All language subtitles for Lone.Wolf.And.Cub.Sword.Of.Vengeance.1972.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,482 --> 00:00:27,487 TOHO CO., LTD. 2 00:00:34,285 --> 00:00:39,290 A KATSU PRODUCTIONS FILM 3 00:01:03,690 --> 00:01:04,649 Our lord! 4 00:01:06,234 --> 00:01:07,610 This is unjust. 5 00:01:08,153 --> 00:01:11,156 My lord, I will follow you. 6 00:01:12,157 --> 00:01:15,660 All of us will avenge you. 7 00:01:16,828 --> 00:01:20,832 Even if it's the Shogun's will... Not our young lord... 8 00:01:21,541 --> 00:01:22,500 Our lord! 9 00:01:22,584 --> 00:01:24,419 - My lord! - Our lord! 10 00:01:24,502 --> 00:01:27,505 All of you, do not lose your composure! 11 00:01:29,340 --> 00:01:32,927 How unseemly at this last second! 12 00:01:36,556 --> 00:01:38,558 Now that it's come to this, 13 00:01:39,893 --> 00:01:42,020 the least you can do is... 14 00:01:44,230 --> 00:01:47,901 ...remain quiet and witness the last moment of our lord. 15 00:01:49,486 --> 00:01:51,821 As his loyal vassals, 16 00:01:53,072 --> 00:01:54,657 it is our duty. 17 00:02:31,027 --> 00:02:35,031 I am Itto Ogami, Shogunate Executioner. 18 00:02:41,162 --> 00:02:45,416 Please... Please do it well. 19 00:03:23,413 --> 00:03:26,749 You only need to take this fan 20 00:03:28,167 --> 00:03:31,170 and hold it against your stomach. 21 00:03:32,505 --> 00:03:33,840 Are you ready? 22 00:03:37,051 --> 00:03:41,180 Such is a lord of country and castle, 23 00:03:42,807 --> 00:03:45,810 a fine samurai. 24 00:04:50,083 --> 00:04:53,920 The Tokugawa Shogunate took an iron-fisted approach 25 00:04:54,003 --> 00:04:57,674 in controlling the daimyo lords with their han domains within Japan. 26 00:04:58,174 --> 00:05:05,056 Any sign of disagreement could cost a lord his title and his family land. 27 00:05:05,556 --> 00:05:08,685 In this reign of terror, 28 00:05:08,768 --> 00:05:13,064 three separate agencies were created. 29 00:05:13,815 --> 00:05:18,236 First, a network of ninja spies called Oniwaban, or Garden Wardens, 30 00:05:18,319 --> 00:05:21,489 was tasked to seek out reasons to abolish the han domains. 31 00:05:22,240 --> 00:05:26,703 Second, Shikaku, or Assassins, were charged with killing domain officials 32 00:05:26,786 --> 00:05:29,789 who might obstruct the Shogunate's political will. 33 00:05:29,872 --> 00:05:34,419 Third, to assist condemned daimyo lords perform the seppuku self-execution, 34 00:05:34,502 --> 00:05:38,715 the Kaishakunin, the Executioner, was tasked to be their second - their final decapitator. 35 00:05:39,549 --> 00:05:43,511 The spy network was operated by the Kurokuwa clan. 36 00:05:43,594 --> 00:05:47,140 The assassinations were performed by the Yagyu clan. 37 00:05:47,724 --> 00:05:49,058 And... 38 00:05:50,476 --> 00:05:56,482 ...Itto Ogami was the Shogunate's Official Kaishakunin Executioner, 39 00:05:56,566 --> 00:06:01,112 privileged to wear robes bearing the Hollyhock Crest of the Tokugawa clan. 40 00:06:03,281 --> 00:06:08,202 LONE WOLF AND CUB 41 00:06:08,286 --> 00:06:14,709 SWORD OF VENGEANCE 42 00:06:23,468 --> 00:06:26,804 Produced by SHINTARO KATSU HISAHARU MATSUBARA 43 00:06:27,138 --> 00:06:28,598 Screenplay by KAZUO KOIKE 44 00:06:28,681 --> 00:06:30,516 Based on the Manga by KAZUO KOIKE GOSEKI KOJIMA 45 00:06:30,850 --> 00:06:34,854 Cinematography by CHIKASHI MAKIURA Sound by TSUCHITARO HAYASHI 46 00:06:35,188 --> 00:06:40,526 Lighting by HIROSHI MIMA Production Design by AKIRA NAITO 47 00:06:40,860 --> 00:06:42,862 Starring 48 00:06:43,196 --> 00:06:46,532 TOMISABURO WAKAYAMA 49 00:06:46,824 --> 00:06:50,828 FUMIO WATANABE TOMOKO MAYAMA 50 00:06:51,162 --> 00:06:54,999 SHIGERU TSUYUGUCHI ASAO UCHIDA 51 00:06:55,333 --> 00:07:00,088 TAKETOSHI NAITO YOSHI KATO AKIHIRO TOMIKAWA 52 00:07:20,525 --> 00:07:23,778 YUNOSUKE ITO 53 00:07:24,529 --> 00:07:29,408 Directed by KENJI MISUMI 54 00:07:29,909 --> 00:07:35,873 SON FOR HIRE - SWORD FOR HIRE 55 00:07:35,957 --> 00:07:40,044 SUIO-RYU SWORDSMAN - ITTO OGAMI 56 00:07:44,298 --> 00:07:46,134 What's that? 57 00:07:46,217 --> 00:07:47,760 Let me see. 58 00:07:47,844 --> 00:07:52,557 “Son for Hire. Sword for Hire. Suio-ryu Swordsman, Itto Ogami." 59 00:07:52,640 --> 00:07:55,643 Itto Okami. “Okami” as in “Wolf”? 60 00:07:55,726 --> 00:08:00,439 No, “Ogami” as in “Pray.” it must be the name of that ronin. 61 00:08:00,523 --> 00:08:03,401 “Sword for Hire” makes sense, but “Son for Hire”? 62 00:08:03,484 --> 00:08:04,694 Who knows? 63 00:08:09,240 --> 00:08:10,241 Hello. 64 00:08:14,453 --> 00:08:18,749 He looks down-and-out in these bad times, with a child to boot. 65 00:08:18,833 --> 00:08:19,834 Can he make it? 66 00:08:23,379 --> 00:08:26,716 Wow, what a cute kid! 67 00:08:26,799 --> 00:08:28,509 So cute he's pitiful. 68 00:08:29,260 --> 00:08:30,803 Come back! 69 00:08:31,304 --> 00:08:32,805 O-Mine! 70 00:08:35,725 --> 00:08:37,560 Come back! 71 00:08:40,605 --> 00:08:42,106 O-Mine! 72 00:08:42,190 --> 00:08:43,941 What are you doing? 73 00:08:44,025 --> 00:08:45,234 Toramatsu! 74 00:08:46,903 --> 00:08:48,154 O-Mine! 75 00:08:48,237 --> 00:08:49,488 Toramatsu! 76 00:08:50,573 --> 00:08:52,241 Stop that! 77 00:08:52,325 --> 00:08:55,578 What are you doing to someone else's child? 78 00:08:56,078 --> 00:08:58,873 I'm sorry for her rudeness. Please forgive her. 79 00:08:59,457 --> 00:09:01,209 I'm so sorry. 80 00:09:02,084 --> 00:09:05,087 Excuse me, but it says “Son for Hire.” 81 00:09:05,171 --> 00:09:08,841 Would you really hire out this child? 82 00:09:10,384 --> 00:09:13,721 Toramatsu, you must be hungry. 83 00:09:17,808 --> 00:09:18,976 Here. 84 00:09:23,147 --> 00:09:26,150 Have your mother's milk. 85 00:09:26,234 --> 00:09:27,443 Drink a lot. 86 00:09:28,527 --> 00:09:29,862 Daigoro. 87 00:09:37,536 --> 00:09:40,665 Have some. Go ahead. 88 00:09:41,499 --> 00:09:44,961 Isn't it delicious? 89 00:09:48,464 --> 00:09:49,548 Toramatsu. 90 00:09:53,219 --> 00:09:55,263 I got you. Good boy. 91 00:09:56,013 --> 00:09:59,684 Thank you very much. Easy, easy. 92 00:10:00,351 --> 00:10:03,938 Toramatsu, I'll save up money and come see you again. 93 00:10:14,740 --> 00:10:16,409 Just a moment. 94 00:10:17,368 --> 00:10:19,120 Would this be enough? 95 00:10:19,203 --> 00:10:21,122 I don't need your money. 96 00:10:21,205 --> 00:10:23,416 It just so happens he was hungry. 97 00:10:24,125 --> 00:10:27,461 Is that so? Thank you very much. 98 00:10:28,379 --> 00:10:30,756 A man deceived her and then left her. 99 00:10:30,840 --> 00:10:33,634 She had put up her baby for adoption, 100 00:10:33,718 --> 00:10:37,555 but he caught a cold and passed away. 101 00:10:37,638 --> 00:10:41,475 Since then, as you can see, my daughter has gone insane. 