All language subtitles for Let Joy Reign Supreme (Que la fИte commence...) (1975) FR HDTV 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:05,570 "But all this love which I will give, where will I take it?"... Jacques Audiberti 2 00:00:08,340 --> 00:00:09,340 Brethren, 3 00:00:09,410 --> 00:00:13,940 warn the field mice to retreat within three days 4 00:00:14,050 --> 00:00:18,990 or we shall declare them excommunicated! 5 00:00:19,090 --> 00:00:20,090 Amen! 6 00:00:28,430 --> 00:00:32,090 This one is the nicest. Take it, don't be afraid. 7 00:00:32,200 --> 00:00:34,860 Let me show you another. 8 00:00:35,300 --> 00:00:36,670 You'll see. 9 00:00:36,770 --> 00:00:39,470 Here, look. This one is the prettiest of all. 10 00:00:39,570 --> 00:00:42,570 Name's Julia like my own girl. 11 00:00:42,680 --> 00:00:43,770 Let's go see mama 12 00:00:43,880 --> 00:00:46,810 and your little friend's mama too. 13 00:00:46,910 --> 00:00:48,470 She's the same. 14 00:00:48,580 --> 00:00:49,880 You're sisters. 15 00:00:49,980 --> 00:00:51,610 We'll share the doll. 16 00:00:51,720 --> 00:00:53,950 Fine then, let's go! 17 00:00:54,050 --> 00:00:55,820 Here we go. 18 00:01:00,260 --> 00:01:01,520 Wait! 19 00:01:01,630 --> 00:01:03,250 Hey! 20 00:02:10,430 --> 00:02:12,890 Who paid you to abduct these girls? 21 00:02:13,830 --> 00:02:17,560 Go on... confess! You're about to die! 22 00:02:30,180 --> 00:02:32,240 He confessed before dying. 23 00:02:32,350 --> 00:02:36,040 The Regent wanted to deport your girls to Louisiana. 24 00:02:36,150 --> 00:02:40,250 Your own daughters! Fodder for the American savages! 25 00:02:40,350 --> 00:02:42,380 Tomorrow that will be you, 26 00:02:42,490 --> 00:02:45,120 deported or starved. 27 00:02:45,230 --> 00:02:48,290 Give him a Christian burial. 28 00:02:49,960 --> 00:02:54,660 BRITTANY, Palm Sunday 1719, 4 years after Louis XIV's death. 29 00:03:10,380 --> 00:03:15,080 Let Joy Reign Supreme... 30 00:05:30,010 --> 00:05:32,010 Don't forget that Spain... 31 00:05:39,260 --> 00:05:40,260 Go on. 32 00:05:40,320 --> 00:05:45,260 Spain has agreed to land troops in Brittany. 33 00:05:45,430 --> 00:05:48,490 But we're at war with Spain, sir. 34 00:05:48,600 --> 00:05:49,830 Not I. 35 00:05:49,930 --> 00:05:53,600 The Spanish monarch is Louis' heir and my king. 36 00:05:53,700 --> 00:05:56,070 The Regent is a usurper. 37 00:05:56,170 --> 00:06:01,010 If you must appeal to Spain, I am not with you. 38 00:06:01,110 --> 00:06:03,140 But I shan't give you away. 39 00:06:03,250 --> 00:06:06,700 Then put your mask back on before you leave. 40 00:06:07,480 --> 00:06:12,650 Before calling on Spain, I suggest 41 00:06:12,760 --> 00:06:15,250 we issue an ultimatum to the regent. 42 00:06:15,360 --> 00:06:16,360 A delegation. 43 00:06:16,430 --> 00:06:18,890 One man will do. I'll go. 44 00:06:19,600 --> 00:06:23,290 I'm of noble blood and Captain of the Dragoons. 45 00:06:23,400 --> 00:06:26,600 Even the infamous Regent respects the military. 46 00:06:29,840 --> 00:06:31,170 No masks here. 47 00:06:33,910 --> 00:06:36,140 My husband was unable to come. 48 00:06:36,240 --> 00:06:40,370 Oh, no, my dear Helena. 49 00:06:40,480 --> 00:06:42,780 We are among men. Exclusively. 50 00:06:42,880 --> 00:06:44,780 And if I keep my beard? 51 00:06:44,890 --> 00:06:48,950 Oh, my... then... I cannot refuse. 52 00:06:52,060 --> 00:06:53,580 Of course, this trip... 53 00:06:53,690 --> 00:06:55,390 Off to Spain, Cousin? 54 00:06:57,330 --> 00:06:59,860 To Paris, my dear, it's less costly. 55 00:07:00,930 --> 00:07:04,770 Once again, friends, I must ask you for funds. 56 00:07:05,340 --> 00:07:06,770 Once again. 57 00:07:06,870 --> 00:07:08,340 Bed and board, sir! 58 00:07:08,440 --> 00:07:09,930 And you know my appetite. 59 00:07:21,890 --> 00:07:23,410 A bank note? 60 00:07:27,960 --> 00:07:30,390 I've never seen one before. 61 00:07:30,500 --> 00:07:31,960 You don't want it? 62 00:07:32,060 --> 00:07:34,550 Oh, I'll take anything, 63 00:07:34,670 --> 00:07:36,330 even the Regent's notes. 64 00:07:38,500 --> 00:07:42,440 It's hard, sir, but when the wine is drawn... 65 00:07:42,540 --> 00:07:43,770 it must be drunk. 66 00:08:50,670 --> 00:08:52,190 Some water. 67 00:08:53,370 --> 00:08:54,840 Some water quickly. 68 00:09:06,020 --> 00:09:08,180 Please come back, Madam. 69 00:09:13,490 --> 00:09:15,290 Look at this. 70 00:09:15,390 --> 00:09:22,030 It's rare to see a brain reduced to half its normal size. 71 00:09:22,630 --> 00:09:23,860 She died of that? 72 00:09:23,970 --> 00:09:24,970 No, Madam. 73 00:09:25,070 --> 00:09:27,230 It's an old injury. 74 00:09:27,340 --> 00:09:29,330 She may have been born with it. 75 00:09:29,440 --> 00:09:35,070 No, the Duchess died of congestion due to excessive food and drink. 76 00:09:35,180 --> 00:09:36,610 Gluttony did her in. 77 00:09:36,710 --> 00:09:37,980 Please, Doctor. 78 00:09:41,220 --> 00:09:45,620 I saved her life when she was six with herb tea. 79 00:09:45,720 --> 00:09:48,750 That's all she was drinking at the time. 80 00:09:48,860 --> 00:09:50,920 She died from your doctoring. 81 00:09:52,360 --> 00:09:54,830 Otherwise, we might have saved her. 82 00:10:01,870 --> 00:10:05,930 Brain damage... that would explain certain things. 83 00:10:08,340 --> 00:10:09,470 That she was mad? 84 00:10:09,580 --> 00:10:14,910 Mad? No, my Lord, but surely different. 85 00:10:17,550 --> 00:10:19,350 That's why I loved her. 86 00:10:20,490 --> 00:10:22,390 She'd have hurt you more. 87 00:10:23,390 --> 00:10:26,120 They say she was four months pregnant. 88 00:10:27,800 --> 00:10:30,030 I'd have accepted... 89 00:10:30,130 --> 00:10:32,400 her husband, her child... 90 00:10:32,500 --> 00:10:33,690 everything. 91 00:10:34,840 --> 00:10:37,240 I'll miss the pain she'd have caused me. 92 00:10:38,110 --> 00:10:39,660 You have other daughters. 93 00:10:41,640 --> 00:10:43,840 Death did not strike blindly. 94 00:10:44,950 --> 00:10:47,110 It took what I held dearest. 95 00:10:48,550 --> 00:10:49,670 God is evil. 96 00:10:49,780 --> 00:10:52,810 Have you no fear, my Lord? 97 00:10:52,920 --> 00:10:55,480 Could he be more cruel? 98 00:10:56,790 --> 00:10:58,310 You may retire, Madam. 99 00:10:59,490 --> 00:11:01,720 You've had a long, hard night. 100 00:11:01,830 --> 00:11:03,060 So have you, milord. 101 00:11:03,160 --> 00:11:04,530 No, I slept. 102 00:11:06,030 --> 00:11:07,930 It's the day I fear. 103 00:11:14,610 --> 00:11:17,230 The maid told me you were here. 104 00:11:18,140 --> 00:11:20,270 I was surprised... 105 00:11:20,380 --> 00:11:22,640 under the circumstances. 106 00:11:22,750 --> 00:11:25,680 I don't feel it yet, Dubois, 107 00:11:25,780 --> 00:11:27,950 so I'm working while I can. 108 00:11:29,150 --> 00:11:34,110 I'm not sure Montesquiou really grasps this Brittany affair. 109 00:11:34,230 --> 00:11:39,290 So we have a few stubborn nobles under the Marquis of Pontcallec 110 00:11:39,400 --> 00:11:43,390 dreaming of a Breton Republic with no taxes to pay. 111 00:11:43,500 --> 00:11:45,830 But a republic of what? 112 00:11:45,940 --> 00:11:48,200 Poor country squires. 113 00:11:48,310 --> 00:11:50,240 But peasants, 114 00:11:50,340 --> 00:11:52,310 the really poor, no. 115 00:11:52,410 --> 00:11:53,900 Not a one. 116 00:11:54,010 --> 00:11:56,880 Peasant and nobleman can't be brothers, 117 00:11:56,980 --> 00:11:59,610 even if they're both beggars. 118 00:11:59,720 --> 00:12:00,910 They don't mix. 119 00:12:01,020 --> 00:12:05,080 So... where will they get troops? 120 00:12:05,190 --> 00:12:06,450 From Spain. 121 00:12:06,560 --> 00:12:10,520 The Bretons won't ask for foreign aid, 122 00:12:10,630 --> 00:12:12,220 especially from Spain. 123 00:12:12,330 --> 00:12:16,530 Your own relatives did during the Spanish plot. 124 00:12:16,630 --> 00:12:20,620 A plot, you remember, that we calmly stifled 125 00:12:20,740 --> 00:12:22,830 without bloodshed. 126 00:12:22,940 --> 00:12:26,600 We made them look so ludicrous 127 00:12:26,710 --> 00:12:29,300 that no one dared participate. 128 00:12:29,410 --> 00:12:32,810 You even rewarded your kidnapper. 129 00:12:32,910 --> 00:12:34,400 For bravery... 130 00:12:34,520 --> 00:12:37,950 attempting to carry off a man of my weight. 131 00:12:38,050 --> 00:12:40,350 I'm glad to see you so jovial. 132 00:12:42,690 --> 00:12:45,560 You all expected me to sink and drown. 133 00:12:46,230 --> 00:12:47,630 What a disappointment. 134 00:12:47,730 --> 00:12:49,920 But I'm delighted. 135 00:12:50,030 --> 00:12:53,290 Who am I without you? Not even archbishop. 136 00:12:54,800 --> 00:12:59,570 Tell Montesquiou to go easy, to arrest Pontcallec if he likes, 137 00:12:59,670 --> 00:13:02,970 but not a drop of blood must be spilled. 138 00:13:05,550 --> 00:13:09,170 The provisions for my daughter's mourning. 139 00:13:10,080 --> 00:13:12,610 Did the autopsy show anything? 140 00:13:14,220 --> 00:13:15,690 No, nothing. 141 00:13:15,790 --> 00:13:17,420 Absolutely nothing. 142 00:13:17,960 --> 00:13:20,720 The King only mourns six weeks? 143 00:13:20,830 --> 00:13:22,890 Six weeks. 144 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Even that is too long for a child of nine. 145 00:14:08,600 --> 00:14:12,340 That girl is one of La Fillon's whores! 146 00:14:12,440 --> 00:14:14,740 They wouldn't fuck in church? 147 00:14:14,840 --> 00:14:18,210 Not at a memorial mass for his daughter. 148 00:14:20,550 --> 00:14:21,570 Tell me... 149 00:14:22,680 --> 00:14:26,420 did Joufflotte really sleep with her father? 150 00:14:26,520 --> 00:14:29,320 That's not for a common coachman's ears. 151 00:14:49,010 --> 00:14:52,810 I'm late because we got lost. 152 00:14:52,910 --> 00:14:55,010 I always do in the country. 153 00:14:55,780 --> 00:14:57,840 Thank you for coming. 154 00:14:58,780 --> 00:15:03,410 I've never fancied mass, but I'm glad someone remembers her. 155 00:15:04,520 --> 00:15:06,320 Twelve people... 156 00:15:06,430 --> 00:15:09,390 not so bad after a month's time. 157 00:15:14,830 --> 00:15:17,430 They say she died a saint's death... 158 00:15:19,240 --> 00:15:21,730 took the sacraments in public... 159 00:15:23,880 --> 00:15:25,810 There were many people... 160 00:15:27,080 --> 00:15:29,170 She spoke like a queen... 161 00:15:30,420 --> 00:15:32,780 asking forgiveness for her sins. 162 00:15:33,850 --> 00:15:35,340 She was mad. 163 00:15:37,350 --> 00:15:39,520 All my children are mad, Emily. 164 00:15:40,220 --> 00:15:43,320 My eldest an abbess who's married to Christ. 165 00:15:44,760 --> 00:15:47,420 I don't get along with my son... in... law. 166 00:15:47,530 --> 00:15:50,130 And my son who loathes women... 167 00:15:50,230 --> 00:15:52,330 It's the Elevation, milord. 168 00:16:04,510 --> 00:16:06,310 You do believe in God. 169 00:16:07,520 --> 00:16:09,950 If knees are all there is to it... 170 00:16:10,920 --> 00:16:12,410 Look at the priest. 171 00:16:13,490 --> 00:16:16,010 He thinks he saw the Devil 172 00:16:16,120 --> 00:16:18,680 enter his room and fall upon him. 173 00:16:19,760 --> 00:16:21,660 He says they fought 174 00:16:21,760 --> 00:16:23,420 like cats and dogs. 175 00:16:25,000 --> 00:16:28,800 If you believe in the Devil, you believe in God. 176 00:16:30,200 --> 00:16:32,300 All princes believe in God. 177 00:16:41,080 --> 00:16:46,520 I spent many a night in the quarries calling on the Devil. 178 00:16:47,590 --> 00:16:50,780 And I never saw him. 179 00:16:50,890 --> 00:16:53,220 Joufflotte feared hell too. 180 00:16:53,330 --> 00:16:59,200 She often went to the Carmelites for whipping after a night with us. 181 00:16:59,300 --> 00:17:02,560 Once she asked me to go along. 182 00:17:04,170 --> 00:17:05,860 I refused. 183 00:17:05,970 --> 00:17:08,300 I'm too young to do penance. 184 00:17:08,410 --> 00:17:10,430 She wasn't old either. 185 00:17:10,540 --> 00:17:12,340 Only 24. 186 00:17:12,440 --> 00:17:15,850 Perhaps she knew she was going to die. 187 00:17:16,750 --> 00:17:18,880 And you never do penance? 188 00:17:18,980 --> 00:17:20,710 Our penance is... 189 00:17:20,820 --> 00:17:25,190 the clap, a sheared head, and death in the poorhouse. 190 00:17:29,590 --> 00:17:31,190 Have you been shorn? 191 00:17:32,930 --> 00:17:36,460 Yes, milord... long ago. 192 00:17:36,570 --> 00:17:39,870 I got 32 flies and a rat this morning. 193 00:17:39,970 --> 00:17:44,410 Two young workers were caught having it off in the street. 194 00:17:44,510 --> 00:17:45,700 You told the King? 195 00:17:45,810 --> 00:17:47,710 No... not exactly. 196 00:17:47,810 --> 00:17:52,040 No friends in court so they were burned alive. 197 00:17:52,150 --> 00:17:55,590 When you think what goes on here... 198 00:17:55,690 --> 00:17:57,710 Since they confessed 199 00:17:57,820 --> 00:18:00,690 they were allowed sulphur shirts... 200 00:18:00,790 --> 00:18:01,920 it hurts less. 201 00:18:02,020 --> 00:18:03,550 Pass me the broom. 202 00:18:05,690 --> 00:18:09,960 And the leftover kindling goes to the executioner. 203 00:18:10,070 --> 00:18:12,160 Every little bit counts. 