All language subtitles for La.Ronde.1950.Max.Ophuls.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,220 --> 00:02:13,733 ...and me 2 00:02:14,660 --> 00:02:16,571 Who am I in this story? 3 00:02:17,380 --> 00:02:19,052 "La ronde"? 4 00:02:20,220 --> 00:02:21,209 The author? 5 00:02:22,620 --> 00:02:23,814 The announcer? 6 00:02:25,460 --> 00:02:26,734 A passer-by? 7 00:02:29,900 --> 00:02:31,413 I am you. 8 00:02:31,980 --> 00:02:34,619 In fact, anyone among you. 9 00:02:35,260 --> 00:02:39,094 I am the personification of your desire... 10 00:02:40,220 --> 00:02:42,211 of your desire to know everything. 11 00:02:43,060 --> 00:02:47,099 People always know only one side of reality. 12 00:02:48,020 --> 00:02:49,294 And why? 13 00:02:50,580 --> 00:02:53,811 Because they see only one side of things. 14 00:02:56,060 --> 00:02:57,698 But I see every aspect 15 00:02:58,660 --> 00:03:00,252 because I see 16 00:03:02,300 --> 00:03:03,415 from every side 17 00:03:05,020 --> 00:03:07,056 that allows me to be everywhere at the same time. 18 00:03:08,500 --> 00:03:09,569 Everywhere! 19 00:03:11,500 --> 00:03:13,536 But where are we? 20 00:03:15,980 --> 00:03:17,652 On a stage? 21 00:03:21,700 --> 00:03:23,053 In a studio? 22 00:03:27,380 --> 00:03:28,529 It is hard to say. 23 00:03:30,460 --> 00:03:31,609 In a street? 24 00:03:36,740 --> 00:03:38,219 Oh! We are in Vienna. 25 00:03:40,700 --> 00:03:42,258 In 1900. 26 00:03:43,940 --> 00:03:45,498 Let us change costume. 27 00:03:48,660 --> 00:03:50,013 1900. 28 00:03:51,500 --> 00:03:53,377 We are in the past. 29 00:03:56,100 --> 00:03:57,613 I adore the past. 30 00:03:59,140 --> 00:04:01,779 It is much more restful than the present 31 00:04:03,100 --> 00:04:05,330 and so much more reliable than the future. 32 00:04:09,140 --> 00:04:10,732 The sun's out 33 00:04:16,180 --> 00:04:17,408 and its spring! 34 00:04:19,460 --> 00:04:21,530 The fragance in the air tells you 35 00:04:22,340 --> 00:04:24,331 that this is going to be a story about love. 36 00:04:28,500 --> 00:04:31,458 What do we need for love to begin its merry-go-round? 37 00:04:32,260 --> 00:04:33,249 A waltz. 38 00:04:34,580 --> 00:04:35,933 There! A waltz!. 39 00:04:37,580 --> 00:04:39,377 The waltz turns. 40 00:04:40,660 --> 00:04:42,252 The carousel turns. 41 00:04:43,780 --> 00:04:46,772 So the merry-go-round of love can turn too. 42 00:04:47,860 --> 00:04:52,376 Waltz and turn All you dear friends 43 00:04:52,500 --> 00:04:56,778 Just as the earth Turns night and day 44 00:04:57,580 --> 00:05:02,415 Fallen rain drops Turn into clouds 45 00:05:02,620 --> 00:05:07,011 And then return to us as rain 46 00:05:07,380 --> 00:05:11,612 Honest women or tender lasses 47 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 Aristocrats, or soldiers proud 48 00:05:16,300 --> 00:05:20,851 When love's coming to surprise them 49 00:05:21,300 --> 00:05:25,373 They all dance to the same tune 50 00:05:27,420 --> 00:05:30,059 The merry-go-round now is starting 51 00:05:30,860 --> 00:05:35,615 It is the hour of the fading day 52 00:05:36,100 --> 00:05:40,298 There she is, the girl is coming 53 00:05:40,540 --> 00:05:45,568 And our story begins with her... 54 00:05:54,500 --> 00:05:57,697 Handsome, want to come? - Thanks, you're mistaken, my lady. 55 00:05:58,260 --> 00:05:59,170 My lady? 56 00:06:00,060 --> 00:06:02,574 Making fun of me? - I don't make fun of anyone. 