All language subtitles for Last Hero in China (1993) 1080p TR & EN - Jet Li, Man Cheung, Dicky Cheung

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,958 --> 00:01:04,207 Ah Kwai, get up, they are coming! 2 00:01:04,208 --> 00:01:06,082 I can't run anymore. 3 00:01:06,250 --> 00:01:07,457 I can't run anymore! 4 00:01:07,458 --> 00:01:09,915 We can't be caught by those bastards. 5 00:01:16,833 --> 00:01:19,124 Come on, they are behind! 6 00:01:36,125 --> 00:01:37,624 Ah Kwai! 7 00:02:06,250 --> 00:02:11,124 LAST HERO IN CHINA 8 00:03:19,125 --> 00:03:20,915 Are you Master Wong Fei-hong? 9 00:03:20,916 --> 00:03:22,249 Yes, what's the matter? 10 00:03:22,250 --> 00:03:24,124 A lady asked me to send you this bunch of flowers. 11 00:03:24,666 --> 00:03:25,999 - Thank you. - You're welcome. 12 00:03:30,416 --> 00:03:33,082 Fei-hong, I can't come to see you off. 13 00:03:33,083 --> 00:03:34,999 Because I am following an important news. 14 00:03:35,000 --> 00:03:38,999 3 branch leaders of the "Boxer Association" are wanted by HK Gov't. 15 00:03:39,125 --> 00:03:43,290 I am sorry, I'll come to visit you when I am free. Yours Aunt Yee. 16 00:03:52,625 --> 00:03:54,207 3 tickets to Canton. 17 00:03:57,041 --> 00:03:58,624 They are the wanted criminals. Go and catch them. 18 00:04:23,000 --> 00:04:24,249 Go! 19 00:04:25,416 --> 00:04:26,624 Freeze! 20 00:04:28,041 --> 00:04:30,707 Yuen Lon, Yuen Fu, Yuen Po, you bastards of the Boxer Association. 21 00:04:30,708 --> 00:04:33,207 Surrender if you are wise, we've surrounded here. 22 00:04:33,666 --> 00:04:34,707 The Boxer Association? 23 00:04:34,708 --> 00:04:36,915 You bastards, do you want to arrest me? 24 00:04:36,916 --> 00:04:37,957 You are dreaming! 25 00:04:46,458 --> 00:04:47,582 Fight! 26 00:04:49,625 --> 00:04:51,874 Leave us alone, or I will kill this guy! 27 00:04:51,916 --> 00:04:52,790 Be careful of my flowers! 28 00:04:52,791 --> 00:04:54,040 You shut up. 29 00:04:54,125 --> 00:04:56,415 We are civilized, don't be that rude. 30 00:04:56,416 --> 00:04:57,415 So what? 31 00:04:57,416 --> 00:04:58,957 So, I will counter attack. 32 00:05:07,416 --> 00:05:08,207 Take it! 33 00:05:08,208 --> 00:05:08,999 Thank you! 34 00:05:10,375 --> 00:05:11,582 Who the hell are you? 35 00:05:12,083 --> 00:05:13,624 Wong Fei-hong from Fu-shan. 36 00:05:13,625 --> 00:05:16,415 Wong Fei-hong? Let's go. 37 00:05:22,375 --> 00:05:24,665 So what? Let's beat him to death. 38 00:05:27,125 --> 00:05:28,374 Channelling? 39 00:05:31,166 --> 00:05:33,540 Shit, I can't make it. 40 00:05:38,166 --> 00:05:42,707 God protect me! 41 00:05:44,000 --> 00:05:45,165 Go now. 42 00:05:47,333 --> 00:05:49,915 My God, come and help me. 43 00:05:50,625 --> 00:05:52,540 Please, The God of Monkeys, come and help me. 44 00:05:57,791 --> 00:06:00,040 Please, the God of Kwan, come and help me. 45 00:06:01,666 --> 00:06:04,374 Please, the Prince Na Chai, come and help me. 46 00:06:04,416 --> 00:06:06,165 You are bluffing! 47 00:06:06,916 --> 00:06:08,124 How dare you! 48 00:07:12,666 --> 00:07:14,832 Master Wong, thank you very much. 49 00:07:14,833 --> 00:07:15,582 Don't mention it. 50 00:07:15,583 --> 00:07:17,165 - I am leaving! - See you. 51 00:07:17,958 --> 00:07:20,040 - Take them away. - Go. 52 00:07:20,041 --> 00:07:24,040 Wong Fei-hong, the Boxer Association won't let you go! 53 00:07:30,541 --> 00:07:32,957 Is Master Wong home? I come for medical treatment. 54 00:07:36,083 --> 00:07:40,624 ...4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 55 00:07:40,791 --> 00:07:42,999 Why do you push me out? 56 00:07:49,166 --> 00:07:50,790 You are look like a cripple! 57 00:07:50,791 --> 00:07:52,665 But you play like a cripple! 58 00:07:53,416 --> 00:07:54,582 Stand properly. 59 00:07:55,000 --> 00:07:56,624 "Single leg crane"! 60 00:07:59,750 --> 00:08:01,582 Why did you kick me away? 61 00:08:02,000 --> 00:08:03,749 Po Chi Lam is too small! 62 00:08:03,916 --> 00:08:04,874 Relax. 63 00:08:08,750 --> 00:08:09,915 It'll be fine. 64 00:08:10,291 --> 00:08:13,332 Now, take this herb home, drink the tea and you'll be alright. 65 00:08:14,250 --> 00:08:15,374 Ah So. 66 00:08:17,083 --> 00:08:19,249 Ah So, what are you doing? 67 00:08:19,250 --> 00:08:22,874 I just wanted to fetch a piece of water-melon, but I was kicked in. 68 00:08:24,250 --> 00:08:27,457 Why are you hurt, pal? 69 00:08:27,833 --> 00:08:29,457 I was fine before coming here. 70 00:08:29,458 --> 00:08:31,707 But I was seriously hurt by your students. 71 00:08:31,708 --> 00:08:33,124 Are you coming for treatment? 72 00:08:33,166 --> 00:08:36,374 No, But now, it is. 73 00:08:37,125 --> 00:08:38,165 Ah Fu. 74 00:08:39,291 --> 00:08:41,665 Master, it's too small. 75 00:08:41,666 --> 00:08:43,207 You can't give treatment when we are practising. 76 00:08:43,208 --> 00:08:44,290 By the way, more and more students joined us. 77 00:08:44,291 --> 00:08:45,707 Why don't we rent a bigger place? 78 00:08:45,708 --> 00:08:46,874 I know it. 79 00:08:47,208 --> 00:08:49,915 But the rental rate is high in Canton, how can we afford it? 80 00:08:50,041 --> 00:08:53,415 Master, if our patients are hurt by us when they come for treatment. 81 00:08:53,416 --> 00:08:55,332 That's a pity! 82 00:08:55,333 --> 00:08:57,874 You are so talkative. So you'd better give me some idea. 83 00:09:00,291 --> 00:09:03,374 Master Wong, you'd move this time. 84 00:09:03,375 --> 00:09:04,874 None of your business. 85 00:09:05,291 --> 00:09:07,332 I am the representative of the landlord, 86 00:09:07,333 --> 00:09:08,832 this is a letter of rent raising. 87 00:09:11,125 --> 00:09:13,540 You needn't look at it, 3 times will be added to your original rent. 88 00:09:13,833 --> 00:09:15,957 I don't think you can afford it, 89 00:09:15,958 --> 00:09:17,999 you'd better move. 90 00:09:19,708 --> 00:09:21,290 Watch the stance! 91 00:09:25,416 --> 00:09:27,124 My cousin is a banana. 92 00:09:27,125 --> 00:09:30,165 I'll teach you some English, so you won't lose face. 93 00:09:30,166 --> 00:09:32,415 - Alright! - In morning, how do you greet others? 94 00:09:32,416 --> 00:09:34,290 - Good morning. - Good morning. 95 00:09:34,291 --> 00:09:35,957 How to greet others at night? 96 00:09:35,958 --> 00:09:37,540 - Good night. - Good night. 97 00:09:37,708 --> 00:09:38,624 How about in the afternoon? 98 00:09:38,625 --> 00:09:40,957 Good afternoon. I guess. 99 00:09:40,958 --> 00:09:42,207 Good afternoon. 100 00:09:43,041 --> 00:09:44,624 Just say sorry if you bump into someone. 101 00:09:44,625 --> 00:09:45,707 Then you may leave with no guilty feeling. 102 00:09:45,708 --> 00:09:47,207 Sorry, sorry. 103 00:09:47,750 --> 00:09:49,749 How impolite is the Cantonese. 104 00:09:49,750 --> 00:09:52,040 What shall we do now, dad? 105 00:09:52,125 --> 00:09:55,374 Let's find a place for a rest, then find out where the monks are. 106 00:09:55,708 --> 00:09:56,624 Let's go. 107 00:09:59,583 --> 00:10:03,290 My dear cousin! 108 00:10:04,000 --> 00:10:05,165 Cousin Robert. 109 00:10:05,166 --> 00:10:06,874 I am not your Robert. 110 00:10:07,625 --> 00:10:08,540 Foreigner?! 111 00:10:08,541 --> 00:10:10,207 Say hello! 112 00:10:10,333 --> 00:10:11,374 Good morning. 113 00:10:11,375 --> 00:10:12,290 Good morning! 114 00:10:12,291 --> 00:10:15,957 Good morning. 115 00:10:16,208 --> 00:10:17,290 Hi, Robert. 116 00:10:18,708 --> 00:10:20,457 I'm sorry Benjiman! 117 00:10:20,833 --> 00:10:21,957 I'll call you later! 118 00:10:21,958 --> 00:10:23,665 Bye bye. 119 00:10:23,708 --> 00:10:24,999 Cousin Robert. 120 00:10:25,000 --> 00:10:26,332 Younger cousin 121 00:10:27,666 --> 00:10:28,790 My senior fellow. 122 00:10:31,416 --> 00:10:32,582 You come early! 123 00:10:32,583 --> 00:10:34,832 You've told me that many flats with low rent are available. 124 00:10:34,833 --> 00:10:36,374 I want to take a look. 125 00:10:36,708 --> 00:10:38,457 I'm busy! 126 00:10:38,625 --> 00:10:40,624 - What busy? - I don't know. 127 00:10:40,625 --> 00:10:42,790 Shit-head, I am busy. 128 00:10:42,791 --> 00:10:45,749 Sorry, I many customers are waiting for me. 129 00:10:45,750 --> 00:10:49,165 The electricity supply is always out of order, it always... 130 00:10:49,166 --> 00:10:50,249 See, it's out of order again. 131 00:10:50,791 --> 00:10:54,374 Drink a cup of brandy, I'll fix the electricity and chat with you later. 132 00:10:54,750 --> 00:10:55,749 Take your time... 133 00:10:55,750 --> 00:10:57,082 OK, bye bye. 134 00:10:59,250 --> 00:11:00,124 It's imported wine. 135 00:11:00,291 --> 00:11:03,290 It's brandy, the taste is hot. 136 00:11:03,291 --> 00:11:07,082 You know, someone only drinks a mouthful, then he will be fainted! 137 00:11:07,083 --> 00:11:09,540 I haven't tried it. 138 00:11:09,541 --> 00:11:11,957 How poor are you, what a shame. 139 00:11:12,541 --> 00:11:13,374 I haven't tried it before. 140 00:11:13,375 --> 00:11:14,665 Do you want a try? 141 00:11:14,666 --> 00:11:15,957 It's wise to taste some. 142 00:11:18,500 --> 00:11:21,749 I can't see anything! Am I fainting? 143 00:11:21,750 --> 00:11:24,124 No matter how, let's drink! 144 00:11:40,083 --> 00:11:42,790 - Drink whole bottle - So stupid 145 00:11:43,291 --> 00:11:46,707 Don't drink all, give me some. 146 00:11:46,708 --> 00:11:48,165 I beg you, leave some for me. 147 00:11:49,833 --> 00:11:51,165 Ghost! 148 00:11:51,375 --> 00:11:52,249 So scared... Ghost... 149 00:11:52,250 --> 00:11:53,499 Drinking brandy will make one see ghost. 150 00:11:53,500 --> 00:11:56,374 What's happening? 151 00:11:56,375 --> 00:11:58,040 You guys are rough. 152 00:11:58,041 --> 00:11:59,374 Shit! Cousin, 153 00:11:59,375 --> 00:12:02,374 you are shameless, heartless! You bastard! 154 00:12:02,375 --> 00:12:04,415 Why did you hit my client? 155 00:12:05,958 --> 00:12:09,499 He is human; I mistook him as a ghost. 156 00:12:09,500 --> 00:12:10,707 Where did you get hurt? 157 00:12:10,708 --> 00:12:11,749 He hurt my heart. 158 00:12:11,750 --> 00:12:13,207 Oh! Heart! 159 00:12:14,000 --> 00:12:15,582 You hurt his heart. 160 00:12:15,583 --> 00:12:16,749 My chest too. 161 00:12:16,750 --> 00:12:20,790 Oh, you hurt his tits. 162 00:12:20,791 --> 00:12:21,957 What is it? 163 00:12:21,958 --> 00:12:23,249 Bust! 164 00:12:23,250 --> 00:12:24,332 What? 165 00:12:24,625 --> 00:12:28,040 My god, how can Wong Fei-hong's students do whatever they like? 166 00:12:28,041 --> 00:12:29,374 You can't beat the others! 167 00:12:29,958 --> 00:12:31,249 Are you from Po Chi Lam? 168 00:12:31,250 --> 00:12:32,499 So what do you think? 169 00:12:32,500 --> 00:12:33,124 Yes. 170 00:12:33,125 --> 00:12:36,207 I admire Master Wong Fei-hong very much, may I know your name? 171 00:12:36,208 --> 00:12:39,082 I am Wong's student Leung Fu. 172 00:12:39,083 --> 00:12:40,457 I am his junior, Ah So. 173 00:12:40,916 --> 00:12:43,707 How are you? They are my sisters. 174 00:12:43,708 --> 00:12:45,249 Ching Ha, Chor Hung, and Man Yuk. 175 00:12:45,375 --> 00:12:47,665 You dress like this, like wearing a pig cage? 176 00:12:47,666 --> 00:12:49,082 Wearing halfway. 177 00:12:49,625 --> 00:12:50,874 You are kidding. 178 00:12:50,916 --> 00:12:52,790 Why don't you say sorry now? 179 00:12:52,791 --> 00:12:55,124 - OK, alright. - Don't mention. 180 00:12:55,375 --> 00:13:00,957 Mr. Wong, they want to find a new place for Po Chi Lam's removal. 181 00:13:00,958 --> 00:13:02,707 You have a good place, right? 