All language subtitles for Les.princes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:12,259 --> 00:00:15,695 Marie-Helene 3 00:00:53,433 --> 00:00:56,960 Gerard DARMON 4 00:00:57,204 --> 00:01:00,605 MJP DALBRE 5 00:01:00,874 --> 00:01:04,310 SELIN MILITON 6 00:01:04,544 --> 00:01:07,911 Cum Tavor 7 00:01:08,181 --> 00:01:09,773 in the film 8 00:01:10,050 --> 00:01:15,215 Prince 9 00:01:15,489 --> 00:01:17,081 Cast: 10 00:01:17,357 --> 00:01:20,918 TONY LIBRIZZI TONY 11 00:01:21,294 --> 00:01:25,128 RAIM Arslanian CHICO 12 00:01:25,432 --> 00:01:29,232 TONY GATLIF LEO 13 00:01:29,503 --> 00:01:33,269 DOMINIC MORAINES PETITON 14 00:01:33,540 --> 00:01:35,098 also starring 15 00:01:35,342 --> 00:01:39,039 FARID SHOPEL Crazy 16 00:01:39,346 --> 00:01:43,112 ELEONORA IR JEANNE 17 00:01:43,417 --> 00:01:47,217 ANNA-MARIE PHILIP Mistress 18 00:01:47,487 --> 00:01:51,321 Marie-Helene RYUDEL BIZHO 19 00:01:51,591 --> 00:01:55,391 ZHERER Darya Gendarme 20 00:01:55,662 --> 00:01:59,462 BERNARD Dera Husband of Joan 21 00:01:59,766 --> 00:02:03,566 operator JACQUES LU Azeglio 22 00:02:03,804 --> 00:02:07,638 soundman BERNARD OPTION 23 00:02:07,941 --> 00:02:11,741 decorator Dani Champenois 24 00:02:12,012 --> 00:02:15,812 installation Claudine Boucher 25 00:02:16,082 --> 00:02:19,882 Producers: KEN and Romain LEGARZHO 26 00:02:20,187 --> 00:02:25,318 written and directed by TONY GATLIF 27 00:04:36,590 --> 00:04:38,057 What did they want? 28 00:04:38,725 --> 00:04:41,660 Your wife is arrested for vagrancy. 29 00:04:42,996 --> 00:04:45,897 She said that she lived here, so they came to check. 30 00:04:47,834 --> 00:04:50,462 Today we received Another eviction notice ... 31 00:04:51,605 --> 00:04:53,436 Soon we will expel, Nara. 32 00:04:54,774 --> 00:04:57,140 And then came a guy, to turn off the light. 33 00:04:57,744 --> 00:05:00,907 I told him that you went to pay, but tomorrow he will come again. 34 00:05:04,517 --> 00:05:06,246 Oh, say Vaillant, I want to see it. 35 00:05:06,319 --> 00:05:07,343 He is somewhere nearby. 36 00:05:07,454 --> 00:05:09,046 Tell him I need to see it. 37 00:05:45,325 --> 00:05:51,161 "Scientists should recognize that transformation of the mind ... " 38 00:05:51,531 --> 00:05:55,490 "A higher intelligence available today " 39 00:05:55,769 --> 00:05:58,169 Did you bring a dictionary I asked? 40 00:05:58,405 --> 00:05:59,565 I did not find it. 41 00:06:19,592 --> 00:06:21,617 Hey, Petiton, Wait for me, dammit! 42 00:06:23,463 --> 00:06:25,454 Your boyfriend will come the horse? 43 00:06:25,699 --> 00:06:28,497 Hey, you do not yell? Range of people. 44 00:06:28,668 --> 00:06:29,532 He will come or not? 45 00:06:29,803 --> 00:06:32,829 Yes, he is going to come. Cut a piece of meat. 46 00:06:34,307 --> 00:06:35,774 This horse is barely alive, you know. 47 00:06:37,510 --> 00:06:39,444 Put yourself in my place. 48 00:06:39,612 --> 00:06:40,977 I'm not going to live a horse! 49 00:06:41,948 --> 00:06:44,178 Like I said, a piece of meat not the entire pulp. 50 00:06:44,484 --> 00:06:45,508 It is - a piece! 51 00:06:46,352 --> 00:06:47,182 Wait, wait! 52 00:06:48,154 --> 00:06:49,382 It - a heavy carcass ... 53 00:06:50,857 --> 00:06:52,984 Do not forget about the horse ... 54 00:07:04,637 --> 00:07:05,467 Hey, come here! 55 00:07:07,540 --> 00:07:08,438 Hide it. 56 00:07:08,708 --> 00:07:09,402 All right. 57 00:07:39,506 --> 00:07:41,474 - Hello. How are you? - Good day. All - in order. 58 00:07:41,574 --> 00:07:42,302 - And you? - Nothing. 59 00:07:42,375 --> 00:07:45,572 Get rid of this horse. It will drive us all crazy. 60 00:07:45,912 --> 00:07:47,277 I'll take care of her. 61 00:08:03,663 --> 00:08:04,630 It's cold! 62 00:08:50,677 --> 00:08:54,113 Why are you doing this? You can not steal anything here. 63 00:08:54,480 --> 00:08:57,142 I do not want to sit locked up few years for the company to you! 64 00:08:58,451 --> 00:08:59,213 What is that? 65 00:09:00,253 --> 00:09:01,049 Cat. 66 00:09:02,555 --> 00:09:04,614 What a mess. You - crazy. 67 00:09:24,043 --> 00:09:28,537 He does not need you here. Take it away to another location. 68 00:09:28,882 --> 00:09:30,975 He will not bother you. 69 00:09:31,150 --> 00:09:32,777 No! No, and again no! 70 00:09:32,919 --> 00:09:33,681 Hey, enough already! 71 00:09:33,853 --> 00:09:34,512 He does not need me here. 72 00:09:35,321 --> 00:09:36,185 The old witch! 73 00:09:36,923 --> 00:09:37,480 Went. 74 00:09:39,692 --> 00:09:41,091 I do not need. 75 00:09:42,829 --> 00:09:45,161 Natalie, go here ... Take the leash. 76 00:09:50,370 --> 00:09:52,702 Once again I see what are you loitering here - I'll kill! 77 00:09:54,073 --> 00:09:55,131 Get out! 78 00:09:57,844 --> 00:09:59,072 Get out! 79 00:10:00,346 --> 00:10:01,904 I want to see his child. 80 00:10:02,081 --> 00:10:02,877 Get out! 81 00:10:31,444 --> 00:10:33,036 I'm in the front row our class. 82 00:10:34,480 --> 00:10:35,879 Ok, my girl. 83 00:11:00,239 --> 00:11:01,900 Sawed off the railing ... 84 00:11:02,108 --> 00:11:04,008 The next time saw off your nose. 85 00:11:04,844 --> 00:11:08,541 She again left it open! Where a gift? 86 00:11:09,615 --> 00:11:10,877 Where a gift? 87 00:11:11,818 --> 00:11:14,378 Damn it, you're back left the door open! 88 00:11:16,556 --> 00:11:18,547 Why do not you shut the door? Where a gift? 89 00:11:18,925 --> 00:11:20,916 Gift in the refrigerator. 90 00:11:23,329 --> 00:11:24,489 You - crazy! 91 00:11:33,206 --> 00:11:34,673 Now, this little cat - your gift. 92 00:11:34,974 --> 00:11:36,236 How beautiful! 