204 00:18:12,270 --> 00:18:13,530 What'd the King say? 205 00:18:13,640 --> 00:18:15,230 He was intrigued. 206 00:18:15,340 --> 00:18:17,830 He said, "Why can't I see them burn?" 207 00:18:17,940 --> 00:18:19,410 "When you're King," I said. 208 00:18:19,510 --> 00:18:20,740 "But I am King." 209 00:18:20,840 --> 00:18:22,940 When you grow up then. 210 00:18:25,450 --> 00:18:26,850 Come here. 211 00:18:31,090 --> 00:18:33,250 - Look. - A map of France. 212 00:18:33,350 --> 00:18:37,150 - But he's too young. - He's almost ten, he's a real Bourbon. 213 00:18:37,990 --> 00:18:39,690 Dr. Chirac. 214 00:18:40,360 --> 00:18:41,790 Come here. 215 00:18:48,440 --> 00:18:50,460 It's a map of France. 216 00:18:57,980 --> 00:19:00,100 His Majesty's made a map of France. 217 00:19:00,950 --> 00:19:04,680 No, sire, it's nothing... a sign of good health. 218 00:19:04,780 --> 00:19:07,220 I should be as sick... 219 00:19:07,320 --> 00:19:09,290 A child is present, sir. 220 00:19:09,390 --> 00:19:12,790 Did I do something wrong? Is it forbidden? 221 00:19:12,890 --> 00:19:14,480 To talk about, yes. 222 00:19:14,590 --> 00:19:16,150 How did Louie sleep? 223 00:19:16,260 --> 00:19:18,490 You look a bit pale. 224 00:19:18,600 --> 00:19:20,160 I think I'm sick. 225 00:19:20,270 --> 00:19:22,760 Chirac, you haven't bled him again? 226 00:19:23,370 --> 00:19:25,630 It's forbidden to talk about it. 227 00:19:25,740 --> 00:19:28,140 Why forbidden? 228 00:19:28,240 --> 00:19:31,680 It's neither an illness nor a sin. 229 00:19:31,780 --> 00:19:36,210 It's nature's gift, Louie, sent to you in the night. 230 00:19:36,310 --> 00:19:40,680 There are no sins in nature. Man invented sin. 231 00:19:40,780 --> 00:19:42,810 They shouldn't frighten you with that. 232 00:19:42,920 --> 00:19:45,250 Other things are far more shameful. 233 00:19:47,930 --> 00:19:50,760 Look, sire, I have eleven fingers. 234 00:19:50,860 --> 00:19:53,920 Look, sire. Ten, nine, eight, seven, six... 235 00:19:54,030 --> 00:19:55,960 One, two, three, four, five... 236 00:19:56,070 --> 00:19:59,030 Six and five, eleven... 237 00:19:59,140 --> 00:20:01,400 So I have eleven fingers 238 00:20:04,510 --> 00:20:07,340 Time for arithmetic. 239 00:20:16,080 --> 00:20:18,750 I'll share your chocolate if I may. 240 00:20:18,850 --> 00:20:22,950 But with lots of milk, chocolate constipates me. 241 00:20:24,360 --> 00:20:27,450 You look tired. Did you sleep well? 242 00:20:27,560 --> 00:20:30,160 Not badly, how about you? 243 00:20:30,260 --> 00:20:34,460 Admirably! I dreamt you made me Archbishop of Cambrai. 244 00:20:35,500 --> 00:20:38,340 120,000 pounds a year... you aim high. 245 00:20:38,440 --> 00:20:40,130 But you... an archbishop? 246 00:20:40,240 --> 00:20:44,300 You've mitred innumerable unworthy subjects. 247 00:20:44,410 --> 00:20:46,280 I see you've come prepared. 248 00:20:46,380 --> 00:20:48,780 - Troarn, two bastards. - Commonplace. 249 00:20:48,880 --> 00:20:50,280 Wait, I've better. 250 00:20:50,380 --> 00:20:54,480 Chalais has fifteen and they assist him at mass. 251 00:20:55,490 --> 00:20:57,460 A touching family reunion. 252 00:20:58,330 --> 00:21:03,060 One bishop so loves the frock that he wears only women's dresses. 253 00:21:04,400 --> 00:21:07,890 And... the prelates who starve their peasants. 254 00:21:08,000 --> 00:21:10,760 You surely wouldn't spoil the barrel. 255 00:21:10,870 --> 00:21:13,570 But you as archbishop... it shocks me. 256 00:21:13,670 --> 00:21:15,160 It should amuse you. 257 00:21:15,770 --> 00:21:18,500 Does it amuse you to be archbishop? 258 00:21:19,250 --> 00:21:21,910 No, saying mass will be a bore. 259 00:21:22,010 --> 00:21:24,450 I'm a born pagan and hardly a Christian. 260 00:21:24,550 --> 00:21:26,070 But my future... 261 00:21:26,180 --> 00:21:30,090 A minister is ephemeral; an archbishop untouchable... 262 00:21:30,190 --> 00:21:33,520 and the cardinalate but a step away. 263 00:21:33,630 --> 00:21:35,960 No one can take away the purple. 264 00:21:38,230 --> 00:21:41,460 - But as long as I live, you'll be minister. - What if you die? 265 00:21:42,430 --> 00:21:46,100 But as long you die a mere apothecary's son. 266 00:21:46,200 --> 00:21:48,330 Won't they laugh if I mitre you? 267 00:21:48,440 --> 00:21:51,200 They may shudder, but they won't laugh. 268 00:21:51,310 --> 00:21:53,670 If you made me duke or prince, yes. 269 00:21:53,780 --> 00:21:58,370 But an archbishop's power is heaven... sent. 270 00:21:58,480 --> 00:22:00,470 You believe in God now? 271 00:22:00,580 --> 00:22:02,710 No, not yet... 272 00:22:02,820 --> 00:22:05,480 but when I'm Pope, who knows? 273 00:22:15,660 --> 00:22:17,760 - Show your teeth! - What for? 274 00:22:17,870 --> 00:22:20,330 - Regent's orders! - Open wide! 275 00:22:22,740 --> 00:22:24,260 Only one missing. 276 00:22:24,370 --> 00:22:25,960 Fit for Louisiana. 277 00:22:26,070 --> 00:22:29,310 Lucky you! A trip to Louisiana. Regent's treat. 278 00:22:29,410 --> 00:22:30,710 On a nice boat. 279 00:22:30,810 --> 00:22:32,640 But I don't want to go. 280 00:22:37,550 --> 00:22:39,540 Ten more crowns for us! 281 00:22:39,650 --> 00:22:40,920 So look bright! 282 00:22:41,060 --> 00:22:43,750 Beat the Devil! Got on with it! 283 00:22:52,130 --> 00:22:55,360 Here we go, so look bright! 284 00:23:07,450 --> 00:23:08,450 Nine lives! 285 00:23:08,510 --> 00:23:10,110 Sweetmeat! Look bright! 286 00:23:10,220 --> 00:23:13,950 Look bright! Come on, hurry! 287 00:23:14,590 --> 00:23:16,250 Stop or I'll shoot! 288 00:23:16,720 --> 00:23:19,750 Catch those ruffians! 289 00:23:19,860 --> 00:23:22,790 Get the other one! Nine lives... for the King! 290 00:23:22,890 --> 00:23:24,620 God... damn! 291 00:23:24,730 --> 00:23:26,200 - I'm coming! - Faster! 292 00:23:26,300 --> 00:23:29,820 The pretty wench, the little hussy! 293 00:23:29,930 --> 00:23:31,160 Save it for me! 294 00:23:31,270 --> 00:23:32,530 Faster! 295 00:23:32,640 --> 00:23:34,100 Catch her! 296 00:23:35,340 --> 00:23:36,640 For the King! 297 00:23:40,710 --> 00:23:43,010 Sweetmeat! Search the rooms! 298 00:23:52,190 --> 00:23:53,750 Out you go, whore! 299 00:23:53,860 --> 00:23:54,860 To Louisiana. 300 00:23:54,920 --> 00:23:57,550 See here... we haven't even begun! 301 00:23:57,660 --> 00:23:59,390 I paid in advance! 302 00:23:59,500 --> 00:24:01,930 - Come on, both of you... - My ham! 303 00:24:02,030 --> 00:24:03,730 - What ham? - My ham! 304 00:24:03,830 --> 00:24:05,130 My clothes! 305 00:24:05,570 --> 00:24:07,500 That'll do, hurry up! 306 00:24:07,600 --> 00:24:08,800 Young lady! 307 00:24:09,670 --> 00:24:11,200 Take my hat! 308 00:24:11,310 --> 00:24:12,600 Step lively... 309 00:24:13,210 --> 00:24:15,680 Here! Your hat... 310 00:24:15,780 --> 00:24:17,640 You don't know who I am! 311 00:24:17,750 --> 00:24:22,180 I'm the Marquis of Pontcallec, delegate from Brittany. 312 00:24:22,280 --> 00:24:24,580 Paris is Satan's city! 313 00:24:24,690 --> 00:24:26,710 Sir! Your hat and cloak! 314 00:24:44,970 --> 00:24:48,240 Forward march, Marquis! 315 00:24:48,340 --> 00:24:49,370 Don't touch me! 316 00:24:49,480 --> 00:24:50,530 I'm a Marquis! 317 00:24:50,640 --> 00:24:54,510 Louisiana, here we come! Bretons are good sailors. 318 00:24:54,610 --> 00:24:56,050 To hell with Louisiana! 319 00:24:56,150 --> 00:24:58,140 What about the pretty lady? 320 00:24:58,250 --> 00:25:01,010 I didn't even get to know her. 321 00:25:01,120 --> 00:25:03,150 We'll arrange a wedding. 322 00:25:03,260 --> 00:25:05,350 I don't want to wed her. 323 00:25:06,430 --> 00:25:07,860 I want my ham! 324 00:25:14,530 --> 00:25:15,730 Profession? 325 00:25:15,840 --> 00:25:17,300 Baker in Melun... 326 00:25:17,400 --> 00:25:19,770 Put the vagabond in Paris. Off with him! 327 00:25:19,870 --> 00:25:21,570 My wife and children! 328 00:25:21,670 --> 00:25:23,830 Your turn, Marquis! 329 00:25:23,940 --> 00:25:25,500 I'm not a volunteer! 330 00:25:25,610 --> 00:25:27,440 We're short on volunteers. 331 00:25:27,550 --> 00:25:30,240 I'm a gentleman, you'll pay for this. 332 00:25:30,350 --> 00:25:33,080 Got any papers to prove it? 333 00:25:33,180 --> 00:25:36,180 I don't carry them on me. 334 00:25:36,290 --> 00:25:38,750 But perhaps this will do. 335 00:25:38,860 --> 00:25:40,720 He can't get it off. 336 00:25:46,400 --> 00:25:48,230 What if it's stolen? 337 00:25:50,230 --> 00:25:52,330 We'll check it out. 338 00:25:53,470 --> 00:25:54,770 At that price... 339 00:25:55,940 --> 00:25:58,000 may I take the girl along? 340 00:26:00,310 --> 00:26:01,670 Go ahead. 341 00:26:03,810 --> 00:26:08,610 Gentlemen, had I more rings, I would deliver you all! 342 00:26:25,100 --> 00:26:26,530 You stay with me now? 343 00:26:28,340 --> 00:26:30,100 I've other fish to fry. 344 00:26:31,740 --> 00:26:33,870 You know where to find me if... 345 00:26:36,480 --> 00:26:38,070 Hey! The cloak! 346 00:26:45,650 --> 00:26:48,650 GERVAIS LAQUAIS HUNG FOR PILFERING 347 00:26:50,120 --> 00:26:51,680 Your cloak. 348 00:26:53,290 --> 00:26:54,660 Well, take it! 349 00:27:21,850 --> 00:27:25,760 There's a man in the park asking after the Regent. 350 00:27:25,860 --> 00:27:27,950 - What's he like? - A Breton. 351 00:27:28,060 --> 00:27:30,650 - How do you know? - He peed in the hall. 352 00:27:30,760 --> 00:27:34,030 Don't we all, my poor friend. 353 00:27:34,130 --> 00:27:37,930 His name is de Briquebec... 354 00:27:38,040 --> 00:27:41,000 No... de Pontcallec. 355 00:27:41,110 --> 00:27:42,540 Ah! Pontcallec... 356 00:27:42,640 --> 00:27:44,010 I'm pleased with you. 357 00:27:44,110 --> 00:27:47,040 Then could you get me into the police? 358 00:27:47,140 --> 00:27:49,300 You already are. What's wrong? 359 00:27:50,880 --> 00:27:52,180 The pails... 360 00:27:52,280 --> 00:27:53,940 Oh, the slop pails. 361 00:28:06,960 --> 00:28:09,730 I know you, Monsieur de Pontcallec. 362 00:28:14,770 --> 00:28:15,900 I don't know you. 363 00:28:16,010 --> 00:28:17,010 Abbé Dubois. 364 00:28:19,680 --> 00:28:23,940 The Breton nobles have sent me to see the Regent. 365 00:28:24,050 --> 00:28:26,010 The Breton nobles? 366 00:28:26,110 --> 00:28:30,380 You, a chicken thief, a third... class poultry snatcher, 367 00:28:30,490 --> 00:28:32,510 dare speak of Breton nobles? 368 00:28:32,620 --> 00:28:37,520 I've had a trying night so... take me to the Regent! 369 00:28:37,630 --> 00:28:39,790 I'm taking you to prison, Pontcallec, 370 00:28:39,890 --> 00:28:43,800 not for your half... hatched plot, but for smuggling 371 00:28:43,900 --> 00:28:47,420 contraband tobacco between Jersey and Brittany. 372 00:28:47,530 --> 00:28:50,470 An offense that merits the galleys, 373 00:28:50,570 --> 00:28:54,030 but as you were once officer in the Royal Army, 374 00:28:54,140 --> 00:28:56,740 I shall merely deport you to Louisiana. 375 00:28:56,840 --> 00:28:58,170 Oh, no! 376 00:28:58,280 --> 00:29:00,140 Not Louisiana again! 377 00:29:00,250 --> 00:29:03,550 I'll put up with a knavish abbé's insults... 378 00:29:03,650 --> 00:29:07,210 but I won't go to America for no reason! 379 00:29:14,660 --> 00:29:17,530 You can teach Breton to the savages! 380 00:29:25,440 --> 00:29:29,500 Frankly, I find your idea a bit strange. 381 00:29:29,610 --> 00:29:34,170 That the King of England, a Protestant, 382 00:29:34,280 --> 00:29:37,250 should ask the Regent to name you Archbishop of Cambrai. 383 00:29:37,350 --> 00:29:40,750 Coming from him, it will carry more weight. 384 00:29:40,850 --> 00:29:47,220 Tell me, Abbé, why is an intelligent man like you so keen on the mitre? 385 00:29:47,320 --> 00:29:49,880 You just called me Abbé, that's why. 386 00:29:49,990 --> 00:29:52,150 Good enough. 387 00:29:53,130 --> 00:29:57,620 But it's a ticklish request, especially at the moment. 388 00:29:58,700 --> 00:30:04,040 The recent Breton uprisings... 389 00:30:04,140 --> 00:30:06,540 Why has there been no intervention? 390 00:30:06,640 --> 00:30:11,480 The rebels could well turn over their ports to the Spanish fleet. 391 00:30:11,580 --> 00:30:15,710 Ah, we just arrested Pontcallec, the ringleader. 392 00:30:15,820 --> 00:30:18,340 Arrests are insufficient. 393 00:30:18,450 --> 00:30:21,890 One emerges from the Regent's prisons with ease! 394 00:30:24,160 --> 00:30:29,860 Wait, that's an air I always enjoy hearing 395 00:30:29,960 --> 00:30:32,300 when it's sung by Souris Cadette. 396 00:30:34,000 --> 00:30:36,130 Souris Cadette! 397 00:30:45,210 --> 00:30:50,340 The best thing about our job is that we can do it anywhere. 398 00:30:50,450 --> 00:30:53,580 Unfortunately, I'm no music... lover. 399 00:30:53,690 --> 00:30:55,920 But you want to sing mass... 400 00:30:56,020 --> 00:30:57,550 And you shall, Abbé. 401 00:30:57,660 --> 00:30:59,650 As they say in France, 402 00:30:59,760 --> 00:31:01,690 "Life is a song..." 403 00:31:01,800 --> 00:31:07,460 and that conspiracy had best sing its swan song! 404 00:31:08,430 --> 00:31:11,660 In short, you want heads to fall. 405 00:31:17,910 --> 00:31:20,540 The door for God's sake! 406 00:31:20,650 --> 00:31:22,170 Is the Regent among you? 407 00:31:22,280 --> 00:31:23,580 Shut the door, no! 408 00:31:23,680 --> 00:31:24,810 Is he coming later? 