182 00:13:02,708 --> 00:13:06,957 It's next to my shop, a spacious one. 183 00:13:06,958 --> 00:13:08,540 About the rent, I will make it 70% less. 184 00:13:08,541 --> 00:13:10,249 It's very kind of you to give us so low price! 185 00:13:10,250 --> 00:13:13,207 I wish to learn Kung-fu from Master Wong. If I can make it, 186 00:13:13,208 --> 00:13:14,707 I will give you a commission equivalent to 3 months' rent. 187 00:13:14,708 --> 00:13:16,790 What are you waiting for? Go ahead. 188 00:13:23,208 --> 00:13:24,165 Mr. Wong... 189 00:13:24,166 --> 00:13:25,290 You may call me Mass Tar Wong. 190 00:13:25,416 --> 00:13:26,290 This... 191 00:13:26,291 --> 00:13:29,749 Spell M-a-s-s T-a-r! Mass Tar Wong. 192 00:13:29,750 --> 00:13:31,665 I admire you so much. 193 00:13:31,666 --> 00:13:32,540 You are flattering me. 194 00:13:32,541 --> 00:13:34,082 Are you satisfied with this house? 195 00:13:34,083 --> 00:13:35,915 He likes it so much. 196 00:13:37,083 --> 00:13:40,332 If the price is OK, I will move Po Chi Lam here. 197 00:13:40,916 --> 00:13:42,915 If you think it's rather expensive, I may lower the rent. 198 00:13:42,916 --> 00:13:45,665 I don't mind sharing the sacrificial pork on the 1st and 15th of the month. 199 00:13:45,666 --> 00:13:46,999 We are running business together. 200 00:13:47,000 --> 00:13:48,707 Oh, your flat is for business purpose too. 201 00:13:48,708 --> 00:13:52,082 I wish to learn Kung-fu from you. 202 00:13:52,083 --> 00:13:53,749 You are flattering me. 203 00:13:53,750 --> 00:13:57,040 Hey, why not go for a drink? It's my treat. 204 00:13:57,125 --> 00:13:59,249 Our master promised his dad not to drink. 205 00:13:59,875 --> 00:14:01,374 Sure, sure. 206 00:14:01,750 --> 00:14:02,957 Let's make it a deal. 207 00:14:02,958 --> 00:14:03,707 Fine... 208 00:14:03,708 --> 00:14:04,749 - Fu, So. - Yes 209 00:14:04,750 --> 00:14:06,915 Fix the contract with Mr. Wong. 210 00:14:07,291 --> 00:14:11,040 I have to greet the new Military Officer now, excuse me. 211 00:14:11,375 --> 00:14:13,290 Good bye. 212 00:14:13,625 --> 00:14:16,082 Who the hell is that Military Officer? So cocky! 213 00:14:22,500 --> 00:14:24,207 This way please, Master Wong. 214 00:14:45,916 --> 00:14:47,249 Please. 215 00:14:47,458 --> 00:14:49,290 Are there anyone practising Kung-fu inside? 216 00:14:49,375 --> 00:14:51,499 Our Excellency wants to do some exercise. 217 00:14:54,000 --> 00:14:55,457 Master Wong, after you. 218 00:14:58,083 --> 00:15:00,457 Are you Master Wong? 219 00:15:02,250 --> 00:15:06,165 I am Wong Fei-hong, how are you, Your Excellency? 220 00:15:07,833 --> 00:15:09,207 Give Master Wong some tea. 221 00:15:09,208 --> 00:15:10,999 - Yes... - Please take a seat. 222 00:15:13,750 --> 00:15:17,290 I have just come here to take care of the law and order of this place. 223 00:15:17,666 --> 00:15:20,707 I know Master Wong is the master of the local militia. 224 00:15:20,708 --> 00:15:23,749 Your students are all geniuses of martial arts. 225 00:15:23,750 --> 00:15:28,749 So I would like to meet you, may be, I need your help in future. 226 00:15:29,500 --> 00:15:30,415 Sir, you are flattering me. 227 00:15:30,416 --> 00:15:31,874 Take a seat please. 228 00:15:31,875 --> 00:15:32,915 Please. 229 00:15:37,083 --> 00:15:40,290 The Governor is taking opium now, he will come out later. 230 00:15:42,375 --> 00:15:46,915 I have heard that your Kung-fu belongs to the school of Shaolin, 231 00:15:47,416 --> 00:15:50,832 Your No-shadow Kick is really famous. 232 00:15:50,833 --> 00:15:53,915 But, what sort of Fists do you play? 233 00:15:54,291 --> 00:15:58,082 Kung's? Tiger and Crane? Or Cross Fists? 234 00:15:58,250 --> 00:16:02,790 Sir, you mean famous, it's being exaggerated. 235 00:16:02,791 --> 00:16:04,332 Please don't misunderstand. 236 00:16:07,041 --> 00:16:10,124 Master Wong, you are wrong. 237 00:16:10,208 --> 00:16:14,082 It's a bad habit of keeping your Kung-fu secretly. 238 00:16:14,166 --> 00:16:17,457 Master Wong, you're naughty. 239 00:16:20,541 --> 00:16:23,582 Master, is this officer an idiot? 240 00:16:23,791 --> 00:16:24,915 Shut up! 241 00:16:36,250 --> 00:16:37,749 Thank you, Master Wong. 242 00:16:41,333 --> 00:16:44,040 Master Wong, good work. 243 00:16:44,083 --> 00:16:48,207 Your Excellency, I am a doctor and know little Kung-fu. 244 00:16:48,416 --> 00:16:51,207 How can I compare with you? 245 00:16:51,208 --> 00:16:52,749 Master, he did it on purpose. 246 00:16:52,750 --> 00:16:53,832 Shut up. 247 00:16:54,125 --> 00:16:55,124 I? 248 00:16:56,416 --> 00:16:58,790 My Kung-fu isn't great. 249 00:16:59,083 --> 00:17:01,915 I can't make any muscle after numerous practices. 250 00:17:03,708 --> 00:17:06,707 But, I know one person, whose Kung-fu is great! 251 00:17:06,791 --> 00:17:07,707 Which one? 252 00:17:13,083 --> 00:17:16,790 He is a notorious robber, he robbed and raped. 253 00:17:17,125 --> 00:17:19,915 If he were not drunk that day, 254 00:17:24,083 --> 00:17:25,999 we would not have caught him. 255 00:17:28,916 --> 00:17:32,665 Kill me if you have guts, don't play any trick! 256 00:17:32,666 --> 00:17:33,957 Why are you so fierce? 257 00:17:34,375 --> 00:17:36,374 Master Wong is here. 258 00:17:38,583 --> 00:17:39,707 It's not your turn! 259 00:17:39,708 --> 00:17:41,207 Master Wong? 260 00:17:46,666 --> 00:17:49,957 Master Wong, don't mislead by this Skinny! 261 00:17:50,125 --> 00:17:52,749 He is protected by inner air. 262 00:17:52,750 --> 00:17:56,165 He is hard to be killed. 263 00:18:03,250 --> 00:18:07,165 Right? He didn't make a noise. 264 00:18:09,208 --> 00:18:10,790 I want your life. 265 00:18:12,791 --> 00:18:14,915 Master Wong, help! 266 00:18:17,833 --> 00:18:19,249 Sir! 267 00:18:19,375 --> 00:18:21,165 Master Wong, kill him for me. 268 00:18:45,208 --> 00:18:47,665 Master Wong is wonderful, kill him for me. 269 00:18:57,958 --> 00:19:00,040 You bastard, I want to kill you! 270 00:19:20,125 --> 00:19:21,624 - What's the matter? - Nothing special, 271 00:19:21,625 --> 00:19:22,957 a prisoner escaped. 272 00:19:22,958 --> 00:19:24,582 He is executed to death just now. 273 00:19:27,458 --> 00:19:30,832 Master Wong, I am sorry, I will buy you a drink one day. 274 00:19:30,833 --> 00:19:34,124 Thank you. I promised my dad not to drink. 275 00:19:34,666 --> 00:19:38,624 Sir, I have to finish some matter in my office, good bye. 276 00:19:38,625 --> 00:19:39,624 I won't see you to the door. 277 00:19:39,625 --> 00:19:41,249 Good bye. 278 00:19:43,166 --> 00:19:47,332 He is quite famous locally, why did you fool him? 279 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 I should show him a lesson. 280 00:19:51,000 --> 00:19:52,874 Otherwise, he will be our obstacle. 281 00:19:53,666 --> 00:19:57,915 How can we allow such small potato to block our road to success? 282 00:20:06,000 --> 00:20:06,957 "Man of Honour" 283 00:20:10,541 --> 00:20:14,249 Thank you everybody. To be the chairman of "Moral Reform Society", 284 00:20:14,291 --> 00:20:17,749 I don't think I am qualified to do so. 285 00:20:17,958 --> 00:20:21,332 You'd not be that humble. 286 00:20:21,333 --> 00:20:23,290 In these days, most of the youth forget morality. 287 00:20:23,291 --> 00:20:27,290 It's hard to find a youth with a righteous heart like you. 288 00:20:27,291 --> 00:20:30,082 So we prepare this signboard to you, "A humble and righteous symbol". 289 00:20:30,083 --> 00:20:33,999 This is a present for your removal. 290 00:20:34,000 --> 00:20:35,082 Thank you. 291 00:20:40,083 --> 00:20:42,749 Let's do some exercise first. 292 00:20:42,750 --> 00:20:44,999 So we will have perfect performance in the coming lion dance. 293 00:20:47,666 --> 00:20:50,124 Hey men. 294 00:20:50,666 --> 00:20:52,624 Miss, you have so many sisters. 295 00:20:55,000 --> 00:20:56,832 She is our mother. 296 00:20:56,916 --> 00:20:58,290 Hi, Mother! 297 00:20:58,625 --> 00:20:59,624 Lower the voice down. 298 00:20:59,625 --> 00:21:01,540 Our Master hates us courting girls. 299 00:21:01,541 --> 00:21:03,332 Doesn't he? 300 00:21:03,333 --> 00:21:05,999 Why not chatting? Isn't it not allowed? 301 00:21:06,000 --> 00:21:08,999 I haven't seen such old bag. 302 00:21:09,000 --> 00:21:14,415 Your students are so active! 303 00:21:17,125 --> 00:21:19,207 They are handsome. 304 00:21:21,000 --> 00:21:22,874 With good spirits. 305 00:21:24,333 --> 00:21:26,207 They are talkative too. 306 00:21:28,500 --> 00:21:32,332 They are decent youth too! 307 00:21:37,541 --> 00:21:39,040 What are you doing? 308 00:21:40,958 --> 00:21:43,832 We just chat with our neighbours. 309 00:21:44,750 --> 00:21:48,165 Is he your master? He is quite handsome. 310 00:21:48,458 --> 00:21:50,457 Do you take females as students? 311 00:21:50,541 --> 00:21:52,832 They dress so little and are look bitchy. 312 00:21:53,000 --> 00:21:56,290 You can tell they are not decent girls. 313 00:21:56,625 --> 00:21:57,624 Stop chatting, 314 00:21:57,625 --> 00:21:58,624 - got me? - Yes, Master! 315 00:21:58,625 --> 00:22:00,582 Who is he? He is so cocky! 316 00:22:00,583 --> 00:22:01,749 Let's teach him a lesson. 317 00:22:01,833 --> 00:22:02,915 Give me the drum. 318 00:22:09,125 --> 00:22:11,040 Good! You play the drum very well! 319 00:22:11,125 --> 00:22:13,165 Good playing! 320 00:22:13,166 --> 00:22:15,082 Don't see and don't listen to the indecent things. 321 00:22:15,333 --> 00:22:18,207 My drum play is to remind you all these. 322 00:22:23,958 --> 00:22:26,332 We know playing drum too. 323 00:22:26,333 --> 00:22:28,207 We can sing! 324 00:23:24,916 --> 00:23:26,040 Hi! 325 00:23:26,333 --> 00:23:27,124 Get ready the lion. 326 00:23:27,125 --> 00:23:28,040 Yes. 327 00:23:47,541 --> 00:23:50,374 Ah So, isn't our neighbour shop opening today? 328 00:23:50,375 --> 00:23:51,624 Why are they so quiet? 329 00:23:51,625 --> 00:23:54,040 Yes, it's so quiet. 330 00:23:56,000 --> 00:23:57,457 It is a female. 331 00:24:12,791 --> 00:24:15,165 It's a bitchy lion! 332 00:24:15,166 --> 00:24:16,874 Master, it's time to worship our ancestors. 333 00:24:17,000 --> 00:24:20,957 Ah So, take care of here, I am going to worship the ancestors. 334 00:24:21,250 --> 00:24:22,790 Yes, Master. 335 00:24:25,500 --> 00:24:28,582 Honey, I want it. 336 00:25:24,333 --> 00:25:25,999 You are welcome. 337 00:25:26,000 --> 00:25:28,665 Congratulation! 338 00:25:28,666 --> 00:25:30,749 Boss, there is a guest for you. 339 00:25:31,083 --> 00:25:32,915 San, serve the guest. 340 00:25:33,291 --> 00:25:34,415 I have got it, come on. 341 00:25:34,416 --> 00:25:36,290 Mass Tar Wong, you have recruited so many female students. 342 00:25:36,291 --> 00:25:37,957 It's hard to teach the girls Kung-fu. 343 00:25:37,958 --> 00:25:39,082 Students? 344 00:25:39,541 --> 00:25:42,624 I only know how to teach females. 345 00:25:42,625 --> 00:25:44,665 Mass Tar Wong, how humble are you. 346 00:25:44,708 --> 00:25:46,957 No, I mean it, I will teach them... 347 00:25:46,958 --> 00:25:48,457 how to be good hookers. 348 00:25:48,750 --> 00:25:50,874 A brothel? 349 00:25:53,041 --> 00:25:54,165 Heung Chi Kun? 350 00:25:54,166 --> 00:25:56,082 It's finished. Po Chi Lam is opened next to a brothel. 351 00:25:56,083 --> 00:25:59,582 It's shit! The ancestors will get angry too. 352 00:26:03,125 --> 00:26:04,582 Master, shit! 353 00:26:06,250 --> 00:26:07,665 - What? - Yes. 354 00:26:07,708 --> 00:26:09,165 Pick up the spirit tablets. 355 00:26:10,000 --> 00:26:11,915 What's it all about? 356 00:26:12,250 --> 00:26:13,332 Ah Fu, Ah So! 357 00:26:13,333 --> 00:26:14,499 Master! 