Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,570
"But all this love which I will give,
where will I take it?"... Jacques Audiberti
2
00:00:08,340 --> 00:00:09,340
Brethren,
3
00:00:09,410 --> 00:00:13,940
warn the field mice to
retreat within three days
4
00:00:14,050 --> 00:00:18,990
or we shall declare them excommunicated!
5
00:00:19,090 --> 00:00:20,090
Amen!
6
00:00:28,430 --> 00:00:32,090
This one is the nicest.
Take it, don't be afraid.
7
00:00:32,200 --> 00:00:34,860
Let me show you another.
8
00:00:35,300 --> 00:00:36,670
You'll see.
9
00:00:36,770 --> 00:00:39,470
Here, look.
This one is the prettiest of all.
10
00:00:39,570 --> 00:00:42,570
Name's Julia like my own girl.
11
00:00:42,680 --> 00:00:43,770
Let's go see mama
12
00:00:43,880 --> 00:00:46,810
and your little friend's mama too.
13
00:00:46,910 --> 00:00:48,470
She's the same.
14
00:00:48,580 --> 00:00:49,880
You're sisters.
15
00:00:49,980 --> 00:00:51,610
We'll share the doll.
16
00:00:51,720 --> 00:00:53,950
Fine then, let's go!
17
00:00:54,050 --> 00:00:55,820
Here we go.
18
00:01:00,260 --> 00:01:01,520
Wait!
19
00:01:01,630 --> 00:01:03,250
Hey!
20
00:02:10,430 --> 00:02:12,890
Who paid you to abduct these girls?
21
00:02:13,830 --> 00:02:17,560
Go on... confess!
You're about to die!
22
00:02:30,180 --> 00:02:32,240
He confessed before dying.
23
00:02:32,350 --> 00:02:36,040
The Regent wanted
to deport your girls to Louisiana.
24
00:02:36,150 --> 00:02:40,250
Your own daughters!
Fodder for the American savages!
25
00:02:40,350 --> 00:02:42,380
Tomorrow that will be you,
26
00:02:42,490 --> 00:02:45,120
deported or starved.
27
00:02:45,230 --> 00:02:48,290
Give him a Christian burial.
28
00:02:49,960 --> 00:02:54,660
BRITTANY, Palm Sunday 1719,
4 years after Louis XIV's death.
29
00:03:10,380 --> 00:03:15,080
Let Joy Reign Supreme...
30
00:05:30,010 --> 00:05:32,010
Don't forget that Spain...
31
00:05:39,260 --> 00:05:40,260
Go on.
32
00:05:40,320 --> 00:05:45,260
Spain has agreed to land
troops in Brittany.
33
00:05:45,430 --> 00:05:48,490
But we're at war with Spain, sir.
34
00:05:48,600 --> 00:05:49,830
Not I.
35
00:05:49,930 --> 00:05:53,600
The Spanish monarch is Louis' heir
and my king.
36
00:05:53,700 --> 00:05:56,070
The Regent is a usurper.
37
00:05:56,170 --> 00:06:01,010
If you must appeal to Spain,
I am not with you.
38
00:06:01,110 --> 00:06:03,140
But I shan't give you away.
39
00:06:03,250 --> 00:06:06,700
Then put your mask back on
before you leave.
40
00:06:07,480 --> 00:06:12,650
Before calling on Spain, I suggest
41
00:06:12,760 --> 00:06:15,250
we issue an ultimatum to the regent.
42
00:06:15,360 --> 00:06:16,360
A delegation.
43
00:06:16,430 --> 00:06:18,890
One man will do. I'll go.
44
00:06:19,600 --> 00:06:23,290
I'm of noble blood
and Captain of the Dragoons.
45
00:06:23,400 --> 00:06:26,600
Even the infamous Regent
respects the military.
46
00:06:29,840 --> 00:06:31,170
No masks here.
47
00:06:33,910 --> 00:06:36,140
My husband was unable to come.
48
00:06:36,240 --> 00:06:40,370
Oh, no, my dear Helena.
49
00:06:40,480 --> 00:06:42,780
We are among men. Exclusively.
50
00:06:42,880 --> 00:06:44,780
And if I keep my beard?
51
00:06:44,890 --> 00:06:48,950
Oh, my... then... I cannot refuse.
52
00:06:52,060 --> 00:06:53,580
Of course, this trip...
53
00:06:53,690 --> 00:06:55,390
Off to Spain, Cousin?
54
00:06:57,330 --> 00:06:59,860
To Paris, my dear, it's less costly.
55
00:07:00,930 --> 00:07:04,770
Once again, friends,
I must ask you for funds.
56
00:07:05,340 --> 00:07:06,770
Once again.
57
00:07:06,870 --> 00:07:08,340
Bed and board, sir!
58
00:07:08,440 --> 00:07:09,930
And you know my appetite.
59
00:07:21,890 --> 00:07:23,410
A bank note?
60
00:07:27,960 --> 00:07:30,390
I've never seen one before.
61
00:07:30,500 --> 00:07:31,960
You don't want it?
62
00:07:32,060 --> 00:07:34,550
Oh, I'll take anything,
63
00:07:34,670 --> 00:07:36,330
even the Regent's notes.
64
00:07:38,500 --> 00:07:42,440
It's hard, sir, but when
the wine is drawn...
65
00:07:42,540 --> 00:07:43,770
it must be drunk.
66
00:08:50,670 --> 00:08:52,190
Some water.
67
00:08:53,370 --> 00:08:54,840
Some water quickly.
68
00:09:06,020 --> 00:09:08,180
Please come back, Madam.
69
00:09:13,490 --> 00:09:15,290
Look at this.
70
00:09:15,390 --> 00:09:22,030
It's rare to see a brain reduced
to half its normal size.
71
00:09:22,630 --> 00:09:23,860
She died of that?
72
00:09:23,970 --> 00:09:24,970
No, Madam.
73
00:09:25,070 --> 00:09:27,230
It's an old injury.
74
00:09:27,340 --> 00:09:29,330
She may have been born with it.
75
00:09:29,440 --> 00:09:35,070
No, the Duchess died of congestion
due to excessive food and drink.
76
00:09:35,180 --> 00:09:36,610
Gluttony did her in.
77
00:09:36,710 --> 00:09:37,980
Please, Doctor.
78
00:09:41,220 --> 00:09:45,620
I saved her life when she was six
with herb tea.
79
00:09:45,720 --> 00:09:48,750
That's all she was drinking at the time.
80
00:09:48,860 --> 00:09:50,920
She died from your doctoring.
81
00:09:52,360 --> 00:09:54,830
Otherwise, we might have saved her.
82
00:10:01,870 --> 00:10:05,930
Brain damage...
that would explain certain things.
83
00:10:08,340 --> 00:10:09,470
That she was mad?
84
00:10:09,580 --> 00:10:14,910
Mad? No, my Lord, but surely different.
85
00:10:17,550 --> 00:10:19,350
That's why I loved her.
86
00:10:20,490 --> 00:10:22,390
She'd have hurt you more.
87
00:10:23,390 --> 00:10:26,120
They say she was four months pregnant.
88
00:10:27,800 --> 00:10:30,030
I'd have accepted...
89
00:10:30,130 --> 00:10:32,400
her husband, her child...
90
00:10:32,500 --> 00:10:33,690
everything.
91
00:10:34,840 --> 00:10:37,240
I'll miss the pain she'd have caused me.
92
00:10:38,110 --> 00:10:39,660
You have other daughters.
93
00:10:41,640 --> 00:10:43,840
Death did not strike blindly.
94
00:10:44,950 --> 00:10:47,110
It took what I held dearest.
95
00:10:48,550 --> 00:10:49,670
God is evil.
96
00:10:49,780 --> 00:10:52,810
Have you no fear, my Lord?
97
00:10:52,920 --> 00:10:55,480
Could he be more cruel?
98
00:10:56,790 --> 00:10:58,310
You may retire, Madam.
99
00:10:59,490 --> 00:11:01,720
You've had a long, hard night.
100
00:11:01,830 --> 00:11:03,060
So have you, milord.
101
00:11:03,160 --> 00:11:04,530
No, I slept.
102
00:11:06,030 --> 00:11:07,930
It's the day I fear.
103
00:11:14,610 --> 00:11:17,230
The maid told me you were here.
104
00:11:18,140 --> 00:11:20,270
I was surprised...
105
00:11:20,380 --> 00:11:22,640
under the circumstances.
106
00:11:22,750 --> 00:11:25,680
I don't feel it yet, Dubois,
107
00:11:25,780 --> 00:11:27,950
so I'm working while I can.
108
00:11:29,150 --> 00:11:34,110
I'm not sure Montesquiou
really grasps this Brittany affair.
109
00:11:34,230 --> 00:11:39,290
So we have a few stubborn nobles
under the Marquis of Pontcallec
110
00:11:39,400 --> 00:11:43,390
dreaming of a Breton Republic
with no taxes to pay.
111
00:11:43,500 --> 00:11:45,830
But a republic of what?
112
00:11:45,940 --> 00:11:48,200
Poor country squires.
113
00:11:48,310 --> 00:11:50,240
But peasants,
114
00:11:50,340 --> 00:11:52,310
the really poor, no.
115
00:11:52,410 --> 00:11:53,900
Not a one.
116
00:11:54,010 --> 00:11:56,880
Peasant and nobleman can't be brothers,
117
00:11:56,980 --> 00:11:59,610
even if they're both beggars.
118
00:11:59,720 --> 00:12:00,910
They don't mix.
119
00:12:01,020 --> 00:12:05,080
So... where will they get troops?
120
00:12:05,190 --> 00:12:06,450
From Spain.
121
00:12:06,560 --> 00:12:10,520
The Bretons won't ask for foreign aid,
122
00:12:10,630 --> 00:12:12,220
especially from Spain.
123
00:12:12,330 --> 00:12:16,530
Your own relatives did
during the Spanish plot.
124
00:12:16,630 --> 00:12:20,620
A plot, you remember,
that we calmly stifled
125
00:12:20,740 --> 00:12:22,830
without bloodshed.
126
00:12:22,940 --> 00:12:26,600
We made them look so ludicrous
127
00:12:26,710 --> 00:12:29,300
that no one dared participate.
128
00:12:29,410 --> 00:12:32,810
You even rewarded your kidnapper.
129
00:12:32,910 --> 00:12:34,400
For bravery...
130
00:12:34,520 --> 00:12:37,950
attempting to carry off a man of my weight.
131
00:12:38,050 --> 00:12:40,350
I'm glad to see you so jovial.
132
00:12:42,690 --> 00:12:45,560
You all expected me to sink and drown.
133
00:12:46,230 --> 00:12:47,630
What a disappointment.
134
00:12:47,730 --> 00:12:49,920
But I'm delighted.
135
00:12:50,030 --> 00:12:53,290
Who am I without you? Not even archbishop.
136
00:12:54,800 --> 00:12:59,570
Tell Montesquiou to go easy,
to arrest Pontcallec if he likes,
137
00:12:59,670 --> 00:13:02,970
but not a drop of blood must be spilled.
138
00:13:05,550 --> 00:13:09,170
The provisions for my daughter's mourning.
139
00:13:10,080 --> 00:13:12,610
Did the autopsy show anything?
140
00:13:14,220 --> 00:13:15,690
No, nothing.
141
00:13:15,790 --> 00:13:17,420
Absolutely nothing.
142
00:13:17,960 --> 00:13:20,720
The King only mourns six weeks?
143
00:13:20,830 --> 00:13:22,890
Six weeks.
144
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Even that is too long for a child of nine.
145
00:14:08,600 --> 00:14:12,340
That girl is one of La Fillon's whores!
146
00:14:12,440 --> 00:14:14,740
They wouldn't fuck in church?
147
00:14:14,840 --> 00:14:18,210
Not at a memorial mass for his daughter.
148
00:14:20,550 --> 00:14:21,570
Tell me...
149
00:14:22,680 --> 00:14:26,420
did Joufflotte really
sleep with her father?
150
00:14:26,520 --> 00:14:29,320
That's not for a common coachman's ears.
151
00:14:49,010 --> 00:14:52,810
I'm late because we got lost.
152
00:14:52,910 --> 00:14:55,010
I always do in the country.
153
00:14:55,780 --> 00:14:57,840
Thank you for coming.
154
00:14:58,780 --> 00:15:03,410
I've never fancied mass,
but I'm glad someone remembers her.
155
00:15:04,520 --> 00:15:06,320
Twelve people...
156
00:15:06,430 --> 00:15:09,390
not so bad after a month's time.
157
00:15:14,830 --> 00:15:17,430
They say she died a saint's death...
158
00:15:19,240 --> 00:15:21,730
took the sacraments in public...
159
00:15:23,880 --> 00:15:25,810
There were many people...
160
00:15:27,080 --> 00:15:29,170
She spoke like a queen...
161
00:15:30,420 --> 00:15:32,780
asking forgiveness for her sins.
162
00:15:33,850 --> 00:15:35,340
She was mad.
163
00:15:37,350 --> 00:15:39,520
All my children are mad, Emily.
164
00:15:40,220 --> 00:15:43,320
My eldest an abbess
who's married to Christ.
165
00:15:44,760 --> 00:15:47,420
I don't get along with my son... in... law.
166
00:15:47,530 --> 00:15:50,130
And my son who loathes women...
167
00:15:50,230 --> 00:15:52,330
It's the Elevation, milord.
168
00:16:04,510 --> 00:16:06,310
You do believe in God.
169
00:16:07,520 --> 00:16:09,950
If knees are all there is to it...
170
00:16:10,920 --> 00:16:12,410
Look at the priest.
171
00:16:13,490 --> 00:16:16,010
He thinks he saw the Devil
172
00:16:16,120 --> 00:16:18,680
enter his room and fall upon him.
173
00:16:19,760 --> 00:16:21,660
He says they fought
174
00:16:21,760 --> 00:16:23,420
like cats and dogs.
175
00:16:25,000 --> 00:16:28,800
If you believe in the Devil,
you believe in God.
176
00:16:30,200 --> 00:16:32,300
All princes believe in God.
177
00:16:41,080 --> 00:16:46,520
I spent many a night in the quarries
calling on the Devil.
178
00:16:47,590 --> 00:16:50,780
And I never saw him.
179
00:16:50,890 --> 00:16:53,220
Joufflotte feared hell too.
180
00:16:53,330 --> 00:16:59,200
She often went to the Carmelites
for whipping after a night with us.
181
00:16:59,300 --> 00:17:02,560
Once she asked me to go along.
182
00:17:04,170 --> 00:17:05,860
I refused.
183
00:17:05,970 --> 00:17:08,300
I'm too young to do penance.
184
00:17:08,410 --> 00:17:10,430
She wasn't old either.
185
00:17:10,540 --> 00:17:12,340
Only 24.
186
00:17:12,440 --> 00:17:15,850
Perhaps she knew she was going to die.
187
00:17:16,750 --> 00:17:18,880
And you never do penance?
188
00:17:18,980 --> 00:17:20,710
Our penance is...
189
00:17:20,820 --> 00:17:25,190
the clap, a sheared head,
and death in the poorhouse.
190
00:17:29,590 --> 00:17:31,190
Have you been shorn?
191
00:17:32,930 --> 00:17:36,460
Yes, milord... long ago.
192
00:17:36,570 --> 00:17:39,870
I got 32 flies and a rat this morning.
193
00:17:39,970 --> 00:17:44,410
Two young workers were caught
having it off in the street.
194
00:17:44,510 --> 00:17:45,700
You told the King?
195
00:17:45,810 --> 00:17:47,710
No... not exactly.
196
00:17:47,810 --> 00:17:52,040
No friends in court
so they were burned alive.
197
00:17:52,150 --> 00:17:55,590
When you think what goes on here...
198
00:17:55,690 --> 00:17:57,710
Since they confessed
199
00:17:57,820 --> 00:18:00,690
they were allowed sulphur shirts...
200
00:18:00,790 --> 00:18:01,920
it hurts less.
201
00:18:02,020 --> 00:18:03,550
Pass me the broom.
202
00:18:05,690 --> 00:18:09,960
And the leftover kindling
goes to the executioner.
203
00:18:10,070 --> 00:18:12,160
Every little bit counts.
204
00:18:12,270 --> 00:18:13,530
What'd the King say?
205
00:18:13,640 --> 00:18:15,230
He was intrigued.
206
00:18:15,340 --> 00:18:17,830
He said, "Why can't I see them burn?"
207
00:18:17,940 --> 00:18:19,410
"When you're King," I said.
208
00:18:19,510 --> 00:18:20,740
"But I am King."
209
00:18:20,840 --> 00:18:22,940
When you grow up then.