409 00:31:26,220 --> 00:31:27,220 Is he expected? 410 00:31:27,290 --> 00:31:29,340 Go out, Dubois, or come in! 411 00:31:29,450 --> 00:31:30,890 I'm going. 412 00:31:32,390 --> 00:31:34,790 I think I heard him. 413 00:31:34,890 --> 00:31:35,890 Perhaps. 414 00:31:35,960 --> 00:31:39,290 You run a brothel and don't know who the hell's there? 415 00:31:40,730 --> 00:31:41,730 My Lord... 416 00:31:41,800 --> 00:31:43,530 There's no my Lord... 417 00:31:43,630 --> 00:31:45,600 I'm here on pressing business. 418 00:31:45,700 --> 00:31:49,160 The only pressing thing should be you on the door! 419 00:31:49,270 --> 00:31:52,110 It's a very serious affair. 420 00:31:52,210 --> 00:31:55,840 Nothing's serious after 7:00, except the supper menu. 421 00:31:55,950 --> 00:31:57,710 Keep your cares to yourself. 422 00:31:57,810 --> 00:31:59,280 And shut the door! 423 00:32:01,220 --> 00:32:03,410 I'm going to the magic lantern. 424 00:32:03,520 --> 00:32:05,710 Some advice... shut the door. 425 00:32:07,290 --> 00:32:09,310 What's wrong? 426 00:32:09,430 --> 00:32:12,160 My archbishopric is slipping away. 427 00:32:12,260 --> 00:32:16,030 I had the vacancy, Cambrai, a consecrator. 428 00:32:16,130 --> 00:32:17,160 I'm unmarried, 429 00:32:17,270 --> 00:32:19,830 a must when you go for this job. 430 00:32:19,930 --> 00:32:25,240 The English king will back me if I nab this rebel and I had him. 431 00:32:25,340 --> 00:32:27,600 Where is he now? 432 00:32:27,710 --> 00:32:30,200 Like an idiot, I sent him to Louisiana. 433 00:32:30,310 --> 00:32:32,800 Now I need him badly. 434 00:32:32,910 --> 00:32:34,640 Maybe he hasn't left yet. 435 00:32:42,490 --> 00:32:47,480 His Majesty hopes to save you brave colonists going to Louisiana 436 00:32:47,590 --> 00:32:50,190 from that shameful promiscuity 437 00:32:50,300 --> 00:32:53,490 that reduces Christians to beasts. 438 00:32:53,600 --> 00:32:59,830 He is pleased you have agreed to wed before departure. 439 00:32:59,940 --> 00:33:02,570 Due to your great number, 440 00:33:02,680 --> 00:33:06,240 you will file quickly by in pairs to say "I do," 441 00:33:06,350 --> 00:33:09,750 stepping aside for the next couple. 442 00:33:09,850 --> 00:33:13,220 This ceremony may be brief 443 00:33:13,320 --> 00:33:16,580 but it binds you for eternity. 444 00:33:16,690 --> 00:33:18,180 First couple, please. 445 00:33:18,990 --> 00:33:23,480 Next! 446 00:33:24,330 --> 00:33:29,060 Step lively! 447 00:33:29,170 --> 00:33:34,330 Move along! 448 00:33:34,440 --> 00:33:38,670 Step lively. 449 00:33:59,900 --> 00:34:01,690 No, thanks, not for me. 450 00:34:01,800 --> 00:34:03,290 Oh, sorry. 451 00:34:03,400 --> 00:34:04,960 What are they? 452 00:34:05,070 --> 00:34:06,230 Just brass. 453 00:34:06,340 --> 00:34:10,970 But the King is also offering a shirt to the women and shoes to the men. 454 00:34:11,070 --> 00:34:14,530 Good grief! And I'm still a bachelor! 455 00:34:14,640 --> 00:34:19,710 Has anyone seen a man named Pontcallec in this wretched herd? 456 00:34:19,820 --> 00:34:21,010 The Marquis! 457 00:34:21,120 --> 00:34:24,280 It wasn't easy, but he left a married man. 458 00:34:24,390 --> 00:34:25,390 Left? 459 00:34:25,450 --> 00:34:27,720 Yes, last night. 460 00:34:27,820 --> 00:34:29,920 Goddamn son of a bitch! 461 00:34:57,680 --> 00:34:59,380 Ah! Pontcallec. 462 00:34:59,920 --> 00:35:02,620 Who could forget that firebrand! 463 00:35:03,260 --> 00:35:05,520 He said he'd set Louisiana ablaze... 464 00:35:05,620 --> 00:35:06,750 and he will! 465 00:35:06,860 --> 00:35:08,020 If he gets there. 466 00:35:08,130 --> 00:35:10,150 Oh, he'll get there. 467 00:35:10,260 --> 00:35:12,860 He must be aboard the "Hen Wren" now. 468 00:35:12,970 --> 00:35:14,730 He left 3 days ago. 469 00:35:14,830 --> 00:35:16,060 Captain! 470 00:35:16,170 --> 00:35:18,330 Wait, milord. 471 00:35:20,270 --> 00:35:23,170 It's Pontcallec's escort! 472 00:35:24,680 --> 00:35:26,230 Well, what happened? 473 00:35:27,550 --> 00:35:30,380 Go ahead, tell him! 474 00:35:33,720 --> 00:35:37,680 He says they tricked us, got away. 475 00:35:37,790 --> 00:35:38,950 Pontcallec too? 476 00:35:47,460 --> 00:35:49,520 He says they all went to Brittany. 477 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 To Brittany... 478 00:35:51,070 --> 00:35:54,940 God be praised! That's just where I need him! 479 00:35:55,040 --> 00:35:59,000 A pound bonus for letting your prisoner escape! 480 00:36:00,380 --> 00:36:02,540 He'll wish he were in Louisiana. 481 00:36:35,140 --> 00:36:36,510 Ah, poor Yvonne. 482 00:36:37,310 --> 00:36:40,280 I had hoped to bring you 18 people. 483 00:36:40,380 --> 00:36:42,810 But the trip was long, we're all that's left. 484 00:36:44,920 --> 00:36:46,350 Good, I've no food. 485 00:36:46,450 --> 00:36:49,550 Too bad! He's a fine cook. 486 00:36:49,660 --> 00:36:51,060 He's a hunchback. 487 00:36:51,160 --> 00:36:52,180 I can tell. 488 00:36:52,490 --> 00:36:53,720 Who is she? 489 00:36:53,830 --> 00:36:56,660 My wife. 490 00:36:56,760 --> 00:36:57,850 You're married? 491 00:36:57,960 --> 00:37:01,590 Ah, yes! One of a number of mishaps. 492 00:37:03,600 --> 00:37:04,600 She's lovely. 493 00:37:04,670 --> 00:37:06,730 Yes, but she never speaks. 494 00:37:16,950 --> 00:37:18,750 We have great news! 495 00:37:18,850 --> 00:37:20,680 Go ahead, Amaury! 496 00:37:20,790 --> 00:37:22,550 I saw Cardinal d'Alberoni. 497 00:37:23,560 --> 00:37:25,650 The Spanish king has ordered... 498 00:37:25,760 --> 00:37:29,120 Three shiploads of troops to set sail for Brittany! 499 00:37:31,800 --> 00:37:35,030 I have suffered in vain! 500 00:37:35,130 --> 00:37:36,390 It's war! 501 00:37:38,200 --> 00:37:40,730 Long live the Republic of Brittany! 502 00:37:42,140 --> 00:37:43,470 We oust the Regent. 503 00:37:45,140 --> 00:37:47,510 We install the Duke of Maine. 504 00:37:48,250 --> 00:37:49,800 We denounce the Triple Alliance... 505 00:37:49,910 --> 00:37:55,040 another of that wretched Dubois' abominations. 506 00:37:55,590 --> 00:38:00,520 Put the pretender's fleet off the English coast, set Europe afire, 507 00:38:00,620 --> 00:38:03,590 make Sardinia a Papal State, 508 00:38:03,690 --> 00:38:07,630 and crown Philip V King of half the world! 509 00:38:07,730 --> 00:38:08,820 There. 510 00:38:08,930 --> 00:38:10,990 Now that's a plan with scope! 511 00:38:12,700 --> 00:38:13,900 And the Bretons? 512 00:38:14,000 --> 00:38:15,560 The Bretons go Republic! 513 00:38:26,580 --> 00:38:28,050 What language is that? 514 00:38:28,750 --> 00:38:31,010 I haven't the least idea. 515 00:38:32,490 --> 00:38:34,650 Those are her first words. 516 00:38:45,470 --> 00:38:47,190 It's a good day, Cousin. 517 00:38:48,540 --> 00:38:50,870 Mississippi shares are up. 518 00:38:52,070 --> 00:38:54,630 They're in great request on the market. 519 00:38:55,780 --> 00:38:58,540 Mr. Law is decidedly a great man. 520 00:38:58,650 --> 00:39:03,810 Your enthusiasm has already cost me 15 million this month. 521 00:39:03,920 --> 00:39:06,820 Isn't that what I gave you to support Mr. Law? 522 00:39:06,920 --> 00:39:08,780 It had slipped my mind. 523 00:39:08,890 --> 00:39:10,790 You cost dearly, cousin. 524 00:39:10,890 --> 00:39:14,950 How many others in court supported you 525 00:39:15,060 --> 00:39:18,500 when you tore up the late King's will and seized power? 526 00:39:18,860 --> 00:39:19,960 Remember! 527 00:39:20,070 --> 00:39:22,500 I remember each month. 528 00:39:22,600 --> 00:39:24,660 Next month it's 20 million. 529 00:39:26,000 --> 00:39:27,600 Let's be direct. 530 00:39:27,710 --> 00:39:31,230 A commoner like Law, Scotch and Protestant, 531 00:39:31,340 --> 00:39:36,010 would inspire no confidence without blue... blooded support. 532 00:39:36,110 --> 00:39:37,710 But he has my support. 533 00:39:37,820 --> 00:39:41,940 He's in your government. My motives are purely unselfish. 534 00:39:42,050 --> 00:39:45,490 Your unselfishness will leave me bankrupt. 535 00:39:45,590 --> 00:39:46,920 I could lighten... 536 00:39:48,630 --> 00:39:51,060 the burden, were I the King's tutor... 537 00:39:51,160 --> 00:39:52,160 So that's it! 538 00:39:52,260 --> 00:39:54,530 Instead of that no... good Villeroy. 539 00:39:54,630 --> 00:39:56,930 Even his morals are dubious 540 00:39:57,030 --> 00:40:00,990 which is troubling in an educator. 541 00:40:01,100 --> 00:40:04,300 I admire your righteousness, Cousin. 542 00:40:04,410 --> 00:40:10,180 He's a half... wit. A German bishop sold him funeral coupons for Mississippi shares. 543 00:40:10,280 --> 00:40:12,610 I'm not surprised. 544 00:40:12,720 --> 00:40:15,410 They say he can't read. 545 00:40:17,890 --> 00:40:18,980 So what? 546 00:40:20,590 --> 00:40:21,990 Hello, Louis. 547 00:40:22,090 --> 00:40:23,560 Hello, Philip. 548 00:40:23,660 --> 00:40:26,420 A gift from the Canadian Jesuits. 549 00:40:26,530 --> 00:40:29,000 He's an Iroquois, but very nice. 550 00:40:29,100 --> 00:40:31,930 He's been properly educated, look! 551 00:40:32,030 --> 00:40:34,400 Our Father who art in heaven... 552 00:40:34,500 --> 00:40:36,260 He used to be a cannibal. 553 00:40:36,370 --> 00:40:37,370 It's a miracle. 554 00:40:37,470 --> 00:40:40,630 There's no such thing as cannibal Indians. 555 00:40:40,740 --> 00:40:43,340 But certain Jesuits were eaten alive! 556 00:40:43,440 --> 00:40:44,440 Yum yum! 557 00:40:44,550 --> 00:40:46,240 We have many martyrs. 558 00:40:46,350 --> 00:40:47,810 Political ones, Father. 559 00:40:47,920 --> 00:40:49,180 We are wholly apolitical. 560 00:40:49,280 --> 00:40:53,910 Selling arms to one tribe to kill another is political. 561 00:40:54,020 --> 00:40:56,580 Even to destroy the enemies of religion? 562 00:40:56,690 --> 00:41:00,460 I know you applaud the Spanish Inquisition's butchers 563 00:41:00,560 --> 00:41:03,930 and regret my halting the Protestant massacre. 564 00:41:04,030 --> 00:41:06,830 I'm a good Christian 565 00:41:06,930 --> 00:41:08,420 so I'm a fanatic. 566 00:41:08,530 --> 00:41:10,300 A soldier of God, you might say. 567 00:41:11,270 --> 00:41:14,030 De Villeroy... Excuse us, Louis. 568 00:41:14,140 --> 00:41:16,130 You are an imbecile, 569 00:41:17,440 --> 00:41:21,670 a pitiful general and a third... rate Christian. 570 00:41:21,980 --> 00:41:23,500 That's between us. 571 00:41:23,620 --> 00:41:28,480 You, however, proclaim that I poisoned three members of the royal family, 572 00:41:28,590 --> 00:41:33,490 usurped the Regency, and plan to do in my nephew, the king. 573 00:41:33,590 --> 00:41:40,620 You even lock up his butter and handkerchiefs so I won't put poison on them. 574 00:41:40,730 --> 00:41:42,860 You must admit I've displayed 575 00:41:42,970 --> 00:41:45,600 great patience up to now. 576 00:41:46,970 --> 00:41:49,500 You can't harm me. I'm loved by all. 577 00:41:49,610 --> 00:41:52,630 Surprising with the number of battles you've lost! 578 00:41:52,740 --> 00:41:54,110 Talk all you like. 579 00:41:54,210 --> 00:41:56,800 Only death can rid you of me. 580 00:41:56,910 --> 00:42:02,550 Let me remind you, Marshal, that I am as patient as you are stupid. 581 00:42:27,480 --> 00:42:29,070 Look, Majesty! 582 00:42:30,180 --> 00:42:34,510 This cannon is a newcomer to our artillery. 583 00:42:35,280 --> 00:42:40,080 She has the agility and ardor of youth, and being French, 584 00:42:40,190 --> 00:42:42,920 to know her is to love her. 585 00:42:43,760 --> 00:42:45,190 Touch it. Just touch it! 586 00:42:45,290 --> 00:42:46,290 Nice speech! 587 00:42:46,360 --> 00:42:48,790 It would be even nicer put to music. 588 00:42:48,900 --> 00:42:52,660 "Look at this budding young cannon..." 589 00:42:52,770 --> 00:42:56,400 Would Your Majesty care to fire it? 590 00:42:56,500 --> 00:42:57,700 It's harmless. 591 00:42:57,800 --> 00:42:58,900 Do it yourself. 592 00:42:59,010 --> 00:43:00,630 Very well... gunner. 593 00:43:01,270 --> 00:43:02,740 Aim at that coach. 594 00:43:05,110 --> 00:43:06,480 Is somebody inside? 595 00:43:06,580 --> 00:43:08,270 A dummy, sire. 596 00:43:08,380 --> 00:43:09,570 That's no fun. 597 00:43:09,680 --> 00:43:12,880 There's a surplus of condemned prisoners... 598 00:43:12,990 --> 00:43:14,580 Oh, yes, a condemned man! 599 00:43:14,690 --> 00:43:17,180 Another time. Ready, gentlemen? 600 00:43:17,290 --> 00:43:18,550 Heat the powder. 601 00:43:18,660 --> 00:43:20,650 Whenever Your Highness is ready. 602 00:43:20,760 --> 00:43:22,490 Whenever His Majesty says. 603 00:43:22,590 --> 00:43:26,090 Majesty, we'll fire whenever you wish. 604 00:43:26,200 --> 00:43:28,460 I wish it was already over. 605 00:43:28,570 --> 00:43:29,790 Fire! 606 00:43:34,870 --> 00:43:36,430 A bit far. 607 00:43:36,540 --> 00:43:38,170 Just a bit. 608 00:43:39,510 --> 00:43:41,270 It was Rabelais. 609 00:43:47,450 --> 00:43:48,610 I'm taking over. 610 00:43:53,660 --> 00:43:56,350 My sweetest sirloin. 