All language subtitles for Love.At.Stake.1987 iNTERNAL.DVDRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,786 --> 00:00:14,786 www.titlovi.com 2 00:00:17,786 --> 00:00:21,491 Neko� davno u veseloj Engleskoj 3 00:00:21,999 --> 00:00:28,748 �ivjeli su topli i bezbri�ni ljudi puni �ivota. 4 00:00:29,840 --> 00:00:32,968 No na�alost, ovo nije film o njima. 5 00:00:33,093 --> 00:00:36,923 Ovo je film o drugoj skupini ljudi. 6 00:00:37,598 --> 00:00:44,097 Ljudi su to toliko strogi, kreposni i licemjerno nepopustljivi 7 00:00:44,521 --> 00:00:49,477 da su sami sebe prozvali puritancima (�istunci). 8 00:00:50,110 --> 00:00:53,489 Ovo je dan njihova odlaska iz Engleske, 9 00:00:53,614 --> 00:00:58,111 veoma tu�an dan k tome. 10 00:00:58,368 --> 00:01:01,663 Uglavnom, puritanci su se uputili u Novi svijet, 11 00:01:01,788 --> 00:01:04,666 u kojem �e mo�i sami stvarati pravila. 12 00:01:04,791 --> 00:01:07,753 Htjeli su izgraditi gradove s policijskim satovima, 13 00:01:07,878 --> 00:01:11,732 �kole s pravilima odijevanja, toalete �ije se kori�tenje napla�uje. 14 00:01:11,857 --> 00:01:18,022 Sve to odlu�ili su napraviti u mra�noj, zabitoj engleskoj koloniji, 15 00:01:18,305 --> 00:01:21,634 mjestu koje se zove Amerika. 16 00:01:47,084 --> 00:01:50,413 LJUBAV NA LOMA�I 17 00:04:25,742 --> 00:04:29,697 Nova Engleska, 1692. (20 godina kasnije) 18 00:04:35,377 --> 00:04:37,578 Sara! 19 00:04:38,505 --> 00:04:40,706 Miles! 20 00:04:58,900 --> 00:05:01,854 Sara! -Miles! 21 00:05:10,787 --> 00:05:13,240 Sara! -Miles! 22 00:05:19,754 --> 00:05:23,008 Miles! Ovaj sam trenutak �ekala �etiri duge godine. 23 00:05:23,133 --> 00:05:26,879 Sara, jo� si ljep�a no �to pamtim. 24 00:05:27,262 --> 00:05:31,266 Ne smijemo. Netko bi nas mogao vidjeti. -Pa �to onda? 25 00:05:31,391 --> 00:05:36,479 Usvojili su dekret kojim se brani javno iskazivanje privr�enosti. 26 00:05:36,604 --> 00:05:40,525 Zakon koji zabranjuje poljupce? �ali� se! -Ne �alim se, Miles. 27 00:05:40,650 --> 00:05:45,905 Nema ljubljenja, diranja, gledanja u o�i osobu suprotnog spola, 28 00:05:46,030 --> 00:05:51,236 nema kupanja. -Ne smije� se okupati? -Ne ako si gol. 29 00:05:51,619 --> 00:05:55,616 Pa to je apsurdno! Nema ni�ta lo�e u ljudskom tijelu. 30 00:05:56,040 --> 00:06:00,037 Posebice ako nam ga je dao Bog. -Miles! 31 00:06:00,170 --> 00:06:05,300 Jesi li to nau�io u bogoslovnoj �koli? -Ne ba� u �koli. 32 00:06:05,425 --> 00:06:07,802 Ali svi momci u svla�ionici to govore. 33 00:06:07,927 --> 00:06:11,514 Svidjeli bi se, Sara. Oni su svjetski ljudi, 34 00:06:11,639 --> 00:06:15,268 iz Jamestowna i Williamsburga, svih velikih gradova. 35 00:06:15,393 --> 00:06:20,057 Svijet je prepun novih ideja i novog poimanja stvari. 36 00:06:20,190 --> 00:06:26,063 Shva�a� li da je skoro 1700.? Vrijeme je da Salem dostigne ostatak svijeta. 37 00:06:26,446 --> 00:06:30,317 Ovdje sam kako bih to omogu�io. -Kako to misli�? 38 00:06:30,450 --> 00:06:34,204 Gleda� u novog pomo�nika sve�enika u salemskoj crkvi. 39 00:06:34,329 --> 00:06:38,575 Htio sam te iznenaditi. -Miles, pa to je divno! 40 00:06:39,209 --> 00:06:43,410 Moramo re�i tetki Deliverance. -A da najprije proslavimo? 41 00:06:53,598 --> 00:06:57,594 "Umak od ovce, 10 novih recepata, 42 00:06:58,937 --> 00:07:02,808 plus zlo�estaaaa crna ovca!" 43 00:07:13,117 --> 00:07:16,113 Dobro do�li u Salem 44 00:07:28,883 --> 00:07:34,339 Ne! Ne! Mora� bolje zamahnuti. 45 00:07:39,644 --> 00:07:43,265 �to ka�e� na to? -Tako je mnogo bolje. 46 00:07:48,277 --> 00:07:52,865 Petaka? Kad je poskupjelo na pet? -Danas smo radili malo vi�e, zar ne? 47 00:07:52,990 --> 00:07:58,906 Vra�ki je boljelo, ali vrijedilo je. Nemam novac kod sebe. 48 00:07:59,247 --> 00:08:03,035 Ali imam novca. Ipak sam ja gradona�elnik. 49 00:08:03,626 --> 00:08:07,915 A da mi stavi� na ra�un? -Ja ka�em plati 50 00:08:08,172 --> 00:08:13,295 ili �u tra�iti novac od tvoje �ene. -Moje �ene... �ene?! 51 00:08:13,678 --> 00:08:18,675 Da, imam novac! U sefu je. Pri�ekaj. Idem po njega. 52 00:08:20,309 --> 00:08:22,510 Koji...? 53 00:08:27,191 --> 00:08:30,520 1. 2, 3, 4, 5. 54 00:08:45,960 --> 00:08:50,832 Dopustite da vam pomognem, �asni su�e. -Ne trebam pomo�. Hvala. 55 00:08:50,965 --> 00:08:54,844 Ali �asni su�e, s obzirom na vremenske prilike... -Dobri mom�e! 56 00:08:54,969 --> 00:08:58,848 Uvjeravam te da sam, unato� svojem aristokratskom dr�anju, 57 00:08:58,973 --> 00:09:06,348 sasvim sposoban, kao �to vidi�, izvu�i se iz obi�ne ko�ije. 58 00:09:06,981 --> 00:09:11,228 A sad odbij! Ti blesavi... 59 00:09:13,070 --> 00:09:17,484 Blagi Bo�e! Izvucite me! Ne�to me ugrizlo! 60 00:09:20,328 --> 00:09:23,365 O, ne! To je sudac. 61 00:09:23,998 --> 00:09:28,870 Da, svakako mo�emo raspraviti o toj mogu�nosti u uredu. 62 00:09:29,128 --> 00:09:32,749 Upomo�! -Vratili ste se. 63 00:09:33,758 --> 00:09:37,959 Nije li ta �ena preljubnica? -Jest. I to vra�ki sposobna. 64 00:09:38,596 --> 00:09:42,884 Ulazi, �ulni meku��e! U velikoj smo gabuli. 65 00:09:48,147 --> 00:09:53,019 Upravo se vra�am iz banke u Bostonu. Samo �to nismo sve izgubili! 66 00:09:54,403 --> 00:09:57,107 Za�to si uvijek tako negativan? 67 00:09:59,367 --> 00:10:05,907 Slu�aj me, ovla�teni bedaku. Tisu�e naseljenika slijevaju se u kolonije. 68 00:10:06,040 --> 00:10:09,252 Salem postaje zlatni rudnik za nekretnine. 69 00:10:09,377 --> 00:10:13,373 Ve� smo mogli sve posjedovati da nije bilo tebe. 70 00:10:13,547 --> 00:10:21,173 A �to sam ja u�inio? -Sav taj novac koji nam je dala banka 71 00:10:21,305 --> 00:10:25,677 bio je za kupnju zemlje, a ne jednu od tvojih gluposti! 72 00:10:26,060 --> 00:10:30,932 Ideja je bila dobra. -Pojas nevinosti za �ivotinje? 73 00:10:31,065 --> 00:10:35,937 Uzeo si svoj dio zarade. -Ti tupasti tvoru! 74 00:10:37,321 --> 00:10:41,568 Kako sam mogao dopustiti da sve ovo ugrozi�? 75 00:10:42,576 --> 00:10:47,456 Puritansko selo! -Na� ameri�ki san. -Luksuzni stanovi... 76 00:10:47,581 --> 00:10:51,210 Prepuni pohotnih ku�anica. -Vrhunski uredski prostori. 77 00:10:51,335 --> 00:10:55,214 I tajnice bujnih poprsja. -I na� najve�i profiter, 78 00:10:55,339 --> 00:11:00,469 ba�tinski trgova�ki centar. -Dru�iona za napaljene tinejd�ere. 79 00:11:00,594 --> 00:11:04,466 Za�epi vi�e, ti hedonisti�ki degeneriku. 80 00:11:04,598 --> 00:11:06,976 Sredi se i pomozi mi smisliti 81 00:11:07,101 --> 00:11:13,107 kako natjerati mje�tane da se odreknu svoje zemlje! -Tatice! 82 00:11:13,232 --> 00:11:16,402 Potukla sam se s onom gvoznom djevoj�icom iz ulice! 83 00:11:16,527 --> 00:11:21,650 Po�upala mi je kosu iz glave. -Koja djevoj�ica? -Vje�tica (witch). 84 00:11:22,408 --> 00:11:27,371 Vje�tica? Zar je zbilja vje�tica? -Ne, ne. Misli na bogata�icu (rich). 85 00:11:27,496 --> 00:11:31,626 Te�ko izgovara slovo "r". -Vje�tica, prljava vje�tica! 86 00:11:31,792 --> 00:11:38,549 Belinda, pazi �to govori�. Da je ta djevoj�ica zbilja vje�tica, 87 00:11:38,674 --> 00:11:43,797 morali bismo je spaliti na loma�i i zaplijeniti zemlju njezine obitelji. 88 00:11:44,305 --> 00:11:46,925 Ne bismo htjeli... 