All language subtitles for Les Visiteurs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,629 --> 00:00:26,371 In the year of Our Lord 1,123, 2 00:00:26,712 --> 00:00:31,251 King Louis vl, known as "The Fat", waged war against his cousin, 3 00:00:31,463 --> 00:00:34,828 Henry l, King of England and Duke of Normandy. 4 00:00:35,963 --> 00:00:38,167 Many brave knights fought beside him. 5 00:00:38,838 --> 00:00:42,914 They believed in God and the forces of Evil. 6 00:00:50,838 --> 00:00:51,537 Your Majesty, 7 00:00:51,796 --> 00:00:53,170 time is of the essence. 8 00:00:53,380 --> 00:00:55,335 Need I remind you we are in their camp? 9 00:00:55,547 --> 00:00:58,580 silence, Montmirail. Love knows not haste! 10 00:01:09,922 --> 00:01:11,664 sire Godefroy! 11 00:01:12,422 --> 00:01:13,831 The English! 12 00:01:14,339 --> 00:01:15,452 My vassal sees 13 00:01:15,672 --> 00:01:16,916 horsemen approaching. 14 00:01:17,922 --> 00:01:19,036 We are coming. 15 00:01:19,797 --> 00:01:23,128 I beg of you, Your Majesty, make haste! 16 00:01:23,339 --> 00:01:25,828 Adieu, my sweet. I must join my men. 17 00:01:26,047 --> 00:01:27,291 Will I see you soon? 18 00:01:27,881 --> 00:01:30,879 When my cousin, the King of England, makes amends. 19 00:01:32,006 --> 00:01:33,748 Do you love me, Kathleen? 20 00:01:35,923 --> 00:01:38,293 Then accord me one last favor, should I die. 21 00:01:39,090 --> 00:01:41,080 - Hush hush... - show me your ankles. 22 00:01:46,756 --> 00:01:48,249 I beseech thee, lady-love. 23 00:01:53,465 --> 00:01:55,372 Higher. Up to your knees. 24 00:02:00,548 --> 00:02:03,333 My God! How beautiful! 25 00:02:05,132 --> 00:02:05,878 sire... 26 00:02:06,090 --> 00:02:07,003 they're coming. 27 00:02:20,507 --> 00:02:21,787 Come, sire. 28 00:02:55,925 --> 00:02:58,081 THE vIsITORs 29 00:03:02,134 --> 00:03:03,247 This way. 30 00:03:32,093 --> 00:03:33,835 King! I capture thee! 31 00:03:34,510 --> 00:03:35,967 Let me, my King! 32 00:03:37,385 --> 00:03:39,671 Liar! The King is never captured. 33 00:03:39,885 --> 00:03:41,129 Not even in chess. 34 00:03:47,135 --> 00:03:48,379 Toil! Never recoil! 35 00:04:13,969 --> 00:04:15,675 sound the horns! The King! 36 00:04:59,137 --> 00:05:00,713 Master! You're alive! 37 00:05:01,220 --> 00:05:02,168 God be praised! 38 00:05:02,387 --> 00:05:04,792 I managed to save your horse and your arms. 39 00:05:05,012 --> 00:05:06,968 You managed to flee, as usual. 40 00:05:07,471 --> 00:05:08,300 Castrated clod! 41 00:05:08,512 --> 00:05:10,302 sire Godefroy, The King summons you. 42 00:05:11,512 --> 00:05:12,922 Castrated clod! 43 00:05:13,137 --> 00:05:14,760 sires... the King! 44 00:05:23,429 --> 00:05:25,052 My kind knight Godefroy 45 00:05:25,555 --> 00:05:27,592 merits indeed his name "The Hardy". 46 00:05:27,805 --> 00:05:30,756 His baldrick was nary stuckolded. 47 00:05:31,138 --> 00:05:32,133 With his sword, 48 00:05:32,346 --> 00:05:34,337 he yslaked a scurvy English head. 49 00:05:35,055 --> 00:05:36,334 Godefroy Amaury de Malfete, 50 00:05:36,722 --> 00:05:39,127 Count of Montmirail, of Apremont, and of Popincourt 51 00:05:39,555 --> 00:05:41,427 I shall thus reward your valor. 52 00:05:41,847 --> 00:05:43,802 sire, I am your eternal servant. 53 00:05:44,055 --> 00:05:45,880 I know you desire descendants. 54 00:05:46,097 --> 00:05:49,178 You have one week to fetch 55 00:05:49,389 --> 00:05:51,379 one of the fairest Wenches in the Kingdom: 56 00:05:51,764 --> 00:05:55,260 the daughter of the Duke of Puglia. I know you adore her. 57 00:05:55,472 --> 00:05:56,669 she is yours to wed. 58 00:05:57,014 --> 00:05:59,253 How can I thank thee? 59 00:05:59,639 --> 00:06:01,464 To serve my King is my Honor. 60 00:06:02,056 --> 00:06:03,383 Long live the King! 61 00:06:03,681 --> 00:06:05,173 Long live the King! 62 00:06:05,389 --> 00:06:06,930 Long live the King! 63 00:06:07,139 --> 00:06:09,130 - Who is he? - Jacquasse the Crass. 64 00:06:09,389 --> 00:06:12,222 My vassal. He should be waiting outside. 65 00:06:13,514 --> 00:06:17,259 He lacks grace, but he sniffs out a trail like a good hound. 66 00:06:20,806 --> 00:06:23,840 We must avoid the Forest of Malcombe, and pass by Montargis. 67 00:06:24,098 --> 00:06:25,046 Avoid the forest? 68 00:06:25,265 --> 00:06:28,298 You know it's haunted, sire. No one dares penetrate it. 69 00:06:28,515 --> 00:06:29,344 Hogwash! 70 00:06:29,723 --> 00:06:31,216 My betrothed must not wait! 71 00:06:32,265 --> 00:06:34,007 What about the witch of Malcombe? 72 00:06:34,265 --> 00:06:35,923 Ride ahead of The Crass. 73 00:06:53,182 --> 00:06:55,386 she can turn an army into frog vomit. 74 00:06:55,599 --> 00:06:57,755 At her touch, your skin spits pus. 75 00:06:58,307 --> 00:06:59,800 and you pisseth mud. 76 00:07:01,307 --> 00:07:02,883 she can damn 7 generations. 77 00:07:06,808 --> 00:07:08,348 We're doomed! 78 00:07:08,599 --> 00:07:10,341 Doomed! 79 00:07:48,559 --> 00:07:49,672 Per Ansia 80 00:07:49,975 --> 00:07:51,682 Queribus Memorium 81 00:07:51,892 --> 00:07:53,717 "Halt or becometh a slug." 82 00:07:53,976 --> 00:07:55,516 It's Latin and visigoth. 83 00:07:55,726 --> 00:07:57,005 The Devil's drool! 84 00:08:02,767 --> 00:08:04,344 A Black sabbath. Let's splitteth! 85 00:08:16,351 --> 00:08:17,299 What does she want? 86 00:08:17,518 --> 00:08:20,220 To make that old hag young again. It's impossible! 87 00:08:21,185 --> 00:08:23,259 Drink! Drink! 88 00:08:40,144 --> 00:08:41,553 Where is she? 89 00:08:41,977 --> 00:08:44,098 Fear not. she'll drop back in. 90 00:08:49,227 --> 00:08:52,593 What a blast to have a virgin's unpolluted body again! 91 00:08:52,811 --> 00:08:53,972 she's plug-ugly! 92 00:08:54,186 --> 00:08:56,591 Just like the day I married her! 93 00:08:58,227 --> 00:08:59,601 It's devildom! 94 00:09:03,019 --> 00:09:04,181 surrender, she-Devil! 95 00:09:26,853 --> 00:09:27,967 We'll dismember her 96 00:09:28,187 --> 00:09:29,763 and slice out her tongue. 97 00:09:29,978 --> 00:09:31,886 Let rats gnaw on her innards. 98 00:09:34,604 --> 00:09:36,429 No lady is tortured on my lands. 99 00:09:36,645 --> 00:09:37,593 Just burn her. 100 00:09:37,812 --> 00:09:39,470 Thank you, sire. 101 00:09:39,812 --> 00:09:41,719 Thank you. You are too good! 102 00:09:45,312 --> 00:09:47,137 At last... my castle. 103 00:09:50,521 --> 00:09:52,227 Unpack our best apparels 104 00:09:52,437 --> 00:09:53,432 to honor my beloved. 105 00:09:53,646 --> 00:09:55,020 Jacquasse, help me change. 106 00:09:55,229 --> 00:09:55,893 Yes, sire. 107 00:09:56,479 --> 00:09:57,889 I have no fine apparels. 108 00:09:58,104 --> 00:09:59,763 she won't even see you. 109 00:10:01,604 --> 00:10:03,761 My shoes and my fanciest shell. 110 00:10:04,188 --> 00:10:06,807 Ganelon, sound the horn to announce my arrival. 111 00:10:13,396 --> 00:10:15,138 How thrilled am l, sire Fulbert, 112 00:10:15,355 --> 00:10:17,429 that my son weddeth your sweet 113 00:10:17,646 --> 00:10:18,926 and gentle daughter. 114 00:10:19,147 --> 00:10:21,849 I wanted her to weddeth a Duke, 115 00:10:22,272 --> 00:10:24,227 but our Fat King decided otherwise. 116 00:10:25,355 --> 00:10:26,433 Cursed be love. 117 00:10:27,563 --> 00:10:29,554 More wine! Let me piss a-plenty! 118 00:10:32,647 --> 00:10:36,178 Father, you promised nary to burp for my marriage. 119 00:10:42,439 --> 00:10:44,097 The Count of Montmirail! 120 00:10:46,356 --> 00:10:49,887 Frenegonde! where are you going? Frenegonde! Come back! 121 00:10:51,814 --> 00:10:53,437 Come back this instant! 122 00:10:53,939 --> 00:10:55,930 Frenegonde! Come back! 123 00:10:58,148 --> 00:10:59,806 No Duke's daughter runs after 124 00:11:00,023 --> 00:11:01,136 a mere Count. 125 00:11:05,398 --> 00:11:07,353 You look good and gentle. 126 00:11:08,231 --> 00:11:09,510 And mighty uncomfortable. 127 00:11:09,981 --> 00:11:10,680 Why? 128 00:11:23,690 --> 00:11:25,728 Zounds! The flask falleth all alone. 129 00:11:25,940 --> 00:11:28,263 Give it to me. My thirst needs a-quenching! 130 00:11:36,649 --> 00:11:37,597 The castle! 131 00:11:38,399 --> 00:11:39,347 Holy scrotums! 132 00:11:40,566 --> 00:11:42,106 It swelleth like a blowfish! 133 00:11:47,857 --> 00:11:49,185 It's wearing a wig! 134 00:11:53,274 --> 00:11:55,016 sire Godefroy, are you not well? 135 00:12:01,483 --> 00:12:02,892 By what devil-craft? 136 00:12:05,191 --> 00:12:06,104 What's wrong? 137 00:12:12,317 --> 00:12:14,887 Come back, you wicked wench! 138 00:12:15,358 --> 00:12:16,104 Come back! 139 00:12:17,525 --> 00:12:19,397 Come back, you foul slut! 140 00:12:19,733 --> 00:12:21,854 God shield! A bear is chasing her! 141 00:12:24,150 --> 00:12:25,180 My crossbow! 142 00:12:27,650 --> 00:12:28,728 Come back! 143 00:12:28,984 --> 00:12:30,441 There's no bear. 144 00:12:33,775 --> 00:12:35,683 steer clear, beloved! steer clear! 145 00:12:49,318 --> 00:12:50,182 Father! 146 00:12:56,693 --> 00:12:58,186 I saw a huge beast. 147 00:13:33,944 --> 00:13:36,977 I'll spend my life in a convent, faithful to you. 148 00:13:37,277 --> 00:13:39,647 I can ne'er wed the man who killed my father. 149 00:13:41,402 --> 00:13:43,192 I understand, my betrothed. 150 00:13:43,403 --> 00:13:44,682 I'll be faithful too. 151 00:13:45,486 --> 00:13:47,690 I shall ne'er marry... 152 00:13:47,903 --> 00:13:49,443 ne'er have descendants. 153 00:13:49,653 --> 00:13:51,478 Don't do me any favors. 154 00:14:27,820 --> 00:14:28,982 What are you up to? 155 00:14:29,196 --> 00:14:30,985 I Was praying for his saIvation. 156 00:14:31,196 --> 00:14:32,688 Where is my father's wizard? 157 00:14:33,071 --> 00:14:34,445 Eusaebius? 158 00:14:44,071 --> 00:14:44,936 I found him. 159 00:14:45,738 --> 00:14:47,859 He lives yonder, not far from here. 160 00:14:48,071 --> 00:14:49,694 But they say he's senile. 161 00:14:49,904 --> 00:14:53,105 I can make your Duke live again. 162 00:14:54,280 --> 00:14:57,443 But you must know no fear. 163 00:14:57,905 --> 00:14:59,149 Only God can do that! 164 00:14:59,405 --> 00:15:03,233 You are right. Only God can bring back the dead. 165 00:15:03,738 --> 00:15:05,314 But there is another way. 166 00:15:05,530 --> 00:15:10,271 Time is a mountain, pierced by many hidden tunnels. 167 00:15:10,488 --> 00:15:14,150 My magic spells can give you access to them. 168 00:15:20,572 --> 00:15:21,437 Meet Angueran. 169 00:15:21,655 --> 00:15:23,812 scarface Angueran. At your service. 170 00:15:24,030 --> 00:15:25,404 And my loyal Ganelon. 171 00:15:26,364 --> 00:15:27,691 You shall return 172 00:15:27,906 --> 00:15:29,695 just before the Duke's death. 173 00:15:29,906 --> 00:15:34,148 If you find enough force in yourself... 174 00:15:34,364 --> 00:15:37,564 you will be able to change the course of the arrow. 175 00:15:37,781 --> 00:15:39,439 You'll wed your betrothed, 176 00:15:40,031 --> 00:15:41,938 and have the lineage you desire. 177 00:15:43,239 --> 00:15:44,862 It's sheer lunacy! 178 00:15:45,114 --> 00:15:47,437 Where is my powder of leech? 179 00:15:47,781 --> 00:15:50,649 I haven't done this in ages. I'm a bit rusty. 180 00:15:50,865 --> 00:15:52,357 He's senile! 181 00:15:53,281 --> 00:15:54,774 Here it is. 182 00:15:57,531 --> 00:15:59,854 If you fear not, 183 00:16:00,073 --> 00:16:02,988 Godefroy the Hardy, drink. 184 00:16:03,948 --> 00:16:07,894 You'll arrive in the forest just before the accident. 185 00:16:08,115 --> 00:16:09,608 Don't trust the old fool! 186 00:16:09,824 --> 00:16:13,355 If sire Godefroy doesn't return, We'll lock you in his dungeon 187 00:16:13,699 --> 00:16:14,942 With your Book of spells. 188 00:16:15,157 --> 00:16:16,566 Trust me. 189 00:16:16,782 --> 00:16:19,614 Don't drink it, sire. You'll turn into a frog, 190 00:16:19,824 --> 00:16:22,110 or a bat, or a goat, or a nun's ass. 191 00:16:23,657 --> 00:16:24,936 Perhaps you're right. 192 00:16:25,157 --> 00:16:26,188 Drink first. 193 00:16:26,407 --> 00:16:27,023 Me? 194 00:16:27,241 --> 00:16:28,402 I'll see if you 195 00:16:28,616 --> 00:16:29,943 turn into a nun's ass. 196 00:16:30,157 --> 00:16:32,148 If you do, I'll seek revenge. 197 00:16:32,366 --> 00:16:33,775 Drink! 198 00:16:46,075 --> 00:16:46,987 so, my Crass? 199 00:16:47,283 --> 00:16:49,238 It tastes like pig excrement. 200 00:16:50,741 --> 00:16:52,981 Candied concoctions are for evil sorcerers. 201 00:16:53,200 --> 00:16:56,814 Drink hastily. I must say the incantation. 202 00:16:57,158 --> 00:16:57,940 If I drank... 203 00:16:58,992 --> 00:16:59,904 am I going too? 204 00:17:05,408 --> 00:17:07,234 say the incantation. 205 00:17:59,493 --> 00:18:04,067 They've gone into the Tunnels of Time! 206 00:18:10,369 --> 00:18:11,530 What's that noise? 207 00:18:11,744 --> 00:18:12,573 What did you step on? 208 00:18:14,202 --> 00:18:15,067 Rotten eggs. 209 00:18:15,744 --> 00:18:17,367 I forgot the quail eggs. 210 00:18:19,119 --> 00:18:20,825 What a catastrophe! 211 00:19:06,995 --> 00:19:08,453 stand up, peasant. 212 00:19:08,662 --> 00:19:09,361 Where are We? 213 00:19:10,370 --> 00:19:11,235 And our friends? 214 00:19:11,454 --> 00:19:12,698 This isn't my Forest. 215 00:19:13,454 --> 00:19:14,911 The wizard misled us! 216 00:19:16,121 --> 00:19:18,195 We have tWo legs, sire. And tWo arms. 217 00:19:18,412 --> 00:19:20,403 'Tis miracle enough. 218 00:19:20,996 --> 00:19:23,947 Fetch me a horse. Make haste! 219 00:20:10,622 --> 00:20:12,696 Pugh! It stinketh! 220 00:20:25,414 --> 00:20:26,196 He's crazy! 221 00:20:30,040 --> 00:20:32,872 sire! A Moor! 222 00:20:44,165 --> 00:20:46,072 A Moor in the Devil's chariot! 223 00:20:46,290 --> 00:20:48,411 'Tis metal, With no oxen to pull it! 224 00:20:48,832 --> 00:20:50,111 sire, come see! 225 00:20:55,082 --> 00:20:57,405 Thither, sire! Thither! 226 00:21:01,582 --> 00:21:02,530 They're psychos. 227 00:21:04,249 --> 00:21:05,113 They're psychos. 