All language subtitles for Les Abysses (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:02,885 --> 00:04:03,717 Marie-Louise! 2 00:04:05,651 --> 00:04:06,416 No. 3 00:04:16,151 --> 00:04:17,778 That's enough Michele. 4 00:04:19,268 --> 00:04:20,278 I'm waiting. 5 00:04:24,685 --> 00:04:26,218 I want you here. 6 00:04:29,594 --> 00:04:30,829 I'm busy. 7 00:04:39,720 --> 00:04:42,338 I'm telling you it's legal. 8 00:04:46,408 --> 00:04:49,721 Tomorrow you'll go see the lawyer. 9 00:04:53,431 --> 00:04:55,775 You know I can't go alone. 10 00:04:57,820 --> 00:04:59,666 Michele! You will. 11 00:05:03,903 --> 00:05:06,445 His daughter wanted us to have it. 12 00:05:07,618 --> 00:05:09,535 Elizabeth can't back out. 13 00:05:13,975 --> 00:05:15,686 Come here. 14 00:05:54,225 --> 00:05:55,263 Enough, Michele. 15 00:05:56,997 --> 00:05:58,129 Please... 16 00:06:02,099 --> 00:06:03,288 ...I can't take any more. 17 00:06:05,141 --> 00:06:06,861 I want you to stop. 18 00:06:14,892 --> 00:06:18,131 That's enough, dear. 19 00:06:44,427 --> 00:06:45,554 Give it to me. 20 00:06:47,735 --> 00:06:50,023 You think only of yourself. 21 00:06:51,242 --> 00:06:52,673 Give me that hat pin! 22 00:06:53,533 --> 00:06:54,743 You make me sick. 23 00:06:55,401 --> 00:06:56,683 You do as you please... 24 00:06:57,776 --> 00:06:59,901 ...I'm not going to listen to you. 25 00:07:01,277 --> 00:07:02,837 You pig, you... 26 00:07:03,802 --> 00:07:05,225 I know it can be done... 27 00:07:07,990 --> 00:07:09,823 ...but you won't listen. 28 00:07:15,992 --> 00:07:18,154 It can't be changed... 29 00:07:20,217 --> 00:07:22,513 ...if we speak to the lawyer. 30 00:07:34,605 --> 00:07:36,933 Michele, why won't you do it? 31 00:07:38,245 --> 00:07:39,244 Look at me! 32 00:07:40,642 --> 00:07:42,748 Michele, I'm sorry. 33 00:07:49,134 --> 00:07:51,675 No, I'm not afraid... 34 00:07:52,247 --> 00:07:55,251 Remember... "Head high, courageously facing things..." 35 00:07:56,921 --> 00:07:57,760 Be quiet! 36 00:07:58,528 --> 00:08:00,106 After darkness comes dawn... 37 00:08:00,686 --> 00:08:02,250 ...but the night wanted to last... 38 00:08:02,593 --> 00:08:04,450 ...she jabbed, she stabbed... 39 00:08:08,137 --> 00:08:09,578 ...then dawn came... 40 00:08:11,358 --> 00:08:13,203 ...and she went to sleep... 41 00:08:14,785 --> 00:08:18,452 ...in the soft grass, bleeding... 42 00:08:22,484 --> 00:08:24,195 ...and the wolf ate her. 43 00:08:27,912 --> 00:08:30,518 What happened after that? 44 00:08:31,346 --> 00:08:33,691 You know the story, you bitch! 45 00:08:34,631 --> 00:08:35,695 Oh, you... 46 00:08:36,074 --> 00:08:37,551 You want another one? 47 00:08:43,600 --> 00:08:45,348 What will Madame say when she returns? 48 00:08:47,613 --> 00:08:50,162 Everything is in a mess. 49 00:08:50,818 --> 00:08:51,708 Shut up! 50 00:08:53,022 --> 00:08:54,144 Don't get me angry! 51 00:08:54,927 --> 00:08:55,731 What did I say? 52 00:08:56,520 --> 00:08:58,243 I said everything is a mess. 53 00:08:58,977 --> 00:09:01,385 But they can't do anything to us. 54 00:09:02,210 --> 00:09:03,855 Why don't you hit me? 55 00:09:04,386 --> 00:09:05,820 Go on, hit me! 56 00:09:13,437 --> 00:09:15,056 We'll never get our wages... 57 00:09:15,743 --> 00:09:17,750 ...we've worked 3 years for nothing. 58 00:09:19,696 --> 00:09:21,669 Why should Madame pay her servants... 59 00:09:22,184 --> 00:09:23,559 ...since we've ruined everything. 60 00:09:24,559 --> 00:09:27,311 Elizabeth will understand the reason... 61 00:09:28,110 --> 00:09:30,232 ...after what she's done to you? 62 00:09:31,638 --> 00:09:32,938 You bitch, you! 63 00:09:34,388 --> 00:09:36,708 All I have to do is tell the authorities. 64 00:09:43,396 --> 00:09:44,345 You idiot! 65 00:09:55,642 --> 00:09:57,472 They'll be right... 66 00:10:00,369 --> 00:10:03,051 ...who would believe our story? 67 00:10:05,861 --> 00:10:09,194 We made ourselves unbearable. 68 00:10:11,097 --> 00:10:16,746 They'll say Monsieur and Madame are kind people. 69 00:10:18,895 --> 00:10:22,537 Monsieur and Madame have been good to us. 70 00:10:23,523 --> 00:10:26,090 They certainly have good traits. 71 00:10:28,121 --> 00:10:32,465 Thirsty for virtue... They'll drown themselves in wine. 72 00:10:33,774 --> 00:10:35,553 They have their reasons. 73 00:10:36,591 --> 00:10:38,498 Madame is penniless. 74 00:10:40,266 --> 00:10:41,667 She doesn't own anything. 75 00:10:42,227 --> 00:10:43,604 Shut up! 76 00:10:44,946 --> 00:10:47,651 Monsieur's daughter is a smooth talker. 77 00:10:48,190 --> 00:10:49,330 Monsieur is afraid of Madame. 78 00:10:50,136 --> 00:10:51,385 So are you. Keep quiet. 79 00:10:52,418 --> 00:10:54,816 Elizabeth is not afraid of Madame... 80 00:10:55,982 --> 00:10:58,167 ...but Madame hates her step-daughter. 81 00:11:02,562 --> 00:11:05,121 Promise you'll see the lawyer tomorrow. 82 00:11:06,078 --> 00:11:07,042 Why not... 83 00:11:09,031 --> 00:11:10,076 ...I'll go... 84 00:11:15,138 --> 00:11:19,107 Meanwhile you start cleaning up. 85 00:11:19,607 --> 00:11:20,637 What are you saying? 86 00:11:21,788 --> 00:11:23,015 You want to leave me alone? 87 00:11:23,985 --> 00:11:26,109 Say you won't, Michele! 88 00:11:30,441 --> 00:11:32,299 What did you put under the sink? 89 00:11:33,205 --> 00:11:34,516 Two garbage cans. I filled them... 90 00:11:35,359 --> 00:11:37,671 ...with dishes, silverware, paper... 91 00:11:38,173 --> 00:11:40,410 ...cans, pans, and clocks. 92 00:11:40,985 --> 00:11:42,109 And what did you put in the closets? 93 00:11:42,706 --> 00:11:43,831 The chicken droppings. 94 00:11:44,896 --> 00:11:46,110 We should have started earlier. 95 00:11:48,112 --> 00:11:49,293 You clean the kitchen... 96 00:11:51,760 --> 00:11:53,646 ...I'll do the bedrooms. 97 00:11:54,081 --> 00:11:55,426 I don't want to go to the kitchen. 98 00:11:58,022 --> 00:12:00,073 For once, you'll do something without me. 99 00:12:02,758 --> 00:12:03,948 Now do what I say. 100 00:12:05,179 --> 00:12:06,179 You bitch! 101 00:12:17,526 --> 00:12:19,667 I want to go through the house... 102 00:12:20,118 --> 00:12:21,652 ...by myself... 103 00:12:26,495 --> 00:12:28,619 ...to see for the last time... 104 00:12:30,983 --> 00:12:32,621 ...where we wasted these years... 105 00:12:34,809 --> 00:12:36,871 ...as slaves for Madame. 106 00:12:37,763 --> 00:12:38,932 Listen to me! 107 00:12:41,244 --> 00:12:43,076 Maybe we are wrong? 108 00:12:43,670 --> 00:12:46,468 Monsieur is nice, Madame is good. 109 00:12:47,268 --> 00:12:48,424 No, no, Michele! 110 00:12:50,647 --> 00:12:51,897 I'll tell you something else. 111 00:12:54,192 --> 00:12:56,521 They have the right to do what they want. 112 00:13:13,051 --> 00:13:13,679 You hear? 113 00:13:14,168 --> 00:13:15,109 What's that? 114 00:13:16,310 --> 00:13:17,322 Don't leave me! 115 00:13:28,560 --> 00:13:30,024 You didn't lock up the hens. 116 00:13:35,182 --> 00:13:36,203 Get them out of here... 117 00:13:37,495 --> 00:13:38,791 ...before they dirty up the place. 118 00:13:39,311 --> 00:13:41,214 Get going, you idiot! 119 00:13:43,547 --> 00:13:45,155 They can't take revenge on us... 120 00:13:45,782 --> 00:13:49,251 ...don't you see? Elizabeth needs me. 121 00:13:49,971 --> 00:13:52,743 They can't do anything. 122 00:14:02,722 --> 00:14:04,362 You've got to have confidence... 123 00:14:05,447 --> 00:14:07,147 ...you must believe your sister. 124 00:14:10,506 --> 00:14:11,912 We'll get our wages. They'll pay... 125 00:14:12,870 --> 00:14:14,198 They'll get the money. 126 00:14:16,036 --> 00:14:17,973 No, they can't. 127 00:14:19,319 --> 00:14:22,224 That's why they haven't fired us. 128 00:14:22,763 --> 00:14:23,834 I don't want to hear it. 129 00:14:25,852 --> 00:14:27,163 Madame is shrewd... 130 00:14:28,724 --> 00:14:30,849 ...she'll make Elizabeth go back to her husband. 131 00:14:35,156 --> 00:14:37,062 In that case, I'll beg Madame... 132 00:14:38,022 --> 00:14:39,799 ...on my knees. 133 00:14:41,818 --> 00:14:43,519 We'll have no home... 134 00:14:44,708 --> 00:14:46,111 ...we'll sleep under staircases... 