611 00:43:57,130 --> 00:44:00,820 My little mutton chop. 612 00:44:02,060 --> 00:44:04,400 Some music would pass the time. 613 00:44:04,500 --> 00:44:10,130 I don't need music to pass the time, but violins wouldn't be bad. 614 00:44:12,580 --> 00:44:15,910 Sorry to interrupt the tête... à... tête... 615 00:44:16,010 --> 00:44:19,380 Look. That spectacle's more worthy of the cloth. 616 00:44:21,080 --> 00:44:22,080 Fire! 617 00:44:27,690 --> 00:44:32,020 Abbé, I am devoured by a question I hardly dare ask. 618 00:44:32,130 --> 00:44:34,530 Dare? Madam! 619 00:44:34,630 --> 00:44:39,760 Is it true that when you were a teacher, you used to feel up your pupils? 620 00:44:39,870 --> 00:44:40,870 But of course. 621 00:44:40,940 --> 00:44:42,300 It's only natural! 622 00:44:42,400 --> 00:44:44,560 Boys and girls alike? 623 00:44:44,670 --> 00:44:46,700 Indiscriminately. 624 00:44:50,710 --> 00:44:54,740 Marie... Madeleine, your little house in Asnières... 625 00:44:54,850 --> 00:44:56,640 That you so kindly gave me. 626 00:44:56,750 --> 00:44:58,480 And where you rarely go. 627 00:44:58,590 --> 00:45:00,080 It's a bit small. 628 00:45:00,190 --> 00:45:01,780 I'd like to buy it back. 629 00:45:01,890 --> 00:45:03,250 With what's inside? 630 00:45:03,360 --> 00:45:06,690 No, not the paintings, they're a bit lewd. 631 00:45:07,860 --> 00:45:11,490 I'll leave you the religious ones in the attic. 632 00:45:12,860 --> 00:45:15,530 And who is the proud new owner? 633 00:45:15,630 --> 00:45:18,360 I'm in no rush, so why should you be? 634 00:45:18,470 --> 00:45:20,960 - Now let's talk money. - I don't want any. 635 00:45:21,070 --> 00:45:24,570 I insist. It came from me but since I'm taking it back. 636 00:45:24,680 --> 00:45:28,340 No money. A piece of Louisiana or Mississippi. 637 00:45:28,450 --> 00:45:31,970 Naturally... they're such pretty words. 638 00:45:32,080 --> 00:45:34,480 Prettier than "pound" or "crown" 639 00:45:34,590 --> 00:45:36,680 and more profitable. 640 00:45:43,490 --> 00:45:45,090 Aren't you well? 641 00:45:45,260 --> 00:45:47,460 I'm in great pain, milord. 642 00:45:47,560 --> 00:45:49,530 I like to see you suffer. 643 00:45:49,630 --> 00:45:52,120 I know, milord. 644 00:45:58,910 --> 00:46:00,880 I didn't say how much. 645 00:46:00,980 --> 00:46:03,440 Then you'll get even more. 646 00:46:05,210 --> 00:46:08,580 Who does he want to put in my house? 647 00:46:08,680 --> 00:46:11,950 Anyone. He loves like he goes to school. 648 00:46:12,050 --> 00:46:14,960 Thanks. Now that he doesn't touch you anymore... 649 00:46:15,060 --> 00:46:18,150 Don't be offended, Marie... Madeleine. 650 00:46:18,260 --> 00:46:21,820 I meant he likes the necessary in a woman, 651 00:46:21,930 --> 00:46:23,560 not the superfluous. 652 00:46:23,670 --> 00:46:25,100 And the necessary 653 00:46:25,200 --> 00:46:28,790 is what you wish you still were. 654 00:46:28,900 --> 00:46:30,370 No, sweetie. 655 00:46:30,470 --> 00:46:34,840 Now that he doesn't lay me, I'm the superfluous 656 00:46:34,940 --> 00:46:36,970 and I prefer it. 657 00:46:37,080 --> 00:46:43,450 The necessary will be this young girl about whom I know a thing or two. 658 00:46:45,920 --> 00:46:48,650 She comes from a Breton convent. 659 00:46:48,760 --> 00:46:51,950 She must be very young. 660 00:46:52,060 --> 00:46:55,550 - A mere child. - Then he's on his last legs. 661 00:46:55,660 --> 00:46:58,690 He's sad since his daughter died. 662 00:46:58,800 --> 00:47:00,660 It must be his stomach. 663 00:47:00,770 --> 00:47:03,700 Sadness is always the stomach. 664 00:47:09,610 --> 00:47:14,940 I want an escort sent to Brittany to bring back a girl for me. 665 00:47:15,050 --> 00:47:17,510 Yes, my goddaughter. 666 00:47:17,620 --> 00:47:22,110 I want her out of harm's way in case of an uprising. 667 00:47:22,220 --> 00:47:23,220 I'll see to it. 668 00:47:23,290 --> 00:47:26,520 So you take the Breton plot seriously now. 669 00:47:26,620 --> 00:47:28,850 It was your last memo. 670 00:47:28,960 --> 00:47:33,330 Is Spain fool enough to put three frigates off Brittany? 671 00:47:33,430 --> 00:47:35,560 The sea's too rough to debark. 672 00:47:35,670 --> 00:47:37,570 The Bretons will die in vain. 673 00:47:37,670 --> 00:47:39,570 We'll need two regiments. 674 00:47:39,670 --> 00:47:43,040 Pontcallec has 3,000 men in the forest. 675 00:47:48,150 --> 00:47:51,010 Drink less milk, and your nose won't itch. 676 00:47:51,780 --> 00:47:54,180 I've an acid stomach. 677 00:47:54,280 --> 00:47:56,050 I tolerate wine so badly. 678 00:47:56,150 --> 00:47:58,750 I'm not sure I can say mass. 679 00:48:01,560 --> 00:48:03,550 You're not laughing, milord. 680 00:48:03,660 --> 00:48:05,720 It's not funny. 681 00:48:05,830 --> 00:48:07,490 Three thousand. 682 00:48:07,600 --> 00:48:09,570 I hope they lied to you. 683 00:48:33,890 --> 00:48:35,950 No sense knocking. 684 00:48:36,060 --> 00:48:37,960 They're dead and buried. 685 00:48:38,060 --> 00:48:39,690 - All three? - All three. 686 00:48:39,790 --> 00:48:42,390 - At the same time? - Of the same thing. 687 00:48:42,500 --> 00:48:44,050 - What? - How do Bretons die? 688 00:48:44,170 --> 00:48:45,860 Oh, from hunger. 689 00:48:45,970 --> 00:48:49,490 And I've two more death notices to nail up. 690 00:48:49,600 --> 00:48:51,700 But I need men for my army. 691 00:48:51,810 --> 00:48:54,970 Hurry or you'll find only skeletons. 692 00:49:34,650 --> 00:49:37,710 Looks bad, friends. A dead dragoon. 693 00:49:37,820 --> 00:49:42,720 - You'll all be strung up or sent to the galleys. - We're innocent! 694 00:49:42,950 --> 00:49:45,720 - All's fair in war. - We're not at war! 695 00:49:45,820 --> 00:49:49,880 That's your mistake. Join my army and you can kill with impunity. 696 00:49:49,990 --> 00:49:52,480 I'll arm you with mistouflets, 697 00:49:52,600 --> 00:49:56,030 the sword that's a gun. 698 00:49:56,130 --> 00:49:58,860 But first, we'll dine on this horse. 699 00:49:58,970 --> 00:50:00,330 Sure the meat's good? 700 00:50:00,440 --> 00:50:03,130 I'll have it boiled. Away! 701 00:50:10,910 --> 00:50:12,680 You sluggards! 702 00:50:12,780 --> 00:50:16,510 Bring on that apple cart! 703 00:50:19,490 --> 00:50:21,350 Where is the bell... ringer? 704 00:50:21,460 --> 00:50:23,290 As soon as the alarm sounds, eh? 705 00:50:23,390 --> 00:50:26,660 That'll be my men. So you ring the bell... 706 00:50:26,760 --> 00:50:28,990 to arouse the people. 707 00:50:31,130 --> 00:50:33,620 We'll win before the Spanish arrive. 708 00:50:33,740 --> 00:50:36,140 The birth of the Breton Republic! 709 00:50:36,240 --> 00:50:39,640 We ambush Montesquiou's coach, 710 00:50:39,740 --> 00:50:41,050 Talhouet marches on St... Brieuc. 711 00:50:41,070 --> 00:50:42,540 With only a hundred men? 712 00:50:42,640 --> 00:50:46,100 Once we get Montesquiou, we'll be thousands! 713 00:50:51,490 --> 00:50:53,610 The alarm! That's a good sign! 714 00:50:53,720 --> 00:50:55,620 Hurry, the rest of you! 715 00:50:57,690 --> 00:51:00,490 Nothing like apples to fell horses. 716 00:51:00,590 --> 00:51:01,860 Who pays? 717 00:51:02,760 --> 00:51:05,200 The money in Montesquiou's coach. 718 00:51:08,940 --> 00:51:10,730 Come here, Montlouis. 719 00:51:10,840 --> 00:51:12,830 Take a letter to the Regent. 720 00:51:15,910 --> 00:51:17,100 My Lord... 721 00:51:19,510 --> 00:51:22,000 By a stroke of extreme daring... 722 00:51:22,950 --> 00:51:25,510 I have taken General Montesquiou. 723 00:51:27,490 --> 00:51:29,820 Withdraw your troops at once... 724 00:51:31,620 --> 00:51:35,350 and recognize The Breton Republic or... 725 00:51:36,890 --> 00:51:39,420 the General will be hung! 726 00:51:39,530 --> 00:51:41,590 Isn't that a bit premature? 727 00:51:42,200 --> 00:51:44,720 But if I die in this affair... 728 00:51:45,870 --> 00:51:48,600 I'll have had the joy of signing it. 729 00:52:00,850 --> 00:52:02,750 You're alone, Cousin? 730 00:52:05,020 --> 00:52:06,650 And your 50 peasants? 731 00:52:06,760 --> 00:52:10,560 They chose to stay home. Said it was a noble's war. 732 00:52:10,660 --> 00:52:11,920 We'll do without them. 733 00:52:12,030 --> 00:52:16,660 And Montesquiou took a physic and canceled his trip. 734 00:52:19,030 --> 00:52:21,060 The gods are against me. 735 00:52:22,840 --> 00:52:24,140 Montlouis. 736 00:52:25,310 --> 00:52:27,370 Another letter to the Regent. 737 00:52:28,640 --> 00:52:30,440 My Lord, 738 00:52:30,540 --> 00:52:33,010 the Parisians must be cowards... 739 00:52:33,910 --> 00:52:38,250 if no one has the courage to assassinate you 740 00:52:38,350 --> 00:52:42,020 as you indulge in your orgies and debaucheries. 741 00:52:45,090 --> 00:52:47,250 There! Just send the second. 742 00:52:49,900 --> 00:52:52,260 Stop, bell... ringer! 743 00:52:52,800 --> 00:52:54,200 Another time. 744 00:52:56,470 --> 00:52:59,200 The rest of you, regroup. 745 00:52:59,310 --> 00:53:00,670 And no pillaging! 746 00:53:11,220 --> 00:53:13,410 I got a letter from Pontcallec. 747 00:53:13,520 --> 00:53:16,850 Unfortunately, there's no return address. 748 00:53:16,960 --> 00:53:18,920 To hell with you vermin! 749 00:53:19,020 --> 00:53:21,220 - You never give? - Too many of them. 750 00:53:21,330 --> 00:53:22,690 Rich as you are? 751 00:53:22,790 --> 00:53:25,660 Avarice, milord, is the only free vice. 752 00:53:25,760 --> 00:53:28,630 Still there? The devil! Oh! Oh! 753 00:53:28,730 --> 00:53:29,730 Finished, Abbé? 754 00:53:29,800 --> 00:53:33,240 They'd take your last farthing, the little bastards! 755 00:53:35,410 --> 00:53:37,470 You make a perfect satyr! 756 00:53:37,580 --> 00:53:38,870 It's the real you. 757 00:53:38,980 --> 00:53:41,740 You promised no more damn charades. 758 00:53:41,850 --> 00:53:46,340 Really, Dubois! You share all that La Fillon takes in. 759 00:53:46,450 --> 00:53:48,880 Were I less weak, you'd be less rich. 760 00:53:48,990 --> 00:53:52,150 Look, a Jesuit in a brothel. 761 00:53:52,260 --> 00:53:53,520 But a short one. 762 00:53:53,620 --> 00:53:55,110 Yes, my Lord. 763 00:53:55,230 --> 00:53:56,420 Do you object? 764 00:53:56,530 --> 00:53:59,320 Not if it's for the glory of God. 765 00:53:59,430 --> 00:54:00,450 Who knows?! 766 00:54:00,560 --> 00:54:05,160 I've seen friars and recollects in a brothel, but never a Jesuit! 767 00:54:05,270 --> 00:54:07,260 We usually come in lay attire. 768 00:54:07,370 --> 00:54:09,600 That could explain it. 769 00:54:09,710 --> 00:54:15,910 Ah, Philip, would you mind if Father Burdo, my confessor, joined us? 770 00:54:16,010 --> 00:54:17,270 Tonight? 771 00:54:17,380 --> 00:54:21,310 Yes, he'll see everything and I won't have to confess. 772 00:54:24,920 --> 00:54:27,180 - The beast! - Stuffing ready? 773 00:54:28,860 --> 00:54:33,090 Give us this day our daily bread. 774 00:54:39,800 --> 00:54:41,230 Here! 775 00:54:42,170 --> 00:54:44,070 I love the large size! 776 00:54:44,170 --> 00:54:45,400 At your service. 777 00:54:45,510 --> 00:54:47,700 You open oysters, Father? 778 00:54:47,810 --> 00:54:49,210 A Jesuit can do anything. 779 00:54:49,310 --> 00:54:50,310 Have a knife? 780 00:54:50,380 --> 00:54:52,900 Not since Ravaillac. 781 00:54:56,720 --> 00:54:59,810 Long sausage, short mass, as Mother used to say. 782 00:54:59,920 --> 00:55:01,580 How pious, isn't it! 783 00:55:01,690 --> 00:55:03,250 Is Picard coming? 784 00:55:03,360 --> 00:55:04,950 Yes, I just shaved him. 785 00:55:05,060 --> 00:55:07,320 We had a lovely fuck, you know? 786 00:55:07,430 --> 00:55:09,220 But I was there, Madam. 787 00:55:09,330 --> 00:55:10,350 Oh! I forgot! 788 00:55:13,830 --> 00:55:15,360 Extraordinary! 789 00:55:18,840 --> 00:55:20,460 He'll lay anyone! 790 00:55:20,570 --> 00:55:23,130 Candles away, all cats are gray. 791 00:55:23,240 --> 00:55:25,970 No, Joufflotte's seat remains empty. 792 00:55:26,550 --> 00:55:27,880 Superstition! 793 00:55:27,980 --> 00:55:31,180 And fucking on Good Friday, what's that? 794 00:55:32,320 --> 00:55:34,180 Champagne, Marie, quick! 795 00:55:35,320 --> 00:55:37,910 - Lackey, open the oysters. - That's not my job! 796 00:55:38,020 --> 00:55:40,180 - What is your job? - "Mirebalai" 797 00:55:40,290 --> 00:55:42,520 What does a "mirebalai" do? 798 00:55:42,630 --> 00:55:45,060 Every battle needs fresh troops. 799 00:55:45,230 --> 00:55:47,720 We're the fresh troops. 800 00:55:47,830 --> 00:55:49,860 And when the lights go out... 801 00:55:53,700 --> 00:55:55,800 What an amazing vocation! 802 00:55:55,910 --> 00:55:58,030 So, Father... those oysters? 803 00:55:58,140 --> 00:55:59,730 It's Calvery, milord. 804 00:56:01,210 --> 00:56:04,770 I've only opened three! Is that what I came for? 805 00:56:05,720 --> 00:56:07,680 How shall we disguise him? 806 00:56:07,780 --> 00:56:09,980 - As a satyr. - A little satyr! 807 00:56:10,090 --> 00:56:13,050 That's a costume for a bearded ecclesiastic. 808 00:56:13,160 --> 00:56:15,560 With one eye, he'd be a nice Cyclops. 809 00:56:15,660 --> 00:56:18,650 No, no! I see myself as a fishwife! 810 00:56:18,760 --> 00:56:21,750 Me! Queen of the fish market. 