102 00:10:41,559 --> 00:10:47,315 She can't tell other people's children from her own. 103 00:10:54,613 --> 00:10:57,575 Damn, it's started to rain. 104 00:12:21,492 --> 00:12:23,035 Welcome home. 105 00:12:28,624 --> 00:12:29,625 What's wrong? 106 00:12:31,127 --> 00:12:33,295 You don't look well. 107 00:12:35,673 --> 00:12:37,133 What's troubling you? 108 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Tell me. 109 00:12:40,970 --> 00:12:47,226 Of late, I have had awful nightmares. 110 00:12:47,726 --> 00:12:51,397 I think it's the people you helped commit seppuku - 111 00:12:51,897 --> 00:12:55,943 stuck in horrible places in Hell like the Needle Mountains and Blood Lakes, 112 00:12:56,402 --> 00:12:58,863 howling at us in blood-curdling voices. 113 00:13:00,781 --> 00:13:05,536 “We curse you and the Ogami clan.” Over and over. 114 00:13:05,619 --> 00:13:07,955 I'm so worried about our son. 115 00:13:08,038 --> 00:13:10,583 This is not like like you, a strong woman. 116 00:13:11,876 --> 00:13:13,377 You must be tired. 117 00:13:22,636 --> 00:13:26,640 Azami, neither you nor I shall ever forget 118 00:13:27,975 --> 00:13:30,478 why we named him Daigoro. 119 00:13:31,228 --> 00:13:34,398 We wish him to be undaunted when faced with hardship, 120 00:13:35,232 --> 00:13:37,693 not to be spoiled should he become rich, 121 00:13:38,194 --> 00:13:41,030 to be mindful of the five other Realms - 122 00:13:41,113 --> 00:13:44,158 Hell, Ghouls, Beasts, Struggles and Heaven - 123 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 and to live out his life as a strong human being. 124 00:13:47,620 --> 00:13:48,704 Yes. 125 00:13:49,663 --> 00:13:51,123 Don't worry. 126 00:13:52,124 --> 00:13:56,295 He'll be a strong boy who won't succumb to any unreasonable circumstance. 127 00:14:00,299 --> 00:14:01,091 Dear. 128 00:14:03,552 --> 00:14:06,388 Fortunately Daigoro is now one year old. 129 00:14:07,056 --> 00:14:10,935 I'll introduce him to the souls of the various lords I've been second to. 130 00:14:11,435 --> 00:14:13,270 I'll be in the family temple. 131 00:14:38,212 --> 00:14:40,297 Just a monk at night... 132 00:14:59,608 --> 00:15:04,613 COLD NIGHT PRAYER 133 00:16:06,467 --> 00:16:07,468 Azami! 134 00:16:12,431 --> 00:16:14,475 Azami! 135 00:16:15,309 --> 00:16:16,310 Azami! 136 00:16:17,561 --> 00:16:19,229 Daigoro... 137 00:16:20,272 --> 00:16:21,565 Daigoro... 138 00:16:31,533 --> 00:16:32,534 Azami. 139 00:16:35,579 --> 00:16:37,581 Who could have done such... 140 00:17:34,471 --> 00:17:36,348 Who did this? 141 00:17:38,183 --> 00:17:39,685 Damn. 142 00:17:42,438 --> 00:17:45,149 I'll hunt them to the ends of the earth. 143 00:17:45,858 --> 00:17:48,861 I'll comb through weeds to the roots to find them. 144 00:17:50,070 --> 00:17:51,572 I will avenge you. 145 00:17:53,532 --> 00:17:54,742 This I promise. 146 00:18:11,800 --> 00:18:14,553 I'm So-Metsuke, Inspector General, Yagyu Bizen-no-Kami. 147 00:18:14,636 --> 00:18:16,722 I'm here on official business. 148 00:18:25,022 --> 00:18:26,899 Master Yagyu. 149 00:18:33,572 --> 00:18:36,742 I feared such a tragic incident. 150 00:18:38,327 --> 00:18:39,244 You feared? 151 00:18:39,995 --> 00:18:45,083 This morning, three men committed seppuku in front of the gate of the Yagyu clan. 152 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 I hurried over because of their letter vowing to punish evil. 153 00:18:50,339 --> 00:18:51,882 Vowing to punish evil? 154 00:18:53,675 --> 00:18:55,719 VOW TO PUNISH EVIL 155 00:18:56,720 --> 00:19:02,476 “We vow to avenge our Lord Hirotada and placate his departed soul 156 00:19:02,976 --> 00:19:07,272 and to eradicate the Ogami clan of the Shogunate Executioner. 157 00:19:07,606 --> 00:19:12,027 Itto Ogami serves in the high office of Official Executioner, 158 00:19:12,110 --> 00:19:16,949 but he abuses his authority, like a parasite in a lion's body. 159 00:19:17,032 --> 00:19:20,285 He is a traitor who aims to overthrow the Shogunate. 160 00:19:20,369 --> 00:19:26,291 Know that such proof exists inside the Ogami family temple. 161 00:19:27,668 --> 00:19:29,878 In the name of the Shogunate 162 00:19:29,962 --> 00:19:34,508 and mindful of the grief of our lord who met his demise by such a traitor, 163 00:19:34,591 --> 00:19:37,302 we hereby punish the evil Ogami clan 164 00:19:37,386 --> 00:19:39,805 and then follow our lord in death. 165 00:19:40,514 --> 00:19:43,684 Sanshu-Ikoma Domain vassals Hyogo Otai, 166 00:19:43,767 --> 00:19:46,895 Shichinosuke Watabe and Gorozaemon Makijima.” 167 00:19:46,979 --> 00:19:48,188 Signed in blood. 168 00:19:49,106 --> 00:19:53,735 Three samurai killed themselves to deliver this letter. 169 00:19:53,819 --> 00:19:58,240 It is my duty as Inspector General to inspect your family temple. 170 00:19:59,825 --> 00:20:03,203 Lead the way, Master Ogami. 171 00:20:10,335 --> 00:20:13,797 The family temple is where I pray 172 00:20:13,881 --> 00:20:18,510 for the peaceful rest of the souls of the various lords I was second to 173 00:20:18,594 --> 00:20:20,512 in the name of the Shogunate. 174 00:20:21,680 --> 00:20:24,182 A most admirable intent. 175 00:20:25,851 --> 00:20:28,687 I am impressed, Master Ogami. 176 00:20:40,657 --> 00:20:41,825 What is this? 177 00:20:42,451 --> 00:20:44,453 What's the meaning of this? 178 00:20:45,203 --> 00:20:47,497 A memorial tablet with the Hollyhock Crest? 179 00:20:47,581 --> 00:20:52,002 Why do you have a memorial tablet for the Shogunate? 180 00:20:53,253 --> 00:20:54,463 Answer me! 181 00:20:55,172 --> 00:20:57,716 What do you pray for in this family temple? 182 00:20:58,091 --> 00:21:02,179 I don't understand. I've never seen this tablet before. 183 00:21:03,096 --> 00:21:04,389 Who could have... 184 00:21:04,932 --> 00:21:08,226 So it was true what the letter said. 185 00:21:08,644 --> 00:21:12,105 I don't get this. This can't be... 186 00:21:12,189 --> 00:21:14,191 Disgraceful of you to make excuses! 187 00:21:15,859 --> 00:21:19,488 Come with us. As Inspector General, I must interrogate you. 188 00:21:19,571 --> 00:21:22,157 Come out and arrest Itto Ogami. 189 00:21:26,578 --> 00:21:28,288 This is strange. 190 00:21:28,372 --> 00:21:32,167 Master Yagyu, why are they prepared like this? 191 00:21:33,502 --> 00:21:37,923 Have they been prepared to take me by force from the beginning? 192 00:21:38,006 --> 00:21:40,217 It's an emergency. Naturally we came prepared. 