135 00:14:49,863 --> 00:14:51,441 ...and on the roadsides... 136 00:14:53,917 --> 00:14:55,238 ...in the dirty ditches. 137 00:14:55,884 --> 00:14:57,486 We'll sleep in the streets... 138 00:14:58,053 --> 00:14:59,427 ...but we'll always be together. 139 00:15:00,979 --> 00:15:02,177 Calm yourself, Michele. 140 00:15:03,928 --> 00:15:05,130 You read the letter... 141 00:15:07,606 --> 00:15:08,928 The one locked in the desk... 142 00:15:10,241 --> 00:15:13,881 The agreement they made... 143 00:15:15,634 --> 00:15:18,912 She can't sell the property. 144 00:15:23,354 --> 00:15:25,510 What if they don't come home... 145 00:15:28,298 --> 00:15:30,182 ...maybe they'll have an accident? 146 00:15:31,653 --> 00:15:34,404 Let's not think about them anymore. 147 00:16:46,385 --> 00:16:49,873 What happens when a letter doesn't arrive... 148 00:16:52,259 --> 00:16:54,556 ...and there's proof it was mailed... 149 00:16:55,135 --> 00:16:57,030 ...and the person didn't get it? 150 00:17:03,342 --> 00:17:06,218 Nothing, it's just a lost letter. 151 00:17:09,465 --> 00:17:10,952 Come look at the fog. 152 00:17:12,050 --> 00:17:13,864 It's always foggy at night in August... 153 00:17:17,020 --> 00:17:18,624 Did you see how the moon is veiled? 154 00:17:32,035 --> 00:17:33,993 The birds are all asleep in the fog. 155 00:17:35,127 --> 00:17:36,221 Now I remember, Michele... 156 00:17:37,150 --> 00:17:38,773 ...if the letter was delivered... 157 00:17:40,442 --> 00:17:42,915 ...and there's proof it was stolen... 158 00:17:45,880 --> 00:17:47,476 Are you listening? 159 00:17:54,562 --> 00:17:57,060 I know exactly what it's called. 160 00:17:59,028 --> 00:18:01,811 It's called, "tampering with the mail". 161 00:18:10,894 --> 00:18:13,514 It's strange that Elizabeth won't [plan]... 162 00:18:14,216 --> 00:18:16,716 ...maybe they've taken her back to her husband Philippe. 163 00:18:18,373 --> 00:18:19,345 Possibly! 164 00:18:21,221 --> 00:18:23,003 If it was up to her... 165 00:18:24,342 --> 00:18:26,630 ...she would rather be here with you. 166 00:18:29,158 --> 00:18:31,741 You know Philippe doesn't want a divorce. 167 00:18:33,006 --> 00:18:34,782 I tore up that letter... 168 00:18:35,513 --> 00:18:36,793 ...the offical-looking one... 169 00:18:38,075 --> 00:18:39,420 ...it was signed by a lawyer... 170 00:18:39,919 --> 00:18:42,061 ...with his address written under his signature... 171 00:18:43,655 --> 00:18:44,861 ...no letterhead! 172 00:18:46,482 --> 00:18:50,236 A lawyer doesn't write letters on plain paper. 173 00:18:51,147 --> 00:18:52,423 It doesn't make sense. 174 00:18:59,855 --> 00:19:00,934 They've come home! 175 00:19:29,895 --> 00:19:30,748 I've come home... 176 00:19:31,215 --> 00:19:32,714 I decided to give up my personal plans... 177 00:19:33,419 --> 00:19:36,155 Who of us can swear unmixed devotion? 178 00:19:36,771 --> 00:19:37,997 So I'm staying, yes, I'm staying... 179 00:19:38,514 --> 00:19:40,420 ...I'm staying only because of you... 180 00:19:42,066 --> 00:19:43,814 ...in any case, I'm staying... 181 00:19:44,969 --> 00:19:47,421 ...for my sake and yours... 182 00:19:48,377 --> 00:19:51,797 I must commit myself body and soul... 183 00:19:53,911 --> 00:19:55,936 My parents will be disappointed... 184 00:19:57,126 --> 00:19:59,427 ...I'm giving up Philippe... 185 00:20:03,915 --> 00:20:07,566 ...it's all over between my husband and me... 186 00:20:08,672 --> 00:20:10,752 ...I know where my love belongs... 187 00:20:11,393 --> 00:20:13,065 ...and where I'll be happy. 188 00:20:14,661 --> 00:20:15,754 How are you, Marie-Louise? 189 00:20:16,564 --> 00:20:17,785 You did miss me? 190 00:20:19,911 --> 00:20:21,976 Now I know...I'm happy... 191 00:20:22,538 --> 00:20:24,474 ...happy not to have made a bigger mistake... 192 00:20:25,524 --> 00:20:27,871 ...so I'm back... 193 00:20:29,003 --> 00:20:30,854 ...to the place I truly belong... 194 00:20:31,291 --> 00:20:36,076 Home again, to my girls and my dear piano... 195 00:20:37,666 --> 00:20:39,763 Now I'm going to my faithful friend. 196 00:20:41,122 --> 00:20:42,682 Do help Madame with the suitcases... 197 00:20:43,465 --> 00:20:44,873 ...I'd better stay away to avoid trouble... 198 00:20:47,091 --> 00:20:50,379 See you later. Please excuse me. 199 00:21:04,451 --> 00:21:06,425 Did Elizabeth tell you we haven't eaten? 200 00:21:08,594 --> 00:21:10,229 We didn't sleep, Sir... 201 00:21:10,676 --> 00:21:11,759 We can't sleep anymore... 202 00:21:14,549 --> 00:21:16,146 ...we were too upset... 203 00:21:18,228 --> 00:21:19,477 ...we count on you. 204 00:21:20,320 --> 00:21:22,644 How about making a nice hot soup? 205 00:21:23,613 --> 00:21:25,239 I don't know... 206 00:21:25,801 --> 00:21:28,416 ...Madame makes those decisions. 207 00:21:28,416 --> 00:21:29,233 That's not true! 208 00:21:29,855 --> 00:21:30,587 You have no rights. 209 00:21:30,815 --> 00:21:31,900 Be quiet! 210 00:21:35,262 --> 00:21:36,589 You're worse than she is. 211 00:21:37,027 --> 00:21:38,074 How dare you! 212 00:21:39,061 --> 00:21:41,823 We've been living like animals. 213 00:21:42,236 --> 00:21:42,986 That's nonsense. 214 00:21:43,749 --> 00:21:45,927 You purposely returned ahead of time... 215 00:21:46,653 --> 00:21:49,328 ...to surprise us... 216 00:21:49,879 --> 00:21:51,002 ...why did you do this? 217 00:21:51,594 --> 00:21:52,895 Did you clean the house? 218 00:21:54,018 --> 00:21:55,935 No, we've been playing games... 219 00:21:56,516 --> 00:21:58,003 ...we had 3 days more to do our work. 220 00:21:58,375 --> 00:21:59,249 What do you mean? 221 00:21:59,820 --> 00:22:01,552 Why did you come home... 222 00:22:02,117 --> 00:22:03,680 ...without warning us? 223 00:22:04,174 --> 00:22:05,999 Let's go inside. 224 00:22:06,706 --> 00:22:08,346 You still haven't answered me, you coward. 225 00:22:09,609 --> 00:22:11,876 Carry in the suitcases, Marie-Louise. 226 00:22:12,409 --> 00:22:14,349 We'll serve dinner in your bedrooms... 227 00:22:15,423 --> 00:22:16,598 ...we want to be nice to you. 228 00:22:17,223 --> 00:22:19,384 I don't want you to eat in the bedroom! 229 00:22:20,284 --> 00:22:22,776 I won't coddle you like Elizabeth does. 230 00:22:24,007 --> 00:22:26,051 Did you at least wash since we left? 231 00:22:27,300 --> 00:22:28,808 You both look filthy to me. 232 00:22:34,282 --> 00:22:35,186 You wicked witch... 233 00:22:35,649 --> 00:22:37,593 ...you wanted my sister to carry the suitcases... 234 00:22:38,540 --> 00:22:40,323 You know she has a weak back. 235 00:22:40,853 --> 00:22:42,718 Don't speak to me like that! 236 00:22:43,666 --> 00:22:45,604 You knew Marie-Louise was sick... 237 00:22:46,104 --> 00:22:47,464 ...you knew that was heavy. 238 00:22:50,769 --> 00:22:51,995 Be quiet! 239 00:23:05,740 --> 00:23:07,962 Andre, Andre, please! 240 00:23:08,836 --> 00:23:10,349 Shut up, you witch! 241 00:23:13,400 --> 00:23:15,727 My poor little sister. 242 00:23:18,040 --> 00:23:21,664 You are trying to kill her. 243 00:23:22,277 --> 00:23:24,508 Don't talk to her. 244 00:23:25,403 --> 00:23:26,947 Go away! 245 00:23:28,038 --> 00:23:29,884 Elizabeth, don't go up. 246 00:23:43,737 --> 00:23:46,265 There were only a few linens in it. 247 00:23:47,013 --> 00:23:48,762 That suitcase was practically empty... 248 00:23:49,198 --> 00:23:50,558 Elizabeth, please don't cry... 249 00:23:51,002 --> 00:23:53,451 ...they don't deserve your tears. 250 00:23:54,670 --> 00:23:56,327 Don't coddle them... 251 00:23:57,238 --> 00:23:59,240 Leave them alone. 252 00:24:00,077 --> 00:24:01,739 All right, but I'm very hungry... 253 00:24:03,444 --> 00:24:05,955 ...and I'd like to eat something. 254 00:24:07,000 --> 00:24:07,973 My child... 255 00:24:08,624 --> 00:24:09,756 Elizabeth is not her child. 256 00:24:10,535 --> 00:24:11,813 Go up to the bedroom. 257 00:24:13,128 --> 00:24:15,485 You are always doing the wrong thing... 258 00:24:16,112 --> 00:24:18,206 What are you trying to do to us? 259 00:24:19,080 --> 00:24:20,726 Why do you act this way? 260 00:24:21,322 --> 00:24:23,748 We have our reasons... 