210
00:18:25,450 --> 00:18:26,850
Come here.
211
00:18:31,090 --> 00:18:33,250
- Look.
- A map of France.
212
00:18:33,350 --> 00:18:37,150
- But he's too young.
- He's almost ten, he's a real Bourbon.
213
00:18:37,990 --> 00:18:39,690
Dr. Chirac.
214
00:18:40,360 --> 00:18:41,790
Come here.
215
00:18:48,440 --> 00:18:50,460
It's a map of France.
216
00:18:57,980 --> 00:19:00,100
His Majesty's made a map of France.
217
00:19:00,950 --> 00:19:04,680
No, sire, it's nothing...
a sign of good health.
218
00:19:04,780 --> 00:19:07,220
I should be as sick...
219
00:19:07,320 --> 00:19:09,290
A child is present, sir.
220
00:19:09,390 --> 00:19:12,790
Did I do something wrong?
Is it forbidden?
221
00:19:12,890 --> 00:19:14,480
To talk about, yes.
222
00:19:14,590 --> 00:19:16,150
How did Louie sleep?
223
00:19:16,260 --> 00:19:18,490
You look a bit pale.
224
00:19:18,600 --> 00:19:20,160
I think I'm sick.
225
00:19:20,270 --> 00:19:22,760
Chirac, you haven't bled him again?
226
00:19:23,370 --> 00:19:25,630
It's forbidden to talk about it.
227
00:19:25,740 --> 00:19:28,140
Why forbidden?
228
00:19:28,240 --> 00:19:31,680
It's neither an illness nor a sin.
229
00:19:31,780 --> 00:19:36,210
It's nature's gift, Louie,
sent to you in the night.
230
00:19:36,310 --> 00:19:40,680
There are no sins in nature.
Man invented sin.
231
00:19:40,780 --> 00:19:42,810
They shouldn't frighten you with that.
232
00:19:42,920 --> 00:19:45,250
Other things are far more shameful.
233
00:19:47,930 --> 00:19:50,760
Look, sire, I have eleven fingers.
234
00:19:50,860 --> 00:19:53,920
Look, sire.
Ten, nine, eight, seven, six...
235
00:19:54,030 --> 00:19:55,960
One, two, three, four, five...
236
00:19:56,070 --> 00:19:59,030
Six and five, eleven...
237
00:19:59,140 --> 00:20:01,400
So I have eleven fingers
238
00:20:04,510 --> 00:20:07,340
Time for arithmetic.
239
00:20:16,080 --> 00:20:18,750
I'll share your chocolate if I may.
240
00:20:18,850 --> 00:20:22,950
But with lots of milk,
chocolate constipates me.
241
00:20:24,360 --> 00:20:27,450
You look tired. Did you sleep well?
242
00:20:27,560 --> 00:20:30,160
Not badly, how about you?
243
00:20:30,260 --> 00:20:34,460
Admirably! I dreamt you made me
Archbishop of Cambrai.
244
00:20:35,500 --> 00:20:38,340
120,000 pounds a year... you aim high.
245
00:20:38,440 --> 00:20:40,130
But you... an archbishop?
246
00:20:40,240 --> 00:20:44,300
You've mitred innumerable
unworthy subjects.
247
00:20:44,410 --> 00:20:46,280
I see you've come prepared.
248
00:20:46,380 --> 00:20:48,780
- Troarn, two bastards.
- Commonplace.
249
00:20:48,880 --> 00:20:50,280
Wait, I've better.
250
00:20:50,380 --> 00:20:54,480
Chalais has fifteen
and they assist him at mass.
251
00:20:55,490 --> 00:20:57,460
A touching family reunion.
252
00:20:58,330 --> 00:21:03,060
One bishop so loves the frock
that he wears only women's dresses.
253
00:21:04,400 --> 00:21:07,890
And... the prelates
who starve their peasants.
254
00:21:08,000 --> 00:21:10,760
You surely wouldn't spoil the barrel.
255
00:21:10,870 --> 00:21:13,570
But you as archbishop... it shocks me.
256
00:21:13,670 --> 00:21:15,160
It should amuse you.
257
00:21:15,770 --> 00:21:18,500
Does it amuse you to be archbishop?
258
00:21:19,250 --> 00:21:21,910
No, saying mass will be a bore.
259
00:21:22,010 --> 00:21:24,450
I'm a born pagan
and hardly a Christian.
260
00:21:24,550 --> 00:21:26,070
But my future...
261
00:21:26,180 --> 00:21:30,090
A minister is ephemeral;
an archbishop untouchable...
262
00:21:30,190 --> 00:21:33,520
and the cardinalate but a step away.
263
00:21:33,630 --> 00:21:35,960
No one can take away the purple.
264
00:21:38,230 --> 00:21:41,460
- But as long as I live, you'll be minister.
- What if you die?
265
00:21:42,430 --> 00:21:46,100
But as long you die a
mere apothecary's son.
266
00:21:46,200 --> 00:21:48,330
Won't they laugh if I mitre you?
267
00:21:48,440 --> 00:21:51,200
They may shudder, but they won't laugh.
268
00:21:51,310 --> 00:21:53,670
If you made me duke or prince, yes.
269
00:21:53,780 --> 00:21:58,370
But an archbishop's power
is heaven... sent.
270
00:21:58,480 --> 00:22:00,470
You believe in God now?
271
00:22:00,580 --> 00:22:02,710
No, not yet...
272
00:22:02,820 --> 00:22:05,480
but when I'm Pope, who knows?
273
00:22:15,660 --> 00:22:17,760
- Show your teeth!
- What for?
274
00:22:17,870 --> 00:22:20,330
- Regent's orders!
- Open wide!
275
00:22:22,740 --> 00:22:24,260
Only one missing.
276
00:22:24,370 --> 00:22:25,960
Fit for Louisiana.
277
00:22:26,070 --> 00:22:29,310
Lucky you! A trip to Louisiana.
Regent's treat.
278
00:22:29,410 --> 00:22:30,710
On a nice boat.
279
00:22:30,810 --> 00:22:32,640
But I don't want to go.
280
00:22:37,550 --> 00:22:39,540
Ten more crowns for us!
281
00:22:39,650 --> 00:22:40,920
So look bright!
282
00:22:41,060 --> 00:22:43,750
Beat the Devil!
Got on with it!
283
00:22:52,130 --> 00:22:55,360
Here we go, so look bright!
284
00:23:07,450 --> 00:23:08,450
Nine lives!
285
00:23:08,510 --> 00:23:10,110
Sweetmeat! Look bright!
286
00:23:10,220 --> 00:23:13,950
Look bright! Come on, hurry!
287
00:23:14,590 --> 00:23:16,250
Stop or I'll shoot!
288
00:23:16,720 --> 00:23:19,750
Catch those ruffians!
289
00:23:19,860 --> 00:23:22,790
Get the other one!
Nine lives... for the King!
290
00:23:22,890 --> 00:23:24,620
God... damn!
291
00:23:24,730 --> 00:23:26,200
- I'm coming!
- Faster!
292
00:23:26,300 --> 00:23:29,820
The pretty wench, the little hussy!
293
00:23:29,930 --> 00:23:31,160
Save it for me!
294
00:23:31,270 --> 00:23:32,530
Faster!
295
00:23:32,640 --> 00:23:34,100
Catch her!
296
00:23:35,340 --> 00:23:36,640
For the King!
297
00:23:40,710 --> 00:23:43,010
Sweetmeat! Search the rooms!
298
00:23:52,190 --> 00:23:53,750
Out you go, whore!
299
00:23:53,860 --> 00:23:54,860
To Louisiana.
300
00:23:54,920 --> 00:23:57,550
See here...
we haven't even begun!
301
00:23:57,660 --> 00:23:59,390
I paid in advance!
302
00:23:59,500 --> 00:24:01,930
- Come on, both of you...
- My ham!
303
00:24:02,030 --> 00:24:03,730
- What ham?
- My ham!
304
00:24:03,830 --> 00:24:05,130
My clothes!
305
00:24:05,570 --> 00:24:07,500
That'll do, hurry up!
306
00:24:07,600 --> 00:24:08,800
Young lady!
307
00:24:09,670 --> 00:24:11,200
Take my hat!
308
00:24:11,310 --> 00:24:12,600
Step lively...
309
00:24:13,210 --> 00:24:15,680
Here! Your hat...
310
00:24:15,780 --> 00:24:17,640
You don't know who I am!
311
00:24:17,750 --> 00:24:22,180
I'm the Marquis of Pontcallec,
delegate from Brittany.
312
00:24:22,280 --> 00:24:24,580
Paris is Satan's city!
313
00:24:24,690 --> 00:24:26,710
Sir! Your hat and cloak!
314
00:24:44,970 --> 00:24:48,240
Forward march, Marquis!
315
00:24:48,340 --> 00:24:49,370
Don't touch me!
316
00:24:49,480 --> 00:24:50,530
I'm a Marquis!
317
00:24:50,640 --> 00:24:54,510
Louisiana, here we come!
Bretons are good sailors.
318
00:24:54,610 --> 00:24:56,050
To hell with Louisiana!
319
00:24:56,150 --> 00:24:58,140
What about the pretty lady?
320
00:24:58,250 --> 00:25:01,010
I didn't even get to know her.
321
00:25:01,120 --> 00:25:03,150
We'll arrange a wedding.
322
00:25:03,260 --> 00:25:05,350
I don't want to wed her.
323
00:25:06,430 --> 00:25:07,860
I want my ham!
324
00:25:14,530 --> 00:25:15,730
Profession?
325
00:25:15,840 --> 00:25:17,300
Baker in Melun...
326
00:25:17,400 --> 00:25:19,770
Put the vagabond in Paris.
Off with him!
327
00:25:19,870 --> 00:25:21,570
My wife and children!
328
00:25:21,670 --> 00:25:23,830
Your turn, Marquis!
329
00:25:23,940 --> 00:25:25,500
I'm not a volunteer!
330
00:25:25,610 --> 00:25:27,440
We're short on volunteers.
331
00:25:27,550 --> 00:25:30,240
I'm a gentleman, you'll pay for this.
332
00:25:30,350 --> 00:25:33,080
Got any papers to prove it?
333
00:25:33,180 --> 00:25:36,180
I don't carry them on me.
334
00:25:36,290 --> 00:25:38,750
But perhaps this will do.
335
00:25:38,860 --> 00:25:40,720
He can't get it off.
336
00:25:46,400 --> 00:25:48,230
What if it's stolen?
337
00:25:50,230 --> 00:25:52,330
We'll check it out.
338
00:25:53,470 --> 00:25:54,770
At that price...
339
00:25:55,940 --> 00:25:58,000
may I take the girl along?
340
00:26:00,310 --> 00:26:01,670
Go ahead.
341
00:26:03,810 --> 00:26:08,610
Gentlemen, had I more rings,
I would deliver you all!
342
00:26:25,100 --> 00:26:26,530
You stay with me now?
343
00:26:28,340 --> 00:26:30,100
I've other fish to fry.
344
00:26:31,740 --> 00:26:33,870
You know where to find me if...
345
00:26:36,480 --> 00:26:38,070
Hey! The cloak!
346
00:26:45,650 --> 00:26:48,650
GERVAIS LAQUAIS
HUNG FOR PILFERING
347
00:26:50,120 --> 00:26:51,680
Your cloak.
348
00:26:53,290 --> 00:26:54,660
Well, take it!
349
00:27:21,850 --> 00:27:25,760
There's a man in the park
asking after the Regent.
350
00:27:25,860 --> 00:27:27,950
- What's he like?
- A Breton.
351
00:27:28,060 --> 00:27:30,650
- How do you know?
- He peed in the hall.
352
00:27:30,760 --> 00:27:34,030
Don't we all, my poor friend.
353
00:27:34,130 --> 00:27:37,930
His name is de Briquebec...
354
00:27:38,040 --> 00:27:41,000
No... de Pontcallec.
355
00:27:41,110 --> 00:27:42,540
Ah! Pontcallec...
356
00:27:42,640 --> 00:27:44,010
I'm pleased with you.
357
00:27:44,110 --> 00:27:47,040
Then could you get me into the police?
358
00:27:47,140 --> 00:27:49,300
You already are. What's wrong?
359
00:27:50,880 --> 00:27:52,180
The pails...
360
00:27:52,280 --> 00:27:53,940
Oh, the slop pails.
361
00:28:06,960 --> 00:28:09,730
I know you, Monsieur de Pontcallec.
362
00:28:14,770 --> 00:28:15,900
I don't know you.
363
00:28:16,010 --> 00:28:17,010
Abbé Dubois.
364
00:28:19,680 --> 00:28:23,940
The Breton nobles have sent me
to see the Regent.
365
00:28:24,050 --> 00:28:26,010
The Breton nobles?
366
00:28:26,110 --> 00:28:30,380
You, a chicken thief,
a third... class poultry snatcher,
367
00:28:30,490 --> 00:28:32,510
dare speak of Breton nobles?
368
00:28:32,620 --> 00:28:37,520
I've had a trying night so...
take me to the Regent!
369
00:28:37,630 --> 00:28:39,790
I'm taking you to prison, Pontcallec,
370
00:28:39,890 --> 00:28:43,800
not for your half... hatched plot,
but for smuggling
371
00:28:43,900 --> 00:28:47,420
contraband tobacco
between Jersey and Brittany.
372
00:28:47,530 --> 00:28:50,470
An offense that merits the galleys,
373
00:28:50,570 --> 00:28:54,030
but as you were once officer
in the Royal Army,
374
00:28:54,140 --> 00:28:56,740
I shall merely deport you to Louisiana.
375
00:28:56,840 --> 00:28:58,170
Oh, no!
376
00:28:58,280 --> 00:29:00,140
Not Louisiana again!
377
00:29:00,250 --> 00:29:03,550
I'll put up with a knavish
abbé's insults...
378
00:29:03,650 --> 00:29:07,210
but I won't go to America for no reason!
379
00:29:14,660 --> 00:29:17,530
You can teach Breton to the savages!
380
00:29:25,440 --> 00:29:29,500
Frankly, I find your idea a bit strange.
381
00:29:29,610 --> 00:29:34,170
That the King of England, a Protestant,
382
00:29:34,280 --> 00:29:37,250
should ask the Regent
to name you Archbishop of Cambrai.
383
00:29:37,350 --> 00:29:40,750
Coming from him, it will carry more weight.
384
00:29:40,850 --> 00:29:47,220
Tell me, Abbé, why is an intelligent man
like you so keen on the mitre?
385
00:29:47,320 --> 00:29:49,880
You just called me Abbé, that's why.
386
00:29:49,990 --> 00:29:52,150
Good enough.
387
00:29:53,130 --> 00:29:57,620
But it's a ticklish request,
especially at the moment.
388
00:29:58,700 --> 00:30:04,040
The recent Breton uprisings...
389
00:30:04,140 --> 00:30:06,540
Why has there been no intervention?
390
00:30:06,640 --> 00:30:11,480
The rebels could well turn over their ports
to the Spanish fleet.
391
00:30:11,580 --> 00:30:15,710
Ah, we just arrested Pontcallec,
the ringleader.
392
00:30:15,820 --> 00:30:18,340
Arrests are insufficient.
393
00:30:18,450 --> 00:30:21,890
One emerges from
the Regent's prisons with ease!
394
00:30:24,160 --> 00:30:29,860
Wait, that's an air I always enjoy hearing
395
00:30:29,960 --> 00:30:32,300
when it's sung by Souris Cadette.
396
00:30:34,000 --> 00:30:36,130
Souris Cadette!
397
00:30:45,210 --> 00:30:50,340
The best thing about our job
is that we can do it anywhere.
398
00:30:50,450 --> 00:30:53,580
Unfortunately, I'm no music... lover.
399
00:30:53,690 --> 00:30:55,920
But you want to sing mass...
400
00:30:56,020 --> 00:30:57,550
And you shall, Abbé.
401
00:30:57,660 --> 00:30:59,650
As they say in France,
402
00:30:59,760 --> 00:31:01,690
"Life is a song..."
403
00:31:01,800 --> 00:31:07,460
and that conspiracy
had best sing its swan song!
404
00:31:08,430 --> 00:31:11,660
In short, you want heads to fall.
405
00:31:17,910 --> 00:31:20,540
The door for God's sake!
406
00:31:20,650 --> 00:31:22,170
Is the Regent among you?
407
00:31:22,280 --> 00:31:23,580
Shut the door, no!
408
00:31:23,680 --> 00:31:24,810
Is he coming later?
409
00:31:26,220 --> 00:31:27,220
Is he expected?