193 00:21:40,300 --> 00:21:42,636 Then you would come armed and prepared. 194 00:21:43,011 --> 00:21:46,640 There shouldn't be any need to conceal the arms under robes. 195 00:21:49,101 --> 00:21:52,104 And what about this chain mail? 196 00:21:52,187 --> 00:21:55,941 Did you have time to put this on before you rushed over? 197 00:21:56,024 --> 00:21:59,778 No need to talk! I will listen to you when I interrogate you. 198 00:22:00,737 --> 00:22:03,156 You set me up, Yagyu. 199 00:22:06,618 --> 00:22:08,954 All this makes sense 200 00:22:09,037 --> 00:22:12,749 only if you and the Yagyu clan have plotted this whole incident. 201 00:22:12,833 --> 00:22:15,043 I said you're wrong, Itto Ogami. 202 00:22:15,127 --> 00:22:17,838 Because I am not guilty of anything at all, 203 00:22:17,921 --> 00:22:21,133 the Ikoma samurai had no reason to commit hara-kiri. 204 00:22:21,216 --> 00:22:25,554 But it all fits together if you schemed to bring me down. 205 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 Everything is arranged all too well. 206 00:22:30,350 --> 00:22:32,519 I know about Ura-Yagyu. 207 00:22:32,602 --> 00:22:36,231 They hunger to obtain the post of Shogunate Executioner. 208 00:22:36,648 --> 00:22:38,525 You fixed this for that purpose. 209 00:22:38,900 --> 00:22:40,527 Ura-Yagyu? 210 00:22:41,653 --> 00:22:43,947 What do you mean by “Yagyu shadow clan”? 211 00:22:44,406 --> 00:22:48,285 Are you accusing our Yagyu clan of having two faces - one public and one secret? 212 00:22:48,368 --> 00:22:49,870 Sure. 213 00:22:49,953 --> 00:22:53,040 Munenori's sons, “Jubei” Mitsuyoshi, Tomonari and Munefuyu, 214 00:22:53,123 --> 00:22:55,042 they are the public faces. 215 00:22:55,125 --> 00:22:57,544 His other son, Gisen, 216 00:22:57,627 --> 00:23:01,173 also known as Retsudo, is the Ura-Yagyu. 217 00:23:01,840 --> 00:23:03,925 Retsudo is your grandfather. 218 00:23:04,009 --> 00:23:07,512 He holds the real power and controls Yagyu from the shadows. 219 00:23:07,596 --> 00:23:10,807 I'm well aware what Ura-Yagyu is. 220 00:23:12,100 --> 00:23:14,478 He secretly plots with the Shogunate officials. 221 00:23:14,561 --> 00:23:17,606 He has the Kurokuwa ninja network under his control. 222 00:23:17,689 --> 00:23:21,902 Now he intends to destroy me and seize the high post of Executioner. 223 00:23:23,570 --> 00:23:25,322 Your Double Hat Crest. 224 00:23:25,864 --> 00:23:29,993 It's for Omote-Yagyu to deceive the public as Shogunate Sword Master. 225 00:23:30,994 --> 00:23:32,579 But the Ura-Yagyu 226 00:23:32,662 --> 00:23:36,583 carries the crest passed down from its founder Mimasaka-no-Kami Ieyoshi - 227 00:23:36,666 --> 00:23:39,669 Two Swallows and Great Burnet, which is proof enough. 228 00:23:39,753 --> 00:23:40,962 What say you? 229 00:23:46,009 --> 00:23:48,845 Impressive, Itto Ogami, 230 00:23:49,846 --> 00:23:52,933 how well you know us. 231 00:23:54,851 --> 00:23:58,855 Now you leave us no choice but to have you killed. 232 00:24:01,525 --> 00:24:04,861 “Itto Ogami fought with the Ikoma Domain samurai 233 00:24:04,945 --> 00:24:07,531 and fell under their murderous blades.” 234 00:24:08,865 --> 00:24:11,493 it's all arranged perfectly. 235 00:24:13,370 --> 00:24:15,247 I see. 236 00:24:16,748 --> 00:24:20,001 You forced the Ikoma samurai to write that confession letter 237 00:24:21,753 --> 00:24:23,839 and forced them to commit hara-kiri. 238 00:24:25,632 --> 00:24:30,220 There's nothing you and the Yagyu clan wouldn't do to satisfy your greed. 239 00:24:31,096 --> 00:24:32,347 Unforgivable. 240 00:24:33,014 --> 00:24:34,266 You'll pay. 241 00:24:34,349 --> 00:24:35,183 Kill him. 242 00:24:46,153 --> 00:24:47,988 Attack him! 243 00:25:31,281 --> 00:25:33,366 Damn it. 244 00:25:34,659 --> 00:25:37,162 Once in the water, 245 00:25:37,245 --> 00:25:42,000 Ogami can take full advantage of his Suio-ryu swordsmanship. 246 00:25:42,083 --> 00:25:45,295 Bizen is such a fool. 247 00:25:53,845 --> 00:25:55,764 This is bad. 248 00:25:55,847 --> 00:26:00,852 The Suio-ryu Wave-Slicer. 249 00:26:20,080 --> 00:26:21,706 Retsudo of the Ura-Yagyu? 250 00:26:22,040 --> 00:26:25,001 You damn little brat! 251 00:26:25,085 --> 00:26:30,006 You and Ura-Yagyu use every treachery to advance your clan's glory. 252 00:26:30,090 --> 00:26:31,675 I will never forgive you! 253 00:26:32,842 --> 00:26:37,430 I will crush the Ura-Yagyu with the wrath of the Ogami clan. 254 00:26:37,514 --> 00:26:40,850 The Yagyu exists because of the Shogunate, 255 00:26:40,934 --> 00:26:45,272 and the Shogunate exists because of the Yagyu. 256 00:26:45,355 --> 00:26:47,732 Do not forget that. 257 00:26:47,816 --> 00:26:54,281 Struggle as you may, you are nothing. 258 00:26:54,364 --> 00:27:01,371 This destiny has been set in stone. 259 00:27:01,454 --> 00:27:03,623 Fight me, Retsudo! 260 00:27:03,707 --> 00:27:07,043 I won't fight you. 261 00:27:07,669 --> 00:27:11,339 Now that Bizen has been defeated, 262 00:27:11,423 --> 00:27:15,343 I'll make sure the Shogun settles the matter. 263 00:27:15,427 --> 00:27:20,098 Wash your neck and wait for the blade. 264 00:27:20,849 --> 00:27:23,393 Wait, Retsudo! 265 00:27:26,354 --> 00:27:30,775 I will never forgive you and your Yagyu clan. 266 00:27:32,068 --> 00:27:34,195 The river of greed, the Omote-Yagyu. 267 00:27:34,696 --> 00:27:36,823 The river of fury, the Ura-Yagyu. 268 00:27:36,906 --> 00:27:40,327 Though you may attack me on two sides with plots and treachery, 269 00:27:40,410 --> 00:27:42,787 I'll walk on the white path of righteousness. 270 00:27:42,871 --> 00:27:46,333 Though I may become a corpse or reduced to bones, 271 00:27:47,000 --> 00:27:49,252 I shall have my vengeance. 272 00:28:14,569 --> 00:28:15,904 What is happening, sir? 273 00:28:17,447 --> 00:28:18,698 He's here. 274 00:28:21,242 --> 00:28:24,913 He's the Shogunate Executioner who disappeared 275 00:28:24,996 --> 00:28:28,083 after a conflict with the Yagyu clan two years ago. 276 00:28:28,583 --> 00:28:30,168 The Shogunate Executioner? 277 00:28:31,086 --> 00:28:33,588 The Itto Ogami, then. 278 00:28:33,671 --> 00:28:37,050 Even an army of Yagyu swordsmen failed to kill him. 279 00:28:44,974 --> 00:28:46,184 Is that him? 280 00:28:46,810 --> 00:28:50,480 There's a rumor about an assassin called Lone Wolf and Cub. 281 00:28:50,939 --> 00:28:53,358 You must have heard about him. 282 00:28:53,942 --> 00:28:58,029 How do you know, sir, this assassin is Itto Ogami? 