261 00:24:24,012 --> 00:24:25,669 ...you'll find out. 262 00:24:26,319 --> 00:24:28,358 Give it to me, I'll carry it. 263 00:24:28,836 --> 00:24:30,463 And this bag is not empty... 264 00:24:30,892 --> 00:24:32,204 ...it's full of linens. 265 00:24:32,620 --> 00:24:33,900 It's heavy. 266 00:24:34,526 --> 00:24:35,588 Let go of me! 267 00:24:36,212 --> 00:24:37,455 Andre, help me! 268 00:24:38,087 --> 00:24:39,622 What's going on? Drop that suitcase. 269 00:24:40,088 --> 00:24:40,917 But this valise is empty. 270 00:24:41,264 --> 00:24:43,014 I don't want any arguments. 271 00:24:43,435 --> 00:24:44,621 She tried to choke me. 272 00:24:45,088 --> 00:24:47,268 Don't touch the railing, it's filthy. 273 00:24:47,989 --> 00:24:49,653 Come upstairs, my dear. 274 00:26:13,648 --> 00:26:16,107 No, he's been on vacation. 275 00:26:19,435 --> 00:26:21,433 He had to work in his own garden. 276 00:26:25,056 --> 00:26:27,244 Hurry up and change, Andre. 277 00:26:29,527 --> 00:26:32,185 That's what I'm doing, my dear. 278 00:26:36,874 --> 00:26:38,217 My drawer has been opened! 279 00:26:39,591 --> 00:26:41,063 You probably left it open... 280 00:26:41,841 --> 00:26:43,437 ...and don't remember, dear. 281 00:26:45,215 --> 00:26:47,348 Somebody has moved my things around. 282 00:26:49,904 --> 00:26:51,282 I simply can't find anything! 283 00:26:59,111 --> 00:27:02,117 Michele! Go downstairs... 284 00:27:02,752 --> 00:27:05,095 ...prepare something, we are famished. 285 00:27:05,567 --> 00:27:07,878 Look how filthy everything is here. 286 00:27:08,814 --> 00:27:10,384 Elizabeth, go downstairs with her. 287 00:27:10,384 --> 00:27:12,412 Be nice to Michele... 288 00:27:13,938 --> 00:27:15,221 I ordered groceries before we left. 289 00:27:16,001 --> 00:27:17,627 Since we owe the grocer money... 290 00:27:18,368 --> 00:27:20,316 ...he doesn't want to lose us as customers. 291 00:27:21,147 --> 00:27:22,566 I'll be glad to have just soup tonight. 292 00:27:24,523 --> 00:27:26,064 The refrigerator isn't working, Madame. 293 00:27:26,689 --> 00:27:27,973 Having no refrigerator... 294 00:27:28,581 --> 00:27:30,160 ...is no reason for sarcasm. 295 00:27:30,850 --> 00:27:31,973 I was only kidding, Madame. 296 00:27:32,443 --> 00:27:33,588 Heat up some canned food, then. 297 00:27:34,412 --> 00:27:36,255 There isn't any... 298 00:27:37,286 --> 00:27:38,817 An oversight on your part, Madame. 299 00:27:41,742 --> 00:27:44,776 That's ridiculous! When we left, the pantry was full... 300 00:27:46,060 --> 00:27:47,965 ...there must be something left. 301 00:27:49,195 --> 00:27:51,186 What do you think we ate for 9 days? 302 00:27:52,008 --> 00:27:54,293 I'm sorry we had to live... 303 00:27:55,133 --> 00:27:56,855 ...we couldn't live on sunshine. 304 00:27:57,792 --> 00:27:59,719 I never said you could. 305 00:28:01,135 --> 00:28:03,186 Marie-Louise! Turn around! 306 00:28:05,654 --> 00:28:07,187 Have you been drinking? 307 00:28:07,744 --> 00:28:09,844 Andre, look at her! 308 00:28:14,931 --> 00:28:16,807 I'm afraid the grocer didn't come. 309 00:28:17,370 --> 00:28:19,308 Of course he didn't come... 310 00:28:20,026 --> 00:28:21,903 If I were him, I wouldn't have come either. 311 00:28:23,466 --> 00:28:26,057 I wish you could avoid making things worse, Mother... 312 00:28:28,042 --> 00:28:31,393 The girls had to eat while we were away. 313 00:28:32,122 --> 00:28:34,185 I'm sure they'll prepare something. 314 00:28:34,643 --> 00:28:36,623 I don't believe they will. 315 00:28:37,231 --> 00:28:38,496 I'll help the girls in the kitchen. 316 00:28:45,179 --> 00:28:47,491 Why don't you go back to Philippe... 317 00:28:48,258 --> 00:28:50,993 ...he loves you very much... 318 00:28:52,181 --> 00:28:55,651 Can't you forget about these girls? 319 00:28:56,683 --> 00:28:59,590 You can't prevent your father from selling... 320 00:28:59,984 --> 00:29:02,119 You know it's impossible... 321 00:29:02,779 --> 00:29:04,246 You realize that, don't you? 322 00:29:05,016 --> 00:29:06,121 Of course she does... 323 00:29:06,557 --> 00:29:10,280 ...my dear daughter knows this... 324 00:29:11,012 --> 00:29:13,214 Elizabeth will go back to Philippe... 325 00:29:13,748 --> 00:29:15,720 ...and I have plenty of children. 326 00:29:17,965 --> 00:29:19,935 Now I'm going to the wine cellar... 327 00:29:21,080 --> 00:29:22,341 Meet me there, Gertrude. 328 00:32:14,905 --> 00:32:15,982 I hate you! 329 00:32:16,271 --> 00:32:17,221 Leave me alone. 330 00:32:17,585 --> 00:32:18,521 You pig! 331 00:33:03,388 --> 00:33:04,857 I'm telling you, they've been drinking. 332 00:33:06,620 --> 00:33:10,620 Elizabeth will say the girls drink because they're unhappy. 333 00:33:13,106 --> 00:33:14,892 Things aren't that bad... 334 00:33:16,018 --> 00:33:19,871 ...the property will be sold and we'll retire. 335 00:33:21,732 --> 00:33:25,660 I didn't tell you, but we found termites in the house. 336 00:33:26,343 --> 00:33:29,048 Termites! They can be sprayed... 337 00:33:29,751 --> 00:33:32,551 ...and we can be out faster than they can! 338 00:33:33,033 --> 00:33:35,749 The buyer is giving us a good price for the property... 339 00:33:36,374 --> 00:33:37,774 ...including this year's vintage... 340 00:33:38,376 --> 00:33:39,274 One moment... 341 00:33:42,750 --> 00:33:44,531 Gertrude! Come quick! 342 00:33:50,316 --> 00:33:51,775 My glasses... 343 00:33:55,004 --> 00:33:56,942 I lost my glasses. 344 00:34:06,182 --> 00:34:07,473 What a catastrophe! 345 00:34:11,433 --> 00:34:12,453 Idiot! 346 00:34:14,401 --> 00:34:16,808 Kick those monsters out tonight... 347 00:34:17,487 --> 00:34:18,932 ...or I'll do it myself. 348 00:34:19,808 --> 00:34:23,105 You fool! How can I fire them if I can't pay them? 349 00:34:24,058 --> 00:34:25,699 We owe them 3 years' wages. 350 00:34:30,527 --> 00:34:34,185 My dear, please forgive my temper. 351 00:34:35,059 --> 00:34:36,654 What a frightful revenge! 352 00:34:37,405 --> 00:34:39,584 How clever! 353 00:34:40,968 --> 00:34:43,177 They think they can prevent me from selling... 354 00:34:43,663 --> 00:34:47,251 ...by making me lose the wine I included in the sale. 355 00:34:48,282 --> 00:34:50,203 Our fate is in your hands, Gertrude... 356 00:34:51,250 --> 00:34:55,376 Don't say anything. Don't show your feelings... 357 00:34:56,002 --> 00:34:58,375 They can do further damage... 358 00:35:00,066 --> 00:35:02,238 ...before the papers are signed. 359 00:35:02,974 --> 00:35:05,462 I promise, Andre, I swear... 360 00:35:06,037 --> 00:35:08,724 ...I'll say nothing, absolutely nothing. 361 00:35:11,645 --> 00:35:14,567 We could have sold the property a year ago... 362 00:35:15,177 --> 00:35:17,600 ...if Elizabeth hadn't tried to give those horrible girls... 363 00:35:18,067 --> 00:35:19,714 ...the chicken coop and the outhouses... 364 00:35:20,539 --> 00:35:24,508 Those monsters don't deserve anything. 365 00:35:25,943 --> 00:35:28,851 Stop worrying. You know I had it all annulled officially. 366 00:36:51,650 --> 00:36:53,089 Oh! I'm afraid to look. 367 00:36:54,558 --> 00:36:56,151 My God, what happened here? 368 00:36:58,434 --> 00:37:00,123 Look at my kitchen! 369 00:37:01,653 --> 00:37:04,093 My best tapestry! 370 00:37:05,865 --> 00:37:08,333 Andre, they ruined my tapestry. 371 00:37:09,279 --> 00:37:10,812 Look at the fish... 372 00:37:11,468 --> 00:37:13,218 ...all over the floor. 373 00:37:14,781 --> 00:37:16,751 Oh, my set of china! 374 00:37:22,000 --> 00:37:23,923 Andre, it's in pieces. 375 00:37:25,063 --> 00:37:27,063 I'm sure they didn't do it on purpose... 376 00:37:27,585 --> 00:37:29,304 ...it's just clumsiness... 377 00:37:29,614 --> 00:37:30,753 ...the good pieces are still intact. 378 00:37:31,743 --> 00:37:33,033 Remember, Gertrude. 379 00:37:33,628 --> 00:37:35,775 No, I won't say anything... 380 00:37:40,698 --> 00:37:43,136 Go into the living room... 381 00:37:44,767 --> 00:37:46,504 ...and wait for dinner... 382 00:37:48,893 --> 00:37:50,490 I'll give them one more chance. 383 00:37:50,490 --> 00:37:51,639 Please, please! 