57 00:06:03,420 --> 00:06:06,412 Are you coming, or not? - I'm not in the play. 58 00:06:07,140 --> 00:06:09,608 The play? - I manage this merry-go-round. 59 00:06:10,660 --> 00:06:13,891 You understand? It will begn with you. 60 00:06:14,500 --> 00:06:18,895 Go to that street corner, please. 61 00:06:22,420 --> 00:06:23,773 Do you hear that? 62 00:06:25,260 --> 00:06:26,739 Yes. They are soldiers. 63 00:06:27,940 --> 00:06:31,137 Again more soldiers. - There are always soldiers. 64 00:06:33,220 --> 00:06:35,211 The sixth is yours. 65 00:06:36,260 --> 00:06:40,173 He'll be like the others. - In a while. He'll take you. 66 00:06:50,220 --> 00:06:52,939 The Girl and the Soldier. 67 00:07:08,140 --> 00:07:09,368 Dont you want to come? 68 00:07:11,420 --> 00:07:12,648 Dont you want to come? 69 00:07:13,060 --> 00:07:15,449 You meant me? - Who else? 70 00:07:15,980 --> 00:07:20,095 I live nearby. Come warm yourself. 71 00:07:20,580 --> 00:07:22,536 I must return to the barracks. 72 00:07:22,700 --> 00:07:24,577 It is too early for that. 73 00:07:24,740 --> 00:07:27,095 Come with me, it is cozier. - Theres no doubt!- Hush. 74 00:07:27,700 --> 00:07:30,373 There are some chicks around. - Are you joking? 75 00:07:31,140 --> 00:07:34,098 Chicks get their heads cut off! - You like a brawl? 76 00:07:34,700 --> 00:07:35,815 A bit. 77 00:07:36,220 --> 00:07:38,211 Come with me. - I have no money. 78 00:07:38,500 --> 00:07:41,617 I don't need any money. - Are you Rothschild's daughter? 79 00:07:42,140 --> 00:07:44,210 No, but only civilians have to pay up. 80 00:07:44,700 --> 00:07:47,055 For lads like you it's free. 81 00:07:51,460 --> 00:07:52,575 Free? 82 00:07:54,220 --> 00:07:55,699 You must be the one Michel met! 83 00:07:55,860 --> 00:07:59,654 I don't know any Michel. - Remember, the Schiffsgasse Caf�. 84 00:08:00,100 --> 00:08:02,978 I have picked up quite a few there. 85 00:08:03,220 --> 00:08:04,653 Lets go, but hurry! 86 00:08:04,820 --> 00:08:06,776 Now that it's free, you are in a hurry. 87 00:08:07,280 --> 00:08:09,318 At least put your arm around me. 88 00:08:09,620 --> 00:08:11,815 - It's better with a little passion. 89 00:08:16,140 --> 00:08:17,698 Have you been in the service long? 90 00:08:17,940 --> 00:08:19,976 Think I'll tell you my life now? 91 00:08:20,740 --> 00:08:21,889 Where do you live? 92 00:08:22,300 --> 00:08:23,938 A good ten minutes from here. 93 00:08:24,260 --> 00:08:25,375 You had said nearby! 94 00:08:28,260 --> 00:08:30,251 Thats not far if you like someone! 95 00:08:32,860 --> 00:08:34,612 I like you, but it is too far. 96 00:08:36,860 --> 00:08:40,057 So listen. Come see me tomorrow after you leave the barracks. 97 00:08:40,180 --> 00:08:41,772 Well, give me your adress. 98 00:08:44,700 --> 00:08:47,419 No. You wouldnt come. - I'm telling you, I will! 99 00:08:55,420 --> 00:08:57,331 If my place is too far... 100 00:08:57,460 --> 00:08:59,371 ...come over here. 101 00:09:01,180 --> 00:09:02,659 You do know a few tricks! 102 00:09:07,180 --> 00:09:07,976 Were are we? 103 00:09:08,340 --> 00:09:10,570 We won't be disturbed. 104 00:09:10,740 --> 00:09:13,971 I dont like it here. - Al like it everywhere. 105 00:09:15,420 --> 00:09:17,012 We're losing time. 106 00:09:17,340 --> 00:09:21,253 Watch the water. Its deep around here That's the suicide area. 107 00:09:22,100 --> 00:09:25,092 You're funny! - Down there we'll find a bench. 