228 00:21:11,749 --> 00:21:13,372 Psychos! 229 00:21:52,125 --> 00:21:53,618 Whose shield is this? 230 00:21:54,667 --> 00:21:57,120 Lord our Father, We have sinned. 231 00:21:57,875 --> 00:21:59,203 We'll bear this ordeal 232 00:21:59,875 --> 00:22:00,740 to the end. 233 00:22:01,209 --> 00:22:03,200 Give us the courage never to recoil. 234 00:22:03,417 --> 00:22:04,791 We Will obey Thee. 235 00:22:05,709 --> 00:22:07,166 Amen. 236 00:22:20,376 --> 00:22:22,781 It stinketh. We can't breathe! We're doomed! 237 00:22:23,001 --> 00:22:24,743 No, I smell victuals. 238 00:22:27,543 --> 00:22:29,617 More diabolic chariots! 239 00:22:29,835 --> 00:22:31,327 Let's stay in the Forest. 240 00:22:31,543 --> 00:22:32,159 No! 241 00:22:32,376 --> 00:22:34,414 We can't fight on an empty belly. 242 00:22:35,585 --> 00:22:36,366 Two burgers! 243 00:22:37,293 --> 00:22:39,580 French fries and ketchup! 244 00:22:56,252 --> 00:22:57,366 Yo guys! 245 00:22:57,586 --> 00:22:58,782 Is it Halloween? 246 00:22:59,377 --> 00:23:01,664 You're dressed to go trick or treating! 247 00:23:01,877 --> 00:23:03,157 silence, strumpet. 248 00:23:03,377 --> 00:23:05,783 Take this and go your way. 249 00:23:08,002 --> 00:23:08,950 Leave us be. 250 00:23:09,169 --> 00:23:11,574 Holy Moses! 251 00:23:11,794 --> 00:23:13,702 Are you Tv stars? 252 00:23:13,919 --> 00:23:15,460 shove off! shove off! 253 00:23:15,669 --> 00:23:17,826 I don't want to impose, Ladies and Gents, 254 00:23:18,044 --> 00:23:22,951 but since you're in show-biz, do you know any... big-time agents? 255 00:23:25,461 --> 00:23:27,251 Quiet, peasant, or I'll smacketh you. 256 00:23:27,461 --> 00:23:30,246 It just so happens I studied song and dance. 257 00:23:30,461 --> 00:23:32,369 If you could get me an audition, 258 00:23:32,962 --> 00:23:34,336 it'd change my life. 259 00:23:35,420 --> 00:23:39,200 What's wrong? I'm no Worse than Madonna! 260 00:23:39,962 --> 00:23:42,201 Let us leave this vile baWd. 261 00:23:43,879 --> 00:23:45,336 Listen... 262 00:23:56,171 --> 00:24:00,460 still hanging around, sticky fingers? Give back the steaks! 263 00:24:01,296 --> 00:24:04,412 Watch out! I'm a political refugee! 264 00:24:04,629 --> 00:24:07,034 I'm sick of your shenanigans! 265 00:24:08,213 --> 00:24:09,587 Ho! lnnkeeper! 266 00:24:09,796 --> 00:24:11,538 You hit the fairer sex? 267 00:24:12,129 --> 00:24:15,709 What the hell do these two clowns want? 268 00:24:15,921 --> 00:24:17,544 This isn't a hobo hideout! 269 00:24:17,755 --> 00:24:19,959 I am Godefroy of Montmirail, Count of Apremont 270 00:24:20,171 --> 00:24:22,873 and of Popincourt. And I lord over my property. 271 00:24:23,088 --> 00:24:24,711 Mr. vautrot! Help! 272 00:24:27,005 --> 00:24:30,287 Call the cops! The bag lady's bothering Roger again! 273 00:24:32,797 --> 00:24:33,661 Murderer! 274 00:24:34,422 --> 00:24:36,745 Come on, toots! This guy is gun crazy! 275 00:24:37,297 --> 00:24:38,126 Attack, sire! 276 00:24:38,713 --> 00:24:40,372 On your knees, punk! 277 00:24:40,589 --> 00:24:42,875 Montjoie! st. Denis! 278 00:24:47,672 --> 00:24:49,414 Jacquasse! My Jacquasse! 279 00:24:56,797 --> 00:24:58,705 Easy does it, hot stuff. 280 00:24:58,922 --> 00:24:59,870 Attack! 281 00:25:04,839 --> 00:25:06,581 Montjoie! 282 00:25:07,006 --> 00:25:08,380 Montjoie! 283 00:25:27,048 --> 00:25:28,541 Asylum! 284 00:25:28,757 --> 00:25:29,420 Asylum! 285 00:25:31,507 --> 00:25:33,414 Father, I beseech the right to asylum. 286 00:25:34,423 --> 00:25:36,793 Mi... Mi, honey. 287 00:25:37,007 --> 00:25:39,412 That's it. 288 00:25:40,257 --> 00:25:42,959 Keep on practicing, love. I'll be right back. 289 00:25:46,007 --> 00:25:48,045 Hello, Countess? It's Father Herve. 290 00:25:48,257 --> 00:25:49,170 Hello, Father. 291 00:25:49,382 --> 00:25:52,629 Yes, well... My mass was interrupted... 292 00:25:52,841 --> 00:25:56,420 by a hooligan dressed in a very peculiar way. 293 00:25:56,632 --> 00:26:00,461 He claims to be the Count of Montmirail etc, etc... 294 00:26:00,674 --> 00:26:03,423 Quite frankly, he seems off his rocker. 295 00:26:03,633 --> 00:26:06,915 The Count of Montmirail? Daddy died in '81 . 296 00:26:07,133 --> 00:26:11,707 I know, Beatrice. I buried him. This one claims to be called "The Hardy". 297 00:26:11,925 --> 00:26:14,164 He has your family arms on his tunic. 298 00:26:14,383 --> 00:26:16,089 Godefroy the Hardy? How absurd. 299 00:26:17,383 --> 00:26:18,248 Come quickly. 300 00:26:19,508 --> 00:26:20,670 He looks ornery. 301 00:26:20,925 --> 00:26:24,504 Hello? Hello?... Father Herve? 302 00:26:30,425 --> 00:26:32,215 What is this? 303 00:26:33,009 --> 00:26:34,916 It's the UNICEF calendar. 304 00:26:39,675 --> 00:26:40,339 Hurry! 305 00:26:41,217 --> 00:26:45,958 He's busy praying. He saw today's date and went into a state of shock. 306 00:26:46,176 --> 00:26:48,545 He claims to be born in 1 076. 307 00:26:48,842 --> 00:26:50,216 He's a crackpot. 308 00:26:54,759 --> 00:26:55,540 My betrothed. 309 00:26:57,343 --> 00:26:58,919 My betrothed. 310 00:27:00,218 --> 00:27:01,841 You are here? 311 00:27:02,093 --> 00:27:04,795 Frenegonde! My beautiful Frenegonde! 312 00:27:06,009 --> 00:27:07,751 stop! That totally hurts! 313 00:27:07,968 --> 00:27:09,758 Calm down, you brute! 314 00:27:09,968 --> 00:27:10,584 It is l. 315 00:27:10,801 --> 00:27:12,294 stop. I don't know you. 316 00:27:12,510 --> 00:27:13,209 Frenegonde. 317 00:27:13,926 --> 00:27:16,711 The Countess doesn't know you. 318 00:27:17,135 --> 00:27:18,296 You've made a mistake. 319 00:27:18,510 --> 00:27:20,666 Cease, Father. 320 00:27:22,052 --> 00:27:24,256 Dare I understand? 321 00:27:26,260 --> 00:27:28,132 This fair dame is not my beloved, 322 00:27:28,885 --> 00:27:30,675 but my descendant. 323 00:27:36,260 --> 00:27:37,540 1 000 years betwixt us. 324 00:27:37,760 --> 00:27:41,457 Yes. I have to go. I don't know him from Adam. 325 00:27:42,094 --> 00:27:44,215 I'm from the time of Louis vl. Help me. 326 00:27:44,427 --> 00:27:45,589 shall I call for help? 327 00:27:45,802 --> 00:27:48,421 No, this very nice man Won't harm us. 328 00:27:49,261 --> 00:27:50,588 Will 50 francs do? 329 00:27:50,802 --> 00:27:52,758 I must return to my time. 330 00:27:52,969 --> 00:27:54,083 Know'st thou a wizard? 331 00:27:54,303 --> 00:27:57,633 No. sorry, no wizard. I know the wizard of Oz. 332 00:27:58,136 --> 00:28:00,043 Where is this "Oz"? 333 00:28:00,511 --> 00:28:03,178 Don't budge. We'll take care of you. 334 00:28:12,720 --> 00:28:14,675 Thank you, my sweet. 335 00:28:15,512 --> 00:28:16,257 It's a miracle. 336 00:28:16,470 --> 00:28:18,507 Okay, call the police. 337 00:28:21,178 --> 00:28:23,465 - It's not very Christian. - Of course it is. 338 00:28:26,637 --> 00:28:27,667 Pugh! How ugly! 339 00:28:27,887 --> 00:28:30,422 Without them, We couldn't Watch Tv. Here... 340 00:28:30,637 --> 00:28:32,178 Just what the doc ordered. 341 00:28:34,554 --> 00:28:37,303 Thanks, bawd. You're ugly as sin, but good-hearted. 342 00:28:37,512 --> 00:28:38,542 Ever see your nose? 343 00:28:39,887 --> 00:28:42,293 When you sneeze, is it typhoon season? 344 00:28:42,512 --> 00:28:44,918 Your wine is fruity, but a tad watery. 345 00:28:45,137 --> 00:28:47,258 The wine's mine, swine. 346 00:28:51,971 --> 00:28:55,337 What a raunchy eater! You eat the plastic too? 347 00:28:58,513 --> 00:29:00,089 The wizard was senile. 348 00:29:00,305 --> 00:29:02,295 If I catch him, I'll skin him alive. 349 00:29:02,596 --> 00:29:04,552 Don't take it so bad. 350 00:29:05,138 --> 00:29:07,010 Those pigs aIways get us. 351 00:29:07,221 --> 00:29:08,880 Is your buddy a wrestler? 352 00:29:09,221 --> 00:29:10,335 I saw him on Tv. 353 00:29:11,597 --> 00:29:13,422 I wanted to be a singer... 354 00:29:13,638 --> 00:29:15,878 but they're all full of shit in show-biz. 355 00:29:17,847 --> 00:29:18,877 My sire is a warrior, 356 00:29:19,097 --> 00:29:22,095 a trusted aide of our King. The Count of Montmirail. 357 00:29:22,305 --> 00:29:23,502 Montmirail? 358 00:29:23,764 --> 00:29:25,173 The dentist's old lady? 359 00:29:25,389 --> 00:29:27,012 He couldn't marry her! 360 00:29:27,222 --> 00:29:28,964 That's why we're here. 361 00:29:29,180 --> 00:29:30,377 They're not married? 362 00:29:31,180 --> 00:29:33,883 No kidding! The nerve of that prude! 363 00:29:34,097 --> 00:29:36,764 she acts so holier-than-thou at the rummage sale. 364 00:29:36,972 --> 00:29:37,718 What a bitch! 365 00:29:42,597 --> 00:29:43,794 You came so fast. 366 00:29:44,014 --> 00:29:46,681 squadron sergeant-Major Gibon. At your service, Countess. 367 00:29:46,889 --> 00:29:48,631 I brought the National Guard. 368 00:29:48,848 --> 00:29:49,926 Where's the offender? 369 00:29:50,139 --> 00:29:52,344 My stars! Your squadron is quite impressive. 370 00:29:52,556 --> 00:29:55,507 He's a bit brutal, but he's just a poor homeless person. 371 00:29:55,723 --> 00:29:56,920 They're back-up. 372 00:29:57,140 --> 00:29:58,798 This is Doctor Bauvin. 373 00:30:00,598 --> 00:30:02,838 First we'll talk to him. size up the beast. 374 00:30:03,056 --> 00:30:05,971 Let's go, Bauvin. 375 00:30:07,598 --> 00:30:08,297 Good luck! 376 00:30:16,348 --> 00:30:17,178 Where is she? 377 00:30:17,390 --> 00:30:19,511 Enough! ldentity papers! Green card! 378 00:30:19,724 --> 00:30:21,595 Psychology, sergeant-Major. 379 00:30:21,807 --> 00:30:24,047 Hello there. Are you from around here? 380 00:30:24,265 --> 00:30:25,639 Bow down before me, 381 00:30:25,849 --> 00:30:26,962 and I shall be clement. 382 00:30:27,182 --> 00:30:29,587 Why the costume? Are you an actor? 383 00:30:29,807 --> 00:30:30,755 Is this for Tv? 384 00:30:32,807 --> 00:30:34,964 Candid Camera? should I smile? 385 00:30:35,557 --> 00:30:37,513 Where is my descendant? Answer or die! 386 00:30:37,724 --> 00:30:40,509 Let me, sergeant-Major. He's a sicko! 387 00:30:40,724 --> 00:30:43,675 A little shot and you'll be good as new. 388 00:30:43,891 --> 00:30:46,012 Give me your arm. 389 00:30:53,225 --> 00:30:56,388 Officer, send in your men on the double! 390 00:30:56,600 --> 00:30:59,349 He's a maniac! He took the doctor hostage! 391 00:31:16,267 --> 00:31:18,222 Thanks for coming! 392 00:31:25,059 --> 00:31:27,263 Montjoie! st. Denis! 393 00:31:31,684 --> 00:31:33,342 Toil, toil! Never recoil! 394 00:31:40,893 --> 00:31:44,341 I have a horrible doubt. This tramp just may be part of my family. 395 00:31:44,559 --> 00:31:45,175 What? 396 00:31:45,393 --> 00:31:47,881 "Montjoie" is the battle cry of French knights. 397 00:31:49,810 --> 00:31:53,720 "Toil! Never recoil!" is the motto of Godefroy the Hardy. 398 00:31:53,935 --> 00:31:55,427 It's my family's motto. 399 00:31:55,643 --> 00:31:57,385 Now you have doubts? 400 00:31:58,101 --> 00:31:59,381 He's calmed doWn. 401 00:31:59,601 --> 00:32:02,802 Hold him down. I'll put him to sleep. 402 00:32:12,519 --> 00:32:14,639 No, my mistake! I never saw him before. 403 00:32:15,310 --> 00:32:17,135 It can't hurt. I killed the nerve. 404 00:32:17,435 --> 00:32:18,679 Jean-Pierre, come here. 405 00:32:18,894 --> 00:32:19,924 Excuse me, ma'am. 406 00:32:20,394 --> 00:32:21,721 I'll just be a minute. 407 00:32:23,394 --> 00:32:25,633 Do you remember my cousin Hubert? 408 00:32:25,852 --> 00:32:27,559 Martha's son. Naval Academy. 409 00:32:27,769 --> 00:32:29,807 The race car driver? I never met him. 410 00:32:30,019 --> 00:32:33,183 Obviously. He disappeared in Borneo before our marriage. 411 00:32:33,394 --> 00:32:35,017 - I think he's alive. - What? 412 00:32:35,228 --> 00:32:37,681 As wacky as it sounds, today's Tarzan... 413 00:32:37,894 --> 00:32:40,015 is probably Hubert. He's totally changed. 414 00:32:40,228 --> 00:32:41,555 You said he was a bum. 415 00:32:41,769 --> 00:32:43,227 He had family air. 416 00:32:43,436 --> 00:32:46,387 The sensual nose, the large forehead... 417 00:32:46,645 --> 00:32:49,845 You meet a derelict With a shiny red schnozz, and noW... 418 00:32:50,061 --> 00:32:51,851 he's a long-lost sensual cousin! 419 00:32:52,061 --> 00:32:53,602 A cousin with our arms! 420 00:32:53,811 --> 00:32:55,719 Don't just stand there. Come look. 421 00:32:58,312 --> 00:33:00,349 Look. The Montmirail family album. 422 00:33:01,187 --> 00:33:03,094 Here's our first Count, Godefroy The Hardy. 423 00:33:03,312 --> 00:33:05,137 It's the same nose and forehead. 424 00:33:05,353 --> 00:33:08,470 That's a 900-year old drawing. What's the link with Hubert? 425 00:33:08,687 --> 00:33:11,602 I'll call the castle. When Hubert was 1 9, 426 00:33:11,812 --> 00:33:14,016 he posed for the last family portrait. 427 00:33:14,229 --> 00:33:15,638 A wild-goose chase! 428 00:33:24,687 --> 00:33:26,844 Beatrice Goulard de Montmirail for Mr. Jacquart. 429 00:33:27,062 --> 00:33:29,468 Hello, Countess. It's Frederick. 430 00:33:29,687 --> 00:33:31,228 Fred, is Jacques-Henri there? 431 00:33:31,438 --> 00:33:34,684 One minute. A word of warning: he's repairing the boiler. 432 00:33:34,896 --> 00:33:35,761 He's on edge. 433 00:33:35,979 --> 00:33:36,725 Jacques-Henri! 434 00:33:38,229 --> 00:33:40,019 Why did you jerk the lever so violently? 435 00:33:40,229 --> 00:33:41,343 You asked me to. 436 00:33:41,563 --> 00:33:42,842 spare me. 437 00:33:43,063 --> 00:33:45,349 My stunning vest is now a filthy rag. 438 00:33:45,563 --> 00:33:46,842 Jacques-Henri! 439 00:33:47,063 --> 00:33:48,853 Why are you shouting? 440 00:33:49,063 --> 00:33:50,141 Beatrice de Montmirail. 441 00:33:50,355 --> 00:33:51,895 What a ball-buster. 442 00:33:52,105 --> 00:33:52,969 Jacquart? 443 00:33:53,188 --> 00:33:54,302 Jacquart? 444 00:33:54,522 --> 00:33:55,137 Yes? 445 00:33:55,355 --> 00:33:56,682 Boiler trouble? 446 00:33:56,897 --> 00:33:58,094 The burner is ruined. 447 00:33:58,313 --> 00:34:00,269 Jean-Francois yanked on the lever. 