283 00:28:58,613 --> 00:29:00,990 It says “Sword for Hire.” 284 00:29:01,574 --> 00:29:05,662 If it is Master Itto Ogami, what will you do, Chamberlain, sir? 285 00:29:07,330 --> 00:29:08,957 When we left our home, 286 00:29:09,791 --> 00:29:13,378 you two promised to protect the Oyamada Domain and its tribute of 30,000 koku, 287 00:29:13,837 --> 00:29:16,256 and you pledged your lives to me. 288 00:29:16,339 --> 00:29:17,465 - Yes. - Yes, sir. 289 00:29:18,007 --> 00:29:20,844 You two are the best swordsmen in our domain. 290 00:29:21,845 --> 00:29:24,681 If that man is not Itto Ogami, 291 00:29:25,515 --> 00:29:27,851 you two will kill him. 292 00:29:31,104 --> 00:29:32,397 I understand. 293 00:29:33,314 --> 00:29:37,402 We two might kill him, but it'd be better if we get killed. 294 00:29:40,989 --> 00:29:42,240 Chamberlain, sir. 295 00:29:43,616 --> 00:29:47,203 We'd be glad to give up our lives. 296 00:30:16,399 --> 00:30:20,987 I am Gyobu Ichige, the Oyamada Domain Edo Mansion Chamberlain. 297 00:30:22,489 --> 00:30:26,993 I wonder if you happen to be Master Itto Ogami, 298 00:30:27,076 --> 00:30:29,329 who used to be Shogunate Executioner. 299 00:30:29,412 --> 00:30:33,833 I asked you to stop by as I have a sincere request to make. 300 00:30:33,917 --> 00:30:36,503 Please forgive my rudeness if I'm mistaken. 301 00:30:37,420 --> 00:30:39,506 Let me hear your business. 302 00:30:41,674 --> 00:30:44,177 I would like to request an assassination. 303 00:30:45,678 --> 00:30:47,472 There are four to kill. 304 00:30:48,932 --> 00:30:51,476 500 ryo for an assassination, 305 00:30:53,228 --> 00:30:56,356 regardless of how many I must deal with. 306 00:30:57,440 --> 00:30:59,526 One more thing. 307 00:31:01,819 --> 00:31:04,864 You must tell me all the secrets and reasons. 308 00:31:10,453 --> 00:31:12,038 I ask you to count it. 309 00:31:42,235 --> 00:31:44,445 Tell me the story. 310 00:31:47,907 --> 00:31:50,868 Our Domain House Elder, Kenmotsu Sugito, 311 00:31:51,953 --> 00:31:56,833 intends to treacherously kill the legitimate but sickly heir Noriyuki 312 00:31:57,959 --> 00:32:01,546 and have Takemaru from a branch family succeed our lord 313 00:32:02,088 --> 00:32:05,800 and thus grab absolute power of Oyamada Domain. 314 00:32:06,926 --> 00:32:12,515 Lord Noriyuki will be visiting his domain for the first time. 315 00:32:12,599 --> 00:32:15,101 He'll leave Edo in two days. 316 00:32:16,227 --> 00:32:19,105 No way Kenmotsu would pass up this opportunity. 317 00:32:19,188 --> 00:32:21,649 Our covert investigation reveals 318 00:32:22,483 --> 00:32:25,403 he has gathered ronin vagabonds and scoundrels 319 00:32:25,820 --> 00:32:28,906 and intends to ambush Lord Noriyuki and his men. 320 00:32:40,752 --> 00:32:45,590 On the Nikko Highway, eight miles before Imaichi, 321 00:32:45,923 --> 00:32:48,384 there is a mountain road called Otawara Road. 322 00:32:48,468 --> 00:32:49,385 GO-NO-MORI 323 00:32:49,469 --> 00:32:52,305 Down this road, on the border with our domain, 324 00:32:52,388 --> 00:32:55,683 there is a hot springs resort called Go-no-Mori 325 00:32:56,017 --> 00:32:59,896 where Kenmotsu has his ronin standing by. 326 00:33:01,314 --> 00:33:04,651 We had a report that Kenmotsu would visit Go-no-Mori 327 00:33:04,734 --> 00:33:07,820 today or tomorrow to discuss his plans. 328 00:33:09,989 --> 00:33:12,325 Thus the three of us steeled ourselves, 329 00:33:13,409 --> 00:33:17,538 determined to kill Kenmotsu at the cost of our own lives. 330 00:33:19,123 --> 00:33:22,043 Kenmotsu Sugito has under his command 331 00:33:22,126 --> 00:33:26,130 three skilled Nen-ryu swordsmen called the Oyamada Three. 332 00:33:26,798 --> 00:33:30,051 Especially Junai Matsuki, who also serves as Inspector. 333 00:33:30,134 --> 00:33:32,595 He is a skilled gunman on a horse. 334 00:33:32,679 --> 00:33:35,431 We don't have a chance against him. 335 00:33:36,307 --> 00:33:41,437 So we were ready to surprise them and kill them and then be killed. 336 00:33:41,896 --> 00:33:44,232 But now that we have you, 337 00:33:44,315 --> 00:33:47,151 please use your skills on the traitor Kenmotsu Sugito. 338 00:33:47,235 --> 00:33:50,321 Please, I beseech you. 339 00:34:01,916 --> 00:34:08,131 Atop a tall mountain 340 00:34:08,214 --> 00:34:10,591 Here 341 00:34:10,675 --> 00:34:17,598 If you drop a hard turd 342 00:34:17,682 --> 00:34:18,891 Here you go 343 00:34:18,975 --> 00:34:25,106 Covered in sand 344 00:34:25,189 --> 00:34:32,447 Roll and roll, down and down 345 00:34:32,530 --> 00:34:36,242 That one goes bouncing 346 00:34:36,743 --> 00:34:41,205 This one goes bouncing 347 00:34:41,289 --> 00:34:43,916 That one goes bouncing 348 00:34:50,631 --> 00:34:52,216 Daigoro. 349 00:34:53,009 --> 00:34:56,345 The Shogunate's men will be arriving shortly. 350 00:34:57,388 --> 00:35:01,768 But your father is resolved to defy the Shogun's will 351 00:35:02,810 --> 00:35:05,354 and escape this place alive. 352 00:35:05,438 --> 00:35:08,775 To avenge the Ogami clan and to clear our name, 353 00:35:09,400 --> 00:35:13,196 to clear the dishonor, I'll abandon the way of the warrior 354 00:35:13,613 --> 00:35:16,532 and live on the Demon Way in Hell. 355 00:35:17,033 --> 00:35:19,160 Listen, Daigoro. 356 00:35:19,827 --> 00:35:23,706 Your father will walk the path of blood and death, 357 00:35:24,624 --> 00:35:27,710 the way of the assassin filled with slaughter and cruelty. 358 00:35:29,504 --> 00:35:32,590 Only by taking this way of the assassin 359 00:35:33,841 --> 00:35:36,135 can I avenge the Ogami clan 360 00:35:37,094 --> 00:35:40,181 and crush the Yagyu clan. 361 00:35:59,617 --> 00:36:03,704 Daigoro, you may choose your own way. 362 00:36:05,665 --> 00:36:07,583 Choose this Dotanuki sword 363 00:36:07,667 --> 00:36:10,837 and you'll join me in the way of the assassin. 364 00:36:11,212 --> 00:36:16,092 Choose this ball and I'll send you to your mother in the nether world. 365 00:36:16,551 --> 00:36:20,054 Daigoro, of course you don't understand anything - 366 00:36:21,514 --> 00:36:25,059 not your father's words nor what is about to happen. 367 00:36:25,977 --> 00:36:27,436 However, 368 00:36:27,520 --> 00:36:32,191 the blood of the Ogami clan in your body shall determine your destiny. 369 00:36:43,536 --> 00:36:46,122 Now... choose. 370 00:36:50,001 --> 00:36:51,335 Choose! 371 00:36:51,752 --> 00:36:53,379 Daigoro! 372 00:37:41,218 --> 00:37:43,888 You would've been happier 373 00:37:45,806 --> 00:37:48,476 if you'd joined your late mother. 374 00:37:50,186 --> 00:37:52,104 My poor child. 375 00:37:56,651 --> 00:37:58,694 An assassin with a child. 