410
00:31:27,290 --> 00:31:29,340
Go out, Dubois, or come in!
411
00:31:29,450 --> 00:31:30,890
I'm going.
412
00:31:32,390 --> 00:31:34,790
I think I heard him.
413
00:31:34,890 --> 00:31:35,890
Perhaps.
414
00:31:35,960 --> 00:31:39,290
You run a brothel and don't know
who the hell's there?
415
00:31:40,730 --> 00:31:41,730
My Lord...
416
00:31:41,800 --> 00:31:43,530
There's no my Lord...
417
00:31:43,630 --> 00:31:45,600
I'm here on pressing business.
418
00:31:45,700 --> 00:31:49,160
The only pressing thing should be
you on the door!
419
00:31:49,270 --> 00:31:52,110
It's a very serious affair.
420
00:31:52,210 --> 00:31:55,840
Nothing's serious after 7:00,
except the supper menu.
421
00:31:55,950 --> 00:31:57,710
Keep your cares to yourself.
422
00:31:57,810 --> 00:31:59,280
And shut the door!
423
00:32:01,220 --> 00:32:03,410
I'm going to the magic lantern.
424
00:32:03,520 --> 00:32:05,710
Some advice... shut the door.
425
00:32:07,290 --> 00:32:09,310
What's wrong?
426
00:32:09,430 --> 00:32:12,160
My archbishopric is slipping away.
427
00:32:12,260 --> 00:32:16,030
I had the vacancy, Cambrai, a consecrator.
428
00:32:16,130 --> 00:32:17,160
I'm unmarried,
429
00:32:17,270 --> 00:32:19,830
a must when you go for this job.
430
00:32:19,930 --> 00:32:25,240
The English king will back me
if I nab this rebel and I had him.
431
00:32:25,340 --> 00:32:27,600
Where is he now?
432
00:32:27,710 --> 00:32:30,200
Like an idiot, I sent him to Louisiana.
433
00:32:30,310 --> 00:32:32,800
Now I need him badly.
434
00:32:32,910 --> 00:32:34,640
Maybe he hasn't left yet.
435
00:32:42,490 --> 00:32:47,480
His Majesty hopes to save you brave
colonists going to Louisiana
436
00:32:47,590 --> 00:32:50,190
from that shameful promiscuity
437
00:32:50,300 --> 00:32:53,490
that reduces Christians to beasts.
438
00:32:53,600 --> 00:32:59,830
He is pleased you have agreed
to wed before departure.
439
00:32:59,940 --> 00:33:02,570
Due to your great number,
440
00:33:02,680 --> 00:33:06,240
you will file quickly by
in pairs to say "I do,"
441
00:33:06,350 --> 00:33:09,750
stepping aside for the next couple.
442
00:33:09,850 --> 00:33:13,220
This ceremony may be brief
443
00:33:13,320 --> 00:33:16,580
but it binds you for eternity.
444
00:33:16,690 --> 00:33:18,180
First couple, please.
445
00:33:18,990 --> 00:33:23,480
Next!
446
00:33:24,330 --> 00:33:29,060
Step lively!
447
00:33:29,170 --> 00:33:34,330
Move along!
448
00:33:34,440 --> 00:33:38,670
Step lively.
449
00:33:59,900 --> 00:34:01,690
No, thanks, not for me.
450
00:34:01,800 --> 00:34:03,290
Oh, sorry.
451
00:34:03,400 --> 00:34:04,960
What are they?
452
00:34:05,070 --> 00:34:06,230
Just brass.
453
00:34:06,340 --> 00:34:10,970
But the King is also offering a shirt
to the women and shoes to the men.
454
00:34:11,070 --> 00:34:14,530
Good grief!
And I'm still a bachelor!
455
00:34:14,640 --> 00:34:19,710
Has anyone seen a man named Pontcallec
in this wretched herd?
456
00:34:19,820 --> 00:34:21,010
The Marquis!
457
00:34:21,120 --> 00:34:24,280
It wasn't easy, but he left a married man.
458
00:34:24,390 --> 00:34:25,390
Left?
459
00:34:25,450 --> 00:34:27,720
Yes, last night.
460
00:34:27,820 --> 00:34:29,920
Goddamn son of a bitch!
461
00:34:57,680 --> 00:34:59,380
Ah! Pontcallec.
462
00:34:59,920 --> 00:35:02,620
Who could forget that firebrand!
463
00:35:03,260 --> 00:35:05,520
He said he'd set Louisiana ablaze...
464
00:35:05,620 --> 00:35:06,750
and he will!
465
00:35:06,860 --> 00:35:08,020
If he gets there.
466
00:35:08,130 --> 00:35:10,150
Oh, he'll get there.
467
00:35:10,260 --> 00:35:12,860
He must be aboard the "Hen Wren" now.
468
00:35:12,970 --> 00:35:14,730
He left 3 days ago.
469
00:35:14,830 --> 00:35:16,060
Captain!
470
00:35:16,170 --> 00:35:18,330
Wait, milord.
471
00:35:20,270 --> 00:35:23,170
It's Pontcallec's escort!
472
00:35:24,680 --> 00:35:26,230
Well, what happened?
473
00:35:27,550 --> 00:35:30,380
Go ahead, tell him!
474
00:35:33,720 --> 00:35:37,680
He says they tricked us, got away.
475
00:35:37,790 --> 00:35:38,950
Pontcallec too?
476
00:35:47,460 --> 00:35:49,520
He says they all went to Brittany.
477
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
To Brittany...
478
00:35:51,070 --> 00:35:54,940
God be praised!
That's just where I need him!
479
00:35:55,040 --> 00:35:59,000
A pound bonus
for letting your prisoner escape!
480
00:36:00,380 --> 00:36:02,540
He'll wish he were in Louisiana.
481
00:36:35,140 --> 00:36:36,510
Ah, poor Yvonne.
482
00:36:37,310 --> 00:36:40,280
I had hoped to bring you 18 people.
483
00:36:40,380 --> 00:36:42,810
But the trip was long,
we're all that's left.
484
00:36:44,920 --> 00:36:46,350
Good, I've no food.
485
00:36:46,450 --> 00:36:49,550
Too bad! He's a fine cook.
486
00:36:49,660 --> 00:36:51,060
He's a hunchback.
487
00:36:51,160 --> 00:36:52,180
I can tell.
488
00:36:52,490 --> 00:36:53,720
Who is she?
489
00:36:53,830 --> 00:36:56,660
My wife.
490
00:36:56,760 --> 00:36:57,850
You're married?
491
00:36:57,960 --> 00:37:01,590
Ah, yes!
One of a number of mishaps.
492
00:37:03,600 --> 00:37:04,600
She's lovely.
493
00:37:04,670 --> 00:37:06,730
Yes, but she never speaks.
494
00:37:16,950 --> 00:37:18,750
We have great news!
495
00:37:18,850 --> 00:37:20,680
Go ahead, Amaury!
496
00:37:20,790 --> 00:37:22,550
I saw Cardinal d'Alberoni.
497
00:37:23,560 --> 00:37:25,650
The Spanish king has ordered...
498
00:37:25,760 --> 00:37:29,120
Three shiploads of troops
to set sail for Brittany!
499
00:37:31,800 --> 00:37:35,030
I have suffered in vain!
500
00:37:35,130 --> 00:37:36,390
It's war!
501
00:37:38,200 --> 00:37:40,730
Long live the Republic of Brittany!
502
00:37:42,140 --> 00:37:43,470
We oust the Regent.
503
00:37:45,140 --> 00:37:47,510
We install the Duke of Maine.
504
00:37:48,250 --> 00:37:49,800
We denounce the Triple Alliance...
505
00:37:49,910 --> 00:37:55,040
another of that wretched
Dubois' abominations.
506
00:37:55,590 --> 00:38:00,520
Put the pretender's fleet off
the English coast, set Europe afire,
507
00:38:00,620 --> 00:38:03,590
make Sardinia a Papal State,
508
00:38:03,690 --> 00:38:07,630
and crown Philip V King of half the world!
509
00:38:07,730 --> 00:38:08,820
There.
510
00:38:08,930 --> 00:38:10,990
Now that's a plan with scope!
511
00:38:12,700 --> 00:38:13,900
And the Bretons?
512
00:38:14,000 --> 00:38:15,560
The Bretons go Republic!
513
00:38:26,580 --> 00:38:28,050
What language is that?
514
00:38:28,750 --> 00:38:31,010
I haven't the least idea.
515
00:38:32,490 --> 00:38:34,650
Those are her first words.
516
00:38:45,470 --> 00:38:47,190
It's a good day, Cousin.
517
00:38:48,540 --> 00:38:50,870
Mississippi shares are up.
518
00:38:52,070 --> 00:38:54,630
They're in great request on the market.
519
00:38:55,780 --> 00:38:58,540
Mr. Law is decidedly a great man.
520
00:38:58,650 --> 00:39:03,810
Your enthusiasm has already cost me
15 million this month.
521
00:39:03,920 --> 00:39:06,820
Isn't that what I gave you
to support Mr. Law?
522
00:39:06,920 --> 00:39:08,780
It had slipped my mind.
523
00:39:08,890 --> 00:39:10,790
You cost dearly, cousin.
524
00:39:10,890 --> 00:39:14,950
How many others in court supported you
525
00:39:15,060 --> 00:39:18,500
when you tore up the late King's will
and seized power?
526
00:39:18,860 --> 00:39:19,960
Remember!
527
00:39:20,070 --> 00:39:22,500
I remember each month.
528
00:39:22,600 --> 00:39:24,660
Next month it's 20 million.
529
00:39:26,000 --> 00:39:27,600
Let's be direct.
530
00:39:27,710 --> 00:39:31,230
A commoner like Law,
Scotch and Protestant,
531
00:39:31,340 --> 00:39:36,010
would inspire no confidence
without blue... blooded support.
532
00:39:36,110 --> 00:39:37,710
But he has my support.
533
00:39:37,820 --> 00:39:41,940
He's in your government.
My motives are purely unselfish.
534
00:39:42,050 --> 00:39:45,490
Your unselfishness
will leave me bankrupt.
535
00:39:45,590 --> 00:39:46,920
I could lighten...
536
00:39:48,630 --> 00:39:51,060
the burden, were I the King's tutor...
537
00:39:51,160 --> 00:39:52,160
So that's it!
538
00:39:52,260 --> 00:39:54,530
Instead of that no... good Villeroy.
539
00:39:54,630 --> 00:39:56,930
Even his morals are dubious
540
00:39:57,030 --> 00:40:00,990
which is troubling in an educator.
541
00:40:01,100 --> 00:40:04,300
I admire your righteousness, Cousin.
542
00:40:04,410 --> 00:40:10,180
He's a half... wit. A German bishop sold him
funeral coupons for Mississippi shares.
543
00:40:10,280 --> 00:40:12,610
I'm not surprised.
544
00:40:12,720 --> 00:40:15,410
They say he can't read.
545
00:40:17,890 --> 00:40:18,980
So what?
546
00:40:20,590 --> 00:40:21,990
Hello, Louis.
547
00:40:22,090 --> 00:40:23,560
Hello, Philip.
548
00:40:23,660 --> 00:40:26,420
A gift from the Canadian Jesuits.
549
00:40:26,530 --> 00:40:29,000
He's an Iroquois, but very nice.
550
00:40:29,100 --> 00:40:31,930
He's been properly educated, look!
551
00:40:32,030 --> 00:40:34,400
Our Father who art in heaven...
552
00:40:34,500 --> 00:40:36,260
He used to be a cannibal.
553
00:40:36,370 --> 00:40:37,370
It's a miracle.
554
00:40:37,470 --> 00:40:40,630
There's no such thing as cannibal Indians.
555
00:40:40,740 --> 00:40:43,340
But certain Jesuits were eaten alive!
556
00:40:43,440 --> 00:40:44,440
Yum yum!
557
00:40:44,550 --> 00:40:46,240
We have many martyrs.
558
00:40:46,350 --> 00:40:47,810
Political ones, Father.
559
00:40:47,920 --> 00:40:49,180
We are wholly apolitical.
560
00:40:49,280 --> 00:40:53,910
Selling arms to one tribe
to kill another is political.
561
00:40:54,020 --> 00:40:56,580
Even to destroy the enemies of religion?
562
00:40:56,690 --> 00:41:00,460
I know you applaud
the Spanish Inquisition's butchers
563
00:41:00,560 --> 00:41:03,930
and regret my halting
the Protestant massacre.
564
00:41:04,030 --> 00:41:06,830
I'm a good Christian
565
00:41:06,930 --> 00:41:08,420
so I'm a fanatic.
566
00:41:08,530 --> 00:41:10,300
A soldier of God, you might say.
567
00:41:11,270 --> 00:41:14,030
De Villeroy...
Excuse us, Louis.
568
00:41:14,140 --> 00:41:16,130
You are an imbecile,
569
00:41:17,440 --> 00:41:21,670
a pitiful general
and a third... rate Christian.
570
00:41:21,980 --> 00:41:23,500
That's between us.
571
00:41:23,620 --> 00:41:28,480
You, however, proclaim that I poisoned
three members of the royal family,
572
00:41:28,590 --> 00:41:33,490
usurped the Regency,
and plan to do in my nephew, the king.
573
00:41:33,590 --> 00:41:40,620
You even lock up his butter and handkerchiefs
so I won't put poison on them.
574
00:41:40,730 --> 00:41:42,860
You must admit I've displayed
575
00:41:42,970 --> 00:41:45,600
great patience up to now.
576
00:41:46,970 --> 00:41:49,500
You can't harm me.
I'm loved by all.
577
00:41:49,610 --> 00:41:52,630
Surprising with the number of battles
you've lost!
578
00:41:52,740 --> 00:41:54,110
Talk all you like.
579
00:41:54,210 --> 00:41:56,800
Only death can rid you of me.
580
00:41:56,910 --> 00:42:02,550
Let me remind you, Marshal,
that I am as patient as you are stupid.
581
00:42:27,480 --> 00:42:29,070
Look, Majesty!
582
00:42:30,180 --> 00:42:34,510
This cannon is a newcomer to our artillery.
583
00:42:35,280 --> 00:42:40,080
She has the agility and ardor of youth,
and being French,
584
00:42:40,190 --> 00:42:42,920
to know her is to love her.
585
00:42:43,760 --> 00:42:45,190
Touch it. Just touch it!
586
00:42:45,290 --> 00:42:46,290
Nice speech!
587
00:42:46,360 --> 00:42:48,790
It would be even nicer put to music.
588
00:42:48,900 --> 00:42:52,660
"Look at this budding young cannon..."
589
00:42:52,770 --> 00:42:56,400
Would Your Majesty care to fire it?
590
00:42:56,500 --> 00:42:57,700
It's harmless.
591
00:42:57,800 --> 00:42:58,900
Do it yourself.
592
00:42:59,010 --> 00:43:00,630
Very well... gunner.
593
00:43:01,270 --> 00:43:02,740
Aim at that coach.
594
00:43:05,110 --> 00:43:06,480
Is somebody inside?
595
00:43:06,580 --> 00:43:08,270
A dummy, sire.
596
00:43:08,380 --> 00:43:09,570
That's no fun.
597
00:43:09,680 --> 00:43:12,880
There's a surplus of condemned prisoners...
598
00:43:12,990 --> 00:43:14,580
Oh, yes, a condemned man!
599
00:43:14,690 --> 00:43:17,180
Another time.
Ready, gentlemen?
600
00:43:17,290 --> 00:43:18,550
Heat the powder.
601
00:43:18,660 --> 00:43:20,650
Whenever Your Highness is ready.
602
00:43:20,760 --> 00:43:22,490
Whenever His Majesty says.
603
00:43:22,590 --> 00:43:26,090
Majesty, we'll fire whenever you wish.
604
00:43:26,200 --> 00:43:28,460
I wish it was already over.
605
00:43:28,570 --> 00:43:29,790
Fire!
606
00:43:34,870 --> 00:43:36,430
A bit far.
607
00:43:36,540 --> 00:43:38,170
Just a bit.
608
00:43:39,510 --> 00:43:41,270
It was Rabelais.
609
00:43:47,450 --> 00:43:48,610
I'm taking over.
610
00:43:53,660 --> 00:43:56,350
My sweetest sirloin.
611
00:43:57,130 --> 00:44:00,820
My little mutton chop.
612
00:44:02,060 --> 00:44:04,400
Some music would pass the time.
613
00:44:04,500 --> 00:44:10,130
I don't need music to pass the time,
but violins wouldn't be bad.
614
00:44:12,580 --> 00:44:15,910
Sorry to interrupt the tête... à... tête...