358 00:26:18,500 --> 00:26:20,707 Mass Tar Wong, yours... 359 00:26:20,916 --> 00:26:22,749 It's a high classed amusement nightclub. 360 00:26:23,125 --> 00:26:24,540 Why don't you tell me earlier? 361 00:26:24,875 --> 00:26:26,957 I told you before. I run a club as well. 362 00:26:26,958 --> 00:26:28,707 But you haven't asked me for details. 363 00:26:28,916 --> 00:26:32,457 Ah So, why didn't you inquire the details first? 364 00:26:32,458 --> 00:26:35,582 Sorry, Master, I forgot to tell them. 365 00:26:35,583 --> 00:26:37,290 Sorry, I will move soon, 366 00:26:37,291 --> 00:26:38,124 right after I find another place. 367 00:26:38,125 --> 00:26:39,957 Please don't! Maybe, I won't take any rent. 368 00:26:39,958 --> 00:26:41,624 I will provide the catering for you too. 369 00:26:42,000 --> 00:26:43,207 Master Wong... 370 00:26:43,208 --> 00:26:44,082 Master... 371 00:26:44,083 --> 00:26:46,124 You are losing my face, you know? 372 00:26:46,333 --> 00:26:47,999 I will take to you later! 373 00:26:49,541 --> 00:26:50,207 What are you going to tell me? 374 00:26:50,208 --> 00:26:52,124 I don't think you are so foolish! 375 00:26:52,666 --> 00:26:53,915 Master Wong is so angry that, please ask mercy for me later. 376 00:26:53,916 --> 00:26:56,665 I want to be his student! 377 00:26:56,666 --> 00:26:58,165 - You know him? - No. 378 00:26:58,166 --> 00:26:59,082 Who are you? 379 00:26:59,083 --> 00:27:00,374 You two... 380 00:27:00,375 --> 00:27:02,165 How's radiculous! 381 00:27:04,791 --> 00:27:06,165 You are not righteous! 382 00:27:06,166 --> 00:27:07,082 Damn! 383 00:27:07,250 --> 00:27:09,457 I am not lucky to be Wong's student. 384 00:27:09,458 --> 00:27:12,082 So, just forget it. 385 00:27:12,083 --> 00:27:14,790 Mass Tar, is she a hooker too? 386 00:27:14,791 --> 00:27:17,540 Damn you! She is my God-sister. 387 00:27:17,541 --> 00:27:19,915 Pretty good 388 00:27:19,916 --> 00:27:22,540 She is beautiful! 389 00:27:22,625 --> 00:27:24,040 Let me try first. 390 00:27:24,041 --> 00:27:27,040 Miss Nine, I am Ah So, call me So So. 391 00:27:27,041 --> 00:27:28,290 I am Ah Fu! 392 00:27:28,625 --> 00:27:29,874 Do you know them? 393 00:27:29,875 --> 00:27:32,249 No, who are they? 394 00:27:33,083 --> 00:27:34,665 She is too cocky, I wanna beat her! 395 00:27:34,666 --> 00:27:35,957 How dare you beat your sister-in-law? 396 00:27:36,041 --> 00:27:37,082 How do you know she will be your wife? 397 00:27:37,083 --> 00:27:39,874 No problem, I will do a research. 398 00:27:40,958 --> 00:27:42,790 Research? What for? 399 00:27:58,541 --> 00:28:01,540 After drinking this nutritious medicine, they can't hear. 400 00:28:01,541 --> 00:28:04,124 The company which sells this medicine refuses to be responsible. 401 00:28:04,125 --> 00:28:07,207 So we decided to report to the police. 402 00:28:07,208 --> 00:28:08,582 But, most important of all, 403 00:28:08,583 --> 00:28:10,749 is to treat the kids. 404 00:28:10,958 --> 00:28:11,874 Right. 405 00:28:14,541 --> 00:28:16,415 I will give them a treatment. 406 00:28:16,666 --> 00:28:18,207 If it doesn't work, come back to me again. 407 00:28:18,208 --> 00:28:19,124 Fine. 408 00:28:19,375 --> 00:28:21,499 Those foreigners earn money by every means. 409 00:28:21,500 --> 00:28:24,415 It's too bad to sell such harmful medicine. 410 00:28:24,625 --> 00:28:27,207 They come a long way to China. 411 00:28:28,000 --> 00:28:29,874 just want to earn large sum of money from us. 412 00:28:30,250 --> 00:28:33,874 What gentlemen, what democracy, or freedom! 413 00:28:34,458 --> 00:28:37,790 All are excuses for them to cheat money. 414 00:28:38,416 --> 00:28:43,165 We have to strengthen ourselves, so as to have better future. 415 00:28:43,250 --> 00:28:45,374 Master Wong, I won't bother you, see you. 416 00:28:45,375 --> 00:28:46,290 Please. 417 00:28:48,416 --> 00:28:49,415 Let's go... 418 00:28:49,416 --> 00:28:51,665 They are deaf, it's useless to talk to them. 419 00:28:51,666 --> 00:28:54,082 - Let's go... - Let's go... 420 00:28:56,916 --> 00:28:58,040 Good bye. 421 00:29:00,458 --> 00:29:01,624 Ah So, Ah Fu. 422 00:29:01,750 --> 00:29:03,249 Coming... 423 00:29:04,083 --> 00:29:05,415 - Master. - Master. 424 00:29:05,416 --> 00:29:07,040 It's pay day. 425 00:29:07,583 --> 00:29:11,707 Fu, your salary is 8.5 taels. 426 00:29:11,916 --> 00:29:14,790 After deducting your lunch fee, 427 00:29:15,041 --> 00:29:16,374 only 6.2 taels are left. 428 00:29:16,375 --> 00:29:17,374 Yes, master. 429 00:29:17,750 --> 00:29:21,165 Fu, your clothes are getting old. 430 00:29:22,416 --> 00:29:24,374 Take these 2 taels and buy some new clothes. 431 00:29:25,041 --> 00:29:27,207 Thank you! 432 00:29:27,208 --> 00:29:28,915 My clothes are getting old too. 433 00:29:29,041 --> 00:29:31,665 Ah So, your salary is 7.5 taels, 434 00:29:31,666 --> 00:29:35,749 Plus the cleaning fee, that's 4.3 taels. You'll get 11.8 taels. 435 00:29:36,208 --> 00:29:37,374 Master, I won't be that mean, round it up, 436 00:29:37,375 --> 00:29:38,832 make it 12, alright? 437 00:29:39,166 --> 00:29:42,707 Fine, but you borrowed 7 taels from me. 438 00:29:42,916 --> 00:29:45,124 And you cheated twice in buying food. 439 00:29:45,125 --> 00:29:47,332 You have taken 13.8 taels already. 440 00:29:47,333 --> 00:29:48,790 So you owe me 2 taels. 441 00:29:49,166 --> 00:29:50,290 It'd be 1.8 taels. 442 00:29:50,500 --> 00:29:52,332 You said you are not mean. 443 00:29:55,208 --> 00:29:57,790 I will lend you 2 taels, don't waste it. 444 00:29:57,791 --> 00:29:59,249 - Thank you. - Don't go to the next door. 445 00:29:59,250 --> 00:30:00,374 How can we afford to go there? 446 00:30:00,375 --> 00:30:01,832 Ask all the juniors to come in. 447 00:30:03,708 --> 00:30:05,082 Here come the hens. 448 00:30:05,166 --> 00:30:06,540 Go, go, make it the other day. 449 00:30:06,541 --> 00:30:07,874 Hold it. 450 00:30:09,125 --> 00:30:12,415 Master Wong, please take it, I'd like to join your school. 451 00:30:12,541 --> 00:30:15,165 I am not a good teacher, so I daren't take you as student. 452 00:30:15,541 --> 00:30:18,957 You are too humble! I wish to be your student! 453 00:30:18,958 --> 00:30:20,165 If you take me as your student, 454 00:30:20,166 --> 00:30:22,707 I will be responsible for all your expenses. 455 00:30:22,708 --> 00:30:25,665 I am busy, I have no time to teach you Kung-fu. 456 00:30:26,583 --> 00:30:27,707 Master Wong. 457 00:30:28,625 --> 00:30:32,707 Just teach me something, I will be satisfied then. 458 00:30:32,708 --> 00:30:35,540 In fact, I have learnt some Kung-fu. 459 00:30:35,541 --> 00:30:39,082 Say, Tiger stance, Crane stance, and Hen stance. 460 00:30:39,083 --> 00:30:40,540 I have learnt some of it. 461 00:30:40,541 --> 00:30:42,457 You are that great, it needs no further learning. 462 00:30:42,458 --> 00:30:45,665 That's different, I want to improve myself. 463 00:30:45,666 --> 00:30:46,915 Do you want to push me to tell you the truth? 464 00:30:46,916 --> 00:30:47,665 Yes. 465 00:30:47,666 --> 00:30:49,665 I won't take a pimp as student. 466 00:30:51,125 --> 00:30:56,082 You operate a brothel next to my school and you didn't inform me. 467 00:30:56,083 --> 00:30:58,040 If I take you as my student, 468 00:30:58,041 --> 00:31:00,874 should I call you Mass Tar (Master)? 469 00:31:05,083 --> 00:31:07,374 So you are the master of Mass Tar! 470 00:31:07,375 --> 00:31:08,624 Why don't you practise now? 471 00:31:09,208 --> 00:31:11,249 I hope you won't come to our school again. 472 00:31:13,541 --> 00:31:14,415 Master Wong. 473 00:31:14,416 --> 00:31:15,790 Take back your hens. 474 00:31:16,458 --> 00:31:18,749 The hens didn't offend you! 475 00:31:20,541 --> 00:31:21,957 Sorry I can't help you! 476 00:31:22,041 --> 00:31:22,957 Come and discuss! 477 00:31:22,958 --> 00:31:24,040 I will charge 10 taels. 478 00:31:24,041 --> 00:31:25,207 What did you say? 479 00:31:25,375 --> 00:31:26,874 Show me the stance! 480 00:31:31,000 --> 00:31:31,957 Come! 481 00:31:32,125 --> 00:31:33,832 Here comes the Tiger... 482 00:31:35,083 --> 00:31:36,082 What are you playing? 483 00:31:36,375 --> 00:31:38,415 If you are in a duel, you'll be killed. 484 00:31:38,416 --> 00:31:39,790 Master, won't miss next time. 485 00:31:39,791 --> 00:31:41,082 I won't miss! 486 00:31:41,083 --> 00:31:44,165 Oh! No... No problem... no problem 487 00:31:44,166 --> 00:31:45,124 - Ah Fu. - Yes. 488 00:31:45,125 --> 00:31:46,915 I am now going out, lock the door. 489 00:31:47,375 --> 00:31:48,790 - That's no necessary, Master. - Why? 490 00:31:48,791 --> 00:31:49,665 Why? 491 00:31:49,791 --> 00:31:52,207 Practise the Kung-fu. 492 00:31:52,208 --> 00:31:53,582 No one is allowed to leave Po Chi Lam. 493 00:31:53,583 --> 00:31:55,624 Don't go to the next door, got me? 494 00:31:55,625 --> 00:31:56,207 Yes. 495 00:31:56,208 --> 00:31:58,540 Master, trust us, I will keep an eye on them. 496 00:31:58,541 --> 00:32:01,832 You needn't lock the door. 497 00:32:03,875 --> 00:32:05,415 I am not trusting you only. 498 00:32:11,041 --> 00:32:13,707 I have been beaten by master for you all. 499 00:32:13,708 --> 00:32:15,415 What are you going to appreciate for it? 500 00:32:15,416 --> 00:32:16,832 Damn! 501 00:32:19,833 --> 00:32:22,290 Stop sighing please. 502 00:32:22,666 --> 00:32:25,832 I think, I am not that lucky enough to be Wong's student. 503 00:32:26,250 --> 00:32:27,957 Cut the crap, we can stay for a while. 504 00:32:27,958 --> 00:32:30,082 We have to leave soon. 505 00:32:30,083 --> 00:32:31,624 You should thank me. 506 00:32:31,625 --> 00:32:34,249 Because I build a secret passage between 2 houses. 507 00:32:34,250 --> 00:32:35,957 So you come so conveniently! 508 00:32:35,958 --> 00:32:38,249 But our master is not a sugar daddy at all. 509 00:32:38,250 --> 00:32:39,457 Otherwise, we will make him join us. 510 00:32:39,458 --> 00:32:42,290 Damn, I don't believe a man who dislikes woman. 511 00:32:42,291 --> 00:32:43,290 Right. 512 00:32:43,958 --> 00:32:45,749 My master isn't a sugar daddy at all. 513 00:32:45,750 --> 00:32:49,915 I don't think so, it's because he hasn't met a woman he is fond of. 514 00:32:49,916 --> 00:32:51,832 Let me ask Chor Hung and Miss Nine to tempt him. 515 00:32:51,833 --> 00:32:53,749 If he has no reaction, I will cut myself. 516 00:32:53,750 --> 00:32:55,374 Where will you cut? 517 00:32:55,500 --> 00:32:56,290 My tits. 518 00:32:56,291 --> 00:32:58,749 Forget it, why not save it for your son? 519 00:32:58,750 --> 00:33:00,790 We'd better bet 10 taels for it. 520 00:33:00,791 --> 00:33:02,290 I don't think you can tempt my master successfully. 521 00:33:02,291 --> 00:33:03,665 I haven't seen him show any interest to woman. 522 00:33:03,666 --> 00:33:04,832 I will bet with you. 523 00:33:04,875 --> 00:33:05,790 Do you have money? 524 00:33:05,791 --> 00:33:07,040 - You have. - Me? 525 00:33:07,041 --> 00:33:09,165 You can collect some from the pier tomorrow. 526 00:33:09,208 --> 00:33:10,207 10 teals. 527 00:33:10,416 --> 00:33:14,665 Hurry up! 528 00:33:20,666 --> 00:33:21,999 What are you looking? 529 00:33:22,000 --> 00:33:23,665 Why do you hide a woman inside the box? 530 00:33:23,666 --> 00:33:26,374 None of your business! Get lost! 531 00:33:34,708 --> 00:33:35,832 Why are you fighting? 532 00:33:36,166 --> 00:33:38,999 Sir, I am glad to see you here. They hide a woman in a box. 533 00:33:39,000 --> 00:33:40,040 It's abduction! 534 00:33:40,041 --> 00:33:41,290 - Really? - Yes. 535 00:33:41,291 --> 00:33:42,624 - I have to take a look. - Fine. 536 00:33:44,750 --> 00:33:46,374 Where is the woman mentioned? 