108 00:09:25,300 --> 00:09:27,291 We don't need a bench. 109 00:09:31,780 --> 00:09:33,338 I'd like a guy like you. 110 00:09:34,580 --> 00:09:36,138 I've got a jealous temper. 111 00:09:53,420 --> 00:09:55,888 This is my first disguise. 112 00:10:02,660 --> 00:10:05,538 Enough of that music! 113 00:10:06,340 --> 00:10:09,616 Who's that? -Never saw him. For sure he re-upped 114 00:10:09,740 --> 00:10:11,935 Where's Franz? He has my spurs 115 00:10:12,100 --> 00:10:15,376 Franz is still busy. 116 00:10:15,860 --> 00:10:19,330 This is being drawn out a bit too long. 117 00:10:32,860 --> 00:10:36,489 Don't run away like that! - I'll get locked up! 118 00:10:36,780 --> 00:10:39,738 Tell me your name, at least. - What would that change? 119 00:10:39,860 --> 00:10:42,454 Mine is L�ocadie. - That's some funny name! 120 00:10:42,980 --> 00:10:45,016 Do you have a cigarette to say goodbye? 121 00:10:45,300 --> 00:10:46,813 No, I don't have any more. I have to run. 122 00:10:47,660 --> 00:10:48,729 Good night 123 00:10:49,140 --> 00:10:53,095 What a lovely night it would be if they were all like this! 124 00:10:55,740 --> 00:10:57,173 You stingy... Bastard! 125 00:10:57,620 --> 00:11:00,453 Look at him run! 126 00:11:11,180 --> 00:11:14,411 One minute longer and the merry-go-round would have stopped. 127 00:11:15,820 --> 00:11:17,936 Hurry, or you'll get it. 128 00:11:19,700 --> 00:11:20,894 What would you care? 129 00:11:21,900 --> 00:11:26,178 I want you to go out on Saturday, my sweet friend. Go. 130 00:11:30,500 --> 00:11:31,649 Run now! 131 00:11:35,260 --> 00:11:38,855 To the barracks Returns the soldier 132 00:11:39,340 --> 00:11:42,855 But he'll be out on Saturday 133 00:11:43,980 --> 00:11:47,734 With every waltz another partner 134 00:11:47,940 --> 00:11:52,013 And he'll meet Marie that day. 135 00:12:25,660 --> 00:12:28,220 And to think that the first time I didn't want to. 136 00:12:28,580 --> 00:12:31,094 What can I do? You're so cute! 137 00:12:38,660 --> 00:12:40,252 Miss Marie, 138 00:12:41,100 --> 00:12:43,568 you are the loveliest, tonight. 139 00:12:43,740 --> 00:12:45,492 So you have checked them all? 140 00:12:45,740 --> 00:12:47,378 While dancing one compares. 141 00:12:47,620 --> 00:12:50,009 And you like to compare. 142 00:12:50,140 --> 00:12:54,418 You danced with that funny blonde more than with me. 143 00:12:54,540 --> 00:12:56,292 Do you think so? - Five times. 144 00:12:57,100 --> 00:12:59,978 I counted. And yet I thought... - What? 145 00:13:00,420 --> 00:13:04,493 ...how strange that he likes to dance with that funny girl so much. 146 00:13:04,620 --> 00:13:06,133 She's a relative of a friend. 147 00:13:06,580 --> 00:13:10,050 The corporal with the moustache? - No, the civilian with the broken voice. 148 00:13:10,980 --> 00:13:11,969 It doesn't prove anything. 149 00:13:12,180 --> 00:13:16,219 It does for me. You don't know me. Should we sit on that bench? 150 00:13:16,380 --> 00:13:19,611 Oh, no. It is too dark here. 151 00:13:20,060 --> 00:13:22,290 Don't fear, I'm with you. - That's just it. 152 00:13:23,540 --> 00:13:24,734 Let's drop the Mister and Miss. 153 00:13:25,580 --> 00:13:27,696 It is so much friendlier. 154 00:13:27,940 --> 00:13:30,090 We don't know each other long enough. 155 00:13:30,220 --> 00:13:32,609 There are some married people who know each other less. 156 00:13:33,020 --> 00:13:34,169 Look, there's a bench. 157 00:13:36,020 --> 00:13:37,897 We won! - Sorry. 