89 00:11:50,186 --> 00:11:54,557 Samo malo. Samo malo! 90 00:11:55,191 --> 00:11:59,104 To je to! Dosjetio sam se! -�to? 91 00:11:59,570 --> 00:12:04,067 Da mo�emo upotrijebiti energiju pare u nekakvom klipnom motoru, 92 00:12:04,325 --> 00:12:10,448 mogli bismo pokretati golema plovila bez uporabe jedara! 93 00:12:11,207 --> 00:12:13,408 �to? 94 00:12:14,835 --> 00:12:19,833 Ispri�avam se, misli su mi skrenule. Htio sam re�i sljede�e. 95 00:12:19,965 --> 00:12:26,972 Kada bismo optu�ili ljude... Belinda, zlato, bje�i trkom. 96 00:12:27,097 --> 00:12:33,229 Ne�u! -Ona je moja k�i. Ja �u to rije�iti. Belinda, 97 00:12:33,354 --> 00:12:39,602 pridr�i ovo. Bje�i odavde! Idi! 98 00:12:42,488 --> 00:12:46,700 K�i ti je zlo�esta �aba. Bez uvrede. -Nisam se uvrijedio. 99 00:12:46,825 --> 00:12:50,071 Ali nadahnula me. 100 00:12:53,749 --> 00:12:59,831 Prijatelju moj, ti i ja �emo zakuhati lov na vje�tice. 101 00:13:00,005 --> 00:13:03,843 Optu�it �emo ljude da �tuju �avla, 102 00:13:03,968 --> 00:13:10,508 prirediti brzinsko su�enje, nemilosrdno ih spaliti na loma�i, 103 00:13:11,517 --> 00:13:18,016 a zatim �emo zaplijeniti njihovu zemlju. 104 00:13:20,401 --> 00:13:24,564 Je li to zakonito? -Jest. 105 00:13:38,168 --> 00:13:42,624 "Ma�kica je �ovjekov najbolji prijatelj 106 00:13:44,049 --> 00:13:49,672 U �ovjeka se nikad ne mo�e� pouzdati 107 00:13:50,431 --> 00:13:56,554 Ma�kica je �ovjekov najbolji prijatelj, du�o 108 00:13:56,770 --> 00:14:02,435 Ba� je utje�no dr�ati jednu u ruci. 109 00:14:03,068 --> 00:14:06,564 Slatka moja ma�kice, 110 00:14:08,198 --> 00:14:11,569 Slatka moja ma�kice. 111 00:14:13,203 --> 00:14:19,577 Daj mi da mazim svoju ma�kicu!" 112 00:14:22,212 --> 00:14:26,834 Hvala! To sam smislila jutros u krevetu. 113 00:14:27,217 --> 00:14:30,220 Tetko Deliverance, pogledaj tko je ovdje. 114 00:14:30,345 --> 00:14:36,219 Miles se vratio iz bogoslovne �kole. -Kako si? Jesi li nov u gradu? 115 00:14:37,352 --> 00:14:41,482 Tetko, pa Milesa poznaje� jo� otkako je bio dijete. 116 00:14:41,607 --> 00:14:46,854 Dakako. Mo�emo se i tako igrati. Pravi se da se poznajemo. 117 00:14:47,362 --> 00:14:49,983 Ali poznajemo se. 118 00:14:51,992 --> 00:14:57,949 A da nam pristavim �aj? A ti i Miles mo�ete razgovarati o pro�losti. 119 00:14:58,248 --> 00:15:04,998 Kojoj pro�losti? -Onda, tetko Deliverance, kako ste? 120 00:15:05,380 --> 00:15:09,635 Drago mi je �to pita�. Jutros sam obavila divno klistiranje. 121 00:15:09,760 --> 00:15:15,391 Najprije sam mislila da ni�ta od toga, a onda sam za�ula tutnjavu. 122 00:15:15,516 --> 00:15:20,771 Osjetila sam polet i onda... -Ispri�ajte me, tetko Deliverance. 123 00:15:20,896 --> 00:15:24,392 Mo�da Sara treba moju pomo� u kuhinji. 124 00:15:28,529 --> 00:15:31,907 Sara, �to to radi�? -Ponestalo nam je drva. 125 00:15:32,032 --> 00:15:37,780 Nisam te htjela zamarati. -Pomakni se. Mogla bi se ozlijediti. 126 00:15:38,288 --> 00:15:40,658 O, Miles... 127 00:16:27,337 --> 00:16:31,042 Ispri�avam se. -Da? 128 00:16:33,552 --> 00:16:37,715 Mo�da mi mo�ete pomo�i. Moj konj je izgubio cipelu. 129 00:16:40,475 --> 00:16:45,473 Da budem iskren, ne znam mnogo o obuvanju konja. -Ni ja. 130 00:16:45,731 --> 00:16:49,735 Obo�avam osje�aj koji mi pru�a jahanje velike �ivotinje, 131 00:16:49,860 --> 00:16:52,863 njegovu mo� me�u mojim nogama 132 00:16:52,988 --> 00:16:57,568 i njegove mi�i�e kako se napinju na svaku moju naredbu. 133 00:17:00,495 --> 00:17:07,453 Da. Usput, ja sam Miles Campbell. -A ja sam, gospodine, Faith Stewart. 134 00:17:10,005 --> 00:17:13,626 Ba� sam nespretna. -Dopustite meni. 135 00:17:18,138 --> 00:17:23,511 �ini se da je zapeo pod va�om... -Pomo�i �u vam. 136 00:17:27,147 --> 00:17:30,142 "Dobro do�ao, stran�e" 137 00:17:35,781 --> 00:17:41,153 Moram se vratiti svom poslu. Jo� me �eka mnogo cijepanja. 138 00:17:44,414 --> 00:17:48,286 �ini mi se da dobro napredujete. 139 00:17:57,803 --> 00:18:00,004 Ja... 140 00:18:09,940 --> 00:18:15,187 Sara, Sara, jesi li dobro? -Mislim da jesam. 141 00:18:15,570 --> 00:18:20,192 U jednom trenutku sam bila budna, a u drugom... Miles! 142 00:18:20,534 --> 00:18:24,530 Jesi li ti sve to napravio? -Nisam. 143 00:18:27,332 --> 00:18:29,577 I ne znam tko je. 144 00:18:43,098 --> 00:18:48,721 Je li to zbilja bilo nu�no, mamice? -Dje�ja igra je �avolja radionica. 145 00:18:51,856 --> 00:18:56,729 Igra po�inje. To je �ovjek kojeg trebamo. Pastor Babcock. 146 00:18:57,487 --> 00:19:01,324 Majka je s njime. Gibam! -Stani. Pastore! -Gospodo. 147 00:19:01,449 --> 00:19:06,489 Dobar dan, majko Babcock. Kako ste mi danas? -Polumrtvo. 148 00:19:06,621 --> 00:19:11,869 To je lijepo. -Pastore, molim vas da nam posvetite trenutak vremena. 149 00:19:12,127 --> 00:19:16,457 �eljeli bismo raspraviti s vama ne�to va�no. 150 00:19:16,590 --> 00:19:19,885 Ti�e se va�e �upe. -Da, 151 00:19:20,010 --> 00:19:23,338 znam da se mise u zadnje vrijeme slabo poha�aju. 152 00:19:23,463 --> 00:19:27,717 Pro�le nedjelje bilo je samo troje ljudi. Ali kanim to promijeniti. 153 00:19:27,842 --> 00:19:31,839 Zapravo, izmislio sam novu igru, Bingo. 154 00:19:32,272 --> 00:19:36,151 Imate listi�e s brojevima... -Prestani srati. Ako ste smislili 155 00:19:36,276 --> 00:19:41,156 kako dovu�i vi�e usiljenih u crkvu, �elimo �uti o tome. 156 00:19:41,281 --> 00:19:47,037 Dakako da jesmo. �elite li o tome raspraviti uz �aj? 157 00:19:47,162 --> 00:19:50,658 Dobro. Idemo u na�u ku�u. -Ali... -Guraj! 158 00:19:53,543 --> 00:19:58,040 Jesmo li blizu? -Jesmo, jo� nekoliko metara. Oprezno. 159 00:20:05,764 --> 00:20:08,934 Hajde, �itaj. -"Ku�a gumica Madame Dong"? 160 00:20:09,059 --> 00:20:13,313 Ne, blesane. To je na katu. Pro�itaj znak ispod. 161 00:20:13,438 --> 00:20:18,060 "Sarina slasti�arnica"! Sara, uspjela si! 162 00:20:18,443 --> 00:20:22,197 Tvoja vlastita slasti�arnica. Zamisli samo, jednog �e dana 163 00:20:22,322 --> 00:20:27,452 ljudi iz cijele zemlje znati da Sara Lee priprema slasne kola�e i pite. 164 00:20:27,577 --> 00:20:31,949 Misli� da sam trebala staviti svoje puno ime? -Sara Lee? 165 00:20:32,332 --> 00:20:37,788 Ne, Sara je dovoljno. Sara, ovo je Amerika: 166 00:20:38,213 --> 00:20:41,091 imati svoj san i gledati ga kako se razvija. 167 00:20:41,216 --> 00:20:46,297 Tako smo sretni �to smo mladi, zaljubljeni i �ivimo u Salemu. 168 00:20:46,721 --> 00:20:52,727 �aranje je ozbiljna optu�ba. -Jest, ali na�alost, 169 00:20:52,852 --> 00:20:59,101 ima mnogo dokaza, pastore. Nije li tako, g. gradona�elni�e? 170 00:20:59,484 --> 00:21:05,316 Molim? -Ispri�ajte pastoru jezivu pri�u koja se ti�e va�eg brata. 171 00:21:11,746 --> 00:21:18,495 Va�eg brata koji je do�ivio neobi�no, natprirodno iskustvo. 172 00:21:23,007 --> 00:21:25,377 Ja nemam brata. 173 00:21:32,892 --> 00:21:37,639 Moj brat je do�ivio neobi�no, natprirodno iskustvo. 174 00:21:40,525 --> 00:21:47,024 Otkako smo bili djeca, moj brat je, ovaj, 175 00:21:47,407 --> 00:21:49,777 mrzio gra�ak. 176 00:21:50,785 --> 00:21:54,998 Jedne je ve�eri, zbilja stra�ne ve�eri, 177 00:21:55,123 --> 00:21:59,043 grmjelo i sijevalo, i bio je pun Mjesec. 178 00:21:59,168 --> 00:22:07,044 Moj brat je pojeo tri porcije gra�ka. 179 00:22:09,929 --> 00:22:13,884 Tako sam se upla�io da sam se onesvijestio. 