537 00:33:46,375 --> 00:33:47,540 Leung Fu. 538 00:33:47,791 --> 00:33:50,665 I know you always make trouble in the pier. 539 00:33:50,666 --> 00:33:54,582 You're the student of Wong Fei-hong, you always abuse his name. 540 00:33:54,750 --> 00:33:55,832 Are you blackmailing them? 541 00:33:55,833 --> 00:33:57,124 No, I didn't. 542 00:33:57,125 --> 00:33:58,874 They did hide a woman inside the box. 543 00:33:59,083 --> 00:34:01,540 Well, why don't you open those boxes and check it? 544 00:34:02,083 --> 00:34:05,082 Leung fu, you want to ruin other's property? 545 00:34:12,958 --> 00:34:16,415 Are you a poor learner, or, is Wong Fei-hong a poor master? 546 00:34:16,416 --> 00:34:18,249 I can defeat you by single hand! 547 00:34:24,583 --> 00:34:25,832 Take him away. 548 00:34:26,083 --> 00:34:28,749 Ask Wong Fei-hong, see how he teach the students! 549 00:34:31,750 --> 00:34:32,457 Where is Ah Fu? 550 00:34:32,458 --> 00:34:34,457 He goes working in the pier. 551 00:34:35,083 --> 00:34:39,040 Listen, I have tried to cure the kids' ears for quite a long time. 552 00:34:39,041 --> 00:34:42,999 But, there is no progress, the medicine is poisonous, 553 00:34:43,375 --> 00:34:45,749 it will hurt the ears. 554 00:34:46,333 --> 00:34:47,874 I want to try some. 555 00:34:48,500 --> 00:34:49,707 To test its effect. 556 00:34:49,708 --> 00:34:51,790 It's not wise to test it yourself. Master. 557 00:34:51,791 --> 00:34:53,665 It may make you deaf. 558 00:34:53,708 --> 00:34:56,207 Such limited quantity would be OK. 559 00:34:58,583 --> 00:34:59,999 You should pay attention to me. 560 00:35:00,000 --> 00:35:01,957 If you find anything wrong with my hearing ability. 561 00:35:02,166 --> 00:35:03,540 Remind me at once. 562 00:35:03,541 --> 00:35:04,707 We understand. 563 00:35:04,708 --> 00:35:05,915 Lock it properly. 564 00:35:05,916 --> 00:35:06,832 Fine. 565 00:35:10,500 --> 00:35:14,165 He knows it is poisonous, but he does want to drink it. 566 00:35:14,166 --> 00:35:16,290 He may be losing his mind. I think, he is lacking of excitement. 567 00:35:16,291 --> 00:35:17,665 You can tell from the acnes on his face. 568 00:35:17,666 --> 00:35:19,832 So, it's right to give him two women. 569 00:35:19,833 --> 00:35:20,749 We needn't feel guilty. 570 00:35:20,750 --> 00:35:21,874 No guilty. 571 00:35:22,166 --> 00:35:23,249 Here come the women. 572 00:35:23,250 --> 00:35:24,415 Hide up now. 573 00:35:25,750 --> 00:35:27,374 Master, 2 patients come to see you. 574 00:35:27,625 --> 00:35:29,665 You know I never give treatment at noon. 575 00:35:30,416 --> 00:35:33,790 Master, we come a long way here. 576 00:35:33,791 --> 00:35:36,040 Please be merciful. 577 00:35:37,250 --> 00:35:38,790 What's wrong with you? 578 00:35:38,791 --> 00:35:42,457 Everyday, right at noon, and right at 4 am. 579 00:35:42,458 --> 00:35:45,624 We feel itchy, from foot and then to waist. 580 00:35:45,625 --> 00:35:47,457 Then to the busts! 581 00:35:47,458 --> 00:35:48,790 And to the head. 582 00:35:48,791 --> 00:35:50,624 From head and then to the back. 583 00:35:50,625 --> 00:35:53,332 And it goes downward, till... 584 00:35:53,333 --> 00:35:57,415 Then, till there. 585 00:35:58,083 --> 00:35:59,790 May I feel your pulse? 586 00:35:59,791 --> 00:36:01,124 Alright! 587 00:36:02,833 --> 00:36:03,957 Show me the wrist only. 588 00:36:07,333 --> 00:36:10,499 I don't feel anything wrong about you. 589 00:36:10,666 --> 00:36:12,749 But my heart beats quickly. 590 00:36:12,750 --> 00:36:15,082 Me too. Why don't you listen to it? 591 00:36:15,083 --> 00:36:20,290 It's beating! 592 00:36:20,625 --> 00:36:21,707 What are you doing? 593 00:36:22,708 --> 00:36:24,915 To listen the heart beat. 594 00:36:24,916 --> 00:36:26,415 There is difference between Chinese and Western treatment. 595 00:36:26,791 --> 00:36:28,332 Please dress up. 596 00:36:28,541 --> 00:36:30,290 Master Wong. 597 00:36:33,000 --> 00:36:34,999 Oh, they are the bitches from the next door. 598 00:36:35,666 --> 00:36:37,624 I have to punish you. 599 00:36:38,458 --> 00:36:41,874 I know the sickness you are having. 600 00:36:41,958 --> 00:36:43,749 What is it? 601 00:36:44,208 --> 00:36:49,124 Your blood stream doesn't go smoothly. 602 00:36:49,500 --> 00:36:52,874 The joints go wrongly, and the nerves are not in good order. 603 00:36:52,875 --> 00:36:54,499 Impossible! 604 00:36:54,791 --> 00:36:58,415 If you don't take treatment at once, 605 00:36:58,875 --> 00:37:00,790 you may be cripple one day. 606 00:37:01,333 --> 00:37:02,624 Really? 607 00:37:02,791 --> 00:37:04,207 How to get cured then? 608 00:37:12,333 --> 00:37:14,540 Help! It's hurt. 609 00:37:16,958 --> 00:37:29,082 Help! Let us go. 610 00:37:33,125 --> 00:37:35,040 Are you feeling better? 611 00:37:35,041 --> 00:37:36,749 very good, we are fine. 612 00:37:36,750 --> 00:37:42,624 Can you let us go? 613 00:37:42,625 --> 00:37:45,124 So long! I am dying! 614 00:37:45,125 --> 00:37:47,874 Don't! 615 00:37:48,875 --> 00:37:51,249 Tell me, who instructed you to come here? 616 00:37:51,958 --> 00:37:53,624 Don't tell! 617 00:37:55,833 --> 00:37:57,832 If you don't tell me, I... 618 00:38:11,166 --> 00:38:13,540 Oh, you love hookers too. 619 00:38:13,541 --> 00:38:15,165 I can't tell from your appearance. 620 00:38:15,166 --> 00:38:18,124 Don't misunderstand, they are patients. 621 00:38:18,708 --> 00:38:22,999 Men always love women. 622 00:38:23,166 --> 00:38:25,332 Anyway, the brothel is right next to you. 623 00:38:25,333 --> 00:38:28,707 It's convenient to call for hookers. 624 00:38:28,750 --> 00:38:29,624 You?! 625 00:38:30,583 --> 00:38:31,582 Fu. 626 00:38:32,375 --> 00:38:33,165 What's up? 627 00:38:33,166 --> 00:38:36,207 Master, he framed me. 628 00:38:36,958 --> 00:38:38,915 Your student bullied others in the pier. 629 00:38:39,083 --> 00:38:42,040 They didn't pay, so he framed them to be kidnappers. 630 00:38:43,333 --> 00:38:44,999 He beaten others too. 631 00:38:45,041 --> 00:38:47,915 Luckily, he met me. 632 00:38:50,625 --> 00:38:53,999 We are friends, if only he didn't kill, 633 00:38:54,166 --> 00:38:57,124 I would let him go. 634 00:38:57,666 --> 00:39:00,124 Officer, if he committed any crimes, 635 00:39:00,125 --> 00:39:01,457 I would not stop you punishing him. 636 00:39:02,166 --> 00:39:04,374 A poor master, a poor student of course. 637 00:39:04,708 --> 00:39:08,957 Master Wong, if you want to call for hookers again, be careful. 638 00:39:10,666 --> 00:39:12,832 I am leaving, so as not to stop you from making fun. 639 00:39:12,833 --> 00:39:14,874 Hey, what do you mean? 640 00:39:15,083 --> 00:39:16,874 You know what I mean. 641 00:39:17,458 --> 00:39:18,624 I won't see you to the door. 642 00:39:23,000 --> 00:39:24,665 A Man of Honour 643 00:39:24,916 --> 00:39:26,249 It's broken! 644 00:39:31,375 --> 00:39:32,665 Why don't you leave now? 645 00:39:34,791 --> 00:39:36,499 Sorry, Master Wong. 646 00:39:36,500 --> 00:39:37,624 Go! 647 00:39:37,625 --> 00:39:40,832 Go, stop saying anything, go. 648 00:39:42,583 --> 00:39:45,540 Ah So, did you call them here? 649 00:39:50,791 --> 00:39:52,207 Yes. 650 00:39:52,208 --> 00:39:54,374 Fine... 651 00:39:56,875 --> 00:39:58,124 I have warned you! 652 00:39:58,125 --> 00:39:59,540 Damn, he said fine! 653 00:39:59,833 --> 00:40:01,499 I don't think it's really fine! 654 00:40:14,125 --> 00:40:16,915 What the hell is it? The noise is killing me! 655 00:40:29,375 --> 00:40:31,249 How are you? 656 00:40:31,500 --> 00:40:34,999 Nothing, Fu, let's check what is happening. 657 00:40:36,041 --> 00:40:40,082 Ladies and gentlemen, my daughter and I visit here for the 1st time. 658 00:40:40,166 --> 00:40:44,832 Our money is used up, so we want to perform for some money. 659 00:40:44,833 --> 00:40:46,874 Hope you are generous to pay for our performance. 660 00:40:46,916 --> 00:40:49,915 Dad, you perform stabbing the throat first. 661 00:40:58,250 --> 00:40:59,040 Give my way, sweetie. 662 00:40:59,041 --> 00:41:02,082 It's nothing special! 663 00:41:02,625 --> 00:41:03,749 What do you want? 664 00:41:04,083 --> 00:41:06,874 Why don't you perform stabbing the tits? 665 00:41:07,000 --> 00:41:08,582 I will pay you 100 taels if you perform this. 666 00:41:09,041 --> 00:41:11,332 Dad, forget about him. 667 00:41:11,333 --> 00:41:14,332 Don't you know how to play it? 668 00:41:18,500 --> 00:41:19,624 You bastard! 669 00:41:50,000 --> 00:41:51,249 Help! 670 00:42:01,166 --> 00:42:02,874 Yin-er, it's enough. 671 00:42:11,666 --> 00:42:12,957 Thank you for saving us. 672 00:42:13,291 --> 00:42:14,290 You're welcome. 673 00:42:15,208 --> 00:42:16,374 You are strangers, aren't you? 674 00:42:16,375 --> 00:42:17,832 We come from Shanxi. 675 00:42:19,333 --> 00:42:20,832 I am Wong Fei-hong, 676 00:42:20,833 --> 00:42:23,999 You are Kung-fu masters, why do you perform in street? 677 00:42:24,125 --> 00:42:27,165 We are far from home, in fact we don't wish to perform for money. 678 00:42:27,916 --> 00:42:31,582 If you have any needs... 679 00:42:32,791 --> 00:42:34,540 Master Wong, we perform only. 680 00:42:34,541 --> 00:42:36,540 We are not beggars. Thank you anyway. 681 00:42:37,250 --> 00:42:39,874 Well, I won't push you. 682 00:42:40,041 --> 00:42:42,082 If you have any need, 683 00:42:42,083 --> 00:42:43,540 come to Po Chi Lam. 684 00:42:43,750 --> 00:42:44,957 Thank you. 685 00:42:48,333 --> 00:42:51,957 Dad, Master Wong seems to be a kind-hearted man. 686 00:42:51,958 --> 00:42:53,707 Why are you treating him that cool? 687 00:42:53,750 --> 00:42:56,290 It's a world filled with traps, you can't trust anybody easily. 688 00:42:56,291 --> 00:43:00,415 By the way, we come to find your sister and those perverted monks 689 00:43:00,500 --> 00:43:01,790 Don't involve in any other business. 690 00:43:06,250 --> 00:43:07,874 Dad, The Nun-yan Temple. 691 00:43:08,666 --> 00:43:09,999 Let's go in and have a look. 692 00:43:12,250 --> 00:43:13,499 Freeze 693 00:43:14,375 --> 00:43:18,540 Want to escape, I'll kill you. 694 00:43:18,833 --> 00:43:22,249 - Help! Help! - Wait! 695 00:43:22,458 --> 00:43:24,374 It's really suspicious! 696 00:43:30,041 --> 00:43:32,665 Master, our Legate Officer from the Holy Temple is long waiting. 697 00:43:44,041 --> 00:43:47,707 Please forgive me. 698 00:43:52,208 --> 00:43:54,249 Master Liu Hung, long time no see. 699 00:43:54,750 --> 00:43:56,665 The Holy Master asked me to send his regards to you. 700 00:43:56,666 --> 00:44:00,540 I haven't seen him after I come to Canton. 701 00:44:00,541 --> 00:44:01,582 How is his health? 702 00:44:01,583 --> 00:44:02,874 He is fine. 703 00:44:06,083 --> 00:44:11,374 But about the suppression from the government. 704 00:44:12,166 --> 00:44:13,999 He is a little bit unhappy. 705 00:44:14,000 --> 00:44:16,332 After the women are sold to South Asia. 706 00:44:16,791 --> 00:44:19,749 We'll have much capital to use. Please don't worry. 707 00:44:19,833 --> 00:44:24,124 But 3 branch leaders of ours are kept by the British in Hong Kong. 708 00:44:25,000 --> 00:44:26,082 Really? 709 00:44:28,875 --> 00:44:31,040 It's requested by the Ching Government. 710 00:44:31,291 --> 00:44:33,624 We are trying to save them. 711 00:44:34,000 --> 00:44:34,957 Who is it? 712 00:44:55,958 --> 00:44:56,832 Super Kick. 713 00:44:56,833 --> 00:44:58,207 Be careful! 