376 00:38:00,863 --> 00:38:05,493 Remember, Daigoro, this is our destiny. 377 00:38:18,381 --> 00:38:19,340 ORDER 378 00:38:21,425 --> 00:38:24,804 Sword bearer Itto Ogami. 379 00:38:25,262 --> 00:38:30,184 Despite serving in the high post of Shogunate Executioner, 380 00:38:30,601 --> 00:38:33,646 you have placed a memorial tablet with the Hollyhock Crest 381 00:38:33,729 --> 00:38:36,857 inside your family temple, which can only mean 382 00:38:37,191 --> 00:38:40,695 you wish to curse the Shogunate to death. 383 00:38:40,778 --> 00:38:42,863 This act is unforgivable. 384 00:38:43,322 --> 00:38:45,783 Thus your employment is terminated, 385 00:38:45,866 --> 00:38:47,785 your family name is abolished, 386 00:38:47,868 --> 00:38:52,498 and you are hereby sentenced to death by seppuku along with your son, Daigoro. 387 00:38:57,211 --> 00:39:01,716 It is most admirable that you greeted us dressed in white robes of death 388 00:39:02,466 --> 00:39:06,971 and befitting Itto Ogami, the Executioner renowned for his swordsmanship. 389 00:39:07,555 --> 00:39:09,306 Your resolve is magnificent. 390 00:39:28,534 --> 00:39:34,540 We didn't put on these white robes to cut open our stomachs. 391 00:39:36,751 --> 00:39:39,003 From this moment on, 392 00:39:40,171 --> 00:39:43,716 my son and I shall live on the Demon Way in Hell. 393 00:39:44,842 --> 00:39:47,094 These robes mark our departure. 394 00:39:53,642 --> 00:39:56,062 Do you intend to defy the Shogun's will? 395 00:39:56,145 --> 00:39:57,521 Have you gone insane? 396 00:39:59,273 --> 00:40:03,152 We're on the Demon Way and are no longer ordinary humans. 397 00:40:04,695 --> 00:40:06,739 To us, the Shogun's will is... 398 00:40:08,032 --> 00:40:09,158 ...laughable! 399 00:40:11,702 --> 00:40:12,870 Fight him! 400 00:40:12,953 --> 00:40:14,455 Fight him! 401 00:40:22,755 --> 00:40:24,298 Can you kill me? 402 00:40:25,424 --> 00:40:30,596 Can you kill the Executioner with your skinny arms? 403 00:40:30,679 --> 00:40:33,974 You're insane to dare to defy the Shogun's will. 404 00:40:34,058 --> 00:40:34,767 Kill him! 405 00:40:34,850 --> 00:40:37,311 What are you waiting for? Kill him! 406 00:41:44,587 --> 00:41:47,965 Itto Ogami. 407 00:41:48,507 --> 00:41:51,260 Accept the Shogun's will 408 00:41:51,635 --> 00:41:55,639 and commit hara-kiri with dignity here. 409 00:41:56,182 --> 00:42:02,938 I'll be your second and executioner. 410 00:42:03,397 --> 00:42:06,483 You and the Ogami clan have been relieved 411 00:42:07,234 --> 00:42:12,323 and we, the Ura-Yagyu, have been ordered to the post of Shogunate Executioner. 412 00:42:13,032 --> 00:42:14,658 Thus, 413 00:42:15,576 --> 00:42:18,954 we'll behead you as your second in accord with etiquette. 414 00:42:19,038 --> 00:42:20,664 I refuse. 415 00:42:21,540 --> 00:42:25,294 Your plots and treachery killed my wife 416 00:42:26,253 --> 00:42:30,049 and framed me for a crime I did not commit. 417 00:42:31,634 --> 00:42:36,138 Wherever I go to live, I won't rest until I have my revenge. 418 00:42:39,725 --> 00:42:42,519 You're singing a condemned man's song. 419 00:42:43,062 --> 00:42:46,982 Your resistance must be seen as futile. 420 00:42:47,399 --> 00:42:51,904 You may be a master Suio-ryu swordsman. 421 00:42:51,987 --> 00:42:54,865 But against the Yagyu clan's Wall of Swords, 422 00:42:54,949 --> 00:42:59,036 it's impossible for you to break through. 423 00:43:01,538 --> 00:43:03,332 Is it? 424 00:43:20,474 --> 00:43:23,519 Damn you, Itto! 425 00:43:23,602 --> 00:43:27,147 I've faithfully served the Hollyhock Crest for 27 years. 426 00:43:27,815 --> 00:43:29,942 You, for 60-odd years. 427 00:43:31,860 --> 00:43:36,991 In all the more than 60 states of Japan, every person lives under this crest. 428 00:43:38,075 --> 00:43:41,745 Its usefulness is beyond measure. 429 00:43:41,829 --> 00:43:43,163 Behold. 430 00:43:43,706 --> 00:43:47,293 Even the Yagyu swordsmen can't dare to touch me. 431 00:43:48,961 --> 00:43:54,466 You can't kill me without damaging this crest. 432 00:43:54,550 --> 00:43:55,551 What say you! 433 00:43:58,095 --> 00:44:02,599 Isn't it impertinent to hold your blades aimed at the Hollyhock Crest? 434 00:44:04,059 --> 00:44:05,352 Out of my way! 435 00:44:05,436 --> 00:44:06,979 Wait. 436 00:44:07,855 --> 00:44:12,276 Take off your robe with the crest and hand it over. 437 00:44:12,359 --> 00:44:16,113 Then the Yagyu clan will challenge you 438 00:44:16,196 --> 00:44:20,200 to a formal duel. 439 00:44:20,284 --> 00:44:23,662 If you win, 440 00:44:23,746 --> 00:44:26,206 you may go wherever you want 441 00:44:26,290 --> 00:44:30,627 and you may earn your living wherever you want. 442 00:44:30,711 --> 00:44:34,256 So long as you stay out of Edo, 443 00:44:34,340 --> 00:44:38,135 we'll see to it that you'll be left alone. 444 00:44:39,678 --> 00:44:41,305 What say you? 445 00:44:43,640 --> 00:44:45,476 Very well. 446 00:45:05,871 --> 00:45:09,917 Kurando has the setting sun on his back. 447 00:45:10,000 --> 00:45:15,047 Itto Ogami has his son on his back. 448 00:45:16,048 --> 00:45:19,301 They both have something on their backs. 449 00:45:19,385 --> 00:45:23,472 I can already see how this contest will end. 450 00:45:23,889 --> 00:45:27,309 When they are evenly matched in their skills, 451 00:45:27,393 --> 00:45:32,856 the one who takes advantage of the lay of the land and the forces of nature 452 00:45:32,940 --> 00:45:34,483 will be victorious. 453 00:46:13,897 --> 00:46:20,070 Atop a tall mountain 454 00:46:20,154 --> 00:46:22,448 Here 455 00:46:22,531 --> 00:46:28,454 If you drop a hard turd 456 00:46:28,537 --> 00:46:30,706 Here you go 457 00:46:30,789 --> 00:46:36,879 Covered in sand 458 00:46:36,962 --> 00:46:40,799 Roll and roll, down and down 459 00:46:40,883 --> 00:46:46,805 Atop a tall mountain 460 00:46:46,889 --> 00:46:51,810 If you drop a hard turd 461 00:46:51,894 --> 00:46:54,855 LEFT - TO IMAICHI RIGHT - OTAWARA ROAD 462 00:46:54,938 --> 00:46:58,567 Covered in sand 463 00:46:58,650 --> 00:47:04,323 Roll and roll, down and down 464 00:47:29,848 --> 00:47:33,810 HOT SPRINGS SPA 465 00:47:33,894 --> 00:47:37,731 GO-NO-MORI 466 00:47:49,201 --> 00:47:50,786 Bastards! 467 00:47:52,246 --> 00:47:55,832 Damn bastards. 468 00:48:03,340 --> 00:48:05,467 Why didn't you give up already? 469 00:48:20,607 --> 00:48:22,693 Hey, you with the brat. 470 00:48:23,318 --> 00:48:26,405 Should I chop off the rope and drop you both? 471 00:48:28,574 --> 00:48:33,161 If you lose the bridge to the Otawara Road, 472 00:48:34,204 --> 00:48:37,291 you'll find it difficult to leave. 