180 00:22:16,436 --> 00:22:20,307 Da, to je zastra�uju�a pri�a. 181 00:22:21,816 --> 00:22:24,694 Ali mislim da �ete stanovnike ovoga grada 182 00:22:24,819 --> 00:22:28,281 te�ko uvjeriti da takvo zlo obitava me�u njima. 183 00:22:28,406 --> 00:22:36,073 Zbilja, pastore? Ajme meni. Nisam vas htio izlo�iti takvom u�asu. 184 00:22:37,081 --> 00:22:44,581 Ali niste mi ostavili izbor. Ovo je g�a Elizabeth Goodbody! 185 00:22:45,214 --> 00:22:51,095 Nevina mlada �ena koja je na demonski na�in pretvorena u komad granita. 186 00:22:51,220 --> 00:22:57,602 Blagi Bo�e. -Je li ovo sudbina na�ih mje�tana? 187 00:22:57,727 --> 00:23:01,606 �elite li biti zapam�eni kao �ovjek koji je dopustio 188 00:23:01,731 --> 00:23:07,938 da se Salem pretvori u kamenolom? -Pa, ne �elim. 189 00:23:10,239 --> 00:23:16,822 Vremena je sve manje, pastore. �to kanimo poduzeti? 190 00:23:22,126 --> 00:23:27,708 Dakle, napokon ste se opametili. 191 00:23:28,758 --> 00:23:32,337 I shvatili ste ono �to ja oduvijek znam. 192 00:23:32,762 --> 00:23:38,343 Luciferovi sinovi i k�eri ve� predugo slobodno tr�karaju ovim gradom. 193 00:23:39,394 --> 00:23:44,725 Vrijeme je da se po�teni, bogobojazni ljudi ujedine 194 00:23:45,400 --> 00:23:48,403 i proliju krv tim gre�nicima! 195 00:23:48,528 --> 00:23:53,942 Isijecimo im utrobe i spalimo ih do temelja! 196 00:23:59,163 --> 00:24:02,617 Faith, Faith? 197 00:24:04,502 --> 00:24:09,499 Faith! Obra�a ti se tvoja ro�akinja. 198 00:24:11,926 --> 00:24:16,381 Oprosti, Abigail. �to si rekla, draga? 199 00:24:16,806 --> 00:24:22,137 Na� gradi� ti je sigurno dosadan nakon �ivota u Londonu. 200 00:24:22,520 --> 00:24:29,144 Ne ba�. Evo danas sam vidjela ne�to oko �ega sam se uzbudila. 201 00:24:30,570 --> 00:24:33,982 Zbilja? 202 00:24:36,200 --> 00:24:39,912 S obzirom na to kako se �epuri� po gradu, 203 00:24:40,037 --> 00:24:45,285 pravo je �udo da nisi zavr�ila u zatvoru. -Faith je na�a go��a! 204 00:24:46,919 --> 00:24:53,217 Kad smo ve� kod toga, koliko �emo jo� u�ivati u tvom dru�tvu? 205 00:24:53,342 --> 00:24:57,221 Nathaniele, podsje�am te da je Faith u koroti. 206 00:24:57,346 --> 00:25:01,426 Nadam se da jest! Sedam mu�eva u dvije godine? 207 00:25:01,601 --> 00:25:05,945 Obradila je vi�e svinjetine od salemske punionice kobasica. 208 00:25:08,232 --> 00:25:12,487 Nadam se da ti soba odgovara, Miles. -Savr�ena je, pastore. 209 00:25:12,612 --> 00:25:16,866 Mamica poslu�uje doru�ak svako jutro u 5. Tvrdo kuhano jaje i voda. 210 00:25:16,991 --> 00:25:20,244 Nakon toga ne jedemo do ve�ere. -A ru�ak? 211 00:25:20,369 --> 00:25:23,998 �to je ru�ak? -Obrok koji se jede sredinom dana. 212 00:25:24,123 --> 00:25:27,395 Zanimljivo, mamica to nikad nije spominjala. 213 00:25:36,636 --> 00:25:41,800 Hvala, Sara. Ovo je ispao ba� radostan dan. 214 00:25:42,266 --> 00:25:46,847 Miles se vratio sa �kolovanja i golup�i�i su opet zajedno. 215 00:25:47,021 --> 00:25:50,900 Mislim da je vrijeme za zdravicu. -Dopustite meni. 216 00:25:51,025 --> 00:25:55,564 Za Saru, najdivniji cvijetak u cijelom Salemu. 217 00:26:00,409 --> 00:26:03,538 �to se dogodilo? -Nisam si mogao pomo�i. 218 00:26:03,663 --> 00:26:08,118 Kao da me ne�to uhvatilo za zglob. -Upravo tako. -Ba� su danas 219 00:26:08,542 --> 00:26:15,000 gradona�elnik i sudac govorili o... Gledajte! Lice pokraj prozora! 220 00:26:16,425 --> 00:26:21,006 Pobjegli su! -Barem ste ih uspjeli vidjeti, pastore. 221 00:26:23,557 --> 00:26:28,013 Blagi Bo�e! Oslijepio sam! 222 00:26:31,941 --> 00:26:36,521 Novosti! Kupite novine! Pastor Babcock za�aran, 223 00:26:36,654 --> 00:26:43,153 izmu�en i zapanjen! Novosti! Pastor za�aran, izmu�en i zapanjen. 224 00:26:53,337 --> 00:26:58,793 "Salem, Salem, 225 00:27:01,720 --> 00:27:05,675 Ba� nemam sre�e. 226 00:27:07,726 --> 00:27:11,681 Oslijepila me vje�tica, 227 00:27:12,481 --> 00:27:17,562 A moja majka je grozna stara..." 228 00:27:18,612 --> 00:27:22,317 Hej! -Da? -Hajde, idiote. -Samo trenutak, molim. 229 00:27:22,616 --> 00:27:26,946 Izlazi, debeli! -Sti�em. -Crkva je prepuna. 230 00:27:27,121 --> 00:27:29,824 Rasturit �emo. 231 00:27:34,211 --> 00:27:38,382 Ovo je ispalo bolje no �to sam zami�ljao. Pastor je oslijepio? 232 00:27:38,507 --> 00:27:43,838 Pa to je bogomdano! On vjeruje da je kriva vje�tica. 233 00:27:44,013 --> 00:27:47,266 A �to ako jest? -Nemoj biti potpuni idiot. 234 00:27:47,391 --> 00:27:51,020 Sve smo to izmislili, sje�a� se? -Nisam glup, zna�? 235 00:27:51,145 --> 00:27:56,025 Vje�tice ne postoje. Budale se mole da im oduzmemo domove. 236 00:27:56,150 --> 00:27:58,853 Zdravo! 237 00:28:02,156 --> 00:28:08,496 Oprostite na mojoj naprasitosti, ali nisam �uo va�e nje�ne korake. 238 00:28:08,621 --> 00:28:14,285 Da, skoro sam se usrao. -Oprostite mom nepristojnom prijatelju. 239 00:28:14,668 --> 00:28:18,873 Odgojili su ga divljaci. -Kako uzbudljivo. 240 00:28:19,924 --> 00:28:24,054 Ako nemate pametnijeg posla, ho�ete li svratiti do mene? 241 00:28:24,303 --> 00:28:27,932 Mogli bismo u�ivati u divnom, slasnom, jestivom... �okoladi! 242 00:28:28,057 --> 00:28:32,311 G. gradona�elni�e, zar niste mislili otpratiti obitelj u crkvu? 243 00:28:32,436 --> 00:28:36,398 Razgovarali smo o raznim vrstama �okolade. -Kakav krasan par. 244 00:28:36,523 --> 00:28:43,398 Prema�uje ga samo va�a ljepota. Izvolite. Pripazite na lokvu. -Hvala. 245 00:28:52,456 --> 00:28:55,535 Dobro sam! U�ivam u ovome! 246 00:28:57,211 --> 00:29:01,412 Oprostite �to kasnim. -Drago mi je �to vas ponovno vidim. 247 00:29:01,590 --> 00:29:05,795 Pastore. -Jeste li to vi, g�o Fargate? 248 00:29:05,969 --> 00:29:08,965 Plati sada, moli se kasnije! 249 00:29:09,098 --> 00:29:12,726 Mamice, zar ne bismo trebali pri�ekati kraj slu�be? 250 00:29:12,851 --> 00:29:16,730 Ovo nam je najbolji dan. Ne smijemo riskirati! 251 00:29:16,855 --> 00:29:22,061 Dobro jutro, pastore. -�to je, zaboga, ovo? -Moja ma�kica. 252 00:29:22,486 --> 00:29:26,190 Hajdemo, tetko Deliverance. Zadr�avamo red. 253 00:29:36,625 --> 00:29:39,329 Uzmite knjigu i dijelite dalje. 254 00:29:47,511 --> 00:29:50,506 Zdravo, Miles. -Ba� sam te tra�io. 255 00:29:55,018 --> 00:30:00,399 Je li on sljede�i na tvojoj listi za odstrel? -Ti�e, Nathaniele. 256 00:30:00,524 --> 00:30:05,229 Za�to ne bi �itav grad znao kakva je to �ena? 257 00:30:06,280 --> 00:30:13,071 Sramoti� nas. -Ja? Ja nemam nikakvog razloga za sram. 258 00:30:26,925 --> 00:30:31,881 Nathaniele, molim te. -Ne mogu si pomo�i. 259 00:31:28,362 --> 00:31:32,817 Dobro jutro. -Dobro jutro. -I to zbilja predivno jutro. 260 00:31:34,868 --> 00:31:40,283 Ponajprije zahvaljujem orgulja�ici, g�ici Porter, na prekrasnoj glazbi. 261 00:31:43,001 --> 00:31:49,584 Hvala. Za danas sam pripremio va�nu propovijed. 262 00:31:53,512 --> 00:31:56,924 Daj meni. �aptat �u ti. 263 00:31:58,642 --> 00:32:03,772 Neko zlo je zavladalo u gradu. -Neko zlo je zavladalo u gradu. 264 00:32:03,897 --> 00:32:08,477 Ne�to toliko nevjerojatno. -Ne�to toliko nevjerojatno. 265 00:32:08,652 --> 00:32:14,984 Da oklijevam imenovati to. -Da oklijevam... -Imenovati to. 266 00:32:15,158 --> 00:32:22,791 Imenovati... -To. -To. -Nastavi, budaletino. 267 00:32:22,916 --> 00:32:25,912 Nastavi, budaletino! 268 00:32:33,051 --> 00:32:36,380 Misli na vra�arije! 