448 00:34:00,480 --> 00:34:01,642 Oil spurt out. 449 00:34:01,855 --> 00:34:04,770 I was nearly disfigured. Not to mention my jacket. 450 00:34:05,480 --> 00:34:06,973 No one is of any help. 451 00:34:08,314 --> 00:34:09,511 At least no one died. 452 00:34:09,730 --> 00:34:10,725 Thank God. 453 00:34:10,939 --> 00:34:11,933 I have a problem too. 454 00:34:12,147 --> 00:34:13,521 Can I ask you a favor? 455 00:34:15,439 --> 00:34:18,437 Go upstairs to the Gallery. In our last family portrait... 456 00:34:18,647 --> 00:34:20,851 there's a Royal Navy cadet. 457 00:34:21,064 --> 00:34:24,726 second row. The kepi with a feather. Do you have a Pola? 458 00:34:24,939 --> 00:34:25,555 A what? 459 00:34:25,772 --> 00:34:29,055 A Polaroid, Jacques. The children threw ours in the toilet. 460 00:34:29,273 --> 00:34:32,520 We have no "Pola". And my name is Jacques-Henri, not Jacques. 461 00:34:32,731 --> 00:34:37,353 Try to understand, Jacquart/ my cousin is in an insane asylum 462 00:34:37,606 --> 00:34:38,471 by accident. 463 00:34:38,689 --> 00:34:40,147 I can't help your cousin. 464 00:34:40,356 --> 00:34:41,137 We're busy. 465 00:34:42,565 --> 00:34:45,646 The Bernay and Bernay Bank is here for a seminar. 466 00:34:45,856 --> 00:34:48,061 Edgar Bernay will be bathing in cold water. 467 00:34:48,273 --> 00:34:51,520 so, even if I had a "Pola", I wouldn't take your picture. 468 00:34:52,440 --> 00:34:54,893 Okay, I'll hang up. I'll deal with this myself. 469 00:34:55,107 --> 00:34:56,055 Toodle-oo. 470 00:34:57,982 --> 00:34:58,930 Good riddance. 471 00:35:00,648 --> 00:35:01,347 sir... 472 00:35:01,565 --> 00:35:02,181 Yes. 473 00:35:02,399 --> 00:35:05,681 The rooms are horribly humid. Mr. Bernay is sneezing non-stop. 474 00:35:05,899 --> 00:35:08,850 He wanted to relax after his speech on sponsoring. 475 00:35:09,107 --> 00:35:10,516 so he took a shower. 476 00:35:10,732 --> 00:35:11,396 Ice-cold. 477 00:35:11,607 --> 00:35:12,981 His head is full of shampoo. 478 00:35:13,191 --> 00:35:15,477 If you can't get the hot water back, 479 00:35:15,691 --> 00:35:17,681 We'll have to cut short the seminar. 480 00:35:18,982 --> 00:35:20,440 Does the lnstamatic work? 481 00:35:20,691 --> 00:35:22,765 I'm draining Mrs. Pelissier's molar. 482 00:35:23,399 --> 00:35:24,513 It'll be fine. 483 00:35:25,274 --> 00:35:27,348 This is the Montmirail's house. 484 00:35:33,066 --> 00:35:34,973 Take it easy! 485 00:35:37,400 --> 00:35:39,355 They'll bawI us out. stop! 486 00:35:39,566 --> 00:35:41,640 They'll call the cops for noise pollution. 487 00:35:41,858 --> 00:35:43,648 Try ringing the bell. 488 00:35:48,067 --> 00:35:50,520 Knock it off! They'll kick us out! 489 00:35:59,817 --> 00:36:02,388 Jacquart, Why are you dressed like that? 490 00:36:03,984 --> 00:36:05,181 Excuse our excessive chiming, 491 00:36:05,400 --> 00:36:06,728 your Grace... 492 00:36:06,942 --> 00:36:07,937 Lady Frenegonde! 493 00:36:09,025 --> 00:36:10,602 Let me go! You're crazy! 494 00:36:13,484 --> 00:36:14,645 she's my mistress! 495 00:36:14,859 --> 00:36:15,558 What? 496 00:36:15,776 --> 00:36:17,434 Jean-Pierre, come here. 497 00:36:17,651 --> 00:36:19,855 Jacquart is calling me "Frenegonde" too. 498 00:36:20,067 --> 00:36:21,975 You slept with her? Don't worry. 499 00:36:22,693 --> 00:36:25,607 He looks weird but he's pals With Montmirail the stuntman. 500 00:36:26,109 --> 00:36:27,436 Montmirail the stuntman? 501 00:36:27,651 --> 00:36:30,602 You must mean Hubert, the race car driver. 502 00:36:30,859 --> 00:36:31,938 stuntman, wrestler... 503 00:36:32,193 --> 00:36:33,057 race car driver... 504 00:36:33,276 --> 00:36:34,189 same diff. 505 00:36:34,401 --> 00:36:35,515 But who are you? 506 00:36:36,526 --> 00:36:39,773 Jacquasse The Crass. You don't recognizeth me? 507 00:36:39,985 --> 00:36:43,018 No, I don't recognizeth you. You're Hubert's friend? 508 00:36:43,235 --> 00:36:45,272 Hubert de Montmirail, whatta hunk. 509 00:36:45,485 --> 00:36:46,894 And so considerate... 510 00:36:47,110 --> 00:36:49,065 Iike you, your Ladyship. 511 00:36:49,277 --> 00:36:51,267 And he gallops like Kerwin Costnere. 512 00:36:52,068 --> 00:36:54,639 Coward that I am, I lost track of my sire 513 00:36:54,860 --> 00:36:55,641 at the inn. 514 00:36:55,860 --> 00:36:57,104 They got in a brawI 515 00:36:57,319 --> 00:36:59,025 at Remi vautrot's pit stop. 516 00:36:59,235 --> 00:37:00,230 Whip me... 517 00:37:00,444 --> 00:37:02,067 your Ladyship! 518 00:37:04,194 --> 00:37:05,307 What is it? 519 00:37:07,236 --> 00:37:09,025 - Jacquart? - Thou know'st me? 520 00:37:09,236 --> 00:37:09,935 What? 521 00:37:10,152 --> 00:37:11,266 A Jacquart from hunger. 522 00:37:11,486 --> 00:37:12,232 I'm lost. 523 00:37:12,444 --> 00:37:13,190 Mr. Goulard... 524 00:37:13,611 --> 00:37:14,440 Yes, hello... 525 00:37:14,652 --> 00:37:15,849 He's a friend 526 00:37:16,069 --> 00:37:17,894 of Hubert's. According to her, 527 00:37:18,111 --> 00:37:21,192 Hubert has become a stuntman and a wrestler. 528 00:37:21,486 --> 00:37:23,891 What horrible teeth! Let's have a look. 529 00:37:27,111 --> 00:37:28,521 I'm no mule! Zounds! 530 00:37:28,736 --> 00:37:30,976 That ass bit me! I need a tetanus shot! 531 00:37:31,195 --> 00:37:33,067 He might even have rabies! 532 00:37:33,278 --> 00:37:35,897 It isn't Jacquart. I did his bridge-work. 533 00:37:36,111 --> 00:37:38,185 Obviously, Jean-Pierre. 534 00:37:38,403 --> 00:37:40,275 He proves that Hubert is alive. 535 00:37:40,487 --> 00:37:43,105 We have to get him out of the hospital. 536 00:37:43,862 --> 00:37:44,810 You banged the Countess? 537 00:37:46,903 --> 00:37:47,602 Bitch. 538 00:37:47,820 --> 00:37:51,150 The bum can't come. My car isn't Noah's ark. 539 00:37:53,945 --> 00:37:54,774 Open the window. 540 00:37:54,987 --> 00:37:56,859 His body odor is unbearable. 541 00:37:58,445 --> 00:38:00,068 He's very, very green. 542 00:38:01,695 --> 00:38:03,567 stop the car. He's going to vomit. 543 00:38:03,779 --> 00:38:04,809 Wait a second! 544 00:38:05,029 --> 00:38:06,059 Hold it in! 545 00:38:08,862 --> 00:38:09,941 It's coming! 546 00:38:16,029 --> 00:38:17,439 He got it all over. 547 00:38:17,738 --> 00:38:19,645 What a pig! He puked on my shoes! 548 00:38:21,071 --> 00:38:24,318 Your cousin is very violent. He nearly castrated me. 549 00:38:24,529 --> 00:38:26,734 Castrated clod! 550 00:38:26,946 --> 00:38:27,775 What? 551 00:38:28,488 --> 00:38:30,111 He saved our King's life. 552 00:38:30,321 --> 00:38:31,067 What? 553 00:38:31,280 --> 00:38:32,228 Ah, my youngling. 554 00:38:32,696 --> 00:38:34,486 Why did you abandon me? 555 00:38:36,113 --> 00:38:37,275 Their little red balls 556 00:38:37,488 --> 00:38:38,401 made me sleep. 557 00:38:38,613 --> 00:38:40,320 Master! Master! 558 00:38:40,530 --> 00:38:43,611 Why are you bound? How much is the ransom? 559 00:38:43,822 --> 00:38:45,066 silence, peasant! 560 00:38:45,280 --> 00:38:47,354 The "Iittle red balls" are valium. 561 00:38:47,613 --> 00:38:49,439 50 milligrams. He barely slept. 562 00:38:51,697 --> 00:38:54,648 Apothecary, I demand to be released immediately. 563 00:38:54,905 --> 00:38:56,019 Calm down. 564 00:38:57,239 --> 00:39:01,280 I am neither sick nor loony. I come from far, far away. 565 00:39:01,489 --> 00:39:02,519 Yes. 566 00:39:02,739 --> 00:39:05,820 He thinks no one understands who he is. 567 00:39:06,072 --> 00:39:07,482 Persecution mania. 568 00:39:07,697 --> 00:39:11,442 But it's true. He came from Borneo. He had an accident during a rally. 569 00:39:12,156 --> 00:39:13,353 Right, cousin Hubert? 570 00:39:13,698 --> 00:39:14,397 Cousin Hubert? 571 00:39:14,614 --> 00:39:16,439 Yes. Hubert de Montmirail. 572 00:39:16,656 --> 00:39:19,607 It's freaky... he has my father's hands. 573 00:39:20,614 --> 00:39:21,609 You know your name. 574 00:39:22,740 --> 00:39:25,109 He knows nothing. He's completely amnesiac. 575 00:39:25,323 --> 00:39:27,113 He says he's never watched Tv. 576 00:39:27,323 --> 00:39:29,148 Amnesiac? How tragic! 577 00:39:40,823 --> 00:39:43,028 His last remaining memories are 578 00:39:43,240 --> 00:39:45,030 a few facts from History class. 579 00:39:45,240 --> 00:39:46,235 Elementary stuff. 580 00:39:46,615 --> 00:39:48,523 It's often the case with amnesiacs. 581 00:39:49,699 --> 00:39:52,862 He speaks a hodgepodge of Latin and Old French. 582 00:39:53,240 --> 00:39:54,781 verbal diarrhea. 583 00:39:54,990 --> 00:39:56,187 Let him go. 584 00:39:56,949 --> 00:39:59,235 - Pawing at him won't help! - Compose yourself. 585 00:40:00,657 --> 00:40:01,688 Will you free him? 586 00:40:02,032 --> 00:40:04,651 Yes, only because your husband is a doctor, 587 00:40:04,866 --> 00:40:06,193 and he agrees to take 588 00:40:06,407 --> 00:40:07,355 full responsibility. 589 00:40:07,741 --> 00:40:09,234 Another relative of yours? 590 00:40:09,991 --> 00:40:11,152 No, not at all. 591 00:40:11,366 --> 00:40:13,024 An old friend of Hubert's. 592 00:40:13,241 --> 00:40:14,520 I belong to the Count. 593 00:40:15,699 --> 00:40:16,612 souplette, sire? 594 00:40:16,824 --> 00:40:19,941 Is he a foreigner? I don't understand him. 595 00:40:20,158 --> 00:40:22,481 Yes, that must be it. Come, cousin... 596 00:40:25,408 --> 00:40:29,319 Wait! lf you take him, take his outfit too. 597 00:40:29,658 --> 00:40:32,360 It smells like a billy goat here. It's repulsive. 598 00:40:37,450 --> 00:40:39,156 Here, take the valium. 599 00:40:39,367 --> 00:40:41,986 If he gets violent, give him five of them. 600 00:40:42,325 --> 00:40:43,403 Thank you. 601 00:40:45,909 --> 00:40:48,444 Two more lunatics roaming the streets. 602 00:40:49,075 --> 00:40:49,940 sit down here. 603 00:40:50,159 --> 00:40:52,482 Take care of him. I'll get the car. 604 00:40:56,617 --> 00:40:58,075 Lady Frenegonde is strange. 605 00:40:58,284 --> 00:41:00,773 she is not Lady Frenegonde. she's my descendant. 606 00:41:01,284 --> 00:41:04,448 My great great great great great great granddaughter. 607 00:41:04,993 --> 00:41:07,149 Your great great great great granddaughter? 608 00:41:08,201 --> 00:41:09,575 How terrible! 609 00:41:09,784 --> 00:41:13,399 My Crass, we're a 1 000 years old. It's a living hell. 610 00:41:16,285 --> 00:41:18,192 We must search the dungeon. 611 00:41:18,410 --> 00:41:21,112 Angueran swore to lock up the wizard and his Book. 612 00:41:21,326 --> 00:41:24,858 With the book, We can concoct the potion and go back in Time. 613 00:41:25,160 --> 00:41:27,364 Drink that again? Pugh! 614 00:41:29,202 --> 00:41:30,659 You'd rather stay here? 615 00:41:33,243 --> 00:41:33,942 Oh no! 616 00:41:40,077 --> 00:41:41,618 Is this too fast, Hubert? 617 00:41:41,827 --> 00:41:43,071 Do you feel sick? 618 00:41:43,285 --> 00:41:46,236 Open your eyes, sire Godefroy. You'll get used to it. 619 00:41:47,077 --> 00:41:48,984 Why "Godefroy" and not "Hubert"? 620 00:41:49,202 --> 00:41:50,612 Jean-Pierre, he has amnesia. 621 00:41:50,827 --> 00:41:52,617 Godefroy, Henri, suzy... 622 00:41:52,952 --> 00:41:56,400 Wait. Who has amnesia? Your cousin or that other skunk? 623 00:41:57,369 --> 00:41:58,531 They both do, Jean-Pierre. 624 00:41:58,827 --> 00:42:00,617 Try being more tolerant. 625 00:42:07,786 --> 00:42:09,741 Their feet reek! It's revolting! 626 00:42:09,953 --> 00:42:11,659 What an insufferable ride! 627 00:42:11,870 --> 00:42:14,702 Please... I didn't smell anything unusual. 628 00:42:19,536 --> 00:42:20,946 Did the kids behave? 629 00:42:21,161 --> 00:42:23,033 - Yes. - Okay, toodle-oo! 630 00:42:23,245 --> 00:42:26,077 Zounds! What happened to Nature? 631 00:42:26,662 --> 00:42:28,901 Everything is ugly. There's no room... 632 00:42:29,120 --> 00:42:30,661 to go hunting. 633 00:42:30,870 --> 00:42:33,240 The air is heavy. It stinketh! 634 00:42:33,453 --> 00:42:34,401 I'll say! 635 00:42:34,620 --> 00:42:36,990 And it'll be worse With the new highway. 636 00:42:38,620 --> 00:42:39,900 Good-bye, Dr. Goulard. 637 00:42:40,120 --> 00:42:41,364 Here you go. 638 00:42:41,704 --> 00:42:43,825 It smells gross. Yeeuck! 639 00:42:44,954 --> 00:42:46,233 Like old socks. 640 00:42:46,454 --> 00:42:47,318 Could be. 641 00:42:47,537 --> 00:42:48,864 see you tomorrow, Hilda. 642 00:42:51,912 --> 00:42:53,026 Where is my castle? 643 00:42:53,246 --> 00:42:54,786 We left the castle ages ago. 644 00:42:54,996 --> 00:42:55,860 Unfortunately. 645 00:42:56,079 --> 00:42:58,319 Can you imagine the heating bills? 646 00:42:58,538 --> 00:43:00,777 Anyway, Hubert, make yourself at home here. 647 00:43:00,996 --> 00:43:02,323 I must go to the castle. 648 00:43:02,538 --> 00:43:03,568 Yes! Yes! 649 00:43:03,788 --> 00:43:05,862 That'll be tomorrow's outing! 650 00:43:06,079 --> 00:43:08,864 Count me out. I'm over-booked already. 651 00:43:09,205 --> 00:43:09,986 Dinnertime! 652 00:43:10,455 --> 00:43:12,410 Yes! souplette! Good hot souplette! 653 00:43:12,621 --> 00:43:15,821 Yes, Mr... Jacques Kass. I'll make you some. 654 00:43:20,038 --> 00:43:20,986 He loves soup. 655 00:43:25,913 --> 00:43:28,367 You live in a pitiful dwelling. 656 00:43:28,663 --> 00:43:30,037 'Tis for peasants. 657 00:43:30,247 --> 00:43:32,202 True, our home is simple. 658 00:43:32,414 --> 00:43:35,744 But it's cozy and has lent itself to some marvelous evenings. 659 00:43:35,955 --> 00:43:36,737 Don't push it. 660 00:43:37,205 --> 00:43:39,445 We weren't counting on having houseguests. 661 00:43:39,664 --> 00:43:41,073 so go easy on us, Hubert. 662 00:43:41,289 --> 00:43:42,533 You're Cousin Hubert? 663 00:43:42,747 --> 00:43:44,702 O! noble Cousin Hubert! 664 00:43:45,247 --> 00:43:47,203 Now he's calling me Hubert! 665 00:43:47,789 --> 00:43:49,033 They're both crazy! 666 00:43:51,372 --> 00:43:52,071 Listen, peon. 667 00:43:52,289 --> 00:43:53,616 I'm Cousin Hubert. 