158 00:13:38,220 --> 00:13:40,017 No, please. 159 00:13:44,260 --> 00:13:46,535 Here's another bench. 160 00:13:46,780 --> 00:13:48,179 Let's sit, you and me. 161 00:13:49,540 --> 00:13:51,849 You'll be sensible, Franz? 162 00:13:52,020 --> 00:13:54,488 You promise? You promise? 163 00:14:12,940 --> 00:14:14,009 Hey, old man! 164 00:14:16,180 --> 00:14:18,091 Pardom me, Sir. - What happens? 165 00:14:18,700 --> 00:14:22,215 I have forgotten my saber on the bench. 166 00:14:24,540 --> 00:14:25,529 Here it is. 167 00:14:25,660 --> 00:14:29,369 And remember, a soldier should never leave his saber. 168 00:14:30,540 --> 00:14:33,850 I only left it for fifteen minutes. - Not even for fifteen minutes! 169 00:14:34,020 --> 00:14:36,898 A saber is a saber. 170 00:14:37,260 --> 00:14:39,728 Don't let me catch you again! 171 00:14:41,180 --> 00:14:44,138 How authoritative you are! - That's how you deal with men. 172 00:14:44,900 --> 00:14:47,095 And with pretty women... 173 00:14:49,820 --> 00:14:52,618 This saber! 174 00:14:59,620 --> 00:15:02,498 What are you doing? - Hooking up my saber. 175 00:15:02,700 --> 00:15:04,577 What did he do? 176 00:15:04,740 --> 00:15:06,935 - You're a naughty boy. 177 00:15:07,060 --> 00:15:09,335 Do you love me? - Of course. 178 00:15:10,460 --> 00:15:13,179 Where are you running? - We are going back. 179 00:15:13,580 --> 00:15:15,332 Where? - Over there. 180 00:15:16,500 --> 00:15:21,733 There is no more reason to trail about the park now. 181 00:15:22,060 --> 00:15:25,689 Is it true that you love me? - I hear music. 182 00:15:26,580 --> 00:15:28,969 You still want to dance. - Why not? 183 00:15:29,180 --> 00:15:33,617 I must go back now. They'll catch me. 184 00:15:34,020 --> 00:15:37,057 My mistress won't let me go out. 185 00:15:37,300 --> 00:15:38,858 If you have to go back, that's it. 186 00:15:39,980 --> 00:15:41,936 I thought you would see me home? 187 00:15:42,900 --> 00:15:44,128 Do you want me to walk you home? 188 00:15:44,500 --> 00:15:48,413 It's sad to walk all alone. - Sure. 189 00:15:49,780 --> 00:15:51,179 And where is the house? 190 00:15:51,500 --> 00:15:53,092 In the Porzellangasse. 191 00:15:53,940 --> 00:15:55,293 That's along my way. 192 00:15:56,500 --> 00:15:59,776 But I don't want to go back now. I still want to have fun. 193 00:16:00,020 --> 00:16:01,772 I have to be back by midnight. 194 00:16:02,220 --> 00:16:03,699 I understand very well. 195 00:16:04,860 --> 00:16:07,852 Now's the turn of that funny blonde. 196 00:16:07,980 --> 00:16:11,097 I don't think she's all that funny. 197 00:16:11,220 --> 00:16:12,733 Men are disgusting. 198 00:16:13,940 --> 00:16:16,738 I beg you, don't dance any more tonight. 199 00:16:18,260 --> 00:16:21,855 Stay with me a little more. 200 00:16:22,580 --> 00:16:27,370 If you want to wait, have a seat. I'll come and get you in a while. 201 00:16:27,660 --> 00:16:32,211 Waiter, a beer for Madame. 202 00:16:52,060 --> 00:16:53,812 I'm not dancing any more tonight. 203 00:17:11,860 --> 00:17:13,418 I don't know you. 204 00:17:14,180 --> 00:17:15,818 Who are you - Nobody. 205 00:17:16,900 --> 00:17:18,538 Nobody in particular. 206 00:17:19,780 --> 00:17:20,929 What do you want? 207 00:17:21,060 --> 00:17:23,449 To invite you for a little walk. 208 00:17:31,260 --> 00:17:33,012 But I have to go back. - Yes indeed... 