269 00:32:38,640 --> 00:32:47,266 Upravo u ovom trenutku me�u nama sjede demoni iz pakla! 270 00:32:49,568 --> 00:32:56,400 Pretvaraju se da su va�i voljeni: sestre, bra�a, 271 00:32:57,075 --> 00:33:01,989 o�evi i majke. 272 00:33:02,706 --> 00:33:06,911 Ovdje su kako bi izvr�ili Sotonine naredbe. 273 00:33:07,961 --> 00:33:11,666 Moramo ih iskorijeniti 274 00:33:12,048 --> 00:33:18,422 i protjerati natrag u vatrenu jamu iz koje su iznikli! 275 00:33:19,598 --> 00:33:25,429 Znate li �to to zna�i? -Da. -Da �ujem "G"! 276 00:33:25,604 --> 00:33:29,183 G! -Da �ujem "O"! -O! 277 00:33:29,357 --> 00:33:33,362 Da �ujem "R"! -R! -Da �ujem "l"! -I! 278 00:33:33,487 --> 00:33:38,317 Koja je to rije�? -Mogu li kupiti samoglasnik? 279 00:33:39,367 --> 00:33:42,071 Koja je to rije�? 280 00:33:44,956 --> 00:33:50,079 Poku�ajte barem. G-O-R-I. 281 00:33:53,381 --> 00:33:57,753 Je li "vje�tica"? -Da! 282 00:34:00,013 --> 00:34:04,468 Ne, nije vje�tica, idiote! -Dobar poku�aj. 283 00:34:05,018 --> 00:34:08,806 Rije� je "gori"! 284 00:34:10,899 --> 00:34:14,903 I �to �emo u�initi? -Spaliti! -�to �emo u�initi? 285 00:34:15,028 --> 00:34:23,612 Spaliti ih! -Pa �to onda �ekate? Iza�ite i izro�tiljajte gadove! 286 00:34:44,557 --> 00:34:49,263 Ovo je pravo mjesto! Dr�'te je! 287 00:34:59,948 --> 00:35:07,156 Elvira Hutchinson, sudit �e vam se za �aranje! 288 00:35:07,580 --> 00:35:11,410 Nevina sam! Jeste li rekli Elvira Hutchinson? 289 00:35:12,210 --> 00:35:16,415 Jesam! -Ali ja sam Constance van Buren. 290 00:35:21,594 --> 00:35:27,051 U ime svih vam se skru�eno ispri�avam. 291 00:35:27,225 --> 00:35:32,431 Ma u redu je. Doga�a se. 292 00:35:33,106 --> 00:35:39,939 Mo�da vam mogu nekako i pomo�i. Znam gdje je ku�a Hutchinsonovih. 293 00:35:40,864 --> 00:35:43,065 Slijedite me! 294 00:35:46,995 --> 00:35:50,498 Kunem se da je vje�tica! -�to je sa su�enjem? 295 00:35:50,623 --> 00:35:53,209 Bojim se. �to ako ih proglase nevinima? 296 00:35:53,334 --> 00:35:59,083 Ne�e ako ih ti bude� branio. Ustaj. Podigni desnu ruku. 297 00:35:59,758 --> 00:36:03,170 Prema svim zakonima, ja, sudac Samuel John, 298 00:36:03,386 --> 00:36:06,840 progla�avam te javnim braniteljem. 299 00:36:07,015 --> 00:36:10,594 Javnim braniteljem? Ali ja ne znam ni�ta o pravu! 300 00:36:11,603 --> 00:36:17,601 Znam. Ti da si javni branitelj. 301 00:36:26,034 --> 00:36:29,363 A ti sudac! 302 00:36:48,515 --> 00:36:51,309 G�o Ogelthorpe. -Hajde, djevojko. 303 00:36:51,434 --> 00:36:55,013 Moja unuka samo jednom slavi 16. ro�endan. 304 00:36:55,188 --> 00:36:58,976 Mislim da �e vam se ova torta svidjeti. 305 00:37:04,030 --> 00:37:06,650 Sarina erotska slasti�arnica 306 00:37:07,075 --> 00:37:10,654 Dizajnirala sam je posebno za vas. 307 00:37:14,457 --> 00:37:17,286 Pa to je... 308 00:37:31,724 --> 00:37:35,353 Vrisnula je, istr�ala iz radnje i oti�la po gradona�elnika. 309 00:37:35,478 --> 00:37:39,941 I �to je on u�inio? -Pitao je mogu li na�initi jednu za njegovu k�er. 310 00:37:40,066 --> 00:37:44,112 Ka�em ti da se to dogodilo. A onda je sve bilo kao prije. 311 00:37:44,237 --> 00:37:48,116 Jesi li sigurna da nisi umislila? -Nisam. To se zbilja dogodilo. 312 00:37:48,241 --> 00:37:53,246 Bilo je grozno. �to je tako smije�no? 313 00:37:53,371 --> 00:37:57,876 Volio bih da sam vidio lice g�e Ogelthorpe kad je otvorila kutiju 314 00:37:58,001 --> 00:38:02,956 i ugledala veliki... -Da se nisi usudio! 315 00:38:03,256 --> 00:38:06,960 U redu, oprosti. -Miles, bojim se. 316 00:38:07,385 --> 00:38:11,890 Sutra po�inju su�enja i bojim se da se ne dogodi ne�to stra�no. 317 00:38:12,015 --> 00:38:15,393 Bez brige. Postoje zakoni koji �tite ljude. 318 00:38:15,518 --> 00:38:19,480 Osim toga, sudac John je suvi�e pametan da ga ponese ta histerija. 319 00:38:19,605 --> 00:38:22,601 Misli�? -Vjeruj mi. Za nekoliko godina 320 00:38:22,775 --> 00:38:26,833 nitko se vi�e ne�e sje�ati su�enja vje�ticama u Salemu. 321 00:38:27,405 --> 00:38:29,858 Nadam se da si u pravu. 322 00:38:30,533 --> 00:38:35,163 Gledaj. -Na�e stablo. Jo� uvijek su ovdje. 323 00:38:35,288 --> 00:38:41,036 Sje�am se kad smo ih urezali. -Ja se sje�am ne�eg drugog. 324 00:38:41,419 --> 00:38:46,250 Tada si me prvi put poljubio. -�udno. Ja se toga ne sje�am. 325 00:38:49,427 --> 00:38:52,422 Je li bilo ovako nekako? 326 00:38:54,682 --> 00:38:58,512 Ne. -A ovako? 327 00:39:03,691 --> 00:39:09,272 Aha. -Sara? -Da? -Ho�e� li roditi moje dijete? 328 00:39:10,823 --> 00:39:14,953 Rekla sam ti da ne volim kad tako govori�. -Sara, �ekaj! 329 00:39:15,787 --> 00:39:20,075 Mislio sam nakon �to se vjen�amo. 330 00:39:23,461 --> 00:39:27,040 Udat �e� se za mene, zar ne? 331 00:39:27,715 --> 00:39:31,420 Miles, naravno da ho�u! 332 00:39:32,720 --> 00:39:36,057 Oprosti, jesam li te ozlijedila? -Mislim da nakon danas 333 00:39:36,182 --> 00:39:39,928 ne�u biti dobar mu�, ali trudit �u se. -Koje�ta! 334 00:39:40,228 --> 00:39:44,683 Bit �e� divan mu� i imat �emo divan �ivot ovdje u Americi. 335 00:39:44,857 --> 00:39:47,985 Na�a djeca �e znati �to zna�i okusiti slobodu 336 00:39:48,110 --> 00:39:52,323 i �ivjeti u zemlji u kojoj svatko ima pravo biti ono �to jest, 337 00:39:52,448 --> 00:39:56,194 i u kojoj sloboda i pravda postoje za sve! 338 00:39:56,744 --> 00:40:01,124 Kriv! -Sla�em se. -Ali ti si moj odvjetnik! 339 00:40:01,249 --> 00:40:04,828 Molim? �asni su�e, 340 00:40:06,003 --> 00:40:10,584 podi�em �albu. -Odbijeno! 341 00:40:11,509 --> 00:40:15,547 Dali smo sve od sebe. -Neka branjenik ustane. 342 00:40:17,515 --> 00:40:22,721 Joshua Tupper, krivi ste za �aranje. 343 00:40:23,771 --> 00:40:27,726 No budu�i da vam je ovo prvi prekr�aj, 344 00:40:28,526 --> 00:40:30,729 bit �u blag. 345 00:40:34,156 --> 00:40:39,112 Nare�ujem da se optu�eni spali na loma�i. Nema nov�ane kazne. 346 00:40:39,537 --> 00:40:42,741 Ne! Ne! 347 00:40:46,919 --> 00:40:49,797 Sjednite. Gdje je moj redar? 348 00:40:49,922 --> 00:40:54,552 Javljam se na du�nost, �asni su�e. -Volio bih malo reda u sudnici. 349 00:40:54,677 --> 00:40:58,055 Smatrajte to rije�enim. -Hajde onda. -Prakti�ki rije�enim. 350 00:40:58,180 --> 00:41:02,135 Hajde! -Smirite se! Predstava je zavr�ena. 351 00:41:02,310 --> 00:41:07,891 G-O-T-O-V-A. Ti�ina! Sami ste to tra�ili. 352 00:41:13,779 --> 00:41:20,278 Sjec, sjec u korijenu. Dobro da sam imao metak. 353 00:41:39,221 --> 00:41:41,974 Isku�ajte svoju snagu. Hajde, gospodine. 354 00:41:42,099 --> 00:41:44,886 Poka�ite nam �to mo�ete. 355 00:41:51,984 --> 00:41:55,328 Uranjanje vje�tice je super. Jesi li isku�ao? 356 00:41:55,821 --> 00:42:01,319 Ne samo da zgr�emo bogatstvo, nego se i ljudi sjajno zabavljaju. 357 00:42:01,994 --> 00:42:04,281 Zdravo, g�o Johnson! 358 00:42:10,503 --> 00:42:14,457 Kako je tako savinu? -Nemam pojma. 359 00:42:16,759 --> 00:42:20,338 "Netko gori, gospodine moj 360 00:42:24,141 --> 00:42:28,805 Netko gori, gospodine moj 361 00:42:32,024 --> 00:42:36,730 O, gospodine moj..." 362 00:42:39,865 --> 00:42:44,412 Gdje su svi, dovraga? -Na odmoru. Sutra je Dan zahvalnosti. 363 00:42:44,537 --> 00:42:48,867 Pa �to? -Rekao sam ti da ove godine slavimo s Indijancima. 