93 00:11:37,410 --> 00:11:40,709 I can see my mother for once? Only once, Dad, please ... 94 00:11:41,047 --> 00:11:43,515 Do not ask me about it, get it? 95 00:11:44,217 --> 00:11:46,481 If you ever ask me again, I'll throw it out the window. 96 00:11:46,953 --> 00:11:47,920 Do you understand? 97 00:11:53,059 --> 00:11:56,051 Miralda, wait! 98 00:11:57,964 --> 00:12:00,956 You're not afraid an old woman like me? 99 00:12:03,970 --> 00:12:08,430 Zorka in store it for you. 100 00:12:15,681 --> 00:12:20,209 Bring me my girl I would die if I will not see it. 101 00:12:20,486 --> 00:12:22,750 She also wants to see you. 102 00:12:23,189 --> 00:12:26,716 But, distrustful of Nara, eyes on us driving. 103 00:12:27,927 --> 00:12:29,895 You're smart, Think of something! 104 00:12:30,163 --> 00:12:33,530 Bring her to me, I can not do more. 105 00:12:34,534 --> 00:12:38,698 Wait! I'll put a candle Holy Virgin. 106 00:12:39,038 --> 00:12:43,998 Here you go ... Useful. 107 00:12:47,313 --> 00:12:51,909 Poor us women! All men - dictators. 108 00:13:18,778 --> 00:13:21,406 I have 50 boxes from apricots to sell. 109 00:13:21,581 --> 00:13:24,641 Nobody needs your color plastic, even the hairdresser ... 110 00:13:24,784 --> 00:13:26,581 Then, help me out, huh? 111 00:13:26,719 --> 00:13:29,552 Before the arrival of another Petitona. I fused him a horse, right. 112 00:13:29,622 --> 00:13:30,816 All right. You have problems? 113 00:13:30,890 --> 00:13:32,084 All is well. 114 00:13:32,158 --> 00:13:33,386 Do not worry. 115 00:13:54,247 --> 00:13:55,942 Madeleine ... 116 00:13:57,950 --> 00:14:01,113 Get out! You do not need it! Shut up! 117 00:14:01,354 --> 00:14:05,017 Come, Madeleine ... 118 00:14:05,892 --> 00:14:09,794 Come, Madeleine ... 119 00:14:10,196 --> 00:14:14,724 I need you, Madeleine, I need you. 120 00:14:14,867 --> 00:14:15,731 I'll kill him. 121 00:14:16,402 --> 00:14:18,734 Give him another chance. 122 00:14:19,572 --> 00:14:20,300 Salut! 123 00:14:20,907 --> 00:14:21,498 Hi, Bijou! 124 00:14:22,708 --> 00:14:24,198 And what do they want? 125 00:15:31,844 --> 00:15:32,503 Bijou 126 00:15:42,922 --> 00:15:43,854 Are you okay? 127 00:15:45,291 --> 00:15:47,350 I'm sick to the quiet time. 128 00:15:53,299 --> 00:15:56,234 Do not quit, just going to wither! 129 00:16:00,239 --> 00:16:01,900 How is boring without music. 130 00:16:05,177 --> 00:16:06,610 Something is wrong, Nara? 131 00:16:10,082 --> 00:16:12,050 I brought my daughter to tears. 132 00:16:12,385 --> 00:16:13,010 Why? 133 00:16:16,355 --> 00:16:17,117 Yes, so ... 134 00:16:17,223 --> 00:16:18,656 All clear ... 135 00:16:21,727 --> 00:16:24,423 Clearly, bad thoughts ... 136 00:16:27,466 --> 00:16:29,457 Bad thoughts in my head, Nara? 137 00:17:27,026 --> 00:17:31,622 You look appetizing. It makes you want to eat you! 138 00:17:33,566 --> 00:17:35,591 It makes you want to eat you! 139 00:17:57,156 --> 00:17:57,952 What is it? 140 00:17:59,658 --> 00:18:04,618 You do not want me to stay? She herself asked me, I swear. 141 00:18:04,864 --> 00:18:06,331 Yes, enough already. 142 00:18:06,399 --> 00:18:09,800 In an hour I'll be back. Do not worry! 143 00:18:10,202 --> 00:18:12,432 I do not steal at 20 bucks. You know that. 144 00:18:12,938 --> 00:18:15,429 For 20 bucks? Yes, that factory is closed! 145 00:18:15,574 --> 00:18:17,337 We have to work fast. 146 00:18:17,777 --> 00:18:22,737 We srezh cable transmission line, and get 100 bucks. 147 00:18:22,915 --> 00:18:24,382 Well, will go. 148 00:18:24,617 --> 00:18:27,484 See you then! And do not eat everything in the fridge. 149 00:18:28,087 --> 00:18:29,748 Ah, enough already. 150 00:18:30,589 --> 00:18:35,185 And locked the door. In this area, as many thieves! 151 00:18:44,036 --> 00:18:45,628 How beautiful you are, girl! 152 00:18:48,507 --> 00:18:50,202 Now I will eat you. 153 00:18:53,612 --> 00:18:57,070 I'll swallow you whole whole. 154 00:19:02,354 --> 00:19:04,345 Maybe Vrezh stakashku on, huh? 155 00:19:08,527 --> 00:19:12,395 Shut up! Now get on the forehead. Get off, get out! 156 00:19:12,765 --> 00:19:16,462 Avoid it, Petiton. Can not you see it - crazy? 157 00:19:17,036 --> 00:19:19,334 Wow ... As bad luck! 158 00:19:20,606 --> 00:19:22,437 Clearly, he was crazy. 159 00:19:23,209 --> 00:19:26,667 And all because of the women. Imagine! 160 00:19:31,851 --> 00:19:33,910 What a creature, 161 00:19:36,622 --> 00:19:37,850 shit 162 00:20:00,212 --> 00:20:02,407 My hands will soon wither. 163 00:20:03,949 --> 00:20:04,677 What is it? 164 00:20:05,584 --> 00:20:07,745 And, guys, who also fired for theft. 165 00:20:11,023 --> 00:20:12,615 They have not zastuchat? 166 00:20:12,791 --> 00:20:15,521 Them - as two fingers mess! 167 00:20:15,661 --> 00:20:18,755 Well, good whine. We need to hurry. 168 00:20:23,435 --> 00:20:26,199 Back there one of these nits. 169 00:20:28,007 --> 00:20:29,497 Enough grumbling dump is necessary. 170 00:20:29,608 --> 00:20:31,166 Blame should be on the dick, here. 171 00:21:11,750 --> 00:21:14,719 Here's the shit even the dishes are not washed. 172 00:21:38,110 --> 00:21:41,671 Shit, shit, shit! 173 00:21:47,786 --> 00:21:49,481 Why did you close the window? 174 00:21:49,622 --> 00:21:50,418 You need air? 175 00:21:50,489 --> 00:21:50,921 Yes 176 00:21:51,156 --> 00:21:52,919 Now you get it! 177 00:21:57,963 --> 00:21:59,590 You need air? 178 00:22:04,870 --> 00:22:05,632 That's better! 179 00:22:11,043 --> 00:22:12,874 Air she wanted! 180 00:23:12,404 --> 00:23:13,735 A cup of coffee. 