668 00:43:53,831 --> 00:43:55,075 You, sire? 669 00:43:55,289 --> 00:43:58,204 I don't want to go back to the loonies. 670 00:43:58,414 --> 00:44:00,322 Call me "Cousin Hubert"... 671 00:44:00,539 --> 00:44:02,660 and never "sire". Understand? 672 00:44:03,164 --> 00:44:03,946 Yes, sire. 673 00:44:05,998 --> 00:44:08,830 stop that, or I'll give you the little red balls. 674 00:44:11,956 --> 00:44:13,532 Leg of lamb, my sire! 675 00:44:13,748 --> 00:44:14,862 Why "my sire" now? 676 00:44:15,081 --> 00:44:17,652 I don't know, Jean-Pierre. I just don't know. 677 00:44:19,665 --> 00:44:20,992 Mr... Kass, that's for tomorrow. 678 00:44:21,207 --> 00:44:23,742 Tonight is cold roast beef and a salad... 679 00:44:23,957 --> 00:44:25,284 and a Cup-a-soup for you. 680 00:44:25,498 --> 00:44:28,117 If you're still hungry, you can have some left-overs. 681 00:44:28,332 --> 00:44:29,990 Then a shower and off to bed. 682 00:44:30,207 --> 00:44:33,371 Maybe they can start with the shower. After such a trying day... 683 00:44:33,582 --> 00:44:35,039 they'll want to wash up. 684 00:44:35,249 --> 00:44:36,113 No servants? 685 00:44:37,790 --> 00:44:40,113 Come wash your hands. 686 00:45:25,334 --> 00:45:26,281 Bea, come look. 687 00:45:26,500 --> 00:45:27,199 What is it? 688 00:45:27,417 --> 00:45:28,329 Come look! 689 00:45:28,542 --> 00:45:29,786 What? 690 00:45:32,042 --> 00:45:34,163 Cousin Hubert, What are you doing? 691 00:45:34,375 --> 00:45:36,247 Can amnesia be this serious? 692 00:45:36,459 --> 00:45:37,916 They're boors! 693 00:45:38,126 --> 00:45:39,583 swimming in the toilet! 694 00:45:41,209 --> 00:45:41,990 Water. 695 00:45:43,167 --> 00:45:43,866 soap. 696 00:45:44,209 --> 00:45:45,583 Hot. 697 00:45:45,792 --> 00:45:47,582 Cold. Okay? 698 00:45:47,918 --> 00:45:49,576 Thank you, gentle Lady. 699 00:45:50,876 --> 00:45:52,417 Gentle lady... 700 00:45:55,334 --> 00:45:56,329 sire Godefroy. 701 00:45:57,876 --> 00:45:59,535 Cousin Hubert! 702 00:45:59,751 --> 00:46:01,742 Lady Frenegonde is 1 000 years old too? 703 00:46:02,376 --> 00:46:04,414 she's not Lady Frenegonde. 704 00:46:04,626 --> 00:46:06,000 she's Lady Beatrice. 705 00:46:06,210 --> 00:46:08,449 How often must I tell you? 706 00:46:09,418 --> 00:46:10,911 Lady Beatrice. 707 00:46:12,543 --> 00:46:14,119 The descendant. 708 00:46:18,210 --> 00:46:20,117 Jean-Pierre, set the table. 709 00:46:20,335 --> 00:46:21,116 The nice plates 710 00:46:21,335 --> 00:46:22,200 or the normal ones? 711 00:46:22,419 --> 00:46:24,244 Jean-Pierre, use mother's service. 712 00:46:24,460 --> 00:46:25,124 Ridiculous. 713 00:46:27,794 --> 00:46:29,749 Here. Help me, you two. 714 00:46:36,502 --> 00:46:38,623 You stupid idiots! 715 00:46:38,836 --> 00:46:41,952 Bea, they're retarded! They can't even set a table! 716 00:46:45,461 --> 00:46:46,124 Hello! 717 00:46:46,711 --> 00:46:49,282 Don't scream. It's Jacquart. I'm not deaf. 718 00:46:49,669 --> 00:46:52,703 I'm sorry, Jacques-Henri. Bea has some family over. 719 00:46:53,294 --> 00:46:54,408 It's not easy. 720 00:46:54,628 --> 00:46:57,330 sorry to bother you. I'm here with President Bernay 721 00:46:57,628 --> 00:46:59,619 the younger of the two banking brothers. 722 00:46:59,836 --> 00:47:00,535 A charming man. 723 00:47:01,253 --> 00:47:04,334 Unfortunately, he has a festering abscess. 724 00:47:04,545 --> 00:47:06,535 Due to the humidity in your hotel, 725 00:47:06,753 --> 00:47:08,910 or your "Royal Raspberry" sherbet. 726 00:47:09,337 --> 00:47:10,995 His face is all bloated. 727 00:47:20,462 --> 00:47:22,915 I'll see your friend Bernie tomorrow at 8:00. 728 00:47:23,170 --> 00:47:25,244 It's Bernay, not Bernie. 729 00:47:27,879 --> 00:47:28,909 Lady-love... 730 00:47:29,129 --> 00:47:31,415 your skin is as soft as a rose petal. 731 00:47:33,962 --> 00:47:34,661 Hubert! 732 00:47:39,879 --> 00:47:41,420 How exciting to touch you... 733 00:47:41,629 --> 00:47:42,707 to lay beside you. 734 00:47:42,921 --> 00:47:44,912 Who does he want to lay? 735 00:47:49,754 --> 00:47:52,788 Jean-Pierre, you're totally on time. Let's clean up. 736 00:47:54,046 --> 00:47:55,373 what were you up to? 737 00:47:55,588 --> 00:47:56,915 You're kissing cousins! 738 00:47:57,130 --> 00:47:58,373 - Not at all! - sorry! 739 00:48:21,464 --> 00:48:22,542 He'll take him. 740 00:48:22,797 --> 00:48:23,792 He's too bad off. 741 00:48:24,297 --> 00:48:25,078 Hello? 742 00:48:25,297 --> 00:48:26,494 What the shit? 743 00:48:27,339 --> 00:48:28,038 shit. 744 00:48:28,381 --> 00:48:30,704 Hello, Jean-Pierre? ls that Jean-Pierre? 745 00:48:34,881 --> 00:48:35,793 What the hell? 746 00:48:37,839 --> 00:48:39,083 You were sweethearts. 747 00:48:39,298 --> 00:48:41,751 Not at all. He was much older! 748 00:48:41,964 --> 00:48:44,085 You won't admit you were flirting. 749 00:48:44,298 --> 00:48:48,292 Jean-Pierre, control yourself! What you're saying is totally offensive. 750 00:48:48,715 --> 00:48:50,207 Is this my castle? 751 00:48:50,423 --> 00:48:51,169 Yes it is. 752 00:48:51,381 --> 00:48:53,502 Where's my watch-tower? My moat? 753 00:48:53,715 --> 00:48:55,089 My draw-bridge? 754 00:48:55,465 --> 00:48:57,669 Is my dungeon intact? 755 00:48:57,923 --> 00:49:00,210 He doesn't even recognize your castle. 756 00:49:00,423 --> 00:49:02,994 Hub, it was rebuilt after the Revolution. 757 00:49:03,215 --> 00:49:03,996 The what? 758 00:49:04,423 --> 00:49:05,537 Christ Almighty. 759 00:49:05,965 --> 00:49:08,370 I must go in my dungeon. 760 00:49:09,132 --> 00:49:11,418 Relax. You're hysterical, Hub. 761 00:49:11,632 --> 00:49:14,299 We'll go tomorrow. But the dungeon is a legend. 762 00:49:14,507 --> 00:49:16,830 Father aIways thought one existed... 763 00:49:17,049 --> 00:49:19,170 but we never found it. 764 00:49:25,841 --> 00:49:27,748 It's like someone imitating a dog. 765 00:49:28,632 --> 00:49:30,374 Listen. It's strange. 766 00:49:36,091 --> 00:49:37,465 I don't hear a thing. 767 00:49:37,674 --> 00:49:38,373 President Bernay. 768 00:49:46,550 --> 00:49:48,208 Now he's gone too far! 769 00:49:48,425 --> 00:49:50,960 He better not have woken Florian and Ondine. 770 00:49:53,341 --> 00:49:56,789 No! Bea! He burnt your umbrell-Ahhhhh! 771 00:49:57,717 --> 00:49:58,629 Umbrella. 772 00:49:58,925 --> 00:50:00,204 In the hole. 773 00:50:00,592 --> 00:50:01,705 These eardrops sting. 774 00:50:01,925 --> 00:50:03,832 The dog never complained. 775 00:50:04,550 --> 00:50:07,086 If President Bernay has lost... 776 00:50:07,300 --> 00:50:09,919 just one percent of his hearing, 777 00:50:10,342 --> 00:50:12,712 We'll sue the pants off you. 778 00:50:13,300 --> 00:50:14,627 I've gone deaf. 779 00:50:15,217 --> 00:50:18,713 I'm a little confused... You're a race car driver? 780 00:50:19,634 --> 00:50:22,122 A boxer? A stuntman? 781 00:50:22,467 --> 00:50:23,664 A movie actor? 782 00:50:25,967 --> 00:50:28,005 Who's the star of the movie? 783 00:50:28,217 --> 00:50:30,173 Do I know him? And the director? 784 00:50:31,843 --> 00:50:34,710 stop the interrogation. You're exhausting them. 785 00:50:34,926 --> 00:50:36,584 Can't we talk? 786 00:50:36,926 --> 00:50:37,839 Am I boring you? 787 00:50:38,509 --> 00:50:39,374 Ay, indeed. 788 00:50:39,634 --> 00:50:40,416 Charming. 789 00:50:40,634 --> 00:50:41,416 You see. 790 00:50:42,260 --> 00:50:43,503 Will this last long? 791 00:50:43,718 --> 00:50:44,666 Day... 792 00:50:44,885 --> 00:50:45,797 Night... 793 00:50:51,801 --> 00:50:54,753 Please, Mr. Kass, that's becoming rather grating. 794 00:50:55,135 --> 00:50:57,588 Can't he join us? It's embarrassing. 795 00:50:57,802 --> 00:50:59,674 He ne'er eats amid nobility. 796 00:50:59,885 --> 00:51:02,172 He is happy to munch our left-o'ers. 797 00:51:02,385 --> 00:51:03,380 Here, boy. 798 00:51:03,719 --> 00:51:05,259 Thank you, sire Hubert! 799 00:51:05,469 --> 00:51:07,922 He's mashing potatoes into the rug! 800 00:51:08,135 --> 00:51:09,925 Enough! Come sit here. 801 00:51:10,135 --> 00:51:12,422 That would upset him, right Jacquasse? 802 00:51:12,635 --> 00:51:13,963 You want to sit here? 803 00:51:14,177 --> 00:51:16,002 No, sire Hubert. 804 00:51:16,219 --> 00:51:18,672 In my house, we all eat together. 805 00:51:18,886 --> 00:51:20,426 Nay! Nay! 806 00:51:20,636 --> 00:51:21,666 Obey, peasant. 807 00:51:21,886 --> 00:51:23,047 Your host insists. 808 00:51:23,344 --> 00:51:24,506 It'll be cozier. 809 00:51:27,011 --> 00:51:27,840 There. 810 00:51:30,219 --> 00:51:32,091 My sweet and pretty youngling... 811 00:51:32,553 --> 00:51:33,796 Yes, dear cousin? 812 00:51:34,011 --> 00:51:35,801 If you live in this poor abode, 813 00:51:36,011 --> 00:51:37,468 Who owns our castle? 814 00:51:38,511 --> 00:51:40,383 Jacques-Henri Jacquart. He's... 815 00:51:41,136 --> 00:51:43,293 rather nouveau riche and a bit affected. 816 00:51:43,511 --> 00:51:47,920 - His family farmed our land. - A peasant owns our castle? 817 00:51:49,053 --> 00:51:50,961 - A peasant! - What peasant? 818 00:51:51,345 --> 00:51:52,802 Please! Jean-Pierre is a peasant too. 819 00:51:53,012 --> 00:51:54,753 And he's a good husband. 820 00:51:54,970 --> 00:51:56,084 He's a peasant? Pugh! 821 00:52:00,387 --> 00:52:01,335 I lost my appetite. 822 00:52:02,179 --> 00:52:03,506 This is too much! 823 00:52:03,720 --> 00:52:05,343 I feel like throwing up. 824 00:52:05,554 --> 00:52:06,548 Did you hear that? 825 00:52:07,762 --> 00:52:08,627 Hear what? 826 00:52:09,970 --> 00:52:13,466 Now he's spitting on me. Or didn't you notice? 827 00:52:13,721 --> 00:52:14,799 Excuse the oaf. 828 00:52:15,012 --> 00:52:18,295 He is saddened to hear that a peasant owns my castle. 829 00:52:18,512 --> 00:52:19,176 But why? 830 00:52:19,387 --> 00:52:21,129 My sweet, radiant youngling... 831 00:52:21,346 --> 00:52:23,550 I shall right this horrible wrong. 832 00:52:24,013 --> 00:52:27,343 Jacquart shall render the castle in exchange for crowns. 833 00:52:27,596 --> 00:52:29,468 If he refuses, I'll disembowel him. 834 00:52:29,679 --> 00:52:34,052 We'll rip off his stalk Like we did the Duke of York 835 00:52:34,805 --> 00:52:38,170 We hacked him up Amid his shrieks and howIs. 836 00:52:38,388 --> 00:52:40,295 We hung him up... 837 00:52:40,596 --> 00:52:43,299 alongside his bloody boweIs. 838 00:52:47,013 --> 00:52:48,589 Bring in the hens. I'm starved. 839 00:52:48,805 --> 00:52:49,634 Hang who? 840 00:52:49,847 --> 00:52:50,592 Jacquart the Peasant. 841 00:52:50,805 --> 00:52:52,179 Bring the roasted lamb... 842 00:52:52,388 --> 00:52:54,130 the sausage and the beans... 843 00:52:54,347 --> 00:52:55,342 the venison... 844 00:52:56,180 --> 00:52:58,799 Let us feast to forget this injustice! 845 00:52:59,055 --> 00:53:01,129 Bring in kidney beans and kidneys. 846 00:53:01,347 --> 00:53:03,302 A piglet and a roasted goat. 847 00:53:03,514 --> 00:53:05,753 Well-peppered white swans. 848 00:53:05,972 --> 00:53:07,844 Your whets have given me appetite. 849 00:53:08,056 --> 00:53:09,714 You just stuffed your faces! 850 00:53:10,639 --> 00:53:11,836 What's this puddle? 851 00:53:13,264 --> 00:53:15,171 The room is totally flooded! 852 00:53:16,722 --> 00:53:18,927 What happened? 853 00:53:22,014 --> 00:53:24,847 They didn't turn off the Water! They're deranged! 854 00:53:25,056 --> 00:53:26,928 They can't shut off the tap! 855 00:53:27,139 --> 00:53:28,881 send them to the nut house! 856 00:53:29,098 --> 00:53:30,259 Jacquasse, spongeth! 857 00:53:30,473 --> 00:53:31,172 Yes, sire! 858 00:53:35,348 --> 00:53:36,047 Who is that? 859 00:53:39,056 --> 00:53:42,671 Mr. Kass! Not with your poncho! I'll get some rags. 860 00:53:42,973 --> 00:53:43,921 What is it now? 861 00:53:44,140 --> 00:53:46,972 sorry to pop in, but President Bernay can't cope. 862 00:53:47,182 --> 00:53:48,094 God knows how, 863 00:53:48,307 --> 00:53:52,217 When Edgar took the phone, a foghorn sounded in his ear. 864 00:53:52,432 --> 00:53:53,427 I'm not an ENT. 865 00:53:53,640 --> 00:53:55,963 But it aggravated his toothache. 866 00:53:56,182 --> 00:53:57,130 Irts trrowwwing. 867 00:53:57,349 --> 00:53:58,379 It's throbbing. 868 00:53:58,599 --> 00:53:59,712 Open your mouth. 869 00:54:00,349 --> 00:54:02,256 How repulsive! Wait here. 870 00:54:02,765 --> 00:54:04,637 I'm going to fix Bernaise's tooth. 871 00:54:04,849 --> 00:54:06,638 It's Bernay. Edgar Bernay. 872 00:54:06,849 --> 00:54:09,135 His abscess is incredibly ugly. 873 00:54:09,432 --> 00:54:11,222 We'll be in my office. 874 00:54:11,682 --> 00:54:14,680 Come on, come on! Everyone join in. 875 00:54:17,016 --> 00:54:20,547 Can raspberry sherbet cause this type of infection? 876 00:54:20,849 --> 00:54:21,963 No idea. 877 00:54:22,599 --> 00:54:25,633 Bad timing, Jacquart. We're in the middle of a flood. 878 00:54:25,849 --> 00:54:28,801 Did the sewer back up? It smells god-awful. 879 00:54:29,016 --> 00:54:31,718 Be totally careful not to knock the bucket over. 880 00:54:31,975 --> 00:54:33,965 Empty the bucket and sponge hardily. 881 00:54:34,183 --> 00:54:36,138 Ay! Take this rag. 882 00:54:36,350 --> 00:54:39,513 He threw a filthy mop on my linen jacket! 883 00:54:39,725 --> 00:54:42,509 Mr. Kass, be careful with Mr. Jacquart's linen jacket. 884 00:54:43,975 --> 00:54:47,175 Mr. Jacquart, meet my cousin Hubert, long-considered dead. 885 00:54:47,433 --> 00:54:48,381 My pleasure. 886 00:54:48,600 --> 00:54:50,390 My jacket is stained now. 887 00:54:50,600 --> 00:54:52,093 A Hartwood original. 888 00:54:56,684 --> 00:55:00,429 You're a less-bloated look-alike of your ancestor, 889 00:55:00,642 --> 00:55:03,131 Godefroy the Hardy. I have his portrait in the castle. 890 00:55:03,351 --> 00:55:04,429 Ay, 'tis l. 891 00:55:09,101 --> 00:55:10,558 Do I have a pimple? 892 00:55:11,226 --> 00:55:13,845 That nose... those slimy eyes. 893 00:55:14,351 --> 00:55:16,306 You're The Crass's descendant. 