615
00:44:16,010 --> 00:44:19,380
Look. That spectacle's
more worthy of the cloth.
616
00:44:21,080 --> 00:44:22,080
Fire!
617
00:44:27,690 --> 00:44:32,020
Abbé, I am devoured by a question
I hardly dare ask.
618
00:44:32,130 --> 00:44:34,530
Dare? Madam!
619
00:44:34,630 --> 00:44:39,760
Is it true that when you were a teacher,
you used to feel up your pupils?
620
00:44:39,870 --> 00:44:40,870
But of course.
621
00:44:40,940 --> 00:44:42,300
It's only natural!
622
00:44:42,400 --> 00:44:44,560
Boys and girls alike?
623
00:44:44,670 --> 00:44:46,700
Indiscriminately.
624
00:44:50,710 --> 00:44:54,740
Marie... Madeleine,
your little house in Asnières...
625
00:44:54,850 --> 00:44:56,640
That you so kindly gave me.
626
00:44:56,750 --> 00:44:58,480
And where you rarely go.
627
00:44:58,590 --> 00:45:00,080
It's a bit small.
628
00:45:00,190 --> 00:45:01,780
I'd like to buy it back.
629
00:45:01,890 --> 00:45:03,250
With what's inside?
630
00:45:03,360 --> 00:45:06,690
No, not the paintings, they're a bit lewd.
631
00:45:07,860 --> 00:45:11,490
I'll leave you the religious
ones in the attic.
632
00:45:12,860 --> 00:45:15,530
And who is the proud new owner?
633
00:45:15,630 --> 00:45:18,360
I'm in no rush, so why should you be?
634
00:45:18,470 --> 00:45:20,960
- Now let's talk money.
- I don't want any.
635
00:45:21,070 --> 00:45:24,570
I insist. It came from me but
since I'm taking it back.
636
00:45:24,680 --> 00:45:28,340
No money.
A piece of Louisiana or Mississippi.
637
00:45:28,450 --> 00:45:31,970
Naturally...
they're such pretty words.
638
00:45:32,080 --> 00:45:34,480
Prettier than "pound" or "crown"
639
00:45:34,590 --> 00:45:36,680
and more profitable.
640
00:45:43,490 --> 00:45:45,090
Aren't you well?
641
00:45:45,260 --> 00:45:47,460
I'm in great pain, milord.
642
00:45:47,560 --> 00:45:49,530
I like to see you suffer.
643
00:45:49,630 --> 00:45:52,120
I know, milord.
644
00:45:58,910 --> 00:46:00,880
I didn't say how much.
645
00:46:00,980 --> 00:46:03,440
Then you'll get even more.
646
00:46:05,210 --> 00:46:08,580
Who does he want to put in my house?
647
00:46:08,680 --> 00:46:11,950
Anyone.
He loves like he goes to school.
648
00:46:12,050 --> 00:46:14,960
Thanks.
Now that he doesn't touch you anymore...
649
00:46:15,060 --> 00:46:18,150
Don't be offended, Marie... Madeleine.
650
00:46:18,260 --> 00:46:21,820
I meant he likes the necessary in a woman,
651
00:46:21,930 --> 00:46:23,560
not the superfluous.
652
00:46:23,670 --> 00:46:25,100
And the necessary
653
00:46:25,200 --> 00:46:28,790
is what you wish you still were.
654
00:46:28,900 --> 00:46:30,370
No, sweetie.
655
00:46:30,470 --> 00:46:34,840
Now that he doesn't lay me,
I'm the superfluous
656
00:46:34,940 --> 00:46:36,970
and I prefer it.
657
00:46:37,080 --> 00:46:43,450
The necessary will be this young girl
about whom I know a thing or two.
658
00:46:45,920 --> 00:46:48,650
She comes from a Breton convent.
659
00:46:48,760 --> 00:46:51,950
She must be very young.
660
00:46:52,060 --> 00:46:55,550
- A mere child.
- Then he's on his last legs.
661
00:46:55,660 --> 00:46:58,690
He's sad since his daughter died.
662
00:46:58,800 --> 00:47:00,660
It must be his stomach.
663
00:47:00,770 --> 00:47:03,700
Sadness is always the stomach.
664
00:47:09,610 --> 00:47:14,940
I want an escort sent to Brittany
to bring back a girl for me.
665
00:47:15,050 --> 00:47:17,510
Yes, my goddaughter.
666
00:47:17,620 --> 00:47:22,110
I want her out of harm's way
in case of an uprising.
667
00:47:22,220 --> 00:47:23,220
I'll see to it.
668
00:47:23,290 --> 00:47:26,520
So you take the Breton plot seriously now.
669
00:47:26,620 --> 00:47:28,850
It was your last memo.
670
00:47:28,960 --> 00:47:33,330
Is Spain fool enough
to put three frigates off Brittany?
671
00:47:33,430 --> 00:47:35,560
The sea's too rough to debark.
672
00:47:35,670 --> 00:47:37,570
The Bretons will die in vain.
673
00:47:37,670 --> 00:47:39,570
We'll need two regiments.
674
00:47:39,670 --> 00:47:43,040
Pontcallec has 3,000 men in the forest.
675
00:47:48,150 --> 00:47:51,010
Drink less milk, and your nose won't itch.
676
00:47:51,780 --> 00:47:54,180
I've an acid stomach.
677
00:47:54,280 --> 00:47:56,050
I tolerate wine so badly.
678
00:47:56,150 --> 00:47:58,750
I'm not sure I can say mass.
679
00:48:01,560 --> 00:48:03,550
You're not laughing, milord.
680
00:48:03,660 --> 00:48:05,720
It's not funny.
681
00:48:05,830 --> 00:48:07,490
Three thousand.
682
00:48:07,600 --> 00:48:09,570
I hope they lied to you.
683
00:48:33,890 --> 00:48:35,950
No sense knocking.
684
00:48:36,060 --> 00:48:37,960
They're dead and buried.
685
00:48:38,060 --> 00:48:39,690
- All three?
- All three.
686
00:48:39,790 --> 00:48:42,390
- At the same time?
- Of the same thing.
687
00:48:42,500 --> 00:48:44,050
- What?
- How do Bretons die?
688
00:48:44,170 --> 00:48:45,860
Oh, from hunger.
689
00:48:45,970 --> 00:48:49,490
And I've two more death notices to nail up.
690
00:48:49,600 --> 00:48:51,700
But I need men for my army.
691
00:48:51,810 --> 00:48:54,970
Hurry or you'll find only skeletons.
692
00:49:34,650 --> 00:49:37,710
Looks bad, friends.
A dead dragoon.
693
00:49:37,820 --> 00:49:42,720
- You'll all be strung up or sent to the galleys.
- We're innocent!
694
00:49:42,950 --> 00:49:45,720
- All's fair in war.
- We're not at war!
695
00:49:45,820 --> 00:49:49,880
That's your mistake. Join my army
and you can kill with impunity.
696
00:49:49,990 --> 00:49:52,480
I'll arm you with mistouflets,
697
00:49:52,600 --> 00:49:56,030
the sword that's a gun.
698
00:49:56,130 --> 00:49:58,860
But first, we'll dine on this horse.
699
00:49:58,970 --> 00:50:00,330
Sure the meat's good?
700
00:50:00,440 --> 00:50:03,130
I'll have it boiled. Away!
701
00:50:10,910 --> 00:50:12,680
You sluggards!
702
00:50:12,780 --> 00:50:16,510
Bring on that apple cart!
703
00:50:19,490 --> 00:50:21,350
Where is the bell... ringer?
704
00:50:21,460 --> 00:50:23,290
As soon as the alarm sounds, eh?
705
00:50:23,390 --> 00:50:26,660
That'll be my men.
So you ring the bell...
706
00:50:26,760 --> 00:50:28,990
to arouse the people.
707
00:50:31,130 --> 00:50:33,620
We'll win before the Spanish arrive.
708
00:50:33,740 --> 00:50:36,140
The birth of the Breton Republic!
709
00:50:36,240 --> 00:50:39,640
We ambush Montesquiou's coach,
710
00:50:39,740 --> 00:50:41,050
Talhouet marches on St... Brieuc.
711
00:50:41,070 --> 00:50:42,540
With only a hundred men?
712
00:50:42,640 --> 00:50:46,100
Once we get Montesquiou,
we'll be thousands!
713
00:50:51,490 --> 00:50:53,610
The alarm!
That's a good sign!
714
00:50:53,720 --> 00:50:55,620
Hurry, the rest of you!
715
00:50:57,690 --> 00:51:00,490
Nothing like apples to fell horses.
716
00:51:00,590 --> 00:51:01,860
Who pays?
717
00:51:02,760 --> 00:51:05,200
The money in Montesquiou's coach.
718
00:51:08,940 --> 00:51:10,730
Come here, Montlouis.
719
00:51:10,840 --> 00:51:12,830
Take a letter to the Regent.
720
00:51:15,910 --> 00:51:17,100
My Lord...
721
00:51:19,510 --> 00:51:22,000
By a stroke of extreme daring...
722
00:51:22,950 --> 00:51:25,510
I have taken General Montesquiou.
723
00:51:27,490 --> 00:51:29,820
Withdraw your troops at once...
724
00:51:31,620 --> 00:51:35,350
and recognize The Breton Republic or...
725
00:51:36,890 --> 00:51:39,420
the General will be hung!
726
00:51:39,530 --> 00:51:41,590
Isn't that a bit premature?
727
00:51:42,200 --> 00:51:44,720
But if I die in this affair...
728
00:51:45,870 --> 00:51:48,600
I'll have had the joy of signing it.
729
00:52:00,850 --> 00:52:02,750
You're alone, Cousin?
730
00:52:05,020 --> 00:52:06,650
And your 50 peasants?
731
00:52:06,760 --> 00:52:10,560
They chose to stay home.
Said it was a noble's war.
732
00:52:10,660 --> 00:52:11,920
We'll do without them.
733
00:52:12,030 --> 00:52:16,660
And Montesquiou took a physic
and canceled his trip.
734
00:52:19,030 --> 00:52:21,060
The gods are against me.
735
00:52:22,840 --> 00:52:24,140
Montlouis.
736
00:52:25,310 --> 00:52:27,370
Another letter to the Regent.
737
00:52:28,640 --> 00:52:30,440
My Lord,
738
00:52:30,540 --> 00:52:33,010
the Parisians must be cowards...
739
00:52:33,910 --> 00:52:38,250
if no one has the courage
to assassinate you
740
00:52:38,350 --> 00:52:42,020
as you indulge in your orgies
and debaucheries.
741
00:52:45,090 --> 00:52:47,250
There!
Just send the second.
742
00:52:49,900 --> 00:52:52,260
Stop, bell... ringer!
743
00:52:52,800 --> 00:52:54,200
Another time.
744
00:52:56,470 --> 00:52:59,200
The rest of you, regroup.
745
00:52:59,310 --> 00:53:00,670
And no pillaging!
746
00:53:11,220 --> 00:53:13,410
I got a letter from Pontcallec.
747
00:53:13,520 --> 00:53:16,850
Unfortunately, there's no return address.
748
00:53:16,960 --> 00:53:18,920
To hell with you vermin!
749
00:53:19,020 --> 00:53:21,220
- You never give?
- Too many of them.
750
00:53:21,330 --> 00:53:22,690
Rich as you are?
751
00:53:22,790 --> 00:53:25,660
Avarice, milord, is the only free vice.
752
00:53:25,760 --> 00:53:28,630
Still there? The devil! Oh! Oh!
753
00:53:28,730 --> 00:53:29,730
Finished, Abbé?
754
00:53:29,800 --> 00:53:33,240
They'd take your last farthing,
the little bastards!
755
00:53:35,410 --> 00:53:37,470
You make a perfect satyr!
756
00:53:37,580 --> 00:53:38,870
It's the real you.
757
00:53:38,980 --> 00:53:41,740
You promised no more damn charades.
758
00:53:41,850 --> 00:53:46,340
Really, Dubois!
You share all that La Fillon takes in.
759
00:53:46,450 --> 00:53:48,880
Were I less weak, you'd be less rich.
760
00:53:48,990 --> 00:53:52,150
Look, a Jesuit in a brothel.
761
00:53:52,260 --> 00:53:53,520
But a short one.
762
00:53:53,620 --> 00:53:55,110
Yes, my Lord.
763
00:53:55,230 --> 00:53:56,420
Do you object?
764
00:53:56,530 --> 00:53:59,320
Not if it's for the glory of God.
765
00:53:59,430 --> 00:54:00,450
Who knows?!
766
00:54:00,560 --> 00:54:05,160
I've seen friars and recollects
in a brothel, but never a Jesuit!
767
00:54:05,270 --> 00:54:07,260
We usually come in lay attire.
768
00:54:07,370 --> 00:54:09,600
That could explain it.
769
00:54:09,710 --> 00:54:15,910
Ah, Philip, would you mind if Father Burdo,
my confessor, joined us?
770
00:54:16,010 --> 00:54:17,270
Tonight?
771
00:54:17,380 --> 00:54:21,310
Yes, he'll see everything
and I won't have to confess.
772
00:54:24,920 --> 00:54:27,180
- The beast!
- Stuffing ready?
773
00:54:28,860 --> 00:54:33,090
Give us this day our daily bread.
774
00:54:39,800 --> 00:54:41,230
Here!
775
00:54:42,170 --> 00:54:44,070
I love the large size!
776
00:54:44,170 --> 00:54:45,400
At your service.
777
00:54:45,510 --> 00:54:47,700
You open oysters, Father?
778
00:54:47,810 --> 00:54:49,210
A Jesuit can do anything.
779
00:54:49,310 --> 00:54:50,310
Have a knife?
780
00:54:50,380 --> 00:54:52,900
Not since Ravaillac.
781
00:54:56,720 --> 00:54:59,810
Long sausage, short mass,
as Mother used to say.
782
00:54:59,920 --> 00:55:01,580
How pious, isn't it!
783
00:55:01,690 --> 00:55:03,250
Is Picard coming?
784
00:55:03,360 --> 00:55:04,950
Yes, I just shaved him.
785
00:55:05,060 --> 00:55:07,320
We had a lovely fuck, you know?
786
00:55:07,430 --> 00:55:09,220
But I was there, Madam.
787
00:55:09,330 --> 00:55:10,350
Oh! I forgot!
788
00:55:13,830 --> 00:55:15,360
Extraordinary!
789
00:55:18,840 --> 00:55:20,460
He'll lay anyone!
790
00:55:20,570 --> 00:55:23,130
Candles away, all cats are gray.
791
00:55:23,240 --> 00:55:25,970
No, Joufflotte's seat remains empty.
792
00:55:26,550 --> 00:55:27,880
Superstition!
793
00:55:27,980 --> 00:55:31,180
And fucking on Good Friday, what's that?
794
00:55:32,320 --> 00:55:34,180
Champagne, Marie, quick!
795
00:55:35,320 --> 00:55:37,910
- Lackey, open the oysters.
- That's not my job!
796
00:55:38,020 --> 00:55:40,180
- What is your job?
- "Mirebalai"
797
00:55:40,290 --> 00:55:42,520
What does a "mirebalai" do?
798
00:55:42,630 --> 00:55:45,060
Every battle needs fresh troops.
799
00:55:45,230 --> 00:55:47,720
We're the fresh troops.
800
00:55:47,830 --> 00:55:49,860
And when the lights go out...
801
00:55:53,700 --> 00:55:55,800
What an amazing vocation!
802
00:55:55,910 --> 00:55:58,030
So, Father...
those oysters?
803
00:55:58,140 --> 00:55:59,730
It's Calvery, milord.
804
00:56:01,210 --> 00:56:04,770
I've only opened three!
Is that what I came for?
805
00:56:05,720 --> 00:56:07,680
How shall we disguise him?
806
00:56:07,780 --> 00:56:09,980
- As a satyr.
- A little satyr!
807
00:56:10,090 --> 00:56:13,050
That's a costume for a
bearded ecclesiastic.
808
00:56:13,160 --> 00:56:15,560
With one eye, he'd be a nice Cyclops.
809
00:56:15,660 --> 00:56:18,650
No, no! I see myself as a fishwife!
810
00:56:18,760 --> 00:56:21,750
Me! Queen of the fish market.
811
00:56:21,860 --> 00:56:24,350
I scrub and I scale.
812
00:56:24,470 --> 00:56:25,830
I tickle the newts.
813
00:56:28,700 --> 00:56:30,500
I'm delighted with my confessor.
814
00:56:30,610 --> 00:56:32,440
How ghastly.
815
00:56:32,540 --> 00:56:36,170
Picard's brother is clever in bed too.