811 00:56:21,860 --> 00:56:24,350 I scrub and I scale. 812 00:56:24,470 --> 00:56:25,830 I tickle the newts. 813 00:56:28,700 --> 00:56:30,500 I'm delighted with my confessor. 814 00:56:30,610 --> 00:56:32,440 How ghastly. 815 00:56:32,540 --> 00:56:36,170 Picard's brother is clever in bed too. 816 00:56:37,250 --> 00:56:39,210 What was that, Emily? 817 00:56:39,310 --> 00:56:42,710 - I said... - Not on Joufflotte's chair! 818 00:56:42,820 --> 00:56:44,480 Pay him no heed, Emily. 819 00:56:44,580 --> 00:56:46,450 Joufflotte's place suits you fine. 820 00:56:46,550 --> 00:56:49,180 You liked her, didn't you? 821 00:56:49,290 --> 00:56:51,310 She was good to me. 822 00:56:51,420 --> 00:56:54,150 I remember, not so long ago, 823 00:56:54,260 --> 00:56:58,130 when you first made love to me in the nook. 824 00:56:58,230 --> 00:57:01,690 It was dark. She brought a candle and you said... 825 00:57:01,800 --> 00:57:03,830 We don't need light. 826 00:57:03,940 --> 00:57:06,460 She said, "I want to see you." 827 00:57:06,570 --> 00:57:09,300 Then she knelt down by me 828 00:57:09,410 --> 00:57:12,040 and caressed me very gently. 829 00:57:13,810 --> 00:57:16,870 I don't know which of you made me come. 830 00:57:17,650 --> 00:57:19,080 Maybe both of us. 831 00:57:24,520 --> 00:57:26,850 Goddamn son of a bitch! 832 00:57:26,960 --> 00:57:28,790 Pay someone to cuss for you. 833 00:57:28,890 --> 00:57:32,390 How? 500 francs this month for candles... in summer! 834 00:57:32,500 --> 00:57:36,760 Your damn paper money has doubled the cost of living. 835 00:57:36,870 --> 00:57:40,200 But the brothel's more successful every day! 836 00:57:40,300 --> 00:57:43,670 That's for my consecration supper. 837 00:57:43,770 --> 00:57:48,340 When you're archbishop, I want to be abbess of Montmartre. 838 00:57:48,450 --> 00:57:50,170 You're kidding. 839 00:57:50,280 --> 00:57:54,680 If a pimp can be archbishop, a whore can be an abbess. 840 00:57:54,790 --> 00:57:56,380 Senseless as a dove. 841 00:57:56,490 --> 00:57:59,650 - Yes, but doves are tender. - Not in the Bible. 842 00:58:00,990 --> 00:58:03,220 - You know the Bible? - From hearsay. 843 00:58:03,330 --> 00:58:04,880 My Lord is ill. 844 00:58:04,990 --> 00:58:06,590 And you left him alone? 845 00:58:06,700 --> 00:58:08,460 He told me to get out. 846 00:58:08,900 --> 00:58:10,660 Stupid ass! 847 00:58:14,240 --> 00:58:15,530 Move! 848 00:58:18,910 --> 00:58:20,240 Out of the way! 849 00:58:22,110 --> 00:58:23,980 Give him room! 850 00:58:26,510 --> 00:58:27,510 Take that helmet off! 851 00:58:27,580 --> 00:58:28,580 What for? 852 00:58:28,650 --> 00:58:30,580 It's indecent. 853 00:58:30,690 --> 00:58:33,590 Get out of here! All of you! 854 00:58:38,090 --> 00:58:40,060 What is it, my Lord? 855 00:58:44,160 --> 00:58:45,560 I feel sick. 856 00:58:45,670 --> 00:58:46,670 I'm cold. 857 00:58:46,730 --> 00:58:47,890 I've lost my shoe! 858 00:58:49,870 --> 00:58:52,000 You've hardly brought him luck! 859 00:58:53,270 --> 00:58:54,760 Thank you. 860 00:58:54,870 --> 00:58:55,930 If we bled him? 861 00:58:56,040 --> 00:58:59,770 He just climbed off his trollop. It'd kill him. 862 00:59:00,180 --> 00:59:02,310 Liver pills then. 863 00:59:05,420 --> 00:59:07,550 His Highness wants Emily. 864 00:59:29,510 --> 00:59:30,970 I was afraid. 865 00:59:32,310 --> 00:59:34,300 But I'm better now. 866 00:59:35,810 --> 00:59:37,940 I thought it was the end. 867 00:59:39,850 --> 00:59:43,450 Don't move, milord. They say you should lie still. 868 00:59:45,420 --> 00:59:46,790 Tell me, Emily... 869 00:59:48,460 --> 00:59:53,260 do you really believe in a God, a hell, and a paradise? 870 00:59:54,530 --> 00:59:56,000 Yes, I do. 871 00:59:59,100 --> 01:00:03,660 The life you lead must make you unhappy. 872 01:00:07,110 --> 01:00:09,580 I trust God will have pity on me. 873 01:00:10,750 --> 01:00:12,480 I have hope. 874 01:00:15,120 --> 01:00:17,090 You're fortunate. 875 01:00:23,420 --> 01:00:25,720 Above all, stay cheerful. 876 01:00:25,830 --> 01:00:31,530 It's a measure I proposed for the plague, but it's good for all ills. 877 01:00:31,630 --> 01:00:33,070 Take the poor. 878 01:00:33,170 --> 01:00:36,330 They die in masses because they're sad. 879 01:00:36,440 --> 01:00:40,000 Let's write a book about it to instruct the poor. 880 01:00:41,740 --> 01:00:45,230 Unfortunately, the poor can't read. 881 01:00:52,350 --> 01:00:54,820 Chirac stole another statuette. 882 01:00:54,920 --> 01:00:56,620 He can't help it. 883 01:00:58,730 --> 01:01:02,020 I wonder what they'll say when we're gone. 884 01:01:02,130 --> 01:01:04,720 How will we be remembered? 885 01:01:04,830 --> 01:01:10,230 Henry III had his minions; we have our little suppers. 886 01:01:10,340 --> 01:01:12,270 It's better than nothing. 887 01:01:12,370 --> 01:01:16,570 They'll say I was devoted, with my ulcer and bad bladder 888 01:01:16,680 --> 01:01:19,730 going to your damn suppers just to please you. 889 01:01:19,840 --> 01:01:22,070 Think they'll mention you? 890 01:01:22,180 --> 01:01:25,550 If they mention you, they will me. 891 01:01:26,450 --> 01:01:29,350 They'll say we made an odd couple. 892 01:01:29,450 --> 01:01:32,010 That I used to do your homework. 893 01:01:32,120 --> 01:01:34,090 Later you found women for me. 894 01:01:34,190 --> 01:01:36,060 That was more enjoyable. 895 01:01:36,160 --> 01:01:40,560 And you saved my life at the Battle of Nerwinden. 896 01:01:40,660 --> 01:01:42,960 I had my reasons... 897 01:01:43,070 --> 01:01:45,230 I had the future in mind. 898 01:01:45,340 --> 01:01:49,030 Every apothecary's son should save a great man. 899 01:01:50,110 --> 01:01:55,570 Here, drink this. I prepared it. I won't poison you, I still need you. 900 01:01:57,950 --> 01:02:00,210 No, no! Every drop, my Lord! 901 01:02:00,320 --> 01:02:01,480 Tastes horrid! 902 01:02:01,580 --> 01:02:02,810 Courage! 903 01:02:06,620 --> 01:02:11,390 You know, that girl in the Breton convent... 904 01:02:11,490 --> 01:02:14,260 For whom you bought the house? 905 01:02:14,360 --> 01:02:16,060 You knew it, you rogue? 906 01:02:16,160 --> 01:02:17,460 Why, yes! 907 01:02:17,570 --> 01:02:21,630 There's no point having her come if I'm like this. 908 01:02:21,740 --> 01:02:25,190 A girl of 14... it would distract you. 909 01:02:25,310 --> 01:02:27,240 Sixteen. 910 01:02:27,340 --> 01:02:29,610 Of course. 911 01:02:29,710 --> 01:02:31,510 I'm tempted. 912 01:02:31,610 --> 01:02:33,140 I'd be tempted too. 913 01:02:33,250 --> 01:02:37,480 But a future archbishop has to watch his health. 914 01:02:39,050 --> 01:02:43,420 It would certainly be a pleasant way to die! 915 01:02:44,830 --> 01:02:46,490 Ah, death. 916 01:02:47,730 --> 01:02:50,060 It's man's last folly. 917 01:02:51,360 --> 01:02:53,920 Best delay it as long as you can. 918 01:02:55,970 --> 01:02:59,910 A few hours after my father died, 919 01:03:00,010 --> 01:03:04,380 I heard the King, his brother, 920 01:03:04,480 --> 01:03:07,670 singing opera in the corridors of Versailles. 921 01:03:09,620 --> 01:03:11,450 What a god... awful sound! 922 01:03:20,960 --> 01:03:22,430 Start looking! 923 01:03:30,370 --> 01:03:31,670 Search everywhere! 924 01:03:32,940 --> 01:03:34,530 You girls want water? 925 01:03:36,140 --> 01:03:37,540 Open the door! 926 01:03:38,580 --> 01:03:40,310 Open quickly! 927 01:03:44,610 --> 01:03:47,340 Soldiers are searching the convent! 928 01:03:47,450 --> 01:03:48,940 Hide your bottom, mischief! 929 01:03:49,050 --> 01:03:50,880 Into the tubs with you! 930 01:03:51,760 --> 01:03:53,420 Quiet, girls! 931 01:03:54,960 --> 01:03:58,090 A dangerous outlaw is hiding here. 932 01:03:58,190 --> 01:04:00,790 Every room must be searched. 933 01:04:00,900 --> 01:04:02,460 There's nowhere to hide! 934 01:04:02,560 --> 01:04:03,590 And the tubs? 935 01:04:03,700 --> 01:04:06,900 We'll shut our eyes and look with our hands. 936 01:04:15,880 --> 01:04:17,400 Captain! 937 01:04:18,680 --> 01:04:19,910 Pardon me, Mother. 938 01:04:27,060 --> 01:04:29,650 You obviously don't know who I am. 939 01:04:30,360 --> 01:04:32,350 I think you should. 940 01:04:32,460 --> 01:04:36,290 Before you search me, look at the medal on my dress. 941 01:04:39,770 --> 01:04:41,320 It's familiar? 942 01:04:41,440 --> 01:04:42,990 It's the Regent. 943 01:04:43,100 --> 01:04:45,470 She's his god... daughter. 944 01:04:45,570 --> 01:04:47,770 His Highness pays her board... 945 01:04:47,870 --> 01:04:50,040 generously. 946 01:04:50,140 --> 01:04:55,410 Then I assume she would not hide a man bent on killing her godfather. 947 01:04:55,520 --> 01:04:58,110 Assume what you like, sir! 948 01:05:07,730 --> 01:05:09,560 You're his goddaughter? 949 01:05:09,660 --> 01:05:10,920 Yes, sir. 950 01:05:11,930 --> 01:05:14,490 But he's my mortal enemy! 951 01:05:16,500 --> 01:05:19,960 This adventure is unexpected, highly agreeable... 952 01:05:21,540 --> 01:05:22,670 and perfectly lovely. 953 01:05:22,770 --> 01:05:23,930 Aren't you ashamed? 954 01:05:24,040 --> 01:05:26,640 How could I be ashamed before... 955 01:05:28,310 --> 01:05:29,640 such a pretty vision? 956 01:05:29,750 --> 01:05:31,840 I hope you forget it. 957 01:05:31,950 --> 01:05:33,880 Not a chance. 958 01:05:33,990 --> 01:05:36,650 I don't have many memories like this. 959 01:05:36,750 --> 01:05:38,690 I want to keep it. 960 01:05:38,790 --> 01:05:40,150 Listen... 961 01:05:41,160 --> 01:05:44,790 If I ever meet the Regent, which is still possible... 962 01:05:45,900 --> 01:05:48,020 I may spare his life... 963 01:05:49,870 --> 01:05:51,600 in memory of you. 964 01:05:53,870 --> 01:05:56,400 And as a parting wish... 965 01:05:57,810 --> 01:06:00,370 may you keep as long as possible... 966 01:06:02,380 --> 01:06:03,850 your pretty little tail. 967 01:06:06,180 --> 01:06:08,380 Now, farewell, and... 968 01:06:08,480 --> 01:06:10,510 thank you, Mother. 969 01:06:15,160 --> 01:06:19,650 Tell the Spanish so far I've not provoked the Regent's troops, 970 01:06:19,760 --> 01:06:23,030 deliberately avoided contact. 971 01:06:23,130 --> 01:06:27,930 But tell them I can't keep my Bretons down for long. 972 01:06:28,040 --> 01:06:29,500 But, Pontcallec... 973 01:06:29,600 --> 01:06:33,300 I know it's false. 974 01:06:33,410 --> 01:06:34,870 It's the opposite. 975 01:06:34,980 --> 01:06:37,880 But you can't say my men ran out on me, 976 01:06:37,980 --> 01:06:40,380 that the peasants refuse, 977 01:06:40,480 --> 01:06:43,210 that I'm alone with my three dragoons. 978 01:06:43,320 --> 01:06:48,120 Four dragoons facing an entire army that won't budge... God knows why! 979 01:06:49,160 --> 01:06:52,960 The Regent might hesitate to exterminate four dragoons. 980 01:06:54,090 --> 01:06:55,960 But don't tell the Spanish. 981 01:06:56,900 --> 01:07:00,730 Because if they know we're dying, they won't come. 982 01:07:03,070 --> 01:07:04,660 Tell them to hurry, though, 983 01:07:04,770 --> 01:07:07,330 or I'll have to win without them. 984 01:07:08,470 --> 01:07:12,140 Come with me. You can tell them better than I. 985 01:07:13,050 --> 01:07:16,610 They predicted my death would come by sea. 986 01:07:16,720 --> 01:07:18,210 You prefer it by land? 987 01:07:18,320 --> 01:07:24,050 If it must come, I want to be with my three dragoons. 988 01:07:25,420 --> 01:07:26,750 Careful. 989 01:07:27,830 --> 01:07:29,850 No rash acts! 990 01:07:29,960 --> 01:07:32,050 Staying alive is rash enough! 991 01:07:59,560 --> 01:08:00,780 Your weapons! 992 01:08:01,890 --> 01:08:03,420 I have no sword. 993 01:08:03,530 --> 01:08:06,050 You'll have to settle for my mistouflet. 994 01:08:06,860 --> 01:08:08,560 It's a weapon? 995 01:08:08,660 --> 01:08:10,190 Can't you tell? 996 01:08:16,610 --> 01:08:18,200 A letter for the Marquis. 997 01:08:20,210 --> 01:08:21,370 A letter. 998 01:08:26,650 --> 01:08:28,170 It's from my wife. 999 01:08:30,820 --> 01:08:33,120 I can't make out this word. 1000 01:08:34,720 --> 01:08:36,090 May I? 1001 01:08:38,560 --> 01:08:40,460 - It's Wednesday. - Wednesday? 1002 01:08:40,560 --> 01:08:42,260 Yes, Wednesday. 1003 01:08:42,360 --> 01:08:44,760 - May I reply? - My pleasure. By all means. 1004 01:08:44,870 --> 01:08:46,060 Have a pencil? 1005 01:08:53,170 --> 01:08:54,900 My dear wife... 1006 01:08:57,880 --> 01:09:01,040 I cannot come to dinner... 1007 01:09:02,350 --> 01:09:04,280 on Wednesday. 1008 01:09:06,050 --> 01:09:07,710 I have just... 1009 01:09:07,820 --> 01:09:09,340 been arrested... 1010 01:09:11,420 --> 01:09:12,650 by Captain... 1011 01:09:14,160 --> 01:09:15,250 La Griollais. 1012 01:09:19,660 --> 01:09:20,720 In two words. 1013 01:09:24,700 --> 01:09:26,360 If you say so. 1014 01:09:32,110 --> 01:09:34,340 Now I'll show you her room. 1015 01:09:35,710 --> 01:09:40,240 Our Mother Superior would rejoice to see this. 1016 01:09:40,350 --> 01:09:43,650 Severine's departure worries her somewhat. 1017 01:09:44,420 --> 01:09:48,260 Out of a convent into Parisian life and its perils. 1018 01:09:49,130 --> 01:09:51,250 She's such a devout child. 