894 00:55:16,518 --> 00:55:17,430 The Crass? Please... 895 00:55:17,768 --> 00:55:19,723 What a disgrace! 896 00:55:19,934 --> 00:55:21,759 Here, boy. start a-mopping. 897 00:55:21,976 --> 00:55:22,924 Mr. Kass... 898 00:55:23,143 --> 00:55:25,548 Ieave Mr. Jacquart be. It's not his flood. 899 00:55:27,643 --> 00:55:29,468 - Mr. Who? - Jacquasse. 900 00:55:29,726 --> 00:55:31,966 What an ugly face! 901 00:55:32,976 --> 00:55:35,761 Your Jacquart is a traitor. His real name is Jacquasse. 902 00:55:35,977 --> 00:55:38,216 I aIways knew Jacquart as Jacquart. 903 00:55:43,810 --> 00:55:46,299 Unless he changed his name to be more chic. 904 00:55:53,977 --> 00:55:57,757 Jacques-Henri, how long have you had the name "Jacquart"? 905 00:55:58,227 --> 00:55:58,891 Why? 906 00:55:59,186 --> 00:56:03,677 Because you're the spitting image of Mr. Kass... 907 00:56:03,894 --> 00:56:05,470 and your names are similar. 908 00:56:05,686 --> 00:56:08,719 I have nothing in common with this gentleman. 909 00:56:08,936 --> 00:56:10,891 Just look at him. 910 00:56:15,394 --> 00:56:17,266 No relationship at all. 911 00:56:18,686 --> 00:56:21,601 I can't find my pouch in this unholy mess. 912 00:56:21,853 --> 00:56:25,017 Dr. Goulard is a genius. The abscess is... Oh my! ... 913 00:56:25,228 --> 00:56:27,895 drained. The President is back in form. 914 00:56:29,061 --> 00:56:30,471 Mr. Jacquart, is this... 915 00:56:30,686 --> 00:56:32,558 - your brother? - He's not my brother! 916 00:56:32,770 --> 00:56:33,718 I'm Jacquasse The Crass. 917 00:56:33,937 --> 00:56:35,678 sorry, but it's getting late. 918 00:56:36,103 --> 00:56:38,177 I understand. Let's go. 919 00:56:38,437 --> 00:56:39,764 Thank you. 920 00:56:40,395 --> 00:56:41,224 One minute, jester. 921 00:56:42,812 --> 00:56:45,300 Let's make a deal. I'll buy back the castle. 922 00:56:49,395 --> 00:56:50,177 Take this, peasant. 923 00:56:50,895 --> 00:56:51,843 A down payment. 924 00:56:52,062 --> 00:56:55,392 Jacquart, take care of this. We'll be in the car. 925 00:56:56,479 --> 00:56:57,391 I'm coming. 926 00:56:57,729 --> 00:56:59,435 My castle is not for sale, 927 00:56:59,646 --> 00:57:00,676 I own it, Count. 928 00:57:00,896 --> 00:57:01,926 Old gold coins? 929 00:57:02,437 --> 00:57:04,594 I have 5 chests full, and 1 0 of jewels. 930 00:57:04,812 --> 00:57:07,348 This upstart peasant can't stop me from buying it. 931 00:57:07,563 --> 00:57:10,229 He's got nerve! This is a fucking democracy. 932 00:57:10,938 --> 00:57:11,719 What's "fucking"? 933 00:57:12,729 --> 00:57:15,976 Jacquart, you've gone overboard. That was vulgar. 934 00:57:16,188 --> 00:57:19,968 What nerve! I take care of your Mr. Barbie for a modest fee, 935 00:57:20,188 --> 00:57:23,719 and you humiliate our houseguest. Apologize! 936 00:57:23,938 --> 00:57:26,427 Who does the hygienist think she is? 937 00:57:28,605 --> 00:57:31,354 shameless liar! lf you're proud of your family, 938 00:57:31,563 --> 00:57:33,186 Why change your name? 939 00:57:33,397 --> 00:57:35,138 What is the heinous secret? 940 00:57:35,355 --> 00:57:39,396 An ogre? A witch? A child-slayer? 941 00:57:39,605 --> 00:57:41,477 Hands off, Nazi! 942 00:57:41,689 --> 00:57:45,019 If he can't understand why Jacquart sounds better than Jacquasse, 943 00:57:45,230 --> 00:57:47,055 he should see a shrink. 944 00:57:48,480 --> 00:57:51,313 I don't get it. You're Jacquart's brother? 945 00:57:52,272 --> 00:57:53,350 His brother? 946 00:57:54,439 --> 00:57:55,387 Were you serious 947 00:57:55,606 --> 00:57:57,098 about buying back the castle? 948 00:57:57,397 --> 00:57:59,056 A gift for you, my youngling. 949 00:57:59,814 --> 00:58:00,762 I'm tired. 950 00:58:00,981 --> 00:58:02,390 That's right. Bedtime! 951 00:58:03,731 --> 00:58:05,935 How about some herbal tea, Hub? 952 00:58:07,481 --> 00:58:08,808 Amnesia... 953 00:58:09,731 --> 00:58:11,105 Cousin Hubert. 954 00:58:11,314 --> 00:58:14,099 The new sire of the castle is a Jacquasse? 955 00:58:14,690 --> 00:58:19,015 My God, how can that be? Peasants have become sires. 956 00:58:19,898 --> 00:58:21,307 Let us pray. 957 00:58:27,607 --> 00:58:28,981 Jacquasse! 958 00:58:45,024 --> 00:58:45,723 Beatrice! 959 00:58:46,315 --> 00:58:48,022 They're praying now! 960 00:58:54,191 --> 00:58:56,016 Don't scream. Let them pray. 961 00:58:56,316 --> 00:58:57,015 Mommy... 962 00:58:57,232 --> 00:58:59,437 There are bums in the living room. 963 00:58:59,649 --> 00:59:01,308 Now they've woken the kids. 964 00:59:03,524 --> 00:59:04,804 The lineage! 965 00:59:14,358 --> 00:59:16,598 Your brother is the Count of Montmirail's valet? 966 00:59:16,816 --> 00:59:17,646 I have no brother! 967 00:59:18,316 --> 00:59:19,098 Older or younger? 968 00:59:19,316 --> 00:59:20,975 We're not brothers! 969 00:59:21,191 --> 00:59:22,021 I'm an only son. 970 00:59:22,233 --> 00:59:24,188 We don't have the same name! 971 00:59:24,692 --> 00:59:26,019 He smells awful. 972 00:59:26,442 --> 00:59:28,847 still, it was smart to change your name. 973 00:59:29,067 --> 00:59:31,472 I once had a friend named Francois Twat. 974 00:59:31,692 --> 00:59:34,145 He changed it to watt. It changed his life. 975 00:59:34,359 --> 00:59:36,598 Jacquasse is just too much! 976 00:59:36,817 --> 00:59:37,765 I'll say. 977 00:59:37,984 --> 00:59:41,396 sorry, my name is not Jacques Asse, but Jacquart. 978 00:59:41,692 --> 00:59:43,564 They're ugly. They stink. Gross! 979 00:59:43,775 --> 00:59:45,517 Cousin Hubert is not a burglar. 980 00:59:45,734 --> 00:59:48,020 His friend is not a smelly witch. 981 00:59:48,484 --> 00:59:51,186 Cousin Hubert and Mr. Kass, let the children see you. 982 00:59:52,401 --> 00:59:54,024 Nighty night, kidlings. 983 00:59:59,359 --> 01:00:02,061 Don't stand there! You'll scare them to death! 984 01:00:05,026 --> 01:00:06,519 You scared them, Jean-Pierre. 985 01:00:06,734 --> 01:00:07,599 Come on. 986 01:00:07,901 --> 01:00:10,306 Lather up well. Especially your feet. 987 01:00:10,985 --> 01:00:14,018 soap and bath salt. Help yourself... please. 988 01:00:14,776 --> 01:00:15,771 I'll leave you. 989 01:00:16,818 --> 01:00:18,690 - What's wrong with our feet? - I don't know. 990 01:00:18,902 --> 01:00:20,976 Another peasant ruse, no doubt. 991 01:00:21,943 --> 01:00:23,187 It boil'st. 992 01:00:25,652 --> 01:00:26,682 The ointments. 993 01:00:56,236 --> 01:00:57,777 Jacquasse, scrub me. 994 01:00:58,403 --> 01:00:59,232 strange brush. 995 01:01:00,111 --> 01:01:01,059 It'll do fine. 996 01:01:04,986 --> 01:01:06,016 How is it going? 997 01:01:06,820 --> 01:01:08,645 I have finished my ablutions. 998 01:01:10,111 --> 01:01:11,225 Your turn. 999 01:01:11,445 --> 01:01:13,317 Nay, sire. I bathed last month 1000 01:01:13,528 --> 01:01:14,725 in the river. 1001 01:01:15,403 --> 01:01:17,275 I said it's your turn. 1002 01:01:17,487 --> 01:01:18,351 It boil'st! 1003 01:01:18,570 --> 01:01:20,027 What are they up to? 1004 01:01:20,237 --> 01:01:21,729 Why the uproar? 1005 01:01:22,612 --> 01:01:24,733 My Jacquasse is a-scrubbing. 1006 01:01:24,945 --> 01:01:27,268 I'll dry off in the chimney corner. 1007 01:01:32,820 --> 01:01:35,523 The entire bottle! 6000 francs down the drain! 1008 01:01:36,362 --> 01:01:38,021 Don't pull the plug! 1009 01:01:38,404 --> 01:01:41,272 I shall miss thee, lady-love 1010 01:01:42,362 --> 01:01:47,648 WhiIst I fight in the Crusades 1011 01:01:48,571 --> 01:01:53,193 Leaving you behind, turtle-dove 1012 01:01:54,654 --> 01:02:00,402 Darkens my heart, 'fore I fight 1013 01:02:03,071 --> 01:02:06,022 I can't stand it any more. 1014 01:02:06,363 --> 01:02:07,393 Take a valium. 1015 01:02:09,530 --> 01:02:10,394 sire, 1016 01:02:11,405 --> 01:02:13,858 Jacquart... Is he my great great grandson? 1017 01:02:14,613 --> 01:02:15,561 Yes, my Jacquasse. 1018 01:02:16,072 --> 01:02:18,228 Poor you. Let's sleep. 1019 01:02:21,488 --> 01:02:23,278 It's mushy like porridge. 1020 01:02:32,114 --> 01:02:33,144 What now? 1021 01:02:33,364 --> 01:02:37,227 Beatrice, tell me about the kingdom since Louis the Fat. 1022 01:02:37,906 --> 01:02:39,778 Now? Are you kidding? 1023 01:02:39,989 --> 01:02:40,902 Jean-Pierre! 1024 01:02:44,364 --> 01:02:46,853 This is an evil book. I like it not. 1025 01:02:47,073 --> 01:02:49,063 It's the encyclopedia. It has everything. 1026 01:02:49,364 --> 01:02:52,695 Nothing on Godefroy de Montmirail, When he saved our King, 1027 01:02:52,906 --> 01:02:54,447 during the Battle of Monthlery? 1028 01:02:54,656 --> 01:02:56,232 Not a word. 1029 01:02:56,448 --> 01:02:57,111 Really? 1030 01:02:57,323 --> 01:03:00,274 But his courage is renown from Poitou to savoie. 1031 01:03:00,490 --> 01:03:03,239 Godefroy the Hardy, Louis the Fat... no one cares. 1032 01:03:04,073 --> 01:03:06,822 Our most famous family member is Gonzague de Montmirail. 1033 01:03:07,031 --> 01:03:09,105 Born in 1 754. Remember? 1034 01:03:09,323 --> 01:03:10,069 No. 1035 01:03:10,282 --> 01:03:12,521 He fought the Revolution against the rich, 1036 01:03:13,282 --> 01:03:15,605 so they'd share their land With the peasants. 1037 01:03:15,823 --> 01:03:16,522 What? 1038 01:03:16,740 --> 01:03:19,572 He helped create the Republic with La Fayette. 1039 01:03:19,782 --> 01:03:22,187 But he wasn't rewarded for his courage. 1040 01:03:22,407 --> 01:03:24,197 Robespierre had him decapitated. 1041 01:03:24,907 --> 01:03:27,360 A fine man, this Robespierre. 1042 01:03:28,282 --> 01:03:29,775 Why do you say that? 1043 01:03:31,907 --> 01:03:34,194 Why is Mr. Kass spying on us? 1044 01:03:34,407 --> 01:03:35,604 What infamy, my Jacquasse. 1045 01:03:35,824 --> 01:03:40,114 Peasants no longer pay taxes. No more tallage, nor tithers. 1046 01:03:41,074 --> 01:03:43,479 How unfair. We must return home. 1047 01:03:45,283 --> 01:03:47,024 What's that on your finger? 1048 01:03:48,366 --> 01:03:49,563 It's my seal. 1049 01:03:49,783 --> 01:03:51,240 Your seal? 1050 01:03:51,783 --> 01:03:54,567 It's The Hardy Ring! You stole it from the castle? 1051 01:03:55,075 --> 01:03:58,689 Call the police. Or Jacquart may think we're accomplices. 1052 01:03:58,908 --> 01:04:01,313 spare me. I'll return the ring. 1053 01:04:01,533 --> 01:04:04,780 Jacquart will understand that Hubert is mentally ill. 1054 01:04:05,575 --> 01:04:08,443 Mentally ill. Lock him up, 1055 01:04:08,658 --> 01:04:10,199 if he's mentally ill! 1056 01:04:11,200 --> 01:04:11,981 Where is Mr. Kass? 1057 01:04:12,408 --> 01:04:13,072 Out there. 1058 01:04:14,075 --> 01:04:16,362 What ripe apples, fair Ginette! 1059 01:04:16,575 --> 01:04:19,858 Come on, no feelies, stud. 1060 01:04:20,075 --> 01:04:23,571 see 'ya. My groupies are getting impatient. 1061 01:04:24,492 --> 01:04:26,447 Here I come, fans. 1062 01:04:29,367 --> 01:04:30,481 Come on, Mr. Kass. 1063 01:04:47,243 --> 01:04:50,157 Ladies and Gents... for the artiste. 1064 01:04:50,368 --> 01:04:52,240 Ladies and Gents... 1065 01:04:57,326 --> 01:04:58,985 This is incredible! 1066 01:04:59,201 --> 01:05:02,532 A minute ago it was gorgeous. Now it's raining cats and dogs. 1067 01:05:03,160 --> 01:05:05,731 I am angered that you think me a bandit. 1068 01:05:05,952 --> 01:05:08,238 I never said "bandit". Don't exaggerate. 1069 01:05:08,452 --> 01:05:11,533 This ring is mine. A siIversmith made it for me in Flanders. 1070 01:05:11,743 --> 01:05:12,822 It cost me 1 00 ducats. 1071 01:05:13,035 --> 01:05:17,444 That's impossible, Hub. Father sold that ring with the castle. 1072 01:05:17,660 --> 01:05:19,319 It can't be here and there! 1073 01:05:26,036 --> 01:05:29,532 President Bernay cannot give his speech in that ruckus. 1074 01:05:29,744 --> 01:05:32,861 There's an old ring sizzling in a glass case. 1075 01:05:33,077 --> 01:05:35,696 An old ring sizzling in a case? What next? 1076 01:05:38,619 --> 01:05:42,067 Look! How can we concentrate on the prospecting? 1077 01:05:42,286 --> 01:05:43,695 It's the Hardy Ring! 1078 01:05:46,828 --> 01:05:49,861 Don't just stand there! Get a fire extinguisher! 1079 01:05:59,162 --> 01:06:00,441 Make way! 1080 01:06:02,662 --> 01:06:04,487 Open the case! 1081 01:06:06,453 --> 01:06:08,361 It's burning! 1082 01:06:11,162 --> 01:06:12,359 It's broken. 1083 01:06:12,579 --> 01:06:13,657 What an ass! 1084 01:06:14,662 --> 01:06:16,866 What an ass! I'm blind! 1085 01:06:21,412 --> 01:06:22,325 Hold this. 1086 01:06:24,537 --> 01:06:25,532 This is crazy! 1087 01:06:25,746 --> 01:06:28,697 It's pitch black outside! This is unreal! 1088 01:06:32,079 --> 01:06:34,034 It's hailing now. 1089 01:06:34,246 --> 01:06:36,651 Cheer up, Hub. We'll return the Hardy Ring. 1090 01:06:36,871 --> 01:06:38,245 All will be forgotten. 1091 01:06:38,454 --> 01:06:40,244 He's The Hardy! 1092 01:06:40,871 --> 01:06:44,319 Mr. Kass, sit back. Did you eat old goat cheese for breakfast? 1093 01:06:45,455 --> 01:06:47,943 sorry to be blunt, but I can't open the window. 1094 01:06:48,163 --> 01:06:49,869 stay back there, please. 1095 01:06:50,996 --> 01:06:53,283 The closer we get, the darker it gets. 1096 01:06:55,830 --> 01:06:57,488 It works. Easy as pie. 1097 01:06:57,705 --> 01:07:00,194 He's a stupid ass. 1098 01:07:01,830 --> 01:07:02,860 Go ahead. 1099 01:07:03,413 --> 01:07:05,902 This extinguisher Wouldn't put out a match. 1100 01:07:07,914 --> 01:07:09,739 Get out of here, honey! 1101 01:07:10,789 --> 01:07:11,535 It's going to explode! 1102 01:07:12,872 --> 01:07:14,329 What now? 1103 01:07:14,539 --> 01:07:16,494 You have ants in your pants? 1104 01:07:16,747 --> 01:07:19,366 The ring is a-fire! It's devil work! 1105 01:07:22,997 --> 01:07:25,035 It fell under the seat. 1106 01:07:29,248 --> 01:07:30,788 stop the chariot, girl! 1107 01:07:39,289 --> 01:07:41,245 Help! Call the Fire Department. 