181 00:23:26,251 --> 00:23:27,912 Hey, why do you go on the heels for my wife? 182 00:23:31,023 --> 00:23:31,580 What? 183 00:23:31,790 --> 00:23:34,088 I asked, why do you persecute my wife? 184 00:23:35,694 --> 00:23:39,494 It's cute, that's why. I wanted to meet her. 185 00:23:41,366 --> 00:23:43,163 I did not know she's your wife. 186 00:23:45,771 --> 00:23:50,208 Give me your passport. Come on, show me your papers. 187 00:23:50,409 --> 00:23:52,240 Rake does not have to swing! 188 00:24:04,857 --> 00:24:09,851 You scumbag, plunder and violence against women in the country! 189 00:24:10,095 --> 00:24:11,619 Call the police! We'll send you back home. 190 00:24:11,730 --> 00:24:12,697 Back home, where? 191 00:24:12,798 --> 00:24:14,493 In your country. 192 00:24:14,666 --> 00:24:16,930 It's not that hard. I'm already here. 193 00:24:19,404 --> 00:24:22,532 Let me pass, Get thee. 194 00:24:22,674 --> 00:24:23,606 Back off, let me pass. 195 00:24:23,709 --> 00:24:26,303 And do not scare me. Be careful! 196 00:24:34,686 --> 00:24:35,710 Let's have a drink. 197 00:24:35,788 --> 00:24:38,814 Be a man, come on, get out. I'll make you chops! 198 00:24:38,924 --> 00:24:43,918 You want to fight? Look, what thin ... and my hands? 199 00:25:00,279 --> 00:25:03,146 You break me in half. For fun? 200 00:25:03,215 --> 00:25:04,739 Another scene and the curtain. 201 00:25:04,883 --> 00:25:05,975 Sage turn up. 202 00:25:06,084 --> 00:25:07,381 Okay, okay. 203 00:25:21,700 --> 00:25:24,931 Bastard left us in the cold. 204 00:25:25,804 --> 00:25:27,772 It is necessary to fill his face! 205 00:25:29,641 --> 00:25:31,768 What a quirky, son of a bitch! 206 00:26:07,212 --> 00:26:09,146 What brought you to eat? 207 00:26:10,115 --> 00:26:12,083 Did she not fed you? 208 00:26:12,217 --> 00:26:14,412 No. I did a job on grammar, 209 00:26:14,586 --> 00:26:16,747 and she took my textbook. 210 00:26:17,055 --> 00:26:20,786 Here you go. And the school will not go! 211 00:26:45,584 --> 00:26:47,449 Come down, take a trip eat. 212 00:26:47,586 --> 00:26:48,610 'll Be right down. 213 00:27:08,874 --> 00:27:10,705 What the hell is going on? 214 00:27:14,313 --> 00:27:17,407 Do not wait for me, I have a job. 215 00:27:37,002 --> 00:27:38,970 Lighting a cigarette, Nara? 216 00:27:44,376 --> 00:27:46,503 I heard you have a problem with my sister? 217 00:27:49,348 --> 00:27:51,407 Who said that I have? 218 00:27:53,251 --> 00:27:56,015 She cheated on me past 10 years. 219 00:27:56,922 --> 00:27:59,482 Saw the pill like all women chuzhachki! 220 00:28:01,293 --> 00:28:03,727 That's right, your sister. She lied to me. 221 00:28:04,296 --> 00:28:07,823 I got married, so I can have many children, as we all have. 222 00:28:08,567 --> 00:28:11,195 I kicked her out. You can have it back. 223 00:28:11,370 --> 00:28:12,530 Where she lives now? 224 00:28:12,738 --> 00:28:15,605 How do I know? Sticks somewhere. 225 00:28:15,941 --> 00:28:19,809 She - that the subject of trade? Tell me it is - the subject of trade? 226 00:28:20,645 --> 00:28:22,613 Like we're going to buy it. 227 00:28:24,049 --> 00:28:25,073 Where does she live? 228 00:28:25,517 --> 00:28:27,678 I do not know, somewhere in the city. 229 00:28:28,053 --> 00:28:30,920 It is true that it is - a whore? It as well? 230 00:28:31,323 --> 00:28:32,551 Calm down Tony. 231 00:28:33,558 --> 00:28:36,152 Charge here - I am. I decide. Go to the car. 232 00:28:36,495 --> 00:28:37,689 What can I do there? 233 00:28:37,996 --> 00:28:39,463 Listen to the music, do what you want. 234 00:28:40,165 --> 00:28:44,033 We'll find her, together and talk to her. 235 00:28:44,669 --> 00:28:45,727 Come with us. 236 00:28:47,806 --> 00:28:50,036 Get behind the wheel, Leo. 237 00:28:50,342 --> 00:28:52,572 I do not like it. 238 00:29:24,376 --> 00:29:26,810 Miralda, all right? 239 00:29:34,786 --> 00:29:37,254 Are you okay? Nothing worries? 240 00:29:40,192 --> 00:29:41,181 As our mother? 241 00:29:41,393 --> 00:29:41,882 Fine. 242 00:29:42,294 --> 00:29:43,625 - A father? - Also perfect. 243 00:29:46,665 --> 00:29:48,394 Come on, answer, honestly. 244 00:29:51,136 --> 00:29:54,230 You take these chuzhakovskie pills for pregnancy? 245 00:29:56,575 --> 00:29:59,203 It - right? Answer! 246 00:29:59,578 --> 00:30:01,876 Come on, tell me! 247 00:30:08,653 --> 00:30:09,677 Answer me. 248 00:30:13,658 --> 00:30:15,023 It's true. 249 00:30:18,163 --> 00:30:24,762 Why are you doing this? Who wants to take you to get married? A stranger? 250 00:30:38,517 --> 00:30:42,009 - Are you crazy? - Now I'll cut your throat! 251 00:30:45,557 --> 00:30:48,355 What is it? Let him go. 252 00:30:50,228 --> 00:30:52,253 I'll cut your throat! 253 00:31:19,457 --> 00:31:21,721 Nara, brother ... 254 00:31:23,595 --> 00:31:26,086 Forgive us, brother, forgive us. 255 00:31:27,365 --> 00:31:28,855 Sorry, Nara. 256 00:31:29,901 --> 00:31:34,497 I have to tell you something. Miralda really loves you. 257 00:31:35,607 --> 00:31:38,872 Well, honestly, She loves you. 258 00:31:40,111 --> 00:31:44,309 She could have lied to us and we would have believed it, 259 00:31:44,783 --> 00:31:46,580 and could kill you. 260 00:31:46,685 --> 00:31:48,676 Yes, she really loves you 261 00:31:48,920 --> 00:31:50,581 I swear to you, Nara. 262 00:32:08,039 --> 00:32:09,472 It's not a bad girl. 263 00:32:10,308 --> 00:32:13,539 She always cared of your mother, right? 264 00:32:13,712 --> 00:32:17,512 Keep the house clean. She can not read, but it is not a sin ... 265 00:32:18,850 --> 00:32:22,479 It never hurts, right? Have you ever hurt? 266 00:32:23,955 --> 00:32:25,616 She gave birth to your daughter! 