209 00:17:33,180 --> 00:17:37,253 .. but you will be thrown out, because you had no permission to go out. 210 00:17:37,660 --> 00:17:41,130 I'll have to find another place. 211 00:17:41,260 --> 00:17:44,013 You will find it. Trust me. 212 00:17:44,540 --> 00:17:47,532 Thsi place or another, what's the difference? 213 00:17:48,500 --> 00:17:53,255 And I know that in two months from now fate will be very kind to you. 214 00:17:56,540 --> 00:17:58,337 Where have you taken me? 215 00:17:58,740 --> 00:18:00,014 Where are we? 216 00:18:00,220 --> 00:18:05,169 We are taking a walk through time. 217 00:18:05,460 --> 00:18:06,575 Two months! 218 00:18:07,380 --> 00:18:09,848 July's far away!. - Not at all. 219 00:18:11,460 --> 00:18:12,859 You are there already. 220 00:18:13,620 --> 00:18:15,053 Look at yourself. 221 00:18:17,340 --> 00:18:18,534 - It's true. 222 00:18:19,140 --> 00:18:20,812 There's the house. 223 00:18:24,100 --> 00:18:25,499 Go up the stairs. 224 00:18:27,900 --> 00:18:30,698 That's your new place. 225 00:18:31,220 --> 00:18:34,417 Yes, but Sir, are you sure? - Of course. 226 00:18:34,540 --> 00:18:37,410 Of course, I'm sure. Courage! 227 00:18:44,220 --> 00:18:47,451 You are not going to leave me alone? - I have to, 228 00:18:47,740 --> 00:18:51,733 but don't worry. Your soldier will be kinder. 229 00:18:52,620 --> 00:18:54,212 Goodbye! 230 00:18:55,500 --> 00:18:57,536 Let's hope it won't be too late. 231 00:19:00,780 --> 00:19:02,133 Waltz and turn 232 00:19:02,460 --> 00:19:06,055 All you dear friends 233 00:19:08,540 --> 00:19:11,213 He's the one who loves you now 234 00:19:13,700 --> 00:19:17,852 But your heart is a bit flighty 235 00:19:19,540 --> 00:19:23,977 Another lover makes his bow 236 00:19:27,100 --> 00:19:31,139 Another lover 237 00:19:33,500 --> 00:19:35,730 The Maid and the Young Man 238 00:19:39,140 --> 00:19:40,778 Dear Miss Marie, 239 00:19:41,180 --> 00:19:43,250 "I received your new adress. 240 00:19:44,140 --> 00:19:46,415 "I'm glad your new emloyers are kind. 241 00:19:47,740 --> 00:19:49,856 "But how old is their son? 242 00:19:51,740 --> 00:19:54,254 "I saw you yesterday while returning from maneuvers. 243 00:19:54,940 --> 00:19:57,374 "You didn't answer my wave. 244 00:19:58,220 --> 00:20:01,690 Was it on purpose or didn't you see me?" 245 00:20:11,220 --> 00:20:12,619 "Dear Mister Franz, 246 00:20:13,500 --> 00:20:16,776 "I have time to write this afternoon. 247 00:20:16,900 --> 00:20:19,653 "Monsieur and Madame are in the country. 248 00:20:20,940 --> 00:20:24,137 "Your letter gave me real pleasure. 249 00:20:24,780 --> 00:20:26,691 "But how old is their son?" 250 00:20:54,020 --> 00:20:54,896 Come in. 251 00:20:56,780 --> 00:20:58,054 Did Monsieur ring? 252 00:20:58,660 --> 00:21:00,378 Yes, I rang. 253 00:21:01,100 --> 00:21:02,328 Yes. What did I want to ask? 254 00:21:02,540 --> 00:21:05,259 Would you put the blinds down? 255 00:21:07,820 --> 00:21:09,458 That way it will be less hot. 256 00:21:27,380 --> 00:21:29,211 You really have courage 257 00:21:29,780 --> 00:21:31,896 to work in such weather. 258 00:21:37,180 --> 00:21:39,614 Bring me a glass of water. 259 00:21:39,740 --> 00:21:41,173 Yes, Monsieur Alfred. 260 00:21:45,660 --> 00:21:48,413 Let it run to get cool, please. 261 00:22:40,940 --> 00:22:42,009 Thank you. 262 00:22:56,420 --> 00:22:58,490 Careful, you are trembling! 263 00:23:03,100 --> 00:23:04,453 What time could it be? 264 00:23:05,300 --> 00:23:07,370 Nearly five. 265 00:23:07,540 --> 00:23:08,734 Already? 