1019 01:09:51,360 --> 01:09:54,160 So I wanted to shelter her. 1020 01:09:54,260 --> 01:09:56,160 She'll be safe here. 1021 01:09:56,270 --> 01:09:57,990 Did you see the guard? 1022 01:09:58,100 --> 01:10:01,160 Yes, he has a strange face. 1023 01:10:01,270 --> 01:10:03,500 It's his silver nose. 1024 01:10:03,610 --> 01:10:05,730 He lost his at the Battle of Denain. 1025 01:10:05,840 --> 01:10:08,370 I must take leave now, my Lord. 1026 01:10:08,480 --> 01:10:11,880 In two weeks, the child should be with you. 1027 01:10:11,980 --> 01:10:14,210 - Good... bye, my Lord. - Good... bye, Mother. 1028 01:10:17,220 --> 01:10:21,520 Shame on you, milord! Leading a little nun astray. 1029 01:10:21,620 --> 01:10:24,220 If I could only hide in a mouse hole... 1030 01:10:24,330 --> 01:10:25,880 Why hide? 1031 01:10:25,990 --> 01:10:29,520 You'll be with us, I'm counting on you to tame her. 1032 01:10:29,630 --> 01:10:31,890 I'll teach her everything. 1033 01:10:32,000 --> 01:10:36,730 Then one day when we're in bed together, you burst in... 1034 01:10:36,840 --> 01:10:39,360 You pretend to get angry, 1035 01:10:39,470 --> 01:10:41,410 whip us both, 1036 01:10:41,510 --> 01:10:43,570 and then take her before my eyes. 1037 01:10:44,410 --> 01:10:45,470 If she wants! 1038 01:10:45,580 --> 01:10:47,880 I'll hold her if not. 1039 01:10:47,980 --> 01:10:49,950 But I'd be surprised. 1040 01:10:50,050 --> 01:10:51,780 You've all the women you want. 1041 01:10:51,890 --> 01:10:54,250 Oh, I don't want them all. 1042 01:10:54,350 --> 01:10:55,510 Just those who want. 1043 01:10:58,060 --> 01:11:00,150 Lucky girl, your Severine... 1044 01:11:01,560 --> 01:11:03,790 I'd like to have this house. 1045 01:11:05,860 --> 01:11:07,390 But no pious paintings. 1046 01:11:07,500 --> 01:11:09,230 They were Mme de Parabere's. 1047 01:11:09,330 --> 01:11:12,770 All wanton women get churchy in their old age. 1048 01:11:12,870 --> 01:11:15,770 She's not even thirty! 1049 01:11:15,870 --> 01:11:18,470 I'll leave the party long before that. 1050 01:11:18,580 --> 01:11:20,880 A whore is good to 25. 1051 01:11:20,980 --> 01:11:22,840 Then it's the clap for sure. 1052 01:11:22,950 --> 01:11:24,880 Look at the court. 1053 01:11:24,980 --> 01:11:27,380 I tell Picard when he lays the ladies, 1054 01:11:27,490 --> 01:11:30,110 "That's what a mirebalai is paid for, 1055 01:11:30,220 --> 01:11:33,350 but don't go giving me a disease..." 1056 01:11:34,990 --> 01:11:38,860 That's why I want us to marry and retire to the country. 1057 01:11:40,230 --> 01:11:42,760 That way, I lose you both. 1058 01:11:42,870 --> 01:11:44,660 Not entirely. 1059 01:11:44,770 --> 01:11:47,330 Picard says I can with you sometimes. 1060 01:11:47,440 --> 01:11:49,500 If you still want me. 1061 01:11:49,610 --> 01:11:52,130 But you're unfaithful, milord. 1062 01:11:52,240 --> 01:11:54,180 On the virgin bed? 1063 01:11:55,350 --> 01:11:57,370 Is Picard a better lover? 1064 01:11:57,480 --> 01:11:59,350 Yes, but you're more fondling. 1065 01:12:00,250 --> 01:12:02,840 Philip the Fondler... 1066 01:12:02,950 --> 01:12:04,820 Nice name for a King. 1067 01:12:04,920 --> 01:12:07,680 Or Philip the Débauché. 1068 01:12:08,260 --> 01:12:11,850 You don't like debauchery, just the noise it makes. 1069 01:12:11,960 --> 01:12:14,020 Don't genuflect, my Lord. 1070 01:12:14,130 --> 01:12:15,860 It's too late now! 1071 01:12:15,970 --> 01:12:19,590 Up to the altar with the right foot. 1072 01:12:22,570 --> 01:12:26,440 Then you lean over to kiss it. 1073 01:12:28,110 --> 01:12:33,170 And walk towards the missal to read the Introit. 1074 01:12:39,150 --> 01:12:42,750 Shit, this bloody Introit is impossible! 1075 01:12:43,820 --> 01:12:49,190 Patience, my Lord, the rest is infinitely more difficult. 1076 01:12:49,300 --> 01:12:51,760 Ah, yes, the altar... cruets! 1077 01:12:54,000 --> 01:12:58,770 I see! Deacon, priest, bishop, and archbishop all in one day! 1078 01:12:58,870 --> 01:13:03,540 Oh, please, milord, don't bother us. It's hard enough as is! 1079 01:13:03,640 --> 01:13:04,670 Chin up, Abbé. 1080 01:13:04,780 --> 01:13:06,470 Why not get baptized... 1081 01:13:06,580 --> 01:13:08,270 while you're at it? 1082 01:13:09,880 --> 01:13:11,210 Try again. 1083 01:13:16,190 --> 01:13:18,250 Such a tiny stoup. 1084 01:13:18,890 --> 01:13:21,020 It's all I've got. 1085 01:13:24,230 --> 01:13:27,220 There. I'm all yours, sir. 1086 01:13:27,870 --> 01:13:32,700 So Brisson asked Pontcallec if he had received money from Spain. 1087 01:13:32,800 --> 01:13:34,030 Pontcallec's reply... 1088 01:13:34,140 --> 01:13:39,200 "Yes, I received 4,000 pounds to raise and pay troops. 1089 01:13:39,310 --> 01:13:42,510 Eight pence a man per day and twenty crowns a gentleman." 1090 01:13:42,610 --> 01:13:47,810 Brisson..."You were also to turn over ports to Spain for..." 1091 01:13:48,920 --> 01:13:50,720 Still there, you? 1092 01:13:50,820 --> 01:13:55,280 But I have to show my Lord how to disrobe. 1093 01:13:55,390 --> 01:13:57,860 Well, get lost! We have serious business. 1094 01:14:00,600 --> 01:14:02,090 Start over, Counselor. 1095 01:14:02,200 --> 01:14:07,290 "...turn over ports to Spain for a future landing and..." 1096 01:14:07,400 --> 01:14:09,930 Good. I've heard enough, Counselor. 1097 01:14:10,040 --> 01:14:11,340 That's all we need. 1098 01:14:12,170 --> 01:14:15,670 I want a public execution. 1099 01:14:15,780 --> 01:14:17,010 Execution? 1100 01:14:17,110 --> 01:14:18,700 They haven't been judged! 1101 01:14:18,810 --> 01:14:21,250 I said a public execution. 1102 01:14:22,180 --> 01:14:24,310 For the sake of spectacle. 1103 01:14:24,420 --> 01:14:29,290 Four heads fall straight away, twenty others after. 1104 01:14:29,390 --> 01:14:34,190 I'll send you some Parisian executioners. 1105 01:14:35,060 --> 01:14:39,560 Breton executioners are fine... and cheaper. 1106 01:14:39,670 --> 01:14:42,470 Eighteen pounds for four heads... with the block thrown in. 1107 01:14:42,570 --> 01:14:44,260 Let's not be stingy. 1108 01:14:44,370 --> 01:14:48,100 Parisian executioners. We owe the Bretons that much. 1109 01:14:50,440 --> 01:14:53,610 Set up the scaffold before the castle... 1110 01:14:54,910 --> 01:14:58,250 aim six cannons at the town to avoid a riot. 1111 01:14:58,350 --> 01:15:01,790 A riot? But no one takes Pontcallec seriously! 1112 01:15:01,890 --> 01:15:05,760 Don't minimize the plot, Counselor. 1113 01:15:05,860 --> 01:15:08,290 We all know it was gigantic! 1114 01:15:08,390 --> 01:15:10,920 We've quelled a fearsome revolt. 1115 01:15:13,130 --> 01:15:15,290 I want twelve cannons, eh? 1116 01:15:16,340 --> 01:15:21,170 Curiosity killed the cat! Scram, all of you! 1117 01:15:21,710 --> 01:15:23,830 I can't seem to find Louisiana. 1118 01:15:25,680 --> 01:15:27,870 I've never been able to. 1119 01:15:28,750 --> 01:15:32,200 And I've 50 million shares in that land full of darkies! 1120 01:15:32,320 --> 01:15:35,340 That's Africa, milord. 1121 01:15:35,450 --> 01:15:38,820 Louisiana's over that way. 1122 01:15:38,920 --> 01:15:41,220 In the Americas. 1123 01:15:41,330 --> 01:15:43,560 They're still darkies. 1124 01:15:43,660 --> 01:15:45,490 His Eminence, the Cardinal. 1125 01:15:46,630 --> 01:15:48,220 Have you heard? 1126 01:15:48,330 --> 01:15:52,670 Cardinal Rohan is to mitre Abbé Dubois... 1127 01:15:52,770 --> 01:15:54,400 and that's my right! 1128 01:15:54,500 --> 01:15:57,270 Squabbling over who mitres the pimp! 1129 01:15:57,370 --> 01:16:02,870 It's the principle of the thing. I'm Cardinal and I have precedence. 1130 01:16:02,980 --> 01:16:07,640 As for the pimp, milord, it's high time he were archbishop. 1131 01:16:07,750 --> 01:16:11,450 He'll no longer be a threat to the Church. 1132 01:16:11,550 --> 01:16:12,680 He'll convert? 1133 01:16:12,790 --> 01:16:14,880 Our hopes are humbler. 1134 01:16:14,990 --> 01:16:18,760 That he makes the Regent give up his infamous plan, 1135 01:16:18,860 --> 01:16:21,060 more pernicious than public schools! 1136 01:16:21,800 --> 01:16:27,360 Obliging the Church to sell land she's possessed for 120 years! 1137 01:16:27,470 --> 01:16:31,530 At a price the peasants can afford! 1138 01:16:31,640 --> 01:16:34,200 You'll still get a tidy sum. 1139 01:16:35,240 --> 01:16:39,010 And a tax increase that will be devastating! 1140 01:16:39,110 --> 01:16:42,550 Buy Mr. Law's shares. They're tax... free. 1141 01:16:42,650 --> 01:16:43,950 Worthless paper. 1142 01:16:44,050 --> 01:16:46,540 But good for gold when the wind changes. 1143 01:16:55,130 --> 01:16:57,220 How can we tell? 1144 01:17:00,030 --> 01:17:04,400 It may be changing now, my Lord. 1145 01:17:07,810 --> 01:17:11,070 Surely you know that some of your friends 1146 01:17:11,180 --> 01:17:13,670 have withdrawn gold from the bank. 1147 01:17:13,780 --> 01:17:15,180 Oh, very few... 1148 01:17:15,280 --> 01:17:17,510 Just a warning... 1149 01:17:17,620 --> 01:17:20,520 Not a plot like in Britanny, 1150 01:17:20,620 --> 01:17:27,890 but a legal way of showing our disapproval of a policy that's undermining our power. 1151 01:17:27,990 --> 01:17:32,050 After all, we are pillars of the Bank, 1152 01:17:32,160 --> 01:17:37,330 hence of the State, and if the pillars give way... 1153 01:17:39,340 --> 01:17:42,700 Careful, gentlemen. Hurry and please be careful! 1154 01:17:49,610 --> 01:17:51,340 Come on! 1155 01:17:52,650 --> 01:17:54,310 More quickly! 1156 01:19:13,490 --> 01:19:15,080 Three carloads of gold! 1157 01:19:15,190 --> 01:19:18,650 That's a lot for just a warning. 1158 01:19:18,760 --> 01:19:21,060 I never do things halfway. 1159 01:19:21,170 --> 01:19:23,160 You changed at least 20 million! 1160 01:19:23,270 --> 01:19:26,140 No, 25... Count it and send it to Switzerland. 1161 01:19:26,240 --> 01:19:27,500 Switzerland! 1162 01:19:27,610 --> 01:19:30,170 But everyone will do the same, milord! 1163 01:19:30,280 --> 01:19:32,210 So I took it all. 1164 01:19:47,930 --> 01:19:50,360 Still alone, Mr. Brunet? 1165 01:19:51,630 --> 01:19:53,430 Where are the others? 1166 01:19:53,530 --> 01:19:54,930 They left. 1167 01:19:57,700 --> 01:20:01,760 Decidedly, I shall never know my judges. 1168 01:20:02,810 --> 01:20:03,810 Kneel. 1169 01:20:05,110 --> 01:20:07,840 I only kneel before God. 1170 01:20:08,440 --> 01:20:09,970 He's here. 1171 01:20:11,850 --> 01:20:13,400 If you say so. 1172 01:20:17,990 --> 01:20:21,720 You are convicted of high treason and felony. 1173 01:20:21,820 --> 01:20:25,420 You are condemned to have your head severed... 1174 01:20:25,530 --> 01:20:27,290 I protest! 1175 01:20:27,400 --> 01:20:28,890 This trial is an infamy! 1176 01:20:29,000 --> 01:20:31,230 Gag him. With this! 1177 01:20:31,330 --> 01:20:33,990 They say "confess and your life is saved". 1178 01:20:34,100 --> 01:20:36,970 Then they assassinate you! 1179 01:20:37,640 --> 01:20:42,800 ...your goods and chattels forfeited for the crown. 1180 01:20:42,910 --> 01:20:46,210 All signs of seigniory as your homes and manors... 1181 01:20:46,310 --> 01:20:49,480 shall be pulled down and obliterated... 1182 01:20:49,580 --> 01:20:51,350 all moats filled in... 1183 01:20:51,450 --> 01:20:54,680 all full... grown trees felled to 9 feet. 1184 01:20:54,790 --> 01:20:56,250 Take him away. 1185 01:20:58,420 --> 01:21:00,720 I've three others to see. 1186 01:21:03,360 --> 01:21:05,590 I must see the Regent. 1187 01:21:06,600 --> 01:21:07,860 I have orders. 1188 01:21:07,970 --> 01:21:09,060 I'm Abbé Dubois. 1189 01:21:09,170 --> 01:21:11,160 Even the Pope... 1190 01:21:11,270 --> 01:21:13,240 What makes you say that? 1191 01:21:13,340 --> 01:21:15,530 Fellows like you tend to die young. 1192 01:21:16,410 --> 01:21:18,710 Take care of this, guard. 1193 01:21:32,790 --> 01:21:33,850 What is it, Dubois? 1194 01:21:33,960 --> 01:21:35,860 Serious business. 1195 01:21:35,960 --> 01:21:37,550 No cause to sing off... key. 1196 01:21:37,660 --> 01:21:39,690 We need your signature. 1197 01:21:39,800 --> 01:21:41,630 Return when I start work at 6. 1198 01:21:41,730 --> 01:21:42,730 Impossible. 1199 01:21:42,800 --> 01:21:48,070 Someone is pressuring you to delay the execution. 1200 01:21:48,170 --> 01:21:49,260 That's correct. 1201 01:21:49,370 --> 01:21:54,780 If the Bretons aren't beheaded by Holy Tuesday, we have to wait till Pentecost. 1202 01:21:54,880 --> 01:21:56,310 That means 40 days. 1203 01:21:56,410 --> 01:21:59,140 40 days is better than none. 1204 01:21:59,250 --> 01:22:00,380 It's a stupid custom. 1205 01:22:00,480 --> 01:22:01,480 Stupid? Why? 1206 01:22:01,580 --> 01:22:04,020 You'll change your mind 40 times. 1207 01:22:04,120 --> 01:22:05,310 Have some respect! 1208 01:22:05,420 --> 01:22:06,480 Mind your business! 1209 01:22:06,590 --> 01:22:10,620 She's minding mine and I approve. She has good judgment... 1210 01:22:10,730 --> 01:22:11,730 and a heart. 1211 01:22:11,790 --> 01:22:15,790 So the odds aren't even... I beg to speak with you alone. 1212 01:22:17,100 --> 01:22:18,730 Leave us, Emily. 