267 00:32:27,092 --> 00:32:29,652 But I'm going to marry someone else. 268 00:32:53,351 --> 00:32:57,549 Nara, come on, think about it. It's not her fault. 269 00:32:58,256 --> 00:33:01,987 It misled these, social workers. 270 00:33:02,193 --> 00:33:04,991 And our mother was not around to tell her. 271 00:33:05,230 --> 00:33:09,098 Look, she's young, She is still to come ... 272 00:33:11,269 --> 00:33:12,463 Sure. 273 00:33:12,671 --> 00:33:16,732 I said that I would marry another, and it is - the truth. 274 00:33:17,942 --> 00:33:20,536 You can not do that, Nara! 275 00:33:28,653 --> 00:33:32,987 Forget about our family! 276 00:33:34,693 --> 00:33:36,888 You want war? You will have war! 277 00:33:45,203 --> 00:33:47,194 I want to see my daughter. 278 00:34:04,122 --> 00:34:06,750 I want to see my daughter ... 279 00:34:10,395 --> 00:34:12,659 I want to see my baby! 280 00:34:14,432 --> 00:34:16,559 I want to see my baby! 281 00:34:27,812 --> 00:34:30,372 Today is the last day and more do not come here. 282 00:34:30,882 --> 00:34:35,751 Why? I did not have time or not working? 283 00:34:38,189 --> 00:34:41,818 Versed in their family problems in his spare time. 284 00:34:42,160 --> 00:34:45,596 Today they come for you, stopped my car like gangsters ... 285 00:34:47,031 --> 00:34:51,593 I've had enough! Tomorrow will come Police still do not know or who! 286 00:34:51,770 --> 00:34:54,295 Sorry, I want to finish this house. 287 00:34:55,240 --> 00:34:56,605 Who's coming to you? 288 00:34:56,775 --> 00:35:00,302 Three brother-in because of them I lost my job. Where Zorka? 289 00:35:00,445 --> 00:35:01,139 In school. 290 00:35:01,246 --> 00:35:01,905 What? 291 00:35:02,781 --> 00:35:03,941 In school. 292 00:35:04,082 --> 00:35:06,516 I do not want her walking this fucking school! 293 00:35:06,651 --> 00:35:09,620 Do not boil, remember your heart. I told her to go. 294 00:35:49,327 --> 00:35:51,454 You're not going to teach my child! 295 00:36:20,592 --> 00:36:23,891 Sit here and not pulled, OK? 296 00:36:26,531 --> 00:36:29,022 Relax, Nara. So you have the heart to stop. 297 00:36:29,200 --> 00:36:33,159 What a crappy stories of my heart! 298 00:36:37,141 --> 00:36:41,510 Do not cry, my child. Your father just very tired. 299 00:36:41,846 --> 00:36:44,508 And now, I want that you taught me 300 00:36:44,582 --> 00:36:46,948 that you were the last lesson 301 00:36:47,051 --> 00:36:49,485 and then check to my mistakes, right? 302 00:36:51,823 --> 00:36:52,619 Well, stop crying. 303 00:37:59,924 --> 00:38:00,948 Get lost! 304 00:38:10,335 --> 00:38:12,997 You're still married on our sister. 305 00:38:18,142 --> 00:38:19,302 And what did the wise men want? 306 00:38:19,911 --> 00:38:21,208 We are here as friends. 307 00:38:21,379 --> 00:38:22,778 And yet, what do they want the wise? 308 00:38:24,048 --> 00:38:25,413 You were wrong ... 309 00:38:26,985 --> 00:38:30,079 My sister wants to see my daughter is - her right. 310 00:38:30,455 --> 00:38:33,856 If your sister, even with one finger touch the child, I'll kill her. 311 00:38:40,131 --> 00:38:41,325 Want problem, buddy? 312 00:38:41,933 --> 00:38:44,493 We're here to help you and Look, do you think of us! 313 00:38:45,637 --> 00:38:47,161 Come, wrestle with his bull. 314 00:38:48,172 --> 00:38:51,198 You live on the ancient customs our ancestors, you have not changed. 315 00:38:53,011 --> 00:38:55,241 "We'll leave you, see what will our sister ... " 316 00:38:55,380 --> 00:38:56,779 Will you be here on Thursday at 4:00? 317 00:38:57,448 --> 00:38:57,914 Why? 318 00:38:58,950 --> 00:38:59,974 I will be free. 319 00:39:01,853 --> 00:39:03,445 I do not believe in freedom. 320 00:39:04,555 --> 00:39:07,080 Not here no 4:00 on Thursday. 321 00:39:07,759 --> 00:39:09,556 No, no, I say, I will be free. 322 00:39:11,362 --> 00:39:12,852 Freedom, it is - in the idea. 323 00:39:18,436 --> 00:39:19,368 What are you hard ... 324 00:39:22,740 --> 00:39:24,970 Take it easy! We'll sit on his tail. 325 00:39:25,176 --> 00:39:27,770 I do not agree to teach him a lesson. 326 00:39:28,613 --> 00:39:31,104 He's not a real gypsy, he Rum ... 327 00:39:31,315 --> 00:39:32,873 You're right, Leo. 328 00:39:35,386 --> 00:39:39,482 God got tired to live alone, and he decided to create man. 329 00:39:39,657 --> 00:39:43,320 He took some clay, molded doll and put it in the oven. 330 00:39:44,028 --> 00:39:46,519 Set and forget. 331 00:39:47,031 --> 00:39:51,263 Doll burnt. So went black ... 332 00:39:52,904 --> 00:39:56,067 He put in the oven another doll. 333 00:39:56,874 --> 00:40:00,867 He was so afraid of overtime, that he took it out too early. 334 00:40:01,679 --> 00:40:03,010 So came the white man ... 335 00:40:03,881 --> 00:40:05,678 God was so upset. 336 00:40:06,784 --> 00:40:09,014 And he began all over again and this time, 337 00:40:09,887 --> 00:40:11,946 He was very careful, 338 00:40:12,824 --> 00:40:16,624 and that is how he will succeed beautiful people - Gypsies! 339 00:41:12,083 --> 00:41:13,175 Look carefully at it! 340 00:41:29,000 --> 00:41:30,331 For him, I will not give anymore. 341 00:42:11,309 --> 00:42:14,574 We have set up sound and image on this channel, we were lucky! 342 00:42:16,681 --> 00:42:18,512 I wanted color. 343 00:42:34,665 --> 00:42:37,998 I need money to live on, and you are also needed. 344 00:42:38,703 --> 00:42:40,534 I want to look for a easy job for some. 345 00:42:41,205 --> 00:42:42,695 But I was like damn Pasha. Ask Armand. 346 00:42:42,874 --> 00:42:43,772 Armand? But he - a donkey. 347 00:42:44,175 --> 00:42:46,109 The old woman, here - a tidbit. 