All language subtitles for Los.Peces.Rojos.1955.DVDRip.x264-HANDJOB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:13:10,300 --> 00:13:12,620
(Música intriga)
2
00:15:07,160 --> 00:15:08,740
(Llaman a la puerta)
3
00:15:09,260 --> 00:15:10,980
(Ventisca)
4
00:15:11,560 --> 00:15:13,620
(Llaman a la puerta)
5
00:15:15,560 --> 00:15:17,820
(Llaman a la puerta)
6
00:15:18,440 --> 00:15:19,980
(Ventisca)
7
00:15:20,680 --> 00:15:22,380
Buenas noches, señor.
Buenas noches.
8
00:15:22,900 --> 00:15:24,260
Qué nochecita, ¿eh?
Tremenda.
9
00:15:25,560 --> 00:15:27,940
Perdón, no la había visto.
¿Eso que suena es el mar?
10
00:15:28,460 --> 00:15:29,820
Sí, señorita,
así llevamos una semana.
11
00:15:30,340 --> 00:15:32,580
Pues parece que se va a meter aquí.
Habrá habitaciones, ¿no?
12
00:15:33,100 --> 00:15:34,420
Uy, como si quieren el hotel entero.
13
00:15:34,940 --> 00:15:36,980
En esta época del año
Gijón está muerto.
14
00:15:37,500 --> 00:15:39,100
Queremos tres habitaciones con baño.
15
00:15:39,620 --> 00:15:41,700
¿Tres?
¿Qué hace Carlos que no entra?
16
00:15:42,220 --> 00:15:44,380
Está mirando no sé qué
en el escaparate de al lado.
17
00:15:44,900 --> 00:15:46,700
¿Oyes, Hugo, cómo suena el mar?
18
00:15:47,220 --> 00:15:48,420
Debe ser fantástico.
19
00:15:48,940 --> 00:15:50,780
Me gustaría acercarme a verlo.
20
00:15:51,300 --> 00:15:54,020
¿Quieres salir y decirle
a ese estúpido que entre de una vez?
21
00:15:54,540 --> 00:15:56,020
Ay, estos niños de ahora...
22
00:15:56,540 --> 00:15:57,680
¿Es todo el equipaje, señor?
23
00:15:58,180 --> 00:15:59,760
No, fuera tiene mi hijo
una maleta grande.
24
00:16:00,180 --> 00:16:01,920
No, no, que la entre él,
que se moleste.
25
00:16:02,420 --> 00:16:03,980
Ajá.
Bueno, Carlos, te acepto el regalo,
26
00:16:04,500 --> 00:16:06,300
pero ahora entra,
que tu padre se está enfadando.
27
00:16:06,820 --> 00:16:07,740
¿Cómo? Ni hablar.
28
00:16:08,260 --> 00:16:09,660
Cualquiera sale ahora
con el frío que hace.
29
00:16:10,200 --> 00:16:11,700
Mañana lo veré.
Venga, date prisa.
30
00:16:12,280 --> 00:16:13,300
Firma aquí, Ivón.
31
00:16:13,780 --> 00:16:15,020
La de mi hijo, que la llene él.
32
00:16:15,540 --> 00:16:18,020
Va, siendo un niño...
¿Niño? Tiene 19 años.
33
00:16:18,540 --> 00:16:19,380
Ah.
Si le parece niño...
34
00:16:19,900 --> 00:16:21,180
¿Nos puede dar juntas
las habitaciones?
35
00:16:21,700 --> 00:16:22,860
Sí, lo que quiera, está todo vacío.
36
00:16:23,380 --> 00:16:25,820
Les daré la suite del segundo piso,
que es la mejor.
37
00:16:29,800 --> 00:16:31,220
¿Me permite?
38
00:16:35,000 --> 00:16:36,540
¿A qué espera, a mi hijo?
39
00:16:37,060 --> 00:16:37,900
Claro.
¡No faltaba más!
40
00:16:38,180 --> 00:16:40,900
Vamos, que suba andando,
que para eso tiene buenas piernas.
41
00:16:56,940 --> 00:16:58,540
Por aquí.
Pobre...
42
00:16:59,060 --> 00:17:00,340
También Carlos
debe de estar cansado.
43
00:17:00,860 --> 00:17:02,300
Es al final del pasillo.
44
00:17:08,040 --> 00:17:10,940
¿Qué, les parece bien?
Sí, muy bien.
45
00:17:11,560 --> 00:17:13,780
Quiero darme una ducha.
¿Hay agua caliente?
46
00:17:14,300 --> 00:17:16,860
Sí, señorita,
hace un rato estaba hirviendo.
47
00:17:17,380 --> 00:17:18,780
Esa es su habitación.
48
00:17:21,400 --> 00:17:24,620
La suya es esta,
para usted y para su hijo.
49
00:17:27,580 --> 00:17:30,100
¿Podemos cenar algo?
Pues... Sí.
50
00:17:30,620 --> 00:17:33,220
Pero tendrá que ser fiambre,
fíjese la hora que es.
51
00:17:33,760 --> 00:17:36,380
Pues fiambre para tres
y tres botellas de cerveza.
52
00:17:36,900 --> 00:17:39,860
Voy a decírselo a la camarera.
Oiga, y tres cafés.
53
00:17:40,380 --> 00:17:42,260
Pregunte antes a la señorita
si prefiere té.
54
00:17:46,180 --> 00:17:47,500
Señorita.
55
00:17:48,180 --> 00:17:49,620
Señori...
56
00:17:55,600 --> 00:17:57,940
¡Uy, se cuece viva!
57
00:18:14,620 --> 00:18:16,060
Rico...
58
00:18:16,580 --> 00:18:18,540
(IRÓNICO) Qué monada de criatura.
59
00:18:19,060 --> 00:18:22,020
Podías haberte subido la maletita,
angelito.
60
00:18:26,780 --> 00:18:28,300
¡Maldita sea!
61
00:18:28,820 --> 00:18:31,180
¿Por qué no te la habrás clavado
donde yo sé?
62
00:18:33,460 --> 00:18:36,180
Carlos Pascal, 19 años.
63
00:18:36,700 --> 00:18:38,660
¡Esos te daba yo de cárcel!
64
00:18:39,800 --> 00:18:41,940
(Música animada)
65
00:18:44,060 --> 00:18:47,220
¡Qué espanto, cómo suena el mar!
Buenas noches, señorita.
66
00:18:47,740 --> 00:18:49,620
Lleva así toda la semana.
Debe de ser fantástico.
67
00:18:50,140 --> 00:18:51,260
¿Desde dónde se puede ver bien?
68
00:18:51,780 --> 00:18:53,900
Desde Santa Catalina,
un promontorio que hay aquí cerca.
69
00:18:54,420 --> 00:18:57,460
-Pero allí no pueden subir, mujer,
hace un viento horroroso.
70
00:18:57,980 --> 00:18:59,580
El espectáculo
debe ser impresionante.
71
00:19:00,100 --> 00:19:01,420
¿Por qué no nos acercamos a verlo?
72
00:19:01,940 --> 00:19:03,860
¿Querrá venir ese?
¡Claro, menudo es!
73
00:19:04,380 --> 00:19:05,580
Oye, Carlos, ¿te gustaría...?
74
00:19:06,100 --> 00:19:08,500
¡Para esa música, hombre!
Le advierto que es muy peligroso.
75
00:19:09,020 --> 00:19:11,620
Bueno, no subía aunque me diesen...
-Además, está muy oscuro.
76
00:19:12,140 --> 00:19:13,660
Pero solamente se ve
una vez en la vida.
77
00:19:14,180 --> 00:19:15,820
Como quieras.
De todos modos, te vas a mojar.
78
00:19:16,340 --> 00:19:17,500
¿Me pongo el impermeable?
Bueno...
79
00:19:18,020 --> 00:19:19,780
¡Y el paraguas!
Si no te lo lleva el viento.
80
00:19:20,300 --> 00:19:22,220
¡Llevaré las dos cosas!
Hugo, dile que se dé prisa.
81
00:19:22,740 --> 00:19:24,260
Carlos, date prisa,
que ya está la cena.
82
00:19:24,780 --> 00:19:25,620
¡A la orden!
-Hala, vamos.
83
00:19:26,140 --> 00:19:27,220
Ah, buenas noches.
-Buenas noches.
84
00:19:27,740 --> 00:19:28,740
-Y que aproveche.
85
00:19:31,540 --> 00:19:33,300
(Truenos)
86
00:19:38,600 --> 00:19:40,220
¡Socorro!
87
00:19:41,740 --> 00:19:43,340
(Truenos)
88
00:19:45,100 --> 00:19:47,980
¡Auxilio, auxilio!
89
00:19:48,560 --> 00:19:50,420
¡Socorro!
90
00:19:52,620 --> 00:19:54,300
¡Socorro!
91
00:19:58,540 --> 00:20:01,220
¡Deprisa, está en el vertedero!
92
00:20:01,740 --> 00:20:05,020
(LLORA) ¡Allí, allí,
en el vertedero!
93
00:20:05,540 --> 00:20:07,140
¡Vamos!
¡Corran, corran!
94
00:20:07,660 --> 00:20:09,540
¡Al promontorio!
(CON DIFICULTAD) ¡Deprisa!
95
00:20:10,080 --> 00:20:11,940
(Truenos)
96
00:20:44,280 --> 00:20:45,700
Vamos, cálmese.
97
00:20:46,220 --> 00:20:48,100
-Pero ¿qué le ocurrió? ¿Resbaló?
98
00:20:48,620 --> 00:20:50,100
-¿Qué hacían ustedes
por aquí a estas horas?
99
00:20:50,640 --> 00:20:51,980
Habíamos subido a ver el mar.
100
00:20:52,500 --> 00:20:54,020
¿Viven ustedes aquí, en Gijón?
101
00:20:56,160 --> 00:20:58,180
¡Hay que buscarle!
¡Tengo que buscarle!
102
00:20:58,700 --> 00:21:01,460
¡Déjenme! ¡Vengan ustedes también,
puede que esté vivo!
103
00:21:01,980 --> 00:21:03,980
¡Suelten!
¡Siéntese!
104
00:21:08,080 --> 00:21:09,300
Vamos.
105
00:21:09,820 --> 00:21:11,380
¿Qué le ocurrió a su hijo?
106
00:21:14,200 --> 00:21:16,060
Iba delante de nosotros.
107
00:21:17,280 --> 00:21:20,780
Al llegar al vertedero,
empezó a correr.
108
00:21:21,560 --> 00:21:23,220
Entró corriendo a él.
109
00:21:23,740 --> 00:21:25,220
Yo me asusté.
110
00:21:25,760 --> 00:21:27,380
Lo zarandeaba el viento.
111
00:21:27,920 --> 00:21:32,060
Le grité,
pero Carlos fue siempre un loco.
112
00:21:32,580 --> 00:21:34,180
Un loco.
113
00:21:35,280 --> 00:21:37,100
Dijo algo riéndose.
114
00:21:37,760 --> 00:21:39,220
De pronto,
115
00:21:39,800 --> 00:21:43,260
le vi dar un salto,
sentarse en la baranda.
116
00:21:43,780 --> 00:21:45,380
Yo corrí hacia él.
117
00:21:46,120 --> 00:21:48,540
Pero no llegué a tiempo.
118
00:21:49,320 --> 00:21:51,260
Le vi caer dando vueltas.
119
00:21:51,920 --> 00:21:55,060
Cayó dando vueltas y gritando.
120
00:21:55,600 --> 00:21:58,060
Dando unos gritos espantosos.
121
00:22:03,320 --> 00:22:05,260
(Truenos)
122
00:22:23,940 --> 00:22:25,580
¿Dónde está?
¿Cómo?
123
00:22:26,100 --> 00:22:28,820
¿Dónde está el padre?
Ahí abajo, con los demás hombres.
124
00:22:29,340 --> 00:22:31,060
¿Habló usted ya con la mujer?
Todavía no.
125
00:22:31,580 --> 00:22:33,300
¿Quiere que le interrogue?
Sí, hágalo.
126
00:22:39,480 --> 00:22:41,020
(LLORA)
Por favor, señorita,
127
00:22:41,540 --> 00:22:43,820
haga un esfuerzo, tómeselo,
el café la reanimará.
128
00:22:44,340 --> 00:22:45,580
No quiero nada.
129
00:22:46,100 --> 00:22:47,140
Déjelo.
130
00:22:49,320 --> 00:22:50,820
Terminaré enseguida.
131
00:22:51,520 --> 00:22:53,740
No tengo más remedio
que hacerle unas preguntas,
132
00:22:54,260 --> 00:22:55,620
compréndalo.
(SOLLOZA) Sí.
133
00:22:56,140 --> 00:22:58,380
¿Qué profesión tiene su marido?
¿En qué trabaja?
134
00:22:58,900 --> 00:23:01,780
No es mi marido, es mi prometido,
vamos a casarnos.
135
00:23:02,300 --> 00:23:05,540
Bien. ¿Qué profesión tiene?
Es escritor, novelista.
136
00:23:06,380 --> 00:23:08,380
¿Cree que habrán encontrado algo?
137
00:23:09,280 --> 00:23:11,500
Yo debería estar allí también.
138
00:23:12,020 --> 00:23:14,220
Debo estar a su lado
por si encuentran...
139
00:23:15,420 --> 00:23:18,940
(LLORA) Si está solo,
no lo resistirá.
140
00:23:19,460 --> 00:23:22,340
Serénese, por favor.
¿Y cuál es su profesión?
141
00:23:22,860 --> 00:23:25,060
Me han dicho que es actriz.
Sí, señor.
142
00:23:25,580 --> 00:23:28,660
¿A qué vinieron? Quiero decir,
¿cuáles eran los motivos del viaje?
143
00:23:29,180 --> 00:23:30,740
Pues nada fijo.
144
00:23:31,260 --> 00:23:33,940
Él había terminado su novela, yo...
145
00:23:34,460 --> 00:23:37,100
Yo pedí unas vacaciones
en el teatro.
146
00:23:37,620 --> 00:23:39,900
A Carlos le convencimos
para que nos acompañara.
147
00:23:40,420 --> 00:23:43,580
Queríamos recorrer todo el norte.
Su prometido es viudo, claro.
148
00:23:44,100 --> 00:23:45,900
No, señor, soltero.
149
00:23:46,420 --> 00:23:47,580
Entonces, ¿ese hijo?
150
00:23:48,100 --> 00:23:50,100
Carlos... era hijo natural.
151
00:23:50,620 --> 00:23:52,460
Ajá.
Llevaba los apellidos del padre.
152
00:23:56,700 --> 00:23:58,460
(Pasos)
153
00:24:21,980 --> 00:24:23,740
(LLORA)
154
00:24:36,280 --> 00:24:37,740
(DEJA DE LLORAR)
155
00:24:56,220 --> 00:24:58,100
¡Uh, estoy helada!
156
00:24:58,620 --> 00:24:59,980
Bueno, ya se acabó todo.
157
00:25:00,500 --> 00:25:02,380
Ese imbécil policía
me estaba hartando ya.
158
00:25:02,900 --> 00:25:05,300
No volvería a repetir esto
por todo el oro del mundo.
159
00:25:05,820 --> 00:25:07,460
¡Bah!
¿Por qué no te cambias de ropa?
160
00:25:07,980 --> 00:25:09,260
Debo tener fiebre.
161
00:25:10,280 --> 00:25:13,100
Qué sensación más extraña
esta de perder un hijo.
162
00:25:13,620 --> 00:25:14,780
¡No digas tonterías!
163
00:25:15,300 --> 00:25:16,980
¿Por qué no te das una ducha
bien caliente?
164
00:25:17,500 --> 00:25:19,380
Me noto las manos llenas de sangre.
165
00:25:20,000 --> 00:25:21,980
No dramatices,
que ahora no te ve nadie.
166
00:25:22,500 --> 00:25:24,780
¡Lo digo de verdad!
El asunto está ya liquidado.
167
00:25:25,300 --> 00:25:28,300
Bueno, ¿y qué me dices
de mi actuación?
168
00:25:28,820 --> 00:25:30,820
¿Crees que merezco estar
en un teatrucho de barrio?
169
00:25:31,340 --> 00:25:33,700
Me hubiese gustado ver aquí
a más de una.
170
00:25:34,220 --> 00:25:36,500
Tú hablas así
porque no sabes lo que es un hijo.
171
00:25:37,020 --> 00:25:38,620
No sabes
lo que se le llega a querer.
172
00:25:39,140 --> 00:25:41,020
Puedes seguir queriéndole.
¿Quién te lo impide?
173
00:25:41,540 --> 00:25:45,340
19 años viviendo con él,
sintiéndole a mi lado día tras día.
174
00:25:45,860 --> 00:25:48,500
¿Quieres callarte de una vez?
¡No digas más estupideces!
175
00:25:49,020 --> 00:25:51,580
Estás nervioso.
Anda, fúmate un pitillo.
176
00:25:52,100 --> 00:25:53,580
¿Por qué no vas haciendo
las maletas?
177
00:25:56,180 --> 00:25:57,620
Lo quieras o no,
178
00:25:58,440 --> 00:26:01,100
tenemos las manos
manchadas de sangre.
179
00:26:06,320 --> 00:26:08,180
"Hace 15 días,
180
00:26:08,700 --> 00:26:10,900
apenas me daba cuenta
de que tenía un hijo
181
00:26:11,420 --> 00:26:13,180
y ahora está muerto.