266 00:23:10,940 --> 00:23:12,259 Well, thank you. 267 00:23:49,860 --> 00:23:52,533 Did I hear the doorbell? 268 00:23:52,900 --> 00:23:53,720 No, Sir. 269 00:23:53,820 --> 00:23:56,050 Are you awaiting someone? 270 00:23:56,180 --> 00:23:59,058 Yes, Professor Schueller. 271 00:23:59,180 --> 00:24:03,298 The gentleman with the beard who came the other day? 272 00:24:03,460 --> 00:24:08,932 He comes twice a week. He'll be here at five. 273 00:24:10,180 --> 00:24:13,252 He gives me French lesson. 274 00:24:13,940 --> 00:24:15,080 What time is it? 275 00:24:15,180 --> 00:24:17,011 A quarter to five, Sir. 276 00:24:18,260 --> 00:24:20,296 He's allways a little late. 277 00:24:26,580 --> 00:24:27,615 Come. 278 00:24:38,900 --> 00:24:39,889 Closer. 279 00:24:47,380 --> 00:24:48,574 No, I thought... 280 00:24:48,860 --> 00:24:50,771 Throught what? 281 00:24:51,980 --> 00:24:55,336 Nothing. It is your blouse. 282 00:24:55,900 --> 00:24:58,937 What about my blouse? Don't you like it? 283 00:25:00,420 --> 00:25:03,218 Yes, yes. It is blue? 284 00:25:04,980 --> 00:25:08,017 Yes, A blue blouse. 285 00:25:09,260 --> 00:25:12,616 You dress very well. 286 00:25:16,180 --> 00:25:17,408 Aren't you warm? 287 00:25:17,900 --> 00:25:19,458 It's too light. 288 00:25:19,940 --> 00:25:22,056 You are right. It's too light. 289 00:25:22,460 --> 00:25:24,655 Don't be embarrassed because of me. 290 00:25:24,980 --> 00:25:27,972 No need to be embarrassed with anyone... 291 00:25:28,420 --> 00:25:29,819 lovely as you are. 292 00:25:32,620 --> 00:25:35,009 Your hair smells so good! 293 00:25:37,460 --> 00:25:39,735 One night I saw you 294 00:25:40,020 --> 00:25:41,533 when I came home late. 295 00:25:41,780 --> 00:25:44,613 I passed by the kitchen to get some water. 296 00:25:45,660 --> 00:25:48,777 Your door was open. 297 00:25:49,140 --> 00:25:52,849 I saw so many things. 298 00:25:56,300 --> 00:25:57,938 Your skin is so lovely and white. 299 00:25:59,260 --> 00:26:00,534 If somebody rings the bell? 300 00:26:01,660 --> 00:26:02,979 We dont answer. 301 00:26:22,460 --> 00:26:23,734 Where are you going, Sir? 302 00:26:25,660 --> 00:26:27,200 To the third floor. 303 00:26:27,300 --> 00:26:30,212 Sorry, everyone is in the country. 304 00:26:30,420 --> 00:26:32,809 I know. But I'm here to see their son. 305 00:26:33,300 --> 00:26:34,619 Hes not here, Sir. 306 00:26:34,940 --> 00:26:38,933 You must be wrong. He said he would not go with his parents. 307 00:26:39,500 --> 00:26:41,411 He must have changed his mind. 308 00:26:41,580 --> 00:26:44,094 He couldn't. 309 00:26:44,500 --> 00:26:45,615 You think so? 310 00:26:47,900 --> 00:26:50,698 But who are you? 311 00:26:51,060 --> 00:26:53,813 I'm new here. 312 00:26:54,020 --> 00:26:54,930 New? 313 00:26:56,060 --> 00:26:58,654 I asure you there's nobody up there. 314 00:26:58,980 --> 00:27:00,299 Weird. 315 00:27:02,900 --> 00:27:06,495 You can see the shutters are closed. 316 00:27:06,940 --> 00:27:10,489 You saved me three flights of stairs. 317 00:27:10,620 --> 00:27:13,896 Don't thank me, Professor. It must continue turning. 318 00:27:17,300 --> 00:27:18,369 What's turning? 319 00:27:18,820 --> 00:27:22,059 "La Ronde", Professor. 320 00:27:24,060 --> 00:27:25,129 La Ronde? 321 00:27:26,460 --> 00:27:28,416 Yes, Professor. 