384 00:37:55,643 --> 00:37:57,188 What's the matter? 385 00:37:57,767 --> 00:37:59,080 What's happened to you? 386 00:38:07,867 --> 00:38:11,144 Look at her! Look what you've done to her... 387 00:38:12,853 --> 00:38:14,771 ...my sister, my little sister... 388 00:38:15,958 --> 00:38:17,254 Have pity on her... 389 00:38:17,991 --> 00:38:19,625 ...you are trying to destroy her! 390 00:38:25,230 --> 00:38:27,575 I want a doctor for my little sister! 391 00:38:28,993 --> 00:38:30,459 I won't let her die! 392 00:38:37,866 --> 00:38:39,490 But you don't care, Madame... 393 00:38:40,491 --> 00:38:44,268 ...if she lives or dies... 394 00:38:45,744 --> 00:38:47,961 ...isn't that the truth? 395 00:38:50,065 --> 00:38:52,091 You want to destroy us... 396 00:38:52,972 --> 00:38:55,212 ...admit it. You're evil... 397 00:38:55,778 --> 00:38:57,343 you're inhuman! 398 00:38:58,495 --> 00:38:59,945 Look what you've done to her! 399 00:39:01,255 --> 00:39:02,371 Something is burning! 400 00:39:04,458 --> 00:39:06,620 Throw it out. Get some more potatoes. 401 00:39:08,193 --> 00:39:09,902 Let her go into the living room. 402 00:39:10,475 --> 00:39:11,585 I want to stay here. 403 00:39:28,326 --> 00:39:29,573 Peel more potatoes... 404 00:39:30,692 --> 00:39:32,399 I asked you to throw out the burnt potatoes! 405 00:39:48,140 --> 00:39:49,641 Do you think you can forgive us? 406 00:39:50,692 --> 00:39:52,233 Please forgive us, Madame. 407 00:39:57,915 --> 00:40:00,098 Why are we making pancakes? 408 00:40:00,538 --> 00:40:01,505 Monsieur likes them... 409 00:40:02,036 --> 00:40:03,225 ...besides, what else is there? 410 00:40:03,740 --> 00:40:04,754 You didn't have to eat at all. 411 00:40:05,178 --> 00:40:05,819 What did you say? 412 00:40:06,254 --> 00:40:07,318 Nothing, Madame. 413 00:40:09,214 --> 00:40:10,288 Why did you return ahead of time? 414 00:40:11,069 --> 00:40:12,414 We were expecting you Friday. 415 00:40:14,804 --> 00:40:17,241 Isn't it nice to be home? 416 00:40:18,414 --> 00:40:19,439 Why don't you answer me? 417 00:40:19,853 --> 00:40:20,632 Yes, but you must admit... 418 00:40:21,009 --> 00:40:21,968 We have nothing to admit. 419 00:40:23,544 --> 00:40:26,289 I'm going upstairs to change... 420 00:40:26,699 --> 00:40:27,636 ...my shoes are wet. 421 00:40:27,949 --> 00:40:28,759 How awful... 422 00:40:29,353 --> 00:40:30,792 I can lend you my sandals. 423 00:40:32,012 --> 00:40:32,853 Forget it. 424 00:40:34,628 --> 00:40:35,884 At home my sister and I... 425 00:40:36,808 --> 00:40:40,449 ...made pancakes for my uncle. 426 00:40:43,722 --> 00:40:45,451 Do you think Elizabeth needs a man? 427 00:40:47,671 --> 00:40:49,499 Monsieur better not hear you say that! 428 00:40:52,224 --> 00:40:53,100 Excuse me... 429 00:40:55,451 --> 00:40:56,890 I am sorry... 430 00:41:01,536 --> 00:41:03,902 After what has happened... 431 00:41:04,209 --> 00:41:06,040 ...how can I do anything normally. 432 00:41:06,755 --> 00:41:08,756 I'm so sad about my sister... 433 00:41:10,091 --> 00:41:11,293 ...and you know why, Madame. 434 00:41:11,966 --> 00:41:13,040 Control yourself! 435 00:41:15,295 --> 00:41:17,890 Please, Madame... 436 00:41:21,343 --> 00:41:22,786 I meant no harm... 437 00:41:25,255 --> 00:41:27,504 ...but you will not forgive us! 438 00:41:56,520 --> 00:41:58,053 Go get some more eggs... 439 00:41:58,617 --> 00:41:59,927 Monsieur is waiting for dinner. 440 00:42:12,292 --> 00:42:15,106 Elizabeth, you go for the eggs... 441 00:42:15,682 --> 00:42:16,711 ...and hurry up! 442 00:42:36,839 --> 00:42:38,498 This is the last straw... 443 00:42:40,184 --> 00:42:42,122 To you I'm still just a maid... 444 00:42:44,278 --> 00:42:46,873 I wasn't born to empty garbage cans... 445 00:42:48,813 --> 00:42:51,187 I don't enjoy soiling myself in your filth... 446 00:42:52,217 --> 00:42:53,625 ...stepping in your muck... 447 00:42:54,982 --> 00:42:56,875 ...or emptying Monsieur's spittoon. 448 00:43:00,774 --> 00:43:03,024 You cannot forget we are maids... 449 00:43:05,024 --> 00:43:07,273 ...but...you'll see, strange things will happen. 450 00:43:08,000 --> 00:43:09,002 You're impudent... 451 00:43:10,471 --> 00:43:13,221 If one is fortunate to have an education... 452 00:43:14,672 --> 00:43:16,660 ...you don't take a job as a maid. 453 00:43:18,846 --> 00:43:22,003 You know why we are maids here? 454 00:43:23,035 --> 00:43:24,458 I'm not interested in your story. 455 00:43:25,005 --> 00:43:26,350 Because of your damn pancakes... 456 00:43:26,785 --> 00:43:28,136 I can't be with my sister... 457 00:43:29,215 --> 00:43:30,462 ...you've made her sick... 458 00:43:31,371 --> 00:43:33,223 ...nobody starts making pancakes at this hour! 459 00:43:34,029 --> 00:43:36,038 Elizabeth! Go get the eggs! 460 00:43:37,664 --> 00:43:39,068 And tell your father to come in here. 461 00:43:41,236 --> 00:43:42,284 Come, darling... 462 00:43:44,161 --> 00:43:45,692 Do you need more eggs, yes or no? 463 00:43:46,628 --> 00:43:48,131 Of course we need more eggs... 464 00:43:48,849 --> 00:43:50,756 ...what else was I sending you for? 465 00:43:55,759 --> 00:43:57,327 Oh, you vile creature... 466 00:43:58,284 --> 00:43:59,574 You monstrous woman! 467 00:44:05,168 --> 00:44:07,723 We're going to our chicken-house. 468 00:44:09,439 --> 00:44:10,652 What's going on? 469 00:44:11,981 --> 00:44:15,942 Why are there always problems? 470 00:44:19,141 --> 00:44:20,983 Let's not have arguments... 471 00:44:21,847 --> 00:44:23,128 It is getting late... 472 00:44:24,014 --> 00:44:25,423 If all you need is eggs... 473 00:44:26,266 --> 00:44:29,204 ...Michele and Marie-Louise will get them. 474 00:44:29,890 --> 00:44:31,799 Please hurry, and no excuses. 475 00:44:35,548 --> 00:44:37,157 A million francs worth of wine... 476 00:44:37,767 --> 00:44:39,424 ...I beg you to get rid of them. 477 00:45:02,833 --> 00:45:07,214 Elizabeth will do anything to win you... 478 00:45:10,868 --> 00:45:12,640 She plays up to you all the time. 479 00:45:20,840 --> 00:45:22,141 I feel so good... 480 00:45:28,049 --> 00:45:29,966 Look at the new spiderwebs... 481 00:45:33,120 --> 00:45:35,058 They're as thick as linen... 482 00:45:38,152 --> 00:45:39,768 Let's go to sleep together. 483 00:45:44,748 --> 00:45:45,720 Look... 484 00:45:48,889 --> 00:45:50,124 Look carefully... 485 00:45:53,991 --> 00:45:55,209 Everything is yours. 486 00:45:58,347 --> 00:45:59,406 Everything is mine... 487 00:46:02,597 --> 00:46:03,601 ...everything is beautiful. 488 00:46:06,753 --> 00:46:08,175 My little monkey... 489 00:46:11,095 --> 00:46:12,567 ...we can sleep in peace. 490 00:46:16,567 --> 00:46:18,068 We'll be happy here... 491 00:46:20,150 --> 00:46:21,490 ...just waiting for the dawn... 492 00:46:24,525 --> 00:46:26,903 ...to see the daylight creeping in through the cracks. 493 00:46:34,091 --> 00:46:35,774 Marie-Louise, Michele... 494 00:46:38,621 --> 00:46:39,805 Answer me... 495 00:46:41,611 --> 00:46:43,170 You've got to come in right away... 496 00:46:44,026 --> 00:46:45,182 ...there may be trouble... 497 00:46:45,996 --> 00:46:47,701 Please, listen to me... 498 00:46:51,229 --> 00:46:53,080 ...listen to reason... 499 00:46:53,871 --> 00:46:55,620 Please go and prepare dinner... 500 00:46:56,969 --> 00:46:58,498 Or must I? 501 00:46:58,863 --> 00:46:59,827 Where are the eggs? 502 00:47:01,122 --> 00:47:02,779 There they are... 503 00:47:03,984 --> 00:47:05,404 Please come inside... 504 00:47:06,013 --> 00:47:08,810 ...you don't realize what you're doing. 505 00:47:09,332 --> 00:47:10,394 Go away! 506 00:47:10,827 --> 00:47:11,739 You bother us! 507 00:47:12,718 --> 00:47:13,594 Get out! 508 00:47:14,348 --> 00:47:16,833 What is taking you so long? 509 00:47:17,848 --> 00:47:19,969 Elizabeth, why are you still here? 510 00:47:20,720 --> 00:47:23,205 Old bat! Get the hell out of here! 511 00:47:23,595 --> 00:47:24,974 Leave us alone! 512 00:47:26,027 --> 00:47:29,629 Bitch! Get out of here! 513 00:47:29,971 --> 00:47:33,553 This is our property! 514 00:47:33,940 --> 00:47:34,612 What? 515 00:47:35,181 --> 00:47:37,424 We are no longer your servants. 