182
00:26:20,800 --> 00:26:23,460
Las cosas empezaron a enredarse
la noche aquella.
183
00:26:23,980 --> 00:26:25,260
Ivón trabajaba en aquel teatro.
184
00:26:25,780 --> 00:26:27,980
Hacía un papelito idiota
en aquella revista estúpida,
185
00:26:28,500 --> 00:26:29,580
pero ella estaba contenta.
186
00:26:30,100 --> 00:26:32,020
Bueno, menos aquella noche.
187
00:26:32,540 --> 00:26:35,460
Un sobre la sacó de quicio.
Un simple sobre.
188
00:26:35,980 --> 00:26:38,620
O quizás fuese el membrete
que traía el sobre".
189
00:26:41,360 --> 00:26:42,900
A escena, señorita Ivón.
190
00:26:43,420 --> 00:26:45,540
Hala, Ivón, a dar la cara, chica.
191
00:26:46,140 --> 00:26:48,220
Ay, qué pesados están
los graciosos de la fila cero.
192
00:26:48,740 --> 00:26:51,860
Oye, Magda, ¿es que tengo yo
cara de idiota? Di, ¿la tengo?
193
00:26:52,460 --> 00:26:53,700
Bueno, tampoco es para preocuparse.
194
00:26:54,220 --> 00:26:56,380
Encontraremos trabajo en otro sitio.
¿Qué me importa eso?
195
00:26:56,900 --> 00:26:58,900
Me tiene sin cuidado
que disuelvan la compañía o que no.
196
00:26:59,420 --> 00:27:01,140
Lo que quiero saber
es si tengo cara de idiota.
197
00:27:01,660 --> 00:27:03,140
Si sí o si no.
Pero ¿qué demonios te pasa?
198
00:27:03,660 --> 00:27:05,620
Si viene Hugo, que me espere,
tengo que hablar con él.
199
00:27:06,140 --> 00:27:07,900
¿Qué te ha hecho?
Qué le voy a hacer, dirás.
200
00:27:08,420 --> 00:27:09,620
¡Trizas!
Ay...
201
00:27:10,140 --> 00:27:11,140
(Barullo)
202
00:27:11,660 --> 00:27:14,420
Banderilla del amor me llaman.
203
00:27:15,800 --> 00:27:18,340
Hola, Manolo.
La señorita Ivón lleva toda la noche
204
00:27:18,860 --> 00:27:20,420
preguntando por usted.
Ah, ¿sí? ¿Está ahí?
205
00:27:20,940 --> 00:27:21,940
Ahora mismo acaba de salir.
206
00:27:22,460 --> 00:27:24,380
¿Se ha fijado, señor Pascal?
Esto finiquitó.
207
00:27:24,900 --> 00:27:27,460
¿Qué ha pasado, flojeó hoy?
¿Eh? Se ha vendido todo.
208
00:27:27,980 --> 00:27:31,300
Pero ha habido bronca, ¿entiende?
Se tiraron los trastos la...
209
00:27:31,960 --> 00:27:33,980
Y el caballo blanco.
-¿El caballo?
210
00:27:34,500 --> 00:27:36,700
¿Pero usaron un caballo?
-Tú juega y calla, lila,
211
00:27:37,220 --> 00:27:39,420
y cuida del tuyo, que te lo como.
¡Berzotas!
212
00:27:39,940 --> 00:27:43,020
Suenan los clarines
y mi capote ciño,
213
00:27:43,540 --> 00:27:46,500
ay, mi capote de oro y grana.
214
00:27:47,020 --> 00:27:50,100
Se hace un gran silencio
en todo el anillo
215
00:27:50,620 --> 00:27:53,300
y brota del escenario una oración.
216
00:27:53,960 --> 00:27:57,100
Y el pisar el ruedo,
se rasga el silencio
217
00:27:57,620 --> 00:28:00,340
en el clamor de palmas y un bravo.
218
00:28:00,920 --> 00:28:04,180
Y desde el tendido
una mano que lanza
219
00:28:04,700 --> 00:28:07,660
la nota de un sombrero cordobés.
220
00:28:08,180 --> 00:28:11,500
Ay, torera, mi torera,
221
00:28:12,020 --> 00:28:14,620
te hago saber tu valor.
222
00:28:15,140 --> 00:28:18,620
Y un torito de bandera
223
00:28:19,140 --> 00:28:22,060
te está esperando el traidor.
224
00:28:25,520 --> 00:28:29,300
Abro mi capa y al toril te espero
225
00:28:29,820 --> 00:28:32,860
y me lo llevo por donde yo quiero.
226
00:28:33,380 --> 00:28:36,620
Y al rematar con gracia
y con salero,
227
00:28:37,160 --> 00:28:40,180
me gritan...
¡Olé!
228
00:28:41,880 --> 00:28:45,460
Viva la gracia,
229
00:28:45,980 --> 00:28:47,900
viva el salero,
230
00:28:48,420 --> 00:28:51,420
no hay en el mundo
como ese torero.
231
00:28:51,940 --> 00:28:54,900
Con la cadera, banderillera,
232
00:28:55,420 --> 00:28:58,420
ha de formarse el mundo
de la plaza entera.
233
00:28:58,940 --> 00:29:01,980
Banderillera,
por lo que tú más quieras,
234
00:29:02,500 --> 00:29:05,500
banderillera,
tú vuelve a saludarme.
235
00:29:06,020 --> 00:29:09,540
Porque tus ojos, banderillera...
236
00:29:10,060 --> 00:29:11,820
(Aplausos)
237
00:29:21,080 --> 00:29:22,420
Hola, Ivón.
238
00:29:23,960 --> 00:29:25,380
Hola.
239
00:29:25,900 --> 00:29:27,140
Cariño...
240
00:29:28,700 --> 00:29:31,940
Pero ¿tengo cara de idiota?
Dilo, ¿tengo esa cara?
241
00:29:32,460 --> 00:29:34,140
(SILBA)
¡De mí tú no te ríes, fuera de aquí!
242
00:29:34,660 --> 00:29:36,100
¡No quiero verte más!
Pero ¿por qué?
243
00:29:36,620 --> 00:29:39,740
¿Qué bicho te ha picado?
Lo sé todo, ¿lo oyes? ¡Todo!
244
00:29:40,860 --> 00:29:43,420
Conque eras escritor, ¿eh?
245
00:29:43,940 --> 00:29:45,580
Conque vivías de la pluma.
246
00:29:46,100 --> 00:29:47,860
Tú ni eres escritor
ni lo has sido nunca.
247
00:29:48,380 --> 00:29:50,860
Bueno, eso me dicen también
los editores.
248
00:29:51,380 --> 00:29:54,940
¿A qué viene ahora esta grosería?
Qué ingeniosísimo eres.
249
00:29:55,460 --> 00:29:57,060
Sabes de sobra a lo que me refiero.
250
00:29:57,580 --> 00:29:59,660
¡Ni eres escritor
ni esperas que te publiquen nada
251
00:30:00,180 --> 00:30:02,780
para casarte conmigo!
¡Y es mentira que no tengas dinero!
252
00:30:03,320 --> 00:30:06,220
A ti te ha sentado mal la cena, ¿no?
Farsante.
253
00:30:06,740 --> 00:30:09,220
¿Vas a negar que eres millonario?
¡Millonario, sí!
254
00:30:09,740 --> 00:30:11,820
Eres millonario
y te has estado riendo de mí.
255
00:30:12,780 --> 00:30:16,700
Vamos, Ivón, no seas tonta,
te juro como que me llamo Hugo...
256
00:30:17,220 --> 00:30:19,020
¡Tú no te llamas Hugo!
¿Qué dices?
257
00:30:19,540 --> 00:30:20,860
Que te llamas Carlos.
258
00:30:21,380 --> 00:30:22,700
Carlos Pascal.
259
00:30:24,080 --> 00:30:25,620
¿Cómo lo sabes?
260
00:30:26,900 --> 00:30:29,900
No sabía que tuvieses relaciones
con los bancos.
261
00:30:30,420 --> 00:30:33,060
3 226 000 pesetas.
¿Cómo tienes tú esto?
262
00:30:33,580 --> 00:30:37,140
3 226 000 pesetas... Lo dice ahí.
263
00:30:37,660 --> 00:30:39,540
Y llevas un año diciéndome
que cuando te publiquen...
264
00:30:40,780 --> 00:30:42,380
Te lo dio el portero, ¿no?
Sí...
265
00:30:42,900 --> 00:30:44,540
Te he dicho mil veces
que no vayas por mi casa.
266
00:30:45,060 --> 00:30:46,980
Tenía que ir, estaba desesperada.
267
00:30:47,500 --> 00:30:49,540
Sabes que disuelven la compañía
el sábado y...
268
00:30:50,060 --> 00:30:52,220
que yo no tengo donde caerme muerta.
269
00:30:52,760 --> 00:30:54,540
No te importa eso.
270
00:30:55,380 --> 00:30:58,060
Ojalá fuese millonario.
Lo eres, cínico.
271
00:30:58,580 --> 00:30:59,820
Vivo solo de la pluma.
272
00:31:00,340 --> 00:31:01,620
¿Pero todavía te atreves...?
273
00:31:02,140 --> 00:31:03,500
Y me llamo Hugo.
Te llamas Carlos.
274
00:31:04,020 --> 00:31:06,500
Carlos... es mi hijo.
275
00:31:10,100 --> 00:31:11,860
¿Estás casado?
276
00:31:12,820 --> 00:31:14,140
No.
277
00:31:14,980 --> 00:31:16,380
Fue...
278
00:31:17,500 --> 00:31:19,740
Fue una aventura, ¿comprendes?
279
00:31:20,740 --> 00:31:22,260
Tuvimos un hijo.
280
00:31:23,100 --> 00:31:27,620
Ella no quiso hacerse cargo del niño
y a mí, bueno,
281
00:31:28,140 --> 00:31:30,540
me faltó valor para dejarlo por ahí.
282
00:31:31,300 --> 00:31:32,820
¿Quién es ella?
283
00:31:33,460 --> 00:31:35,060
¿Vas a tener celos?
284
00:31:35,660 --> 00:31:37,580
Ocurrió hace 19 años.
285
00:31:38,100 --> 00:31:39,740
19 años...
286
00:31:40,260 --> 00:31:43,580
Y no he vuelto a verla.
Ahora ni la reconocería.
287
00:31:47,420 --> 00:31:49,660
¿Te das cuenta
por qué no te lo había dicho?
288
00:31:51,120 --> 00:31:52,900
Mi hijo tiene casi tus años.
289
00:31:53,440 --> 00:31:56,540
Debí decírtelo desde el primer día,
pero no me atreví.
290
00:31:57,640 --> 00:32:00,300
Bueno, esto se terminó, ¿no?
291
00:32:00,920 --> 00:32:02,380
Por mí, no.
292
00:32:03,020 --> 00:32:05,820
A mí lo único que me importa
es ser tu mujer.
293
00:32:06,960 --> 00:32:08,380
¿De veras?
294
00:32:08,900 --> 00:32:11,140
Es un ángel
y te quiero más que a nada.
295
00:32:15,000 --> 00:32:17,820
Pegas fuerte, pero eres un ángel.
(RÍE)
296
00:32:18,340 --> 00:32:20,180
Ya verás qué pronto nos casamos.
Oye...
297
00:32:20,720 --> 00:32:21,940
¿Por qué tiene tu hijo
esos millones?
298
00:32:22,460 --> 00:32:23,260
Se los dio tía Ángela.
299
00:32:23,540 --> 00:32:26,300
Al saber que iba a tener un hijo,
le puso ese dinero en el banco.
300
00:32:26,820 --> 00:32:28,260
A mí, en cambio, me desheredó.
¿Por qué?
301
00:32:28,780 --> 00:32:30,700
Por tener el hijo.
Me echó de su casa.
302
00:32:31,220 --> 00:32:33,020
Siempre ha tenido
muy mala opinión de mí.
303
00:32:33,540 --> 00:32:35,540
Es de las que tampoco creen
que yo sea un escritor.
304
00:32:36,080 --> 00:32:37,620
En eso coincidís.
Calla.
305
00:32:38,140 --> 00:32:40,820
Oye, ¿sabe tu hijo
que yo soy tu novia?
306
00:32:41,340 --> 00:32:42,740
Creo que sí, nunca hablamos.
307
00:32:43,260 --> 00:32:45,900
¿Por qué?
A lo mejor, como es millonario,
308
00:32:46,420 --> 00:32:49,380
no le gusta que yo trabaje aquí.
(RÍE) Qué tontería.
309
00:32:50,200 --> 00:32:52,780
¿Quieres conocerlo?
¿Tú crees que debo?
310
00:32:53,300 --> 00:32:55,700
¿Por qué no?
Estoy seguro que se alegrará mucho.
311
00:32:56,240 --> 00:32:57,380
No creas que es tonto,
312
00:32:57,900 --> 00:33:00,020
él piensa de las mujeres
lo mismo que yo.
313
00:33:00,540 --> 00:33:02,060
¿Y tú qué piensas?
314
00:33:10,320 --> 00:33:11,980
(SILBA)
315
00:33:14,080 --> 00:33:15,780
(Campanadas)
316
00:33:19,480 --> 00:33:23,260
Mira que vivir aquí
teniendo 3 226 000 pesetas.
317
00:33:23,780 --> 00:33:24,780
¿Cuándo murió tu tía Ángela?
318
00:33:25,300 --> 00:33:26,980
Si vive en el campo
en un castillo estupendo.
319
00:33:27,500 --> 00:33:30,060
¿Sabes qué haría si tuviese dinero?
Viviría en la Castellana.
320
00:33:30,580 --> 00:33:32,220
Ahí piensa vivir él,
quiere comprarse un piso.
321
00:33:32,740 --> 00:33:34,500
¡Dios mío, qué suerte!
¿Un piso muy grande?
322
00:33:35,020 --> 00:33:37,380
Dice que quiere una casa
para perderse por las habitaciones,
323
00:33:37,900 --> 00:33:38,980
fíjate qué tontería.
¿Tontería?
324
00:33:39,500 --> 00:33:40,900
Yo esta casa
la encuentro simpática...
325
00:33:41,420 --> 00:33:43,020
Me parece castiza,
de un Madrid romántico.
326
00:33:43,540 --> 00:33:45,180
Para mí, todo este ambiente
tiene un encanto.
327
00:33:45,700 --> 00:33:46,860
Un encanto...
328
00:33:47,400 --> 00:33:48,300
Carlos.
329
00:33:48,840 --> 00:33:51,020
Carlos, ¿estás ahí?
330
00:33:53,440 --> 00:33:55,820
Vaya, pues no está. ¡Carlos!
331
00:33:56,340 --> 00:33:59,380
Ha debido salir a buscar algo,
ha dejado esto encendido.
332
00:33:59,900 --> 00:34:02,900
Tal vez piense volver enseguida.
¿Ves? Este es su cuarto.
333
00:34:03,420 --> 00:34:05,900
Aquí se pasa la vida estudiando.
¿Estudiando?
334
00:34:06,420 --> 00:34:10,140
Está terminando el tercer año de...
Vaya, me ha dejado una nota.
335
00:34:10,720 --> 00:34:13,660
"Papá, he ido a estudiar
a casa de Fernando.
336
00:34:14,180 --> 00:34:16,660
Volveré tarde, no me esperes".
337
00:34:17,180 --> 00:34:19,380
(RÍE) "Hasta mañana, mi coronel".
¿Coronel?
338
00:34:19,900 --> 00:34:22,460
Me llama así desde que vio
no sé qué película de la India.
339
00:34:22,980 --> 00:34:24,900
¿Qué carrera dices que estudia?
Arquitectura.
340
00:34:25,420 --> 00:34:28,660
Bueno, ¿qué hacemos? ¿Nos vamos
o quieres un poco de café?
341
00:34:29,180 --> 00:34:31,580
¿Estudia teniendo millones?
Es formidable.
342
00:34:32,100 --> 00:34:35,220
Todo él es formidable: simpático,
buen chico, inteligentísimo.
343
00:34:35,740 --> 00:34:37,980
¿No tienes ninguna foto de él?
¿Tan feo es?
344
00:34:38,500 --> 00:34:39,660
¿Feo?
(RÍE) Estás loca.
345
00:34:40,180 --> 00:34:43,020
¿Sabes cuánto mide?
1,85 m, un Tarzán,
346
00:34:43,540 --> 00:34:44,820
y de cara... (SILBA)
347
00:34:45,340 --> 00:34:47,500
Caray con el niño, es el completo.
348
00:35:05,820 --> 00:35:08,020
(Música intriga)
349
00:35:20,480 --> 00:35:22,740
Lo tomamos la salita, ¿no?
Sí, como quieras.
350
00:35:23,260 --> 00:35:25,060
Es que aquí no me gusta entrar,
él tiene sus cosas
351
00:35:25,580 --> 00:35:27,820
y no quiero enterarme.
Me gusta dejarle en libertad.
352
00:35:28,340 --> 00:35:29,420
Cierra la puerta.
Sí.
353
00:35:29,940 --> 00:35:31,380
Enciende la luz.
354
00:35:33,540 --> 00:35:35,500
Hoy estoy muy contento,
¿sabes, Ivón?
355
00:35:36,040 --> 00:35:37,980
Estuve esta tarde con un editor,
le dejé la novela.
356
00:35:38,500 --> 00:35:41,300
Quedó en contestarme mañana,
a ver si esta vez tengo más suerte.