322 00:27:38,500 --> 00:27:41,115 I'm sure I heard the bell. 323 00:27:42,020 --> 00:27:43,248 Go get it. 324 00:27:47,260 --> 00:27:49,137 Go get it, Marie. 325 00:28:05,060 --> 00:28:07,096 Well? - Nothing. 326 00:28:10,220 --> 00:28:11,812 He surely did not come. 327 00:28:14,300 --> 00:28:16,894 That's Providence for sure 328 00:28:17,340 --> 00:28:18,978 I'm going for a walk. 329 00:28:19,620 --> 00:28:22,976 I want to walk, to breathe. 330 00:28:24,500 --> 00:28:25,979 I am ten years older! 331 00:28:26,100 --> 00:28:28,534 Have a good walk! 332 00:28:29,700 --> 00:28:31,736 You aren't cross, are you? 333 00:28:31,900 --> 00:28:35,649 Oh, no! I'm sure to see you again. 334 00:28:35,980 --> 00:28:37,333 Why do you say that? 335 00:28:37,940 --> 00:28:39,089 Just like that. 336 00:28:39,300 --> 00:28:40,494 See you this evening. 337 00:28:44,980 --> 00:28:48,689 Sometime after the happy beginning 338 00:28:49,140 --> 00:28:53,019 Love just went to his head 339 00:28:53,660 --> 00:28:55,491 Lovely love, 340 00:28:56,100 --> 00:28:58,170 such a great love 341 00:28:58,300 --> 00:29:01,576 For an honest woman 342 00:29:04,060 --> 00:29:07,575 Waltz and turn All your dear driends 343 00:29:08,060 --> 00:29:12,133 But all his ardor is still in vain 344 00:29:12,940 --> 00:29:16,728 For she valiantly resist him 345 00:29:17,140 --> 00:29:21,691 And as he pleads she's off again 346 00:29:22,220 --> 00:29:26,293 Perhaps flowers can convince her 347 00:29:27,060 --> 00:29:30,575 Take some roses, take them red 348 00:29:31,780 --> 00:29:33,896 But that's not enough to still her 349 00:29:34,060 --> 00:29:39,896 Honest scrupules in her head 350 00:29:40,660 --> 00:29:44,972 Just a sip of a good wine 351 00:29:45,620 --> 00:29:49,533 And surrender may come sweet 352 00:29:49,740 --> 00:29:54,291 But a woman with real class 353 00:29:54,420 --> 00:29:57,730 Only in private drinks her glass 354 00:29:58,780 --> 00:30:02,819 Off you go to find the dame 355 00:30:03,620 --> 00:30:06,817 Who lets apartments so discreet 356 00:30:07,500 --> 00:30:10,890 With some money to your name 357 00:30:12,180 --> 00:30:13,659 It is yours 358 00:30:14,700 --> 00:30:16,099 And here's the key 359 00:30:17,020 --> 00:30:20,729 One nice day Flushed with impatience 360 00:30:21,660 --> 00:30:23,252 There, on time 361 00:30:24,340 --> 00:30:26,376 With a new hat on his head 362 00:30:27,420 --> 00:30:30,059 Brimming now with confidence 363 00:30:30,580 --> 00:30:32,218 He's so happy 364 00:30:32,420 --> 00:30:34,695 She promissed... 365 00:30:38,060 --> 00:30:41,211 She promissed... 366 00:30:52,420 --> 00:30:53,933 Wait for me. 367 00:30:58,020 --> 00:30:59,280 Five minutes. 368 00:30:59,380 --> 00:31:02,895 The Young Man and the Married Woman 369 00:31:14,740 --> 00:31:17,812 Emma, you came! - Close the door quickly. 370 00:31:20,220 --> 00:31:21,539 Were you followed? 371 00:31:21,640 --> 00:31:23,558 I hope not. I changed carriages three times. 372 00:31:23,820 --> 00:31:26,015 What folly. How my heart's beating! 373 00:31:26,620 --> 00:31:27,735 Come, sit here. 374 00:31:29,380 --> 00:31:30,529 What time is it? 375 00:31:32,020 --> 00:31:33,055 A quarter to six. 376 00:31:33,740 --> 00:31:35,139 You are not late. 377 00:31:38,580 --> 00:31:39,899 It is pleasent here. 378 00:31:40,220 --> 00:31:42,998 Isn't it? 379 00:31:43,980 --> 00:31:45,174 It's cozy. 380 00:31:47,140 --> 00:31:48,892 Is it really yours? 381 00:31:49,340 --> 00:31:51,774 Well, for the moment. 