473 00:48:38,875 --> 00:48:40,460 What a wise guy. 474 00:48:42,129 --> 00:48:44,590 Fine. Come on over. 475 00:49:06,069 --> 00:49:07,654 A Dotanuki sword. 476 00:49:08,238 --> 00:49:10,699 It cuts through bones without damaging the blade. 477 00:49:10,782 --> 00:49:14,703 One can wield it at will on horseback. A sword for the battlefield. 478 00:49:14,786 --> 00:49:16,913 You got a nice piece. 479 00:49:18,123 --> 00:49:19,750 I'll hold on to it. 480 00:49:23,795 --> 00:49:25,547 Why are you here? 481 00:49:27,799 --> 00:49:31,094 Do you need a reason to visit a hot springs spa? 482 00:49:31,178 --> 00:49:33,472 Are you really here for the water? 483 00:49:34,014 --> 00:49:38,268 I'm with my son. What other purpose could I have? 484 00:49:38,352 --> 00:49:39,686 So true. 485 00:49:41,063 --> 00:49:43,315 You two are an unfortunate family, though. 486 00:49:43,982 --> 00:49:46,610 You've come to a hot springs in hell. 487 00:49:49,571 --> 00:49:51,657 Fine. Come with us. 488 00:49:54,493 --> 00:49:56,620 Let me warn you. 489 00:49:56,995 --> 00:50:01,875 If you do anything funny, we'll stab both you and your kid. 490 00:50:17,516 --> 00:50:20,811 Help! Somebody! 491 00:50:21,770 --> 00:50:24,064 Help! 492 00:50:25,273 --> 00:50:27,025 No! 493 00:50:27,109 --> 00:50:29,361 Dad! 494 00:50:29,444 --> 00:50:33,365 No! Help me! 495 00:50:37,619 --> 00:50:41,123 No! Stop it! 496 00:50:42,833 --> 00:50:44,000 No! 497 00:50:58,640 --> 00:51:02,227 A good daddy can't show this to his kid, huh? 498 00:51:04,312 --> 00:51:05,772 No! 499 00:51:10,736 --> 00:51:11,403 No! 500 00:51:11,486 --> 00:51:12,779 Please stop! 501 00:51:12,863 --> 00:51:14,364 O-Kayo! 502 00:51:14,448 --> 00:51:16,241 Bastards! Devils! 503 00:51:16,324 --> 00:51:18,869 I'll kill you! 504 00:51:36,052 --> 00:51:38,138 Looks like she's dead. 505 00:51:38,555 --> 00:51:41,183 You choked her with your strong arms 506 00:51:41,266 --> 00:51:43,643 and fed her your big fat thing. 507 00:51:49,024 --> 00:51:50,108 Hey. 508 00:51:51,860 --> 00:51:56,072 I thought she was just a kid, but she had a body to die for. 509 00:51:57,157 --> 00:52:00,285 How dare you enjoy her all by yourself? 510 00:52:00,368 --> 00:52:02,454 You fool. 511 00:52:07,125 --> 00:52:08,710 Who is that? 512 00:52:09,628 --> 00:52:13,632 A hot spring guest with a kid. He had a Dotanuki. 513 00:52:14,591 --> 00:52:16,968 Turns out he's a docile pussycat. 514 00:52:17,052 --> 00:52:21,681 No wonder he's quiet. He can barely stay upright. 515 00:53:27,622 --> 00:53:30,625 Have we met before somewhere? 516 00:53:32,043 --> 00:53:33,128 No. 517 00:53:34,713 --> 00:53:36,006 Your name? 518 00:53:37,966 --> 00:53:41,136 I could tell you, but I no longer use my name. 519 00:53:41,219 --> 00:53:43,054 Answer me anyway. 520 00:53:43,138 --> 00:53:48,143 I'm Tahei Onishi, a ronin from a western province. 521 00:53:51,855 --> 00:53:54,941 You're right. I've never heard of that name. 522 00:54:00,238 --> 00:54:05,243 He was carrying a Dotanuki, so I thought he might have some skills. 523 00:54:05,327 --> 00:54:08,914 But he fell for the old cup-throwing trick. 524 00:54:08,997 --> 00:54:10,874 He's nothing. 525 00:54:15,128 --> 00:54:19,382 Listen, if you disobey us even a little, 526 00:54:19,466 --> 00:54:23,929 you and your kid will get my throwing knives in your throats. 527 00:54:24,012 --> 00:54:26,264 Take them to the bath house. 528 00:54:27,557 --> 00:54:28,642 Come. 529 00:54:36,149 --> 00:54:38,985 What a skilled swordsman. 530 00:54:40,278 --> 00:54:41,529 What? 531 00:54:42,864 --> 00:54:44,783 Are you saying I missed him? 532 00:54:46,284 --> 00:54:51,331 He may be skilled, but he's with his kid so he can't do anything. 533 00:54:51,414 --> 00:54:55,210 It seems he's not stupid enough to take on so many of us. 534 00:54:55,293 --> 00:54:59,464 Fine.I'll test him to see how skilled he is. 535 00:55:00,298 --> 00:55:02,884 Forget it, Monnosuke. 536 00:55:02,968 --> 00:55:04,427 No! 537 00:55:04,511 --> 00:55:08,682 If he's as good as Shigarami says, 538 00:55:08,765 --> 00:55:12,435 it means he was ridiculing me and my flying knives. 539 00:55:13,269 --> 00:55:15,397 I gotta find out for sure. 540 00:55:19,025 --> 00:55:21,236 You'll come with me, Shigarami, won't you? 541 00:55:31,871 --> 00:55:33,748 That man... 542 00:55:37,210 --> 00:55:40,797 I'm sure I've met him somewhere... 543 00:55:47,679 --> 00:55:51,766 You should've figured out by now we're all wanted men. 544 00:55:53,685 --> 00:55:55,770 Don't be stupid and disobey us. 545 00:57:04,839 --> 00:57:08,676 Come outside. I wanna see how good you are. 546 00:57:22,315 --> 00:57:25,443 Come out so we can fight one-on-one. 547 00:57:28,571 --> 00:57:29,948 Don't you hear me? 548 00:57:30,031 --> 00:57:32,242 Damn you. 549 00:57:54,222 --> 00:57:56,558 Don't you care what happens to your kid? 550 00:58:01,688 --> 00:58:03,690 Give it a break. 551 00:58:04,482 --> 00:58:07,652 What kind of fool do you think would fight a wanted man? 552 00:58:07,735 --> 00:58:09,737 That'd be like throwing away his life. 553 00:58:09,821 --> 00:58:11,239 What? 554 00:58:11,322 --> 00:58:13,908 He is a ronin, but still a samurai. 555 00:58:13,992 --> 00:58:18,746 He can't admit he's afraid and beg for his life in front of us. 556 00:58:18,830 --> 00:58:21,916 So he keeps his eyes closed and just takes it. 557 00:58:22,000 --> 00:58:23,543 Enough already. Let him be. 558 00:58:24,210 --> 00:58:28,089 I see. You do make sense. 559 00:58:28,173 --> 00:58:31,718 Pretty smart for a whore and a pillow thief. 560 00:58:31,801 --> 00:58:33,553 Right, O-Sen? 561 00:58:34,470 --> 00:58:36,639 And you're just talking beasts. 562 00:58:37,348 --> 00:58:38,725 What did you say? 563 00:58:50,612 --> 00:58:52,363 Fine. 564 00:58:54,032 --> 00:58:55,700 I'll let him be. 565 00:58:58,369 --> 00:59:02,874 In exchange, let's have the two of you do the deed. 566 00:59:02,957 --> 00:59:05,501 Right now. Right here. 567 00:59:06,377 --> 00:59:09,422 We'll sit back and enjoy the show. 568 00:59:10,465 --> 00:59:12,425 That'll be fun. 569 00:59:12,967 --> 00:59:13,968 Do it. 570 00:59:14,385 --> 00:59:17,263 No way. Who'd ever... 571 00:59:18,097 --> 00:59:19,140 Ridiculous. 572 00:59:19,224 --> 00:59:21,351 I can pay admission. 573 00:59:21,976 --> 00:59:24,771 Your trade is selling your body. 574 00:59:24,854 --> 00:59:29,943 You're also a pillow thief who steals from the men afterwards. 575 00:59:30,652 --> 00:59:35,823 Why don't you give us an eyeful of your special bed technique. 576 00:59:37,158 --> 00:59:38,409 Bastard. 