357
00:35:41,820 --> 00:35:42,660
Toma.
358
00:35:43,180 --> 00:35:44,700
¿Y qué te parece mi casa?
359
00:35:45,220 --> 00:35:46,900
¿Verdad que no es tan fea
como dice Carlos?
360
00:35:47,420 --> 00:35:49,500
El día que se case
y se vaya al piso de la Castellana,
361
00:35:50,020 --> 00:35:50,860
tú y yo nos mudamos aquí.
362
00:35:51,380 --> 00:35:53,220
¿Pero tiene novia?
Me figuro que sí.
363
00:35:53,740 --> 00:35:54,780
Voy a traer más café.
364
00:35:55,300 --> 00:35:57,940
Nunca me meto en sus cosas, ¿sabes?
Alguna lagarta, ¿eh?
365
00:35:58,460 --> 00:35:59,860
Pues será una chica
como otra cualquiera.
366
00:36:00,380 --> 00:36:02,100
Imagina, millonario y guapo...
367
00:36:02,620 --> 00:36:04,060
¿Y por eso va a ser una lagarta?
368
00:36:04,580 --> 00:36:07,220
Pues algo tendrá la chica,
porque Carlos no es ningún tonto.
369
00:36:07,740 --> 00:36:10,740
El caso es que está enamoradísimo.
¿Tú la conoces?
370
00:36:11,260 --> 00:36:12,260
No.
371
00:36:14,640 --> 00:36:18,140
Entonces, ¿cómo lo sabes?
Pues... lo deduzco.
372
00:36:18,660 --> 00:36:19,900
¿Te la lleno?
373
00:36:20,420 --> 00:36:23,260
Un día le sorprendí ahí,
en su cuarto, besando una foto
374
00:36:23,780 --> 00:36:24,980
y menudos besos.
375
00:36:27,260 --> 00:36:29,280
(Música)
376
00:36:37,180 --> 00:36:39,500
¿Sabes quién llegaba al teatro
cuando yo salía?
377
00:36:40,020 --> 00:36:42,220
El caballo blanco.
Con un coche hasta ahí de largo.
378
00:36:42,740 --> 00:36:44,500
¿Qué te apuestas
que hace las paces con la larga
379
00:36:45,020 --> 00:36:46,100
y ya no hay cierre el sábado?
380
00:36:46,620 --> 00:36:48,500
¿Qué te pasa?
¿Os habéis vuelto a pelear?
381
00:36:49,020 --> 00:36:51,820
Oye, ¿tú que pensarías si vieras
a un hombre besando una foto tuya?
382
00:36:52,340 --> 00:36:53,780
Que ya está en el bote.
¿Y qué harías?
383
00:36:54,300 --> 00:36:55,140
Me desmayo.
384
00:36:55,660 --> 00:36:58,740
¿Y si además es joven
y guapo y arquitecto?
385
00:36:59,280 --> 00:37:00,580
Por favor, no sigas.
386
00:37:01,100 --> 00:37:03,580
¿Cómo sabes que era una foto tuya?
Y además, piensa casarse.
387
00:37:04,100 --> 00:37:05,700
Por favor, Ivón,
que padezco del corazón.
388
00:37:06,220 --> 00:37:09,540
¿Qué foto era?
No... Es un ejemplo.
389
00:37:10,060 --> 00:37:11,180
La foto era mía.
390
00:37:11,700 --> 00:37:13,940
Demonio con el ejemplo.
Está enamorado de mí.
391
00:37:14,460 --> 00:37:17,420
Bueno, pues que le den dos duros.
No los necesita, tiene muchos.
392
00:37:17,940 --> 00:37:19,780
Ah, ¿sí?
Tres millones de pesetas.
393
00:37:20,300 --> 00:37:22,280
Pues qué bien. ¿Cuánto has dicho?
394
00:37:22,780 --> 00:37:24,700
Tres millones de pesetas.
395
00:37:25,660 --> 00:37:28,060
¿Sabes que he entendido
tres millones de pesetas?
396
00:37:28,580 --> 00:37:30,920
He dicho tres millones de pesetas.
397
00:37:31,340 --> 00:37:33,760
¿Lo ves?
He vuelto a oír tres millones.
398
00:37:34,220 --> 00:37:35,780
Tres, tres, mujer.
399
00:37:36,300 --> 00:37:38,380
Ya, ya, si lo de "tres, tres"
lo entiendo,
400
00:37:38,900 --> 00:37:41,340
pero es que luego oigo millones.
Pues millones.
401
00:37:41,860 --> 00:37:44,020
Idiota, más que idiota. ¡Ah!
402
00:37:44,540 --> 00:37:47,540
Sí, sí, idiota... Con tres millones,
cualquiera es idiota.
403
00:37:48,200 --> 00:37:50,540
Va a comprarse un piso
en la Castellana grandísimo
404
00:37:51,060 --> 00:37:51,980
y con agua corriente.
405
00:37:52,500 --> 00:37:54,420
¿Tú te imaginas lo que es eso?
No.
406
00:37:55,320 --> 00:37:58,620
¿Para él solo?
Para él solo o para él y para mí.
407
00:37:59,140 --> 00:38:00,940
Pero ¿y Hugo? ¿Se conocen?
Sí.
408
00:38:01,460 --> 00:38:03,940
Bueno, ¿y qué?
No creo que lo vayas a dudar.
409
00:38:04,480 --> 00:38:05,900
No creo que seas tan tonta.
410
00:38:06,420 --> 00:38:07,860
Tonta, estúpida.
411
00:38:08,380 --> 00:38:09,660
¿Pero será posible?
412
00:38:10,180 --> 00:38:12,100
Es que hay una cosa
que todavía no te he explicado.
413
00:38:12,620 --> 00:38:13,740
Es que ese chico es...
414
00:38:14,440 --> 00:38:17,580
Bueno, mira, otro día te lo contaré,
que hoy tengo mucho sueño.
415
00:38:18,240 --> 00:38:21,380
¡Ay!
¿No sabes si tiene algún hermano?
416
00:38:22,160 --> 00:38:23,380
Oye...
417
00:38:23,900 --> 00:38:27,660
¿Qué pasaría si yo me presentase
un día en el teatro con mi automóvil
418
00:38:28,180 --> 00:38:32,380
y con un abrigo de pieles fantástico
echado por los hombros?
419
00:38:32,920 --> 00:38:34,740
Siempre he soñado con eso, ¿sabes?
420
00:38:35,260 --> 00:38:38,420
Con tener un abrigo de visón
y llevarlo por los hombros.
421
00:38:48,320 --> 00:38:49,580
(Claxon)
422
00:39:09,040 --> 00:39:11,780
¿Está el señor Muro?
Sí, en su despacho.
423
00:39:16,240 --> 00:39:17,820
(Llaman a la puerta)
424
00:39:21,040 --> 00:39:22,420
Adelante.
425
00:39:27,040 --> 00:39:28,500
Buenos días.
426
00:39:34,400 --> 00:39:35,740
¿Qué tal?
427
00:39:37,760 --> 00:39:38,980
(CARRASPEA)
428
00:39:39,880 --> 00:39:41,460
Bueno, ya he leído esto.
429
00:39:41,980 --> 00:39:43,820
Me ha ocurrido con su novela
una cosa curiosa.
430
00:39:44,340 --> 00:39:46,300
Me ha interesado enormemente,
es apasionante,
431
00:39:46,820 --> 00:39:48,300
de lo mejor que he leído en mi vida,
432
00:39:48,820 --> 00:39:51,260
pero en las últimas 30 páginas
me he quedado sorprendido.
433
00:39:51,780 --> 00:39:52,620
Son absurdas.
434
00:39:52,900 --> 00:39:55,180
Es un final sin pies ni cabeza,
sin lógica.
435
00:39:55,700 --> 00:39:57,660
Pero ¿qué demonios
le ha pasado a usted?
436
00:39:58,180 --> 00:40:00,660
No soy yo quien hace el final,
sino los personajes.
437
00:40:01,180 --> 00:40:03,060
Exacto, los personajes mandan.
438
00:40:03,580 --> 00:40:05,580
Luego los que son falsos
son los personajes.
439
00:40:06,100 --> 00:40:08,820
No ha hecho usted hombres y mujeres,
ha hecho muñecos,
440
00:40:09,340 --> 00:40:11,020
por eso la historia es inverosímil.
441
00:40:11,540 --> 00:40:12,900
Yo creo que son humanos.
442
00:40:13,420 --> 00:40:15,900
Viven rectamente durante un tiempo,
luego se cansan.
443
00:40:16,440 --> 00:40:18,540
Todos nos cansamos
de vivir rectamente.
444
00:40:19,060 --> 00:40:21,460
Algunos lo manifiestan,
otros lo piensan.
445
00:40:21,980 --> 00:40:25,420
Todos llevamos dentro un rebelde
y mis personajes se rebelan,
446
00:40:25,940 --> 00:40:27,100
luego son humanos.
447
00:40:27,620 --> 00:40:29,380
Los muñecos no se rebelan nunca.
448
00:40:29,900 --> 00:40:32,060
A mí, como editor,
me interesan los relatos reales,
449
00:40:32,580 --> 00:40:34,980
son los que dan dinero,
la gente no quiere fantasías.
450
00:40:35,500 --> 00:40:39,820
Ocurre igual que en el cine,
neorrealismo, o sea, la vida misma.
451
00:40:40,340 --> 00:40:42,460
¿La vida misma?
¿Se refiere usted a exhibir
452
00:40:42,980 --> 00:40:44,580
lo podrido de las ciudades
y de los hombres?
453
00:40:45,120 --> 00:40:47,180
En esas películas solo he visto
callejas y ropa tenida
454
00:40:47,700 --> 00:40:49,260
y niños llenos de mocos.
Eso, eso, lo humano.
455
00:40:49,780 --> 00:40:52,380
¡Lo humano es la fantasía!
¡Lo otro, rascarse, comer, dormir
456
00:40:52,900 --> 00:40:55,100
y moverse entre estiércol,
lo hacen también los animales!
457
00:40:55,620 --> 00:40:56,660
Las vacas, por ejemplo.
458
00:41:00,560 --> 00:41:01,780
(Portazo)
459
00:41:07,120 --> 00:41:09,060
¿Quieres dejar ya de admirarte?
460
00:41:09,800 --> 00:41:12,380
Oye, ¿qué tal me encuentras
en esta foto?
461
00:41:12,900 --> 00:41:14,140
Brutal.
462
00:41:14,660 --> 00:41:16,900
Alérgica.
¿Crees que a él le gustará?
463
00:41:17,420 --> 00:41:18,820
¿Pero es que se la vas a mandar?
464
00:41:19,340 --> 00:41:22,100
Claro, Ivón, manádsela
y con una dedicatoria.
465
00:41:22,620 --> 00:41:25,300
Con una dedicatoria insinuante,
con una indirecta.
466
00:41:26,180 --> 00:41:28,220
Como por ejemplo...
467
00:41:28,740 --> 00:41:31,620
"Estoy loca por usted".
¿Cómo voy a decir eso, mujer?
468
00:41:32,140 --> 00:41:35,020
Tiene que ser algo fino.
Como por ejemplo...
469
00:41:35,540 --> 00:41:37,820
"A Carlos, con afecto".
470
00:41:38,540 --> 00:41:41,540
Con muchísimo afecto.
(RÍEN)
471
00:41:42,060 --> 00:41:44,260
Oye, ¿sabes otra cosa que haría yo?
¿Mm?
472
00:41:44,780 --> 00:41:47,020
Mandarle un palco para esta noche.
Para esta tarde,
473
00:41:47,540 --> 00:41:49,220
que por la noche viene Hugo.
Tienes razón.
474
00:41:49,740 --> 00:41:51,900
Voy a pedir la contaduría.
Además, escribe la nota.
475
00:41:52,420 --> 00:41:54,620
Dile que venga a buscarte
cuando termine la función.
476
00:41:56,780 --> 00:41:58,780
Al ensayo, señorita,
ya está ahí el maestro.
477
00:41:59,300 --> 00:42:00,100
Voy.
478
00:42:11,140 --> 00:42:12,940
(Música)
479
00:42:13,460 --> 00:42:14,940
Dos, tres. ¡Atrás!
480
00:42:15,780 --> 00:42:17,900
Dos, tres, cuatro.
481
00:42:18,420 --> 00:42:21,100
Uno, dos, tres, cuatro.
482
00:42:21,620 --> 00:42:23,620
Aquí estoy, la ballenera soy,
483
00:42:24,140 --> 00:42:26,940
voy a pescar
porque mi amor está en el mar.
484
00:42:27,460 --> 00:42:31,260
-En el mar que al fin voy a surcar
y mi corazón...
485
00:42:31,780 --> 00:42:33,060
(Para la música)
486
00:42:33,580 --> 00:42:35,300
(RECUERDA) "Siempre he soñado
con eso, ¿sabes?
487
00:42:35,820 --> 00:42:38,780
Contener un abrigo de visón
y llevarlo por los hombros".
488
00:42:39,300 --> 00:42:40,820
¿Qué le pasa, señorita?
489
00:42:41,340 --> 00:42:43,580
Un momento, un momento,
enseguida vuelvo.
490
00:42:49,840 --> 00:42:51,620
(Música)
491
00:42:59,420 --> 00:43:02,740
Aquí está el palco.
¿Pero todavía estás escribiendo?
492
00:43:03,260 --> 00:43:04,580
¿Qué es, la nota?
493
00:43:05,620 --> 00:43:09,860
Sí, no me molestaré si me hace
una visita en mi camerino.
494
00:43:10,620 --> 00:43:12,860
(Música)
495
00:43:14,780 --> 00:43:17,420
Ya está usted sujeto con mi red,
496
00:43:17,940 --> 00:43:20,460
de las de amar,
de las que no podrá escapar.
497
00:43:20,980 --> 00:43:23,660
Escapar, no lo podrá lograr,
498
00:43:24,180 --> 00:43:26,620
porque seré
muy cariñosa con usted.
499
00:43:27,140 --> 00:43:29,740
Venga aquí, fíjese bien en mí,
500
00:43:30,260 --> 00:43:32,740
y dígame si le dolió que le pesé.
501
00:43:33,320 --> 00:43:36,140
Ponga usted cuidado,
ay, que allá voy,
502
00:43:36,660 --> 00:43:39,300
y yo no lo pido
con mala intención...
503
00:43:41,840 --> 00:43:44,780
¡Ay, que hacía pom, pom, pom!
504
00:43:45,300 --> 00:43:47,340
Con fatal habilidad.
505
00:43:48,240 --> 00:43:51,060
Le arrebato el corazón, pom, pom,
506
00:43:51,580 --> 00:43:53,660
al que no quiero pescar.
507
00:44:06,920 --> 00:44:09,700
¡Ay, que hacía pom, pom, pom!
508
00:44:10,220 --> 00:44:12,420
Con fatal habilidad.
509
00:44:13,200 --> 00:44:16,060
Le arrebato el corazón, pom, pom,
510
00:44:16,580 --> 00:44:18,780
al que no quiero pescar.
511
00:44:19,300 --> 00:44:21,020
(Aplausos)
512
00:44:24,760 --> 00:44:27,340
Oye, lárgate y espérame en el bar.
¿Así, Ivón?
513
00:44:27,860 --> 00:44:30,820
Aquí no puedes estar, va a venir.
Saco la ropa y me visto donde sea,
514
00:44:31,340 --> 00:44:34,060
pero así, ¿dónde voy a ir?
¿Tú qué te has creído que soy?
515
00:44:34,840 --> 00:44:37,340
Suerte.
Gracias.
516
00:44:42,760 --> 00:44:44,540
(Llaman a la puerta)
517
00:44:49,440 --> 00:44:51,180
Adelante.
518
00:44:53,640 --> 00:44:56,900
¿Qué hay? Estuve esta mañana
con el editor.
519
00:44:57,420 --> 00:44:59,260
¿Cómo vienes a estas horas?
¿A qué hora?
520
00:44:59,780 --> 00:45:03,300
A estas, a la función de la tarde.
Sí, estaba fastidiado,
521
00:45:03,820 --> 00:45:06,620
pasaba por aquí. Además, quiero
decirte una cosa que he pensado.
522
00:45:07,140 --> 00:45:09,740
Quiero irme a Barcelona,
probar con los editores de allí.
523
00:45:10,800 --> 00:45:13,260
¿Pero qué te pasa?
¿No te gusta que haya venido?
524
00:45:13,780 --> 00:45:16,340
Sí, sí, figúrate.
¿Qué te parece mi idea?
525
00:45:16,860 --> 00:45:19,220
Pues muy bien.
Me voy a ir esta noche.
526
00:45:19,740 --> 00:45:22,540
Oye, Hugo, ¿por qué no me esperas
en el bar mientras me visto?
527
00:45:23,060 --> 00:45:24,900
¿Pero no tienes el biombo?
¿Sabes qué defecto
528
00:45:25,420 --> 00:45:27,700
le ha puesto el editor a mi novela?
Hugo, por favor.
529
00:45:28,220 --> 00:45:30,540
Que no es humana, no es realista,
lo de todos, idiotas.
530
00:45:31,060 --> 00:45:34,060
¿Por qué no sales de una vez, Hugo?
Tengo demasiada imaginación, Ivón.
531
00:45:34,580 --> 00:45:36,420
¡No abras, no entre!