516 00:47:37,877 --> 00:47:39,692 Bitch! You bitch! 517 00:47:40,850 --> 00:47:42,098 Get out of here! 518 00:47:42,506 --> 00:47:44,569 You owe us 3 years' pay. 519 00:47:47,190 --> 00:47:48,900 This is too much! 520 00:47:49,850 --> 00:47:51,623 We're here as co-owners... 521 00:47:52,340 --> 00:47:53,850 ...legally. 522 00:47:54,633 --> 00:47:56,355 People who want pancakes at this hour... 523 00:47:57,526 --> 00:47:59,684 ...are crazy idiots. 524 00:48:00,475 --> 00:48:02,694 Did you hear that, you witch? 525 00:48:03,781 --> 00:48:05,991 Get out of here! 526 00:48:07,267 --> 00:48:08,909 You are trying to ruin us... 527 00:48:09,595 --> 00:48:13,254 You damaged everything on purpose... 528 00:48:14,243 --> 00:48:15,785 You unplugged the wine! 529 00:48:16,408 --> 00:48:17,884 You cost us a million francs... 530 00:48:20,346 --> 00:48:23,767 Poor Madame, let me kiss your... 531 00:48:24,096 --> 00:48:26,994 Depraved animals! I don't dare say what I really think. 532 00:48:27,801 --> 00:48:29,470 What are you calling my sister? 533 00:48:30,066 --> 00:48:32,770 We know what you do at night - with Monsieur. 534 00:48:33,243 --> 00:48:34,801 Damn you! 535 00:48:35,658 --> 00:48:37,537 Madame, you shouldn't swear. 536 00:48:38,160 --> 00:48:40,120 You know the house is falling apart... 537 00:48:41,192 --> 00:48:42,871 You've had it. 538 00:48:43,660 --> 00:48:46,098 There are termites. 539 00:48:47,100 --> 00:48:48,414 No, I won't listen. 540 00:48:48,998 --> 00:48:50,934 Sneeze, and the roof blows off... 541 00:48:51,429 --> 00:48:53,122 ...blow your nose and the house caves in. 542 00:48:53,697 --> 00:48:54,883 What do they want from me... 543 00:48:55,474 --> 00:48:56,678 Elizabeth, speak to them! 544 00:48:57,437 --> 00:48:58,851 Tell her, Elizabeth... 545 00:49:02,885 --> 00:49:05,451 ...you are giving us this chicken house. 546 00:49:07,122 --> 00:49:08,636 That's the solution! 547 00:49:09,215 --> 00:49:10,557 I know what we will do! 548 00:49:10,557 --> 00:49:12,048 We'll give you enough money... 549 00:49:15,080 --> 00:49:19,216 ...you can buy a chicken house on the surrounding land. 550 00:49:19,954 --> 00:49:21,346 I'm sure Andre will agree... 551 00:49:21,902 --> 00:49:23,685 Won't he, Elizabeth? Speak up! 552 00:49:24,453 --> 00:49:25,871 You know I'm telling the truth! 553 00:49:27,093 --> 00:49:29,062 Your father will agree with me... 554 00:49:29,890 --> 00:49:31,185 Well, say something, Elizabeth... 555 00:49:32,280 --> 00:49:34,437 We prefer to own this property... 556 00:49:35,906 --> 00:49:39,428 It has beauty you can't replace with money. 557 00:49:41,271 --> 00:49:42,901 Go ahead and be stubborn. 558 00:49:43,880 --> 00:49:47,869 Marie-Louise, you're reasonable and intelligent. 559 00:49:48,261 --> 00:49:50,246 In whose name are you speaking, Madame? 560 00:49:50,600 --> 00:49:51,381 What do you mean? 561 00:49:52,036 --> 00:49:53,682 You're only the second wife... 562 00:49:54,321 --> 00:49:56,005 ...how can you talk about legal rights? 563 00:49:56,747 --> 00:49:58,434 You don't own anything... 564 00:49:59,037 --> 00:50:01,069 Nothing is yours, Madame... 565 00:50:01,947 --> 00:50:03,727 ...Elizabeth owns the property. 566 00:50:04,258 --> 00:50:06,508 Your marriage gave you no community rights. 567 00:50:06,914 --> 00:50:07,929 How do you know this? 568 00:50:08,414 --> 00:50:10,167 We read your marriage papers, Madame. 569 00:50:11,070 --> 00:50:12,374 Everything belongs to Monsieur... 570 00:50:12,884 --> 00:50:14,031 ...and Elizabeth. 571 00:50:14,525 --> 00:50:15,938 You see, we are not so dumb. 572 00:50:17,125 --> 00:50:18,610 You know we need money... 573 00:50:19,050 --> 00:50:20,877 ...we must sell as soon as possible! 574 00:50:21,328 --> 00:50:22,562 Except you can't sell... 575 00:50:24,331 --> 00:50:26,572 They'll sue you for hiding property defects. 576 00:50:28,038 --> 00:50:29,290 No they wouldn't... 577 00:50:30,196 --> 00:50:31,969 ...we've made repairs. 578 00:50:32,549 --> 00:50:34,143 You have camouflaged. 579 00:50:38,645 --> 00:50:40,334 I don't want to speak about it! 580 00:50:40,854 --> 00:50:42,011 I can help you out... 581 00:50:42,834 --> 00:50:44,270 ...I can save all of you... 582 00:50:45,589 --> 00:50:48,198 Madame doesn't realize my potentials. 583 00:50:48,678 --> 00:50:50,232 What do you mean? 584 00:50:50,818 --> 00:50:53,104 I can straighten things out. 585 00:50:54,083 --> 00:50:55,805 Even a maid can have brains. 586 00:50:56,200 --> 00:50:57,554 I've never said you didn't. 587 00:50:58,073 --> 00:51:00,000 Now she admits we are clever. 588 00:51:00,524 --> 00:51:01,796 I'm talking seriously... 589 00:51:02,638 --> 00:51:04,401 This farm can make money again... 590 00:51:05,147 --> 00:51:06,648 I'll get back your customers... 591 00:51:07,149 --> 00:51:08,557 ...we'll work hand in hand... 592 00:51:09,181 --> 00:51:11,309 ...and the farm will flourish... 593 00:51:12,057 --> 00:51:13,837 I know something about business... 594 00:51:14,574 --> 00:51:17,589 ...not just scrubbing floors. 595 00:51:18,964 --> 00:51:20,638 Go talk to Monsieur... 596 00:51:21,499 --> 00:51:23,858 ...and if he chooses to ignore us... 597 00:51:25,792 --> 00:51:27,831 ...our lawyer will see to it... 598 00:51:29,611 --> 00:51:33,582 ...that you'll never sell this property to anyone. 599 00:52:33,052 --> 00:52:34,239 Hurry with the eggs... 600 00:52:35,126 --> 00:52:37,178 ...Monsieur is waiting for dinner. 601 00:52:44,361 --> 00:52:46,426 What's going on here? 602 00:52:47,511 --> 00:52:49,175 When are we going to eat? 603 00:52:51,472 --> 00:52:53,288 Gertrude, what has happened now? 604 00:53:02,145 --> 00:53:04,087 No, Andre, we'll give them nothing. 605 00:53:04,737 --> 00:53:06,302 No, no, don't. 606 00:53:10,020 --> 00:53:10,989 I love you. 607 00:53:58,957 --> 00:54:00,499 You decided not to sell... 608 00:54:01,157 --> 00:54:03,784 ...isn't that so, Madame? 609 00:54:12,189 --> 00:54:14,314 She's afraid to tell us. 610 00:54:15,469 --> 00:54:17,053 We've lost, Michele. 611 00:54:18,629 --> 00:54:20,377 No, it can't be true! 612 00:54:22,565 --> 00:54:24,411 I don't care... 613 00:54:26,378 --> 00:54:27,745 ...love me!... 614 00:54:29,223 --> 00:54:30,551 ...love me!... 615 00:55:06,948 --> 00:55:09,480 You must respect Madame... 616 00:55:10,324 --> 00:55:11,594 ...my beloved wife... 617 00:55:12,301 --> 00:55:13,559 Madame is a kind woman... 618 00:55:14,922 --> 00:55:17,550 ...and my daughter has deep affections for you... 619 00:55:18,702 --> 00:55:22,684 But I must see to it that the best intentions... 620 00:55:23,295 --> 00:55:25,066 ...do not do more harm than good... 621 00:55:26,161 --> 00:55:27,481 You must trust me like a father... 622 00:55:28,389 --> 00:55:30,375 ...and nobody will regret it... 623 00:55:31,280 --> 00:55:33,203 Leave the responsibilities of business to me... 624 00:55:33,814 --> 00:55:36,140 I know what has to be done... 625 00:55:37,800 --> 00:55:39,393 I ask you to please... 626 00:55:39,953 --> 00:55:42,052 ...protect my honor, my daughter... 627 00:55:44,351 --> 00:55:46,765 ...and I'll take care of your welfare. 628 00:55:48,644 --> 00:55:50,238 I'm sure you have understood me... 629 00:55:51,798 --> 00:55:54,039 You are both nice girls... 630 00:55:55,080 --> 00:55:58,991 A bad temper never solves anything. 631 00:56:06,706 --> 00:56:08,263 What are you doing? 632 00:56:11,309 --> 00:56:13,335 No, Michele, don't do that! 633 00:56:21,765 --> 00:56:23,786 He has a hard life as a concert artist. 634 00:56:24,609 --> 00:56:25,924 But his fame is assured... 635 00:56:27,752 --> 00:56:29,984 His A minor prelude is beautiful. 636 00:56:31,645 --> 00:56:34,030 I wish I had his talent. 637 00:56:35,717 --> 00:56:37,831 You could be a concert artist... 638 00:56:38,795 --> 00:56:40,805 ...but you are too emotional. 639 00:56:41,470 --> 00:56:44,065 No, I lack the skill. 640 00:56:45,235 --> 00:56:47,984 No, it's because you're too artistic. 641 00:57:09,379 --> 00:57:10,747 The soup is delicious. 