714 00:45:02,625 --> 00:45:04,165 Go now! 715 00:45:04,166 --> 00:45:05,790 - Dad! - Go now! 716 00:45:10,166 --> 00:45:12,749 Damn it, where have those wolves gone? 717 00:45:12,750 --> 00:45:14,457 No business at all! 718 00:45:14,583 --> 00:45:17,415 I have to buy some food to worship the God tomorrow! 719 00:45:20,458 --> 00:45:23,707 - You lose. Take off your cloth. - Bad Luck. 720 00:45:25,833 --> 00:45:28,957 We only have clients who won't pay! 721 00:45:29,416 --> 00:45:31,624 I have to make up. 722 00:45:43,625 --> 00:45:45,207 Po Chi Lam 723 00:45:51,041 --> 00:45:55,874 Which sugar daddy comes that late? What are you doing? 724 00:46:03,375 --> 00:46:05,874 Who is it? Why so noisy? 725 00:46:06,500 --> 00:46:09,165 What a perverted wolf! He is so anxious! 726 00:46:09,166 --> 00:46:11,165 Go and take a look! Check who he is! 727 00:46:12,541 --> 00:46:18,207 It's the Shanxi girl! 728 00:46:21,250 --> 00:46:22,707 No hurt can be told from her body. 729 00:46:22,833 --> 00:46:23,999 But her organs are seriously hurt. 730 00:46:24,166 --> 00:46:26,707 I will fetch her some pills. 731 00:46:27,916 --> 00:46:29,082 Master Wong. 732 00:46:32,916 --> 00:46:34,040 I have to see Master Wong. 733 00:46:34,625 --> 00:46:36,082 I am Master Wong. 734 00:46:37,541 --> 00:46:40,665 No, you are not. 735 00:46:40,875 --> 00:46:43,957 Right. I am his student, Leung Fu. 736 00:46:44,041 --> 00:46:45,832 Who beaten you so seriously? 737 00:46:46,541 --> 00:46:49,624 The perverted monks of Nun-yan Temple. 738 00:46:49,791 --> 00:46:51,332 The perverted monks? 739 00:46:51,333 --> 00:46:52,957 Please speak clearly. 740 00:46:53,458 --> 00:46:57,874 Nun-yan Temple is a bad place, the monks kidnapped the women. 741 00:46:58,083 --> 00:47:00,499 And sell them to South Asia as hookers. 742 00:47:00,500 --> 00:47:04,915 My younger sister has been caught by them from the North. 743 00:47:04,958 --> 00:47:05,999 How do you know it? 744 00:47:06,291 --> 00:47:09,749 I traced the clues and followed them for 2 and a half years. 745 00:47:10,041 --> 00:47:14,124 They are from a heresy. 746 00:47:14,666 --> 00:47:16,707 They earn money from abduction. 747 00:47:17,375 --> 00:47:20,957 My dad and I sneaked into Nun-yan Temple, but we were hurt. 748 00:47:21,041 --> 00:47:22,707 I don't know my dad is alive or not. 749 00:47:22,708 --> 00:47:24,124 I have to tell Master. 750 00:47:24,125 --> 00:47:26,790 You are sick! It's a good chance, we'd make good use of it. 751 00:47:26,791 --> 00:47:27,582 What does that mean? 752 00:47:27,583 --> 00:47:30,582 If we'd destroy the gang, and make this an achievement of Master. 753 00:47:30,583 --> 00:47:32,124 Master will forgive us then. 754 00:47:32,166 --> 00:47:34,665 She is a great Kung-fu master, but, see her look now! 755 00:47:34,666 --> 00:47:36,624 We may be beaten to death. 756 00:47:36,625 --> 00:47:40,582 We'd use our brain. Call the cops at the right timing. 757 00:47:40,583 --> 00:47:42,665 So they will be caught red-handed. That's great! 758 00:47:43,041 --> 00:47:44,582 Are there any traps inside the temple? 759 00:47:44,833 --> 00:47:45,957 Nun-yan Temple... 760 00:47:50,625 --> 00:47:52,874 Why did you wash your make-up to scare us? 761 00:47:53,916 --> 00:47:56,665 We scared each one. Let's break equal! 762 00:47:59,791 --> 00:48:00,749 Are we going to Nun-yan Temple now? 763 00:48:00,750 --> 00:48:01,874 Yes. Are you afraid? 764 00:48:02,166 --> 00:48:03,915 Sure, I am not good in Kung-fu. 765 00:48:03,916 --> 00:48:05,207 If there is a fight, it means dangerous to me. 766 00:48:05,666 --> 00:48:07,582 Cause you're not good in Kung-fu, and you don't seem to be powerful. 767 00:48:07,583 --> 00:48:09,249 If you are as strong as Ah Fu, 768 00:48:09,250 --> 00:48:11,915 the monks will suspect us, right? 769 00:48:11,916 --> 00:48:13,040 That's right. 770 00:48:13,583 --> 00:48:16,249 Don't show up, watch Miss Nine and him. 771 00:48:16,250 --> 00:48:19,207 If you achieve this time, master Wong will take you as student. 772 00:48:19,208 --> 00:48:20,290 Trust me. 773 00:48:20,833 --> 00:48:22,582 Well, I have to take this risk then. 774 00:48:24,583 --> 00:48:27,040 Ladies and Gentlemen, are you coming for worshipping? 775 00:48:27,208 --> 00:48:30,374 Our young masters have heard that it's good to beg for marriage here. 776 00:48:30,375 --> 00:48:32,207 So they come to beg for marriage. 777 00:48:33,375 --> 00:48:35,999 Our god will give believers good marriage. 778 00:48:36,916 --> 00:48:38,999 I want pissing. 779 00:48:39,000 --> 00:48:40,499 Please take him for pissing. 780 00:48:40,625 --> 00:48:42,082 Come on. 781 00:48:44,375 --> 00:48:46,707 This way please. 782 00:49:04,000 --> 00:49:06,290 I feel someone watching us. 783 00:49:06,375 --> 00:49:08,957 Me too, it seems to be horrible. 784 00:49:08,958 --> 00:49:09,665 Yes. 785 00:49:10,125 --> 00:49:11,540 Don't scare me. 786 00:49:13,625 --> 00:49:14,957 A bad luck mark. 787 00:49:15,541 --> 00:49:18,165 If you want to beg for marriage, stay here for one night. 788 00:49:18,166 --> 00:49:20,665 Tonight at 12 am, the marriage star will enter your life. 789 00:49:20,666 --> 00:49:23,790 After receiving the spirit of it, you will get good marriage. 790 00:49:23,791 --> 00:49:25,290 To stay one night here? 791 00:50:01,875 --> 00:50:03,332 Me first. Me first. 792 00:50:05,041 --> 00:50:06,624 You two bastards! 793 00:50:11,666 --> 00:50:13,457 You bastard monks! 794 00:50:15,250 --> 00:50:16,832 Wake up please, Miss Nine! 795 00:50:19,500 --> 00:50:20,999 It's a trap! 796 00:50:25,000 --> 00:50:26,457 Don't want to run. 797 00:50:29,208 --> 00:50:30,582 I am coming! 798 00:50:34,166 --> 00:50:35,332 Why are you so stupid! 799 00:50:35,333 --> 00:50:36,499 Why did you push him away? 800 00:50:36,500 --> 00:50:37,832 I am sorry! 801 00:50:38,791 --> 00:50:40,582 I get him. You go get another. 802 00:50:43,625 --> 00:50:44,624 I take responsibility for him. 803 00:50:44,625 --> 00:50:47,082 Go and save the girls! Now! 804 00:50:47,375 --> 00:50:48,749 Beat you one more time. 805 00:50:49,125 --> 00:50:50,874 Ah Fu, Ah So, come out and serve the tea. 806 00:50:50,875 --> 00:50:51,915 Please. 807 00:50:53,458 --> 00:50:56,749 Where are the kids? They should be blamed. 808 00:50:56,916 --> 00:50:58,124 Uncle Cheung, take a seat please. 809 00:50:58,125 --> 00:50:58,999 Thank you. 810 00:50:59,000 --> 00:51:00,124 Ah Fu, Ah So! 811 00:51:00,583 --> 00:51:04,582 Master Wong, may be they have gone for a walk. 812 00:51:04,583 --> 00:51:06,915 I have told them not to go out. 813 00:51:07,041 --> 00:51:10,040 They love fooling around and fighting. 814 00:51:10,250 --> 00:51:11,832 They may murder someone one day. 815 00:51:12,000 --> 00:51:20,957 Master Wong. 816 00:51:21,125 --> 00:51:22,832 I remember you! You're the one who performed Kung-fu in street. 817 00:51:22,833 --> 00:51:25,124 Ah Fu and Ah So have gone to Nun-yan Temple. 818 00:51:25,125 --> 00:51:26,290 What? 819 00:51:27,916 --> 00:51:31,540 Damn it, you perverted monks! I wanna kill you. 820 00:51:36,333 --> 00:51:37,249 Shit! 821 00:51:38,375 --> 00:51:40,957 What's the matter? What are you laughing? We are tied! 822 00:52:04,000 --> 00:52:07,249 We are civilized, let's forget fighting. 823 00:52:08,541 --> 00:52:10,624 But peace! 824 00:52:12,041 --> 00:52:13,832 I tell you, I will take revenge. 825 00:52:15,333 --> 00:52:17,582 Let's stay in peace. 826 00:52:18,500 --> 00:52:20,165 May I stop? 827 00:52:20,875 --> 00:52:22,165 Why do you still hit me? I have stopped talking! 828 00:52:29,125 --> 00:52:30,332 What is this? 829 00:52:34,000 --> 00:52:35,290 Arrest them. 830 00:52:38,083 --> 00:52:39,332 Flying Tiger and Crane! 831 00:52:56,666 --> 00:52:57,832 Master! 832 00:52:57,833 --> 00:52:58,790 Wong Fei-hong! 833 00:52:58,791 --> 00:53:00,374 Run for our lives. 834 00:53:05,750 --> 00:53:06,957 Master! 835 00:53:06,958 --> 00:53:09,124 Do you still treat me as your master? 836 00:53:09,333 --> 00:53:11,332 Miss Nine has been caught by them. 837 00:53:13,708 --> 00:53:14,832 Where is Miss Nine? 838 00:53:15,125 --> 00:53:16,457 Over the sacrificial stage! 839 00:53:16,458 --> 00:53:17,457 Bring me there! 840 00:53:18,250 --> 00:53:20,374 Where is it? Speak up. 841 00:53:20,750 --> 00:53:21,874 Over there. 842 00:53:21,875 --> 00:53:22,999 Go. 843 00:53:28,708 --> 00:53:29,457 What are you doing? 844 00:53:29,458 --> 00:53:30,874 - To save her from the trap. - Right. 845 00:53:30,875 --> 00:53:32,332 You know it's a trap. 846 00:53:32,333 --> 00:53:33,915 If three of us all go in, 847 00:53:33,916 --> 00:53:36,332 once the door is shut, how can we get out? 848 00:53:36,333 --> 00:53:37,249 You are right! 849 00:53:37,250 --> 00:53:38,165 Stay here! 850 00:53:38,166 --> 00:53:39,540 - Understand. - Go! 851 00:53:51,583 --> 00:53:53,999 Help! ...Help! 852 00:54:54,708 --> 00:54:56,082 Master Wong. 853 00:55:04,125 --> 00:55:05,999 Wong, you offend our God, 854 00:55:06,000 --> 00:55:08,707 Our God will punish you! Kneel down! 855 00:55:09,166 --> 00:55:12,624 You swindlers! 856 00:55:12,625 --> 00:55:15,040 You dare kidnap girls for abduction. 857 00:55:23,125 --> 00:55:25,457 Wong, you are sinful. 858 00:55:25,458 --> 00:55:27,165 I am now giving you a chance. 859 00:55:27,166 --> 00:55:30,665 I will recruit you as student so as let you return! 860 00:55:30,666 --> 00:55:31,957 What? Return? 861 00:55:31,958 --> 00:55:33,290 Let me send you to hell! 862 00:56:25,875 --> 00:56:27,207 Shaolin Fists? 863 00:56:27,916 --> 00:56:30,540 We are from the same school, so we are schoolmates. 864 00:56:32,833 --> 00:56:33,665 How can you beat your schoolmates? 865 00:56:33,666 --> 00:56:36,665 We are from the same school, but you are a bad student. 866 00:57:30,625 --> 00:57:31,999 Master Wong. 867 00:58:29,916 --> 00:58:31,874 No-Shadow Kick from Fu-shan. 868 00:58:41,250 --> 00:58:43,707 Wong Fei-hong, you said it's No-Shadow Kick. 869 00:58:44,958 --> 00:58:48,165 Can't Wong Fei-hong tell lies? Stupid. 870 00:58:49,125 --> 00:58:51,040 No-Shadow Kick from Fu-shan. 871 00:58:55,291 --> 00:58:59,124 Wong Fei-hong, you lied again, I won't let you go! 872 00:59:00,791 --> 00:59:02,499 You hate me telling lies, 873 00:59:02,500 --> 00:59:04,124 you hate me telling truth too. 874 00:59:04,875 --> 00:59:06,082 It's really difficult to serve you. 875 00:59:12,666 --> 00:59:14,457 It's my turn. 876 00:59:17,375 --> 00:59:19,040 This is for Miss Nine. 877 00:59:19,041 --> 00:59:20,582 This is for Ah So. 878 00:59:20,583 --> 00:59:22,415 This is for Beggar So. 879 00:59:22,416 --> 00:59:23,332 Who is Beggar So? 880 00:59:23,333 --> 00:59:24,790 I don't know! 881 00:59:29,333 --> 00:59:31,999 I don't know I am a good boxer until now. 882 00:59:40,500 --> 00:59:41,999 - Search! - Yes. 883 00:59:44,500 --> 00:59:45,707 Your Excellency... 884 00:59:46,291 --> 00:59:50,040 Master Wong, I am glad you are fine. 885 00:59:54,916 --> 00:59:58,374 Dad, why does Wong Fei-hong stay with the man who hurt us? 886 00:59:58,375 --> 01:00:00,040 There must be something wrong. 887 01:00:00,041 --> 01:00:01,374 - Let's go. - Fine. 888 01:00:13,625 --> 01:00:16,499 The monks are hooked with the government. 889 01:00:16,708 --> 01:00:18,540 It's wise that we didn't trust Wong Fei-hong. 890 01:00:18,541 --> 01:00:20,082 We can't tell his wicked heart! 891 01:00:20,083 --> 01:00:21,957 I think we'd better leave now. 892 01:00:23,458 --> 01:00:26,665 Your Excellency, many women are kidnapped inside the temple. 893 01:00:26,666 --> 01:00:27,915 Please send them home. 894 01:00:27,916 --> 01:00:30,707 Women? Are you kidding? 