364 00:42:49,291 --> 00:42:52,287 Indijancima? Koji je kreten to smislio? 365 00:42:52,419 --> 00:42:55,297 Ja. Nadam se da �u ih nekoliko preobratiti. 366 00:42:55,422 --> 00:42:59,480 Mo�da ih mo�emo nagovoriti da nam prodaju Rhode Island. 367 00:43:01,804 --> 00:43:05,633 Fuj! Prevezao si me preko konjskog dreka. 368 00:43:05,766 --> 00:43:10,764 Oprosti, mamice. -Nemoj samo stajati! Odvezi me do crpke. 369 00:43:11,438 --> 00:43:13,639 Tjeraj! 370 00:43:14,567 --> 00:43:17,445 Zemlja koju imamo / Zemlja koju jo� �elimo 371 00:43:17,570 --> 00:43:21,649 Igra je, prijatelju moj, napokon zavr�ena. 372 00:43:21,824 --> 00:43:27,280 U�inili smo svoje, a slatki miris pobjede ispunjava zrak. 373 00:43:29,582 --> 00:43:34,788 Bostonska banka �e nam sljede�i tjedan poslati novac za gradnju. 374 00:43:37,089 --> 00:43:43,171 Tako se dobro osje�am! Mislim da �u narediti bi�evanje. 375 00:43:44,221 --> 00:43:48,301 Ne, zapravo, sam �u nekoga izbi�evati. 376 00:43:48,726 --> 00:43:53,932 Dobro bi mi do�la tjelovje�ba. Valjda te mogu ostaviti nasamo. 377 00:43:54,356 --> 00:43:58,561 �to? -Ni�ta. 378 00:44:12,124 --> 00:44:16,579 Nisam �uo da ste u�li. -Htjela sam vas iznenaditi. -Mene? 379 00:44:16,754 --> 00:44:21,508 Vi ste gradona�elnik, zar ne? -Jesam. Bio sam na podu 380 00:44:21,633 --> 00:44:26,089 iz slu�benih razloga. -I ja sam ovdje iz slu�benih razloga. 381 00:44:26,513 --> 00:44:30,517 Hvala. �elim nekoga optu�iti za �aranje. 382 00:44:30,642 --> 00:44:35,848 Ona je Sara Lee, slasti�arka. Vjerujem da je ona vje�tica. 383 00:44:36,148 --> 00:44:41,279 Ali ona nema nikakvu zemlju. Mislim re�i, pa ona je siro�e. 384 00:44:41,404 --> 00:44:45,032 Ne poku�avate je valjda za�tititi? Ljudi bi mogli pomisliti 385 00:44:45,157 --> 00:44:51,364 da ste vi vje�tac. -�to? -A preslatki ste za loma�u. 386 00:44:51,789 --> 00:44:57,245 Da, jesam. Za loma�u? Mene ne mogu spaliti. 387 00:44:57,669 --> 00:45:00,873 Ja sam gradona�elnik. Mene ne bi spalili. 388 00:45:04,301 --> 00:45:07,964 Predla�em da to pro�itate. -�to? 389 00:45:11,308 --> 00:45:15,888 Pi�e "Salemska tvornica cigli". -Ma s druge strane. 390 00:45:19,441 --> 00:45:23,396 "Ti si sljede�i." Ja? O, ne. To je nemogu�e. 391 00:45:23,821 --> 00:45:28,022 Morate mi pomo�i. Molim vas! U�init �u sve �to zatra�ite. 392 00:45:29,076 --> 00:45:32,155 Potpi�ite ovdje. -Naravno. 393 00:45:34,706 --> 00:45:41,039 Eto. -Tako ste hrabri. -Da? -Svakako. 394 00:45:41,463 --> 00:45:48,421 Idem predati ove dokumente svjetini. Ho�u re�i, odboru. Pusa. 395 00:45:48,846 --> 00:45:55,428 �ekajte. Kasnije nisam zauzet. -Tako je. 396 00:46:02,234 --> 00:46:04,687 Mislim da joj se svi�am. 397 00:46:08,490 --> 00:46:13,196 Sara, pokupi samo nekoliko stvari. Moramo pobje�i odavde. 398 00:46:13,495 --> 00:46:16,623 Miles, o �emu govori�? Nikamo ja ne idem. 399 00:46:16,748 --> 00:46:21,829 Dolaze po tebe. Zar ne shva�a�? Proglasili su te vje�ticom! 400 00:46:22,004 --> 00:46:25,562 Miles, ne budi smije�an. Svi u gradu me poznaju. 401 00:46:27,885 --> 00:46:30,338 Stanite! 402 00:46:32,264 --> 00:46:35,642 Ne bih mrava zgazila. Ti ljudi su moji prijatelji. 403 00:46:35,767 --> 00:46:40,098 Sara Lee, sudit �e vam se za �aranje! 404 00:46:46,028 --> 00:46:49,982 Ostani ovdje. Poku�at �u ih urazumiti. 405 00:46:51,033 --> 00:46:56,538 Mje�tani Salema, poslu�ajte me! Preklinjem vas. Razmislite o ovome 406 00:46:56,663 --> 00:47:02,245 �to �inite. Je li Sara Lee ikada u�inila ne�to i najmanje sumnjivo? 407 00:47:13,305 --> 00:47:17,184 �ekajte! Znam �to svi mislite. Mislite da ste vidjeli 408 00:47:17,309 --> 00:47:21,264 kako hrpa crnih ma�aka istr�ava iz ku�e. -Da! 409 00:47:21,688 --> 00:47:27,270 Takva je Sara Lee, prava �aljivica. �ekajte! 410 00:47:28,945 --> 00:47:33,526 Ja sam Bo�ji �ovjek. Diplomirao sam bogosloviju na Harvardu. 411 00:47:33,950 --> 00:47:37,580 Mislite da ne bih prepoznao vje�ticu da je vidim? 412 00:47:45,087 --> 00:47:50,001 Ako nije vje�tica, �to je onda ovo? -�udo? 413 00:47:51,468 --> 00:47:53,669 Miles! 414 00:47:57,099 --> 00:47:59,677 Miles, pomozi mi! 415 00:48:00,602 --> 00:48:02,803 Uhvatimo je! 416 00:48:19,246 --> 00:48:22,575 Eno je! Uhvatite je! 417 00:48:34,386 --> 00:48:39,425 U�ivajte dok traje. Na Dan zahvalnosti... 418 00:48:50,485 --> 00:48:54,482 Samo trenutak. Htio bih porazgovarati s tobom. 419 00:48:55,240 --> 00:49:01,113 Abigail sigurno treba pomo� oko ve�ere. -Nije kod ku�e. Sami smo. 420 00:49:01,538 --> 00:49:05,701 Nisam raspolo�ena, Nathaniele. -Koga zavarava�? 421 00:49:05,917 --> 00:49:10,547 Proganja� me otkako si do�la. -Makni mi se s puta. 422 00:49:10,672 --> 00:49:16,052 Ma hajde! Vidio sam kako me gleda�. Pravom mu�karcu poput mene 423 00:49:16,177 --> 00:49:22,009 te�ko je odoljeti. Jo� nisam upoznao pticu koju nisam mogao imati. 424 00:49:34,279 --> 00:49:38,400 Bo�e moj. Prekrasna si. 425 00:49:41,786 --> 00:49:45,908 Jesi li sama ili s nekim? Ja sam Nathaniel. 426 00:49:46,333 --> 00:49:51,038 U horoskopu sam bik. Ajme, kakva pozadina. 427 00:49:53,465 --> 00:49:57,093 Zahtijevam da je vidim. Zaru�eni smo. Zar nemate srca? 428 00:49:57,218 --> 00:50:01,848 Nema posjeta. Tako je naredio sudac. Posljednji put ti govorim! 429 00:50:11,191 --> 00:50:17,314 Osam je sati i sve je dobro! -Vra�aj se ovamo! 430 00:50:21,868 --> 00:50:24,572 Osam je sati i sve je... 431 00:50:25,997 --> 00:50:28,325 Dobro! 432 00:50:29,626 --> 00:50:36,333 Osam je sati i sve je dobro! -8:05 je, �up�ino. 433 00:50:37,384 --> 00:50:41,463 8:05 je i sve je dobro! 434 00:50:56,277 --> 00:50:59,607 "�ensko hrvanje u juhi od �koljaka" 435 00:51:08,790 --> 00:51:12,995 Ne budite nje�ne! Upotrijebite silu! Povr�e! 436 00:51:22,929 --> 00:51:25,924 Bocu najboljeg �ampanjca. 437 00:51:32,939 --> 00:51:37,394 Hej, srce. -Udovice Chastity, ba� sam mislio na vas. 438 00:51:38,570 --> 00:51:44,075 Sigurna sam. Sigurno si mislio: "Da je barem udovica Chastity ovdje 439 00:51:44,200 --> 00:51:49,531 da otplatim sve kockarske dugove za mir u du�i." 440 00:51:50,081 --> 00:51:55,662 Ne ba�, ali obe�avam da �ete dobiti svoj novac. 441 00:51:55,962 --> 00:52:01,877 To si rekao i pro�li put. -Da? Ali tada sam lagao. 442 00:52:04,220 --> 00:52:10,177 Nije lijepo lagati. -Znam. -Netko bi se mogao uvrijediti. 443 00:52:11,102 --> 00:52:16,058 U redu. Dobit �ete svoj novac. Sudac i ja smo zakuhali prevaru. 444 00:52:16,357 --> 00:52:22,439 Zaradit �emo hrpu love. -Ispri�aj udovici sve o tome, srce. 445 00:52:30,747 --> 00:52:35,285 Kunem se, istina je. Mo�emo vas ubaciti ako �elite. 446 00:52:37,253 --> 00:52:42,209 Ba� lijepo od tebe, du�o. Razmislit �u o tome. 447 00:52:42,634 --> 00:52:45,963 Ni�ta od satova klavira. 448 00:52:47,013 --> 00:52:51,927 Ku�a �asti, srce! -Hvala. -Zajam�i da me ne spale. 449 00:52:52,894 --> 00:52:56,648 Bez brige. S time je gotovo. Sara Lee je posljednja. 450 00:52:56,773 --> 00:53:01,903 Spalit �e Saru Lee? -Da, za�to? Je li vam ona k�i ili ne�to tako? 451 00:53:02,028 --> 00:53:05,357 Spusti me! -�uvaj glavu! 452 00:53:10,745 --> 00:53:13,303 Jesi li vidio? Opet je to u�inila. 453 00:53:17,001 --> 00:53:20,956 Ta plavojka je opaka. 454 00:53:24,550 --> 00:53:26,879 Nathaniele, ve�era je gotova! 