Que mañana no hay ensayo,
532
00:45:36,940 --> 00:45:38,180
señorita Ivón.
Ah, bueno, bueno.
533
00:45:38,700 --> 00:45:41,340
¿Qué me decías de la imaginación?
Pues eso, que por lo visto,
534
00:45:41,860 --> 00:45:44,580
la fantasía es un defecto hoy día
en los escritores.
535
00:45:45,100 --> 00:45:46,620
Espérame en el bar, por favor, Hugo.
536
00:45:47,140 --> 00:45:49,740
No te interesan mis problemas, ¿eh?
Sí, pero no los entiendo,
537
00:45:50,260 --> 00:45:52,060
resuélvelos tú,
¿no tienes tanta imaginación?
538
00:45:52,580 --> 00:45:54,860
¿También tú? Lo que pasa
es que te estás cansando de mí.
539
00:45:55,380 --> 00:45:58,180
¿Pero no ves que estoy trabajando
para los dos, para que podamos
540
00:45:58,700 --> 00:46:01,220
casarnos y dejes esta pocilga?
Suéltame, que me haces daño.
541
00:46:01,740 --> 00:46:03,780
El camerino de la señorita Ivón.
-Es esta puerta.
542
00:46:04,300 --> 00:46:06,940
Me marcho para Barcelona,
hablar contigo es perder el tiempo.
543
00:46:07,460 --> 00:46:08,900
Espera, no te vayas en este momento.
544
00:46:09,420 --> 00:46:10,660
Espera...
¿Pero no estás oyendo?
545
00:46:11,180 --> 00:46:12,380
(Llaman a la puerta)
546
00:46:13,380 --> 00:46:15,100
¿La señorita Ivón?
547
00:46:19,520 --> 00:46:21,180
¿Qué dice?
548
00:46:23,440 --> 00:46:26,500
¿La señorita Ivón?
Sí, yo soy.
549
00:46:27,880 --> 00:46:30,900
Tome esto de Flores La Camelia.
550
00:46:33,000 --> 00:46:35,660
Vaya ramo, qué bárbaro.
551
00:46:36,180 --> 00:46:38,380
Gracias, muchas gracias.
552
00:46:38,900 --> 00:46:41,060
¿Quién te lo manda?
Perdón, se me olvidaba.
553
00:46:41,580 --> 00:46:43,540
¡Dámelo!
A ver quién es tu galante admirador.
554
00:46:44,060 --> 00:46:45,340
Dámelo.
Déjame abrirlo, mujer.
555
00:46:45,860 --> 00:46:47,260
¡Dame eso ahora mismo, es mío!
556
00:46:48,240 --> 00:46:50,380
¿Pero qué demonios
tienes tú esta tarde?
557
00:46:50,900 --> 00:46:53,180
¿Por qué no quieres que lo lea?
¿Crees que me importa
558
00:46:53,700 --> 00:46:55,900
que haya estúpidos que gasten
su dinero en flores?
559
00:47:04,440 --> 00:47:06,140
(Llaman a la puerta)
560
00:47:06,660 --> 00:47:09,220
Se me olvidaba decirte
que las flores te las he enviado yo.
561
00:47:09,740 --> 00:47:11,500
Estaba deprimido
por la negativa del editor,
562
00:47:12,020 --> 00:47:14,300
y pensé que te ayudarían
a soportar la noticia.
563
00:47:15,880 --> 00:47:20,540
Ah, la tarjeta dice:
"Siempre te quiero, Hugo".
564
00:47:45,820 --> 00:47:47,540
¿Pero cómo es que ha venido Hugo?
565
00:47:48,060 --> 00:47:49,980
Ah, se conoce que el otro
lo vio entrar aquí,
566
00:47:50,500 --> 00:47:52,020
y se dio el Zuri. Debes llamarle.
567
00:47:53,100 --> 00:47:55,860
Sabes su número de teléfono,
¿verdad? Ponle una disculpa,
568
00:47:56,380 --> 00:47:59,740
dile que Hugo es un pariente tuyo.
Pero si Hugo es su padre, mujer.
569
00:48:00,280 --> 00:48:02,180
¡Su padre!
Sí, su padre.
570
00:48:09,220 --> 00:48:12,500
Buenas noches, señor Pascal.
Vino un señor preguntando por usted
571
00:48:13,020 --> 00:48:14,860
estuvo tres veces,
dijo que era muy urgente.
572
00:48:15,480 --> 00:48:16,820
¿Le dijo quién era?
Dejó su tarjeta.
573
00:48:17,340 --> 00:48:20,780
Que fuera usted a verle
o que lo llamase.
574
00:48:22,520 --> 00:48:26,060
Está bien, gracias, Gregorio.
De nada, señor Pascal, a mandar.
575
00:48:34,220 --> 00:48:36,380
(Teléfono)
576
00:49:00,300 --> 00:49:03,260
Dígame.
"Oiga, ¿es usted Carlos?".
577
00:49:03,780 --> 00:49:07,980
No, yo no soy ella,
soy una amiga, su íntima amiga.
578
00:49:08,500 --> 00:49:11,060
Ella está aquí a mi lado,
ahora mismo se pone.
579
00:49:11,580 --> 00:49:13,820
Me está haciendo señas
para que la deje el teléfono.
580
00:49:14,340 --> 00:49:16,540
Enseguida se pone.
Que no quiero, cuelga ahora mismo.
581
00:49:17,060 --> 00:49:19,940
Venga, que está esperando. Dile
que os podéis ver en algún sitio.
582
00:49:20,460 --> 00:49:22,460
Que no quiero, mujer.
¿Pero eres tonta, chica?
583
00:49:22,980 --> 00:49:25,820
Ahora mismo se pone.
Ya está aquí, adiós, Carlos.
584
00:49:26,340 --> 00:49:28,860
Encantada de saludarle.
Ya está bien.
585
00:49:29,380 --> 00:49:31,700
Discúlpeme, por favor,
ya me hago cargo.
586
00:49:32,220 --> 00:49:34,620
A mí también me extrañó
ver a su padre a estas horas.
587
00:49:35,960 --> 00:49:39,260
Discúlpeme, por favor,
ya me hago cargo.
588
00:49:39,780 --> 00:49:42,300
A mí también me extrañó
ver a su padre a estas horas.
589
00:49:42,820 --> 00:49:45,100
Vino a decirme
que se va a Barcelona esta noche.
590
00:49:45,620 --> 00:49:47,540
(SUSURRA) Y por eso me atreví
a telefonearle.
591
00:49:48,060 --> 00:49:51,020
Y por eso me atreví a telefonearle.
Sé que está en la estación.
592
00:49:51,540 --> 00:49:53,820
Esperaba usted
que yo le llamase, ¿verdad?
593
00:49:54,340 --> 00:49:58,460
Por favor, Carlos, no me juzgue mal,
yo no puedo traicionar a su padre
594
00:49:58,980 --> 00:50:01,460
pero tampoco me puedo traicionar
a mí misma.
595
00:50:01,980 --> 00:50:04,540
Creo que es también
lo que le ocurre a usted, ¿no?
596
00:50:05,060 --> 00:50:07,220
(SUSURRA) Una no se da cuenta
de lo que es el amor
597
00:50:07,740 --> 00:50:08,780
hasta que de pronto, llega.
598
00:50:09,300 --> 00:50:11,260
Una no se da cuenta
de lo que es el amor
599
00:50:11,780 --> 00:50:13,460
hasta que de pronto, llega.
600
00:50:13,980 --> 00:50:16,860
Mire, me gustaría que hablásemos.
601
00:50:17,760 --> 00:50:20,300
Le espero esta noche
al acabar la función.
602
00:50:20,840 --> 00:50:22,860
¿Qué te ha dicho?
Ni palabra,
603
00:50:23,380 --> 00:50:25,260
debe estar más nervioso que un flan.
604
00:50:27,600 --> 00:50:30,060
(Música dramática)
605
00:50:43,240 --> 00:50:45,860
(RECUERDA) "Una no se da cuenta
de lo que es el amor,
606
00:50:46,380 --> 00:50:47,780
hasta que de pronto, llega".
607
00:50:48,300 --> 00:50:49,460
(Llaman a la puerta)
608
00:50:49,980 --> 00:50:52,140
(RECUERDA) "Una no se da cuenta
de lo que es el amor,
609
00:50:52,660 --> 00:50:53,740
hasta que de pronto, llega".
610
00:50:54,260 --> 00:50:56,100
(SUSURRA)
¿Pero no estás oyendo? Abre.
611
00:50:58,040 --> 00:50:59,780
Espera.
612
00:51:00,320 --> 00:51:02,500
(Llaman a la puerta)
613
00:51:12,760 --> 00:51:15,940
Perdón, no quiero molestarle,
pero tengo que acabar el informe.
614
00:51:16,460 --> 00:51:18,500
Es solo un momento.
(SOLLOZA)
615
00:51:20,040 --> 00:51:22,020
¿Cómo iba vestido su hijo?
616
00:51:22,540 --> 00:51:24,620
Pues llevaba un impermeable,
617
00:51:25,220 --> 00:51:28,300
y debajo un traje gris,
creo, no me acuerdo.
618
00:51:28,820 --> 00:51:31,100
¿Está seguro
de que ha sido un accidente?
619
00:51:33,040 --> 00:51:35,700
Quiero decir si no había
nada extraño en el muchacho,
620
00:51:36,220 --> 00:51:39,300
algún disgusto íntimo que le hubiera
llevado a tomar esta decisión.
621
00:51:39,820 --> 00:51:42,100
¿Suicidio?
No diga tonterías, por Dios.
622
00:51:42,620 --> 00:51:44,500
Carlos era un muchacho
completamente normal.
623
00:51:45,020 --> 00:51:47,060
A veces hay problemas
que los padres desconocen.
624
00:51:47,580 --> 00:51:49,660
No saque las cosas de quicio,
se lo ruego.
625
00:51:50,920 --> 00:51:53,020
Bueno, nada más.
Si hubiese algo nuevo,
626
00:51:53,540 --> 00:51:55,660
se lo comunicaremos inmediatamente.
Gracias.
627
00:51:56,180 --> 00:51:58,180
Ah, no podrán salir
hasta dentro de unos días.
628
00:51:58,700 --> 00:52:00,140
¿Cómo?
Una semana, quizá.
629
00:52:00,660 --> 00:52:02,500
Piense que hay que realizar
algunos trámites.
630
00:52:03,020 --> 00:52:04,860
¿Qué yo piense?
¿Qué demonios tengo que pensar
631
00:52:05,380 --> 00:52:08,180
y qué tengo que ver con su oficio?
Además de lo que tengo encima
632
00:52:08,700 --> 00:52:11,660
y de quedarme aquí, ¿no se da cuenta
que todo esto no lo resisto ya?
633
00:52:12,180 --> 00:52:13,900
Lo comprendo...
Si ustedes tienen trámites
634
00:52:14,420 --> 00:52:16,420
que hacer, háganlos,
pero a mí, déjenme en paz.
635
00:52:16,940 --> 00:52:18,740
¡Nos vamos a Madrid ahora mismo!
No pueden.
636
00:52:19,260 --> 00:52:21,820
Repito que no podrán marcharse
hasta dentro de unos días.
637
00:52:30,160 --> 00:52:32,260
¿Pero por qué te pones así?
638
00:52:32,780 --> 00:52:36,820
¿Para qué quieres marcharte,
si estamos aquí fenomenalmente?
639
00:52:49,480 --> 00:52:51,460
(Claxon)
640
00:52:58,380 --> 00:52:59,780
Señor comisario.
¿Qué hay?
641
00:53:00,300 --> 00:53:02,900
Le llaman de Madrid con urgencia.
¿De la dirección general?
642
00:53:03,420 --> 00:53:05,100
No lo sé, solo me han dicho
que es urgente.
643
00:53:05,620 --> 00:53:06,780
Bien, vamos.
644
00:53:07,300 --> 00:53:10,180
Han llamado tres veces, don Jesús,
parece que está muy enfadado.
645
00:53:10,700 --> 00:53:13,660
¿Pero no es la dirección general?
No, señor, es un abogado de Madrid.
646
00:53:14,180 --> 00:53:16,860
¿Diga? Aquí el comisario, dígame.
¿Quiere decirme en qué hotel
647
00:53:17,380 --> 00:53:19,580
está el señor Pascal,
don Hugo Pascal? Y por favor,
648
00:53:20,100 --> 00:53:23,220
¿qué ha pasado, qué saben ustedes
de ese terrible accidente?
649
00:53:23,740 --> 00:53:27,580
El periódico es muy escueto.
No hay nada más que lo que ha leído.
650
00:53:28,100 --> 00:53:30,460
Tratamos de rescatar el cadáver,
pero es muy difícil.
651
00:53:30,980 --> 00:53:33,380
Por favor, ¿quiere decirme
con quién estoy hablando?
652
00:53:33,900 --> 00:53:36,460
Apunte,
don Salvador Castro, abogado.
653
00:53:37,080 --> 00:53:39,740
¿Es usted familia?
Soy el administrador de los bienes
654
00:53:40,280 --> 00:53:43,100
de la difunta tía del señor Pascal.
Estoy impresionado, ella murió
655
00:53:43,620 --> 00:53:46,700
hace 15 días, y ahora, el muchacho.
Es terrible, cuando estaba a punto
656
00:53:47,220 --> 00:53:50,100
de heredar. En fin, ¿quiere decirme
usted en qué hotel está?
657
00:53:50,620 --> 00:53:52,420
En el Savoy, 22 01.
658
00:53:52,940 --> 00:53:56,780
¿Tiene más hijos el señor Pascal?
Bien, de nada, señor.
659
00:53:57,300 --> 00:54:00,340
Pobre, era hijo único, y también,
qué mala suerte,
660
00:54:00,860 --> 00:54:03,740
ir a morir cuando tenía que heredar.
Si el dinero trae mala suerte,
661
00:54:04,260 --> 00:54:06,580
lo he dicho siempre. Don Jesús,
¿no cree que deberíamos
662
00:54:07,100 --> 00:54:09,060
escuchar esa conferencia telefónica?
¿Por qué?
663
00:54:09,580 --> 00:54:12,020
No sé, no me haga caso.
Siempre que hay dinero por medio,
664
00:54:12,540 --> 00:54:14,980
heredaba el hijo pero muere
en circunstancias extrañas,
665
00:54:15,500 --> 00:54:17,340
y el dinero naturalmente,
pasa ahora al padre.
666
00:54:17,860 --> 00:54:20,460
¿En circunstancias extrañas?
¿Subir a ver el mar y resbalar?
667
00:54:20,980 --> 00:54:22,980
¿No le parece extraño
subir a ver el mar de noche
668
00:54:23,500 --> 00:54:25,100
y con la noche que hacía?
No es lógico.
669
00:54:25,620 --> 00:54:28,020
¿Pero en qué está pensando?
Que en lugar de un resbalón,
670
00:54:28,540 --> 00:54:29,740
bien pudo ser...
671
00:54:32,700 --> 00:54:35,460
¿Pero en qué demonios se basa?
En nada, o mejor,
672
00:54:35,980 --> 00:54:38,060
en que podrían haberlo hecho
si hubiesen querido,
673
00:54:38,580 --> 00:54:40,780
pero ya sé que es absurdo.
¿Por heredar lo del hijo?
674
00:54:41,300 --> 00:54:43,420
¿Usted cree que todos
los que heredan son asesinos?
675
00:54:43,940 --> 00:54:45,420
Oiga, que mi tía Jacinta
está malucha
676
00:54:45,940 --> 00:54:47,260
y me va a dejar un pico.
677
00:54:48,860 --> 00:54:51,540
Yo que usted escuchaba
esa conferencia.
678
00:54:52,660 --> 00:54:54,340
Diga.
679
00:54:56,140 --> 00:54:57,820
Un momento.
680
00:54:58,900 --> 00:55:00,820
Te llaman de Madrid.
681
00:55:04,240 --> 00:55:07,180
¿Quién es? Ah, diga, diga.
682
00:55:07,700 --> 00:55:10,620
Lamento lo ocurrido, señor Pascal,
no quiero preguntarle los motivos
683
00:55:11,140 --> 00:55:13,940
que le impulsaron a hacer este viaje,
es usted muy dueño de hacer
684
00:55:14,480 --> 00:55:17,220
lo que quiera, ¿pero por qué se llevó
a su hijo? ¿No sabía usted
685
00:55:17,740 --> 00:55:19,780
que pasado mañana debo abrir
testamento de su tía
686
00:55:20,300 --> 00:55:21,860
y que su hijo
tenía que estar presente?
687
00:55:22,380 --> 00:55:25,100
Oiga, si cree que estoy en
condiciones de escuchar estupideces,
688
00:55:25,620 --> 00:55:27,460
se equivoca, vine aquí
porque me dio la gana,
689
00:55:27,980 --> 00:55:30,060
y me traje a mi hijo por lo mismo.
¿Llamaba usted
690
00:55:30,580 --> 00:55:32,380
para alguna otra cosa?
Únicamente recordarle
691
00:55:32,900 --> 00:55:34,940
que pasado mañana debo abrir
el testamento del cual
692
00:55:35,460 --> 00:55:37,780
es usted heredero ahora,
como ya se habrá dado cuenta.
693
00:55:38,300 --> 00:55:40,700
De vivir su tía, no creo
que le agradase ver que al final,
694
00:55:41,220 --> 00:55:42,940
se había salido usted con la suya.