816
00:56:37,250 --> 00:56:39,210
What was that, Emily?
817
00:56:39,310 --> 00:56:42,710
- I said...
- Not on Joufflotte's chair!
818
00:56:42,820 --> 00:56:44,480
Pay him no heed, Emily.
819
00:56:44,580 --> 00:56:46,450
Joufflotte's place suits you fine.
820
00:56:46,550 --> 00:56:49,180
You liked her, didn't you?
821
00:56:49,290 --> 00:56:51,310
She was good to me.
822
00:56:51,420 --> 00:56:54,150
I remember, not so long ago,
823
00:56:54,260 --> 00:56:58,130
when you first made love to me
in the nook.
824
00:56:58,230 --> 00:57:01,690
It was dark.
She brought a candle and you said...
825
00:57:01,800 --> 00:57:03,830
We don't need light.
826
00:57:03,940 --> 00:57:06,460
She said, "I want to see you."
827
00:57:06,570 --> 00:57:09,300
Then she knelt down by me
828
00:57:09,410 --> 00:57:12,040
and caressed me very gently.
829
00:57:13,810 --> 00:57:16,870
I don't know which of you made me come.
830
00:57:17,650 --> 00:57:19,080
Maybe both of us.
831
00:57:24,520 --> 00:57:26,850
Goddamn son of a bitch!
832
00:57:26,960 --> 00:57:28,790
Pay someone to cuss for you.
833
00:57:28,890 --> 00:57:32,390
How? 500 francs this month for candles...
in summer!
834
00:57:32,500 --> 00:57:36,760
Your damn paper money
has doubled the cost of living.
835
00:57:36,870 --> 00:57:40,200
But the brothel's more
successful every day!
836
00:57:40,300 --> 00:57:43,670
That's for my consecration supper.
837
00:57:43,770 --> 00:57:48,340
When you're archbishop,
I want to be abbess of Montmartre.
838
00:57:48,450 --> 00:57:50,170
You're kidding.
839
00:57:50,280 --> 00:57:54,680
If a pimp can be archbishop,
a whore can be an abbess.
840
00:57:54,790 --> 00:57:56,380
Senseless as a dove.
841
00:57:56,490 --> 00:57:59,650
- Yes, but doves are tender.
- Not in the Bible.
842
00:58:00,990 --> 00:58:03,220
- You know the Bible?
- From hearsay.
843
00:58:03,330 --> 00:58:04,880
My Lord is ill.
844
00:58:04,990 --> 00:58:06,590
And you left him alone?
845
00:58:06,700 --> 00:58:08,460
He told me to get out.
846
00:58:08,900 --> 00:58:10,660
Stupid ass!
847
00:58:14,240 --> 00:58:15,530
Move!
848
00:58:18,910 --> 00:58:20,240
Out of the way!
849
00:58:22,110 --> 00:58:23,980
Give him room!
850
00:58:26,510 --> 00:58:27,510
Take that helmet off!
851
00:58:27,580 --> 00:58:28,580
What for?
852
00:58:28,650 --> 00:58:30,580
It's indecent.
853
00:58:30,690 --> 00:58:33,590
Get out of here!
All of you!
854
00:58:38,090 --> 00:58:40,060
What is it, my Lord?
855
00:58:44,160 --> 00:58:45,560
I feel sick.
856
00:58:45,670 --> 00:58:46,670
I'm cold.
857
00:58:46,730 --> 00:58:47,890
I've lost my shoe!
858
00:58:49,870 --> 00:58:52,000
You've hardly brought him luck!
859
00:58:53,270 --> 00:58:54,760
Thank you.
860
00:58:54,870 --> 00:58:55,930
If we bled him?
861
00:58:56,040 --> 00:58:59,770
He just climbed off his trollop.
It'd kill him.
862
00:59:00,180 --> 00:59:02,310
Liver pills then.
863
00:59:05,420 --> 00:59:07,550
His Highness wants Emily.
864
00:59:29,510 --> 00:59:30,970
I was afraid.
865
00:59:32,310 --> 00:59:34,300
But I'm better now.
866
00:59:35,810 --> 00:59:37,940
I thought it was the end.
867
00:59:39,850 --> 00:59:43,450
Don't move, milord.
They say you should lie still.
868
00:59:45,420 --> 00:59:46,790
Tell me, Emily...
869
00:59:48,460 --> 00:59:53,260
do you really believe in a God,
a hell, and a paradise?
870
00:59:54,530 --> 00:59:56,000
Yes, I do.
871
00:59:59,100 --> 01:00:03,660
The life you lead must make you unhappy.
872
01:00:07,110 --> 01:00:09,580
I trust God will have pity on me.
873
01:00:10,750 --> 01:00:12,480
I have hope.
874
01:00:15,120 --> 01:00:17,090
You're fortunate.
875
01:00:23,420 --> 01:00:25,720
Above all, stay cheerful.
876
01:00:25,830 --> 01:00:31,530
It's a measure I proposed for the plague,
but it's good for all ills.
877
01:00:31,630 --> 01:00:33,070
Take the poor.
878
01:00:33,170 --> 01:00:36,330
They die in masses because they're sad.
879
01:00:36,440 --> 01:00:40,000
Let's write a book about
it to instruct the poor.
880
01:00:41,740 --> 01:00:45,230
Unfortunately, the poor can't read.
881
01:00:52,350 --> 01:00:54,820
Chirac stole another statuette.
882
01:00:54,920 --> 01:00:56,620
He can't help it.
883
01:00:58,730 --> 01:01:02,020
I wonder what they'll say when we're gone.
884
01:01:02,130 --> 01:01:04,720
How will we be remembered?
885
01:01:04,830 --> 01:01:10,230
Henry III had his minions;
we have our little suppers.
886
01:01:10,340 --> 01:01:12,270
It's better than nothing.
887
01:01:12,370 --> 01:01:16,570
They'll say I was devoted,
with my ulcer and bad bladder
888
01:01:16,680 --> 01:01:19,730
going to your damn suppers
just to please you.
889
01:01:19,840 --> 01:01:22,070
Think they'll mention you?
890
01:01:22,180 --> 01:01:25,550
If they mention you, they will me.
891
01:01:26,450 --> 01:01:29,350
They'll say we made an odd couple.
892
01:01:29,450 --> 01:01:32,010
That I used to do your homework.
893
01:01:32,120 --> 01:01:34,090
Later you found women for me.
894
01:01:34,190 --> 01:01:36,060
That was more enjoyable.
895
01:01:36,160 --> 01:01:40,560
And you saved my life
at the Battle of Nerwinden.
896
01:01:40,660 --> 01:01:42,960
I had my reasons...
897
01:01:43,070 --> 01:01:45,230
I had the future in mind.
898
01:01:45,340 --> 01:01:49,030
Every apothecary's son
should save a great man.
899
01:01:50,110 --> 01:01:55,570
Here, drink this. I prepared it.
I won't poison you, I still need you.
900
01:01:57,950 --> 01:02:00,210
No, no!
Every drop, my Lord!
901
01:02:00,320 --> 01:02:01,480
Tastes horrid!
902
01:02:01,580 --> 01:02:02,810
Courage!
903
01:02:06,620 --> 01:02:11,390
You know, that girl in
the Breton convent...
904
01:02:11,490 --> 01:02:14,260
For whom you bought the house?
905
01:02:14,360 --> 01:02:16,060
You knew it, you rogue?
906
01:02:16,160 --> 01:02:17,460
Why, yes!
907
01:02:17,570 --> 01:02:21,630
There's no point having her come
if I'm like this.
908
01:02:21,740 --> 01:02:25,190
A girl of 14... it would distract you.
909
01:02:25,310 --> 01:02:27,240
Sixteen.
910
01:02:27,340 --> 01:02:29,610
Of course.
911
01:02:29,710 --> 01:02:31,510
I'm tempted.
912
01:02:31,610 --> 01:02:33,140
I'd be tempted too.
913
01:02:33,250 --> 01:02:37,480
But a future archbishop
has to watch his health.
914
01:02:39,050 --> 01:02:43,420
It would certainly be a
pleasant way to die!
915
01:02:44,830 --> 01:02:46,490
Ah, death.
916
01:02:47,730 --> 01:02:50,060
It's man's last folly.
917
01:02:51,360 --> 01:02:53,920
Best delay it as long as you can.
918
01:02:55,970 --> 01:02:59,910
A few hours after my father died,
919
01:03:00,010 --> 01:03:04,380
I heard the King, his brother,
920
01:03:04,480 --> 01:03:07,670
singing opera in the
corridors of Versailles.
921
01:03:09,620 --> 01:03:11,450
What a god... awful sound!
922
01:03:20,960 --> 01:03:22,430
Start looking!
923
01:03:30,370 --> 01:03:31,670
Search everywhere!
924
01:03:32,940 --> 01:03:34,530
You girls want water?
925
01:03:36,140 --> 01:03:37,540
Open the door!
926
01:03:38,580 --> 01:03:40,310
Open quickly!
927
01:03:44,610 --> 01:03:47,340
Soldiers are searching the convent!
928
01:03:47,450 --> 01:03:48,940
Hide your bottom, mischief!
929
01:03:49,050 --> 01:03:50,880
Into the tubs with you!
930
01:03:51,760 --> 01:03:53,420
Quiet, girls!
931
01:03:54,960 --> 01:03:58,090
A dangerous outlaw is hiding here.
932
01:03:58,190 --> 01:04:00,790
Every room must be searched.
933
01:04:00,900 --> 01:04:02,460
There's nowhere to hide!
934
01:04:02,560 --> 01:04:03,590
And the tubs?
935
01:04:03,700 --> 01:04:06,900
We'll shut our eyes
and look with our hands.
936
01:04:15,880 --> 01:04:17,400
Captain!
937
01:04:18,680 --> 01:04:19,910
Pardon me, Mother.
938
01:04:27,060 --> 01:04:29,650
You obviously don't know who I am.
939
01:04:30,360 --> 01:04:32,350
I think you should.
940
01:04:32,460 --> 01:04:36,290
Before you search me,
look at the medal on my dress.
941
01:04:39,770 --> 01:04:41,320
It's familiar?
942
01:04:41,440 --> 01:04:42,990
It's the Regent.
943
01:04:43,100 --> 01:04:45,470
She's his god... daughter.
944
01:04:45,570 --> 01:04:47,770
His Highness pays her board...
945
01:04:47,870 --> 01:04:50,040
generously.
946
01:04:50,140 --> 01:04:55,410
Then I assume she would not hide a man
bent on killing her godfather.
947
01:04:55,520 --> 01:04:58,110
Assume what you like, sir!
948
01:05:07,730 --> 01:05:09,560
You're his goddaughter?
949
01:05:09,660 --> 01:05:10,920
Yes, sir.
950
01:05:11,930 --> 01:05:14,490
But he's my mortal enemy!
951
01:05:16,500 --> 01:05:19,960
This adventure is unexpected,
highly agreeable...
952
01:05:21,540 --> 01:05:22,670
and perfectly lovely.
953
01:05:22,770 --> 01:05:23,930
Aren't you ashamed?
954
01:05:24,040 --> 01:05:26,640
How could I be ashamed before...
955
01:05:28,310 --> 01:05:29,640
such a pretty vision?
956
01:05:29,750 --> 01:05:31,840
I hope you forget it.
957
01:05:31,950 --> 01:05:33,880
Not a chance.
958
01:05:33,990 --> 01:05:36,650
I don't have many memories like this.
959
01:05:36,750 --> 01:05:38,690
I want to keep it.
960
01:05:38,790 --> 01:05:40,150
Listen...
961
01:05:41,160 --> 01:05:44,790
If I ever meet the Regent,
which is still possible...
962
01:05:45,900 --> 01:05:48,020
I may spare his life...
963
01:05:49,870 --> 01:05:51,600
in memory of you.
964
01:05:53,870 --> 01:05:56,400
And as a parting wish...
965
01:05:57,810 --> 01:06:00,370
may you keep as long as possible...
966
01:06:02,380 --> 01:06:03,850
your pretty little tail.
967
01:06:06,180 --> 01:06:08,380
Now, farewell, and...
968
01:06:08,480 --> 01:06:10,510
thank you, Mother.
969
01:06:15,160 --> 01:06:19,650
Tell the Spanish so far I've not
provoked the Regent's troops,
970
01:06:19,760 --> 01:06:23,030
deliberately avoided contact.
971
01:06:23,130 --> 01:06:27,930
But tell them I can't keep
my Bretons down for long.
972
01:06:28,040 --> 01:06:29,500
But, Pontcallec...
973
01:06:29,600 --> 01:06:33,300
I know it's false.
974
01:06:33,410 --> 01:06:34,870
It's the opposite.
975
01:06:34,980 --> 01:06:37,880
But you can't say my men ran out on me,
976
01:06:37,980 --> 01:06:40,380
that the peasants refuse,
977
01:06:40,480 --> 01:06:43,210
that I'm alone with my three dragoons.
978
01:06:43,320 --> 01:06:48,120
Four dragoons facing an entire army
that won't budge... God knows why!
979
01:06:49,160 --> 01:06:52,960
The Regent might hesitate
to exterminate four dragoons.
980
01:06:54,090 --> 01:06:55,960
But don't tell the Spanish.
981
01:06:56,900 --> 01:07:00,730
Because if they know we're dying,
they won't come.
982
01:07:03,070 --> 01:07:04,660
Tell them to hurry, though,
983
01:07:04,770 --> 01:07:07,330
or I'll have to win without them.
984
01:07:08,470 --> 01:07:12,140
Come with me.
You can tell them better than I.
985
01:07:13,050 --> 01:07:16,610
They predicted my death
would come by sea.
986
01:07:16,720 --> 01:07:18,210
You prefer it by land?
987
01:07:18,320 --> 01:07:24,050
If it must come,
I want to be with my three dragoons.
988
01:07:25,420 --> 01:07:26,750
Careful.
989
01:07:27,830 --> 01:07:29,850
No rash acts!
990
01:07:29,960 --> 01:07:32,050
Staying alive is rash enough!
991
01:07:59,560 --> 01:08:00,780
Your weapons!
992
01:08:01,890 --> 01:08:03,420
I have no sword.
993
01:08:03,530 --> 01:08:06,050
You'll have to settle for my mistouflet.
994
01:08:06,860 --> 01:08:08,560
It's a weapon?
995
01:08:08,660 --> 01:08:10,190
Can't you tell?
996
01:08:16,610 --> 01:08:18,200
A letter for the Marquis.
997
01:08:20,210 --> 01:08:21,370
A letter.
998
01:08:26,650 --> 01:08:28,170
It's from my wife.
999
01:08:30,820 --> 01:08:33,120
I can't make out this word.
1000
01:08:34,720 --> 01:08:36,090
May I?
1001
01:08:38,560 --> 01:08:40,460
- It's Wednesday.
- Wednesday?
1002
01:08:40,560 --> 01:08:42,260
Yes, Wednesday.
1003
01:08:42,360 --> 01:08:44,760
- May I reply?
- My pleasure. By all means.
1004
01:08:44,870 --> 01:08:46,060
Have a pencil?
1005
01:08:53,170 --> 01:08:54,900
My dear wife...
1006
01:08:57,880 --> 01:09:01,040
I cannot come to dinner...
1007
01:09:02,350 --> 01:09:04,280
on Wednesday.
1008
01:09:06,050 --> 01:09:07,710
I have just...
1009
01:09:07,820 --> 01:09:09,340
been arrested...
1010
01:09:11,420 --> 01:09:12,650
by Captain...
1011
01:09:14,160 --> 01:09:15,250
La Griollais.
1012
01:09:19,660 --> 01:09:20,720
In two words.
1013
01:09:24,700 --> 01:09:26,360
If you say so.
1014
01:09:32,110 --> 01:09:34,340
Now I'll show you her room.
1015
01:09:35,710 --> 01:09:40,240
Our Mother Superior
would rejoice to see this.
1016
01:09:40,350 --> 01:09:43,650
Severine's departure worries her somewhat.
1017
01:09:44,420 --> 01:09:48,260
Out of a convent into Parisian life
and its perils.
1018
01:09:49,130 --> 01:09:51,250
She's such a devout child.
1019
01:09:51,360 --> 01:09:54,160
So I wanted to shelter her.
1020
01:09:54,260 --> 01:09:56,160
She'll be safe here.
1021
01:09:56,270 --> 01:09:57,990
Did you see the guard?
1022
01:09:58,100 --> 01:10:01,160
Yes, he has a strange face.
1023
01:10:01,270 --> 01:10:03,500
It's his silver nose.
1024
01:10:03,610 --> 01:10:05,730
He lost his at the Battle of Denain.