1213 01:22:20,340 --> 01:22:22,300 You might hear ugly things. 1214 01:22:22,870 --> 01:22:24,530 Shall I wait? 1215 01:22:24,640 --> 01:22:27,570 He has a fire. 1216 01:22:32,010 --> 01:22:34,570 You look like a beadle. 1217 01:22:35,580 --> 01:22:37,240 Wait downstairs. 1218 01:22:45,590 --> 01:22:47,320 No, Dubois! 1219 01:22:47,430 --> 01:22:49,860 I won't execute the Bretons. 1220 01:22:49,960 --> 01:22:52,830 The trial was a disgrace... 1221 01:22:52,930 --> 01:22:57,370 no open court, no counsel or hearing for the defense... 1222 01:22:57,470 --> 01:22:59,900 and all 4 were innocent of murder. 1223 01:23:00,010 --> 01:23:01,910 You said they were 3,000 strong... 1224 01:23:02,010 --> 01:23:06,410 They were less than 100 and unarmed. 1225 01:23:06,510 --> 01:23:07,710 You're right. 1226 01:23:07,810 --> 01:23:10,780 Any other time I would advise clemency. 1227 01:23:10,880 --> 01:23:12,910 But it's against my policy! 1228 01:23:13,020 --> 01:23:14,510 Change your policy. 1229 01:23:14,620 --> 01:23:16,680 England dislikes leniency. 1230 01:23:16,790 --> 01:23:18,050 You want that mitre! 1231 01:23:18,160 --> 01:23:19,920 Yes, it's true... 1232 01:23:20,020 --> 01:23:22,250 and I do get money from England. 1233 01:23:22,360 --> 01:23:27,090 But having an English alliance has made France richer too. 1234 01:23:27,200 --> 01:23:29,000 They say money has no religion. 1235 01:23:29,100 --> 01:23:32,800 Money is Protestant, so 4 Catholic heads must fall. 1236 01:23:32,900 --> 01:23:34,170 But they won't. 1237 01:23:34,270 --> 01:23:36,600 Then please accept my resignation. 1238 01:23:38,510 --> 01:23:41,170 You've never threatened that before. 1239 01:23:41,280 --> 01:23:45,720 And it takes guts. I'm afraid you'll accept! 1240 01:23:46,850 --> 01:23:48,550 You'd give up the mitre? 1241 01:23:48,650 --> 01:23:50,240 Unwillingly... 1242 01:23:50,350 --> 01:23:52,980 but I would. 1243 01:24:02,670 --> 01:24:06,660 Once you sign, you can recall that idiot Montesquiou 1244 01:24:06,770 --> 01:24:10,070 and pardon all the other condemned. 1245 01:24:11,310 --> 01:24:15,300 Thank you for your generosity. 1246 01:24:16,440 --> 01:24:17,840 I'll make it up to you. 1247 01:24:17,950 --> 01:24:19,810 I'm counting on it. 1248 01:24:25,990 --> 01:24:27,280 Hot damn! 1249 01:24:27,390 --> 01:24:28,480 At it again? 1250 01:24:28,590 --> 01:24:31,020 Yes... I'm feeling quite good. 1251 01:24:31,130 --> 01:24:32,620 Glad to have your mitre! 1252 01:24:32,730 --> 01:24:34,630 Oh, yes! 1253 01:24:34,730 --> 01:24:36,700 Hot damn! 1254 01:24:39,630 --> 01:24:41,790 Not so much as an IOU, eh? 1255 01:24:42,870 --> 01:24:44,630 They won't even pay that! 1256 01:24:44,740 --> 01:24:48,430 To a worker... but they pay back the nobles! 1257 01:24:48,540 --> 01:24:52,570 So I went to the bank. We tried to break in... 1258 01:24:52,680 --> 01:24:54,540 and they opened... 4 dead. 1259 01:24:54,650 --> 01:24:56,840 And value's off every day! 1260 01:24:59,450 --> 01:25:00,980 It was in my way... 1261 01:25:04,220 --> 01:25:06,160 You should keep your paper. 1262 01:25:06,260 --> 01:25:09,190 The notes will go back up... 1263 01:25:09,290 --> 01:25:13,920 Besides, bank transactions on Good Friday aren't Christian! 1264 01:25:14,030 --> 01:25:15,590 And a little sale between friends? 1265 01:25:15,700 --> 01:25:16,860 It depends. 1266 01:25:16,970 --> 01:25:19,460 A miniature by Klingstedt... 1267 01:25:19,570 --> 01:25:20,770 in gold. 1268 01:25:24,680 --> 01:25:27,170 - I'll give you 50 pounds. - It's yours. 1269 01:25:27,280 --> 01:25:29,140 Stop by the Hotel Entraigue to get paid. 1270 01:25:29,250 --> 01:25:31,840 I'm Count de Horn. 1271 01:25:31,950 --> 01:25:32,950 The Regent's cousin! 1272 01:25:33,050 --> 01:25:34,050 In person. 1273 01:25:34,120 --> 01:25:35,810 The broker lives here? 1274 01:25:35,920 --> 01:25:40,580 First floor, second door on the right. 1275 01:25:54,740 --> 01:25:55,860 Stop, thief! 1276 01:25:55,970 --> 01:25:57,270 Murder! 1277 01:25:57,770 --> 01:26:00,970 I'll get the constable! 1278 01:26:01,080 --> 01:26:02,340 Stop, thief! 1279 01:26:02,440 --> 01:26:04,140 After him! 1280 01:26:05,280 --> 01:26:08,910 Stop, thief! Get the murderer! 1281 01:26:09,020 --> 01:26:11,350 Let me go... I'm not the murderer! 1282 01:26:11,450 --> 01:26:14,180 It was him. He held the knife! 1283 01:26:14,290 --> 01:26:15,310 He killed to rob! 1284 01:26:15,420 --> 01:26:18,650 I'm a count! You can't arrest me! 1285 01:26:18,760 --> 01:26:23,090 He has 100,000 francs in pounds and bills and a miniature. 1286 01:26:23,200 --> 01:26:24,530 It's mine. He stole it. 1287 01:26:24,630 --> 01:26:29,300 Idiot! You'll get your 50 pounds tonight when I'm set free! 1288 01:26:29,840 --> 01:26:33,710 I refuse to pardon Pontcallec, an honest man... 1289 01:26:34,640 --> 01:26:37,910 and I'm to pardon this profligate Horn? 1290 01:26:38,010 --> 01:26:39,810 Never! 1291 01:26:39,910 --> 01:26:42,180 You seem almost eager to kill him. 1292 01:26:42,280 --> 01:26:49,850 He'll die when the Bretons do so no one can say I judge by two standards. 1293 01:26:49,960 --> 01:26:52,520 But the Bretons lose their heads! 1294 01:26:52,630 --> 01:26:54,990 Their crime is not vile. 1295 01:26:55,100 --> 01:26:57,460 The wheel is too good for Horn. 1296 01:26:57,560 --> 01:26:59,460 A nobleman on the wheel! 1297 01:26:59,570 --> 01:27:01,360 I consulted my librarian... 1298 01:27:01,470 --> 01:27:05,730 There's no trace in any book of a similar slap at nobility. 1299 01:27:05,840 --> 01:27:09,670 Cousin "the crime, not the scaffold, is the disgrace." 1300 01:27:09,780 --> 01:27:10,780 Corneille said it. 1301 01:27:10,880 --> 01:27:13,670 Who cares what Corneille says? 1302 01:27:13,780 --> 01:27:17,840 What could that commoner know about privilege? 1303 01:27:23,620 --> 01:27:25,750 If you wheel him... 1304 01:27:25,860 --> 01:27:29,660 you know that the first three generations... 1305 01:27:29,760 --> 01:27:33,720 can obtain no abbacy, canonship, or sovereign diocese. 1306 01:27:33,830 --> 01:27:39,290 It's not only an atrocious slur, but a terrible loss of money. 1307 01:27:39,900 --> 01:27:41,530 I've given my orders. 1308 01:27:41,640 --> 01:27:45,570 Count de Horn will be wheeled tomorrow at noon. 1309 01:27:46,540 --> 01:27:48,740 At noon! To draw a crowd! 1310 01:27:48,850 --> 01:27:50,180 Precisely. 1311 01:27:50,280 --> 01:27:53,840 You don't mind wheeling a member of your own family? 1312 01:27:53,950 --> 01:27:56,750 I think the same of the other relatives. 1313 01:27:56,850 --> 01:27:59,520 Do you know what my librarian says? 1314 01:27:59,620 --> 01:28:05,560 He says it's a revolutionary measure. 1315 01:28:05,660 --> 01:28:08,130 Horn's crime was unspeakable. 1316 01:28:08,230 --> 01:28:10,100 His death will be too. 1317 01:28:10,200 --> 01:28:12,100 For doing in a speculator! 1318 01:28:12,200 --> 01:28:16,600 Too bad it wasn't you who assassinated him. 1319 01:28:18,970 --> 01:28:22,710 But, Cousin, I'm of royal blood. 1320 01:28:22,810 --> 01:28:24,940 You couldn't do anything to me! 1321 01:28:25,050 --> 01:28:28,810 I'd give amnesty to the man who avenged the victim. 1322 01:28:28,920 --> 01:28:31,610 Is it your habit to kill family members? 1323 01:28:31,720 --> 01:28:35,780 No, it's a desire that seizes me when I look at you. 1324 01:28:37,190 --> 01:28:38,950 This execution's a scandal! 1325 01:28:39,060 --> 01:28:40,990 They did plot with Spain. 1326 01:28:41,100 --> 01:28:42,430 - Who did? - The Bretons... 1327 01:28:42,530 --> 01:28:43,900 Who cares about them? 1328 01:28:44,000 --> 01:28:45,160 Are they nobles? 1329 01:28:45,270 --> 01:28:47,290 Must be, to be decapitated. 1330 01:29:03,820 --> 01:29:07,410 Excuse me, my son, I didn't hear that... 1331 01:29:07,520 --> 01:29:10,250 I can't confess! The noise is unbearable! 1332 01:29:10,360 --> 01:29:11,950 Regard it as a penance. 1333 01:29:12,060 --> 01:29:13,550 You can't hear my sins... 1334 01:29:13,660 --> 01:29:15,960 - God hears them. - So you say! 1335 01:29:32,040 --> 01:29:35,670 What's that animal called? 1336 01:29:37,120 --> 01:29:38,640 An elephant. 1337 01:29:41,380 --> 01:29:44,440 And they said death would come by sea. 1338 01:29:45,490 --> 01:29:47,580 Never trust a fortune... teller. 1339 01:29:49,390 --> 01:29:52,380 I'd lift my hat, Father, but they took it. 1340 01:29:54,700 --> 01:29:57,530 What did they do with our hats? 1341 01:29:57,630 --> 01:30:02,540 What use is a hat? In an hour, you won't have a head. 1342 01:30:04,540 --> 01:30:07,100 The Breton Republic was short... lived. 1343 01:30:07,210 --> 01:30:09,270 It was a republic of nobles. 1344 01:30:09,380 --> 01:30:11,140 You wanted a peasant republic? 1345 01:30:11,250 --> 01:30:13,220 I don't know what I wanted! 1346 01:30:16,050 --> 01:30:18,040 They're done. 1347 01:30:18,150 --> 01:30:19,780 Must be a slap... dash job. 1348 01:30:31,330 --> 01:30:35,560 A strange spectacle indeed. 1349 01:30:41,610 --> 01:30:43,470 To Philip, Regent of France. 1350 01:30:43,580 --> 01:30:44,580 Dear Sir... 1351 01:30:44,650 --> 01:30:46,200 Another letter! 1352 01:30:46,780 --> 01:30:48,110 Oh, Pontcallec! 1353 01:30:49,120 --> 01:30:51,080 I still have 15 minutes! 1354 01:30:51,190 --> 01:30:52,350 Go ahead. 1355 01:30:52,920 --> 01:30:53,920 Dear Sir... 1356 01:30:55,560 --> 01:30:57,390 I address you as Sir... 1357 01:30:58,390 --> 01:31:00,450 for one doesn't say my Lord... 1358 01:31:01,860 --> 01:31:03,920 to one's assassin. 1359 01:31:53,440 --> 01:31:56,310 The whole convent prayed for his reprieve. 1360 01:31:58,010 --> 01:32:00,640 We're all Bretons, my Lord. 1361 01:32:00,750 --> 01:32:02,450 Severine too. 1362 01:32:03,820 --> 01:32:06,250 She was sure you'd answer her letters. 1363 01:32:07,220 --> 01:32:11,160 Until the morning of the execution, she still had hope. 1364 01:32:13,000 --> 01:32:15,400 I never received her letters. 1365 01:32:17,200 --> 01:32:19,360 I don't doubt it, my Lord. 1366 01:32:20,870 --> 01:32:23,170 Then it was God's will. 1367 01:32:25,740 --> 01:32:27,710 And Dubois, Reverend Mother. 1368 01:32:28,980 --> 01:32:31,540 Severine knew Pontcallec? 1369 01:32:32,180 --> 01:32:33,370 Barely. 1370 01:32:33,480 --> 01:32:35,710 I think she saw him once. 1371 01:32:36,780 --> 01:32:38,680 But he's our hero... 1372 01:32:39,850 --> 01:32:41,340 especially now. 1373 01:32:42,060 --> 01:32:44,650 I'll make a gift to the convent. 1374 01:32:44,760 --> 01:32:47,320 Perhaps a mass for his salvation? 1375 01:32:48,530 --> 01:32:50,090 If you like. 1376 01:32:51,260 --> 01:32:54,460 But I think Count de Horn needs it more. 1377 01:32:56,700 --> 01:33:00,430 I knew I'd be archbishop before I die! 1378 01:33:00,540 --> 01:33:03,340 - Your health is good, Abbé. - I may live a year. 1379 01:33:03,440 --> 01:33:04,810 Are bishops good in bed? 1380 01:33:04,910 --> 01:33:06,430 It depends. 1381 01:33:10,120 --> 01:33:11,510 You're early, milord. 1382 01:33:11,620 --> 01:33:12,910 Not anymore. 1383 01:33:15,350 --> 01:33:16,750 Open it. 1384 01:33:22,130 --> 01:33:23,860 Whose hair is this? 1385 01:33:24,960 --> 01:33:28,190 A girl who asked my permission to be a nun. 1386 01:33:28,300 --> 01:33:30,290 Ask you? 1387 01:33:30,400 --> 01:33:31,930 That's a queer idea! 1388 01:33:32,640 --> 01:33:34,040 Open the letter. 1389 01:33:37,110 --> 01:33:39,080 Recognize the handwriting? 1390 01:33:40,080 --> 01:33:42,010 Why should I? 1391 01:33:43,650 --> 01:33:45,740 You've seen it twice before. 1392 01:33:47,680 --> 01:33:53,050 You stole the letters Severine wrote begging Pontcallec's pardon. 1393 01:33:56,230 --> 01:33:58,020 I was afraid of them. 1394 01:33:58,930 --> 01:34:01,990 They might have convinced you. 1395 01:34:04,100 --> 01:34:05,860 Give them to me. 1396 01:34:06,400 --> 01:34:07,930 I burned them. 1397 01:34:10,040 --> 01:34:12,200 They were beautiful but naive. 1398 01:34:13,480 --> 01:34:17,640 She'd have been unhappy here. She's made for the convent. 1399 01:34:18,480 --> 01:34:20,140 Make her an abbess. 1400 01:34:20,250 --> 01:34:23,450 We sorely need her prayers. 1401 01:34:23,550 --> 01:34:25,040 Perhaps she's a saint 1402 01:34:25,150 --> 01:34:27,590 and you're accomplishing God's plan? 1403 01:34:29,360 --> 01:34:31,990 I'm tired of accomplishing God's plan. 1404 01:34:34,360 --> 01:34:36,160 You're the archbishop. 1405 01:34:37,260 --> 01:34:38,890 You do it for me. 1406 01:34:40,970 --> 01:34:42,660 And you, milord? 1407 01:34:44,970 --> 01:34:49,240 I'll make my gardens grow elsewhere. 1408 01:34:50,980 --> 01:34:52,640 Your stairs are steep. 1409 01:34:54,110 --> 01:34:56,450 You drink too much, milord. 1410 01:34:56,550 --> 01:34:58,070 Especially lately. 1411 01:34:58,750 --> 01:35:03,310 - Some harm will come to you. - I came to hear good fortune, not bad. 1412 01:35:07,860 --> 01:35:09,550 I brought the gentleman. 1413 01:35:09,660 --> 01:35:12,360 Ah, the gentleman from the provinces... 1414 01:35:12,460 --> 01:35:13,730 Come in. 1415 01:35:17,070 --> 01:35:18,970 Come in, Marquis. 