695
00:55:44,080 --> 00:55:46,620
(Música dramática)
696
00:56:01,360 --> 00:56:03,220
(Viento)
697
00:56:10,760 --> 00:56:13,380
Tiene usted razón, es de alquiler.
698
00:56:21,800 --> 00:56:23,820
(Llaman a la puerta)
699
00:56:33,480 --> 00:56:35,820
Buenas noches, señores.
Vamos, no sea bromista.
700
00:56:36,340 --> 00:56:38,460
¿Están todavía levantados?
-Esta gente de Madrid
701
00:56:38,980 --> 00:56:41,500
se acuesta muy tarde. Están
en el salón del primer piso.
702
00:56:42,020 --> 00:56:44,580
-Anoche cuando llegaron
era aproximadamente está ahora, ¿no?
703
00:56:45,100 --> 00:56:47,340
-La misma, cojo mi turno a la 0:45.
704
00:56:47,860 --> 00:56:50,780
Escuche, he leído en el periódico,
dicho por usted, que le pidieron
705
00:56:51,300 --> 00:56:53,260
que les acompañase allí arriba,
al promontorio,
706
00:56:53,780 --> 00:56:56,300
para enseñarles el camino.
Sí, señor. Me dijeron:
707
00:56:56,820 --> 00:56:59,940
"Venga, suba usted con nosotros".
-¿Está seguro de que le dijeron eso?
708
00:57:00,460 --> 00:57:03,580
-Hombre... Verá, yo he querido hacer
la cosa mucho más emocionante.
709
00:57:04,100 --> 00:57:08,620
¿Se lo dijeron o no?
No, pero pudieron habérmelo dicho.
710
00:57:09,140 --> 00:57:11,220
Yo...
-Era imposible, jefe.
711
00:57:11,740 --> 00:57:13,700
No querían testigos.
Dice usted en el periódico
712
00:57:14,220 --> 00:57:16,060
que el muchacho
pareció presentir la muerte,
713
00:57:16,580 --> 00:57:19,020
y que le apretó a usted la mano
con lágrimas en los ojos.
714
00:57:19,540 --> 00:57:22,140
Lo dije por hacerlo más emocionante,
sencillamente, por hacerlo
715
00:57:22,660 --> 00:57:24,220
más emocionante.
¿Pero usted es idiota?
716
00:57:24,740 --> 00:57:27,420
Nada de eso, señor comisario,
lo que pasa es que soy ameno.
717
00:57:27,940 --> 00:57:29,780
Odio de toda la vida
las historias sosas.
718
00:57:30,300 --> 00:57:33,180
También será amenidad
lo de la entrada en torbellino
719
00:57:33,700 --> 00:57:36,180
del muchacho, que le clavó
la pluma y que le...
720
00:57:36,700 --> 00:57:39,780
No, no, señor, aquí tiene usted
el papel atravesado.
721
00:57:41,440 --> 00:57:44,460
¿Ven la señal? Entonces, monté
en cólera, como suelo montar
722
00:57:44,980 --> 00:57:47,820
siempre que veo a los clientes
clavar las plumas en el mostrador.
723
00:57:48,340 --> 00:57:49,940
¿Le clavan las plumas
en el mostrador?
724
00:57:50,460 --> 00:57:53,060
Y le dije al chico: Oye, muchacho...
-Pero si usted no le vio.
725
00:57:53,580 --> 00:57:56,380
Usted dijo que al bajar, se metía
en el ascensor y subía al piso.
726
00:57:56,900 --> 00:57:58,860
-Tiene usted razón.
¡Oiga, si vuelve a ser ameno
727
00:57:59,400 --> 00:58:01,180
le voy a...!
¡Chis! Está bien. Él se metió
728
00:58:01,700 --> 00:58:03,380
al ascensor y subió al piso.
¿A qué piso?
729
00:58:03,900 --> 00:58:06,220
¿A cuál va a ser?
Al piso, diablos. Al segundo.
730
00:58:06,740 --> 00:58:08,900
-¿Y quién le dijo
que subiese al segundo?
731
00:58:10,240 --> 00:58:12,460
Si usted no se lo dijo
y la camarera tampoco,
732
00:58:12,980 --> 00:58:14,780
¿cómo sabía a qué piso
tenía que subir?
733
00:58:15,960 --> 00:58:18,140
-Pues le juro
que no se lo dijo nadie.
734
00:58:18,660 --> 00:58:21,500
-Es decir, que adivinó el piso.
Y naturalmente, la habitación,
735
00:58:22,040 --> 00:58:23,860
porque habrá más de una.
-15.
736
00:58:24,380 --> 00:58:27,300
Es raro, a no ser que lo oyese...
737
00:58:29,160 --> 00:58:31,260
¿Con la puerta cerrada?
738
00:58:36,040 --> 00:58:38,060
Hablen algo, por favor.
739
00:58:40,140 --> 00:58:42,260
(Viento)
740
00:58:56,600 --> 00:58:58,980
Le estaba diciendo
que no estoy seguro de que...
741
00:58:59,500 --> 00:59:01,580
-¿Esta puerta está igual que anoche?
-Igual.
742
00:59:02,100 --> 00:59:03,860
-¿También anoche
le faltaba el picaporte?
743
00:59:04,380 --> 00:59:06,340
-Lo quito todas las noches
al entrar de guardia
744
00:59:06,860 --> 00:59:09,140
y así me duermo tranquilo.
Todo el que quiera entrar,
745
00:59:09,660 --> 00:59:12,300
tiene que llamar.
-Entonces, ¿por dónde entró
746
00:59:12,740 --> 00:59:14,500
el muchacho? Si este hombre
estaba arriba,
747
00:59:15,040 --> 00:59:17,260
¿quién le abrió la puerta?
Y si no se la abrió nadie,
748
00:59:17,780 --> 00:59:19,380
¿se filtró por el cristal
con la maleta?
749
00:59:19,900 --> 00:59:21,500
Pudo quedar abierta, ¿no?
750
00:59:30,200 --> 00:59:32,260
(Zumbido)
751
00:59:44,460 --> 00:59:46,060
¿Dígame?
752
00:59:46,580 --> 00:59:49,060
Sí, señor, ya está preparado,
ahora se lo subo.
753
00:59:50,500 --> 00:59:52,620
Es del salón, son ellos.
754
00:59:54,540 --> 00:59:56,860
¡El café del señor Pascal!
755
00:59:57,380 --> 00:59:59,660
Reconozco que hay algo raro aquí.
756
01:00:00,620 --> 01:00:03,340
Quizá debiéramos subir
y preguntárselo a ellos mismos.
757
01:00:03,860 --> 01:00:05,300
Puede que tengan una explicación.
758
01:00:05,820 --> 01:00:07,540
Han hecho una comedia,
lo trajeron muerto
759
01:00:08,060 --> 01:00:10,460
e hicieron todo lo posible
porque lo creyeran vivo
760
01:00:10,980 --> 01:00:12,620
y así justificar luego el accidente.
761
01:00:14,440 --> 01:00:18,140
Lo que tiraron por el promontorio
fue un cadáver.
762
01:00:35,220 --> 01:00:37,220
Debieron matarlo en Madrid.
763
01:00:37,740 --> 01:00:39,820
¿Pero dónde lo trajeron?
¿Cómo le metieron aquí?
764
01:00:40,340 --> 01:00:43,700
Recuerde que la maleta es muy grande.
El conserje afirma que pesaba...
765
01:00:58,280 --> 01:01:00,300
La 1:30, qué barbaridad.
766
01:01:00,820 --> 01:01:03,300
Y en Madrid que empezamos a vivir
a estas horas...
767
01:01:03,840 --> 01:01:07,380
Estará cayendo el telón ahora mismo.
No se moleste, yo serviré.
768
01:01:08,360 --> 01:01:11,180
Y tú, llegando al camerino
a buscarme.
769
01:01:12,040 --> 01:01:14,420
Tengo ganas de volver a Madrid.
770
01:01:22,840 --> 01:01:25,460
(RECUERDA) "Una no se da cuenta
de lo que es el amor
771
01:01:25,980 --> 01:01:27,660
hasta que de pronto, llega.
772
01:01:28,180 --> 01:01:30,340
Oiga, me gustaría que hablásemos.
773
01:01:30,880 --> 01:01:33,140
Le espero esta noche
al acabar la función.
774
01:01:33,660 --> 01:01:35,620
Le espero esta noche
al acabar la función.
775
01:01:36,140 --> 01:01:38,420
Le espero esta noche
al acabar la función".
776
01:01:44,360 --> 01:01:47,060
(Bullicio)
777
01:02:03,680 --> 01:02:05,980
(Música)
778
01:02:36,200 --> 01:02:38,620
El señor Pascal se ha retrasado, ¿eh?
779
01:02:39,140 --> 01:02:41,620
No, no está en Madrid,
se ha ido esta noche a Barcelona.
780
01:02:43,520 --> 01:02:45,860
¿Se queda?
Adiós, señor Manolo.
781
01:02:46,380 --> 01:02:47,740
Buenas noches, señorita.
782
01:02:48,260 --> 01:02:50,300
(Música dramática)
783
01:02:58,480 --> 01:03:01,220
(CANTAN BORRACHOS)
"Y es el pasín menudín,
784
01:03:01,740 --> 01:03:04,460
menudín, menudín...".
785
01:03:07,600 --> 01:03:10,060
¿Pero qué haces aquí?
Mirándote.
786
01:03:10,580 --> 01:03:13,540
¿No te habías ido a Barcelona?
¿De dónde vienes?
787
01:03:14,060 --> 01:03:15,220
Del teatro.
788
01:03:18,640 --> 01:03:22,580
Nos han estado leyendo una obra,
puede que no disolvamos.
789
01:03:23,120 --> 01:03:25,700
¿Por qué me dijiste
que te ibas a Barcelona?
790
01:03:26,220 --> 01:03:28,820
Me voy mañana,
no quedaban billetes en la estación.
791
01:03:29,340 --> 01:03:32,580
Entonces, ¿por qué no fuiste
al teatro, como siempre?
792
01:03:33,720 --> 01:03:37,140
Por Carlos, se puso enfermo
de pronto, repentinamente.
793
01:03:37,660 --> 01:03:40,460
Dame un cigarrillo.
¿De repente? Qué raro.
794
01:03:40,980 --> 01:03:42,500
¿Quieres mirar de una vez
en tu bolso?
795
01:03:43,020 --> 01:03:46,060
Sí, sí. Deben de quedarme uno o dos.
¿Entonces no has salido de casa?
796
01:03:46,580 --> 01:03:49,980
Pobre, y yo pensando mal.
¿Pensando mal de quién?
797
01:03:50,500 --> 01:03:52,980
De ti, tonto, que creí
que te habías ido a Barcelona
798
01:03:53,500 --> 01:03:56,340
sin despedirte de mí, porque
esta tarde no te has despedido.
799
01:03:57,140 --> 01:04:01,460
Oye, te quiero a pesar de todo.
¿Lo oyes? Te quiero.
800
01:04:01,980 --> 01:04:03,980
No me obligues a hacer algo
que no quiero hacer,
801
01:04:04,500 --> 01:04:06,700
pero si te empeñas, lo haré.
¿Qué te pasa?
802
01:04:08,300 --> 01:04:10,060
Quiero que nos casemos
inmediatamente.
803
01:04:10,580 --> 01:04:13,820
Con lo que tú ganas y con la pensión
que me pasa el banco.
804
01:04:14,500 --> 01:04:16,740
¿Una pensión? ¿El banco?
805
01:04:17,260 --> 01:04:20,460
¿De qué crees que vivo? De los
intereses del capital de mi hijo.
806
01:04:20,980 --> 01:04:21,900
¿Los cobras tú?
807
01:04:22,420 --> 01:04:24,940
Tengo que alimentarle y darle
carrera y yo como de eso.
808
01:04:25,460 --> 01:04:27,940
Una manera más de avergonzarme
que discurrió tía Ángela.
809
01:04:29,320 --> 01:04:30,820
Es una cantidad pequeña, ¿sabes?
810
01:04:31,340 --> 01:04:32,900
Pero viviremos los tres.
¿Qué te parece?
811
01:04:33,420 --> 01:04:36,300
Dentro de 15 días nos casamos.
Y yo a seguir trabajando, ¿eh?
812
01:04:36,820 --> 01:04:39,580
Por ahora, claro.
¿Y hasta cuándo es por ahora?
813
01:04:40,100 --> 01:04:41,540
Hasta que me acepten
la primera novela.
814
01:04:42,060 --> 01:04:43,980
Vamos, déjame en paz.
Ya no crees en mí, ¿verdad?
815
01:04:44,500 --> 01:04:46,460
Ya no te importo nada,
porque no puedo darte dinero.
816
01:04:46,980 --> 01:04:48,340
Es lo único que te importa,
millones,
817
01:04:48,860 --> 01:04:49,700
aunque yo fuese un idiota,
818
01:04:49,980 --> 01:04:51,820
porque todos los que tienen dinero
son idiotas.
819
01:04:52,340 --> 01:04:54,060
Estás mintiendo y lo sabes de sobra.
Carlos...
820
01:04:54,580 --> 01:04:57,260
Carlos es un imbécil.
¿Pero qué te pasa? ¿Tienes envidia?
821
01:04:57,780 --> 01:05:01,100
Debería avergonzarte hablar así
cuando vives a su costa.
822
01:05:05,500 --> 01:05:07,340
(Música suspense)
823
01:06:36,100 --> 01:06:37,620
(Timbre)
824
01:06:57,680 --> 01:07:01,380
Buenos días, ¿puedo entrar?
Pase. Madruga, ¿eh?
825
01:07:03,020 --> 01:07:05,780
Lo que no acostumbro es a visitar
a mis clientes a domicilio.
826
01:07:06,320 --> 01:07:08,620
Pero, por lo visto, es la única hora
de encontrarle en casa.
827
01:07:09,140 --> 01:07:10,660
¿No le dijo el portero
que vine tres veces?
828
01:07:11,180 --> 01:07:12,900
Sí, me dio su tarjeta.
¿Por qué no me telefoneó?
829
01:07:13,420 --> 01:07:15,420
Oiga, señor Castro, yo no soy
su cliente, es mi tía.
830
01:07:15,940 --> 01:07:17,660
Yo solo me molesto
por la gente que me interesa
831
01:07:18,180 --> 01:07:19,220
y usted y mi tía
no me interesan.
832
01:07:19,740 --> 01:07:21,020
¿Quiere decirme qué es lo que desea?
833
01:07:21,540 --> 01:07:23,420
Su tía se está muriendo,
quiere hablar con su hijo.
834
01:07:25,520 --> 01:07:29,340
¿Se está muriendo?
No sabía que estuviese enferma.
835
01:07:29,860 --> 01:07:31,780
No es eso, ya sabe
que su edad es muy avanzada.
836
01:07:32,320 --> 01:07:36,060
¿Puedo hablar con don Carlos?
Pase, pase por favor.
837
01:07:37,880 --> 01:07:39,500
Pobre tía Ángela.
Quiere verle.
838
01:07:40,360 --> 01:07:41,940
¿A mí?
Con usted no quiere nada.
839
01:07:42,480 --> 01:07:44,100
Quiere ver a su hijo.
¿Está en casa?
840
01:07:44,620 --> 01:07:47,180
Necesito hablarle.
No, no está ahora.
841
01:07:47,760 --> 01:07:49,460
Le sentí salir a clase muy temprano.
842
01:07:51,280 --> 01:07:53,020
Pero ¿de veras
que a mí no quiere verme?
843
01:07:53,560 --> 01:07:55,700
No es posible.
¿Por qué no es posible?
844
01:07:56,720 --> 01:08:00,820
En este momento, no me explico
que se acuerde de nada.
845
01:08:01,340 --> 01:08:03,940
Se acuerda de todo, eso es
lo único que no le falla, la memoria.
846
01:08:04,480 --> 01:08:05,860
¿Habló usted con ella?
Sí.
847
01:08:07,440 --> 01:08:09,060
¿Y habló usted de mí?
¡Dios me libre!
848
01:08:09,580 --> 01:08:11,020
Es de su hijo
de quien quiere despedirse,
849
01:08:11,540 --> 01:08:12,660
así que le ruego
se lo comunique.
850
01:08:13,180 --> 01:08:14,860
Debe salir hoy mismo
o no llegará a tiempo.
851
01:08:15,380 --> 01:08:16,660
(Silbato tren)
852
01:08:42,960 --> 01:08:45,300
(TOCA LA PUERTA)
853
01:09:10,440 --> 01:09:11,820
Carlos.
854
01:09:17,860 --> 01:09:19,100
Tú.
855
01:09:24,020 --> 01:09:26,980
Carlos no ha podido venir,
tiene mucho trabajo.
856
01:09:28,720 --> 01:09:31,080
¿Cómo estás, tía Ángela?
Mientes.
857
01:09:31,720 --> 01:09:35,620
No has querido que viniese,
nunca le has dejado venir.
858
01:09:36,680 --> 01:09:40,020
Y sé por qué lo has hecho.
Márchate. Vete.
859
01:09:40,600 --> 01:09:44,140
No, tía, quiero que me perdones.
Aquello pasó.
860
01:09:44,660 --> 01:09:47,060
Vete, envíame a tu hijo.
Vete, Hugo.
861
01:09:47,800 --> 01:09:50,780
Por favor, tú ya no puedes
acordarte ya de aquello.
862
01:09:51,300 --> 01:09:52,500
Hace 19 años.