1025
01:10:05,840 --> 01:10:08,370
I must take leave now, my Lord.
1026
01:10:08,480 --> 01:10:11,880
In two weeks, the child should be with you.
1027
01:10:11,980 --> 01:10:14,210
- Good... bye, my Lord.
- Good... bye, Mother.
1028
01:10:17,220 --> 01:10:21,520
Shame on you, milord!
Leading a little nun astray.
1029
01:10:21,620 --> 01:10:24,220
If I could only hide in a mouse hole...
1030
01:10:24,330 --> 01:10:25,880
Why hide?
1031
01:10:25,990 --> 01:10:29,520
You'll be with us,
I'm counting on you to tame her.
1032
01:10:29,630 --> 01:10:31,890
I'll teach her everything.
1033
01:10:32,000 --> 01:10:36,730
Then one day when we're in bed together,
you burst in...
1034
01:10:36,840 --> 01:10:39,360
You pretend to get angry,
1035
01:10:39,470 --> 01:10:41,410
whip us both,
1036
01:10:41,510 --> 01:10:43,570
and then take her before my eyes.
1037
01:10:44,410 --> 01:10:45,470
If she wants!
1038
01:10:45,580 --> 01:10:47,880
I'll hold her if not.
1039
01:10:47,980 --> 01:10:49,950
But I'd be surprised.
1040
01:10:50,050 --> 01:10:51,780
You've all the women you want.
1041
01:10:51,890 --> 01:10:54,250
Oh, I don't want them all.
1042
01:10:54,350 --> 01:10:55,510
Just those who want.
1043
01:10:58,060 --> 01:11:00,150
Lucky girl, your Severine...
1044
01:11:01,560 --> 01:11:03,790
I'd like to have this house.
1045
01:11:05,860 --> 01:11:07,390
But no pious paintings.
1046
01:11:07,500 --> 01:11:09,230
They were Mme de Parabere's.
1047
01:11:09,330 --> 01:11:12,770
All wanton women get churchy
in their old age.
1048
01:11:12,870 --> 01:11:15,770
She's not even thirty!
1049
01:11:15,870 --> 01:11:18,470
I'll leave the party long before that.
1050
01:11:18,580 --> 01:11:20,880
A whore is good to 25.
1051
01:11:20,980 --> 01:11:22,840
Then it's the clap for sure.
1052
01:11:22,950 --> 01:11:24,880
Look at the court.
1053
01:11:24,980 --> 01:11:27,380
I tell Picard when he lays the ladies,
1054
01:11:27,490 --> 01:11:30,110
"That's what a mirebalai is paid for,
1055
01:11:30,220 --> 01:11:33,350
but don't go giving me a disease..."
1056
01:11:34,990 --> 01:11:38,860
That's why I want us to marry
and retire to the country.
1057
01:11:40,230 --> 01:11:42,760
That way, I lose you both.
1058
01:11:42,870 --> 01:11:44,660
Not entirely.
1059
01:11:44,770 --> 01:11:47,330
Picard says I can with you sometimes.
1060
01:11:47,440 --> 01:11:49,500
If you still want me.
1061
01:11:49,610 --> 01:11:52,130
But you're unfaithful, milord.
1062
01:11:52,240 --> 01:11:54,180
On the virgin bed?
1063
01:11:55,350 --> 01:11:57,370
Is Picard a better lover?
1064
01:11:57,480 --> 01:11:59,350
Yes, but you're more fondling.
1065
01:12:00,250 --> 01:12:02,840
Philip the Fondler...
1066
01:12:02,950 --> 01:12:04,820
Nice name for a King.
1067
01:12:04,920 --> 01:12:07,680
Or Philip the Débauché.
1068
01:12:08,260 --> 01:12:11,850
You don't like debauchery,
just the noise it makes.
1069
01:12:11,960 --> 01:12:14,020
Don't genuflect, my Lord.
1070
01:12:14,130 --> 01:12:15,860
It's too late now!
1071
01:12:15,970 --> 01:12:19,590
Up to the altar with the right foot.
1072
01:12:22,570 --> 01:12:26,440
Then you lean over to kiss it.
1073
01:12:28,110 --> 01:12:33,170
And walk towards the missal
to read the Introit.
1074
01:12:39,150 --> 01:12:42,750
Shit, this bloody Introit is impossible!
1075
01:12:43,820 --> 01:12:49,190
Patience, my Lord,
the rest is infinitely more difficult.
1076
01:12:49,300 --> 01:12:51,760
Ah, yes, the altar... cruets!
1077
01:12:54,000 --> 01:12:58,770
I see! Deacon, priest, bishop,
and archbishop all in one day!
1078
01:12:58,870 --> 01:13:03,540
Oh, please, milord, don't bother us.
It's hard enough as is!
1079
01:13:03,640 --> 01:13:04,670
Chin up, Abbé.
1080
01:13:04,780 --> 01:13:06,470
Why not get baptized...
1081
01:13:06,580 --> 01:13:08,270
while you're at it?
1082
01:13:09,880 --> 01:13:11,210
Try again.
1083
01:13:16,190 --> 01:13:18,250
Such a tiny stoup.
1084
01:13:18,890 --> 01:13:21,020
It's all I've got.
1085
01:13:24,230 --> 01:13:27,220
There. I'm all yours, sir.
1086
01:13:27,870 --> 01:13:32,700
So Brisson asked Pontcallec
if he had received money from Spain.
1087
01:13:32,800 --> 01:13:34,030
Pontcallec's reply...
1088
01:13:34,140 --> 01:13:39,200
"Yes, I received 4,000 pounds
to raise and pay troops.
1089
01:13:39,310 --> 01:13:42,510
Eight pence a man per day
and twenty crowns a gentleman."
1090
01:13:42,610 --> 01:13:47,810
Brisson..."You were also
to turn over ports to Spain for..."
1091
01:13:48,920 --> 01:13:50,720
Still there, you?
1092
01:13:50,820 --> 01:13:55,280
But I have to show my Lord how to disrobe.
1093
01:13:55,390 --> 01:13:57,860
Well, get lost!
We have serious business.
1094
01:14:00,600 --> 01:14:02,090
Start over, Counselor.
1095
01:14:02,200 --> 01:14:07,290
"...turn over ports to Spain
for a future landing and..."
1096
01:14:07,400 --> 01:14:09,930
Good. I've heard enough, Counselor.
1097
01:14:10,040 --> 01:14:11,340
That's all we need.
1098
01:14:12,170 --> 01:14:15,670
I want a public execution.
1099
01:14:15,780 --> 01:14:17,010
Execution?
1100
01:14:17,110 --> 01:14:18,700
They haven't been judged!
1101
01:14:18,810 --> 01:14:21,250
I said a public execution.
1102
01:14:22,180 --> 01:14:24,310
For the sake of spectacle.
1103
01:14:24,420 --> 01:14:29,290
Four heads fall straight away,
twenty others after.
1104
01:14:29,390 --> 01:14:34,190
I'll send you some Parisian executioners.
1105
01:14:35,060 --> 01:14:39,560
Breton executioners are fine...
and cheaper.
1106
01:14:39,670 --> 01:14:42,470
Eighteen pounds for four heads...
with the block thrown in.
1107
01:14:42,570 --> 01:14:44,260
Let's not be stingy.
1108
01:14:44,370 --> 01:14:48,100
Parisian executioners.
We owe the Bretons that much.
1109
01:14:50,440 --> 01:14:53,610
Set up the scaffold before the castle...
1110
01:14:54,910 --> 01:14:58,250
aim six cannons at the
town to avoid a riot.
1111
01:14:58,350 --> 01:15:01,790
A riot?
But no one takes Pontcallec seriously!
1112
01:15:01,890 --> 01:15:05,760
Don't minimize the plot, Counselor.
1113
01:15:05,860 --> 01:15:08,290
We all know it was gigantic!
1114
01:15:08,390 --> 01:15:10,920
We've quelled a fearsome revolt.
1115
01:15:13,130 --> 01:15:15,290
I want twelve cannons, eh?
1116
01:15:16,340 --> 01:15:21,170
Curiosity killed the cat!
Scram, all of you!
1117
01:15:21,710 --> 01:15:23,830
I can't seem to find Louisiana.
1118
01:15:25,680 --> 01:15:27,870
I've never been able to.
1119
01:15:28,750 --> 01:15:32,200
And I've 50 million shares
in that land full of darkies!
1120
01:15:32,320 --> 01:15:35,340
That's Africa, milord.
1121
01:15:35,450 --> 01:15:38,820
Louisiana's over that way.
1122
01:15:38,920 --> 01:15:41,220
In the Americas.
1123
01:15:41,330 --> 01:15:43,560
They're still darkies.
1124
01:15:43,660 --> 01:15:45,490
His Eminence, the Cardinal.
1125
01:15:46,630 --> 01:15:48,220
Have you heard?
1126
01:15:48,330 --> 01:15:52,670
Cardinal Rohan is to mitre Abbé Dubois...
1127
01:15:52,770 --> 01:15:54,400
and that's my right!
1128
01:15:54,500 --> 01:15:57,270
Squabbling over who mitres the pimp!
1129
01:15:57,370 --> 01:16:02,870
It's the principle of the thing.
I'm Cardinal and I have precedence.
1130
01:16:02,980 --> 01:16:07,640
As for the pimp, milord,
it's high time he were archbishop.
1131
01:16:07,750 --> 01:16:11,450
He'll no longer be a threat to the Church.
1132
01:16:11,550 --> 01:16:12,680
He'll convert?
1133
01:16:12,790 --> 01:16:14,880
Our hopes are humbler.
1134
01:16:14,990 --> 01:16:18,760
That he makes the Regent
give up his infamous plan,
1135
01:16:18,860 --> 01:16:21,060
more pernicious than public schools!
1136
01:16:21,800 --> 01:16:27,360
Obliging the Church to sell land
she's possessed for 120 years!
1137
01:16:27,470 --> 01:16:31,530
At a price the peasants can afford!
1138
01:16:31,640 --> 01:16:34,200
You'll still get a tidy sum.
1139
01:16:35,240 --> 01:16:39,010
And a tax increase that
will be devastating!
1140
01:16:39,110 --> 01:16:42,550
Buy Mr. Law's shares. They're tax... free.
1141
01:16:42,650 --> 01:16:43,950
Worthless paper.
1142
01:16:44,050 --> 01:16:46,540
But good for gold when the wind changes.
1143
01:16:55,130 --> 01:16:57,220
How can we tell?
1144
01:17:00,030 --> 01:17:04,400
It may be changing now, my Lord.
1145
01:17:07,810 --> 01:17:11,070
Surely you know that some of your friends
1146
01:17:11,180 --> 01:17:13,670
have withdrawn gold from the bank.
1147
01:17:13,780 --> 01:17:15,180
Oh, very few...
1148
01:17:15,280 --> 01:17:17,510
Just a warning...
1149
01:17:17,620 --> 01:17:20,520
Not a plot like in Britanny,
1150
01:17:20,620 --> 01:17:27,890
but a legal way of showing our disapproval
of a policy that's undermining our power.
1151
01:17:27,990 --> 01:17:32,050
After all, we are pillars of the Bank,
1152
01:17:32,160 --> 01:17:37,330
hence of the State,
and if the pillars give way...
1153
01:17:39,340 --> 01:17:42,700
Careful, gentlemen.
Hurry and please be careful!
1154
01:17:49,610 --> 01:17:51,340
Come on!
1155
01:17:52,650 --> 01:17:54,310
More quickly!
1156
01:19:13,490 --> 01:19:15,080
Three carloads of gold!
1157
01:19:15,190 --> 01:19:18,650
That's a lot for just a warning.
1158
01:19:18,760 --> 01:19:21,060
I never do things halfway.
1159
01:19:21,170 --> 01:19:23,160
You changed at least 20 million!
1160
01:19:23,270 --> 01:19:26,140
No, 25...
Count it and send it to Switzerland.
1161
01:19:26,240 --> 01:19:27,500
Switzerland!
1162
01:19:27,610 --> 01:19:30,170
But everyone will do the same, milord!
1163
01:19:30,280 --> 01:19:32,210
So I took it all.
1164
01:19:47,930 --> 01:19:50,360
Still alone, Mr. Brunet?
1165
01:19:51,630 --> 01:19:53,430
Where are the others?
1166
01:19:53,530 --> 01:19:54,930
They left.
1167
01:19:57,700 --> 01:20:01,760
Decidedly, I shall never know my judges.
1168
01:20:02,810 --> 01:20:03,810
Kneel.
1169
01:20:05,110 --> 01:20:07,840
I only kneel before God.
1170
01:20:08,440 --> 01:20:09,970
He's here.
1171
01:20:11,850 --> 01:20:13,400
If you say so.
1172
01:20:17,990 --> 01:20:21,720
You are convicted of
high treason and felony.
1173
01:20:21,820 --> 01:20:25,420
You are condemned
to have your head severed...
1174
01:20:25,530 --> 01:20:27,290
I protest!
1175
01:20:27,400 --> 01:20:28,890
This trial is an infamy!
1176
01:20:29,000 --> 01:20:31,230
Gag him. With this!
1177
01:20:31,330 --> 01:20:33,990
They say "confess and your life is saved".
1178
01:20:34,100 --> 01:20:36,970
Then they assassinate you!
1179
01:20:37,640 --> 01:20:42,800
...your goods
and chattels forfeited for the crown.
1180
01:20:42,910 --> 01:20:46,210
All signs of seigniory
as your homes and manors...
1181
01:20:46,310 --> 01:20:49,480
shall be pulled down and obliterated...
1182
01:20:49,580 --> 01:20:51,350
all moats filled in...
1183
01:20:51,450 --> 01:20:54,680
all full... grown trees felled to 9 feet.
1184
01:20:54,790 --> 01:20:56,250
Take him away.
1185
01:20:58,420 --> 01:21:00,720
I've three others to see.
1186
01:21:03,360 --> 01:21:05,590
I must see the Regent.
1187
01:21:06,600 --> 01:21:07,860
I have orders.
1188
01:21:07,970 --> 01:21:09,060
I'm Abbé Dubois.
1189
01:21:09,170 --> 01:21:11,160
Even the Pope...
1190
01:21:11,270 --> 01:21:13,240
What makes you say that?
1191
01:21:13,340 --> 01:21:15,530
Fellows like you tend to die young.
1192
01:21:16,410 --> 01:21:18,710
Take care of this, guard.
1193
01:21:32,790 --> 01:21:33,850
What is it, Dubois?
1194
01:21:33,960 --> 01:21:35,860
Serious business.
1195
01:21:35,960 --> 01:21:37,550
No cause to sing off... key.
1196
01:21:37,660 --> 01:21:39,690
We need your signature.
1197
01:21:39,800 --> 01:21:41,630
Return when I start work at 6.
1198
01:21:41,730 --> 01:21:42,730
Impossible.
1199
01:21:42,800 --> 01:21:48,070
Someone is pressuring you
to delay the execution.
1200
01:21:48,170 --> 01:21:49,260
That's correct.
1201
01:21:49,370 --> 01:21:54,780
If the Bretons aren't beheaded by Holy
Tuesday, we have to wait till Pentecost.
1202
01:21:54,880 --> 01:21:56,310
That means 40 days.
1203
01:21:56,410 --> 01:21:59,140
40 days is better than none.
1204
01:21:59,250 --> 01:22:00,380
It's a stupid custom.
1205
01:22:00,480 --> 01:22:01,480
Stupid? Why?
1206
01:22:01,580 --> 01:22:04,020
You'll change your mind 40 times.
1207
01:22:04,120 --> 01:22:05,310
Have some respect!
1208
01:22:05,420 --> 01:22:06,480
Mind your business!
1209
01:22:06,590 --> 01:22:10,620
She's minding mine and I approve.
She has good judgment...
1210
01:22:10,730 --> 01:22:11,730
and a heart.
1211
01:22:11,790 --> 01:22:15,790
So the odds aren't even...
I beg to speak with you alone.
1212
01:22:17,100 --> 01:22:18,730
Leave us, Emily.
1213
01:22:20,340 --> 01:22:22,300
You might hear ugly things.
1214
01:22:22,870 --> 01:22:24,530
Shall I wait?
1215
01:22:24,640 --> 01:22:27,570
He has a fire.
1216
01:22:32,010 --> 01:22:34,570
You look like a beadle.
1217
01:22:35,580 --> 01:22:37,240
Wait downstairs.
1218
01:22:45,590 --> 01:22:47,320
No, Dubois!
1219
01:22:47,430 --> 01:22:49,860
I won't execute the Bretons.
1220
01:22:49,960 --> 01:22:52,830
The trial was a disgrace...