895 01:00:30,708 --> 01:00:31,665 Kidding? 896 01:00:31,666 --> 01:00:34,290 Those 2 perverted monks have almost caught Miss Nine. 897 01:00:34,291 --> 01:00:36,499 But the master of this temple reported that, 898 01:00:36,500 --> 01:00:38,874 you came to mess up the temple. 899 01:00:38,875 --> 01:00:39,874 What? 900 01:00:40,000 --> 01:00:42,415 Please give us a fair trial. 901 01:00:42,750 --> 01:00:44,957 It's a base of abduction, how can he frame us of messing up? 902 01:00:44,958 --> 01:00:47,207 You used to mess up in the pier. 903 01:00:47,583 --> 01:00:49,999 So I trust him more this time. 904 01:00:50,166 --> 01:00:52,874 Master Wong, although we are friends. 905 01:00:52,875 --> 01:00:55,957 It's my duty, I can't help you always. 906 01:00:56,166 --> 01:00:58,832 You'd better ask those girls who are kept inside the sacrificial stage. 907 01:00:58,833 --> 01:01:02,499 Sir, there are only injured monks. 908 01:01:02,500 --> 01:01:03,790 No women are found. 909 01:01:14,083 --> 01:01:18,415 How dare you mess up the temple? 910 01:01:18,500 --> 01:01:22,165 Are you hurt the monks and ruin the reputation of them! 911 01:01:22,166 --> 01:01:24,082 I know you are a great Kung-fu master. 912 01:01:24,083 --> 01:01:26,624 But you should behave yourself. 913 01:01:33,458 --> 01:01:34,915 Ah So, what did he say? 914 01:01:35,000 --> 01:01:35,999 Are you kidding? 915 01:01:36,000 --> 01:01:39,040 He shouted and he almost made me deaf! 916 01:01:40,541 --> 01:01:44,707 Sir, Wong Fei-hong hurt 46 monks. 917 01:01:44,708 --> 01:01:47,207 Most of them are seriously hurt. 918 01:01:47,208 --> 01:01:49,457 Many may become cripple. 919 01:01:49,875 --> 01:01:54,040 The temple is seriously damaged, it needs to be repaired. 920 01:01:54,625 --> 01:01:57,207 Please give us a fair trial. 921 01:01:57,208 --> 01:02:01,582 My reputation is ruined by this rascal. 922 01:02:01,583 --> 01:02:03,707 Hope you would help the innocent monks. 923 01:02:03,916 --> 01:02:06,665 You hide so many dressless girls how dare you claim you're framed? 924 01:02:06,666 --> 01:02:11,374 We went for worshipping. A monk sneaked in and wanted to rape me. 925 01:02:11,375 --> 01:02:13,207 We experienced that too. 926 01:02:13,333 --> 01:02:14,749 So where are the women? 927 01:02:14,750 --> 01:02:16,415 Where are the perverted monks? 928 01:02:16,750 --> 01:02:20,832 Sir, the Nun-yan Temple is filled with traps, and they're heresy. 929 01:02:20,833 --> 01:02:23,749 I saw the women being abducted are kept in the temple. 930 01:02:23,750 --> 01:02:25,499 So I have to fight in order to save them. 931 01:02:25,500 --> 01:02:28,957 They have the freedom to worship their own god. 932 01:02:29,250 --> 01:02:33,040 But you have no proof to say they are abductors. 933 01:02:33,333 --> 01:02:36,957 Wong Fei-hong, I can't help you this time. 934 01:02:37,250 --> 01:02:38,790 Master, he said he wouldn't help you. 935 01:02:38,791 --> 01:02:40,040 Don't you think I am deal? 936 01:02:40,291 --> 01:02:43,915 I decided to detent Wong Fei-hong now. 937 01:02:44,666 --> 01:02:45,790 No, how can we demonstrate the lion dance tomorrow? 938 01:02:45,791 --> 01:02:47,040 Master, they are framing you! 939 01:02:47,041 --> 01:02:48,207 Shut up. 940 01:02:51,541 --> 01:02:54,874 I would like to leave for a while, all of you should stay here. 941 01:03:01,333 --> 01:03:03,332 Your Excellency. 942 01:03:03,333 --> 01:03:04,499 You come to bail Wong Fei-hong? 943 01:03:04,500 --> 01:03:08,915 Sir, 4 commercial associations would like to bail Wong 944 01:03:08,916 --> 01:03:12,249 Hope you would let him go. 945 01:03:12,250 --> 01:03:16,665 After the celebration, we'll investigate this case and find out the truth. 946 01:03:16,666 --> 01:03:19,374 Right, if you think 4 associations are not enough, 947 01:03:19,375 --> 01:03:24,082 we may ask Mr. Sasin, the manager of the 13 companies to bail him. 948 01:03:24,083 --> 01:03:26,415 Are you threatening me with the British? 949 01:03:28,833 --> 01:03:34,624 Since Wong is bailed by 4 commercial Associations, 950 01:03:35,208 --> 01:03:37,165 And the case is really suspicious, after careful consideration, 951 01:03:37,291 --> 01:03:41,374 I decided to detent the master and monks of Nun-yan Temple. 952 01:03:41,458 --> 01:03:43,749 Wong is temporarily released. 953 01:03:43,750 --> 01:03:47,040 I will investigate it and the final trial will be held later. 954 01:03:48,583 --> 01:03:50,540 Sir, we are innocent... 955 01:03:52,333 --> 01:03:54,332 Master, we can go for the lion dance tomorrow. 956 01:03:57,208 --> 01:03:58,457 What's happened? 957 01:03:58,708 --> 01:04:01,582 The men from the commercial association come and help. 958 01:04:01,583 --> 01:04:04,415 I don't think it's easy to frame him. 959 01:04:04,458 --> 01:04:07,582 They want him to give lion dance! 960 01:04:13,250 --> 01:04:15,499 Well, I'll make him lose face then. 961 01:04:16,208 --> 01:04:18,624 Give the medicine to Wong Fei-hong. 962 01:04:18,625 --> 01:04:21,374 So, let's forget those few hundred tales which you owe me. 963 01:04:21,916 --> 01:04:23,665 - No! - No? 964 01:04:24,416 --> 01:04:26,165 I will take you to prison then. 965 01:04:26,166 --> 01:04:29,957 Thus you will suffer something more than death. 966 01:05:01,125 --> 01:05:04,415 Our pyramid lion dance will make them all eyes! 967 01:05:04,625 --> 01:05:06,124 Master, the tea please. 968 01:05:14,125 --> 01:05:15,665 It's sour. 969 01:05:15,916 --> 01:05:16,957 Really? 970 01:05:18,250 --> 01:05:20,540 Maybe the tea leaves are expired, I'll ask Fok to buy some. 971 01:05:20,750 --> 01:05:22,832 Fok must bought some cheap leaves. 972 01:06:18,916 --> 01:06:23,332 Well, Mr. Wong Fei-hong gives the puppet a real life. 973 01:06:23,333 --> 01:06:25,332 It looks like a real lion. 974 01:06:25,875 --> 01:06:26,999 What? 975 01:06:27,000 --> 01:06:29,499 No! A real lion! 976 01:06:30,000 --> 01:06:32,415 He said Wong is a liar! 977 01:06:32,416 --> 01:06:33,582 What'll we do now? 978 01:06:33,583 --> 01:06:35,874 It's a big day, don't arrest Wong although he is a liar. 979 01:06:35,875 --> 01:06:36,874 Right! 980 01:06:40,958 --> 01:06:42,290 Lions pyramid. 981 01:06:56,208 --> 01:06:57,415 Go ahead. 982 01:07:00,250 --> 01:07:03,499 Bravo! Wonderful! 983 01:07:09,750 --> 01:07:11,290 - On the shoulders. - Yes. 984 01:07:16,166 --> 01:07:17,290 It's nice! 985 01:07:32,666 --> 01:07:33,874 Cockroach! 986 01:07:34,500 --> 01:07:35,540 Be careful! 987 01:07:48,333 --> 01:07:49,582 It's so tricky! 988 01:07:49,666 --> 01:07:51,415 What the hell is it? 989 01:08:06,291 --> 01:08:07,540 Moving of centipede. 990 01:08:15,541 --> 01:08:16,624 Swing! 991 01:08:19,125 --> 01:08:21,124 Master, the centipede is really tricky! 992 01:08:21,458 --> 01:08:23,665 Centipede dance is some hex from the North. 993 01:08:23,666 --> 01:08:25,707 It's very dangerous, you'd be careful. 994 01:08:38,458 --> 01:08:39,582 Kidding! 995 01:08:40,125 --> 01:08:41,165 Get the bait! 996 01:08:57,125 --> 01:08:58,207 Bravo! 997 01:09:21,958 --> 01:09:23,290 Watch the kick! 998 01:09:41,791 --> 01:09:42,790 Master, what's it? 999 01:09:42,791 --> 01:09:43,749 Give it to me. 1000 01:10:06,625 --> 01:10:07,874 Step back. 1001 01:10:22,750 --> 01:10:23,957 Watch my stance. 1002 01:10:41,166 --> 01:10:42,790 Stop fighting. 1003 01:10:54,583 --> 01:10:56,082 Congratulation. 1004 01:10:58,958 --> 01:11:02,665 It is radiculous that the centipede shot flames. 1005 01:11:05,500 --> 01:11:07,290 Get use of this chance to lose his face. 1006 01:11:27,166 --> 01:11:29,165 Cut the crap, beat him. Master. 1007 01:11:29,166 --> 01:11:31,665 Freeze! 1008 01:11:31,666 --> 01:11:32,790 What do you want? 1009 01:11:32,791 --> 01:11:36,749 The master of Nun-yan Temple has just committed suicide in prison. 1010 01:11:40,750 --> 01:11:45,374 I'll arouse bad feeling from the public if the news is announced. 1011 01:11:45,583 --> 01:11:47,957 I think you'd discuss it with the government. 1012 01:11:50,458 --> 01:11:54,165 Sir, I can't hear what you are talking about. 1013 01:11:56,875 --> 01:11:58,165 I am deaf. 1014 01:12:24,958 --> 01:12:25,957 They are coming out. 1015 01:12:28,500 --> 01:12:29,665 Please. 1016 01:12:33,166 --> 01:12:36,040 Master Wong and I have come to a conclusion. 1017 01:12:36,041 --> 01:12:39,040 He has a problem of hearing, so I will announce it to you now. 1018 01:12:39,833 --> 01:12:44,374 Since Master Wong is the coach of the local militia. 1019 01:12:44,541 --> 01:12:48,665 If we charge him destroying the temple and killing the master. 1020 01:12:48,791 --> 01:12:50,957 It'll bring all of us a difficult problem in handling the case with justice. 1021 01:12:55,250 --> 01:12:59,665 So Master Wong'll leave here for a while, he'll go back to Fu-shan. 1022 01:12:59,666 --> 01:13:03,582 Po Chi Lam will be attached by the government. 1023 01:13:03,583 --> 01:13:05,082 You are lying. 1024 01:13:06,208 --> 01:13:08,040 Master won't leave Po Chi Lam. 1025 01:13:08,041 --> 01:13:09,707 - Shut up. - Don't agrue. 1026 01:13:09,708 --> 01:13:10,832 Listen to me. 1027 01:13:11,250 --> 01:13:12,540 I have decided. 1028 01:13:13,250 --> 01:13:14,999 I can't hear what you are talking, 1029 01:13:16,125 --> 01:13:18,790 but... remember my words. 1030 01:13:18,791 --> 01:13:20,165 Master. 1031 01:13:20,166 --> 01:13:21,749 Master Wong. 1032 01:13:21,958 --> 01:13:23,832 His Excellency tells the truth. 1033 01:13:24,875 --> 01:13:26,249 Master! 1034 01:13:26,250 --> 01:13:28,749 You bastard, how dare you attach Po Chi Lam? 1035 01:13:28,750 --> 01:13:31,124 I will sue you with all my best. 1036 01:13:32,791 --> 01:13:34,832 I forgot to tell you, Mr. Pimp. 1037 01:13:34,833 --> 01:13:37,790 You operate the indecent nightclub, we have got proof that, 1038 01:13:37,791 --> 01:13:40,040 the government is going to attach your shop too. 1039 01:13:40,041 --> 01:13:43,082 From tomorrow onwards, no business. 1040 01:13:43,125 --> 01:13:44,832 I don't think you can make a dead set at me. 1041 01:13:49,000 --> 01:13:50,207 Let's wait and see. 1042 01:13:50,541 --> 01:13:53,249 Master Wong, I am busy, see you. 1043 01:13:55,083 --> 01:13:55,957 You will be busy. 1044 01:13:55,958 --> 01:13:57,332 Busy for your family's funerals. 1045 01:13:58,125 --> 01:14:02,624 Ah So, pack some clothes for me. 1046 01:14:03,166 --> 01:14:04,915 I am leaving, because I don't want to drag you down. 1047 01:14:05,291 --> 01:14:07,249 The gov't wants to go against me only. 1048 01:14:07,791 --> 01:14:10,582 We are not capable to fight with them. 1049 01:14:11,583 --> 01:14:16,540 Let's wait a better chance for counter attack. 1050 01:14:16,750 --> 01:14:18,707 Remember, don't do anything impulsively. 1051 01:14:18,708 --> 01:14:21,290 I am sorry, Master. 1052 01:14:22,541 --> 01:14:24,457 You are a man, don't cry. 1053 01:14:25,750 --> 01:14:27,082 He cries too. 1054 01:14:30,666 --> 01:14:31,790 He is different. 1055 01:14:31,791 --> 01:14:33,082 He is not a man. 1056 01:14:35,166 --> 01:14:37,374 So what am I? 1057 01:14:40,208 --> 01:14:41,332 Master. 1058 01:14:41,666 --> 01:14:44,915 Don't argue with anyone in the pier. 1059 01:14:45,583 --> 01:14:48,999 Ah Fu, you'd take care of your buddies. 1060 01:14:49,541 --> 01:14:50,707 I understand. 1061 01:15:04,958 --> 01:15:06,790 Master. 1062 01:15:10,583 --> 01:15:11,707 Take care. 1063 01:15:18,541 --> 01:15:19,999 You too. 1064 01:15:48,750 --> 01:15:50,165 Anybody here? 1065 01:16:10,541 --> 01:16:12,999 Miss Ti, it's me, Wong Fei-hong. 1066 01:16:13,000 --> 01:16:14,707 You are shameless. 