863
01:09:53,020 --> 01:09:54,220
¿No lo comprendes?
864
01:09:55,040 --> 01:09:58,640
Mentiría si te dijese que te perdono.
Me hiciste tanto daño.
865
01:10:06,700 --> 01:10:08,260
¿Recuerdas el día que te lo dije?
866
01:10:10,120 --> 01:10:12,780
Acababas de decirme que no volverías
a darme una peseta.
867
01:10:14,280 --> 01:10:15,700
Yo estaba desesperado.
868
01:10:17,160 --> 01:10:19,180
Yo no nací para trabajar
como tú querías.
869
01:10:20,900 --> 01:10:24,780
Yo nací solo
para escribir,
870
01:10:25,680 --> 01:10:27,060
para inventar historias,
871
01:10:27,720 --> 01:10:30,220
para soltar toda esta fantasía
que llevo dentro.
872
01:10:30,740 --> 01:10:33,780
Jamás has tenido fantasía.
Solo tienes vanidad.
873
01:10:34,460 --> 01:10:38,740
Es cierto.
Tengo vanidad y tengo fantasía.
874
01:10:39,260 --> 01:10:42,660
No, de tener fantasía, no habrías
tenido un hijo de manera tan vulgar.
875
01:10:43,180 --> 01:10:44,220
Tan rastrera.
876
01:10:47,420 --> 01:10:48,660
Tía Ángela,
877
01:10:50,700 --> 01:10:51,980
mi hijo no existe.
878
01:10:54,280 --> 01:10:58,340
No ha existido nunca, es un hijo
de mi fantasía y de mi vanidad.
879
01:10:59,140 --> 01:11:01,220
Quería demostrarte
que tenía imaginación.
880
01:11:02,200 --> 01:11:03,900
Tuve que inventarle
para poder vivir,
881
01:11:04,440 --> 01:11:05,780
para poder seguir luchando.
882
01:11:06,320 --> 01:11:07,980
Estaba seguro
que no le negarías a él
883
01:11:08,500 --> 01:11:09,460
un dinero para mantenerse.
884
01:11:10,400 --> 01:11:12,020
Y de ese dinero viviría yo.
885
01:11:14,940 --> 01:11:18,060
Al regresar a Madrid, fui al juzgado
y mentí a los del registro.
886
01:11:18,820 --> 01:11:21,940
Allí nunca indagan.
Ese fue el documento que te envié.
887
01:11:23,420 --> 01:11:25,300
Al principio, lo tomé como un juego.
888
01:11:25,940 --> 01:11:28,580
Era inventar un personaje
y ponerlo de pie sobre el papel.
889
01:11:29,580 --> 01:11:32,860
Darle un carácter
y hacérselo variar según crecía.
890
01:11:34,040 --> 01:11:36,100
Ponerle manías y caprichos.
891
01:11:36,980 --> 01:11:39,340
Incluso en lo físico
era divertido inventárselo.
892
01:11:41,340 --> 01:11:43,260
Le di el color de tus ojos, tía.
893
01:11:44,100 --> 01:11:45,380
Siempre me gustaron.
894
01:11:45,900 --> 01:11:48,540
Eso es mentira, estás negándolo ahora
para que te perdone.
895
01:11:49,060 --> 01:11:50,780
No he vivido con él 19 años.
Mientes.
896
01:11:52,140 --> 01:11:54,460
Jamás un escritor creó
un personaje tan humano.
897
01:11:54,980 --> 01:11:57,580
Yo he vivido con él,
lo he visto y lo he tocado.
898
01:11:59,960 --> 01:12:02,340
Y lo he querido
como a un hijo
899
01:12:03,620 --> 01:12:04,980
y él me ha querido a mí.
900
01:12:07,140 --> 01:12:09,220
(LLORA)
901
01:12:10,260 --> 01:12:14,140
Perdóname, tía,
creo que voy a volverme loco.
902
01:12:14,780 --> 01:12:16,580
¿Pero y las cartas? ¿Y los regalos?
903
01:12:17,100 --> 01:12:18,820
¿Y aquellas postales
que me envió desde Roma?
904
01:12:19,340 --> 01:12:22,620
Con aquellas dedicatorias tan...
No es posible.
905
01:12:23,140 --> 01:12:24,420
Me estás mintiendo.
906
01:12:25,020 --> 01:12:28,460
Un Fin de Año me envió un regalo
sin que tú lo supieras.
907
01:12:29,320 --> 01:12:32,060
Lo compró en Roma el mismo amigo
que te envió las postales.
908
01:12:35,360 --> 01:12:38,740
¿Y aquella enfermedad que tuvo?
Me pediste para medicina.
909
01:12:39,260 --> 01:12:40,860
Necesité dinero
para ir a Barcelona.
910
01:12:41,380 --> 01:12:44,220
Como lo necesité también cuando te
lo pedí para juguetes y para libros
911
01:12:44,740 --> 01:12:45,940
y para las matrículas del instituto.
912
01:12:46,460 --> 01:12:48,380
Nunca te pedí un céntimo más
de lo que necesitaba.
913
01:12:48,900 --> 01:12:51,500
Dios te castigará, Hugo.
Me está castigando ya.
914
01:12:52,680 --> 01:12:54,380
Mi hijo se está volviendo contra mí.
915
01:12:55,480 --> 01:12:58,260
La mujer con quien pienso casarme
quiere engañarme con él.
916
01:12:58,780 --> 01:13:00,460
Yo no tengo un céntimo
y él es millonario.
917
01:13:00,980 --> 01:13:02,740
Pero estás loco,
dile que no existe.
918
01:13:03,260 --> 01:13:04,700
¿Y qué adelantaría
diciéndole la verdad?
919
01:13:05,220 --> 01:13:07,740
¿Qué adelantaría diciéndole que se
ha enamorado de una sombra?
920
01:13:09,400 --> 01:13:11,020
Tiene que volver a mí,
pero por mí.
921
01:13:11,540 --> 01:13:13,140
No porque el otro no exista,
¿comprendes?
922
01:13:14,080 --> 01:13:16,780
Tengo que convencerla
de que yo valgo más, muchísimo más,
923
01:13:17,300 --> 01:13:18,620
de que yo soy un escritor.
924
01:13:20,840 --> 01:13:22,220
Tengo que triunfar.
925
01:13:23,520 --> 01:13:24,780
Juro que triunfaré.
926
01:13:25,960 --> 01:13:29,260
Lucharé contra mi hijo,
le venceré.
927
01:13:30,960 --> 01:13:32,780
Tengo que vencerle.
Hugo.
928
01:13:33,840 --> 01:13:36,100
Ven aquí,
no te vayas.
929
01:13:43,200 --> 01:13:45,220
(Música "Cumpleaños feliz")
930
01:14:06,920 --> 01:14:10,260
(Música)
931
01:14:14,840 --> 01:14:16,460
Telefonéale otra vez,
insiste, tonta.
932
01:14:16,980 --> 01:14:18,020
En una de estas te contestará.
933
01:14:18,540 --> 01:14:20,980
Estoy segura de que no coge el
teléfono porque sabe que soy yo.
934
01:14:21,520 --> 01:14:22,860
Debe estar esperando
que vaya a su casa
935
01:14:24,200 --> 01:14:26,380
Así se arreglaría todo.
¿Pidiéndoselo de rodillas?
936
01:14:26,900 --> 01:14:27,900
Que te crees tú eso.
937
01:14:29,920 --> 01:14:33,020
Deberías ir a su casa.
Muchas gracias, rica.
938
01:14:34,080 --> 01:14:36,780
Oiga, devuélvame el bocadillo,
que era de chorizo.
939
01:14:37,300 --> 01:14:38,140
Enseguida.
940
01:14:39,520 --> 01:14:41,700
Tú haz lo que quieras,
pero yo me lanzaba a fondo
941
01:14:42,220 --> 01:14:43,460
aprovechando que Hugo está de viaje.
942
01:14:43,980 --> 01:14:45,220
¿Tú sabes lo que le pasa
a ese chico?
943
01:14:45,740 --> 01:14:48,100
Que no se atreve a acercarse
mientras esté su padre por medio.
944
01:14:48,620 --> 01:14:49,500
Oye, deja en paz a su padre.
945
01:14:50,020 --> 01:14:51,620
Prime con Hugo
y verás cómo cambia la cosa.
946
01:14:52,960 --> 01:14:55,260
Tiene que serle violento
quitarle la novia al padre.
947
01:14:55,780 --> 01:14:57,300
Pero yo con Hugo
no puedo romper.
948
01:14:57,820 --> 01:14:59,340
¿Pero te quieres casar con los dos?
No.
949
01:14:59,860 --> 01:15:03,660
Pero yo es que a Hugo le quiero,
te lo juro que le quiero.
950
01:15:04,180 --> 01:15:06,980
No sabría romper con él.
Haces bien.
951
01:15:07,500 --> 01:15:10,100
En la vida hay que seguir siempre
los nobles impulsos del corazón.
952
01:15:10,620 --> 01:15:12,180
¿Me das el teléfono del chico?
¿Para qué?
953
01:15:12,700 --> 01:15:15,020
Para salir con él esta noche.
Qué caradura tienes, Magda.
954
01:15:15,540 --> 01:15:17,860
Para ti no hay nobles impulsos, ¿eh?
Claro que sí que los hay.
955
01:15:18,380 --> 01:15:19,700
Mi corazón me pide
noblemente millones.
956
01:15:20,220 --> 01:15:21,780
Oye, ¿por qué en lugar
de romper con Hugo
957
01:15:22,300 --> 01:15:24,140
no haces que Hugo rompa contigo?
Es distinto, ¿no?
958
01:15:24,660 --> 01:15:26,380
Tu conciencia
no podría reprocharte nada.
959
01:15:26,900 --> 01:15:30,540
Hugo no rompe conmigo.
Tal vez él, con su hijo. Toma.
960
01:15:31,060 --> 01:15:32,220
Ponte esta pulsera.
961
01:15:32,740 --> 01:15:38,420
Señorita Ivón, señorita Ivón,
señorita Ivón, al teléfono.
962
01:15:38,940 --> 01:15:39,980
¿Quién es?
El señor Pascal.
963
01:15:41,320 --> 01:15:44,820
¿Ivón? Hola.
Acabo de llegar.
964
01:15:46,780 --> 01:15:48,220
Sí, murió.
965
01:15:50,280 --> 01:15:51,540
Gracias.
966
01:15:53,080 --> 01:15:55,060
¿Cómo?
¿Ensayando?
967
01:15:55,760 --> 01:15:57,820
¿Ya no cerráis?
No.
968
01:15:58,640 --> 01:16:01,380
El caballo blanco se ha dejado
poner la brida otra vez.
969
01:16:01,900 --> 01:16:05,500
Además han metido un número nuevo,
un prestidigitador.
970
01:16:06,560 --> 01:16:07,780
Oye.
971
01:16:09,340 --> 01:16:12,060
¿Sabes quién creí que era
ahora, cuando me has llamado?
972
01:16:13,060 --> 01:16:14,300
Carlitos.
973
01:16:15,260 --> 01:16:16,940
Carlos, tu hijo.
974
01:16:19,700 --> 01:16:22,620
Es que el otro día llamé para saber
cuándo volvías y se puso él.
975
01:16:24,180 --> 01:16:29,580
Es simpatiquísimo, ¿eh?
Pero que muy muy simpático.
976
01:16:30,560 --> 01:16:31,980
Siempre ha sido algo mujeriego.
977
01:16:32,500 --> 01:16:34,700
Sí, debe ser peligroso
en ese sentido.
978
01:16:35,220 --> 01:16:36,620
Tendré que guardarme de él.
979
01:16:37,300 --> 01:16:40,260
Bueno Hugo vendrás luego, ¿no?
Entonces, adiós.
980
01:16:40,780 --> 01:16:44,180
Estupendo, y esta tarde le dirás
que esta pulsera es de tu madre.
981
01:16:44,700 --> 01:16:47,260
¿De mi madre?
Sí, verás cómo no se lo cree.
982
01:16:48,420 --> 01:16:50,140
(Música suspense)
983
01:17:10,020 --> 01:17:13,500
Léalos otra vez, por favor. A ver
si encuentra alguna que le gusta.
984
01:17:14,020 --> 01:17:16,140
No insista,
no trabajo la novela fantástica.
985
01:17:16,660 --> 01:17:17,660
Pero si no son fantásticas.
986
01:17:18,180 --> 01:17:19,340
Tiene usted demasiada imaginación.
987
01:17:19,860 --> 01:17:21,820
Y se nota que sus personajes
son imaginativos.
988
01:17:22,340 --> 01:17:24,340
Usted no sabe engañar al lector
haciéndole creer
989
01:17:24,860 --> 01:17:26,060
que sus personajes pueden existir.
990
01:17:26,580 --> 01:17:28,020
El día que usted invente un personaje
991
01:17:28,540 --> 01:17:30,220
y lo haga tan humano
que la gente se lo crea,
992
01:17:30,740 --> 01:17:33,220
ese día le abro a usted
las puertas de esta casa.
993
01:17:35,480 --> 01:17:36,820
(Música)
994
01:17:42,000 --> 01:17:45,020
¿Ha visto cómo no se cierra?
Ahora mismo acaba de pasar por aquí
995
01:17:46,280 --> 01:17:48,020
-¿Que ha pasado por aquí
un caballito?
996
01:17:48,540 --> 01:17:50,220
-Y con pintas.
-Arrea.
997
01:17:50,740 --> 01:17:51,740
(Música)
998
01:17:53,940 --> 01:17:56,140
Hugo, enhorabuena por el chaval.
999
01:17:56,660 --> 01:17:58,260
No sabía que tuvieras
un hijo tan estupendo.
1000
01:17:58,780 --> 01:18:00,740
Me quedé tonta,
está que lo tira.
1001
01:18:02,620 --> 01:18:06,900
Así que estuvo aquí mi hijo.
Sí, en el camerino tomando café.
1002
01:18:07,420 --> 01:18:08,260
(Música)
1003
01:18:14,780 --> 01:18:16,740
Prevenida, señorita Ivón.
1004
01:18:17,260 --> 01:18:18,620
(Música)
1005
01:18:41,080 --> 01:18:43,420
¿Eres tú?
Hola, Hugo, un momento.
1006
01:18:44,160 --> 01:18:48,180
¿Con quién has estado tomando café?
Con nadie, me los he tomado yo sola.
1007
01:18:48,700 --> 01:18:50,940
¿Dos dobles?
Sí, tenía frío.
1008
01:18:51,460 --> 01:18:54,580
Ahora fumas tabaco negro.
Debe ser del avisador.
1009
01:18:55,100 --> 01:18:57,300
Cuando nos trajo los cafés.
¿Nos trajo?
1010
01:18:58,240 --> 01:19:01,220
Los, los trajo.
¿Pero qué te pasa?
1011
01:19:02,400 --> 01:19:04,660
Vaya, pulserita nueva, ¿eh?
1012
01:19:05,180 --> 01:19:08,060
¿Nueva? Pues no tiene años,
era de mi madre.
1013
01:19:10,360 --> 01:19:13,460
Así que estuvo mi hijo aquí
esta tarde, ¿no?
1014
01:19:14,480 --> 01:19:16,300
No.
¿Que no?
1015
01:19:16,840 --> 01:19:19,260
Sí, mujer,
y se lo presentaste a Magda.
1016
01:19:19,780 --> 01:19:21,300
¿Que yo le...?
Te aseguro que no.
1017
01:19:21,820 --> 01:19:23,140
¿Pero quién te ha dicho
esa tontería?
1018
01:19:23,660 --> 01:19:24,860
Magda, estuviste aquí tomando café.
1019
01:19:25,400 --> 01:19:28,340
Mentira, te juro que es mentira.
¡Pero será idiota esa chica!
1020
01:19:29,080 --> 01:19:32,020
Créeme, Hugo,
¿por qué te lo habría de negar?
1021
01:19:32,540 --> 01:19:34,380
Te habrá dicho que estuvimos solos
aquí, ¿verdad?
1022
01:19:34,900 --> 01:19:36,340
Y a lo mejor que cerramos la puerta,
¿no?
1023
01:19:36,880 --> 01:19:38,500
Porque, desde luego...
No tiene importancia.
1024
01:19:39,020 --> 01:19:41,500
Tampoco me dijo tanto,
lo estás diciendo tú.
1025
01:19:42,020 --> 01:19:44,100
Es que me dan rabia
las insinuaciones.
1026
01:19:51,880 --> 01:19:54,020
¿Qué ha pasado? Cuéntame.
Que cayó en la trampa.
1027
01:19:54,540 --> 01:19:56,060
Si la hija de mi madre
sabe un rato largo.
1028
01:19:56,580 --> 01:19:57,420
Cuidado, que ya viene.
1029
01:19:57,700 --> 01:19:58,740
(Música)
1030
01:20:05,520 --> 01:20:06,980
Me voy a Barcelona esta noche.
1031
01:20:07,500 --> 01:20:09,540
¿Cuánto tiempo vas a estar?
Cuatro, cinco días.
1032
01:20:10,060 --> 01:20:11,140
(Música)
1033
01:21:17,660 --> 01:21:18,900
Carlos.
1034
01:21:20,040 --> 01:21:25,340
¿Dónde andas, muchacho?
Guapo chico, simpático.
1035
01:21:26,660 --> 01:21:27,900
(TOCA LA PUERTA)
1036
01:21:28,560 --> 01:21:29,780
¿Puedo entrar?