642 00:57:11,713 --> 00:57:13,373 We should have stopped in Ferjac... 643 00:57:14,194 --> 00:57:17,445 They have a nice restaurant... 644 00:57:18,413 --> 00:57:20,226 ...clean and decent. 645 00:57:21,697 --> 00:57:23,279 I'll have a little more... 646 00:57:23,687 --> 00:57:24,819 ...it was very good. 647 00:57:29,719 --> 00:57:32,978 You should have studied the piano... 648 00:57:34,244 --> 00:57:36,157 I wanted to teach you... 649 00:57:38,135 --> 00:57:40,985 ...you have such artistic fingers. 650 00:57:43,843 --> 00:57:45,135 Michele, where are you going? 651 00:57:45,728 --> 00:57:50,267 Don't leave me, Michele! 652 00:57:51,070 --> 00:57:54,492 Stop carrying on, Marie-Louise! 653 00:57:59,928 --> 00:58:02,170 Take some soup, you'll feel better. 654 00:58:03,620 --> 00:58:05,889 They have always been very friendly. 655 00:58:08,083 --> 00:58:10,277 May I have a little more. 656 00:58:18,403 --> 00:58:20,173 We'll take a trip and see them. 657 00:58:25,184 --> 00:58:27,215 My sister doesn't want any soup... 658 00:58:27,924 --> 00:58:29,343 ...she doesn't want any. 659 00:58:30,426 --> 00:58:31,738 It's very good soup... 660 00:58:32,366 --> 00:58:33,643 ...we all had some... 661 00:58:34,187 --> 00:58:35,313 ...why not take a little. 662 00:58:37,577 --> 00:58:39,470 They must be well off... 663 00:58:39,969 --> 00:58:41,343 ...they just bought a new car. 664 00:58:42,077 --> 00:58:44,531 I met their cousin, and she told me... 665 00:58:45,055 --> 00:58:46,344 ...Georgette is sorry now. 666 00:58:46,772 --> 00:58:47,796 No, she isn't... 667 00:59:00,450 --> 00:59:01,644 There's bread in the basket... 668 00:59:02,021 --> 00:59:04,068 Don't take Marie-Louise's bread. 669 00:59:05,242 --> 00:59:06,834 Madame, tell Elizabeth to stop. 670 00:59:07,304 --> 00:59:08,772 What's going on, Elizabeth? 671 00:59:10,193 --> 00:59:11,917 I was somewhat related to the family. 672 00:59:12,490 --> 00:59:15,928 Georgette had a dowry of 60 million francs. 673 00:59:16,992 --> 00:59:19,184 It certainly saved him. 674 00:59:19,929 --> 00:59:21,204 I don't think... 675 00:59:22,056 --> 00:59:24,243 ...her husband married her for money... 676 00:59:24,962 --> 00:59:27,183 If he did such a low thing... 677 00:59:27,714 --> 00:59:29,840 ...it brought him little happiness. 678 00:59:30,484 --> 00:59:31,324 Their child is blind. 679 00:59:31,807 --> 00:59:32,839 Elizabeth, that's sacrilegious! 680 00:59:33,297 --> 00:59:34,901 God knows how to punish... 681 00:59:35,681 --> 00:59:38,090 You talk about human beings... 682 00:59:38,623 --> 00:59:39,801 ...as if they were merchandise... 683 00:59:40,425 --> 00:59:43,176 I didn't marry Philippe for his money... 684 00:59:44,651 --> 00:59:45,652 ...that's what I'm trying to say... 685 00:59:46,151 --> 00:59:47,050 Who said you did? 686 00:59:47,551 --> 00:59:48,809 Let's not continue this discussion. 687 00:59:49,437 --> 00:59:50,844 Father, I want you to know... 688 00:59:51,215 --> 00:59:54,518 ...I am finished with Philippe... 689 00:59:54,903 --> 00:59:56,740 ...I will not go back to him... 690 00:59:57,718 --> 01:00:00,317 Are not women entitled to their freedom? 691 01:00:00,905 --> 01:00:02,373 Gertrude is happy with me. 692 01:00:03,062 --> 01:00:05,359 But where will you end up? 693 01:00:05,968 --> 01:00:08,655 In my own home, and in the home of my late mother. 694 01:00:09,241 --> 01:00:11,892 I was talking of something else... 695 01:00:12,816 --> 01:00:14,689 I meant, what is life without a partner? 696 01:00:15,406 --> 01:00:16,924 And what is a woman without love? 697 01:00:17,535 --> 01:00:18,598 Facts are facts... 698 01:00:19,282 --> 01:00:21,973 We owe a lot of money... 699 01:00:22,806 --> 01:00:23,939 ...we're in pretty bad shape... 700 01:00:24,725 --> 01:00:26,910 We must look out for each other... 701 01:00:27,932 --> 01:00:31,058 Elizabeth, have I ever mocked your love? 702 01:00:31,902 --> 01:00:34,901 I'm the one who took you back to your husband... 703 01:00:35,538 --> 01:00:36,677 ...but what'll happen... 704 01:00:37,245 --> 01:00:40,772 ...if you refuse alimony from Philippe? 705 01:00:41,686 --> 01:00:44,069 You're free, but we're sinking. 706 01:00:45,914 --> 01:00:47,885 I've made a proposal also... 707 01:00:48,946 --> 01:00:52,248 ...I offered to help so you would not have to sell. 708 01:00:53,165 --> 01:00:55,622 Of course we've got to help each other. 709 01:00:56,040 --> 01:00:57,040 Andre, please. 710 01:01:01,353 --> 01:01:04,377 I want to express myself clearly... 711 01:01:07,709 --> 01:01:10,422 What's essentially the human problem... 712 01:01:12,490 --> 01:01:13,592 Nobody is born... 713 01:01:14,234 --> 01:01:17,183 ...with his fate written on his birth certificate... 714 01:01:18,116 --> 01:01:20,659 No one is born to be a servant. 715 01:01:22,186 --> 01:01:23,564 The very word "servant"... 716 01:01:24,066 --> 01:01:26,130 ...contains all the injustices of life... 717 01:01:28,836 --> 01:01:33,192 Isn't it everyone's duty to foster fairness... 718 01:01:34,277 --> 01:01:37,849 Fairness requires that we love one another... 719 01:01:39,121 --> 01:01:41,142 Let us not insult the poor. 720 01:01:48,842 --> 01:01:50,979 I knew you'd come, Michele... 721 01:01:52,343 --> 01:01:54,059 ...that you'd blame me... 722 01:01:56,259 --> 01:01:59,916 ...but don't do it so cruelly! 723 01:02:10,659 --> 01:02:13,837 Am I not good enough to eat Marie-Louise's bread? 724 01:02:16,345 --> 01:02:18,198 You did it on purpose, didn't you? 725 01:02:22,639 --> 01:02:24,734 It's the Holy Communion you're after... 726 01:02:25,379 --> 01:02:27,624 That's what you want, you pervert! 727 01:02:28,262 --> 01:02:29,755 No, Michele, leave her alone... 728 01:02:32,203 --> 01:02:33,859 Whatever you may imagine... 729 01:02:34,796 --> 01:02:37,140 ...those dreadful words coming from the abyss. 730 01:02:37,829 --> 01:02:39,318 It's my duty to love you... 731 01:02:39,830 --> 01:02:42,721 You're unhappy, frustrated. 732 01:02:43,487 --> 01:02:45,069 Let me help you. 733 01:02:52,735 --> 01:02:54,329 I know what was in the soup... 734 01:02:55,091 --> 01:02:56,176 You spat in it... 735 01:02:56,974 --> 01:02:58,976 That's why you didn't want any yourself... 736 01:02:59,634 --> 01:03:01,325 Isn't that the truth! 737 01:03:07,200 --> 01:03:08,722 I want you to beat her, you hear? 738 01:03:09,263 --> 01:03:11,064 Slap her right now! 739 01:03:16,295 --> 01:03:17,889 Michele, stop it! 740 01:03:26,812 --> 01:03:28,093 You've lost control of your senses... 741 01:03:31,975 --> 01:03:34,225 Don't be angry with me... 742 01:03:35,675 --> 01:03:37,444 I'll tell you the real reason... 743 01:03:38,236 --> 01:03:41,611 ...why Philippe and I separated... 744 01:03:42,956 --> 01:03:44,617 He threw you out... 745 01:03:46,332 --> 01:03:48,144 He didn't want you... 746 01:03:49,114 --> 01:03:50,254 ...you're no good. 747 01:03:51,176 --> 01:03:54,897 Michele, I think you're only wicked on the surface... 748 01:03:56,166 --> 01:03:57,917 All the things I've done for you... 749 01:03:59,270 --> 01:04:03,693 ...seemed to be unimportant to you. 750 01:04:04,958 --> 01:04:06,303 Don't you understand... 751 01:04:07,043 --> 01:04:10,761 ...if this property were mine. 752 01:04:11,249 --> 01:04:12,447 Only if your father dies? 753 01:04:14,212 --> 01:04:17,460 Yes, we will share everything... 754 01:04:18,900 --> 01:04:21,273 Then we could always be together. 755 01:04:23,525 --> 01:04:27,059 Marie-Louise needs me... needs my protection... 756 01:04:27,705 --> 01:04:28,996 ...there must be some justice in the world. 757 01:04:59,108 --> 01:05:01,374 Marie-Louise, what a hell! 758 01:05:02,649 --> 01:05:04,589 You deliberately betrayed me... 759 01:05:05,871 --> 01:05:07,775 Haven't you hurt me enough? 760 01:05:08,435 --> 01:05:10,027 Do you have to destroy me also? 761 01:05:10,838 --> 01:05:12,588 I've heard everything, every word... 762 01:05:13,276 --> 01:05:15,861 You too, Marie-Louise, are against me. 763 01:05:17,128 --> 01:05:19,267 You told lies to my father... 