1067 01:16:16,375 --> 01:16:18,207 Miss Ti, I can't hear you. 1068 01:16:18,208 --> 01:16:19,999 Are you still acting? 1069 01:16:22,583 --> 01:16:23,332 Yin-er. 1070 01:16:23,333 --> 01:16:24,124 Dad. 1071 01:16:25,208 --> 01:16:26,249 Don't get mad. 1072 01:16:26,291 --> 01:16:28,915 He hooks with the bastard officials, there must be trap. 1073 01:16:29,000 --> 01:16:31,499 Master Wong, we have left Canton. 1074 01:16:31,500 --> 01:16:33,082 Would you let us go? 1075 01:16:33,708 --> 01:16:36,374 I... I can't hear what you are talking about. 1076 01:16:38,291 --> 01:16:39,207 I am deaf. 1077 01:16:47,500 --> 01:16:50,582 He mistook the medicine, so he becomes deaf. 1078 01:16:50,750 --> 01:16:52,040 Are there any trick? 1079 01:16:58,458 --> 01:17:01,165 His pulse is abnormal, it is the symptom of being poisoned. 1080 01:17:06,625 --> 01:17:10,415 I have treated some patients who got blind and deaf in Shanxi. 1081 01:17:10,416 --> 01:17:13,290 Let's take research, hope it would cure you. 1082 01:17:18,208 --> 01:17:19,999 I have thought some possible solutions too. 1083 01:17:20,291 --> 01:17:22,249 But, it's hard for a doctor to cure himself. 1084 01:17:23,333 --> 01:17:25,207 If you can help, that's good. 1085 01:18:11,750 --> 01:18:14,457 My solution, "3 needles shooting", it's difficult to do it myself. 1086 01:18:14,666 --> 01:18:19,082 To stab 3 needles into the body at the same time, I need your help. 1087 01:19:31,708 --> 01:19:35,040 - Buy Chicken Fur Sweepers - Big hens. 1088 01:19:36,125 --> 01:19:37,457 How much is the hen cost? Mr. Pimp. 1089 01:19:37,458 --> 01:19:40,540 Don't call me Mr. Pimp, my name is Mass Tar Wong. 1090 01:19:40,541 --> 01:19:41,707 I will make 30% discount if you call me Mass Tar Wong. 1091 01:19:41,708 --> 01:19:42,832 Idiot. 1092 01:19:43,291 --> 01:19:44,832 You are insane. 1093 01:19:44,833 --> 01:19:46,249 If you scold me, I will beat you. 1094 01:19:46,250 --> 01:19:49,040 Brother, we'd better not to quarrel with them. 1095 01:19:49,041 --> 01:19:49,957 No matter how, 1096 01:19:49,958 --> 01:19:51,582 I am a famous pimp. 1097 01:19:51,583 --> 01:19:52,540 Mr. Pimp. 1098 01:19:52,541 --> 01:19:54,040 Damn you! 1099 01:19:55,250 --> 01:19:57,540 How dare you beat the officers? Are you looking for trouble? 1100 01:19:57,875 --> 01:19:59,290 I don't know it's you. 1101 01:19:59,625 --> 01:20:01,082 Don't sell right here! Get lost. 1102 01:20:01,166 --> 01:20:03,832 What do you mean? 1103 01:20:03,833 --> 01:20:05,249 You always give us trouble. 1104 01:20:05,250 --> 01:20:07,332 You just forbid us to sell here! What do you mean? 1105 01:20:07,333 --> 01:20:09,624 Cause you offend Mr. Lui, he instructed me to give you hard time. 1106 01:20:09,625 --> 01:20:10,665 If you don't go, I will beat you. 1107 01:20:10,958 --> 01:20:12,707 I am scared! What is law and order? 1108 01:20:12,708 --> 01:20:14,124 If you dare hitting me right here, 1109 01:20:14,125 --> 01:20:16,124 I will eat up all feathers. 1110 01:20:21,916 --> 01:20:23,540 Brother, don't quarrel with him. 1111 01:20:23,541 --> 01:20:25,082 What'll we do now? 1112 01:20:25,541 --> 01:20:28,040 Hi, you look poor! 1113 01:20:28,416 --> 01:20:29,915 I come a long way to search for you. 1114 01:20:30,000 --> 01:20:32,874 Lui Yat Siu wants to make a dead set at us, 1115 01:20:32,875 --> 01:20:35,040 so we can't earn a living in Canton. 1116 01:20:35,291 --> 01:20:38,332 I have found a job in a brothel of Hong Kong, 1117 01:20:38,333 --> 01:20:41,124 you are the No. 1 pimp, why don't you start your career in HK? 1118 01:20:41,791 --> 01:20:44,290 But we don't have the traveling expense. 1119 01:20:45,291 --> 01:20:48,082 I earned hardly for limited traveling expense. 1120 01:20:48,083 --> 01:20:49,832 So I can't help you two. 1121 01:20:49,916 --> 01:20:52,540 If you can get some money, come to me, let's go together to HK. 1122 01:20:53,958 --> 01:20:55,582 What'll we do? 1123 01:20:55,583 --> 01:20:58,082 Nothing can do, we have no money! 1124 01:20:59,875 --> 01:21:03,165 Hey, I have some gold hidden in Heung Chi Kun. 1125 01:21:05,541 --> 01:21:06,582 Come on... 1126 01:21:08,041 --> 01:21:11,332 It would be shit if we are discovered. 1127 01:21:11,583 --> 01:21:13,082 It's dark here, no one would discover us. 1128 01:21:13,250 --> 01:21:17,082 The Fung-shui master told me to hide gold under the poles. 1129 01:21:17,083 --> 01:21:19,082 There are 10 taels of gold hidden. 1130 01:21:19,166 --> 01:21:22,290 Once get it, we'll have enough money to go to Hong Kong, come on. 1131 01:21:23,541 --> 01:21:25,582 Will it be taken by the workers who did the decoration? 1132 01:21:25,583 --> 01:21:27,249 What a big mouth! 1133 01:21:27,291 --> 01:21:28,249 Here is the pole. 1134 01:21:36,500 --> 01:21:37,582 Where is she going? 1135 01:21:37,583 --> 01:21:39,707 I thought I have killed her, but she disappeared. 1136 01:21:39,708 --> 01:21:41,249 Master would punish us if he knows it. 1137 01:21:41,250 --> 01:21:42,707 Search now. 1138 01:21:52,000 --> 01:21:53,540 Will she run to the street? 1139 01:21:53,541 --> 01:21:54,832 Let's go out and have a look. 1140 01:21:56,166 --> 01:21:58,582 Don't make any noise, or we'd be in deep shit. 1141 01:22:02,625 --> 01:22:03,707 Sorry. 1142 01:22:04,375 --> 01:22:05,374 How are you? 1143 01:22:05,583 --> 01:22:08,540 Many girls... are kept next door. 1144 01:22:08,541 --> 01:22:10,290 Go and save them. 1145 01:22:10,416 --> 01:22:14,624 They will be shipped to South Asia... 1146 01:22:14,750 --> 01:22:17,249 Those bastards lock the girls in Po Chi Lam. 1147 01:22:17,250 --> 01:22:20,832 Go and save them... 1148 01:22:21,000 --> 01:22:23,040 - How are you? - How are you? 1149 01:22:23,250 --> 01:22:24,874 Stay here, I would take a look. 1150 01:22:25,041 --> 01:22:26,082 Don't! 1151 01:22:26,083 --> 01:22:27,499 It doesn't matter, if she tells the truth, 1152 01:22:27,500 --> 01:22:28,832 I would sue them. 1153 01:22:28,833 --> 01:22:30,374 No! 1154 01:22:30,666 --> 01:22:31,874 Wake up. 1155 01:22:43,708 --> 01:22:49,374 Master Liu Hung, Wong's students are controlled by me now. 1156 01:22:50,000 --> 01:22:53,749 But I have found that, Wong didn't go back to Fu-shan. 1157 01:22:54,083 --> 01:22:55,832 He hides up in a village near by. 1158 01:22:55,833 --> 01:22:57,915 He is staying with the Kung-fu performers. 1159 01:22:57,916 --> 01:23:01,207 3 days later, the 13 companies will hold the stone-laying ceremony. 1160 01:23:01,500 --> 01:23:03,665 We have to kidnap their manager Sasin. 1161 01:23:03,791 --> 01:23:06,124 Will Wong Fei-hong bother us? 1162 01:23:06,125 --> 01:23:09,999 In order to be safe, I have sent someone to kill him. 1163 01:23:10,291 --> 01:23:12,707 He is deaf, he can't escape. 1164 01:23:14,791 --> 01:23:15,999 That's good. 1165 01:23:16,458 --> 01:23:20,207 Wong caught 3 branch leaders of us for Ching's Gov't. 1166 01:23:20,791 --> 01:23:22,624 We have to kidnap Sasin. 1167 01:23:22,833 --> 01:23:26,290 So the British will give Ching Gov't pressure to release our buddies. 1168 01:23:26,291 --> 01:23:30,957 Don't worry, the Empress Dowager is paying attention to us. 1169 01:23:31,250 --> 01:23:33,832 We will be treasured by her. 1170 01:23:33,958 --> 01:23:37,624 So we will have great power, and control the whole country. 1171 01:23:39,291 --> 01:23:41,374 Be careful not to disclose your real identity. 1172 01:23:41,958 --> 01:23:43,624 Who knows it, who will be killed. 1173 01:23:55,750 --> 01:23:56,915 Who is it? 1174 01:24:00,500 --> 01:24:01,915 It's you, Mr. Pimp. 1175 01:24:02,000 --> 01:24:05,165 You attached Po Chi Lam and Heung Chi Kun to keep girls! 1176 01:24:05,166 --> 01:24:06,457 You bloody bastard! 1177 01:24:06,458 --> 01:24:08,040 Bloody bastard? 1178 01:24:11,583 --> 01:24:13,540 You have heard our talk? Haven't you? 1179 01:24:13,625 --> 01:24:17,665 Master Wong would punish you two, bastards! 1180 01:24:22,958 --> 01:24:25,290 He is too nosy! 1181 01:24:25,291 --> 01:24:26,749 Damn Wong Fei-hong, he caught our buddies. 1182 01:24:26,750 --> 01:24:28,790 So we should go against him. 1183 01:24:29,458 --> 01:24:32,499 Are you coming to challenge me? 1184 01:24:32,500 --> 01:24:35,665 Say Wong is a bastard, then I will let you alive. 1185 01:24:35,875 --> 01:24:36,790 OK, I say. 1186 01:24:36,916 --> 01:24:38,707 Wong Fei-hong is a hero. 1187 01:24:39,833 --> 01:24:43,207 Say, Wong Fei-hong is a bastard. 1188 01:24:43,500 --> 01:24:45,749 Long life to Wong Fei-hong. 1189 01:24:50,333 --> 01:24:53,707 Say, Wong is shameless. 1190 01:24:54,458 --> 01:24:56,624 Wong is your dad. 1191 01:24:59,583 --> 01:25:00,707 Don't you scare death? 1192 01:25:01,125 --> 01:25:04,415 He is nothing worth, but don't bother the neighbours. 1193 01:25:04,750 --> 01:25:05,832 Fong, Yuen. 1194 01:25:05,958 --> 01:25:07,665 - Dig a hole and bury him. - Yes. 1195 01:25:07,666 --> 01:25:08,957 Let me show you to the door. 1196 01:25:14,541 --> 01:25:16,457 - You perverted monks. - Mass Tar Wong! 1197 01:25:18,000 --> 01:25:19,332 How do you feel? 1198 01:25:19,916 --> 01:25:21,124 Go now. 1199 01:25:32,458 --> 01:25:34,665 I am now sending you to hell, 1200 01:25:34,666 --> 01:25:36,374 to serve your master. 1201 01:25:45,166 --> 01:25:46,749 Your crane is not as powerful as mine. 1202 01:26:07,125 --> 01:26:08,249 Come on. 1203 01:26:48,583 --> 01:26:49,499 Ah Fu. 1204 01:27:05,541 --> 01:27:08,249 - The Flying Tiger and Crane. - Do you wanna fly? 1205 01:27:09,375 --> 01:27:10,582 I try it! 1206 01:27:32,541 --> 01:27:35,249 What's matter with you!? Go to get Mass Tar Wong 1207 01:27:37,333 --> 01:27:38,790 Let's go now. 1208 01:27:42,708 --> 01:27:44,082 Brother, how are you? 1209 01:27:44,458 --> 01:27:46,290 Inform Master Wong now. 1210 01:27:46,291 --> 01:27:48,582 Lui has sent someone to assassinate him. 1211 01:27:48,583 --> 01:27:51,290 He is seriously hurt, let's send him for treatment first. 1212 01:27:51,291 --> 01:27:53,124 There is no time left, go and save Master Wong. 1213 01:27:53,541 --> 01:27:55,290 Why not take him to Master's home? 1214 01:27:55,375 --> 01:27:56,832 Oh my God. 1215 01:27:57,333 --> 01:28:00,290 When did you become so clever? Hurry up. 1216 01:28:00,333 --> 01:28:01,540 Be careful... 1217 01:28:02,333 --> 01:28:04,082 I discover a big secret too. 1218 01:28:04,083 --> 01:28:05,207 Don't tell us now. 1219 01:28:05,250 --> 01:28:06,540 - Why? - It's a formula of a film that, 1220 01:28:06,541 --> 01:28:09,832 once a person got hurt seriously, he will die after telling the secret. 1221 01:28:10,125 --> 01:28:11,874 Please close my mouth now... 1222 01:28:16,083 --> 01:28:17,207 Master Wong! 1223 01:28:26,166 --> 01:28:27,915 It's poor to be deaf. 1224 01:28:28,041 --> 01:28:30,582 In fact you are handsome. 1225 01:28:30,833 --> 01:28:35,915 With good Kung-fu, strong enough. 1226 01:28:35,916 --> 01:28:40,249 I wish I had a husband like you. 1227 01:28:41,666 --> 01:28:45,457 Why are you laughing? 1228 01:28:47,500 --> 01:28:49,290 Am I pretty? 1229 01:28:49,666 --> 01:28:51,540 Do you like me? 1230 01:28:52,666 --> 01:28:54,165 You look silly! 1231 01:28:54,958 --> 01:28:57,915 It's useless even I am willing to marry you. 1232 01:28:57,916 --> 01:29:00,249 Why are you still laughing? Stupid. 1233 01:29:00,708 --> 01:29:03,040 Yin-er, have you got the herb? 1234 01:29:03,500 --> 01:29:05,374 Dad, it's ready. 