577 00:59:38,493 --> 00:59:40,912 If you don't want to... 578 00:59:44,666 --> 00:59:46,501 I'd rather die. 579 00:59:49,921 --> 00:59:51,881 Is that so? 580 00:59:51,965 --> 00:59:54,092 Then you'd better die. 581 01:00:00,181 --> 01:00:01,432 Wait. 582 01:00:31,671 --> 01:00:33,339 You... 583 01:00:34,424 --> 01:00:36,050 You wouldn't... 584 01:00:40,513 --> 01:00:41,931 No way... 585 01:00:42,473 --> 01:00:44,017 Would you... 586 01:00:59,115 --> 01:01:01,617 If you'd accept a woman like me... 587 01:01:03,119 --> 01:01:04,704 Do whatever you want. 588 01:01:45,995 --> 01:01:48,164 She's acting like a virgin. 589 01:01:48,247 --> 01:01:52,627 Must be feeling like the Goddess of Mercy, trying to save a life. 590 01:01:54,087 --> 01:01:56,130 A wet goddess, that's her. 591 01:04:33,329 --> 01:04:34,956 Merciful Buddha. 592 01:04:35,748 --> 01:04:37,166 Merciful Buddha. 593 01:04:38,167 --> 01:04:39,794 Merciful Buddha. 594 01:04:40,419 --> 01:04:42,004 Merciful Buddha. 595 01:04:42,630 --> 01:04:44,006 Merciful Buddha. 596 01:04:44,674 --> 01:04:46,259 Merciful Buddha. 597 01:04:46,801 --> 01:04:48,094 Merciful Buddha. 598 01:04:49,053 --> 01:04:50,638 Merciful Buddha. 599 01:04:51,013 --> 01:04:53,182 Merciful Buddha. 600 01:04:53,266 --> 01:04:54,642 Cut it out, you damn monk. 601 01:04:57,019 --> 01:05:01,357 Hearing you pray, I feel like we're already dead. 602 01:05:01,899 --> 01:05:04,068 We're in a living hell. 603 01:05:04,777 --> 01:05:10,324 When they leave, they'll kill us all. 604 01:05:11,742 --> 01:05:13,744 That's not decided yet. 605 01:05:14,328 --> 01:05:16,539 There are dozens of villagers here. 606 01:05:16,622 --> 01:05:19,834 They are just hiding in their houses. 607 01:05:19,917 --> 01:05:22,753 Even those bastards won't kill them all for nothing. 608 01:05:22,837 --> 01:05:24,505 But think about it. 609 01:05:25,923 --> 01:05:29,010 Unlike the villagers, we're travelers. 610 01:05:29,927 --> 01:05:33,139 If they let us leave alive, news of them might spread. 611 01:05:34,640 --> 01:05:35,766 Which means... 612 01:05:35,850 --> 01:05:38,436 You're right. They'll surely kill us. 613 01:05:39,645 --> 01:05:41,230 Damn. 614 01:05:41,314 --> 01:05:45,735 Are you telling me to be quiet and wait to get killed? 615 01:05:46,569 --> 01:05:47,987 Bastards! 616 01:05:48,070 --> 01:05:51,324 We can fight, but it won't do us any good. 617 01:05:53,075 --> 01:05:54,827 They're beasts. 618 01:05:56,245 --> 01:05:59,665 Do something please, master samurai. 619 01:06:00,541 --> 01:06:04,962 I don't want to die. I don't want to get killed. Help me. 620 01:06:05,046 --> 01:06:08,591 Yoshi, what do you think such a sick man can do? 621 01:06:10,259 --> 01:06:12,845 You saw what that ronin did earlier. 622 01:06:13,888 --> 01:06:16,390 He has no shame when it comes to saving his skin. 623 01:06:16,474 --> 01:06:19,935 He's a shameless animal, just like those bastards, 624 01:06:20,019 --> 01:06:23,564 except he's had his fangs pulled and he's helpless. 625 01:06:23,648 --> 01:06:25,358 Shut up! 626 01:06:27,610 --> 01:06:31,656 What are you, then? A gambler and a pickpocket, aren't you? 627 01:06:33,115 --> 01:06:38,412 Earlier, I was going to bite off my tongue and kill myself. 628 01:06:40,831 --> 01:06:43,334 But he saw through me 629 01:06:43,417 --> 01:06:46,420 and he swallowed his pride and made love to me. 630 01:06:50,132 --> 01:06:52,218 How happy I was. 631 01:06:52,968 --> 01:06:55,930 I'm not worth even a glance from him, 632 01:06:56,013 --> 01:06:59,642 but he gave up his samurai pride to save my life. 633 01:07:00,226 --> 01:07:02,436 Keep talking nonsense. 634 01:07:02,520 --> 01:07:06,732 Hundreds of samurai pay for cheap whores. Don't kid yourself. 635 01:07:07,566 --> 01:07:11,737 Would those samurai give up themselves to save the life of a cheap whore? 636 01:07:12,905 --> 01:07:16,701 He slept with you to save his own skin, didn't he? 637 01:07:16,784 --> 01:07:18,828 Don't you get it? 638 01:07:18,911 --> 01:07:22,790 Ask your little boy hanging below your belly button. 639 01:07:23,582 --> 01:07:24,625 What do you mean? 640 01:07:26,836 --> 01:07:29,922 When you're afraid for your life and trembling, 641 01:07:30,005 --> 01:07:31,882 can you satisfy a woman? 642 01:07:58,909 --> 01:08:00,327 Where are you going? 643 01:08:32,109 --> 01:08:34,737 Aren't you afraid of them? 644 01:08:34,820 --> 01:08:37,406 I'm ready to die at any time. 645 01:08:38,491 --> 01:08:40,910 A woman like me 646 01:08:40,993 --> 01:08:44,288 only grows more miserable as she gets older. 647 01:08:46,499 --> 01:08:49,585 This hot springs spa is called Go-no-Mori. 648 01:08:50,002 --> 01:08:52,296 Everybody calls it Bats' Hot Springs. 649 01:08:53,339 --> 01:08:55,216 Do you know why? 650 01:08:57,510 --> 01:09:01,597 Bats are not birds, but they have wings. 651 01:09:01,680 --> 01:09:04,058 They're not beasts, but they have fangs. 652 01:09:05,684 --> 01:09:09,021 Bats don't belong, just like the visitors here. 653 01:09:09,396 --> 01:09:12,817 Outsiders like us gather here for a moment of rest. 654 01:09:13,984 --> 01:09:16,111 Hence Bats' Hot Springs. 655 01:09:17,655 --> 01:09:19,990 But those thugs are different. 656 01:09:20,950 --> 01:09:24,537 They are beasts with fangs. 657 01:09:27,665 --> 01:09:29,083 And you... 658 01:09:29,875 --> 01:09:32,378 You're a bird with wings. 659 01:09:33,420 --> 01:09:35,172 What are you saying? 660 01:09:36,340 --> 01:09:39,468 You're not afraid of the beasts' fangs. 661 01:09:40,636 --> 01:09:44,723 You've got wings to get you out of here whenever you wish. 662 01:09:47,184 --> 01:09:49,019 I can tell. 663 01:09:49,895 --> 01:09:52,982 I've gone from man to man all my life. 664 01:09:53,899 --> 01:09:56,485 I know about the wings you've got. 665 01:09:59,822 --> 01:10:01,699 This past summer, 666 01:10:02,575 --> 01:10:05,327 I stayed in the castle town of Takato, 667 01:10:05,828 --> 01:10:09,373 where four samurai from the castle were killed. 668 01:10:10,499 --> 01:10:14,336 They were killed by a ronin accompanied by a child. 669 01:10:16,005 --> 01:10:19,508 I remember the four slain samurai were skilled swordsmen too, 670 01:10:20,342 --> 01:10:23,012 because the investigation was very thorough. 671 01:10:24,972 --> 01:10:29,059 They said, “Lone Wolf and Cub. 672 01:10:29,977 --> 01:10:32,062 He gets paid to kill people. 673 01:10:32,563 --> 01:10:33,898 An assassin.” 674 01:10:34,398 --> 01:10:36,650 That's what they said. 675 01:10:48,203 --> 01:10:51,832 The heir and his party are on the Nikko Highway. 