455 00:53:28,554 --> 00:53:30,755 Nathaniele? 456 00:53:33,935 --> 00:53:37,472 �elim da zna� da ovo nije bilo samo za jednu no�. 457 00:53:42,318 --> 00:53:48,775 Ne mogu podnijeti ovo skrivanje. Moramo joj re�i. 458 00:53:49,575 --> 00:53:54,156 Moramo joj re�i. Moramo. 459 00:53:58,209 --> 00:54:03,267 "Banket povodom Dana zahvalnosti svi su dobrodo�li (�ak i Indijanci)" 460 00:54:13,307 --> 00:54:17,679 Tako. Sad �e svi znati tko ste. 461 00:54:18,980 --> 00:54:23,185 Cijenjena bra�o, �elimo da jedete, pijete i budete radosni. 462 00:54:23,359 --> 00:54:27,564 Ne zaboravite, ovdje su svi me�usobno prijatelji. 463 00:54:32,118 --> 00:54:37,074 Starica ima dobro lice za pokrenuti stampedo. 464 00:54:38,374 --> 00:54:42,829 Vidio sam i glave totema koje ljep�e izgledaju. 465 00:54:50,511 --> 00:54:54,216 Molim vas sjednite. Zapo�nimo s jelom. 466 00:54:59,020 --> 00:55:03,350 Prije po�etka, molim vas da se zahvalimo Gospodinu. 467 00:55:06,903 --> 00:55:11,983 U po�etku stvori Bog Zemlju. 468 00:55:18,998 --> 00:55:23,745 �to on radi? -Dr�i lulu i na�u vra�ju ve�eru. 469 00:55:26,172 --> 00:55:31,128 Mislim da na� crveni brat �eli da s njime popu�imo lulu mira. 470 00:55:45,316 --> 00:55:51,148 Shva�am. �eli da povu�emo dim, zadr�imo ga. 471 00:55:51,572 --> 00:55:55,076 To je o�igledno simbol �ovjekove unutarnje snage. 472 00:55:55,201 --> 00:55:59,281 Daj mi to! Pokazat �u ja tebi unutarnju snagu. 473 00:56:23,854 --> 00:56:26,516 Sretan Dan zahvalnosti. 474 00:56:27,108 --> 00:56:30,987 Fuj! �to je ovo? -Isto ono �to smo poslu�ili pro�le godine. 475 00:56:31,112 --> 00:56:33,940 Ba� to isto. 476 00:57:06,689 --> 00:57:13,146 Nadam se da ne�e biti ki�e. -Mislim da se ovaj napu�io. 477 00:57:14,488 --> 00:57:17,484 Pogledaj onog �mokljana. 478 00:57:19,785 --> 00:57:24,991 Vi bjel�i�i biste se trebali dr�ati podalje od plesnog podija. 479 00:57:26,542 --> 00:57:30,546 Mislim da si u pravu. Moram ovu hranu odnijeti Sari. 480 00:57:30,671 --> 00:57:36,336 Vjerojatno umire od gladi. Ovaj, bok. -Arrivederci. 481 00:57:42,308 --> 00:57:44,509 Zbogom, poglavice. 482 00:57:44,643 --> 00:57:48,473 Ti samo reci kada, ja znam kako. 483 00:57:51,817 --> 00:57:56,697 Sara, to sam ja. -Tako mi je drago �to te vidim. 484 00:57:56,822 --> 00:58:00,652 Jesi li dobro? -Ne. -�to nije u redu? 485 00:58:00,826 --> 00:58:05,407 U zatvoru sam. -Dobro, ali osim toga? 486 00:58:05,831 --> 00:58:10,211 Valjda sam dobro. Miles, �to �u? -Ne znam. 487 00:58:10,336 --> 00:58:14,090 Mora postojati na�in da doka�emo tvoju nevinost. 488 00:58:14,215 --> 00:58:18,420 Nevina si, zar ne? -Naravno da jesam! 489 00:58:18,594 --> 00:58:22,223 Ne mogu objasniti ono �to se dogodilo, ali ja to nisam u�inila. 490 00:58:22,348 --> 00:58:27,303 Molim te, vjeruj mi. -Vjerujem ti. Stvari nisu onakve kakve se �ine. 491 00:58:27,603 --> 00:58:30,932 Mo�da su i ostali bili nevini. 492 00:58:31,357 --> 00:58:35,361 Ne�u mirovati dok ne doznam istinu, ma koliko mi trebalo. 493 00:58:35,486 --> 00:58:40,442 Ima� samo 36 sati. -Onda bolje da krenem. Samo malo. 494 00:58:41,492 --> 00:58:44,696 Izvoli. To je purica. 495 00:58:45,120 --> 00:58:50,201 Miles? -Molim? -Volim te. -I ja tebe, Sara. 496 00:58:54,880 --> 00:58:59,711 Abigail, ne�to ti moram re�i. 497 00:59:00,135 --> 00:59:04,716 Ne mogu to vi�e skrivati od tebe. -Nathaniele, sjedni ovdje, 498 00:59:04,890 --> 00:59:09,471 spremi se za jelo pa �emo razgovarati za ve�erom. 499 00:59:10,646 --> 00:59:16,936 Hvala, draga. Znate, s ovom ve�erom povezana je pri�a o sre�i. 500 00:59:17,778 --> 00:59:21,782 Ne�ete vjerovati, ali ova ptica je nosila dijamantni prsten 501 00:59:21,907 --> 00:59:24,736 kad sam joj odsjekla glavu. 502 00:59:31,041 --> 00:59:33,244 Nathaniele? 503 00:59:33,794 --> 00:59:37,373 Ima dovoljno za sve. 504 00:59:44,304 --> 00:59:47,558 "Ovdje po�iva Nathaniel Volio je puricu, a sada je mrtav" 505 00:59:47,683 --> 00:59:51,687 Bio je to dobar �ovjek. Bio je drag i velikodu�an. 506 00:59:51,812 --> 00:59:55,642 Bio je nje�an i marljiv. 507 00:59:57,192 --> 01:00:01,071 Miles, mo�e� li svratiti do mene ve�eras? Moram te vidjeti. 508 01:00:01,196 --> 01:00:06,277 To bi moglo spasiti Sarin �ivot. -U redu. Ako je tako va�no... 509 01:00:07,828 --> 01:00:12,659 Bio je na�a snaga, na�e nadahnu�e. 510 01:00:13,584 --> 01:00:18,289 Svima �e nam nedostajati na� dobri stari prijatelj 511 01:00:18,714 --> 01:00:21,751 Milton Crabtree. -Molim? 512 01:00:21,967 --> 01:00:26,798 Ovo je Baxterov pogreb, onog degenerika s puricom. 513 01:00:29,349 --> 01:00:33,930 Molim vas za minutu �utnje za Nathaniela. 514 01:00:48,827 --> 01:00:51,028 Hvala. 515 01:01:08,639 --> 01:01:12,601 Moj Bo�e! Upomo�! -Moja ma�kica! 516 01:01:12,726 --> 01:01:16,105 Neka netko uhvati moju ma�kicu! -Gospo, molim vas! 517 01:01:16,230 --> 01:01:19,931 Ne stojte samo! Neka netko uhvati ma�kicu te �ene! 518 01:01:51,014 --> 01:01:54,886 Stani! Vra�ji psu, polomit �u ti noge! 519 01:01:55,018 --> 01:01:57,388 Stani, ubit �u te! 520 01:02:08,949 --> 01:02:11,277 Vanjski toalet 521 01:02:11,952 --> 01:02:17,433 Pastore, jeste li ozlije�eni? -Sada shva�am zna�enje Uskrsa. 522 01:02:17,558 --> 01:02:20,586 Gdje je mamica? Je li dobro? -Te�ko je to re�i. 523 01:02:20,711 --> 01:02:25,291 Nitko joj se ne �eli pribli�iti. -Miles Campbell? -Da. 524 01:02:25,716 --> 01:02:29,369 Moramo razgovarati nasamo. -Udovice Chastity! 525 01:02:29,494 --> 01:02:35,827 Imam informacije iznutra u vezi sa Sarom Lee. -Sarom Lee? 526 01:02:35,959 --> 01:02:40,255 Oprostite, ovo je strogo povjerljivo. -Mo�ete re�i pred pastorom. 527 01:02:40,380 --> 01:02:43,884 Riskirao bi vlastiti �ivot da spasi Saru. -Zar sam to rekao? 528 01:02:44,009 --> 01:02:48,013 Svakako bih se molio za nju i �elim joj svu sre�u svijeta... 529 01:02:48,138 --> 01:02:50,766 Pastore, molim vas. Nemamo vremena! 530 01:02:50,891 --> 01:02:53,644 Ova bi nas informacija sve mogla stajati �ivota. 531 01:02:53,769 --> 01:02:57,598 Po�nimo hodati. Ne �elimo privla�iti pa�nju. 532 01:03:05,405 --> 01:03:09,235 Miles? Gradona�elni�e Upton. 533 01:03:09,534 --> 01:03:13,288 Sara. -�to vi radite ovdje? -Kao javnom branitelju 534 01:03:13,413 --> 01:03:17,043 du�nost mi je zastupati te na sutra�njem su�enju. 535 01:03:17,417 --> 01:03:22,707 U�init �u sve da te oslobodim, ali najprije mora� ovo potpisati. 536 01:03:26,677 --> 01:03:30,339 Ali ovo je priznanje! -�to? To nije mogu�e! 537 01:03:31,056 --> 01:03:35,136 "Ovime priznajem..." Da. Ovo je priznanje. 538 01:03:36,186 --> 01:03:39,273 Nijedno od nas ne razumije se u pravne stvari. 539 01:03:39,398 --> 01:03:42,067 Ali ponekad potpisano priznanje 540 01:03:42,192 --> 01:03:45,596 mo�e olak�ati proces dokazivanja nevinosti. Potpi�i. 541 01:03:45,721 --> 01:03:49,357 Gradona�elni�e, jeste li sigurni da znate �to radite? Moj �ivot 542 01:03:49,482 --> 01:03:53,579 ovisi o tome kako �ete me braniti. -Naravno da znam �to radim. 543 01:03:53,704 --> 01:03:58,659 Vodio sam na desetke slu�ajeva. -I svaki ste izgubili. 544 01:03:59,459 --> 01:04:05,291 To je istina. Jesam. Ali onda su velike �anse da �u sada pobijediti. 