764 01:05:19,809 --> 01:05:21,441 ...that I'm hoping for his death! 765 01:05:22,090 --> 01:05:24,362 I beg you, go back in there... 766 01:05:25,003 --> 01:05:26,676 ...keep Michele from continuing... 767 01:05:29,153 --> 01:05:31,529 What you did is so monstrous... 768 01:05:32,077 --> 01:05:35,249 ...you are very clever when it comes to degrading me! 769 01:05:35,779 --> 01:05:38,326 She thinks you've told Madame and Monsieur. 770 01:05:38,843 --> 01:05:40,007 I heard every word you said... 771 01:05:40,593 --> 01:05:42,158 You are a serpent in my heart! 772 01:05:43,126 --> 01:05:44,467 How stupid can you be. 773 01:05:46,628 --> 01:05:48,281 Think of what you're losing... 774 01:05:49,079 --> 01:05:51,408 ...for the pleasure of hurting me. 775 01:05:53,817 --> 01:05:54,723 That's enough! 776 01:05:59,690 --> 01:06:01,221 It's you who are outrageous... 777 01:06:03,869 --> 01:06:05,691 You are the real enemy... 778 01:06:08,676 --> 01:06:09,933 You're a swine! 779 01:06:11,973 --> 01:06:15,029 Tell her, since Madame knows everything! 780 01:06:17,726 --> 01:06:20,991 I don't give a damn. I couldn't care less. 781 01:06:21,974 --> 01:06:23,163 Calm down, Elizabeth. 782 01:06:23,993 --> 01:06:25,571 Elizabeth claims I'm telling you lies. 783 01:06:26,318 --> 01:06:27,151 Of course not. 784 01:06:27,663 --> 01:06:29,319 You're ridiculing me. 785 01:06:31,193 --> 01:06:32,285 She's raving. 786 01:06:33,442 --> 01:06:35,503 She claims I told you she's wishing... 787 01:06:35,995 --> 01:06:39,315 ...that her father will die and she'll inherit everything. 788 01:06:41,708 --> 01:06:43,149 You'll get nothing, Madame... 789 01:06:43,820 --> 01:06:45,539 ...and she gets everything. 790 01:06:46,121 --> 01:06:48,038 They beat me. 791 01:06:49,560 --> 01:06:50,966 I don't believe you... 792 01:06:54,493 --> 01:06:56,773 But we'll sell the property, you hear? 793 01:06:57,743 --> 01:06:58,993 Nothing will stop us from selling. 794 01:06:59,680 --> 01:07:00,619 No, you won't sell! 795 01:07:01,023 --> 01:07:02,210 They laugh at me... 796 01:07:02,649 --> 01:07:04,431 ...they tease me... 797 01:07:05,056 --> 01:07:05,963 Don't touch me! 798 01:07:06,602 --> 01:07:09,078 God gave me a sense of justice... 799 01:07:10,155 --> 01:07:12,305 Don't touch what belongs to Him. 800 01:07:12,713 --> 01:07:15,055 Go and live somewhere else with my father... 801 01:07:15,432 --> 01:07:16,464 But leave me be! 802 01:07:23,517 --> 01:07:24,934 I knew you were sick... 803 01:07:25,407 --> 01:07:26,873 ...but what's got into you? 804 01:07:28,426 --> 01:07:30,670 I'm dismissing you. You're fired! 805 01:07:31,058 --> 01:07:32,435 This time I mean it... 806 01:07:32,841 --> 01:07:33,784 You'll leave at once. 807 01:07:34,718 --> 01:07:36,312 You're a fool, Elizabeth. 808 01:07:40,647 --> 01:07:43,093 Andre, your daughter is plotting your death... 809 01:07:44,749 --> 01:07:45,860 You maniacs! 810 01:07:54,649 --> 01:07:57,401 Not tomorrow, tonight, right now... 811 01:07:57,688 --> 01:07:58,744 Go pack your suitcases. 812 01:08:06,691 --> 01:08:09,724 They have turned against me... beaten me. 813 01:08:09,724 --> 01:08:09,754 What's going on? 814 01:08:11,643 --> 01:08:13,721 She's waiting for you to die,... 815 01:08:14,174 --> 01:08:15,128 ...your own daughter! 816 01:08:15,612 --> 01:08:17,316 My daughter? Elizabeth? 817 01:08:18,206 --> 01:08:21,692 She wants only to live here with the girls... 818 01:08:22,537 --> 01:08:23,929 Yes! The maids! 819 01:08:24,528 --> 01:08:26,278 Elizabeth! Say you're innocent! 820 01:08:27,070 --> 01:08:29,352 I can't believe this, Gertrude! 821 01:08:32,153 --> 01:08:33,445 It's too frightful... 822 01:08:33,935 --> 01:08:36,318 Get out of here! Get out! 823 01:08:38,080 --> 01:08:40,830 You owe us 3 years' pay! 824 01:08:41,413 --> 01:08:43,288 We want our wages! 825 01:08:44,162 --> 01:08:45,750 All right, I'll pay you! 826 01:09:11,178 --> 01:09:13,710 I have the property deposit money... 827 01:09:15,177 --> 01:09:17,494 Here are your wages, then get out! 828 01:10:31,223 --> 01:10:32,887 Stop! Stop! 829 01:10:33,556 --> 01:10:35,465 Enough! Enough! 830 01:10:45,455 --> 01:10:47,518 Stop! Stop! 831 01:11:07,367 --> 01:11:08,896 You degenerate! 832 01:11:10,139 --> 01:11:12,231 What are you doing? Andre, you're mad! 833 01:11:32,704 --> 01:11:33,605 Who is it? 834 01:11:38,636 --> 01:11:40,078 Michele, what are you doing? 835 01:11:45,123 --> 01:11:46,363 There's somebody outside! 836 01:11:48,214 --> 01:11:50,780 I won't let anybody in now. 837 01:11:52,216 --> 01:11:54,376 There are some people here to see you... 838 01:11:54,905 --> 01:11:56,509 They're at the front door... 839 01:11:57,510 --> 01:11:59,070 Should I let them in? 840 01:12:00,041 --> 01:12:01,525 But who are they? 841 01:12:06,776 --> 01:12:08,744 Shut the window! 842 01:12:20,241 --> 01:12:20,973 Philippe! 843 01:12:27,059 --> 01:12:28,921 I came over with the new buyers... 844 01:12:29,451 --> 01:12:31,358 ...and I was afraid you were all asleep... 845 01:12:31,793 --> 01:12:33,358 You don't mind my coming, do you? 846 01:12:35,087 --> 01:12:36,386 Elizabeth, what's wrong? 847 01:12:37,307 --> 01:12:40,196 My God, Philippe! You were sent from heaven! 848 01:12:41,189 --> 01:12:45,327 Oh, Philippe, it's you, it's you... 849 01:12:45,797 --> 01:12:47,587 You can't imagine! 850 01:12:49,715 --> 01:12:51,150 How are you, Philippe? 851 01:12:52,775 --> 01:12:54,642 What good wind brings you here? 852 01:12:58,655 --> 01:12:59,799 How are you? 853 01:13:22,125 --> 01:13:23,784 Don't let them sell! 854 01:13:25,618 --> 01:13:26,942 The house is full of termites... 855 01:13:30,000 --> 01:13:31,540 Don't buy this property... 856 01:13:32,139 --> 01:13:34,011 They're trying to swindle you... 857 01:13:34,699 --> 01:13:37,166 There are termites. They're thieves! 858 01:13:40,706 --> 01:13:41,635 Termites? 859 01:13:51,357 --> 01:13:52,719 Why didn't you tell me? 860 01:13:53,562 --> 01:13:55,065 Why did you hide it? 861 01:13:57,640 --> 01:13:59,670 Yes, yes, there are termites... 862 01:14:00,153 --> 01:14:01,797 ...but I didn't know... 863 01:14:02,451 --> 01:14:05,069 ...I only found out this evening... 864 01:14:13,346 --> 01:14:15,738 Why, it's nothing at all! 865 01:14:16,516 --> 01:14:17,764 What do you think, Jean? 866 01:14:19,264 --> 01:14:21,515 But the powder there? 867 01:14:21,974 --> 01:14:23,940 It's all a lot of nonsense... 868 01:14:25,318 --> 01:14:26,719 Have you ever seen termites? 869 01:14:27,454 --> 01:14:28,234 Gertrude has. 870 01:14:28,642 --> 01:14:31,141 No...I ask you, did you see termites? 871 01:14:31,533 --> 01:14:32,486 But that insect there! 872 01:14:32,909 --> 01:14:34,142 Where did you find it? 873 01:14:34,362 --> 01:14:35,237 In a matchbox. 874 01:14:35,600 --> 01:14:36,579 Who gave you the matchbox? 875 01:14:36,862 --> 01:14:37,985 The maids! 876 01:14:38,301 --> 01:14:39,203 The maids? 877 01:14:42,237 --> 01:14:43,579 I've had these insects in my place... 878 01:14:45,973 --> 01:14:48,678 They're only flying-ants. 879 01:14:49,206 --> 01:14:50,544 Nothing serious. 880 01:14:50,942 --> 01:14:52,379 The house will be standing another 100 years. 881 01:14:53,304 --> 01:14:54,536 I can't believe it! 882 01:14:58,066 --> 01:15:02,128 I thought the girls were telling the truth. 883 01:15:03,358 --> 01:15:06,407 I'm also guilty...I believed them. 884 01:15:07,005 --> 01:15:08,709 So, no termites! 885 01:15:09,234 --> 01:15:10,634 I'll show you everything... 886 01:15:11,049 --> 01:15:12,861 ...even the cracks in the walls... 887 01:15:13,444 --> 01:15:14,978 I want to make an honest deal... 888 01:15:15,487 --> 01:15:16,800 I'll show you everything... 889 01:15:18,110 --> 01:15:19,360 Look for yourselves... 890 01:15:21,607 --> 01:15:23,432 Any damage was caused by those girls. 891 01:15:23,432 --> 01:15:25,364 They tried to sabotage us. 892 01:15:28,272 --> 01:15:31,998 You can't imagine what we've been through! 893 01:15:42,134 --> 01:15:43,495 Open the door! 894 01:15:45,464 --> 01:15:46,495 Are you in there? 