1037
01:21:32,900 --> 01:21:34,860
Tengo que decirte algo, jovencito.
1038
01:21:37,480 --> 01:21:39,820
¿Pero cómo?
¿No estás estudiando?
1039
01:21:40,580 --> 01:21:43,180
¿Durmiendo a estas horas
en lugar de estar con tu novia?
1040
01:21:43,700 --> 01:21:45,580
Te ha sentado mal
la visita al camerino.
1041
01:21:50,160 --> 01:21:54,540
Te ha puesto enfermo
verla con el pantaloncito, ¿no?
1042
01:21:56,680 --> 01:21:58,780
Sinvergüenza, ya sé.
1043
01:22:00,020 --> 01:22:04,940
Lo que tienes es una borrachera,
una borrachera de catedral.
1044
01:22:07,380 --> 01:22:09,900
Se ha enamorado de ti
como una loca,
1045
01:22:10,460 --> 01:22:12,780
¡pero no es de ti, imbécil,
es de tus millones!
1046
01:22:16,360 --> 01:22:21,980
Es un buen chico, pero eso a ella
le importa un rábano.
1047
01:22:26,200 --> 01:22:30,860
Eres un poco sucio,
pero tienes millones.
1048
01:22:36,580 --> 01:22:37,860
Millones.
1049
01:22:39,200 --> 01:22:42,740
Arquitecto, y yo soy una pobre rata.
1050
01:22:43,780 --> 01:22:46,020
¡Una pobre rata
que se está volviendo loco!
1051
01:22:50,960 --> 01:22:54,260
Señorita Ivón, señorita Ivón,
1052
01:22:54,780 --> 01:22:57,620
señorita Ivón, señorita Ivón.
1053
01:22:58,200 --> 01:22:59,660
¡Aquí!
1054
01:23:00,500 --> 01:23:02,420
De parte de un señor
que iba en un taxi.
1055
01:23:03,440 --> 01:23:04,660
Gracias.
1056
01:23:11,720 --> 01:23:13,460
¿Qué ocurre?
Nada, tú come y calla.
1057
01:23:21,740 --> 01:23:23,380
(LEE) "Guapísima Ivón.
1058
01:23:23,900 --> 01:23:25,220
Por fin vamos a poder vernos.
1059
01:23:25,740 --> 01:23:27,980
Mi padre se va esta noche
a Barcelona
1060
01:23:28,540 --> 01:23:30,140
y yo voy con él
a la estación.
1061
01:23:31,500 --> 01:23:34,700
Espérame en el piso, Carlos".
1062
01:23:35,220 --> 01:23:36,660
Formidable,
ahí lo tienes, ¿lo ves?
1063
01:23:37,180 --> 01:23:38,140
Hala, vete ahora mismo.
1064
01:23:38,660 --> 01:23:39,940
Estaba segura de que respondería.
1065
01:23:40,460 --> 01:23:42,820
Supongo que no te olvidarás de mí,
¿verdad?
1066
01:23:44,660 --> 01:23:45,900
¿Tú crees que debo ir?
1067
01:23:46,180 --> 01:23:49,300
Ivón, ¿pero te das cuenta
de lo que significa todo esto?
1068
01:23:51,060 --> 01:23:52,500
¿A qué te refieres?
1069
01:23:54,180 --> 01:23:56,140
Porque esto sí sé lo que significa.
1070
01:23:56,660 --> 01:23:59,460
Me refiero a 3 226 000 pesetas,
1071
01:23:59,980 --> 01:24:01,740
un castillo inmenso
y muchos abrigos de visón.
1072
01:24:02,260 --> 01:24:04,220
Eres una estúpida.
Venga, tenemos que hablar.
1073
01:24:04,740 --> 01:24:06,580
Espérame un minuto, Mau Mau.
Bueno, bueno.
1074
01:24:08,540 --> 01:24:10,380
Mau Mau,
lo llaman así en la lucha libre.
1075
01:24:10,900 --> 01:24:12,500
Él se llama Manolo,
pero lo encuentra cursi.
1076
01:24:13,260 --> 01:24:15,060
Oye, Ivón,
¿ves a ese Mau Mau?
1077
01:24:15,580 --> 01:24:16,980
Pues eso o una bestia parecida
te espera
1078
01:24:17,500 --> 01:24:19,060
el día que Hugo te deje,
porque Hugo te deja,
1079
01:24:19,580 --> 01:24:22,180
Hugo no se casará contigo hasta
que no sea famoso como novelista.
1080
01:24:22,700 --> 01:24:25,540
Y Hugo será famoso novelista cuando
yo sea jefe del parque de bomberos.
1081
01:24:26,060 --> 01:24:27,220
Hugo se casará conmigo, Magda.
1082
01:24:27,740 --> 01:24:30,180
Pues si se casa contigo, te matará
de hambre y de aburrimiento.
1083
01:24:30,700 --> 01:24:32,220
Yo con el Mau Mau
aprenderé alguna llave,
1084
01:24:32,740 --> 01:24:34,620
¿pero y tú? ¿Qué tienes que ver
con la literatura?
1085
01:24:35,140 --> 01:24:37,620
Escucha, tres millones,
se acabó el hambre,
1086
01:24:38,140 --> 01:24:39,500
y que te mande la larga
y el empresario.
1087
01:24:40,040 --> 01:24:42,100
Abrigos, coches,
un piso en la Castellana.
1088
01:24:42,640 --> 01:24:44,100
La vida, Ivón, la vida.
1089
01:24:46,240 --> 01:24:47,900
Voy a ir.
Claro, mujer.
1090
01:24:48,560 --> 01:24:50,780
Mira, Magda, tú y yo somos
muy buenas amigas
1091
01:24:51,300 --> 01:24:53,980
mientras no hablemos de eso,
y al decir eso, ya me entiendes.
1092
01:24:54,500 --> 01:24:58,060
¿Ves esta llave?
Pues se la va a tragar, te lo juro.
1093
01:24:58,720 --> 01:25:00,900
Voy a ir y se la va a tragar
como me llamo Ivón.
1094
01:25:01,420 --> 01:25:03,260
He estado pensando
que lo mejor sería no ir.
1095
01:25:03,780 --> 01:25:05,940
Eso es lo que haría cualquier mujer
educada y fina
1096
01:25:06,460 --> 01:25:07,700
cuando la toman el número cambiado,
1097
01:25:08,320 --> 01:25:10,820
pero yo no soy educada
ni entiendo de finezas.
1098
01:25:11,340 --> 01:25:15,460
Yo soy barriobajera, Magda.
Y quiero hacérsela tragar.
1099
01:25:18,400 --> 01:25:21,900
Hugo no tendrá una peseta,
pero jamás me ha hablado así.
1100
01:25:22,840 --> 01:25:25,340
¿Notas la diferencia, Magda?
¿La notas?
1101
01:25:27,600 --> 01:25:30,700
No, tú no, ya lo sé.
1102
01:25:35,360 --> 01:25:36,620
Bah.
1103
01:25:40,400 --> 01:25:42,700
(Música suspense)
1104
01:26:58,240 --> 01:26:59,460
¡No!
1105
01:27:02,760 --> 01:27:05,620
Venías a quedarte con él,
a quedarte con él.
1106
01:27:06,140 --> 01:27:09,260
¿Cómo no supe antes lo que tú eras?
¿Cómo he estado tan ciego?
1107
01:27:10,040 --> 01:27:12,060
¿Por qué te he querido tanto?
¿Por qué?
1108
01:27:12,580 --> 01:27:15,700
Te ha vuelto loca el maldito dinero,
el maldito dinero.
1109
01:27:16,560 --> 01:27:17,820
¡Vete de mi casa!
1110
01:27:19,980 --> 01:27:21,220
¡Fuera!
1111
01:27:36,720 --> 01:27:38,340
(Música suspense)
1112
01:27:46,000 --> 01:27:47,820
(LLORA)
1113
01:27:57,480 --> 01:27:58,900
(Música suspense)
1114
01:28:28,400 --> 01:28:29,620
Hugo.
1115
01:28:30,760 --> 01:28:32,460
Te lo pido por Dios, escúchame.
1116
01:28:33,820 --> 01:28:37,060
Yo no te puedo dejarte, aunque me
diesen todos los millones del mundo.
1117
01:28:37,580 --> 01:28:38,700
Vete de aquí.
1118
01:28:39,380 --> 01:28:41,140
Ha sido por el dinero, tienes razón.
1119
01:28:41,920 --> 01:28:46,260
Y puedes escupirme, ya ves que a él,
ni siquiera le conozco.
1120
01:28:47,360 --> 01:28:49,020
Pero me volvió loca su dinero.
1121
01:28:49,740 --> 01:28:53,540
Puedes pisotearme
que yo a quien quiero es a ti.
1122
01:28:54,060 --> 01:28:56,060
Vete, Ivón, márchate de aquí.
1123
01:28:57,980 --> 01:28:59,620
Yo no vine
a quedarme con tu hijo.
1124
01:29:00,140 --> 01:29:01,540
Mientes.
Te lo juro.
1125
01:29:02,800 --> 01:29:04,020
Venías a quedarte con él.
1126
01:29:04,540 --> 01:29:07,140
Te juro que no,
pregúntaselo a Magda, telefonéala.
1127
01:29:07,660 --> 01:29:09,900
Está en el bar del teatro,
llámala, que te lo diga ella.
1128
01:29:12,860 --> 01:29:18,580
Pero antes, Hugo, sí, hasta llegué
a pensar en dejarte por su dinero.
1129
01:29:19,240 --> 01:29:22,660
He sido una imbécil,
pero he pasado tanta hambre...
1130
01:29:23,440 --> 01:29:24,900
Estoy harta de luchar.
1131
01:29:27,400 --> 01:29:30,420
Ya sé que no tengo disculpa,
pero es la pura verdad.
1132
01:29:32,300 --> 01:29:34,860
Tú no sabes lo que siente una mujer
1133
01:29:35,380 --> 01:29:37,220
cuando un hombre con millones
se fija en ella.
1134
01:29:39,100 --> 01:29:41,380
Cuando encontré mis fotos
en ese cajón.
1135
01:29:41,900 --> 01:29:43,060
Las guardé yo.
1136
01:29:47,120 --> 01:29:49,820
Y fui yo quien recibió la nota
que le enviaste a aquel palco
1137
01:29:50,340 --> 01:29:51,340
para la función de las 19:00.
1138
01:29:51,860 --> 01:29:54,460
Y cuando le llamaste por teléfono
aquella noche y hablaste con él,
1139
01:29:55,680 --> 01:29:56,900
Mi hijo soy yo, imbécil.
1140
01:29:57,420 --> 01:29:59,540
Carlos es una fantasía mía,
jamás ha existido.
1141
01:30:00,100 --> 01:30:01,900
Te has enamorado del aire, estúpida.
1142
01:30:02,920 --> 01:30:05,940
He hecho durante 19 años
lo que tú esta tarde en el camerino
1143
01:30:06,460 --> 01:30:07,860
con la pulsera y los cafés.
Mientes.
1144
01:30:08,840 --> 01:30:10,780
Me dices eso
para quitármelo de la cabeza.
1145
01:30:11,300 --> 01:30:12,780
Telefonea a Magda, hazlo.
1146
01:30:13,300 --> 01:30:14,820
Te juro que me da asco tu hijo.
¡Calla!
1147
01:30:15,340 --> 01:30:17,380
¿Crees que necesito mentirte?
Carlos no existe.
1148
01:30:18,240 --> 01:30:19,940
Pero aquella tarde
estuvo en el palco.
1149
01:30:20,460 --> 01:30:21,540
Mandé a un amigo.
¿Y lo del banco?
1150
01:30:22,060 --> 01:30:24,060
Eso es lo único cierto,
en eso puedes estar tranquila.
1151
01:30:24,580 --> 01:30:27,100
Tus 3 226 000 pesetas existen.
1152
01:30:27,620 --> 01:30:29,820
En el banco están,
solamente por unos días.
1153
01:30:30,400 --> 01:30:31,940
Esta tarde me telefoneó el abogado
1154
01:30:32,460 --> 01:30:33,780
para decirme
que dentro de unas semanas
1155
01:30:34,300 --> 01:30:36,740
se abrirá el testamento de tía
y mi hijo ha de estar presente.
1156
01:30:37,260 --> 01:30:38,940
Entonces, se descubrirá
toda esta farsa
1157
01:30:39,380 --> 01:30:40,580
y yo acabaré en la cárcel.
1158
01:30:43,960 --> 01:30:46,060
Tienes que buscar una salida,
inventa algo.
1159
01:30:46,600 --> 01:30:49,220
Busca una disculpa para que tu hijo
no pueda estar presente ese día.
1160
01:30:49,740 --> 01:30:52,620
¿Más mentiras?
Mátale.
1161
01:30:57,720 --> 01:31:02,260
¿No lo hiciste nacer? Piénsalo.
Busca una solución.
1162
01:31:03,040 --> 01:31:04,420
¿No eres novelista?
1163
01:31:04,940 --> 01:31:05,820
(Motor)
1164
01:31:13,400 --> 01:31:15,340
(APORREA LA PUERTA)
1165
01:31:23,240 --> 01:31:24,820
Buenas noches, señor.
Buenas noches.
1166
01:31:25,340 --> 01:31:26,340
Qué nochecita, ¿eh?
Tremenda.
1167
01:31:27,680 --> 01:31:28,940
Perdón, no le había visto.
1168
01:31:29,460 --> 01:31:30,820
¿Eso que suena es el mar?
Sí, señorita.
1169
01:31:31,340 --> 01:31:33,700
Así llevamos una semana.
Pues parece que se va a meter aquí.
1170
01:31:34,220 --> 01:31:36,660
Habrá habitaciones, ¿no?
Como si quieren el hotel entero.
1171
01:31:37,180 --> 01:31:39,300
En esta época del año,
Gijón está muerto.
1172
01:31:39,820 --> 01:31:41,620
Queremos tres habitaciones con baño.
¿Tres?
1173
01:31:42,640 --> 01:31:43,980
¿Qué hace Carlos que no entra?
1174
01:31:44,500 --> 01:31:46,380
Está mirando no sé qué
en el escaparate de al lado.
1175
01:31:46,900 --> 01:31:48,580
¿Oyes, Hugo,
cómo suena el mar?
1176
01:31:49,520 --> 01:31:53,300
Debe de ser fantástico,
me gustaría acercarme a verlo.
1177
01:31:53,820 --> 01:31:56,460
¿Quieres salir y decirle
a ese estúpido que entre de una vez?
1178
01:31:56,980 --> 01:32:00,100
Estos niños de ahora...
¿Es todo el equipaje, señor?
1179
01:32:00,620 --> 01:32:02,100
No, fuera tiene mi hijo
una maleta grande.
1180
01:32:02,620 --> 01:32:04,220
No, no,
que la entre él, que se moleste.
1181
01:32:04,740 --> 01:32:06,540
Está bien, Carlos,
te acepto el regalo,
1182
01:32:07,060 --> 01:32:08,900
pero ahora entra,
que tu padre se está enfadando.
1183
01:32:09,420 --> 01:32:12,340
Ni hablar, cualquiera sale ahora
con el frío que hace.
1184
01:32:12,860 --> 01:32:15,180
Mañana lo veré.
Venga, date prisa.
1185
01:32:20,360 --> 01:32:22,420
¿Qué? ¿Les parece bien?
Sí, muy bien.
1186
01:32:23,240 --> 01:32:25,060
Quiero darme una ducha.
¿Hay agua caliente?
1187
01:32:25,580 --> 01:32:27,580
Sí, señorita,
hace un rato estaba hirviendo.
1188
01:32:28,520 --> 01:32:29,820
Esa es su habitación.
1189
01:32:33,080 --> 01:32:35,580
La suya es esta,
para usted y para su hijo.
1190
01:33:00,800 --> 01:33:03,980
Tres botellas de cervezas.
Voy a decírselo a la camarera.
1191
01:33:04,500 --> 01:33:06,220
Oiga, tres cafés.
1192
01:33:06,740 --> 01:33:08,340
Pregunte antes a la señorita
si prefiere té.
1193
01:33:13,640 --> 01:33:14,900
(Viento)
1194
01:33:27,020 --> 01:33:29,860
Señorita, seño...
1195
01:33:33,140 --> 01:33:35,020
Se cuece viva.
1196
01:33:58,320 --> 01:33:59,980
(Música suspense)
1197
01:34:01,040 --> 01:34:02,860
Ya está hecho.
Está bien.
1198
01:34:03,380 --> 01:34:05,220
Ayúdame, saca el disco.
1199
01:34:08,680 --> 01:34:11,660
¿Crees que reconocerán mi voz?
No, todas cambian al grabarse.
1200
01:34:12,180 --> 01:34:13,780
¿Y yo en qué momento
empiezo a hablar?
1201
01:34:14,300 --> 01:34:17,260
En este punto blanco.
Y mójate el pelo, no te olvides.
1202
01:34:18,200 --> 01:34:19,420
(Música)
1203
01:34:22,540 --> 01:34:24,140
Qué espanto,
cómo suena el mar.
1204
01:34:24,660 --> 01:34:26,580
Buenas noches, señorita.
Lleva así toda la semana.
1205
01:34:27,100 --> 01:34:29,340
Debe ser fantástico.
¿Desde dónde se puede ver bien?