348 00:42:46,510 --> 00:42:49,035 She lives alone, with it - no hassle! 349 00:42:50,581 --> 00:42:52,071 You want to rob an old woman? 350 00:42:52,617 --> 00:42:54,016 Rob an old woman? 351 00:42:54,151 --> 00:42:55,550 Are you crazy? 352 00:42:55,686 --> 00:42:57,278 Rob an old woman? 353 00:42:57,521 --> 00:42:59,819 - You're just crazy. - Leave the old woman alone! 354 00:43:00,024 --> 00:43:03,721 Now disappear. And do not get caught in my eyes, you beast! 355 00:43:04,795 --> 00:43:09,630 Rob an old woman ... Fuck you, Wali, shit! 356 00:43:19,343 --> 00:43:21,538 You well it was repaired, Nara. 357 00:43:22,380 --> 00:43:23,369 Thanks, Nara. 358 00:43:23,481 --> 00:43:27,281 Here dictionary for your grandmother. This is - a gift. 359 00:43:32,757 --> 00:43:34,054 You saw a chair? 360 00:43:37,695 --> 00:43:39,287 It is like new. Very good. 361 00:43:58,015 --> 00:44:02,349 Tell me how your grandmother learn to read? 362 00:44:03,120 --> 00:44:04,519 My daughter teaches her. 363 00:44:05,489 --> 00:44:07,423 It is - first grader. 364 00:44:08,893 --> 00:44:12,624 A journalist wants write an article about the Roma, 365 00:44:12,830 --> 00:44:14,457 those who do not is vagrant. 366 00:44:16,133 --> 00:44:18,727 You or your grandmother, of course, would be interesting to him. 367 00:44:20,171 --> 00:44:22,332 You would see the photos in magazines. 368 00:44:23,574 --> 00:44:27,010 I do not know what to say ... I'm not interested. 369 00:44:40,758 --> 00:44:45,718 Madeleine, I would die. I will die ... 370 00:44:47,198 --> 00:44:48,563 Shut up! 371 00:44:50,267 --> 00:44:54,135 I need her ... I need her. 372 00:45:48,059 --> 00:45:50,823 I drank a lot? 373 00:45:51,629 --> 00:45:54,723 No. All right. 374 00:46:48,119 --> 00:46:49,848 Let's pause for, I'm tired. 375 00:46:50,054 --> 00:46:50,952 Keep playing. 376 00:46:58,095 --> 00:46:59,619 Yet. 377 00:47:02,099 --> 00:47:03,623 Where are you? 378 00:47:06,303 --> 00:47:08,134 Have a drink with me. 379 00:47:31,228 --> 00:47:35,460 Fatima is a drink. 380 00:47:40,204 --> 00:47:42,729 They're not blind, there, in Belgium. 381 00:47:43,841 --> 00:47:46,173 This - the clean country. 382 00:47:47,745 --> 00:47:50,305 It does not stink by shit! 383 00:47:52,016 --> 00:47:54,541 When you go to the doctor? 384 00:47:56,453 --> 00:47:59,013 I'll go to some, in Belgium. 385 00:48:05,863 --> 00:48:07,023 See you ... 386 00:48:10,467 --> 00:48:13,027 Play more, play! 387 00:48:20,044 --> 00:48:20,669 Play 388 00:48:38,262 --> 00:48:39,729 Madeleine! 389 00:49:08,192 --> 00:49:10,683 Hey! 390 00:49:30,948 --> 00:49:33,542 Hey! 391 00:50:16,894 --> 00:50:18,794 He does not like you, I love you. 392 00:50:19,029 --> 00:50:21,497 Stop that fleet. I told you - no. 393 00:50:22,800 --> 00:50:25,394 He was beaten and We have to help him. 394 00:50:37,181 --> 00:50:39,308 Do not stand in my way! 395 00:50:54,365 --> 00:50:55,923 Leave me alone. 396 00:51:16,520 --> 00:51:19,182 Tell your brothers, I'll find them. 397 00:51:22,926 --> 00:51:25,656 Tell those cowards I'd come with a weapon, 398 00:51:26,497 --> 00:51:28,658 because they were attacked from behind. 399 00:51:28,832 --> 00:51:31,426 This is not true. My brothers are not cowards. 400 00:51:31,935 --> 00:51:36,497 Shut up! Your word not worth a damn. 401 00:51:38,876 --> 00:51:41,845 Just tell them I'll come with guns, okay? 402 00:51:43,714 --> 00:51:48,583 My brothers did not attack you, it was your friend Petiton, okay? 403 00:52:17,381 --> 00:52:18,541 Get out of here. 404 00:52:21,185 --> 00:52:22,413 Go away 405 00:52:26,390 --> 00:52:27,448 Go away 406 00:52:42,206 --> 00:52:46,609 I can not post it here. I have no space. 407 00:52:48,378 --> 00:52:49,572 He's in danger. 408 00:52:49,680 --> 00:52:53,946 So what? All in danger. I am also in danger. 409 00:52:55,352 --> 00:52:56,148 He - my friend ... 410 00:52:56,253 --> 00:52:58,312 I also have friends. 411 00:52:58,922 --> 00:53:00,856 What is it? 412 00:53:03,060 --> 00:53:04,322 But that's not what. 413 00:53:04,528 --> 00:53:09,488 - This is how it will continue? - This is - just a clever move. 414 00:53:09,833 --> 00:53:11,562 What? Syllogism? 415 00:53:11,802 --> 00:53:16,068 Okay, enough, it's time to call it a day. So be it, do it, for 50 bucks. 416 00:53:41,231 --> 00:53:43,563 - Petiton. - Oh, hey! 417 00:53:43,667 --> 00:53:45,430 - Hey! - Are you okay? 418 00:53:45,502 --> 00:53:47,094 What is it? What happened? 419 00:53:47,204 --> 00:53:49,570 So, nothing. You changed his mind about the case? 420 00:53:49,806 --> 00:53:51,433 Oh, I forgot about it. 421 00:53:51,542 --> 00:53:53,772 - That's good. - Were you hurt? 422 00:53:53,877 --> 00:53:56,903 No, there was a drunk, a damn I do not remember I found on my ass adventure. 423 00:53:58,215 --> 00:53:59,204 That's it. 424 00:54:02,953 --> 00:54:04,420 It - dismissed guys. 425 00:54:05,122 --> 00:54:07,215 Recently they beat Jeannot. 426 00:54:07,291 --> 00:54:10,624 They are, as we are looking for a living, and so in cattle do. 427 00:54:13,730 --> 00:54:16,221 Oh, you bastard! Why did you do it? 428 00:54:16,533 --> 00:54:18,433 It was not me! 429 00:54:19,102 --> 00:54:21,036 You see that? 430 00:54:21,238 --> 00:54:24,469 Not one fucking strangers have not managed to beat me like that! 431 00:54:25,275 --> 00:54:26,333 You see that? 432 00:54:28,312 --> 00:54:31,304 Stranger still, no, no scum like you could not beat me so. 433 00:54:32,783 --> 00:54:35,547 Look, Nara, I have money. Take it and stop beating me. 434 00:54:35,919 --> 00:54:37,318 I do not need. 435 00:54:38,655 --> 00:54:41,453 Take them ... Take this. 436 00:54:45,662 --> 00:54:46,458 Down! 437 00:54:52,836 --> 00:54:57,136 Now I'll send you with the dead, hell! 438 00:54:57,808 --> 00:54:59,673 No, do not kill me. Shit! 439 00:55:04,047 --> 00:55:04,843 Stranger! 