1108 01:07:41,456 --> 01:07:45,367 Perfect timing, Jacquart. Hubert has the Hardy ring, God knows how. 1109 01:07:45,581 --> 01:07:46,825 He brought it back. 1110 01:07:47,040 --> 01:07:49,659 The Hardy ring is here! It's on fire! 1111 01:07:50,623 --> 01:07:52,116 My seal's a-fire! 1112 01:07:56,790 --> 01:07:59,539 How can it be up there? It's down here. 1113 01:07:59,748 --> 01:08:01,122 Leave me alone! 1114 01:08:01,332 --> 01:08:03,867 - 'Tis sizzling and boiling. - 'Tis hissing! 1115 01:08:06,957 --> 01:08:07,952 What are you doing? 1116 01:08:12,582 --> 01:08:13,826 Did you see lightning? 1117 01:08:14,041 --> 01:08:16,611 Wait a sec. My roof looks like a cauliflower. 1118 01:08:22,374 --> 01:08:23,701 The lightning! 1119 01:08:26,874 --> 01:08:29,789 My Range! Godammit! 1120 01:08:32,791 --> 01:08:33,869 What happened? 1121 01:08:34,083 --> 01:08:37,164 It's incredible. It's nice out again. Just unbelievable. 1122 01:08:37,375 --> 01:08:41,320 Jacquasse, look how they changed our beautiful castle! 1123 01:08:41,541 --> 01:08:43,698 Windows galore! We're defenseless! 1124 01:08:44,166 --> 01:08:45,624 A godsend for the visigoths. 1125 01:08:45,916 --> 01:08:46,662 And the Huttes. 1126 01:08:46,875 --> 01:08:48,782 Pray the dungeon is intact. 1127 01:08:49,250 --> 01:08:50,624 This weather is amazing. 1128 01:08:50,833 --> 01:08:52,207 I don't give a damn. 1129 01:08:54,833 --> 01:08:58,495 My Range! Dammit! A brand new car with all the extras! 1130 01:08:59,500 --> 01:09:02,747 Look! It's ruined! It's completely ruined! 1131 01:09:08,125 --> 01:09:09,038 Jacquart! 1132 01:09:09,250 --> 01:09:10,624 There's no lightning rod? 1133 01:09:10,834 --> 01:09:12,492 That's unheard of! 1134 01:09:12,709 --> 01:09:15,114 The explosion almost maimed the President. 1135 01:09:15,334 --> 01:09:16,412 No one was hurt? 1136 01:09:16,626 --> 01:09:18,865 No, thank God. Just a car. 1137 01:09:19,084 --> 01:09:20,909 Thank God? Thanks a lot! 1138 01:09:21,793 --> 01:09:22,491 My limo? 1139 01:09:22,709 --> 01:09:25,660 No, not your limo. My new Range. 1140 01:09:25,876 --> 01:09:29,076 Don't lie. I can see from here. The hood is burnt. 1141 01:09:29,293 --> 01:09:32,125 It's not burnt. Not at all! 1142 01:09:32,334 --> 01:09:35,368 Not the roof! The hood, you idiot! 1143 01:09:35,585 --> 01:09:36,284 I'm warning you: 1144 01:09:36,501 --> 01:09:39,203 if it's burnt, We'll see you in court! 1145 01:09:39,418 --> 01:09:41,871 No, it's okay. It's okay! Look! 1146 01:09:42,085 --> 01:09:43,080 Okkk ayyy! 1147 01:09:43,293 --> 01:09:46,291 I'm rubbing it. I'm polishing it! Look! 1148 01:09:46,502 --> 01:09:48,825 It's so clean I can see myself! 1149 01:09:49,710 --> 01:09:50,954 Look! 1150 01:09:52,002 --> 01:09:53,199 It's okkk ayyy. 1151 01:09:54,252 --> 01:09:55,081 What's so funny? 1152 01:09:59,544 --> 01:10:02,032 Come, Jacquasse. Let us go to my chamber. 1153 01:10:02,835 --> 01:10:04,791 ...that hissing ring! 1154 01:10:05,002 --> 01:10:06,744 Give me Claims Division. 1155 01:10:09,461 --> 01:10:11,202 What kind of ring? 1156 01:10:11,419 --> 01:10:12,533 A signet ring. 1157 01:10:12,752 --> 01:10:15,122 You mean the Hardy ring Was in its case? 1158 01:10:15,336 --> 01:10:16,580 I don't know. 1159 01:10:16,794 --> 01:10:18,038 Impossible. 1160 01:10:18,253 --> 01:10:19,200 Where the hell... 1161 01:10:19,836 --> 01:10:22,620 Jacqueline, where are you taking these men? 1162 01:10:22,836 --> 01:10:24,163 To the Hardy suite. 1163 01:10:24,753 --> 01:10:27,206 Innkeeper, We'll be here several nights. 1164 01:10:27,586 --> 01:10:30,039 You and your friend? There's just one bed. 1165 01:10:30,253 --> 01:10:32,290 He'll sleep on a mat in the halIway. 1166 01:10:32,503 --> 01:10:33,664 Not here, he won't. 1167 01:10:33,878 --> 01:10:35,157 In the stable, then. 1168 01:10:35,378 --> 01:10:38,329 Pity, sire! Not the stable. I prefer the forest! 1169 01:10:38,545 --> 01:10:42,124 There is no stable. so pay for the room or go to the forest. 1170 01:10:42,337 --> 01:10:46,117 You understand me, my boy. You're a kind man. 1171 01:10:46,670 --> 01:10:48,412 Don't touch me. 1172 01:10:48,753 --> 01:10:49,950 I'm not a kind man. 1173 01:10:50,170 --> 01:10:51,828 I'm not your friend or your brother. 1174 01:10:52,045 --> 01:10:53,503 so dream on! 1175 01:10:55,379 --> 01:10:57,369 You'd let your brother sleep outside? 1176 01:10:57,587 --> 01:10:59,293 He's not my brother! 1177 01:10:59,545 --> 01:11:00,458 I never saw him! 1178 01:11:00,670 --> 01:11:03,159 so he can sleep Where the hell he wants! 1179 01:11:03,754 --> 01:11:05,081 You're so obscene! 1180 01:11:05,296 --> 01:11:06,326 Excuse me, ma'am. 1181 01:11:06,546 --> 01:11:08,666 I'm taking President Bernay his tea. 1182 01:11:08,879 --> 01:11:10,704 What the hell do I care? 1183 01:11:10,921 --> 01:11:11,999 And their deposit? 1184 01:11:12,296 --> 01:11:13,753 No, l... 1185 01:11:14,379 --> 01:11:16,500 You can't stay. It's very pricey. 1186 01:11:16,796 --> 01:11:20,706 The Count of Montmirail sleep'st at Montmirail. 1187 01:11:23,713 --> 01:11:25,170 Keep your rotten coins. 1188 01:11:26,421 --> 01:11:27,583 Outside, scuzzballs. 1189 01:11:28,796 --> 01:11:30,834 Relax, Jacques. Put it on my visa. 1190 01:11:31,046 --> 01:11:34,246 If Hub feels at home here, it may jog his memory. 1191 01:11:34,463 --> 01:11:35,376 It's worth trying. 1192 01:11:35,588 --> 01:11:39,368 Whatever you say. If you want to pay top price, be my guest. 1193 01:11:39,588 --> 01:11:40,962 You want my picture? 1194 01:11:41,797 --> 01:11:44,415 Don't stand there. show them to their room. 1195 01:11:44,922 --> 01:11:45,621 This way, Beatrice. 1196 01:11:48,297 --> 01:11:52,871 sparks are flying! The boss is angry at his brother. 1197 01:11:53,089 --> 01:11:54,878 This is the Godefroy Hardy suite. 1198 01:11:55,089 --> 01:11:56,830 The 10th century chimney is... 1199 01:11:57,047 --> 01:11:58,705 a vestige of the watch-tower. 1200 01:11:58,922 --> 01:12:01,043 Zounds! It's different! 1201 01:12:01,256 --> 01:12:02,417 Excuse me? 1202 01:12:02,631 --> 01:12:03,625 Leave us, wretch. 1203 01:12:04,756 --> 01:12:05,501 What? 1204 01:12:06,464 --> 01:12:07,838 The Book of spells. 1205 01:12:10,964 --> 01:12:13,879 Holy scrotums! You look drunk as a skunk! 1206 01:12:14,131 --> 01:12:15,707 Is that me? 1207 01:12:15,923 --> 01:12:17,297 That's an old fool! 1208 01:12:22,506 --> 01:12:23,833 Who's this monster? 1209 01:12:28,048 --> 01:12:29,589 Gonzague de Montmirail. 1210 01:12:29,798 --> 01:12:31,623 The Count Who helped the peasants? 1211 01:12:31,840 --> 01:12:33,001 A foul creature. 1212 01:12:33,215 --> 01:12:35,620 Nay, a saintly man. 1213 01:12:36,632 --> 01:12:38,255 Come. 1214 01:12:52,590 --> 01:12:53,870 what are you doing? 1215 01:13:01,882 --> 01:13:03,340 Jean-Pierre, don't scream. 1216 01:13:03,549 --> 01:13:04,248 I'm not screaming. 1217 01:13:04,466 --> 01:13:06,291 It's expensive, but it's for Hub. 1218 01:13:06,507 --> 01:13:10,371 Two rooms at 2600, plus the suite at 3600, comes to 6200 francs a day. 1219 01:13:10,591 --> 01:13:11,539 Breakfast included. 1220 01:13:11,758 --> 01:13:12,670 How much? 1221 01:13:12,883 --> 01:13:14,790 Why three rooms? 1222 01:13:15,008 --> 01:13:16,417 I can't leave him. 1223 01:13:16,633 --> 01:13:17,248 Ridiculous! 1224 01:13:17,466 --> 01:13:18,876 so I took a third room. 1225 01:13:19,091 --> 01:13:19,872 You're staying? 1226 01:13:20,091 --> 01:13:21,881 Hurry. I have other things to do. 1227 01:13:22,091 --> 01:13:25,042 - Bea, you can't do this. - Okay, toodle-oo. 1228 01:13:33,258 --> 01:13:34,668 The torches are rotten. 1229 01:13:34,883 --> 01:13:36,127 sire, I'm scared. 1230 01:13:38,050 --> 01:13:38,998 What are you doing? 1231 01:13:39,217 --> 01:13:43,755 They called me a wretch and threw me out. Then I heard a noise. 1232 01:13:44,009 --> 01:13:46,462 Open this door immediately! 1233 01:13:46,675 --> 01:13:48,085 Hub! 1234 01:13:53,676 --> 01:13:55,417 Cousin Hubert! 1235 01:13:56,009 --> 01:13:57,751 Mr. Kass! 1236 01:13:57,967 --> 01:14:00,172 They lit a fire! There's soot everywhere. 1237 01:14:00,551 --> 01:14:02,506 You'll pay the dry cleaner! 1238 01:14:05,509 --> 01:14:06,504 They're not here. 1239 01:14:06,718 --> 01:14:07,997 Jacqueline, did they leave? 1240 01:14:08,218 --> 01:14:10,836 No, sir. I swear. 1241 01:14:11,051 --> 01:14:12,592 Don't start blubbering. 1242 01:14:12,801 --> 01:14:13,714 That won't help. 1243 01:14:14,301 --> 01:14:16,007 His friend's room. 1244 01:14:25,260 --> 01:14:26,717 Where did you come from? 1245 01:14:26,926 --> 01:14:28,549 Hub, what happened to you? 1246 01:14:28,760 --> 01:14:29,589 I need a torch. 1247 01:14:29,802 --> 01:14:31,839 Why were you hiding in the chimney? 1248 01:14:32,052 --> 01:14:33,082 The Book of... 1249 01:14:33,302 --> 01:14:35,672 We were here. Just visiting. 1250 01:14:36,010 --> 01:14:38,629 visiting.... You were visiting the chimney? 1251 01:14:38,844 --> 01:14:43,335 We wanted a fire. A soot ball was blocking the flue. so Jacquasse, 1252 01:14:43,552 --> 01:14:45,507 climbed on my shoulder. 1253 01:14:45,719 --> 01:14:47,460 I started climbing up... 1254 01:14:47,677 --> 01:14:49,419 And we slipped. 1255 01:14:49,635 --> 01:14:50,251 Everything fell. 1256 01:14:50,469 --> 01:14:54,130 No need to explain, Hub. At 6200 francs a night, 1257 01:14:54,344 --> 01:14:56,584 We can expect the chimney to be swept. 1258 01:14:56,802 --> 01:14:59,717 There was no soot ball! 1259 01:15:00,344 --> 01:15:01,885 There's nothing! 1260 01:15:05,219 --> 01:15:07,044 Come on. 1261 01:15:09,261 --> 01:15:12,543 Jacqueline, call the roofer. Tell him I refuse to pay the bill. 1262 01:15:12,761 --> 01:15:14,669 Not if he leaves soot balls! 1263 01:15:14,886 --> 01:15:17,173 Hub, you've got some explaining to do. 1264 01:15:17,595 --> 01:15:21,340 I am not Cousin Hubert. I am Godefroy The Hardy. 1265 01:15:21,553 --> 01:15:24,302 I was born in the year of our Lord 1 079. 1266 01:15:24,512 --> 01:15:28,256 I'm Jacquasse The Crass, his vassal. I know not my date of birth. 1267 01:15:28,470 --> 01:15:33,625 You're Godefroy, he's Joan of Arc, and I'm the Queen of England. Okay? 1268 01:15:34,012 --> 01:15:34,675 Okkk ayyy! 1269 01:15:34,887 --> 01:15:35,835 This is the Hardy. 1270 01:15:36,054 --> 01:15:39,052 Despite a vague resemblance, he was a fat, hairy macho 1271 01:15:39,262 --> 01:15:42,758 Who must have had chronic halitosis... You know... 1272 01:15:43,387 --> 01:15:45,093 Okkk ayyy! 1273 01:15:45,304 --> 01:15:47,425 what are you doing here? 1274 01:15:47,637 --> 01:15:51,085 I asked for a torch. Make haste! 1275 01:15:52,804 --> 01:15:54,925 Hubert, stop telling tall tales. 1276 01:15:55,554 --> 01:15:58,303 And what, pray tell, is this? 1277 01:15:58,929 --> 01:16:00,505 Mere trickery? 1278 01:16:00,929 --> 01:16:01,842 Hub! 1279 01:16:02,888 --> 01:16:04,713 You knew where the dungeon was? 1280 01:16:04,929 --> 01:16:07,134 Maybe we'll find the Montmirail treasure. 1281 01:16:09,430 --> 01:16:10,887 It's pitch black. 1282 01:16:11,096 --> 01:16:13,964 I'll get my flashlight. stay put. 1283 01:16:32,889 --> 01:16:33,670 Yes? 1284 01:16:33,889 --> 01:16:35,002 The torches died. 1285 01:16:36,264 --> 01:16:37,176 Can I help you? 1286 01:16:41,347 --> 01:16:43,302 what on earth happened here? 1287 01:16:44,847 --> 01:16:46,755 who is responsible for this? 1288 01:16:46,972 --> 01:16:48,548 'Tis a piece o' rubbish! 1289 01:16:48,764 --> 01:16:50,138 You can say that again. 1290 01:16:50,431 --> 01:16:54,259 If your brother sees this, it won't be a picnic. 1291 01:16:54,473 --> 01:16:56,095 Cousin Hubert needs a torch. 1292 01:16:56,306 --> 01:16:57,633 A flashlight. I'll get you one. 1293 01:16:58,514 --> 01:16:59,427 Okkk ayyy! 1294 01:17:02,431 --> 01:17:04,920 Halogen flashlights. A total must. 1295 01:17:07,348 --> 01:17:08,592 Could someone 1296 01:17:08,806 --> 01:17:11,093 serve me a scotch? 1297 01:17:11,306 --> 01:17:13,593 I need a drink before the other brother 1298 01:17:13,806 --> 01:17:15,513 arrives to finish the seminar. 1299 01:17:15,723 --> 01:17:16,552 Edgar and Edouard together... 1300 01:17:16,765 --> 01:17:17,843 aren't easy. 1301 01:17:18,057 --> 01:17:19,336 I'm waiting for sire's torch. 1302 01:17:19,557 --> 01:17:20,469 sire? 1303 01:17:21,973 --> 01:17:22,803 Cousin Hubert. 1304 01:17:23,015 --> 01:17:25,136 Hubert de Montmirail is your cousin? 1305 01:17:26,223 --> 01:17:27,088 How amazing. 1306 01:17:27,307 --> 01:17:29,049 so Jacquart is their cousin too? 1307 01:17:29,682 --> 01:17:31,139 Nay nay nay! 1308 01:17:31,349 --> 01:17:33,256 Aren't you Jacquart's brother? 1309 01:17:33,474 --> 01:17:34,137 No. 1310 01:17:35,015 --> 01:17:36,591 Your mother isn't his mother? 1311 01:17:37,682 --> 01:17:38,961 My mother was Gwendolyne. 1312 01:17:39,182 --> 01:17:40,758 she was devoured by woIves, 1313 01:17:41,182 --> 01:17:43,849 because my father, on his way to the tavern, 1314 01:17:44,224 --> 01:17:47,257 fell in the icy lake due to his club foot. 1315 01:17:49,016 --> 01:17:49,797 How awful! 1316 01:17:51,474 --> 01:17:52,339 How freaky! 1317 01:17:52,933 --> 01:17:53,714 Freakkky! 1318 01:17:53,933 --> 01:17:55,758 If I understand correctly, 1319 01:17:55,974 --> 01:17:57,384 you're Jacquart's half-brother. 1320 01:17:59,141 --> 01:18:01,179 Freakkky! Okkk ayyy! 1321 01:18:01,391 --> 01:18:02,339 Freakkky! 1322 01:18:02,725 --> 01:18:03,921 Freakkky! 1323 01:18:04,766 --> 01:18:07,136 Yes, it sure is freaky. 1324 01:18:08,225 --> 01:18:09,765 Jacquart is so secretive. 1325 01:18:09,975 --> 01:18:12,428 There's no shame in having a handicapped father. 1326 01:18:13,016 --> 01:18:14,806 Okkk ayyy! 1327 01:18:16,475 --> 01:18:18,051 sorry for your father. 1328 01:18:18,267 --> 01:18:19,641 Thank you. 1329 01:18:20,267 --> 01:18:22,637 why did that idiot mention my father? 