1221
01:22:52,930 --> 01:22:57,370
no open court, no counsel
or hearing for the defense...
1222
01:22:57,470 --> 01:22:59,900
and all 4 were innocent of murder.
1223
01:23:00,010 --> 01:23:01,910
You said they were 3,000 strong...
1224
01:23:02,010 --> 01:23:06,410
They were less than 100 and unarmed.
1225
01:23:06,510 --> 01:23:07,710
You're right.
1226
01:23:07,810 --> 01:23:10,780
Any other time I would advise clemency.
1227
01:23:10,880 --> 01:23:12,910
But it's against my policy!
1228
01:23:13,020 --> 01:23:14,510
Change your policy.
1229
01:23:14,620 --> 01:23:16,680
England dislikes leniency.
1230
01:23:16,790 --> 01:23:18,050
You want that mitre!
1231
01:23:18,160 --> 01:23:19,920
Yes, it's true...
1232
01:23:20,020 --> 01:23:22,250
and I do get money from England.
1233
01:23:22,360 --> 01:23:27,090
But having an English alliance
has made France richer too.
1234
01:23:27,200 --> 01:23:29,000
They say money has no religion.
1235
01:23:29,100 --> 01:23:32,800
Money is Protestant,
so 4 Catholic heads must fall.
1236
01:23:32,900 --> 01:23:34,170
But they won't.
1237
01:23:34,270 --> 01:23:36,600
Then please accept my resignation.
1238
01:23:38,510 --> 01:23:41,170
You've never threatened that before.
1239
01:23:41,280 --> 01:23:45,720
And it takes guts.
I'm afraid you'll accept!
1240
01:23:46,850 --> 01:23:48,550
You'd give up the mitre?
1241
01:23:48,650 --> 01:23:50,240
Unwillingly...
1242
01:23:50,350 --> 01:23:52,980
but I would.
1243
01:24:02,670 --> 01:24:06,660
Once you sign, you can recall
that idiot Montesquiou
1244
01:24:06,770 --> 01:24:10,070
and pardon all the other condemned.
1245
01:24:11,310 --> 01:24:15,300
Thank you for your generosity.
1246
01:24:16,440 --> 01:24:17,840
I'll make it up to you.
1247
01:24:17,950 --> 01:24:19,810
I'm counting on it.
1248
01:24:25,990 --> 01:24:27,280
Hot damn!
1249
01:24:27,390 --> 01:24:28,480
At it again?
1250
01:24:28,590 --> 01:24:31,020
Yes... I'm feeling quite good.
1251
01:24:31,130 --> 01:24:32,620
Glad to have your mitre!
1252
01:24:32,730 --> 01:24:34,630
Oh, yes!
1253
01:24:34,730 --> 01:24:36,700
Hot damn!
1254
01:24:39,630 --> 01:24:41,790
Not so much as an IOU, eh?
1255
01:24:42,870 --> 01:24:44,630
They won't even pay that!
1256
01:24:44,740 --> 01:24:48,430
To a worker...
but they pay back the nobles!
1257
01:24:48,540 --> 01:24:52,570
So I went to the bank.
We tried to break in...
1258
01:24:52,680 --> 01:24:54,540
and they opened... 4 dead.
1259
01:24:54,650 --> 01:24:56,840
And value's off every day!
1260
01:24:59,450 --> 01:25:00,980
It was in my way...
1261
01:25:04,220 --> 01:25:06,160
You should keep your paper.
1262
01:25:06,260 --> 01:25:09,190
The notes will go back up...
1263
01:25:09,290 --> 01:25:13,920
Besides, bank transactions
on Good Friday aren't Christian!
1264
01:25:14,030 --> 01:25:15,590
And a little sale between friends?
1265
01:25:15,700 --> 01:25:16,860
It depends.
1266
01:25:16,970 --> 01:25:19,460
A miniature by Klingstedt...
1267
01:25:19,570 --> 01:25:20,770
in gold.
1268
01:25:24,680 --> 01:25:27,170
- I'll give you 50 pounds.
- It's yours.
1269
01:25:27,280 --> 01:25:29,140
Stop by the Hotel Entraigue to get paid.
1270
01:25:29,250 --> 01:25:31,840
I'm Count de Horn.
1271
01:25:31,950 --> 01:25:32,950
The Regent's cousin!
1272
01:25:33,050 --> 01:25:34,050
In person.
1273
01:25:34,120 --> 01:25:35,810
The broker lives here?
1274
01:25:35,920 --> 01:25:40,580
First floor, second door on the right.
1275
01:25:54,740 --> 01:25:55,860
Stop, thief!
1276
01:25:55,970 --> 01:25:57,270
Murder!
1277
01:25:57,770 --> 01:26:00,970
I'll get the constable!
1278
01:26:01,080 --> 01:26:02,340
Stop, thief!
1279
01:26:02,440 --> 01:26:04,140
After him!
1280
01:26:05,280 --> 01:26:08,910
Stop, thief!
Get the murderer!
1281
01:26:09,020 --> 01:26:11,350
Let me go...
I'm not the murderer!
1282
01:26:11,450 --> 01:26:14,180
It was him.
He held the knife!
1283
01:26:14,290 --> 01:26:15,310
He killed to rob!
1284
01:26:15,420 --> 01:26:18,650
I'm a count!
You can't arrest me!
1285
01:26:18,760 --> 01:26:23,090
He has 100,000 francs
in pounds and bills and a miniature.
1286
01:26:23,200 --> 01:26:24,530
It's mine.
He stole it.
1287
01:26:24,630 --> 01:26:29,300
Idiot! You'll get your 50 pounds
tonight when I'm set free!
1288
01:26:29,840 --> 01:26:33,710
I refuse to pardon Pontcallec,
an honest man...
1289
01:26:34,640 --> 01:26:37,910
and I'm to pardon this profligate Horn?
1290
01:26:38,010 --> 01:26:39,810
Never!
1291
01:26:39,910 --> 01:26:42,180
You seem almost eager to kill him.
1292
01:26:42,280 --> 01:26:49,850
He'll die when the Bretons do
so no one can say I judge by two standards.
1293
01:26:49,960 --> 01:26:52,520
But the Bretons lose their heads!
1294
01:26:52,630 --> 01:26:54,990
Their crime is not vile.
1295
01:26:55,100 --> 01:26:57,460
The wheel is too good for Horn.
1296
01:26:57,560 --> 01:26:59,460
A nobleman on the wheel!
1297
01:26:59,570 --> 01:27:01,360
I consulted my librarian...
1298
01:27:01,470 --> 01:27:05,730
There's no trace in any book
of a similar slap at nobility.
1299
01:27:05,840 --> 01:27:09,670
Cousin "the crime, not the scaffold,
is the disgrace."
1300
01:27:09,780 --> 01:27:10,780
Corneille said it.
1301
01:27:10,880 --> 01:27:13,670
Who cares what Corneille says?
1302
01:27:13,780 --> 01:27:17,840
What could that commoner
know about privilege?
1303
01:27:23,620 --> 01:27:25,750
If you wheel him...
1304
01:27:25,860 --> 01:27:29,660
you know that the first
three generations...
1305
01:27:29,760 --> 01:27:33,720
can obtain no abbacy, canonship,
or sovereign diocese.
1306
01:27:33,830 --> 01:27:39,290
It's not only an atrocious slur,
but a terrible loss of money.
1307
01:27:39,900 --> 01:27:41,530
I've given my orders.
1308
01:27:41,640 --> 01:27:45,570
Count de Horn will be
wheeled tomorrow at noon.
1309
01:27:46,540 --> 01:27:48,740
At noon!
To draw a crowd!
1310
01:27:48,850 --> 01:27:50,180
Precisely.
1311
01:27:50,280 --> 01:27:53,840
You don't mind wheeling
a member of your own family?
1312
01:27:53,950 --> 01:27:56,750
I think the same of the other relatives.
1313
01:27:56,850 --> 01:27:59,520
Do you know what my librarian says?
1314
01:27:59,620 --> 01:28:05,560
He says it's a revolutionary measure.
1315
01:28:05,660 --> 01:28:08,130
Horn's crime was unspeakable.
1316
01:28:08,230 --> 01:28:10,100
His death will be too.
1317
01:28:10,200 --> 01:28:12,100
For doing in a speculator!
1318
01:28:12,200 --> 01:28:16,600
Too bad it wasn't you who assassinated him.
1319
01:28:18,970 --> 01:28:22,710
But, Cousin, I'm of royal blood.
1320
01:28:22,810 --> 01:28:24,940
You couldn't do anything to me!
1321
01:28:25,050 --> 01:28:28,810
I'd give amnesty to the man
who avenged the victim.
1322
01:28:28,920 --> 01:28:31,610
Is it your habit to kill family members?
1323
01:28:31,720 --> 01:28:35,780
No, it's a desire
that seizes me when I look at you.
1324
01:28:37,190 --> 01:28:38,950
This execution's a scandal!
1325
01:28:39,060 --> 01:28:40,990
They did plot with Spain.
1326
01:28:41,100 --> 01:28:42,430
- Who did?
- The Bretons...
1327
01:28:42,530 --> 01:28:43,900
Who cares about them?
1328
01:28:44,000 --> 01:28:45,160
Are they nobles?
1329
01:28:45,270 --> 01:28:47,290
Must be, to be decapitated.
1330
01:29:03,820 --> 01:29:07,410
Excuse me, my son, I didn't hear that...
1331
01:29:07,520 --> 01:29:10,250
I can't confess!
The noise is unbearable!
1332
01:29:10,360 --> 01:29:11,950
Regard it as a penance.
1333
01:29:12,060 --> 01:29:13,550
You can't hear my sins...
1334
01:29:13,660 --> 01:29:15,960
- God hears them.
- So you say!
1335
01:29:32,040 --> 01:29:35,670
What's that animal called?
1336
01:29:37,120 --> 01:29:38,640
An elephant.
1337
01:29:41,380 --> 01:29:44,440
And they said death would come by sea.
1338
01:29:45,490 --> 01:29:47,580
Never trust a fortune... teller.
1339
01:29:49,390 --> 01:29:52,380
I'd lift my hat, Father, but they took it.
1340
01:29:54,700 --> 01:29:57,530
What did they do with our hats?
1341
01:29:57,630 --> 01:30:02,540
What use is a hat?
In an hour, you won't have a head.
1342
01:30:04,540 --> 01:30:07,100
The Breton Republic was short... lived.
1343
01:30:07,210 --> 01:30:09,270
It was a republic of nobles.
1344
01:30:09,380 --> 01:30:11,140
You wanted a peasant republic?
1345
01:30:11,250 --> 01:30:13,220
I don't know what I wanted!
1346
01:30:16,050 --> 01:30:18,040
They're done.
1347
01:30:18,150 --> 01:30:19,780
Must be a slap... dash job.
1348
01:30:31,330 --> 01:30:35,560
A strange spectacle indeed.
1349
01:30:41,610 --> 01:30:43,470
To Philip, Regent of France.
1350
01:30:43,580 --> 01:30:44,580
Dear Sir...
1351
01:30:44,650 --> 01:30:46,200
Another letter!
1352
01:30:46,780 --> 01:30:48,110
Oh, Pontcallec!
1353
01:30:49,120 --> 01:30:51,080
I still have 15 minutes!
1354
01:30:51,190 --> 01:30:52,350
Go ahead.
1355
01:30:52,920 --> 01:30:53,920
Dear Sir...
1356
01:30:55,560 --> 01:30:57,390
I address you as Sir...
1357
01:30:58,390 --> 01:31:00,450
for one doesn't say my Lord...
1358
01:31:01,860 --> 01:31:03,920
to one's assassin.
1359
01:31:53,440 --> 01:31:56,310
The whole convent prayed for his reprieve.
1360
01:31:58,010 --> 01:32:00,640
We're all Bretons, my Lord.
1361
01:32:00,750 --> 01:32:02,450
Severine too.
1362
01:32:03,820 --> 01:32:06,250
She was sure you'd answer her letters.
1363
01:32:07,220 --> 01:32:11,160
Until the morning of the execution,
she still had hope.
1364
01:32:13,000 --> 01:32:15,400
I never received her letters.
1365
01:32:17,200 --> 01:32:19,360
I don't doubt it, my Lord.
1366
01:32:20,870 --> 01:32:23,170
Then it was God's will.
1367
01:32:25,740 --> 01:32:27,710
And Dubois, Reverend Mother.
1368
01:32:28,980 --> 01:32:31,540
Severine knew Pontcallec?
1369
01:32:32,180 --> 01:32:33,370
Barely.
1370
01:32:33,480 --> 01:32:35,710
I think she saw him once.
1371
01:32:36,780 --> 01:32:38,680
But he's our hero...
1372
01:32:39,850 --> 01:32:41,340
especially now.
1373
01:32:42,060 --> 01:32:44,650
I'll make a gift to the convent.
1374
01:32:44,760 --> 01:32:47,320
Perhaps a mass for his salvation?
1375
01:32:48,530 --> 01:32:50,090
If you like.
1376
01:32:51,260 --> 01:32:54,460
But I think Count de Horn needs it more.
1377
01:32:56,700 --> 01:33:00,430
I knew I'd be archbishop before I die!
1378
01:33:00,540 --> 01:33:03,340
- Your health is good, Abbé.
- I may live a year.
1379
01:33:03,440 --> 01:33:04,810
Are bishops good in bed?
1380
01:33:04,910 --> 01:33:06,430
It depends.
1381
01:33:10,120 --> 01:33:11,510
You're early, milord.
1382
01:33:11,620 --> 01:33:12,910
Not anymore.
1383
01:33:15,350 --> 01:33:16,750
Open it.
1384
01:33:22,130 --> 01:33:23,860
Whose hair is this?
1385
01:33:24,960 --> 01:33:28,190
A girl who asked my permission to be a nun.
1386
01:33:28,300 --> 01:33:30,290
Ask you?
1387
01:33:30,400 --> 01:33:31,930
That's a queer idea!
1388
01:33:32,640 --> 01:33:34,040
Open the letter.
1389
01:33:37,110 --> 01:33:39,080
Recognize the handwriting?
1390
01:33:40,080 --> 01:33:42,010
Why should I?
1391
01:33:43,650 --> 01:33:45,740
You've seen it twice before.
1392
01:33:47,680 --> 01:33:53,050
You stole the letters Severine wrote
begging Pontcallec's pardon.
1393
01:33:56,230 --> 01:33:58,020
I was afraid of them.
1394
01:33:58,930 --> 01:34:01,990
They might have convinced you.
1395
01:34:04,100 --> 01:34:05,860
Give them to me.
1396
01:34:06,400 --> 01:34:07,930
I burned them.
1397
01:34:10,040 --> 01:34:12,200
They were beautiful but naive.
1398
01:34:13,480 --> 01:34:17,640
She'd have been unhappy here.
She's made for the convent.
1399
01:34:18,480 --> 01:34:20,140
Make her an abbess.
1400
01:34:20,250 --> 01:34:23,450
We sorely need her prayers.
1401
01:34:23,550 --> 01:34:25,040
Perhaps she's a saint
1402
01:34:25,150 --> 01:34:27,590
and you're accomplishing God's plan?
1403
01:34:29,360 --> 01:34:31,990
I'm tired of accomplishing God's plan.
1404
01:34:34,360 --> 01:34:36,160
You're the archbishop.
1405
01:34:37,260 --> 01:34:38,890
You do it for me.
1406
01:34:40,970 --> 01:34:42,660
And you, milord?
1407
01:34:44,970 --> 01:34:49,240
I'll make my gardens grow elsewhere.
1408
01:34:50,980 --> 01:34:52,640
Your stairs are steep.
1409
01:34:54,110 --> 01:34:56,450
You drink too much, milord.
1410
01:34:56,550 --> 01:34:58,070
Especially lately.
1411
01:34:58,750 --> 01:35:03,310
- Some harm will come to you.
- I came to hear good fortune, not bad.
1412
01:35:07,860 --> 01:35:09,550
I brought the gentleman.
1413
01:35:09,660 --> 01:35:12,360
Ah, the gentleman from the provinces...
1414
01:35:12,460 --> 01:35:13,730
Come in.
1415
01:35:17,070 --> 01:35:18,970
Come in, Marquis.
1416
01:35:33,750 --> 01:35:35,910
Thank you, I'm not thirsty.
1417
01:35:36,020 --> 01:35:38,320
It's for the fortune... telling, sir.
1418
01:35:39,520 --> 01:35:41,790
Bring back memories, Emily?
1419
01:35:41,890 --> 01:35:44,920
She was with me 6 years.
She was my best medium.