545 01:04:09,219 --> 01:04:13,174 Gradona�elni�e Upton, ja sam zbilja nedu�na. 546 01:04:13,473 --> 01:04:19,055 Znam. Nitko u gradu ne sumnja u to. -Spalite vje�ticu! 547 01:04:34,744 --> 01:04:39,016 Rekli ste da ste prona�li na�in da spasite Saru. -Da, u�i. 548 01:04:54,514 --> 01:04:59,720 �ekala sam te. -Stra�no je vru�e. Smijem li otvoriti prozor? 549 01:05:09,154 --> 01:05:13,734 Sara! Sara! Uvijek samo Sara! 550 01:05:14,534 --> 01:05:18,489 Misli� da bi Sara ikada mogla izgledati ovako? 551 01:05:18,914 --> 01:05:21,917 Mo�da uz malo �minke i odgovaraju�e odje�e. 552 01:05:22,042 --> 01:05:28,999 Dosta! Ve�eras �e� zaboraviti da je Sara ikada postojala. 553 01:05:31,426 --> 01:05:33,627 Do�i. 554 01:05:36,556 --> 01:05:40,386 Do�i k meni, Miles. -Jebote. 555 01:05:41,186 --> 01:05:44,765 Podaj mi svoju ljubav. 556 01:05:45,565 --> 01:05:49,353 Daj mi je. Daj mi je. 557 01:05:49,527 --> 01:05:55,651 Zahtijevam to. -Faith? Je li sve u redu? 558 01:05:55,951 --> 01:06:00,906 Jest, Abigail. Sve je u redu. Ba� sam �itala Bibliju. 559 01:06:03,333 --> 01:06:07,913 U redu. Laku no�. -'No�! 560 01:06:11,049 --> 01:06:16,922 Do�i k meni, Miles. Daj mi. Daj. Miles! 561 01:06:24,688 --> 01:06:28,167 Pastore! -Miles, jesi li to ti? -Oprostite �to kasnim, 562 01:06:28,292 --> 01:06:31,486 ali ne znate �to sam pro�ao. -Ispri�at �e� mi kasnije. 563 01:06:31,611 --> 01:06:36,066 U �emu si to odjeven? -To je prega�a. Ukrao sam je. 564 01:06:36,241 --> 01:06:39,244 Pobogu, �ovje�e! Podsjeti me da ti povisim pla�u. 565 01:06:39,369 --> 01:06:44,213 �ini se da svi spavaju. -Slu�aj me. Priscilla sve zna. -Priscilla? 566 01:06:44,874 --> 01:06:49,455 Odana nam je. Rekla je da je ostavila otvoren prozor. 567 01:06:49,629 --> 01:06:53,216 Ona zna za ovo? Ali Priscilla je gradona�elnikova �ena! 568 01:06:53,341 --> 01:06:57,588 Jest, ali je ujedno i pastorova djevojka. 569 01:06:57,762 --> 01:07:01,091 Pomozi mi s prozorom. 570 01:07:06,479 --> 01:07:08,680 Miles, pazi. 571 01:07:11,109 --> 01:07:13,310 �to je to bilo? 572 01:07:16,781 --> 01:07:19,911 Ustanimo se. -Nije ni�ta. Nastavi spavati. 573 01:07:23,037 --> 01:07:27,701 Gdje je radna soba? -Mislim da je ovim putem. 574 01:07:28,793 --> 01:07:32,706 Pastore! -A mo�da i ovuda. 575 01:07:35,300 --> 01:07:39,880 Tiho! -Definitivno sam ne�to �uo. 576 01:07:40,555 --> 01:07:44,635 �to si �uo? -Na nozi vam je! 577 01:07:45,560 --> 01:07:47,761 To! 578 01:07:51,649 --> 01:07:56,730 Zar nisi to �ula? Netko je u ku�i. Idem po oru�je! 579 01:08:00,200 --> 01:08:03,404 Tiho. Slijedite me. 580 01:08:23,348 --> 01:08:25,549 Pastore? 581 01:08:39,989 --> 01:08:42,992 To je to! -Poginut �emo. 582 01:08:43,117 --> 01:08:47,030 Ne, ovo. Ovo je model Puritanskog sela 583 01:08:47,247 --> 01:08:50,826 o kojem nam je govorila udovica Chastity. -Fino. 584 01:08:51,000 --> 01:08:55,789 Sada jo� samo moramo uzeti neki dokaz. Dr�ite ovo i stanite ovdje. 585 01:08:58,758 --> 01:09:01,044 Razgledat �u uokolo. 586 01:09:07,392 --> 01:09:12,723 Mo�da bih trebao pozvati pomo�. -Ne jo�. Sigurna sam da nema nikoga! 587 01:09:13,022 --> 01:09:16,848 Miles, brzo! Netko ide! -Sve sam pretra�io! 588 01:09:16,973 --> 01:09:19,946 Zemlja koju imamo od ljudi koje smo spalili 589 01:09:20,071 --> 01:09:23,275 Pastore, prona�li ste! -�to to? 590 01:09:25,535 --> 01:09:28,238 �to se to doga�a? 591 01:09:29,289 --> 01:09:32,993 Proma�io si me. -Po�tuj starije. 592 01:09:35,670 --> 01:09:39,124 Eto �to se dogodi kad se ro�aci vjen�aju. 593 01:09:48,891 --> 01:09:53,263 Zapela su. -To nije mogu�e. Poku�at �u ja. 594 01:10:02,172 --> 01:10:06,284 Rekla sam ti da nije ni�ta. Mo�emo li se sad vratiti u krevet? 595 01:10:06,409 --> 01:10:09,279 "Mo�emo li se sada vratiti?" 596 01:10:10,413 --> 01:10:13,784 Ustanite za �asnog suca Johna. 597 01:10:16,961 --> 01:10:20,376 Dobro jutro, �asni su�e. -Sjednite. -Izvolite. 598 01:10:20,965 --> 01:10:23,502 Sud zasjeda. 599 01:10:25,845 --> 01:10:29,383 Ispred mene je optu�ena za �aranje. 600 01:10:29,599 --> 01:10:35,681 Kolonija Zaljev Massachusetts protiv Sare Lee. Sara Lee, 601 01:10:37,106 --> 01:10:41,895 prema zakonima kolonije, po�teno �e ti suditi porota. 602 01:10:42,737 --> 01:10:45,065 Hvala, �asni su�e. 603 01:10:52,371 --> 01:10:57,577 Ima li branitelj ne�to za re�i? -Da, �asni su�e. 604 01:10:58,628 --> 01:11:03,583 Obrana namjerava dokazati da je klijentica nedu�na. 605 01:11:07,762 --> 01:11:10,716 Ima li tu�ila�tvo izjavu? 606 01:11:12,417 --> 01:11:16,622 Da, �asni su�e. Tu�ila�tvo namjerava dokazati 607 01:11:17,296 --> 01:11:21,877 da je Sara Lee, bez tra�ka sumnje, kriva za �aranje! 608 01:11:33,062 --> 01:11:37,442 Mir. Mir u sudnici. Dame i gospodo, molim vas. 609 01:11:37,567 --> 01:11:42,522 Po�nimo s tu�ila�tvom. Pozovite prvog svjedoka. 610 01:11:42,947 --> 01:11:48,153 Majko, danas si pretjerala. Zaboga, tako si te�ka. 611 01:11:48,286 --> 01:11:52,783 Ima� li kod sebe i psa? Ne smijem iznevjeriti Milesa. 612 01:11:53,207 --> 01:11:56,408 Mamice, kako si me mogla pustiti da zaspim? 613 01:11:57,086 --> 01:11:59,665 Pri�ekaj ovdje. 614 01:12:01,716 --> 01:12:04,795 Sti�em, Miles. Bez brige. Sti�em. 615 01:12:05,178 --> 01:12:10,425 Pastore, ovdje! -Mir u sudnici. Smirite se. 616 01:12:11,959 --> 01:12:14,160 Gdje je? 617 01:12:16,380 --> 01:12:21,211 G�o Johnson, mo�ete li nastaviti? -Hvala, �asni su�e. 618 01:12:22,261 --> 01:12:28,719 Vje�tica je! Vidjela sam je kako zaziva Sotonu! 619 01:12:30,770 --> 01:12:35,309 Je li ta �ena sada u sudnici? -Dakako da jest! 620 01:12:35,608 --> 01:12:41,781 Mo�ete li pokazati o kome se radi? -To je ona! Spalite je! 621 01:12:41,906 --> 01:12:45,610 Spalite je prije no �to bude prekasno! 622 01:12:48,788 --> 01:12:51,846 Pastore, dajte mi kartu. Sada je prilika. 623 01:12:55,670 --> 01:13:02,176 Smirite se. Ovo je sudnica. -Pastore, ovo je papir za zamatanje. 624 01:13:02,301 --> 01:13:07,758 Gdje je karta? -Ajme meni. O, ne. Nemam pojma. 625 01:13:08,516 --> 01:13:13,438 Ako to nije to, onda ne znam. Dame i gospodo, molim mir! 626 01:13:13,563 --> 01:13:18,769 Ovo je sudnica. Mislim da smo �uli dovoljno od strane tu�ila�tva. 627 01:13:18,943 --> 01:13:22,947 Dame i gospodo porotnici, jeste li donijeli presudu? -Jesmo. 628 01:13:23,072 --> 01:13:29,362 Ali niste jo� �uli moju obranu. -Da, a to je prema zakonu. 629 01:13:32,081 --> 01:13:35,585 No dobro, kad ve� �elite cjepidla�iti. 630 01:13:35,710 --> 01:13:40,665 Ima li obrana kojeg svjedoka? 631 01:13:42,592 --> 01:13:44,920 Nijednog se ne mogu sjetiti. 632 01:13:49,599 --> 01:13:55,305 Imamo jednog. Obrana poziva dr. Joyce Brothers. 633 01:14:13,873 --> 01:14:17,251 Podignite desnu ruku. Prise�ete li da �ete govoriti istinu 634 01:14:17,376 --> 01:14:21,331 i samo istinu, tako vam Bog pomogao? -Prise�em. 635 01:14:21,505 --> 01:14:25,335 Va� sam veliki obo�avatelj. -Zbilja? Najljep�a hvala. 636 01:14:26,636 --> 01:14:31,891 Dakle, dr. Brothers, zar ne? -Tako je. -Kakva ste vi lije�nica? 637 01:14:32,016 --> 01:14:35,845 Psihologinja. I znam to�no u �emu je problem. 638 01:14:36,145 --> 01:14:40,225 Mo�da ga �elite podijeliti sa sudom? -U redu. 639 01:14:40,399 --> 01:14:43,561 U Salemu imamo slu�aj masovne histerije 640 01:14:43,686 --> 01:14:46,656 koju su uzrokovale stroge religijske doktrine, 641 01:14:46,781 --> 01:14:50,409 a koje ujedno i zatomljuju seksualno izra�avanje pojedinca. 