1330 01:18:24,100 --> 01:18:27,513 what are you doing in the garbage, you dirty thief? 1331 01:18:28,017 --> 01:18:28,846 Come here. 1332 01:18:29,059 --> 01:18:32,673 Let go of me, sleazeball. I'm a Chernobyl victim. 1333 01:18:32,892 --> 01:18:34,006 save it for the cops. 1334 01:18:34,892 --> 01:18:36,799 Lady Ginette! Release her, peasant. 1335 01:18:37,642 --> 01:18:39,016 Lady Ginette is my friend. 1336 01:18:39,851 --> 01:18:41,888 - she is a friend of yours? - Yes. 1337 01:18:42,101 --> 01:18:44,672 she is good-hearted. she is welcome here. 1338 01:18:44,976 --> 01:18:48,139 As you like, sir. Her head was in the garbage bin. 1339 01:18:48,351 --> 01:18:51,717 If you rummaged in garbage heaps, you'd have a nicer bow-tie. 1340 01:18:53,518 --> 01:18:55,473 People with money to burn 1341 01:18:55,684 --> 01:18:57,225 dump lots of great stuff. 1342 01:18:57,434 --> 01:18:59,555 Like I found these great stockings. 1343 01:19:03,685 --> 01:19:05,675 what a ripe apple! 1344 01:19:08,143 --> 01:19:09,849 You're letting them in? 1345 01:19:10,060 --> 01:19:12,595 stow it. she's the boss's brother's broad. 1346 01:19:12,810 --> 01:19:14,007 They'll kick us out. 1347 01:19:14,227 --> 01:19:17,260 Fear not. The castle belongs to my family. 1348 01:19:17,477 --> 01:19:18,389 No way! 1349 01:19:18,602 --> 01:19:20,142 I'll give you a tour. 1350 01:19:22,394 --> 01:19:23,970 Ladies and Gents. 1351 01:19:26,727 --> 01:19:28,136 That's the office. 1352 01:19:28,352 --> 01:19:30,508 Hold your tongue, wretch. It is my youngling's office. 1353 01:19:30,727 --> 01:19:32,433 He is kindred. 1354 01:19:36,352 --> 01:19:38,142 what the hell is this? 1355 01:19:39,602 --> 01:19:43,015 Jacqueline, what happened in the halIway? 1356 01:19:44,019 --> 01:19:44,884 It's your "youngling", sir. 1357 01:19:45,769 --> 01:19:48,851 Those garbage heaps fall apart if you sneeze. 1358 01:19:49,061 --> 01:19:51,099 worry not. 'Tis my specialty. 1359 01:19:53,394 --> 01:19:54,722 It needs oil. 1360 01:19:54,936 --> 01:19:56,891 who let you in? It's private here. 1361 01:19:57,145 --> 01:20:00,842 I'm showing our castle to Lady Ginette. This is my youngling. 1362 01:20:01,061 --> 01:20:01,677 Hi youngling. 1363 01:20:01,895 --> 01:20:03,601 she scuzzed up the Persian rug. 1364 01:20:03,811 --> 01:20:04,510 The game's over. 1365 01:20:04,728 --> 01:20:06,518 Get out, or I'll call the cops. 1366 01:20:06,770 --> 01:20:08,761 But you're my youngling. 1367 01:20:08,978 --> 01:20:09,760 I love you. 1368 01:20:09,978 --> 01:20:11,768 Thy success makes me proud. 1369 01:20:11,978 --> 01:20:13,175 Let go, scum. 1370 01:20:13,395 --> 01:20:14,390 Freddy, get the dog. 1371 01:20:14,603 --> 01:20:15,302 Brutus? 1372 01:20:15,520 --> 01:20:16,799 There are guests here. 1373 01:20:17,020 --> 01:20:18,134 I don't care! 1374 01:20:18,604 --> 01:20:20,594 Calm thyself, youngling. we're kin. 1375 01:20:20,854 --> 01:20:21,766 Chill out. 1376 01:20:21,979 --> 01:20:23,685 Enough! 1377 01:20:25,062 --> 01:20:26,140 Freddy, let him loose. 1378 01:20:31,354 --> 01:20:33,925 You flubbed. That's not the way out. 1379 01:20:34,146 --> 01:20:36,302 we must find the chapel. My treasure! 1380 01:20:37,354 --> 01:20:38,977 He'll bite off our family jewels! 1381 01:20:39,646 --> 01:20:43,177 The chapel! The chapel! The ruined abbey! 1382 01:21:05,897 --> 01:21:07,271 welcome, Mr. Bernay. 1383 01:21:08,022 --> 01:21:09,265 Long trip. 1384 01:21:12,022 --> 01:21:13,183 Holy smoke! 1385 01:21:18,355 --> 01:21:20,512 Holy Moses! You're loaded. 1386 01:21:24,397 --> 01:21:25,559 what about the pooch? 1387 01:21:25,772 --> 01:21:26,436 Your purse. 1388 01:21:27,731 --> 01:21:29,389 we'll trap him. 1389 01:21:53,731 --> 01:21:54,809 I know him not. 1390 01:21:55,023 --> 01:21:56,480 surely one of our enemies. 1391 01:22:14,690 --> 01:22:16,100 My youngling! 1392 01:22:17,232 --> 01:22:18,938 Help! 1393 01:22:21,024 --> 01:22:22,221 Hold on, youngling. 1394 01:22:32,232 --> 01:22:35,017 - without you, I'd have died. - Indeed. 1395 01:22:40,358 --> 01:22:41,388 Leeches. 1396 01:22:42,608 --> 01:22:44,931 serpent tongues. Rotten fish. 1397 01:22:45,233 --> 01:22:47,768 All the old wizard's potions. 1398 01:22:47,983 --> 01:22:49,559 A book! The treasure is near. 1399 01:22:49,983 --> 01:22:50,978 The Book of spells. 1400 01:22:58,733 --> 01:22:59,479 All is lost. 1401 01:23:07,358 --> 01:23:08,732 That just opened. 1402 01:23:09,109 --> 01:23:11,562 I'm a little scared. 1403 01:23:14,109 --> 01:23:17,521 Nothing ventured, nothing gained. I'll go first. 1404 01:23:21,151 --> 01:23:21,932 My youngling! 1405 01:23:25,442 --> 01:23:27,599 Hub! Give me some slack. 1406 01:23:28,234 --> 01:23:30,983 Hub, help me! 1407 01:23:33,984 --> 01:23:35,015 Is there a Book? 1408 01:23:37,026 --> 01:23:38,270 - My God! - what is it? 1409 01:23:38,484 --> 01:23:39,314 There's a note. 1410 01:23:41,610 --> 01:23:43,232 Godefroy de Montmirail. If you make it here, 1411 01:23:43,443 --> 01:23:46,275 call immediately, during office hours, 68 77 79. 1412 01:23:46,485 --> 01:23:47,942 Ask for Mr. Ferdinand. 1413 01:23:53,610 --> 01:23:55,186 In here. 1414 01:23:55,402 --> 01:23:56,811 Not you. Only the man. 1415 01:23:57,027 --> 01:23:58,401 - wait. - sorry, youngling. 1416 01:23:58,652 --> 01:23:59,398 I wanted... 1417 01:24:00,902 --> 01:24:01,565 Great. 1418 01:24:04,068 --> 01:24:06,474 Come closer. Godefroy de Montmirail? 1419 01:24:06,694 --> 01:24:08,768 The first Count to bear that name? 1420 01:24:08,985 --> 01:24:09,649 Yes, 'tis l. 1421 01:24:09,860 --> 01:24:11,567 I've been waiting 30 years. 1422 01:24:12,194 --> 01:24:12,893 who are you? 1423 01:24:13,235 --> 01:24:16,601 I am the descendant of the wizard Eusaebius. 1424 01:24:16,819 --> 01:24:19,224 I am charged to send you back in time, 1425 01:24:19,486 --> 01:24:22,898 so you can save the life of Eusaebius, who is at this very moment... 1426 01:24:23,111 --> 01:24:24,520 being horribly tortured. 1427 01:24:25,152 --> 01:24:28,234 I prepared the potion, following the recipe 1428 01:24:28,444 --> 01:24:31,063 in my ancestor's Book of spells. 1429 01:24:31,278 --> 01:24:34,359 Leave that. The potion is on the shelf. 1430 01:24:39,903 --> 01:24:41,977 The same ghastly odor. 1431 01:24:42,361 --> 01:24:44,435 My ancestor's diary 1432 01:24:44,653 --> 01:24:46,443 mentions your companion. 1433 01:24:46,653 --> 01:24:48,893 - where is he? - At the castle. 1434 01:24:49,111 --> 01:24:50,439 You must leave with him 1435 01:24:50,653 --> 01:24:54,517 before midnight. Or else, you'll have to wait 33 years. 1436 01:24:54,737 --> 01:24:57,060 If you don't return to your past, 1437 01:24:57,278 --> 01:24:59,186 another future will take form, 1438 01:24:59,403 --> 01:25:01,229 in which you have no descendants, 1439 01:25:01,862 --> 01:25:04,860 because you never married and fathered children. 1440 01:25:08,237 --> 01:25:08,901 so? 1441 01:25:09,195 --> 01:25:10,902 what was the big secret? 1442 01:25:11,112 --> 01:25:12,486 Let's return to the castle. 1443 01:25:24,113 --> 01:25:25,689 The chariot that arrested me. 1444 01:25:26,238 --> 01:25:27,979 why the ambulance? 1445 01:25:28,238 --> 01:25:30,359 Ma'am, hurry. It's your husband. 1446 01:25:30,571 --> 01:25:31,649 Jean-Pierre? 1447 01:25:31,863 --> 01:25:34,777 He was furious that you had hung up on him. 1448 01:25:34,988 --> 01:25:37,856 Then the dog bit him. Come this way. 1449 01:25:41,905 --> 01:25:43,279 Jean-Pierre, what happened? 1450 01:25:43,488 --> 01:25:46,854 Jacquart's dog bit me while I was paying the taxi. 1451 01:25:47,405 --> 01:25:50,154 Your husband is baring his ass to this woman. 1452 01:25:50,488 --> 01:25:52,396 she's caressing his bun'lings. 1453 01:25:52,780 --> 01:25:55,067 she's giving him a shot. OK? 1454 01:25:55,280 --> 01:25:56,394 Get him out. 1455 01:25:56,613 --> 01:25:58,272 I want my shot in peace. 1456 01:26:00,655 --> 01:26:01,437 Excuse me, doctor. 1457 01:26:01,655 --> 01:26:02,982 Excuse us. 1458 01:26:03,197 --> 01:26:04,987 Is this Grand Central station? I should charge admission! 1459 01:26:05,197 --> 01:26:06,110 You're here. 1460 01:26:06,489 --> 01:26:07,152 Yes. 1461 01:26:07,780 --> 01:26:12,319 Did Brutus attack for no reason, or did you excite him first? 1462 01:26:12,947 --> 01:26:13,729 Excite who? 1463 01:26:13,947 --> 01:26:16,317 Excuse me. The dentist hurt himself? 1464 01:26:17,406 --> 01:26:19,480 I'm sick of having my ass stared at. 1465 01:26:20,948 --> 01:26:24,064 Jean-Pierre, you're paranoid. No one is staring. 1466 01:26:25,531 --> 01:26:28,363 I have a phone call for Cousin Hubert. 1467 01:26:28,864 --> 01:26:30,441 Godefroy? 1468 01:26:35,698 --> 01:26:37,107 Monijoie! 1469 01:26:37,698 --> 01:26:41,988 It's Jacquasse, Godefroy. No use shouting at the little box. 1470 01:26:43,532 --> 01:26:45,238 stop screaming! 1471 01:26:47,615 --> 01:26:50,732 speak calmly into the little holes. 1472 01:26:50,948 --> 01:26:51,813 where are you, peasant? 1473 01:26:52,032 --> 01:26:55,895 Bowling Alley. with Lady Ginette. And I'm no longer a peasant. 1474 01:26:56,115 --> 01:26:56,814 Yo, Jacky. 1475 01:26:57,032 --> 01:26:59,864 I roll the ball. I'm having a ball! 1476 01:27:04,074 --> 01:27:05,780 we're having balls. 1477 01:27:06,699 --> 01:27:07,777 You were a good master, Godefroy. 1478 01:27:08,241 --> 01:27:09,568 sire Godefroy! 1479 01:27:09,782 --> 01:27:10,446 Yes, Godefroy. 1480 01:27:11,241 --> 01:27:14,073 The best master. Better than Montfaucon. 1481 01:27:15,241 --> 01:27:16,022 One minute, vassal. 1482 01:27:16,241 --> 01:27:17,864 No vassal. No more vassals. 1483 01:27:18,074 --> 01:27:20,527 Leave your Lord alone, peasants. 1484 01:27:21,866 --> 01:27:23,442 who does he think he is? 1485 01:27:23,658 --> 01:27:25,399 Peasants? what does he mean? 1486 01:27:25,991 --> 01:27:26,607 Problem, chief? 1487 01:27:26,824 --> 01:27:28,104 No. 1488 01:27:28,783 --> 01:27:29,564 Listen up. 1489 01:27:29,908 --> 01:27:31,863 - we can go home. - Home? 1490 01:27:32,075 --> 01:27:33,318 Beer and Pernod? 1491 01:27:33,533 --> 01:27:34,611 Godefroy, I'm staying. 1492 01:27:34,825 --> 01:27:36,899 The beer and the Pernod: are they for you? 1493 01:27:37,116 --> 01:27:38,313 Okkk ayyy. 1494 01:27:39,825 --> 01:27:40,938 Lady Ginette proposed to me. 1495 01:27:41,575 --> 01:27:42,440 who's the bozo? 1496 01:27:42,658 --> 01:27:44,696 A lounge lizard with that floozy. 1497 01:27:45,242 --> 01:27:47,647 she's wearing high heels. 1498 01:27:47,908 --> 01:27:49,022 Come back! 1499 01:27:49,367 --> 01:27:51,156 Best wishes to Lady Frenegonde. 1500 01:27:51,367 --> 01:27:53,523 I'll miss you, but I'm too happy here. 1501 01:27:53,742 --> 01:27:56,574 You lunatic! There's nothing for us here. 1502 01:27:57,575 --> 01:27:58,654 I'll make do. 1503 01:27:58,867 --> 01:28:00,146 You're wearing goddamned boots! 1504 01:28:00,367 --> 01:28:03,152 Let me go! I don't want your scummy shoes! 1505 01:28:03,367 --> 01:28:05,275 Return here hastily. 1506 01:28:05,492 --> 01:28:06,156 I refuse. 1507 01:28:06,701 --> 01:28:09,652 very well. whatever you say. 1508 01:28:09,867 --> 01:28:10,780 You're not angry? 1509 01:28:11,034 --> 01:28:11,815 No. 1510 01:28:12,617 --> 01:28:13,814 we all must die. 1511 01:28:15,243 --> 01:28:18,194 Yes, I must warn you, Crass One. 1512 01:28:18,409 --> 01:28:20,317 I happened upon a wizard today. 1513 01:28:20,534 --> 01:28:24,694 He told me if you didn't return before the full moon, 1514 01:28:24,993 --> 01:28:26,272 your innards would rot. 1515 01:28:26,576 --> 01:28:27,986 You'll die in great pain. 1516 01:28:28,993 --> 01:28:31,316 I don't believe you. You want to scare me. 1517 01:28:32,160 --> 01:28:33,736 You're already rotting. 1518 01:28:34,243 --> 01:28:37,075 Take as proof the fetid odor in your mouth. 1519 01:28:38,618 --> 01:28:40,076 Come back before tweIve, 1520 01:28:40,952 --> 01:28:41,615 or else, 1521 01:28:42,118 --> 01:28:43,149 farewell. 1522 01:28:43,368 --> 01:28:45,822 sire Godefroy. sire Godefroy. 1523 01:28:51,494 --> 01:28:54,657 Excuse my abruptness, but I'm o'erjoyed to return home. 1524 01:28:54,869 --> 01:28:55,532 Leaving already? 1525 01:28:56,410 --> 01:28:57,026 How nice. 1526 01:28:57,244 --> 01:28:58,653 where do you live exactly? 1527 01:28:59,494 --> 01:29:00,157 Home. 1528 01:29:01,994 --> 01:29:03,238 where is "home"? 1529 01:29:03,452 --> 01:29:05,324 Here and there. You couldn't understand. 1530 01:29:06,577 --> 01:29:08,118 They're plotting something. 1531 01:29:08,327 --> 01:29:10,365 They were nosing around the chimney. 1532 01:29:10,578 --> 01:29:11,987 Really... 1533 01:29:12,203 --> 01:29:15,615 I'll conduct an investigation concerning your strange guest. 1534 01:29:15,828 --> 01:29:16,906 Peasant, come here. 1535 01:29:22,828 --> 01:29:24,783 what the hell, ass-breath! 1536 01:29:24,995 --> 01:29:26,736 You smell like a dead skunk! 1537 01:29:30,453 --> 01:29:31,401 where is Lady Beatrice? 1538 01:29:31,620 --> 01:29:32,864 she's upstairs changing. 1539 01:29:33,245 --> 01:29:36,196 Your cousin has agreed to dine with Mr. Bernay 1540 01:29:36,412 --> 01:29:37,691 of the Bernay and Bernay Bank. 1541 01:29:38,078 --> 01:29:41,029 Our bank has aIways appreciated the aristocracy. 1542 01:29:41,245 --> 01:29:44,113 May the Lord bless you, kind Bernay and Bernay. 1543 01:29:45,079 --> 01:29:46,192 Is he teasing me? 1544 01:29:46,412 --> 01:29:47,490 I doubt it. 1545 01:29:53,162 --> 01:29:55,449 To think my ancestors built all this! 1546 01:29:55,662 --> 01:29:58,411 - That dungeon is to die for! - we almost did. 1547 01:29:58,662 --> 01:30:01,151 - what were you doing? - I was showing... 1548 01:30:01,371 --> 01:30:03,694 my all-too-logical husband how we almost 1549 01:30:03,912 --> 01:30:05,192 found the treasure. 