1420
01:35:46,000 --> 01:35:47,790
There's none like her.
1421
01:35:48,530 --> 01:35:50,160
Are you still clairvoyant?
1422
01:35:50,270 --> 01:35:53,130
Not anymore.
1423
01:35:55,640 --> 01:35:57,800
Have you a preference?
1424
01:36:01,910 --> 01:36:03,400
This one perhaps.
1425
01:36:04,480 --> 01:36:06,240
Give her your hand.
1426
01:36:06,680 --> 01:36:07,880
Does she read palms?
1427
01:36:07,980 --> 01:36:10,470
No, it's to feel you better.
1428
01:36:10,590 --> 01:36:12,780
Ready, Marie... Charlotte?
1429
01:36:13,990 --> 01:36:16,010
Do you feel the gentleman?
1430
01:36:16,120 --> 01:36:17,390
Oh, yes.
1431
01:36:17,490 --> 01:36:19,590
He's had a great sorrow.
1432
01:36:22,330 --> 01:36:23,700
See anything?
1433
01:36:31,970 --> 01:36:35,140
Wait, something is forming!
1434
01:36:35,240 --> 01:36:37,180
I don't know what it is.
1435
01:36:37,280 --> 01:36:41,480
It's round, but not a necklace.
It's a crown.
1436
01:36:42,150 --> 01:36:46,980
A splendid golden crown
placed on the gentleman's head.
1437
01:36:47,090 --> 01:36:49,110
It's a king's crown.
1438
01:36:55,130 --> 01:36:58,330
I've buried four who should have been King.
1439
01:36:58,430 --> 01:37:00,990
Shall I bury a fifth for his crown?
1440
01:37:01,800 --> 01:37:03,930
Call myself the Mourner Prince?
1441
01:37:05,700 --> 01:37:07,670
If it please you, milord.
1442
01:37:08,710 --> 01:37:10,970
I shouldn't have let you come.
1443
01:37:12,040 --> 01:37:14,840
You're so touchy at the moment.
1444
01:37:14,950 --> 01:37:16,380
You know why.
1445
01:37:17,650 --> 01:37:19,240
Yes, milord.
1446
01:37:19,350 --> 01:37:21,840
So I don't want to be King.
1447
01:37:21,950 --> 01:37:24,850
And I won't be, thank God.
1448
01:37:24,960 --> 01:37:27,790
The King is a healthy little boy
1449
01:37:27,890 --> 01:37:29,860
and I'm an old cadaver.
1450
01:37:55,850 --> 01:37:58,510
- We want to see the Regent.
- Who are you?
1451
01:37:58,620 --> 01:38:00,820
Misery, desperation, and crime.
1452
01:38:03,630 --> 01:38:08,830
Nowhere are misery, desperation,
and crime more welcome than here.
1453
01:38:08,930 --> 01:38:13,590
You, my most loyal subjects, as Louis XIV,
my uncle, left you to me,
1454
01:38:13,700 --> 01:38:17,660
I shall leave you, more numerous still,
to Louis XV and his successor.
1455
01:38:17,770 --> 01:38:22,110
For misery, desperation,
and crime are fecund.
1456
01:38:22,210 --> 01:38:24,510
Enter.
And let joy reign supreme!
1457
01:38:26,410 --> 01:38:27,780
Magnificent!
1458
01:38:27,880 --> 01:38:29,870
I get the prize, no?
1459
01:38:29,990 --> 01:38:32,180
I'm the most miserable.
1460
01:38:32,290 --> 01:38:35,190
I am the law system,
1461
01:38:35,290 --> 01:38:39,390
in other words, bankruptcy, and theft.
1462
01:38:40,630 --> 01:38:44,620
And I'm the Great Lady
of the Kingdom in search of a husband.
1463
01:38:44,730 --> 01:38:46,390
Oh, the mask!
1464
01:38:50,500 --> 01:38:51,990
Whom shall I marry?
1465
01:38:52,110 --> 01:38:53,600
The bank, of course!
1466
01:38:53,710 --> 01:38:54,870
What a fine couple!
1467
01:38:54,970 --> 01:38:56,770
Poverty and the bank!
1468
01:38:56,880 --> 01:38:58,670
What a glorious match!
1469
01:38:58,780 --> 01:38:59,940
Let us celebrate!
1470
01:39:20,370 --> 01:39:22,630
What's the trouble, Emily?
1471
01:39:22,730 --> 01:39:24,670
You look sad.
1472
01:39:25,870 --> 01:39:27,340
You've no cause.
1473
01:39:27,440 --> 01:39:30,740
I even gave you the house
meant for Severine.
1474
01:39:30,840 --> 01:39:32,540
What I see saddens me.
1475
01:39:32,640 --> 01:39:34,840
But it's a masquerade.
1476
01:39:34,950 --> 01:39:36,470
That mocks the poor.
1477
01:39:36,580 --> 01:39:38,740
Have another drink.
1478
01:39:38,850 --> 01:39:40,340
Invite the real poor!
1479
01:39:40,450 --> 01:39:43,010
They'd rob me!
1480
01:39:46,760 --> 01:39:48,620
The musicians look unhappy.
1481
01:39:48,730 --> 01:39:50,220
They have good reason.
1482
01:39:50,330 --> 01:39:52,320
They're blind.
1483
01:39:52,430 --> 01:39:54,160
They supposedly play better.
1484
01:39:54,830 --> 01:39:58,730
Like nightingales sing
when you put out their eyes.
1485
01:39:59,070 --> 01:40:01,160
No one put their eyes out.
1486
01:40:01,270 --> 01:40:02,930
They're blind from birth.
1487
01:40:03,640 --> 01:40:05,270
They don't know they're here.
1488
01:40:05,370 --> 01:40:08,170
And they'll play all night long.
1489
01:40:08,280 --> 01:40:11,040
Airs I chose myself for the occasion.
1490
01:40:11,150 --> 01:40:12,940
I came, my Lord.
1491
01:40:13,050 --> 01:40:19,350
I invited you because this wouldn't
be a disaster ball without you.
1492
01:40:19,460 --> 01:40:22,480
And you do look terrible.
1493
01:40:22,590 --> 01:40:24,560
You make a strange soldier.
1494
01:40:24,660 --> 01:40:27,690
I'm in awful pain... my cursed bladder.
1495
01:40:27,800 --> 01:40:29,420
You lack courage.
1496
01:40:33,700 --> 01:40:37,470
He's already forgotten
I saved his life at Nerwinden.
1497
01:40:37,570 --> 01:40:39,970
I'm courageous, but not against pain.
1498
01:40:41,540 --> 01:40:45,440
The Regent's sad and bitter.
You must be losing your touch.
1499
01:40:52,850 --> 01:40:54,050
Poitou!
1500
01:40:54,150 --> 01:40:56,320
Another round please!
1501
01:40:57,120 --> 01:40:59,020
A suckling pig, Dubois!
1502
01:40:59,130 --> 01:41:01,390
I want the tail and ears.
1503
01:41:01,490 --> 01:41:03,760
There you are, Marie... Madeleine.
1504
01:41:03,860 --> 01:41:08,270
Time to disappear, ladies!
Emily...
1505
01:41:08,370 --> 01:41:13,100
Make a sacrifice. Great sacrifices
are unseen as Corneille says.
1506
01:41:13,740 --> 01:41:15,070
It's not a sacrifice.
1507
01:41:16,880 --> 01:41:18,340
It's a habit.
1508
01:41:22,850 --> 01:41:25,580
I, of course, am in no state to play.
1509
01:41:25,680 --> 01:41:27,580
Then why did you come?
1510
01:41:27,690 --> 01:41:30,050
Looking on will be a pleasure.
1511
01:41:30,160 --> 01:41:34,110
Oh! Ladies, I'm not playing.
1512
01:41:34,220 --> 01:41:36,780
They'll recognize your powder flask.
1513
01:41:36,890 --> 01:41:38,730
I'm not so sure.
1514
01:41:39,760 --> 01:41:41,390
Oh! Emily!
1515
01:41:41,500 --> 01:41:42,970
You get a forfeit.
1516
01:41:45,600 --> 01:41:47,970
You'd be a fine musician, milord.
1517
01:41:48,070 --> 01:41:51,560
I could be so many things
were I not Regent,
1518
01:41:51,680 --> 01:41:53,270
which is less than nothing.
1519
01:41:55,280 --> 01:41:57,910
Ah! You lose milord!
1520
01:41:58,010 --> 01:41:59,980
That makes two forfeits.
1521
01:42:13,930 --> 01:42:16,520
It's vomiting all over.
1522
01:42:16,630 --> 01:42:18,120
Throw it out.
1523
01:42:25,210 --> 01:42:29,580
Milord, may I have
one more fuck with Picard?
1524
01:42:29,680 --> 01:42:31,740
Ask Emily's permission then.
1525
01:42:31,850 --> 01:42:34,340
Picard and I are obedient to milord.
1526
01:42:35,080 --> 01:42:36,640
Just a quickie before mass.
1527
01:42:36,750 --> 01:42:39,840
Whatever you do, you'll die a Christian!
1528
01:42:49,300 --> 01:42:51,130
The dwarf...
1529
01:42:51,230 --> 01:42:52,700
is 67 years old.
1530
01:42:54,400 --> 01:42:57,200
Picard bought his knighthood from
1531
01:42:57,300 --> 01:43:00,670
a man who went bankrupt
on Mississippi shares.
1532
01:43:01,370 --> 01:43:03,470
We sold in time.
1533
01:43:03,580 --> 01:43:05,630
God, it stinks in here!
1534
01:43:08,510 --> 01:43:09,510
Doesn't it?
1535
01:43:10,550 --> 01:43:12,410
No... not especially.
1536
01:43:14,320 --> 01:43:16,120
The stench is awful!
1537
01:43:22,830 --> 01:43:24,260
Now it smells worse.
1538
01:43:25,360 --> 01:43:26,890
Let's get out of here.
1539
01:43:28,870 --> 01:43:30,530
It stinks even more here.
1540
01:43:30,640 --> 01:43:31,640
No, milord.
1541
01:43:31,740 --> 01:43:33,970
You don't smell that odor of rot?
1542
01:43:37,680 --> 01:43:39,370
God, it's my hand!
1543
01:43:41,350 --> 01:43:42,870
- Smell it!
- No...
1544
01:43:42,980 --> 01:43:44,410
It stinks...
1545
01:43:46,350 --> 01:43:47,540
I'll wash it.
1546
01:43:49,350 --> 01:43:51,950
And I'm only rotten on one side!
1547
01:43:53,260 --> 01:43:55,520
- It stinks!
- It's just dirty.
1548
01:44:14,340 --> 01:44:15,670
There.
1549
01:44:15,780 --> 01:44:17,640
It's gone now.
1550
01:44:20,880 --> 01:44:22,370
No, it's worse.
1551
01:44:23,620 --> 01:44:25,590
I must be ill, Emily.
1552
01:44:26,350 --> 01:44:28,080
I'm ill.
1553
01:44:30,020 --> 01:44:31,250
Try the doctor, milord.
1554
01:44:33,390 --> 01:44:34,760
No.
1555
01:44:34,860 --> 01:44:36,390
Cut off my hand!
1556
01:44:38,330 --> 01:44:40,660
That's a bizarre joke.
1557
01:44:40,770 --> 01:44:42,930
And this stench...
1558
01:44:43,040 --> 01:44:45,160
It's a joke?
1559
01:44:45,270 --> 01:44:47,900
I order you to cut off my hand.
1560
01:44:52,550 --> 01:44:54,100
Here, cut.
1561
01:44:55,380 --> 01:44:56,640
With this knife?
1562
01:44:57,380 --> 01:44:58,910
You prefer an axe?
1563
01:45:00,050 --> 01:45:02,990
Only a surgeon has instruments for that.
1564
01:45:04,020 --> 01:45:05,650
The saw?
1565
01:45:05,760 --> 01:45:07,120
Yes, the saw.
1566
01:45:07,230 --> 01:45:11,860
Like at Nerwinden,
when they amputated the wounded.
1567
01:45:11,960 --> 01:45:14,730
You remember!
1568
01:45:14,830 --> 01:45:16,660
I don't like the sound.
1569
01:45:18,040 --> 01:45:20,440
Neither do I.
1570
01:45:21,740 --> 01:45:23,710
But if we must...
1571
01:45:38,320 --> 01:45:39,450
The Royal Palace?
1572
01:45:39,560 --> 01:45:41,050
Dr. Chirac's and hurry!
1573
01:45:41,160 --> 01:45:43,520
- His Highness is ill?
- Yes, hurry!
1574
01:45:43,630 --> 01:45:45,120
I'll follow in my coach.
1575
01:45:45,230 --> 01:45:47,560
Never! You'd run off.
Get in! Emily...
1576
01:45:47,660 --> 01:45:49,220
I'll go with you.
1577
01:46:29,540 --> 01:46:31,470
Faster!
1578
01:46:39,080 --> 01:46:43,640
When we get to the surgeon's,
I want you to amputate.
1579
01:46:43,750 --> 01:46:45,120
Chirac's more skilled.
1580
01:46:45,220 --> 01:46:48,120
I want to see your face as you saw.
1581
01:46:48,220 --> 01:46:51,050
And I know you'll saw well.
1582
01:46:51,160 --> 01:46:53,350
You like blood, Dubois.
1583
01:46:53,460 --> 01:46:54,860
You'll enjoy it.
1584
01:46:54,960 --> 01:46:57,120
You spare me nothing.
1585
01:46:57,230 --> 01:46:59,060
Did you spare me...
1586
01:46:59,170 --> 01:47:00,530
archbishop?
1587
01:47:46,910 --> 01:47:48,710
Hurry, he's hurt!
1588
01:47:53,180 --> 01:47:54,340
What happened?
1589
01:47:54,450 --> 01:47:56,010
We ran over a child.
1590
01:48:21,110 --> 01:48:23,540
Back up!
1591
01:48:25,080 --> 01:48:26,080
You know him?
1592
01:48:27,480 --> 01:48:28,680
He's my brother.
1593
01:48:32,990 --> 01:48:35,960
Money, Dubois!
Give me some money!
1594
01:48:36,060 --> 01:48:38,320
- I've none.
- All of it!
1595
01:48:41,900 --> 01:48:45,330
Tell your parents the Regent awaits them
to come to the palace.
1596
01:48:48,240 --> 01:48:50,900
Understand?
1597
01:48:54,340 --> 01:48:56,400
Emily, stay with her.
1598
01:48:56,510 --> 01:49:01,500
You accompany them;
they might not find it or dare go in.
1599
01:49:01,610 --> 01:49:02,610
Let's go.
1600
01:49:28,070 --> 01:49:30,200
You frightened me, milord.
1601
01:49:31,180 --> 01:49:33,910
But you should see your doctor anyway.
1602
01:49:36,080 --> 01:49:37,710
Definitely.
1603
01:49:38,750 --> 01:49:41,050
I refuse to die before I bury you.
1604
01:49:42,720 --> 01:49:44,420
I'm in no rush.
1605
01:49:44,520 --> 01:49:46,890
You've got death in the bladder.
1606
01:49:48,260 --> 01:49:49,950
Yes, I live with death.
1607
01:49:50,760 --> 01:49:52,490
I feel it in my belly.
1608
01:49:52,600 --> 01:49:55,090
I hope you suffer horribly.
1609
01:49:58,530 --> 01:50:01,400
Oh, no, I've domesticated it.
1610
01:50:06,840 --> 01:50:09,370
Ride with the coachman like the help.
1611
01:50:09,480 --> 01:50:11,240
And catch a cold.
1612
01:50:12,680 --> 01:50:15,340
Some hate for four Breton heads!
1613
01:50:15,450 --> 01:50:18,580
You only noticed them
because they were nobles.
1614
01:50:19,620 --> 01:50:21,250
Let's go.
1615
01:51:22,010 --> 01:51:24,450
Bring straw and hay!
1616
01:51:24,550 --> 01:51:26,210
Well, come on!
1617
01:51:31,060 --> 01:51:32,720
The firebrands!
1618
01:52:21,840 --> 01:52:23,930
No, don't close them.
1619
01:52:24,040 --> 01:52:25,800
I want him to see.
1620
01:52:25,910 --> 01:52:27,740
And you too, beauty!
1621
01:52:33,080 --> 01:52:36,050
And she lifted the boy's head and said
1622
01:52:36,150 --> 01:52:41,590
"Look, little brother, look.
See how it burns!"
1623
01:52:41,690 --> 01:52:43,120
And she added,
1624
01:52:43,220 --> 01:52:47,160
"We shall burn others, brother,
many others."
114129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.