440 00:55:09,152 --> 00:55:10,881 Help! 441 00:56:14,685 --> 00:56:16,152 Do not rock the boat. 442 00:56:17,187 --> 00:56:18,484 Do not rock the boat, scum. 443 00:56:20,891 --> 00:56:22,518 You want to say something ... 444 00:56:23,493 --> 00:56:27,259 You do not want to ask for pardon, scum? 445 00:56:28,999 --> 00:56:30,864 Apologize 446 00:56:31,668 --> 00:56:33,135 ask forgiveness ... 447 00:56:38,208 --> 00:56:38,902 I'm sorry. 448 00:56:39,276 --> 00:56:40,504 What? 449 00:56:42,379 --> 00:56:43,175 I'm sorry. 450 00:56:43,380 --> 00:56:45,644 Louder: 451 00:56:45,816 --> 00:56:48,376 "I'm sorry" 452 00:56:48,719 --> 00:56:49,981 I'm sorry! 453 00:57:13,076 --> 00:57:13,804 You go to a bar? 454 00:57:14,010 --> 00:57:15,102 - Yes. - It is closed. 455 00:57:15,278 --> 00:57:15,937 Why? 456 00:57:16,680 --> 00:57:17,704 A cigarette? 457 00:57:21,118 --> 00:57:23,518 He closed because Bijou is dead. 458 00:57:24,121 --> 00:57:25,053 Bijou? 459 00:57:27,257 --> 00:57:29,487 She died this morning. 460 00:57:30,594 --> 00:57:32,824 My head does not fit ... 461 00:58:01,024 --> 00:58:01,888 Come here. 462 00:58:04,427 --> 00:58:06,361 Take the edge. 463 01:02:13,410 --> 01:02:14,968 I'm coming! 464 01:02:15,745 --> 01:02:18,009 We now burn this barn. 465 01:02:18,348 --> 01:02:19,508 Get out! 466 01:02:24,120 --> 01:02:25,985 Let's see brodyazhi your documents. 467 01:02:26,189 --> 01:02:27,588 We - not a tramp. 468 01:02:30,527 --> 01:02:32,961 I want to see brodyazhi your documents. 469 01:02:34,330 --> 01:02:36,161 You call this crap blocking the road, 470 01:02:36,232 --> 01:02:37,631 permanent place of residence? 471 01:02:38,468 --> 01:02:40,527 Get out, quick! 472 01:02:41,371 --> 01:02:43,066 Hurry up, Grandma. 473 01:02:43,206 --> 01:02:44,230 Come on, Mom. 474 01:02:46,976 --> 01:02:49,001 You understand that we - not rats? 475 01:02:49,212 --> 01:02:50,201 You look like a rat. 476 01:02:50,280 --> 01:02:52,441 Need to disinfect all the places where you have been. 477 01:02:53,383 --> 01:02:54,975 Incinerate faster! 478 01:03:23,446 --> 01:03:25,744 Grandmother, crazy? 479 01:03:25,982 --> 01:03:27,643 Where have you flown so quickly? 480 01:03:27,784 --> 01:03:32,187 I said that I would go to a lawyer and I will do it ... 481 01:03:32,622 --> 01:03:34,783 even if I die in agony. 482 01:03:35,692 --> 01:03:36,522 Stop! 483 01:03:38,328 --> 01:03:39,090 Stop! 484 01:03:49,405 --> 01:03:53,603 Are you crazy, Grandma, Who cares about you? 485 01:03:53,977 --> 01:03:55,467 Are you crazy? 486 01:03:58,815 --> 01:04:01,079 Come on, let's get back. We find Vaillant, 487 01:04:01,417 --> 01:04:03,647 He will shelter us for a while. 488 01:04:06,990 --> 01:04:07,786 Wait a minute! 489 01:04:45,562 --> 01:04:49,999 Stop! How long can stomp, What the fuck! 490 01:04:52,168 --> 01:04:53,658 Soon-to-night! 491 01:04:58,474 --> 01:05:00,999 We are doing nothing so ... 492 01:05:32,275 --> 01:05:35,005 What do they do on the road with all their belongings? 493 01:05:35,545 --> 01:05:39,003 That's right! He was crazy. 494 01:05:46,256 --> 01:05:48,349 Stop! 495 01:05:49,158 --> 01:05:50,386 Stop! 496 01:06:12,849 --> 01:06:14,578 Zuzu, lift the lamp and went. 497 01:06:18,121 --> 01:06:18,985 Let's go! 498 01:06:19,122 --> 01:06:19,486 No 499 01:06:19,789 --> 01:06:20,949 Come on, shit! 500 01:06:21,090 --> 01:06:22,819 No, I do not want! 501 01:06:23,159 --> 01:06:25,559 I want to go back to school. I do not want to be a hobo. 502 01:06:25,762 --> 01:06:28,128 Woe is me! Woe! 503 01:06:29,065 --> 01:06:31,863 Two stubborn donkey! Or I went prihlopnu you! 504 01:07:34,831 --> 01:07:39,598 Hello. May I speak Madame Jeanne? 505 01:07:40,536 --> 01:07:41,935 Jeanne! 506 01:07:43,840 --> 01:07:45,364 This - Nara. 507 01:07:45,842 --> 01:07:47,241 Nara! 508 01:07:48,378 --> 01:07:54,647 Stop! And not the wind carry you! 509 01:07:56,919 --> 01:08:01,754 Hello? Good afternoon, madam. it - Nara. 510 01:08:02,725 --> 01:08:03,487 Wait. 511 01:08:03,793 --> 01:08:06,057 Come, see what it says on the sign. 512 01:08:07,497 --> 01:08:10,364 Grandmother quite crazy. 513 01:08:10,733 --> 01:08:12,894 One for the road ... 514 01:08:14,070 --> 01:08:18,404 Croix ... Fons, 4.6 .. 515 01:08:20,676 --> 01:08:21,370 Croix ... 516 01:08:22,145 --> 01:08:22,770 Fons 517 01:08:22,979 --> 01:08:28,474 Fons ... In Croix-Fons In "White Horse", good. 518 01:08:50,940 --> 01:08:53,374 See, the Gypsies. 519 01:09:00,817 --> 01:09:02,341 Oh, there's Roma ... 520 01:09:02,485 --> 01:09:04,612 Give me the camera. 521 01:09:06,189 --> 01:09:07,986 and a lens. 522 01:09:11,294 --> 01:09:15,856 They hang their laundry on the barbed wire. 523 01:09:20,369 --> 01:09:22,269 In appearance - friendly. 524 01:09:22,371 --> 01:09:25,397 Yes, but in any case, I will be very careful. 525 01:09:31,214 --> 01:09:32,772 What photographers have! 526 01:09:34,584 --> 01:09:36,518 I hope you get the color film. 527 01:09:36,752 --> 01:09:37,946 Yes. 528 01:09:45,528 --> 01:09:47,291 He looks at the camera. 529 01:09:57,440 --> 01:10:01,035 Stop shooting, we are not monkeys! 530 01:10:01,544 --> 01:10:04,308 Let me here, we are not monkeys! 531 01:10:14,857 --> 01:10:17,553 Now you shut your mouth! 532 01:10:17,994 --> 01:10:19,325 Scumbag ... 