895 01:15:49,997 --> 01:15:51,344 Where are they? 896 01:15:52,189 --> 01:15:54,277 It's unbelievable what they did... 897 01:15:55,042 --> 01:15:57,391 They opened my wine vat... 898 01:15:57,839 --> 01:16:00,513 A million francs worth of wine wasted... 899 01:16:01,708 --> 01:16:03,858 They even tried to beat us up... 900 01:16:05,374 --> 01:16:06,621 But let's forget it. 901 01:16:07,843 --> 01:16:08,607 Be quiet, Andre. 902 01:16:16,532 --> 01:16:21,094 Madame! Don't believe them! 903 01:16:21,835 --> 01:16:23,406 They don't care about us. 904 01:16:24,094 --> 01:16:26,033 Don't buy this property. 905 01:16:26,582 --> 01:16:28,053 They are misleading you. 906 01:16:28,595 --> 01:16:31,036 We are telling the truth. 907 01:16:32,179 --> 01:16:33,307 Look at the kitchen! 908 01:16:33,658 --> 01:16:35,026 The cellar, the roof... 909 01:16:35,502 --> 01:16:36,931 ...our room, where we live like convicts. 910 01:16:57,061 --> 01:17:00,070 The land value here goes up all the time. 911 01:17:00,760 --> 01:17:03,667 I never go back on my word... 912 01:17:04,665 --> 01:17:06,122 ...a deal is a deal. 913 01:17:08,604 --> 01:17:10,009 We've made it, dear. 914 01:17:11,218 --> 01:17:13,390 Gentlemen, if you will sit down. 915 01:17:17,746 --> 01:17:19,738 I want to leave with you, Philippe. 916 01:17:20,305 --> 01:17:22,959 I'll send over the truck for your belongings. 917 01:17:25,091 --> 01:17:27,287 No, I can't wait that long. 918 01:17:27,653 --> 01:17:29,436 I want to leave tonight, Philippe. 919 01:17:30,163 --> 01:17:32,278 Elizabeth, I don't understand! 920 01:17:33,666 --> 01:17:35,538 Take me away tonight... 921 01:17:35,979 --> 01:17:37,634 ...as if I were a bride again... 922 01:17:38,163 --> 01:17:40,133 You are saving me... 923 01:17:40,573 --> 01:17:42,105 ...and you will cure me. 924 01:17:43,807 --> 01:17:47,155 Let's leave the men with their documents... 925 01:17:48,605 --> 01:17:50,155 What help can we offer them? 926 01:17:53,920 --> 01:17:54,878 It all looks okay. 927 01:17:55,419 --> 01:17:56,918 Yes, all my papers are in order. 928 01:17:57,487 --> 01:17:58,482 And since it's only provisional... 929 01:17:58,908 --> 01:18:00,094 No, if anything it's definite. 930 01:18:00,626 --> 01:18:01,688 Your lawyer agrees? 931 01:18:02,116 --> 01:18:03,250 He'll draw up the new deed... 932 01:18:03,687 --> 01:18:06,154 ...so there'll be no surprises on either side. 933 01:18:14,066 --> 01:18:15,379 My throat, you know. 934 01:18:16,712 --> 01:18:17,534 We understand. 935 01:18:18,691 --> 01:18:21,142 I have one request... 936 01:18:22,439 --> 01:18:24,439 It's a question of my honor. 937 01:18:25,286 --> 01:18:28,380 My friends, if I may call you that? 938 01:18:29,935 --> 01:18:31,819 I'll guarantee in writing... 939 01:18:32,603 --> 01:18:35,507 ...the kitchen is in perfect condition... 940 01:18:36,397 --> 01:18:39,978 ...except now it is quite messy... 941 01:18:41,354 --> 01:18:43,570 ...so I ask you... 942 01:18:44,623 --> 01:18:46,478 ...please do not look at it. 943 01:18:46,945 --> 01:18:48,030 I know you understand my embarrassment. 944 01:18:48,655 --> 01:18:49,655 We understand. 945 01:19:01,857 --> 01:19:02,940 Here's the coffee... 946 01:19:03,420 --> 01:19:05,220 ...real old-fashioned coffee. 947 01:19:05,903 --> 01:19:07,355 I taught them how to make it... 948 01:19:08,765 --> 01:19:10,295 That's the only thing they can do right. 949 01:19:14,125 --> 01:19:15,515 All right girls, start serving. 950 01:19:26,418 --> 01:19:30,017 Let's say it's one minute past midnight. 951 01:19:53,329 --> 01:19:54,612 We usually stay at home all year... 952 01:19:55,319 --> 01:19:57,112 ...I'm attached to the soil... 953 01:19:57,613 --> 01:19:59,549 We'll buy another house in the suburbs... 954 01:19:59,908 --> 01:20:01,612 ...I love gardening. 955 01:20:02,397 --> 01:20:03,616 You'll come and see us? 956 01:20:04,098 --> 01:20:05,011 Of course we will. 957 01:20:08,730 --> 01:20:13,297 I'll only have a cleaning woman once a week... 958 01:20:14,056 --> 01:20:17,836 Never will I have servants live in again. 959 01:20:44,248 --> 01:20:45,935 What are you doing? 960 01:20:46,582 --> 01:20:48,407 Go away from here! 961 01:20:49,644 --> 01:20:50,810 Go away! 962 01:20:53,219 --> 01:20:54,332 Where are you going? 963 01:20:55,344 --> 01:20:56,564 You promised me. 964 01:20:57,336 --> 01:20:59,116 Just a peek... 965 01:20:59,871 --> 01:21:01,648 ...we won't go in. 966 01:21:02,336 --> 01:21:06,146 I asked you please, not to go into the kitchen. 967 01:21:06,586 --> 01:21:07,578 We won't stay. 968 01:21:08,184 --> 01:21:10,463 We need you here for your signatures. 969 01:21:10,743 --> 01:21:11,714 Come here first. 970 01:21:21,464 --> 01:21:22,466 Now I sign it... 971 01:21:25,058 --> 01:21:25,904 That does it! 972 01:21:31,271 --> 01:21:33,190 Gentlemen! It's all yours. 973 01:21:41,507 --> 01:21:42,787 Let's have a drink... 974 01:21:44,031 --> 01:21:45,906 Gertrude, what can you offer us? 975 01:21:48,562 --> 01:21:49,813 Where are the servants? 976 01:22:04,286 --> 01:22:05,252 I'll go with you. 977 01:22:09,849 --> 01:22:11,439 Marie-Louise, Michele? 978 01:22:13,473 --> 01:22:14,971 We need the Benedictine. 979 01:22:17,775 --> 01:22:19,131 No, they're not here. 980 01:23:22,218 --> 01:23:24,248 They almost broke the glass door. 981 01:23:24,748 --> 01:23:26,582 They looked horrible. 982 01:23:28,251 --> 01:23:29,522 Let's forget the drinks. 983 01:23:30,739 --> 01:23:31,938 Stay here, Elizabeth! 984 01:23:42,446 --> 01:23:44,758 Open up, it's me, Elizabeth. 985 01:23:48,408 --> 01:23:49,823 Try to behave like human beings! 986 01:23:50,509 --> 01:23:51,635 Come back to the living room! 987 01:23:52,573 --> 01:23:54,098 Elizabeth! Don't interfere! 988 01:23:57,857 --> 01:24:00,730 Michele! You've done enough harm... 989 01:24:01,252 --> 01:24:02,357 I order you to come out... 990 01:24:09,668 --> 01:24:10,688 I thought... 991 01:24:11,388 --> 01:24:15,786 ...we would remain friends despite everything... 992 01:24:16,596 --> 01:24:18,801 I'll give you an excellent reference. 993 01:24:19,678 --> 01:24:21,700 Will you answer me? 994 01:24:23,256 --> 01:24:24,549 If that's the way you want it... 995 01:24:25,725 --> 01:24:28,139 Don't expect any favors from me... 996 01:24:28,641 --> 01:24:30,516 ...and you won't be able to find a job anywhere... 997 01:24:32,826 --> 01:24:35,626 I'll have you sent to a convent... 998 01:24:36,330 --> 01:24:38,610 ...you'll be separated from your sister... 999 01:24:39,329 --> 01:24:40,610 You wouldn't like that... 1000 01:24:42,552 --> 01:24:43,851 They've locked the door. 1001 01:24:44,394 --> 01:24:45,643 I wanted to serve something. 1002 01:24:46,302 --> 01:24:47,393 Elizabeth, you hear me? 1003 01:24:48,754 --> 01:24:50,282 We can't tolerate that. 1004 01:24:51,237 --> 01:24:52,908 Be careful! 1005 01:24:55,988 --> 01:24:57,770 Elizabeth, you hear me? 1006 01:24:59,477 --> 01:25:00,604 Will you listen to me? 1007 01:25:19,370 --> 01:25:20,860 Those poor girls... 1008 01:25:21,367 --> 01:25:23,086 ...we must do something for them. 1009 01:25:49,737 --> 01:25:52,780 Help! Help! Come back! 1010 01:25:55,921 --> 01:25:57,782 No, be quiet! Be quiet! 1011 01:25:58,580 --> 01:26:00,273 Shut up! 1012 01:26:09,268 --> 01:26:11,180 Have the decency not to say anything. 1013 01:26:16,878 --> 01:26:17,869 You fool... 1014 01:26:20,660 --> 01:26:23,617 Why did you keep such monsters in the house? 1015 01:26:24,161 --> 01:26:25,849 Andre, you vile... 1016 01:26:26,206 --> 01:26:27,944 ...weak...coward... 1017 01:26:28,371 --> 01:26:30,434 ...you are to blame... 1018 01:26:43,359 --> 01:26:44,924 It is true what he said... 1019 01:26:45,576 --> 01:26:47,178 ...you took away their lives. 1020 01:26:47,944 --> 01:26:50,676 Your stupidity caused their death. 1021 01:26:51,049 --> 01:26:53,112 You are the real murderer! 1022 01:27:00,136 --> 01:27:01,611 You poor fool. 1023 01:28:09,455 --> 01:28:10,295 THE END 69501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.