1235 01:29:06,291 --> 01:29:10,290 After taking these, you will be totally cured. 1236 01:29:10,625 --> 01:29:11,457 Thank you. 1237 01:29:11,458 --> 01:29:13,124 Don't mention it. 1238 01:29:13,125 --> 01:29:14,540 I am sorry for bothering you. 1239 01:29:14,541 --> 01:29:16,082 It doesn't matter. 1240 01:29:18,333 --> 01:29:19,165 Dad. 1241 01:29:19,500 --> 01:29:20,540 What? 1242 01:29:20,541 --> 01:29:22,124 Can he hear us? 1243 01:29:22,291 --> 01:29:24,415 He's recovered for 2 days. 1244 01:29:24,416 --> 01:29:26,540 But he improves very much today. 1245 01:29:27,125 --> 01:29:28,040 Yin-er... 1246 01:29:29,583 --> 01:29:31,374 What a shame! 1247 01:29:32,791 --> 01:29:34,082 What is she doing? 1248 01:29:36,500 --> 01:29:37,915 Maybe, she feels happy for me. 1249 01:29:41,166 --> 01:29:42,499 Master Wong. 1250 01:29:43,208 --> 01:29:46,082 - We will soon reach there. - No way. 1251 01:29:47,125 --> 01:29:48,207 Master Wong. 1252 01:29:48,291 --> 01:29:49,207 Master. 1253 01:29:49,208 --> 01:29:49,957 How is he? 1254 01:29:49,958 --> 01:29:50,957 Go now. 1255 01:29:50,958 --> 01:29:53,665 Lui Yat Siu attached Po Chi Lam and Heung Chi Kun. 1256 01:29:53,666 --> 01:29:56,165 In order to keep those women and the perverted monks. 1257 01:29:56,333 --> 01:29:59,082 He discovered this, and was seriously beaten. 1258 01:30:02,125 --> 01:30:03,999 - Master Wong. - He can't hear you. 1259 01:30:04,000 --> 01:30:06,999 Why don't you show him a sincere eyesight, with tears! 1260 01:30:08,458 --> 01:30:10,249 This is your last chance. 1261 01:30:10,458 --> 01:30:12,832 My master is mean and old fashioned. 1262 01:30:12,833 --> 01:30:13,957 Sometimes, he is cunning too. 1263 01:30:13,958 --> 01:30:15,665 But, anyway, he is a good master. 1264 01:30:15,666 --> 01:30:17,290 Get this chance to join his school. 1265 01:30:17,291 --> 01:30:18,374 You understand me very much. 1266 01:30:18,375 --> 01:30:21,290 Sure, I have strong observation ability. 1267 01:30:22,708 --> 01:30:24,124 Can you listen? 1268 01:30:24,125 --> 01:30:24,999 What do you think? 1269 01:30:25,000 --> 01:30:26,957 Why don't you inform me first? 1270 01:30:26,958 --> 01:30:28,499 You said I am cunning. 1271 01:30:28,500 --> 01:30:29,832 I am sorry. 1272 01:30:29,833 --> 01:30:31,165 The heaven will punish you. 1273 01:30:33,541 --> 01:30:35,332 Punishment at once. 1274 01:30:38,583 --> 01:30:39,832 Shoot the arrows. 1275 01:30:51,125 --> 01:30:54,082 Why do you leave Mass Tar here? You bastards! 1276 01:31:01,125 --> 01:31:03,790 Are you scared? You have a red face. 1277 01:31:03,791 --> 01:31:05,165 It's very hot! 1278 01:31:06,291 --> 01:31:07,665 Who is it? 1279 01:31:08,625 --> 01:31:12,124 Master Wong, Lui Yat Siu they... 1280 01:31:14,125 --> 01:31:16,499 They have a secret mission. 1281 01:31:16,500 --> 01:31:17,874 What is it? 1282 01:31:20,458 --> 01:31:25,915 They plan to kidnap Sasin, 1283 01:31:26,375 --> 01:31:30,374 during the anniversary celebration of the 13 companies. 1284 01:31:30,833 --> 01:31:32,290 What are they aiming at? 1285 01:31:34,375 --> 01:31:37,165 They are from the Boxer Association, 1286 01:31:37,166 --> 01:31:41,582 They want to trade Sasin with their buddies who were caught. 1287 01:31:43,375 --> 01:31:48,040 Master Wong, I think I am dying. 1288 01:31:49,625 --> 01:31:52,290 But I have a wish. 1289 01:31:52,541 --> 01:31:56,915 I beg you, take me as your student. 1290 01:31:57,791 --> 01:31:59,290 OK, I promise you. 1291 01:31:59,708 --> 01:32:01,207 Leave with peace now. 1292 01:32:10,375 --> 01:32:12,207 Master, I am still alive. 1293 01:32:12,750 --> 01:32:14,124 Why did you freeze? 1294 01:32:14,625 --> 01:32:17,290 I am tired, I want a rest. 1295 01:32:17,750 --> 01:32:19,457 Damn you! 1296 01:32:19,708 --> 01:32:20,707 What? Again? 1297 01:32:20,916 --> 01:32:22,665 No, it's my ass... 1298 01:32:22,666 --> 01:32:24,249 It's attacked by the arrow. 1299 01:32:48,083 --> 01:32:49,665 Go and help Master, quick. 1300 01:32:50,958 --> 01:32:53,082 Give me a weapon for self defense. 1301 01:32:56,166 --> 01:32:59,290 I am dying, why did you give me a cup? 1302 01:33:00,291 --> 01:33:01,582 You're too bad! 1303 01:33:24,458 --> 01:33:27,415 - I am scared! - Don't be afraid. 1304 01:33:31,166 --> 01:33:34,957 When I lie on you, I feel like holding my sister. 1305 01:33:36,208 --> 01:33:37,915 Just take me as your sister. 1306 01:33:38,375 --> 01:33:39,332 Go. 1307 01:33:40,000 --> 01:33:41,415 Arrest him. 1308 01:34:01,791 --> 01:34:02,832 Go. 1309 01:34:07,000 --> 01:34:08,165 Stop chasing. 1310 01:34:08,833 --> 01:34:10,749 Master, we can't stay here. 1311 01:34:10,750 --> 01:34:11,665 Of course. 1312 01:34:11,666 --> 01:34:13,165 What'll we do then? 1313 01:34:13,625 --> 01:34:17,415 Go back to Canton, to fight with that centipede again. 1314 01:34:29,250 --> 01:34:31,124 Sit down. Take a seat. 1315 01:34:34,125 --> 01:34:35,624 Go upstairs and get the bait. 1316 01:34:52,791 --> 01:34:54,624 Very good show. Exciting. 1317 01:34:54,625 --> 01:34:57,249 Hi! John. Hi! David. You look fine. 1318 01:34:58,583 --> 01:34:59,665 Be quick! 1319 01:34:59,666 --> 01:35:00,332 Stop. 1320 01:35:00,333 --> 01:35:02,957 We come to report... 1321 01:35:02,958 --> 01:35:04,207 You are not allowed to enter. 1322 01:35:04,333 --> 01:35:06,457 What are you talking about? 1323 01:35:06,458 --> 01:35:08,332 The centipede wants to kidnap Mr. Sasin. 1324 01:35:08,333 --> 01:35:09,957 I don't know what you are talking about. 1325 01:35:09,958 --> 01:35:12,874 The centipede is played the men from the Boxer Association. 1326 01:35:12,875 --> 01:35:16,457 Get lost, I know English. 1327 01:35:17,000 --> 01:35:19,582 Ask your boss to leave at once. 1328 01:35:19,583 --> 01:35:21,415 The centipede is very powerful. 1329 01:35:21,416 --> 01:35:22,874 We come to save him. 1330 01:35:22,875 --> 01:35:25,207 Give us $150,000 bonus. 1331 01:35:25,208 --> 01:35:26,832 We don't want HK Bank cheque. 1332 01:35:26,833 --> 01:35:28,790 But Holland Bank cheque. 1333 01:35:28,916 --> 01:35:30,207 Get him out of here. 1334 01:35:32,583 --> 01:35:33,707 Are you okay? My brother? 1335 01:35:33,708 --> 01:35:34,957 How can you beat others in such brutal way? 1336 01:35:35,541 --> 01:35:37,040 Cousin Robert! 1337 01:35:38,083 --> 01:35:39,457 Excuse me. 1338 01:35:40,833 --> 01:35:41,749 What's the matter? 1339 01:35:42,791 --> 01:35:44,749 - I am happy to see you here. - What's the matter? 1340 01:35:44,750 --> 01:35:47,082 The players of the centipede are from the Boxer Association, 1341 01:35:47,083 --> 01:35:48,999 they want to kidnap Mr. Sasin. 1342 01:35:50,000 --> 01:35:51,040 Follow me. 1343 01:35:51,708 --> 01:35:53,665 I will take you to see Mr. Sasin. 1344 01:35:53,666 --> 01:35:54,540 Hurry up. 1345 01:35:54,541 --> 01:35:55,582 It is lucky to meet Cousin Robert. 1346 01:35:55,583 --> 01:35:56,624 Don't move. 1347 01:35:58,375 --> 01:36:01,582 Do you want to ruin Mr. Lui's plan? 1348 01:36:02,750 --> 01:36:05,165 They're bad guys. Watch them. 1349 01:36:55,166 --> 01:36:56,499 Wong Fei-hong 1350 01:36:58,083 --> 01:37:00,249 He must be coming to save Mr. Sasin. 1351 01:37:00,250 --> 01:37:01,415 Forget about him, go! 1352 01:38:03,625 --> 01:38:04,999 The Swinging of Centipede. 1353 01:39:42,166 --> 01:39:43,749 Turning of Centipede. 1354 01:40:20,750 --> 01:40:22,749 How dare you kill me? 1355 01:40:22,833 --> 01:40:24,499 I kill whoever blocks my road to success. 1356 01:40:28,166 --> 01:40:32,499 Damn you! 1357 01:40:32,500 --> 01:40:33,332 Stop. 1358 01:40:33,625 --> 01:40:35,040 You shouldn't hit your cousin. 1359 01:40:35,041 --> 01:40:37,457 Oh yes, I shouldn't hit my cousin... 1360 01:40:37,458 --> 01:40:39,874 But I should hit my cousin hardly. 1361 01:40:50,375 --> 01:40:51,957 Your Kung-fu has improved. 1362 01:40:51,958 --> 01:40:53,249 Master Wong taught me that. 1363 01:41:09,041 --> 01:41:09,915 Wanna go? 1364 01:41:09,958 --> 01:41:11,082 Lui Yat Siu. 1365 01:41:11,875 --> 01:41:17,165 Damn you, but you can't hear me at all. 1366 01:41:17,291 --> 01:41:18,957 You can't escape now. 1367 01:41:20,583 --> 01:41:23,832 Wong, you always ruin my plan, 1368 01:41:23,833 --> 01:41:25,832 you know, our God will punish you! 1369 01:41:25,833 --> 01:41:27,832 China is suffering now, 1370 01:41:28,166 --> 01:41:30,415 you bastards still create internal troubles, 1371 01:41:30,458 --> 01:41:32,165 I want to terminate you! 1372 01:42:42,250 --> 01:42:43,915 Continuous Kicks? 1373 01:42:44,708 --> 01:42:48,874 If I guess it correctly, you must be Lui Fai of the Boxer Association. 1374 01:42:50,833 --> 01:42:52,915 But, it's too late. 1375 01:42:52,916 --> 01:42:54,207 It is not late. 1376 01:42:57,625 --> 01:42:59,582 Fu-shan No-Shadow Kick 1377 01:43:14,166 --> 01:43:16,540 I know your No-shadow Kick is powerful. 1378 01:43:16,541 --> 01:43:17,999 I do have preparation. 1379 01:43:18,000 --> 01:43:21,207 Your toes are broken. 1380 01:43:21,375 --> 01:43:24,249 How can you use your No-shadow Kick again? 1381 01:43:32,708 --> 01:43:35,082 Wine can't give you guts. 1382 01:43:35,166 --> 01:43:37,457 You promised your dad not to drink any wine. 1383 01:43:37,708 --> 01:43:41,207 Well, I will represent your dad to punish you. 1384 01:44:27,708 --> 01:44:31,874 You have asked me before, 1385 01:44:31,875 --> 01:44:34,790 what kind of fist I am playing? 1386 01:44:34,791 --> 01:44:36,707 Now, I am going to tell you. It is Master Drunken Fist 1387 01:45:10,666 --> 01:45:13,874 Isn't it Lui Tung Bun's Fist? 1388 01:45:13,875 --> 01:45:20,165 No, it's Drunken disciples of God. 1389 01:45:28,666 --> 01:45:30,249 Guess again. 1390 01:45:30,458 --> 01:45:32,957 It's Han's Flute! 1391 01:45:32,958 --> 01:45:33,999 Wrong! 1392 01:45:34,458 --> 01:45:37,665 It's the Drunken Crane. Continuous Swinging Punches. 1393 01:45:37,666 --> 01:45:39,124 Wrong again? 1394 01:46:26,208 --> 01:46:27,832 I seldom drink wine, 1395 01:46:28,166 --> 01:46:32,624 because I can't stop giving heavy punches if I get drunk. 1396 01:46:35,125 --> 01:46:36,915 Are you bluffing? 1397 01:46:48,083 --> 01:46:49,624 The punch is not heavy enough. 1398 01:46:49,666 --> 01:46:53,915 Drunken Tiger, to catch the wolf! 1399 01:47:15,250 --> 01:47:16,582 Are you drunken or not? 1400 01:47:16,583 --> 01:47:21,957 It doesn't matter to be drunken or not. 1401 01:47:21,958 --> 01:47:23,707 Drunken Fist? 1402 01:47:24,625 --> 01:47:25,957 Great! 1403 01:47:26,500 --> 01:47:29,332 You look awful! 1404 01:47:29,916 --> 01:47:31,624 I want you to cry. 1405 01:47:57,416 --> 01:47:58,749 Laugh now. 1406 01:48:12,666 --> 01:48:15,790 Thank you, Master Wong, thank you. 1407 01:48:15,833 --> 01:48:17,124 You are bad egg too. 1408 01:48:17,416 --> 01:48:19,374 If you sell the harmful medicine again, 1409 01:48:19,375 --> 01:48:20,582 I will teach you a lesson. 1410 01:48:20,583 --> 01:48:22,499 Yes... Yes. 1411 01:48:23,541 --> 01:48:24,665 Master Wong. 1412 01:48:24,666 --> 01:48:26,707 You may find your sister now. 1413 01:48:26,958 --> 01:48:28,915 How can I find her in such a big world? 1414 01:48:29,041 --> 01:48:32,040 Anyway, I will treat Miss Nine as my sister. 1415 01:48:33,791 --> 01:48:36,790 Master Wong, I have been stepped by hundreds of people. 1416 01:48:36,791 --> 01:48:38,207 I think I can't live longer. 1417 01:48:38,583 --> 01:48:42,040 I am dying. I have a big secret to tell you. 1418 01:48:42,916 --> 01:48:44,874 Damn! 99182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.