533 01:10:20,596 --> 01:10:21,927 Help! 534 01:10:23,900 --> 01:10:24,992 Help! 535 01:10:28,104 --> 01:10:29,332 Stranger! 536 01:10:31,307 --> 01:10:33,002 Do not kill him, Nara. 537 01:10:35,011 --> 01:10:37,002 Stranger! 538 01:10:41,017 --> 01:10:42,848 This is crap! 539 01:12:31,494 --> 01:12:33,553 And where are your journalists? 540 01:12:34,930 --> 01:12:38,422 They will be here. Maybe they have not received my letter ... 541 01:12:40,469 --> 01:12:41,800 Yes, come on. 542 01:12:43,239 --> 01:12:45,400 They do not care about the life of Roma. 543 01:12:47,810 --> 01:12:50,677 They travel only on Pilgrimage in Saintes-Maries-de-la-Mer. 544 01:12:52,314 --> 01:12:55,340 It's - a holiday. 545 01:12:57,253 --> 01:13:00,689 Everything must change. They need to understand us. 546 01:13:01,123 --> 01:13:02,647 They have to respect us. 547 01:13:20,309 --> 01:13:24,609 Oh, Roma 548 01:13:33,222 --> 01:13:34,814 There's nobody here. 549 01:13:34,957 --> 01:13:39,826 No one. A fire in the factory. 550 01:13:39,962 --> 01:13:43,363 All there is ... I do not want to go there, really. 551 01:13:43,499 --> 01:13:46,366 Say, where "White Horse"? 552 01:13:47,069 --> 01:13:49,196 "White Horse" over there. 553 01:13:49,672 --> 01:13:50,604 All right. 554 01:13:51,540 --> 01:13:55,135 - There ... - There, where is it? 555 01:13:58,114 --> 01:14:00,446 Okay, fine, Zuzu, keep an eye on things. 556 01:14:09,225 --> 01:14:10,658 Give me some money. 557 01:14:11,927 --> 01:14:12,916 Let us quickly. 558 01:14:19,335 --> 01:14:22,099 Me apple pie. 559 01:14:23,405 --> 01:14:25,202 Chico wants sage? 560 01:14:25,508 --> 01:14:26,770 Babu. 561 01:14:27,042 --> 01:14:28,703 Romani woman. 562 01:14:29,912 --> 01:14:31,937 What's her name? 563 01:14:32,081 --> 01:14:33,639 Minush 564 01:14:36,886 --> 01:14:41,255 It's cute. You want to go play? 565 01:14:41,423 --> 01:14:44,415 No, I must see for our things. 566 01:14:48,898 --> 01:14:51,366 What is he doing there? 567 01:14:52,368 --> 01:14:54,336 Do not worry. 568 01:14:55,137 --> 01:14:58,800 Begging is prohibited. Please go. 569 01:14:59,108 --> 01:15:02,600 We must meet this German, journalist for an article about us. 570 01:15:03,078 --> 01:15:07,412 I can not give you anything to eat. This is - a decent establishment. 571 01:15:08,284 --> 01:15:11,515 And, in addition, for you stand out field under a camp outside the city. 572 01:15:11,620 --> 01:15:14,020 We should meet here German journalist 573 01:15:14,089 --> 01:15:15,488 of the American newspaper. 574 01:15:15,891 --> 01:15:18,519 Get out immediately or I'll call the police. 575 01:15:18,794 --> 01:15:20,193 You - Nara? 576 01:15:20,462 --> 01:15:21,190 Yes. 577 01:15:21,831 --> 01:15:25,323 I'm so glad that I finally to meet you. 578 01:15:26,468 --> 01:15:28,698 Joan spoke to me about your problems. 579 01:15:28,838 --> 01:15:30,806 We will post an article about you on the front page. 580 01:15:30,906 --> 01:15:32,999 I will be meeting with the mayor. 581 01:15:33,142 --> 01:15:36,509 I have many questions for him on Gypsies. 582 01:15:37,613 --> 01:15:41,014 You can dine here with me in 8 hours? 583 01:15:42,151 --> 01:15:44,381 Here is a little pricey for me. 584 01:15:44,620 --> 01:15:47,316 My newspaper was all paid for. 585 01:16:11,947 --> 01:16:15,542 Zuzu, what does it say? 586 01:16:17,386 --> 01:16:21,220 "The field is reserved for nomads ... " 587 01:16:21,423 --> 01:16:22,651 It - here! 588 01:16:53,155 --> 01:16:54,850 And they want us to live here? 589 01:17:28,390 --> 01:17:29,789 Is there objection? 590 01:17:33,028 --> 01:17:36,361 Well, tell me, Any objections? 591 01:17:37,900 --> 01:17:39,765 Let's go back our old place. 592 01:17:39,902 --> 01:17:41,164 Back there? 593 01:17:41,470 --> 01:17:44,462 They threw us out like dogs, on the street! 594 01:17:45,374 --> 01:17:47,433 Do not forget to tell the journalist that 14 of my children 595 01:17:47,509 --> 01:17:49,568 died in the war ... in the Nazi camps. 596 01:17:49,812 --> 01:17:53,043 People should know about it. 597 01:17:53,415 --> 01:17:56,145 And many more also died, as they were. 598 01:18:02,091 --> 01:18:05,527 Can a woman make decisions in the camp? 599 01:18:11,867 --> 01:18:15,394 Can I remove my hat? And then I sit in the bag at home. 600 01:18:16,005 --> 01:18:18,235 You did not answer my question? 601 01:18:18,841 --> 01:18:20,672 I do not understand it. 602 01:18:21,010 --> 01:18:22,773 Explained later. 603 01:18:28,517 --> 01:18:31,247 You know the Gypsies who live on handouts? 604 01:18:31,520 --> 01:18:33,647 We do not ask, you need - do we take? 605 01:18:38,894 --> 01:18:40,589 Tell me, do you know where did you come from? 606 01:18:42,765 --> 01:18:44,790 I already told you, the slums. 607 01:18:47,903 --> 01:18:49,302 No, I did not mean it. 608 01:18:49,705 --> 01:18:53,266 Gypsies came from India or Egypt? 609 01:19:07,122 --> 01:19:10,421 You know, where I have just come from? With public dump! 610 01:19:11,060 --> 01:19:12,220 You know why I was there? 611 01:19:13,062 --> 01:19:14,996 This is - a place which we were given a camp! 612 01:19:47,029 --> 01:19:47,961 Do you see anything? 613 01:19:49,531 --> 01:19:52,398 I see that in the future will be a problem ... 614 01:19:53,969 --> 01:19:57,063 Problems? What? With who? 615 01:19:57,606 --> 01:20:00,097 Still learning - still pay ... 616 01:20:16,125 --> 01:20:19,060 Your son does not want to serve in the army. 617 01:20:19,361 --> 01:20:21,829 He will flee abroad for many years. 618 01:20:25,901 --> 01:20:29,530 That's right, Raymond! My son medical examination next year. 619 01:20:29,905 --> 01:20:30,929 Drink, please ... 