1416 01:35:33,750 --> 01:35:35,910 Thank you, I'm not thirsty. 1417 01:35:36,020 --> 01:35:38,320 It's for the fortune... telling, sir. 1418 01:35:39,520 --> 01:35:41,790 Bring back memories, Emily? 1419 01:35:41,890 --> 01:35:44,920 She was with me 6 years. She was my best medium. 1420 01:35:46,000 --> 01:35:47,790 There's none like her. 1421 01:35:48,530 --> 01:35:50,160 Are you still clairvoyant? 1422 01:35:50,270 --> 01:35:53,130 Not anymore. 1423 01:35:55,640 --> 01:35:57,800 Have you a preference? 1424 01:36:01,910 --> 01:36:03,400 This one perhaps. 1425 01:36:04,480 --> 01:36:06,240 Give her your hand. 1426 01:36:06,680 --> 01:36:07,880 Does she read palms? 1427 01:36:07,980 --> 01:36:10,470 No, it's to feel you better. 1428 01:36:10,590 --> 01:36:12,780 Ready, Marie... Charlotte? 1429 01:36:13,990 --> 01:36:16,010 Do you feel the gentleman? 1430 01:36:16,120 --> 01:36:17,390 Oh, yes. 1431 01:36:17,490 --> 01:36:19,590 He's had a great sorrow. 1432 01:36:22,330 --> 01:36:23,700 See anything? 1433 01:36:31,970 --> 01:36:35,140 Wait, something is forming! 1434 01:36:35,240 --> 01:36:37,180 I don't know what it is. 1435 01:36:37,280 --> 01:36:41,480 It's round, but not a necklace. It's a crown. 1436 01:36:42,150 --> 01:36:46,980 A splendid golden crown placed on the gentleman's head. 1437 01:36:47,090 --> 01:36:49,110 It's a king's crown. 1438 01:36:55,130 --> 01:36:58,330 I've buried four who should have been King. 1439 01:36:58,430 --> 01:37:00,990 Shall I bury a fifth for his crown? 1440 01:37:01,800 --> 01:37:03,930 Call myself the Mourner Prince? 1441 01:37:05,700 --> 01:37:07,670 If it please you, milord. 1442 01:37:08,710 --> 01:37:10,970 I shouldn't have let you come. 1443 01:37:12,040 --> 01:37:14,840 You're so touchy at the moment. 1444 01:37:14,950 --> 01:37:16,380 You know why. 1445 01:37:17,650 --> 01:37:19,240 Yes, milord. 1446 01:37:19,350 --> 01:37:21,840 So I don't want to be King. 1447 01:37:21,950 --> 01:37:24,850 And I won't be, thank God. 1448 01:37:24,960 --> 01:37:27,790 The King is a healthy little boy 1449 01:37:27,890 --> 01:37:29,860 and I'm an old cadaver. 1450 01:37:55,850 --> 01:37:58,510 - We want to see the Regent. - Who are you? 1451 01:37:58,620 --> 01:38:00,820 Misery, desperation, and crime. 1452 01:38:03,630 --> 01:38:08,830 Nowhere are misery, desperation, and crime more welcome than here. 1453 01:38:08,930 --> 01:38:13,590 You, my most loyal subjects, as Louis XIV, my uncle, left you to me, 1454 01:38:13,700 --> 01:38:17,660 I shall leave you, more numerous still, to Louis XV and his successor. 1455 01:38:17,770 --> 01:38:22,110 For misery, desperation, and crime are fecund. 1456 01:38:22,210 --> 01:38:24,510 Enter. And let joy reign supreme! 1457 01:38:26,410 --> 01:38:27,780 Magnificent! 1458 01:38:27,880 --> 01:38:29,870 I get the prize, no? 1459 01:38:29,990 --> 01:38:32,180 I'm the most miserable. 1460 01:38:32,290 --> 01:38:35,190 I am the law system, 1461 01:38:35,290 --> 01:38:39,390 in other words, bankruptcy, and theft. 1462 01:38:40,630 --> 01:38:44,620 And I'm the Great Lady of the Kingdom in search of a husband. 1463 01:38:44,730 --> 01:38:46,390 Oh, the mask! 1464 01:38:50,500 --> 01:38:51,990 Whom shall I marry? 1465 01:38:52,110 --> 01:38:53,600 The bank, of course! 1466 01:38:53,710 --> 01:38:54,870 What a fine couple! 1467 01:38:54,970 --> 01:38:56,770 Poverty and the bank! 1468 01:38:56,880 --> 01:38:58,670 What a glorious match! 1469 01:38:58,780 --> 01:38:59,940 Let us celebrate! 1470 01:39:20,370 --> 01:39:22,630 What's the trouble, Emily? 1471 01:39:22,730 --> 01:39:24,670 You look sad. 1472 01:39:25,870 --> 01:39:27,340 You've no cause. 1473 01:39:27,440 --> 01:39:30,740 I even gave you the house meant for Severine. 1474 01:39:30,840 --> 01:39:32,540 What I see saddens me. 1475 01:39:32,640 --> 01:39:34,840 But it's a masquerade. 1476 01:39:34,950 --> 01:39:36,470 That mocks the poor. 1477 01:39:36,580 --> 01:39:38,740 Have another drink. 1478 01:39:38,850 --> 01:39:40,340 Invite the real poor! 1479 01:39:40,450 --> 01:39:43,010 They'd rob me! 1480 01:39:46,760 --> 01:39:48,620 The musicians look unhappy. 1481 01:39:48,730 --> 01:39:50,220 They have good reason. 1482 01:39:50,330 --> 01:39:52,320 They're blind. 1483 01:39:52,430 --> 01:39:54,160 They supposedly play better. 1484 01:39:54,830 --> 01:39:58,730 Like nightingales sing when you put out their eyes. 1485 01:39:59,070 --> 01:40:01,160 No one put their eyes out. 1486 01:40:01,270 --> 01:40:02,930 They're blind from birth. 1487 01:40:03,640 --> 01:40:05,270 They don't know they're here. 1488 01:40:05,370 --> 01:40:08,170 And they'll play all night long. 1489 01:40:08,280 --> 01:40:11,040 Airs I chose myself for the occasion. 1490 01:40:11,150 --> 01:40:12,940 I came, my Lord. 1491 01:40:13,050 --> 01:40:19,350 I invited you because this wouldn't be a disaster ball without you. 1492 01:40:19,460 --> 01:40:22,480 And you do look terrible. 1493 01:40:22,590 --> 01:40:24,560 You make a strange soldier. 1494 01:40:24,660 --> 01:40:27,690 I'm in awful pain... my cursed bladder. 1495 01:40:27,800 --> 01:40:29,420 You lack courage. 1496 01:40:33,700 --> 01:40:37,470 He's already forgotten I saved his life at Nerwinden. 1497 01:40:37,570 --> 01:40:39,970 I'm courageous, but not against pain. 1498 01:40:41,540 --> 01:40:45,440 The Regent's sad and bitter. You must be losing your touch. 1499 01:40:52,850 --> 01:40:54,050 Poitou! 1500 01:40:54,150 --> 01:40:56,320 Another round please! 1501 01:40:57,120 --> 01:40:59,020 A suckling pig, Dubois! 1502 01:40:59,130 --> 01:41:01,390 I want the tail and ears. 1503 01:41:01,490 --> 01:41:03,760 There you are, Marie... Madeleine. 1504 01:41:03,860 --> 01:41:08,270 Time to disappear, ladies! Emily... 1505 01:41:08,370 --> 01:41:13,100 Make a sacrifice. Great sacrifices are unseen as Corneille says. 1506 01:41:13,740 --> 01:41:15,070 It's not a sacrifice. 1507 01:41:16,880 --> 01:41:18,340 It's a habit. 1508 01:41:22,850 --> 01:41:25,580 I, of course, am in no state to play. 1509 01:41:25,680 --> 01:41:27,580 Then why did you come? 1510 01:41:27,690 --> 01:41:30,050 Looking on will be a pleasure. 1511 01:41:30,160 --> 01:41:34,110 Oh! Ladies, I'm not playing. 1512 01:41:34,220 --> 01:41:36,780 They'll recognize your powder flask. 1513 01:41:36,890 --> 01:41:38,730 I'm not so sure. 1514 01:41:39,760 --> 01:41:41,390 Oh! Emily! 1515 01:41:41,500 --> 01:41:42,970 You get a forfeit. 1516 01:41:45,600 --> 01:41:47,970 You'd be a fine musician, milord. 1517 01:41:48,070 --> 01:41:51,560 I could be so many things were I not Regent, 1518 01:41:51,680 --> 01:41:53,270 which is less than nothing. 1519 01:41:55,280 --> 01:41:57,910 Ah! You lose milord! 1520 01:41:58,010 --> 01:41:59,980 That makes two forfeits. 1521 01:42:13,930 --> 01:42:16,520 It's vomiting all over. 1522 01:42:16,630 --> 01:42:18,120 Throw it out. 1523 01:42:25,210 --> 01:42:29,580 Milord, may I have one more fuck with Picard? 1524 01:42:29,680 --> 01:42:31,740 Ask Emily's permission then. 1525 01:42:31,850 --> 01:42:34,340 Picard and I are obedient to milord. 1526 01:42:35,080 --> 01:42:36,640 Just a quickie before mass. 1527 01:42:36,750 --> 01:42:39,840 Whatever you do, you'll die a Christian! 1528 01:42:49,300 --> 01:42:51,130 The dwarf... 1529 01:42:51,230 --> 01:42:52,700 is 67 years old. 1530 01:42:54,400 --> 01:42:57,200 Picard bought his knighthood from 1531 01:42:57,300 --> 01:43:00,670 a man who went bankrupt on Mississippi shares. 1532 01:43:01,370 --> 01:43:03,470 We sold in time. 1533 01:43:03,580 --> 01:43:05,630 God, it stinks in here! 1534 01:43:08,510 --> 01:43:09,510 Doesn't it? 1535 01:43:10,550 --> 01:43:12,410 No... not especially. 1536 01:43:14,320 --> 01:43:16,120 The stench is awful! 1537 01:43:22,830 --> 01:43:24,260 Now it smells worse. 1538 01:43:25,360 --> 01:43:26,890 Let's get out of here. 1539 01:43:28,870 --> 01:43:30,530 It stinks even more here. 1540 01:43:30,640 --> 01:43:31,640 No, milord. 1541 01:43:31,740 --> 01:43:33,970 You don't smell that odor of rot? 1542 01:43:37,680 --> 01:43:39,370 God, it's my hand! 1543 01:43:41,350 --> 01:43:42,870 - Smell it! - No... 1544 01:43:42,980 --> 01:43:44,410 It stinks... 1545 01:43:46,350 --> 01:43:47,540 I'll wash it. 1546 01:43:49,350 --> 01:43:51,950 And I'm only rotten on one side! 1547 01:43:53,260 --> 01:43:55,520 - It stinks! - It's just dirty. 1548 01:44:14,340 --> 01:44:15,670 There. 1549 01:44:15,780 --> 01:44:17,640 It's gone now. 1550 01:44:20,880 --> 01:44:22,370 No, it's worse. 1551 01:44:23,620 --> 01:44:25,590 I must be ill, Emily. 1552 01:44:26,350 --> 01:44:28,080 I'm ill. 1553 01:44:30,020 --> 01:44:31,250 Try the doctor, milord. 1554 01:44:33,390 --> 01:44:34,760 No. 1555 01:44:34,860 --> 01:44:36,390 Cut off my hand! 1556 01:44:38,330 --> 01:44:40,660 That's a bizarre joke. 1557 01:44:40,770 --> 01:44:42,930 And this stench... 1558 01:44:43,040 --> 01:44:45,160 It's a joke? 1559 01:44:45,270 --> 01:44:47,900 I order you to cut off my hand. 1560 01:44:52,550 --> 01:44:54,100 Here, cut. 1561 01:44:55,380 --> 01:44:56,640 With this knife? 1562 01:44:57,380 --> 01:44:58,910 You prefer an axe? 1563 01:45:00,050 --> 01:45:02,990 Only a surgeon has instruments for that. 1564 01:45:04,020 --> 01:45:05,650 The saw? 1565 01:45:05,760 --> 01:45:07,120 Yes, the saw. 1566 01:45:07,230 --> 01:45:11,860 Like at Nerwinden, when they amputated the wounded. 1567 01:45:11,960 --> 01:45:14,730 You remember! 1568 01:45:14,830 --> 01:45:16,660 I don't like the sound. 1569 01:45:18,040 --> 01:45:20,440 Neither do I. 1570 01:45:21,740 --> 01:45:23,710 But if we must... 1571 01:45:38,320 --> 01:45:39,450 The Royal Palace? 1572 01:45:39,560 --> 01:45:41,050 Dr. Chirac's and hurry! 1573 01:45:41,160 --> 01:45:43,520 - His Highness is ill? - Yes, hurry! 1574 01:45:43,630 --> 01:45:45,120 I'll follow in my coach. 1575 01:45:45,230 --> 01:45:47,560 Never! You'd run off. Get in! Emily... 1576 01:45:47,660 --> 01:45:49,220 I'll go with you. 1577 01:46:29,540 --> 01:46:31,470 Faster! 1578 01:46:39,080 --> 01:46:43,640 When we get to the surgeon's, I want you to amputate. 1579 01:46:43,750 --> 01:46:45,120 Chirac's more skilled. 1580 01:46:45,220 --> 01:46:48,120 I want to see your face as you saw. 1581 01:46:48,220 --> 01:46:51,050 And I know you'll saw well. 1582 01:46:51,160 --> 01:46:53,350 You like blood, Dubois. 1583 01:46:53,460 --> 01:46:54,860 You'll enjoy it. 1584 01:46:54,960 --> 01:46:57,120 You spare me nothing. 1585 01:46:57,230 --> 01:46:59,060 Did you spare me... 1586 01:46:59,170 --> 01:47:00,530 archbishop? 1587 01:47:46,910 --> 01:47:48,710 Hurry, he's hurt! 1588 01:47:53,180 --> 01:47:54,340 What happened? 1589 01:47:54,450 --> 01:47:56,010 We ran over a child. 1590 01:48:21,110 --> 01:48:23,540 Back up! 1591 01:48:25,080 --> 01:48:26,080 You know him? 1592 01:48:27,480 --> 01:48:28,680 He's my brother. 1593 01:48:32,990 --> 01:48:35,960 Money, Dubois! Give me some money! 1594 01:48:36,060 --> 01:48:38,320 - I've none. - All of it! 1595 01:48:41,900 --> 01:48:45,330 Tell your parents the Regent awaits them to come to the palace. 1596 01:48:48,240 --> 01:48:50,900 Understand? 1597 01:48:54,340 --> 01:48:56,400 Emily, stay with her. 1598 01:48:56,510 --> 01:49:01,500 You accompany them; they might not find it or dare go in. 1599 01:49:01,610 --> 01:49:02,610 Let's go. 1600 01:49:28,070 --> 01:49:30,200 You frightened me, milord. 1601 01:49:31,180 --> 01:49:33,910 But you should see your doctor anyway. 1602 01:49:36,080 --> 01:49:37,710 Definitely. 1603 01:49:38,750 --> 01:49:41,050 I refuse to die before I bury you. 1604 01:49:42,720 --> 01:49:44,420 I'm in no rush. 1605 01:49:44,520 --> 01:49:46,890 You've got death in the bladder. 1606 01:49:48,260 --> 01:49:49,950 Yes, I live with death. 1607 01:49:50,760 --> 01:49:52,490 I feel it in my belly. 1608 01:49:52,600 --> 01:49:55,090 I hope you suffer horribly. 1609 01:49:58,530 --> 01:50:01,400 Oh, no, I've domesticated it. 1610 01:50:06,840 --> 01:50:09,370 Ride with the coachman like the help. 1611 01:50:09,480 --> 01:50:11,240 And catch a cold. 1612 01:50:12,680 --> 01:50:15,340 Some hate for four Breton heads! 1613 01:50:15,450 --> 01:50:18,580 You only noticed them because they were nobles. 1614 01:50:19,620 --> 01:50:21,250 Let's go. 1615 01:51:22,010 --> 01:51:24,450 Bring straw and hay! 1616 01:51:24,550 --> 01:51:26,210 Well, come on! 1617 01:51:31,060 --> 01:51:32,720 The firebrands! 1618 01:52:21,840 --> 01:52:23,930 No, don't close them. 1619 01:52:24,040 --> 01:52:25,800 I want him to see. 1620 01:52:25,910 --> 01:52:27,740 And you too, beauty! 1621 01:52:33,080 --> 01:52:36,050 And she lifted the boy's head and said 1622 01:52:36,150 --> 01:52:41,590 "Look, little brother, look. See how it burns!" 1623 01:52:41,690 --> 01:52:43,120 And she added, 1624 01:52:43,220 --> 01:52:47,160 "We shall burn others, brother, many others." 114129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.