676 01:10:51,916 --> 01:10:56,086 The day after tomorrow, soon after noon, they'll be entering Jizo-ga-Hara. 677 01:10:56,170 --> 01:10:59,715 This is Shogunate land. It's perfect for an ambush. 678 01:10:59,798 --> 01:11:02,217 Once in Oyamada Territory, it would be difficult. 679 01:11:02,301 --> 01:11:04,637 You must do it here. Get it? 680 01:11:05,012 --> 01:11:06,513 Got it. 681 01:11:07,181 --> 01:11:08,766 Where's the money? 682 01:11:13,646 --> 01:11:15,064 500 ryo now. 683 01:11:15,147 --> 01:11:18,567 You'll get the remaining 500 ryo when everything is done. 684 01:11:19,068 --> 01:11:21,236 I'm counting on you, Kanbei. 685 01:11:21,320 --> 01:11:22,571 Failure isn't an option. 686 01:11:25,950 --> 01:11:28,285 Leave it to me. 687 01:11:28,994 --> 01:11:31,914 Can I take a look at that? 688 01:11:32,831 --> 01:11:34,458 A rider's handgun, right? 689 01:11:34,541 --> 01:11:36,418 You can't. 690 01:11:44,635 --> 01:11:48,555 If you've got a toy like that, why don't you do it yourselves? 691 01:11:49,807 --> 01:11:51,809 We can't leave evidence. 692 01:11:52,226 --> 01:11:53,560 Also, 693 01:11:53,978 --> 01:11:58,232 when you are attacking them, we must be at the castle. 694 01:11:58,899 --> 01:12:00,526 I see. 695 01:12:00,943 --> 01:12:04,113 If you are all gathered in the castle, 696 01:12:04,196 --> 01:12:07,241 nobody will suspect you. 697 01:12:07,324 --> 01:12:08,993 Exactly. 698 01:12:09,410 --> 01:12:13,831 Lord Noriyuki and his party will be assumed to have been attacked 699 01:12:13,914 --> 01:12:16,792 and tragically killed by ronin ruffians, 700 01:12:16,875 --> 01:12:19,962 leaving us in the clear, without suspicion. 701 01:12:22,172 --> 01:12:24,299 If we are the ruffians, 702 01:12:24,383 --> 01:12:27,428 you are disloyal and traitorous bastards. 703 01:12:27,511 --> 01:12:28,637 Watch your language. 704 01:12:28,721 --> 01:12:29,805 Easy. 705 01:12:31,724 --> 01:12:33,809 Anyway, no slipups. 706 01:12:34,727 --> 01:12:37,813 Everything is understood. 707 01:12:47,656 --> 01:12:50,909 Come on out, all of you! 708 01:12:51,285 --> 01:12:53,704 We'll kill you if you don't hurry. 709 01:12:54,121 --> 01:12:55,456 Come out! 710 01:12:58,834 --> 01:13:00,169 Come out! 711 01:13:01,295 --> 01:13:02,629 Come on out! 712 01:13:06,967 --> 01:13:08,552 Move. Hurry. 713 01:13:28,405 --> 01:13:30,491 Listen, all of you. 714 01:13:31,325 --> 01:13:33,452 You've been good to us. 715 01:13:35,287 --> 01:13:38,373 It's time for us to leave. 716 01:13:41,335 --> 01:13:42,711 However, 717 01:13:43,629 --> 01:13:47,966 there's one thing I want you all to remember. 718 01:13:49,426 --> 01:13:51,637 If you say one word - 719 01:13:52,554 --> 01:13:55,390 or even half a word - 720 01:13:56,100 --> 01:13:59,436 about us to the officials, 721 01:14:04,233 --> 01:14:06,193 you'll all be dead. 722 01:14:11,907 --> 01:14:13,325 Get it? 723 01:14:13,909 --> 01:14:15,953 - Yes. - Yes, sir. 724 01:14:19,248 --> 01:14:23,460 You guys, however, must die now. 725 01:14:25,003 --> 01:14:27,172 There are two reasons. 726 01:14:27,589 --> 01:14:31,635 If we let you leave, you'll talk about us. 727 01:14:32,511 --> 01:14:35,430 You've seen our faces. 728 01:14:35,514 --> 01:14:37,141 There's another reason. 729 01:14:37,724 --> 01:14:40,853 We must make examples of you for the villagers. 730 01:14:41,854 --> 01:14:45,566 Consider yourselves unlucky and give up your lives. 731 01:14:47,234 --> 01:14:50,904 Spare me. Please. Don't kill me. 732 01:14:50,988 --> 01:14:53,657 I'll never say anything about you. 733 01:14:53,740 --> 01:14:55,993 So, please... 734 01:14:56,076 --> 01:14:58,537 Please spare me. 735 01:14:58,620 --> 01:15:00,956 - Please. - Save me. 736 01:15:01,039 --> 01:15:02,666 Help me. 737 01:15:02,749 --> 01:15:05,836 First, samurai, you'll have to die. 738 01:15:14,386 --> 01:15:15,971 Pick it up. 739 01:15:17,222 --> 01:15:19,558 And then come attack me. 740 01:15:20,475 --> 01:15:23,562 We'll let you die like a warrior. 741 01:15:24,229 --> 01:15:25,939 My lord. 742 01:15:26,023 --> 01:15:27,691 I'm prepared to die. 743 01:15:28,734 --> 01:15:33,405 However, I'm too sick to fight you. 744 01:15:38,869 --> 01:15:40,454 I'll commit hara-kiri. 745 01:15:41,205 --> 01:15:45,167 I'd like to ask you to be my second and executioner. 746 01:15:45,792 --> 01:15:47,669 Executioner? 747 01:15:49,254 --> 01:15:51,131 Executioner... 748 01:15:52,549 --> 01:15:56,220 Merciful Buddha. 749 01:16:00,807 --> 01:16:02,392 He's praying. 750 01:16:03,852 --> 01:16:05,437 Another word for “pray” is... 751 01:16:05,771 --> 01:16:07,773 “Ogami.” 752 01:16:08,649 --> 01:16:10,734 The Executioner. 753 01:16:19,618 --> 01:16:21,954 Itto Ogami. 754 01:16:23,747 --> 01:16:27,125 Where's that ronin with the kid? 755 01:16:44,434 --> 01:16:45,978 I knew it. 756 01:16:46,061 --> 01:16:47,688 What's wrong? 757 01:16:49,815 --> 01:16:51,692 Let's kill that guy with the kid. 758 01:16:51,775 --> 01:16:54,611 No. Don't even touch that man. 759 01:16:55,028 --> 01:16:56,196 Let him go. 760 01:16:56,280 --> 01:16:57,656 What are you saying? 761 01:16:58,073 --> 01:16:59,783 What's wrong? 762 01:16:59,866 --> 01:17:03,078 Don't even lay a finger on that man. 763 01:17:03,161 --> 01:17:05,289 What are you scared of? 764 01:17:05,831 --> 01:17:08,166 What about such a wimp? 765 01:17:10,919 --> 01:17:12,921 Idiot, don't. 766 01:17:14,548 --> 01:17:16,967 What's with such a coward? 767 01:17:25,767 --> 01:17:26,685 Monnosuke. 768 01:17:27,311 --> 01:17:31,940 This can't be... 769 01:18:05,182 --> 01:18:08,518 Suio-ryu Horse-Slayer. 770 01:18:54,356 --> 01:18:55,690 Damn you! 771 01:19:15,794 --> 01:19:17,421 I'm not part of this. 772 01:19:18,213 --> 01:19:21,007 Spare me. I won't tell anyone. 773 01:19:21,883 --> 01:19:26,513 I won't tell them you're Itto Ogami, the former Executioner. 774 01:19:28,056 --> 01:19:29,433 Spare me. 775 01:19:44,406 --> 01:19:46,741 You! Unforgivable. 776 01:19:47,242 --> 01:19:49,202 - Who are you? - Identify yourself. 777 01:20:10,015 --> 01:20:11,224 Who are you? 778 01:20:12,434 --> 01:20:16,021 Assassin Lone Wolf and Cub, at your service. 779 01:20:16,104 --> 01:20:17,564 What? 780 01:20:47,636 --> 01:20:50,138 Merciful Buddha. 781 01:20:50,430 --> 01:20:52,599 Merciful Buddha. 782 01:22:00,083 --> 01:22:01,585 I knew it. 783 01:22:02,586 --> 01:22:04,212 Lone Wolf and Cub. 784 01:22:13,805 --> 01:22:15,098 Wait. 785 01:22:17,225 --> 01:22:18,727 Wait for me. 786 01:23:32,217 --> 01:23:37,222 THE END 54064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.