1206
01:34:29,860 --> 01:34:31,980
Desde Santa Catalina,
un promontorio que hay aquí cerca.
1207
01:34:32,500 --> 01:34:34,980
-Pero ahí no pueden subir, mujer.
Hace un viento horroroso.
1208
01:34:35,500 --> 01:34:37,020
El espectáculo
debe ser impresionante.
1209
01:34:37,540 --> 01:34:40,020
¿Por qué no nos acercamos a verlo?
¿Querrá venir ese?
1210
01:34:40,540 --> 01:34:41,380
No, menudo es.
1211
01:34:42,980 --> 01:34:46,060
Oye, Carlos, ¿te gustaría...?
Pero quita esa música, hombre.
1212
01:34:46,640 --> 01:34:48,260
Te advierto que es muy peligroso.
1213
01:34:48,780 --> 01:34:51,780
Bueno, yo no subía, aunque...
-Aquello está muy oscuro.
1214
01:34:53,220 --> 01:34:54,980
Pero esto solo se ve
una vez en la vida.
1215
01:34:55,500 --> 01:34:57,140
Como quieras,
de todos modos te vas a mojar.
1216
01:34:57,660 --> 01:34:59,020
¿Me pongo el impermeable?
Y el paraguas.
1217
01:34:59,540 --> 01:35:01,660
Si no, te lo lleva el viento.
Llevaré las dos cosas.
1218
01:35:02,180 --> 01:35:03,660
Hugo, dile que se dé prisa.
1219
01:35:04,360 --> 01:35:06,020
Carlos, date prisa
que ya está la cena.
1220
01:35:06,540 --> 01:35:07,420
¡A la orden, mi coronel!
1221
01:35:09,040 --> 01:35:10,420
(Olas)
1222
01:35:15,200 --> 01:35:18,820
¡A la orden, mi coronel!
¡A la orden, mi coronel!
1223
01:35:20,000 --> 01:35:23,940
Hugo, Hugo, ¿qué te pasa?
Caray, qué susto me has dado.
1224
01:35:24,580 --> 01:35:27,060
¿En qué pensabas?
Llevas así más de media hora.
1225
01:35:28,540 --> 01:35:30,460
Pensaba en lo último
que le oímos decir.
1226
01:35:30,980 --> 01:35:33,060
¿A quién?
"¡A la orden, mi coronel!"
1227
01:35:33,580 --> 01:35:35,180
¿Pero estás loco?
¿A qué viene eso?
1228
01:35:35,700 --> 01:35:38,260
Hala, tómate el café.
Yo me voy a acostar, porque...
1229
01:35:39,020 --> 01:35:40,500
(Música)
1230
01:36:07,920 --> 01:36:09,140
Buenas noches.
1231
01:36:09,660 --> 01:36:12,100
Perdónenme si me tomé la libertad
de poner eso en marcha.
1232
01:36:12,620 --> 01:36:14,460
Buenas noches, soy el comisario.
1233
01:36:15,180 --> 01:36:17,380
Créanme que lamento profundamente
la desgracia.
1234
01:36:18,720 --> 01:36:21,380
Quisiera hacerles unas preguntas.
¿A estas horas?
1235
01:36:21,900 --> 01:36:23,660
Cuanto primero hagamos
todas estas diligencias,
1236
01:36:24,180 --> 01:36:26,700
antes podrán regresar a Madrid.
¿Qué quiere preguntar?
1237
01:36:29,040 --> 01:36:31,380
Quisiera saber por dónde entró
su hijo en este hotel.
1238
01:36:33,160 --> 01:36:35,140
Ustedes subieron delante
con el conserje.
1239
01:36:35,660 --> 01:36:37,780
A su hijo no le abrió nadie
la puerta de la calle.
1240
01:36:38,720 --> 01:36:40,140
¿Puede decirme
por dónde entró?
1241
01:36:40,660 --> 01:36:43,980
Parece un acertijo.
Si lo acierto, ¿qué me da?
1242
01:36:44,520 --> 01:36:46,700
Puede influir cerca del juez
para que no ponga impedimento
1243
01:36:47,220 --> 01:36:48,060
a su libertad provisional.
1244
01:36:48,580 --> 01:36:50,340
¿Es una amenaza?
¿Por dónde entró su hijo?
1245
01:36:51,560 --> 01:36:53,620
La puerta no puede abrirse
por fuera, señorita.
1246
01:36:54,140 --> 01:36:54,980
Se cierra sola.
1247
01:36:55,260 --> 01:36:56,860
Pues alguien la abriría,
cualquiera sabe.
1248
01:36:57,400 --> 01:37:00,140
Nadie, y además subió a este segundo
piso sin que nadie se lo dijese.
1249
01:37:00,660 --> 01:37:01,620
¿Por qué?
1250
01:37:02,140 --> 01:37:04,380
¿Has oído alguna vez
interrogatorio más estúpido?
1251
01:37:04,900 --> 01:37:07,460
¿Y qué demonios sabemos?
¿Qué quiere decir con todo esto?
1252
01:37:07,980 --> 01:37:10,700
Que su hijo no entró en este hotel.
¿Que no entró? Está usted loco.
1253
01:37:11,220 --> 01:37:12,700
La próxima vez que me insulte,
le detengo.
1254
01:37:13,220 --> 01:37:15,020
Oiga, le advierto que...
Cállate, Hugo, cállate.
1255
01:37:15,540 --> 01:37:17,220
Este señor tiene razón,
discúlpele.
1256
01:37:17,740 --> 01:37:19,580
¿Y quién firmó, entonces,
esta hoja de entrada?
1257
01:37:20,100 --> 01:37:22,500
¿Cómo voy a contestar a un absurdo
que se basa en el absurdo
1258
01:37:23,020 --> 01:37:23,940
de que mi hijo no entró aquí?
1259
01:37:24,460 --> 01:37:26,180
Escuche, voy a decirle claramente
lo que pienso.
1260
01:37:26,720 --> 01:37:28,300
Espera, antes de que siga,
quiero advertirle
1261
01:37:28,820 --> 01:37:31,100
que atropella usted mi dolor
de padre sin el menor escrúpulo.
1262
01:37:31,620 --> 01:37:32,780
Entra a la fuerza
a mis habitaciones
1263
01:37:33,300 --> 01:37:35,140
y me somete a un interrogatorio
sin pies ni cabeza.
1264
01:37:35,660 --> 01:37:37,980
Está usted abusando de su cargo
y pienso dar cuenta de usted
1265
01:37:38,500 --> 01:37:40,380
a la Dirección General de Seguridad.
Bien, hágalo.
1266
01:37:40,900 --> 01:37:43,220
Pero a su hijo no le ha visto nadie
entrar en el hotel.
1267
01:37:43,740 --> 01:37:45,580
¡Mentira! El conserje y la camarera
que nos sirvió.
1268
01:37:52,820 --> 01:37:55,060
Oiga, llame
a la camarera de servicio
1269
01:37:55,580 --> 01:37:56,820
y suba usted con ella
inmediatamente.
1270
01:37:57,340 --> 01:37:58,460
Está bien, señor.
1271
01:38:02,640 --> 01:38:03,940
Nos llama el comisario.
1272
01:38:10,520 --> 01:38:11,740
(LLAMAN A LA PUERTA)
1273
01:38:18,660 --> 01:38:20,020
Buenas noches.
-Buenas noches.
1274
01:38:20,540 --> 01:38:21,580
-¿El señor comisario?
-Está arriba.
1275
01:38:22,100 --> 01:38:23,420
-Este señor de Madrid
pregunta por él.
1276
01:38:23,940 --> 01:38:24,820
-Voy a avisarle.
1277
01:38:31,940 --> 01:38:33,180
¿El señor comisario?
1278
01:38:33,700 --> 01:38:36,660
Acaba de llegar un señor de Madrid
que pregunta por usted.
1279
01:38:37,180 --> 01:38:39,380
Bien, dígale que espere en el salón.
Ahora bajo.
1280
01:38:43,480 --> 01:38:44,940
Pase, pase, entre.
1281
01:38:46,560 --> 01:38:48,740
¿Vio usted en algún momento
al hijo de este señor?
1282
01:38:49,760 --> 01:38:52,140
No, no le vi.
¡Miente!
1283
01:38:52,660 --> 01:38:55,020
¿Que no le vio?
¿No cenó con nosotros aquella noche?
1284
01:38:55,540 --> 01:38:57,500
No, señor,
pero yo no le vi.
1285
01:38:58,020 --> 01:38:59,580
Haga memoria, ¿no recuerda
que yo entré aquí
1286
01:39:00,100 --> 01:39:01,740
a preguntarle
si quería subir al promontorio?
1287
01:39:03,080 --> 01:39:05,220
Le oí decir que sí quería
subir al promontorio.
1288
01:39:05,740 --> 01:39:07,540
¿Solo le oyó?
¿No le vio luego?
1289
01:39:08,060 --> 01:39:10,140
No, señor, se lo juro.
1290
01:39:11,820 --> 01:39:14,860
-¿Que le oyó?
¿De veras que le oyó?
1291
01:39:15,380 --> 01:39:16,940
-Sí, señor.
-¿Segura?
1292
01:39:17,480 --> 01:39:19,820
-Sí, señor,
y el conserje también le oyó.
1293
01:39:20,340 --> 01:39:21,220
¿Por qué no lo dijo antes?
1294
01:39:26,100 --> 01:39:27,620
Perdona, comisario.
1295
01:39:28,920 --> 01:39:31,380
Comprendo que no ha hecho
más que cumplir con su deber,
1296
01:39:31,900 --> 01:39:35,340
ya sé que suena a frase de novela
en situaciones parecidas,
1297
01:39:36,520 --> 01:39:37,820
pero...
1298
01:39:50,760 --> 01:39:52,220
(Trueno)
1299
01:40:08,520 --> 01:40:10,900
Bueno, ¿qué esperamos?
Estoy cayendo de sueño.
1300
01:40:12,080 --> 01:40:14,100
¡Quita esa música!
¿Con qué derecho toca eso?
1301
01:40:14,620 --> 01:40:16,580
Le advierto que yo aguanto menos
que el comisario.
1302
01:40:17,160 --> 01:40:20,140
No sea usted nervioso, también yo
estoy cumpliendo con mi deber.
1303
01:40:21,280 --> 01:40:22,620
La música me ayuda a pensar.
1304
01:40:23,140 --> 01:40:25,060
¿O tiene usted especial interés
en que no piense?
1305
01:40:32,740 --> 01:40:34,260
(Marcha)
1306
01:41:02,580 --> 01:41:03,900
(Teléfono)
1307
01:41:11,700 --> 01:41:12,980
Diga.
1308
01:41:13,500 --> 01:41:15,460
Quiero que lo oiga usted también.
Baje deprisa.
1309
01:41:15,980 --> 01:41:18,340
Acaba de decirme algo tan extraño
como no puede imaginarse.
1310
01:41:18,860 --> 01:41:21,300
Por lo visto ha hecho averiguaciones
por su cuenta en Madrid.
1311
01:41:21,820 --> 01:41:23,340
¿La hizo personalmente?
Personalmente.
1312
01:41:23,860 --> 01:41:26,660
Baje. Usted tenía razón,
pero no se imagina por qué.
1313
01:41:27,180 --> 01:41:28,740
Dese prisa.
Está bien, ahora bajo.
1314
01:41:33,780 --> 01:41:35,460
Me gustaría volver a oír esa marcha.
1315
01:41:42,660 --> 01:41:44,300
Qué oportuno estuviste.
1316
01:41:48,040 --> 01:41:49,420
¿Me pongo el impermeable?
1317
01:41:52,440 --> 01:41:53,900
Llevaré las dos cosas.
1318
01:41:56,520 --> 01:41:57,820
¡A la orden, mi coronel!
1319
01:41:59,560 --> 01:42:01,220
Sospechan de nosotros.
¿Y qué?
1320
01:42:02,920 --> 01:42:05,340
De la sospecha a la acusación
no hay más que un paso.
1321
01:42:05,860 --> 01:42:07,100
¿Dónde hay pruebas?
1322
01:42:07,820 --> 01:42:10,500
¿Te das cuenta que están
todos los elementos del delito?
1323
01:42:11,240 --> 01:42:14,380
La Policía,
la pregunta inesperada,
1324
01:42:14,920 --> 01:42:17,780
la angustia y, por medio,
un cadáver.
1325
01:42:18,300 --> 01:42:19,140
¿Un cadáver?
1326
01:42:19,760 --> 01:42:23,260
La puesta en escena completa,
hasta el ambiente.
1327
01:42:24,440 --> 01:42:28,180
Papel de provincia
y los personajes secundarios,
1328
01:42:28,720 --> 01:42:32,540
un conserje y una camarera.
¿Qué quieres decir?
1329
01:42:34,680 --> 01:42:37,820
¿Te das cuenta que todo esto es tan
absurdo como una de mis novelas?
1330
01:42:38,400 --> 01:42:41,060
Pero aquí yo no soy el autor,
sino el asesino.
1331
01:42:41,880 --> 01:42:43,340
Tú no eres asesino.
1332
01:42:43,860 --> 01:42:46,020
¿Qué importa que no tenga las manos
manchadas de sangre?
1333
01:42:46,960 --> 01:42:49,300
Los crímenes no se cometen
solamente con las manos.
1334
01:42:49,960 --> 01:42:51,980
Y tú y yo
hemos tenido voluntad de matar.
1335
01:42:54,080 --> 01:42:57,780
¿Te das cuenta? Hemos saltado ya
esa espantosa barrera.
1336
01:42:58,840 --> 01:43:01,660
Estamos al otro lado.
¿De qué barrera me hablas?
1337
01:43:02,180 --> 01:43:03,820
De la que separa
la vida de la muerte.
1338
01:43:04,760 --> 01:43:07,980
¿No me has visto ahora mismo mentir
y atacar a la Policía?
1339
01:43:08,840 --> 01:43:11,380
Pues no lo he fingido,
te lo juro.
1340
01:43:12,080 --> 01:43:16,180
He sentido odio.
¿Sabes por qué, Ivón?
1341
01:43:17,300 --> 01:43:18,740
Ya no hay quien detenga esto.
1342
01:43:20,240 --> 01:43:24,100
Tenemos a los peces rojos dentro,
están aquí.
1343
01:43:24,620 --> 01:43:25,580
Cállate.
1344
01:43:26,220 --> 01:43:29,060
Los peces rojos
dando vueltas en la pecera.
1345
01:43:30,560 --> 01:43:34,460
¿No los has visto nunca
cómo giran y giran?
1346
01:43:36,040 --> 01:43:40,740
Cuando surgen las ideas de sangre,
empiezan a girar y a girar
1347
01:43:41,260 --> 01:43:44,180
hasta enloquecer,
hasta obligar a matar.
1348
01:43:44,700 --> 01:43:45,620
(Trueno)
1349
01:44:12,000 --> 01:44:13,380
¡Señor comisario!
¿Qué pasa?
1350
01:44:13,900 --> 01:44:14,740
Se han ido.
1351
01:44:15,020 --> 01:44:16,660
Primero él,
se han ido corriendo los dos.
1352
01:44:17,180 --> 01:44:18,180
-¿Hacía donde?
-Hacia el muelle.
1353
01:44:18,700 --> 01:44:19,540
¿Pero están locos?
Déjenles.
1354
01:44:20,060 --> 01:44:21,860
-Creo que lo mejor será
avisar a la Guardia Civil.
1355
01:44:22,380 --> 01:44:25,140
No hay tiempo, temo que ese hombre
sea víctima de su propia mentira.
1356
01:44:25,660 --> 01:44:26,660
¿Cree que se va a suicidar?
1357
01:44:27,180 --> 01:44:28,220
(Trueno)
1358
01:44:59,960 --> 01:45:01,620
(Música suspense)
1359
01:45:17,960 --> 01:45:20,220
¡No! ¡No! ¡No!
1360
01:45:21,520 --> 01:45:22,940
¡Hugo! ¡Hugo!
1361
01:45:23,720 --> 01:45:26,540
¡Déjame! ¡Vete!
¡No quiero!
1362
01:45:27,060 --> 01:45:28,180
¡Tengo que hacerlo!
1363
01:45:28,700 --> 01:45:30,700
¿No lo entiendes?
No puedo vivir así.
1364
01:45:31,220 --> 01:45:34,380
Yo lo maté.
Es mentira. ¡Es mentira todo!
1365
01:45:35,880 --> 01:45:39,620
Yo te quiero,
te quiero con toda mi alma.
1366
01:45:40,360 --> 01:45:41,900
Si te tiras,
yo me mato también.
1367
01:45:42,660 --> 01:45:45,700
No quiero vivir sin ti,
te necesito.
1368
01:45:46,220 --> 01:45:47,580
(LLORA)
1369
01:45:48,100 --> 01:45:52,340
Confiesa la verdad, yo estaré
siempre a tu lado, siempre.
1370
01:45:53,960 --> 01:45:58,020
Olvídate de esa mentira y diles
la verdad como yo te la digo a ti.
1371
01:45:59,880 --> 01:46:01,380
Te quiero para mí.
1372
01:46:02,760 --> 01:46:04,300
(Claxon)
1373
01:46:05,660 --> 01:46:07,420
(Trueno)
1374
01:46:10,040 --> 01:46:11,460
Diles la verdad.
1375
01:46:15,820 --> 01:46:17,340
(Trueno)
1376
01:46:29,660 --> 01:46:32,060
(Música suspense)
161235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.