1550 01:30:05,412 --> 01:30:06,870 You played doctor there? 1551 01:30:07,746 --> 01:30:09,404 Leave me now. 1552 01:30:13,496 --> 01:30:15,037 You called me, Mr. Bernay? 1553 01:30:15,996 --> 01:30:17,026 Tell me, Jacquart, 1554 01:30:18,038 --> 01:30:19,579 is your cousin Montmirail 1555 01:30:19,871 --> 01:30:21,862 a little la-dee-dah-ish? 1556 01:30:22,080 --> 01:30:23,359 what is la-dee-dah-ish? 1557 01:30:23,705 --> 01:30:27,568 Anyone can have a gay cousin and an alcoholic father. 1558 01:30:28,330 --> 01:30:30,404 There's no cause for embarrassment. 1559 01:30:30,622 --> 01:30:32,991 who are you to insult my happily-retired father? 1560 01:30:33,205 --> 01:30:34,995 Do I ask if your father farts? 1561 01:30:35,205 --> 01:30:37,361 Or if your wife boozes it up in the closet? 1562 01:30:38,413 --> 01:30:40,949 Talking about his family is a major taboo. 1563 01:30:44,664 --> 01:30:45,861 You know the dungeon? 1564 01:30:46,622 --> 01:30:47,368 what is this? 1565 01:30:48,289 --> 01:30:50,955 You entered my chamber without requesting audience? 1566 01:30:51,164 --> 01:30:53,996 Anything found in the dungeon belongs to the hotel. 1567 01:30:54,414 --> 01:30:55,611 whatever it's worth. 1568 01:30:56,039 --> 01:30:57,413 what is that? Crack? 1569 01:30:57,622 --> 01:30:58,570 LsD? 1570 01:30:58,789 --> 01:31:00,863 Hand it over. I'll have it analyzed. 1571 01:31:03,289 --> 01:31:04,995 No tricks! I'm armed! 1572 01:31:07,414 --> 01:31:09,784 Hilda? still there? Lucky me. 1573 01:31:10,164 --> 01:31:13,612 Jump in a taxi and bring me my black cocktail dress. 1574 01:31:13,831 --> 01:31:14,945 we have a dinner. 1575 01:31:15,623 --> 01:31:16,701 Hub, knock first! 1576 01:31:18,456 --> 01:31:19,487 The little red balls. 1577 01:31:22,165 --> 01:31:22,994 what now? 1578 01:31:23,206 --> 01:31:25,078 You want a tranquilizer, Hub? 1579 01:31:25,498 --> 01:31:26,279 what's wrong? 1580 01:31:27,165 --> 01:31:30,116 He's making progress. He realizes he's cracking up. 1581 01:31:30,332 --> 01:31:31,789 Maybe he'll ask to be locked up. 1582 01:31:31,998 --> 01:31:33,823 I am totally disappointed in you. 1583 01:31:34,623 --> 01:31:35,453 I swear. 1584 01:31:36,123 --> 01:31:37,403 Free us immediately. 1585 01:31:37,624 --> 01:31:39,282 I'll reduce the sentence. 1586 01:31:39,499 --> 01:31:41,904 - swallow, peasant. - Enough's enough. 1587 01:31:45,249 --> 01:31:47,535 Don't bother with me. I'll keep quiet. 1588 01:31:47,749 --> 01:31:49,621 - Is your cousin Hubert joining us? - soon. 1589 01:31:51,499 --> 01:31:53,406 They stop serving at 9:30. 1590 01:31:53,624 --> 01:31:54,619 Countess. 1591 01:32:09,083 --> 01:32:10,078 Let us eat. 1592 01:32:13,250 --> 01:32:15,703 Did you know this dungeon existed? 1593 01:32:16,000 --> 01:32:17,706 Of course not! 1594 01:32:18,541 --> 01:32:19,454 Help! 1595 01:32:19,958 --> 01:32:21,237 where is sergeant-Major Gibon? 1596 01:32:21,458 --> 01:32:23,164 with Jacques-Henri. Go have a drink. 1597 01:32:23,375 --> 01:32:24,287 On the house. 1598 01:32:26,667 --> 01:32:29,072 'Twas much more hospitable in the past. 1599 01:32:29,292 --> 01:32:31,282 we burned entire trees. 1600 01:32:31,500 --> 01:32:34,332 The walls and floors were covered with rugs. 1601 01:32:34,542 --> 01:32:38,950 Not an evening went by without jugglers, minstrels, and trollops. 1602 01:32:40,209 --> 01:32:41,749 I remember one evening, 1603 01:32:41,959 --> 01:32:45,538 the fire-eater set afire Lady Flegmonde's wig. 1604 01:32:45,751 --> 01:32:49,081 we had to throw her into the icy moat, fully-dressed. 1605 01:32:49,792 --> 01:32:51,534 Family souvenirs are so vivid. 1606 01:32:54,709 --> 01:32:57,790 He tells them so well. You feel you're there. 1607 01:32:58,334 --> 01:32:59,033 where? 1608 01:33:00,251 --> 01:33:02,325 Isn't he the bum from the church? 1609 01:33:08,001 --> 01:33:09,624 Are you okay, sugardaddy? 1610 01:33:09,835 --> 01:33:11,872 I'm still not used to this jalopy. 1611 01:33:12,293 --> 01:33:13,158 Evening, wench. 1612 01:33:13,376 --> 01:33:14,158 Hiya Missy. 1613 01:33:14,376 --> 01:33:15,241 sir, ma'am... 1614 01:33:15,460 --> 01:33:16,621 where's Mr. Godefroy, 1615 01:33:16,960 --> 01:33:18,121 dammit? 1616 01:33:19,252 --> 01:33:19,915 There. 1617 01:33:20,377 --> 01:33:21,407 Ladies and Gents. 1618 01:33:22,793 --> 01:33:24,867 Good evening, ma'am. Good evening, sir. 1619 01:33:30,127 --> 01:33:33,327 My Jacquasse. You came. I am relieved. 1620 01:33:33,544 --> 01:33:34,325 Ladies and Gents. 1621 01:33:34,544 --> 01:33:35,289 Mr. Goulard. 1622 01:33:36,044 --> 01:33:38,200 Come drink to our friends, my Crass. 1623 01:33:39,044 --> 01:33:40,584 Before we leave. 1624 01:33:40,919 --> 01:33:41,665 when is that? 1625 01:33:41,961 --> 01:33:42,873 This evening. 1626 01:33:43,086 --> 01:33:44,957 - Tonight? - Traveling by night? 1627 01:33:45,419 --> 01:33:46,533 Indeed. 1628 01:33:47,044 --> 01:33:49,912 I prefer night-driving. I have 20/20 vision. 1629 01:33:50,127 --> 01:33:51,999 There are fewer road hogs. 1630 01:33:52,211 --> 01:33:53,455 Except in the fog. 1631 01:33:53,669 --> 01:33:55,411 I'm a helicopter-man myself. 1632 01:34:00,628 --> 01:34:01,741 I am not going, sire. 1633 01:34:02,169 --> 01:34:03,034 we're getting hitched. 1634 01:34:03,753 --> 01:34:06,123 He's too shy to ask you to be best man. 1635 01:34:06,336 --> 01:34:09,370 You can stay too. I have the antidote against rot. 1636 01:34:11,045 --> 01:34:13,533 - Your purse, Ginette. - Hold on, babe. 1637 01:34:14,045 --> 01:34:15,324 My bag's a mess. 1638 01:34:15,837 --> 01:34:17,911 so much room you can shit in it! 1639 01:34:18,170 --> 01:34:18,916 what? 1640 01:34:19,795 --> 01:34:21,371 what do you do, Mr... 1641 01:34:22,462 --> 01:34:24,499 Kass, as in... "gas". 1642 01:34:26,879 --> 01:34:29,581 No rot can resist tooth pate! 1643 01:34:30,420 --> 01:34:31,119 what? 1644 01:34:31,504 --> 01:34:32,368 Pearly white! 1645 01:34:41,837 --> 01:34:43,034 How 'bout that? 1646 01:34:43,504 --> 01:34:45,246 That was really gross. 1647 01:34:46,671 --> 01:34:47,868 Enough. 1648 01:34:49,588 --> 01:34:51,246 what are you doing, bruiser? 1649 01:34:51,463 --> 01:34:52,576 Throwing him out. 1650 01:34:52,796 --> 01:34:55,082 Let go of him! 1651 01:35:01,130 --> 01:35:02,208 what's going on? 1652 01:35:05,838 --> 01:35:06,952 Are you okay? 1653 01:35:08,588 --> 01:35:09,618 No, sire! 1654 01:35:16,922 --> 01:35:18,747 You can't force me to go home! 1655 01:35:19,547 --> 01:35:22,082 I'm not a vassal anymore! I'm free! 1656 01:35:22,713 --> 01:35:24,455 Long live the Revolution! 1657 01:35:37,006 --> 01:35:38,629 Look. He's your youngling too. 1658 01:35:38,839 --> 01:35:41,244 He was a good man. He knew about justice. 1659 01:35:41,547 --> 01:35:43,337 They cut off his head, peasant. 1660 01:35:43,547 --> 01:35:44,412 Freddy! 1661 01:35:44,881 --> 01:35:46,871 Help! 1662 01:35:47,089 --> 01:35:48,796 who's that? 1663 01:35:49,006 --> 01:35:50,547 Your youngling. 1664 01:35:50,756 --> 01:35:51,704 You jailed him? 1665 01:35:52,006 --> 01:35:54,293 I left it so they'll find him. Drink! 1666 01:35:57,548 --> 01:35:58,745 I'm in pain! 1667 01:36:04,465 --> 01:36:05,377 Hub, it's Bea. 1668 01:36:08,798 --> 01:36:10,208 what happened to Mr. Kass? 1669 01:36:10,423 --> 01:36:12,082 My God! My belly! 1670 01:36:12,548 --> 01:36:13,662 I have no time. Listen. 1671 01:36:13,882 --> 01:36:15,079 I'm listening, Hubert. 1672 01:36:15,298 --> 01:36:16,756 I'm not Hubert. 1673 01:36:16,965 --> 01:36:18,920 I'm Godefroy Amaury de Malfete, 1674 01:36:19,132 --> 01:36:21,537 Count of Montmirail, of Apremont and of Popincourt. 1675 01:36:21,840 --> 01:36:25,419 son of Aldebert de Malfete and Thibaude de Montfaucon. 1676 01:36:27,090 --> 01:36:27,955 I am your ancestor. 1677 01:36:36,591 --> 01:36:37,420 Torch. 1678 01:36:50,758 --> 01:36:52,914 Fred, it's you. Freddy. 1679 01:36:55,466 --> 01:36:57,089 I beg your pardon, youngling. 1680 01:37:07,967 --> 01:37:11,498 I'm sick of your song and dance. I don't believe a word of it. 1681 01:37:11,883 --> 01:37:13,921 so spill the beans. 1682 01:37:14,133 --> 01:37:16,041 shit! Damn it! 1683 01:37:19,009 --> 01:37:22,623 You don't believe me? I'll show you something you've never seen. 1684 01:37:23,175 --> 01:37:24,798 That no one has ever seen. 1685 01:37:25,967 --> 01:37:27,709 That you'll never see again. 1686 01:37:30,009 --> 01:37:31,799 sit thyself down, and watch. 1687 01:37:34,801 --> 01:37:36,626 I'm going to vomit. 1688 01:37:42,759 --> 01:37:44,466 Does your tummy ache? 1689 01:38:12,635 --> 01:38:14,590 where is Mr. Kass? 1690 01:38:14,802 --> 01:38:16,425 How did "Jacky" get so rich? 1691 01:38:16,635 --> 01:38:18,294 An antique car is no bargain. 1692 01:38:18,510 --> 01:38:20,715 It's his own personal fortune. 1693 01:38:21,219 --> 01:38:25,592 His family owns this joint. He wants us to tie the knot. 1694 01:38:25,802 --> 01:38:28,042 why didn't you tell me from the start? 1695 01:38:28,594 --> 01:38:29,755 I did. 1696 01:38:31,136 --> 01:38:32,676 You wouldn't listen. 1697 01:38:33,511 --> 01:38:35,881 You're right. I'm sorry Godefroy. 1698 01:38:36,844 --> 01:38:38,302 I'm going, Beatrice. 1699 01:38:38,844 --> 01:38:40,882 I am very happy to have known you. 1700 01:38:41,803 --> 01:38:44,208 Godefroy, I'm so moved. what can I say? 1701 01:38:44,678 --> 01:38:46,503 we'll never meet again. 1702 01:38:47,553 --> 01:38:50,255 It is so unique to be able to touch you, 1703 01:38:50,970 --> 01:38:54,086 my youngling, my ever-so-young youngling. 1704 01:38:56,511 --> 01:38:57,424 You know, 1705 01:38:58,637 --> 01:39:00,295 I lied. 1706 01:39:00,762 --> 01:39:05,135 I was not searching for a treasure, but for the magic potion. 1707 01:39:05,595 --> 01:39:06,294 Pardon me. 1708 01:39:06,720 --> 01:39:09,387 No treasure can replace our having met. 1709 01:39:09,595 --> 01:39:10,259 Indeed. 1710 01:39:10,554 --> 01:39:13,042 Nothing can equal meeting one's descendants. 1711 01:39:17,470 --> 01:39:18,252 Bea? Are you there? 1712 01:39:20,637 --> 01:39:23,552 My life will seem so boring now. 1713 01:39:23,762 --> 01:39:25,385 You must forget me. 1714 01:39:25,679 --> 01:39:27,088 You have your children. 1715 01:39:28,012 --> 01:39:31,176 Give Florian and Ondine a big kiss from an old ancestor. 1716 01:39:32,721 --> 01:39:35,589 And deep in your soul, keep 1717 01:39:35,804 --> 01:39:37,676 a memory of me. 1718 01:39:39,888 --> 01:39:41,380 I love you, my Beatrice. 1719 01:39:41,763 --> 01:39:43,007 I love you too. 1720 01:39:56,388 --> 01:39:58,426 A secret passage. This way! 1721 01:39:59,347 --> 01:40:00,508 sergeant-Major Gibon? 1722 01:40:00,722 --> 01:40:02,677 Are you okay? You're not hurt? 1723 01:40:03,013 --> 01:40:04,175 No, Jean-Pierre. 1724 01:40:04,555 --> 01:40:05,834 where did Hubert go? 1725 01:40:06,055 --> 01:40:07,927 You're too rational to understand. 1726 01:40:08,139 --> 01:40:12,132 spare me your lame interpretations. Answer me, please. 1727 01:40:12,472 --> 01:40:13,385 where is your cousin? 1728 01:40:13,639 --> 01:40:15,546 He left with Mr. Kass. 1729 01:40:18,472 --> 01:40:19,634 Is the sheriff gone? 1730 01:40:19,847 --> 01:40:22,004 what are you saying? Mr. Kass is here. 1731 01:40:22,222 --> 01:40:23,419 Mr. Kass! 1732 01:40:23,681 --> 01:40:26,679 Hush! I must find Lady Ginette. 1733 01:40:30,473 --> 01:40:32,380 who left with...? 1734 01:40:33,764 --> 01:40:34,463 shit! 1735 01:40:56,848 --> 01:40:58,258 A bear is chasing her! 1736 01:41:01,182 --> 01:41:03,552 steer clear, beloved! steer clear! 1737 01:41:04,307 --> 01:41:05,088 Come back! 1738 01:41:08,640 --> 01:41:11,176 If you find enough force 1739 01:41:11,390 --> 01:41:12,967 in yourself, 1740 01:41:13,182 --> 01:41:14,461 you will be able 1741 01:41:14,682 --> 01:41:16,424 to change the course of the arrow. 1742 01:41:29,891 --> 01:41:30,672 Holy scrotums! 1743 01:41:31,099 --> 01:41:32,426 You almost pierced'st me! 1744 01:41:33,433 --> 01:41:36,099 slay the father of my lady-love? 1745 01:41:36,308 --> 01:41:38,180 Your absence was an eternity, 1746 01:41:38,391 --> 01:41:39,339 dear Godefroy. 1747 01:41:42,850 --> 01:41:44,307 - It's hard! - sorry, beloved. 1748 01:41:45,058 --> 01:41:46,883 Jacquasse, where are you, peasant? 1749 01:41:47,391 --> 01:41:48,849 Fetch my crossbow. 1750 01:41:49,308 --> 01:41:50,173 He's here, sire. 1751 01:41:50,433 --> 01:41:51,974 A-snoring in clown clothes. 1752 01:41:55,642 --> 01:41:56,886 where are we? 1753 01:41:59,517 --> 01:42:00,512 where's Freddy? 1754 01:42:02,600 --> 01:42:03,974 who are you? 1755 01:42:05,975 --> 01:42:08,843 Take my crossbow. Oil it at the castle. 1756 01:42:09,225 --> 01:42:10,220 what are you doing here? 1757 01:42:10,767 --> 01:42:12,390 Jump in the river. You stinketh. 1758 01:42:23,018 --> 01:42:25,720 so Crass? Have you been sucking up wine? 1759 01:42:28,976 --> 01:42:30,634 what the hell is going on? 1760 01:42:31,518 --> 01:42:34,599 Obey your Lord. I don't want to whip you on his wedding day! 1761 01:42:37,351 --> 01:42:38,216 Indeed! 1762 01:42:40,351 --> 01:42:41,927 Obey hastily, my Jacquasse. 1763 01:42:42,560 --> 01:42:43,389 shit! 1764 01:42:44,310 --> 01:42:45,637 Fuck! 1765 01:42:47,310 --> 01:42:48,507 Freakkky! 1766 01:42:49,727 --> 01:42:50,426 Okkk ayyy! 1767 01:42:52,810 --> 01:42:54,552 Hand over your jewels! 1768 01:42:59,685 --> 01:43:02,600 Cousin Hubert! what is this nightmare? 1769 01:43:06,185 --> 01:43:08,093 what the hell is going on? 1770 01:43:10,436 --> 01:43:12,012 I'm hallucinating! 1771 01:43:13,019 --> 01:43:15,389 what the hell is going on? 1772 01:46:33,025 --> 01:46:35,774 subtitled by Andrew Litvak 1773 01:46:39,608 --> 01:46:40,936 A little hello to credit-loverS! 119768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.