642 01:14:50,534 --> 01:14:54,789 Ta potisnuta seksualnost, uparena sa sna�nom moralnom krivnjom, 643 01:14:54,914 --> 01:14:59,119 uzrokuje nasilnu psiholo�ku reakciju koja se ostvaruje 644 01:14:59,251 --> 01:15:03,547 u obliku ubila�ke paranoje, kada su nedu�ne �rtve 645 01:15:03,672 --> 01:15:09,462 smatrane mu�iteljima. U ovome slu�aju, Sara Lee je nedu�na �rtva. 646 01:15:09,678 --> 01:15:12,757 Oni koji je optu�uju stvarni su mu�itelji 647 01:15:12,932 --> 01:15:16,136 koji o�ajni�ki trebaju orgazam. 648 01:15:19,939 --> 01:15:24,769 Kakva hrpa govana! Spalimo tu ku�ku! 649 01:15:28,948 --> 01:15:33,528 Izvedite tu krivovjernicu. Nju �emo spaliti kasnije. 650 01:15:39,708 --> 01:15:42,912 Ima li obrana jo� svjedoka? 651 01:15:45,589 --> 01:15:51,721 Obrana poziva Annabelle Porter. -Kako sada mo�ete jesti? 652 01:15:51,846 --> 01:15:55,099 Otkad si mi otkrio ru�ak, nisam nijednog propustio. 653 01:15:55,224 --> 01:16:00,104 Odakle poznajete tu�enu? -Kao �to je ve�ini poznato, 654 01:16:00,229 --> 01:16:02,940 ja sam upraviteljica lokalnog siroti�ta. 655 01:16:03,065 --> 01:16:07,862 Saru poznajem otkako je ostavljena pred vratima prije gotovo 20 godina. 656 01:16:07,987 --> 01:16:10,865 Ta pri�a o vje�ti�arenju je �ista besmislica! 657 01:16:10,990 --> 01:16:16,120 Posljednju godinu podu�avala je djevojke pjevanju i plesu. 658 01:16:16,245 --> 01:16:21,326 Dovela sam tri u�enice koje �e vam pokazati njezin napredak. 659 01:16:22,251 --> 01:16:27,082 �asni su�e? -Hajde onda. -Djevojke. 660 01:16:37,016 --> 01:16:41,471 "�elite da se Bogu molim, Ali ja najvi�e Lucifera volim. 661 01:16:42,146 --> 01:16:45,274 Nemojte da Sotona �eka! Nemojte da Sotona �eka! 662 01:16:45,399 --> 01:16:49,854 Nedjeljna �kola je za lude, U paklu je vru�e, ali super bude. 663 01:16:50,029 --> 01:16:53,783 Nemojte da Sotona �eka! Nemojte da Sotona �eka! 664 01:16:53,908 --> 01:16:57,862 Pridru�ite se na�em klubu, Prodajte du�u Belzebubu! 665 01:17:04,418 --> 01:17:08,331 Nemojte ga pustiti da �eka! Vi znate da on �eka. 666 01:17:08,547 --> 01:17:11,835 O�ekujte slavlje. 667 01:17:14,803 --> 01:17:19,008 Ne bojte se posjetiti Had. Ovim putem do pakla. 668 01:17:19,391 --> 01:17:23,513 Ovim putem do pakla! Ovim putem do pakla!" 669 01:17:33,822 --> 01:17:38,653 Je li porota sada donijela odluku? -Jesmo, �asni su�e. 670 01:17:39,453 --> 01:17:44,617 Stanite! Stanite! Moja je krivica �to je takva kakva jest. 671 01:17:44,833 --> 01:17:51,291 Spalite mene umjesto nje. -Za�to? -Jer sam ja... Ja sam... 672 01:17:55,719 --> 01:17:58,381 Ja sam njezina majka. 673 01:18:04,728 --> 01:18:09,108 Samo malo! Ovo nije obiteljski sud. 674 01:18:09,233 --> 01:18:12,611 Briga me tko ste vi! Jeste li donijeli presudu? 675 01:18:12,736 --> 01:18:16,565 Jesmo, �asni su�e. -Samo trenutak! Trenutak! 676 01:18:16,690 --> 01:18:20,069 Ne valjda jo� neki ro�ak? -U svojim rukama dr�im dokaz 677 01:18:20,194 --> 01:18:22,930 da je Sara Lee nedu�na, a da ste vi, su�e John, 678 01:18:23,055 --> 01:18:29,262 i vi, gradona�elni�e Upton, krivi. -Nevjerojatno ste pre�li granicu! 679 01:18:29,628 --> 01:18:33,507 Poslu�ajte me! Spalili su nedu�ne ljudi i oteli im zemlju. 680 01:18:33,632 --> 01:18:37,837 Sve pi�e ovdje! Pogledajte sami! 681 01:18:40,139 --> 01:18:42,842 To je vje�tac! 682 01:18:49,523 --> 01:18:51,724 Spalite ih! 683 01:18:52,401 --> 01:18:54,979 Spalite ih! 684 01:18:57,156 --> 01:19:00,735 Spalite ih. -Spalite ih oboje! 685 01:19:07,416 --> 01:19:13,172 Sara Lee i Miles Campbell, pripremite se na susret sa Stvoriteljem. 686 01:19:13,297 --> 01:19:17,551 Sara, �elim da zna� da �u te voljeti i na ovom i na onom svijetu. 687 01:19:17,676 --> 01:19:22,006 O, Miles. Voljet �u te do dana svoje smrti. 688 01:19:23,557 --> 01:19:27,637 Pali. Pali! -Ne! 689 01:19:28,061 --> 01:19:33,142 Otpu�ten si! -Dajem otkaz. -U redu, dakle. 690 01:19:33,942 --> 01:19:38,898 Ti zapali. -Ja? Za�to ja? -Jer sam ve�i od tebe. Zapali! 691 01:19:42,951 --> 01:19:46,906 Ne mogu. -Zapali, budalo. -Spali ih! 692 01:19:47,331 --> 01:19:50,959 Ne, slu�ajte me! Ne �inite to! Ovi su dobri ljudi nedu�ni! 693 01:19:51,084 --> 01:19:55,285 Makni se. -Ne, tako mi Boga, ne�u to dopustiti! -Mi�i se! 694 01:20:08,352 --> 01:20:12,557 Evo vam vje�tice! -Nemoj srat', Sherlock! 695 01:20:13,565 --> 01:20:19,814 Tako je, ja sam vje�tica. Da itko od vas ima imalo mozga, 696 01:20:20,572 --> 01:20:24,193 znali biste tko stoji iza ovoga. 697 01:20:25,202 --> 01:20:30,575 De�ki! Ne�ete valjda oti�i bez opro�tajnog govora? 698 01:20:32,000 --> 01:20:34,787 Vrijeme je da otkrijete istinu. 699 01:20:37,089 --> 01:20:41,134 Sve smo izmislili kako bismo mogli preoteti svu zemlju! 700 01:20:41,259 --> 01:20:47,341 Za�epi! Za�epi! Sve smo htjeli rasprodati za zaradu! 701 01:20:49,017 --> 01:20:53,647 Tako je. Oni stoje iza svega. Budale jedne. 702 01:20:53,772 --> 01:20:58,311 Spaljujete nedu�ne ljude. Vi ste hrpa licemjera! 703 01:21:00,904 --> 01:21:06,110 A �to se tebe ti�e, slatkice, �teta �to nikad nismo uspjeli. 704 01:21:09,413 --> 01:21:13,242 Sigurno bismo se bili dobro zabavili. 705 01:21:17,546 --> 01:21:23,628 A sad me ispri�ajte, dosadio mi je ovaj jadni gradi�ak. 706 01:21:24,052 --> 01:21:26,589 Adios, tupoglavci! 707 01:21:29,307 --> 01:21:33,262 Progledao sam! To je �udo! Progledao sam! 708 01:21:36,440 --> 01:21:40,269 Zephyr, Caleb, Jeremiah, smjesta ih oslobodite! 709 01:21:47,826 --> 01:21:50,112 Pastore? 710 01:21:53,206 --> 01:21:56,793 Ho�ete li nam u�initi uslugu? -Bilo �to. -Vjen�ajte nas, 711 01:21:56,918 --> 01:22:00,915 sada i ovdje. -Da, molim vas. -Bit �e mi �ast. 712 01:22:02,215 --> 01:22:06,545 U po�etku Bog stvori Adama i Evu. 713 01:22:07,554 --> 01:22:12,809 U redu, u redu! Progla�avam vas mu�em i �enom. 714 01:22:12,934 --> 01:22:15,304 Poljubi mladenku. 715 01:22:21,610 --> 01:22:26,239 Dobri mje�tani, nikada ne zaboravite lekciju koju ste danas nau�ili. 716 01:22:26,364 --> 01:22:32,822 Ljubav, bratska, bezuvjetna ljubav, bez ikakvog osu�ivanja. 717 01:22:33,246 --> 01:22:37,375 To je ono �to Salem mora zastupati od sada pa nadalje. 718 01:22:37,500 --> 01:22:43,332 Sla�em se! �to je bilo, bilo je. -Nisam ja kriv. Kriv je sudac. 719 01:22:43,632 --> 01:22:46,210 Ubijte ih! 720 01:22:51,640 --> 01:22:55,644 Pastore, �ini mi se da ovi ljudi moraju jo� dosta napredovati. 721 01:22:55,769 --> 01:23:00,273 Bojim se da je tako. Nadao sam se da �e netko iz ovoga izvu�i pouku. 722 01:23:00,398 --> 01:23:06,105 Idem prona�i mamicu. -Pastore. -O, da. 723 01:23:07,906 --> 01:23:11,964 Mo�da je ipak vrijeme da se stara koza pobrine za sebe. 724 01:23:12,285 --> 01:23:16,240 Dovi�enja, djeco. -Dovi�enja, pastore. 725 01:23:18,917 --> 01:23:25,249 �to �emo sada? -Miles! Pa upravo smo se vjen�ali. 726 01:23:25,949 --> 01:23:29,528 Pa da! Do�ite, g�o Campbell. 727 01:23:44,052 --> 01:23:50,253 Obrada ZagrebFever & nidzesi 728 01:23:53,253 --> 01:23:57,253 Preuzeto sa www.titlovi.com 63494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.