620 01:20:32,407 --> 01:20:33,931 Let's hear what's next. 621 01:20:35,377 --> 01:20:37,777 When there is money on hand, Then we turn to the Tarot ... 622 01:20:41,450 --> 01:20:42,542 The only way. 623 01:20:43,152 --> 01:20:47,088 Your struggle for freedom infringes on the rights of women. 624 01:20:48,724 --> 01:20:49,349 What? 625 01:20:51,627 --> 01:20:56,121 I say that you do not allow women to express themselves. 626 01:20:57,299 --> 01:20:59,824 We, the women do all the they want ... on the right path. 627 01:21:03,505 --> 01:21:05,132 What is it - the "right" way? 628 01:21:07,643 --> 01:21:12,205 The path of my father, my grandfather, my great-grandfather. 629 01:21:15,484 --> 01:21:17,475 I would like to make love to you! 630 01:21:20,355 --> 01:21:23,586 I want to see you naked and paw you very long. 631 01:21:26,328 --> 01:21:30,287 I'd fuck you, as a last bitch and listen to how you scream 632 01:21:31,300 --> 01:21:32,426 It's easy! 633 01:21:44,246 --> 01:21:47,738 Maybe podkinesh Ruddy for the wife and kids? 634 01:22:08,770 --> 01:22:12,001 Please go. Get out, I say! 635 01:22:12,441 --> 01:22:13,373 Stranger! 636 01:22:14,309 --> 01:22:15,640 I'll call the police! 637 01:22:17,713 --> 01:22:18,805 Why did you come here? 638 01:22:20,115 --> 01:22:22,481 I'll portray This dance strangers. 639 01:22:22,818 --> 01:22:23,910 Someone has wronged you, Nara? 640 01:22:24,286 --> 01:22:25,753 It's you create a problem? 641 01:22:27,556 --> 01:22:28,682 Sit down there. Go on! 642 01:22:29,091 --> 01:22:30,854 I'll call the police ... 643 01:22:31,560 --> 01:22:32,185 Go there. 644 01:22:33,462 --> 01:22:34,759 Come, sit down there. 645 01:22:35,063 --> 01:22:36,428 And just sit there. 646 01:22:38,567 --> 01:22:39,659 Do not do it. 647 01:23:31,320 --> 01:23:32,719 You came to steal something? 648 01:23:33,288 --> 01:23:34,380 I came for Camembert cheese. 649 01:23:35,791 --> 01:23:37,088 I have money. 650 01:23:37,592 --> 01:23:40,857 Where did you come from? Roma can not be here, you are - tramps. 651 01:23:41,997 --> 01:23:43,225 I'm not a tramp! 652 01:23:43,465 --> 01:23:45,330 I want to be a veterinarian! 653 01:23:55,744 --> 01:23:57,075 All right. 5.80, please. 654 01:24:02,851 --> 01:24:05,149 Give me it back hey you, thief! 655 01:24:50,365 --> 01:24:51,957 "Everyone, come on. Stop crying, what's wrong? " 656 01:25:03,278 --> 01:25:05,143 "I'm already is!" 657 01:25:06,081 --> 01:25:06,877 "But why?" 658 01:25:07,883 --> 01:25:08,611 Enough already ... 659 01:25:08,850 --> 01:25:10,044 You said you stroked her? 660 01:25:16,591 --> 01:25:17,990 I made you couscous ... Royal couscous ... 661 01:25:18,326 --> 01:25:19,657 I do not like couscous. 662 01:25:21,363 --> 01:25:22,227 Look at your shirt? 663 01:25:22,464 --> 01:25:24,989 It is that, ironed? 664 01:25:53,862 --> 01:25:54,658 Why are you crying? 665 01:25:55,063 --> 01:25:57,031 Because I do not want to be a thief. 666 01:25:58,233 --> 01:25:59,928 I do not want to steal. 667 01:26:00,735 --> 01:26:02,600 We are doing this because we do not have a penny. 668 01:26:03,004 --> 01:26:04,062 Find a job. 669 01:26:20,989 --> 01:26:22,786 Do not want - do not steal. 670 01:26:50,785 --> 01:26:53,117 While they were arguing ... 671 01:26:53,488 --> 01:26:55,251 I had a lot of time. 672 01:26:56,024 --> 01:27:00,290 I ate a possum ... peas, vegetables ... 673 01:27:00,929 --> 01:27:05,161 grits, lamb, sausages ... 674 01:27:05,834 --> 01:27:07,131 Even drank the broth. 675 01:27:08,136 --> 01:27:11,731 All to the last drop! Until now fed up. 676 01:27:13,842 --> 01:27:15,742 Mom ... 677 01:27:18,713 --> 01:27:22,774 Stop dreaming, right? We are almost there. 678 01:27:23,418 --> 01:27:24,908 We have to meet with a lawyer. 679 01:27:26,688 --> 01:27:28,883 And I'll buy you a hot meal, OK? 680 01:27:29,190 --> 01:27:33,320 I do not dream, Nara, it was a real couscous ... 681 01:27:33,929 --> 01:27:36,090 fresh, just cooked. 682 01:27:36,364 --> 01:27:38,764 Fresh, just quarrel ... 683 01:27:40,135 --> 01:27:44,071 Zuzu, take help from the city. Come on, now! 684 01:27:47,042 --> 01:27:48,407 Everything will be fine, Mom. 685 01:27:56,217 --> 01:27:59,050 Cutting umbrella, mother, and then caught pneumonia. 686 01:27:59,654 --> 01:28:01,212 I do not want it to get wet. 687 01:28:03,525 --> 01:28:05,322 You think this is funny, Mom? 688 01:28:05,560 --> 01:28:07,152 Give it to my notebook entries attorney. 689 01:28:07,696 --> 01:28:09,391 Give them all a lawyer. 690 01:28:09,531 --> 01:28:10,122 Sure. 691 01:28:10,765 --> 01:28:11,754 I'll take care of it. 692 01:28:51,106 --> 01:28:53,540 Give me your hand, Nara, quick and easy! 693 01:28:57,746 --> 01:29:02,080 Do not forget about my notebooks, Nara, do not forget about them. 694 01:29:04,552 --> 01:29:09,046 After he read it, bury them with me. 695 01:29:10,025 --> 01:29:10,787 Mom 696 01:29:16,064 --> 01:29:17,759 Give me a cigarette, Nara ... 697 01:29:28,276 --> 01:29:29,265 Help me! 698 01:29:30,078 --> 01:29:31,306 Help me! 699 01:29:37,686 --> 01:29:39,347 Run for a doctor! 700 01:29:51,499 --> 01:29:55,367 I go to my mom. I want to see my mom. 701 01:29:57,172 --> 01:29:58,867 It should be there the back of the van ... 702 01:30:00,241 --> 01:30:01,503 with my father ... 703 01:30:53,695 --> 01:30:54,354 Zorka. 704 01:31:20,288 --> 01:31:24,281 Google translate from russian 705 01:31:25,305 --> 01:31:31,179 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 48450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.