382 00:31:53,940 --> 00:31:56,010 Since when? - Some time. 383 00:31:58,140 --> 00:32:00,256 Don't you want to sit down? 384 00:32:02,340 --> 00:32:04,656 Yes, my legs are failing me. 385 00:32:05,220 --> 00:32:07,739 Let me take this off. 386 00:32:08,460 --> 00:32:09,688 You'll feel better. 387 00:32:09,860 --> 00:32:11,134 You think so? 388 00:32:14,700 --> 00:32:16,770 Also your veil. 389 00:32:17,140 --> 00:32:20,073 Two veils. - Two veils? 390 00:32:23,900 --> 00:32:25,936 One. 391 00:32:32,700 --> 00:32:34,577 Two. 392 00:32:35,620 --> 00:32:38,657 Take off your hat. You will feel better. 393 00:32:48,340 --> 00:32:50,919 How lovely you are! 394 00:32:52,060 --> 00:32:53,379 You are sweet. 395 00:32:54,540 --> 00:32:55,893 Do you love me? 396 00:32:56,180 --> 00:32:58,091 I hope you don't doubt it! 397 00:32:59,460 --> 00:33:02,770 Then you will prove it to me by letting me go. 398 00:33:03,500 --> 00:33:06,139 You asked me to come. I come. - Emma, don't be cruel. 399 00:33:06,260 --> 00:33:08,410 You promised to be sensible. - I swear I will be sensible. 400 00:33:09,700 --> 00:33:12,089 - Goodbye, then. - Emma, don't torture me. 401 00:33:12,300 --> 00:33:15,133 The five minutes are over. - Not five minutes, five seconds! 402 00:33:15,260 --> 00:33:16,613 What time is it? - I don't know. 403 00:33:17,340 --> 00:33:20,173 Five minutes to six. I should be... 404 00:33:20,340 --> 00:33:23,491 ...at my sister's. - But you see her every day. 405 00:33:23,700 --> 00:33:27,280 Why did I listen to you? 406 00:33:27,380 --> 00:33:32,295 Emma... I have been thinking of you so much. 407 00:33:33,340 --> 00:33:36,173 I know you are unhappy - Yes. 408 00:33:37,500 --> 00:33:39,138 Life is so indifferent! 409 00:33:40,100 --> 00:33:41,772 So... 410 00:33:42,300 --> 00:33:44,052 So empty... 411 00:33:45,340 --> 00:33:48,034 and so short. 412 00:33:49,940 --> 00:33:54,092 The only joy is to meet someone to love. 413 00:33:54,220 --> 00:33:56,575 Who would have predicted that eight days ago. 414 00:33:57,020 --> 00:33:59,932 or even yesterday? - You promised day before yesterday. 415 00:34:00,300 --> 00:34:04,054 That day you turned my head. Yesterday I gave it some thought. 416 00:34:04,300 --> 00:34:08,418 I decided not to see you again. I wrote you a long letter. 417 00:34:08,540 --> 00:34:10,815 I didn't get it. - I tore it up. 418 00:34:11,140 --> 00:34:12,573 I should have sent it. 419 00:34:14,660 --> 00:34:17,413 We should not see each other again. 420 00:34:19,460 --> 00:34:21,690 What is behind this door? 421 00:34:23,380 --> 00:34:24,813 A room. 422 00:34:25,020 --> 00:34:26,738 Yes, but what kind of room? 423 00:34:28,180 --> 00:34:30,648 A drawing room. Another drawing room. 424 00:34:31,180 --> 00:34:33,455 You have two drawing rooms? - Yes 425 00:34:33,740 --> 00:34:35,810 This is a large apartment. 426 00:34:40,340 --> 00:34:42,456 I'm going to ask you a question. 427 00:34:43,500 --> 00:34:45,616 Do you swear to answer the truth? 428 00:34:47,380 --> 00:34:50,452 Have other women been here? 429 00:34:50,700 --> 00:34:54,010 But this house was built fifty years ago! 430 00:34:54,180 --> 00:34:57,172 That's not what I'm asking. You understood very well. 431 00:34:58,340 --> 00:35:01,491 Oh, but never, Emma. 432 00:35:01,940 --> 00:35:04,258 I explained to you that... 433 00:35:05,820 --> 00:35:07,570 To receive me, you have... 434 00:35:07,780 --> 00:35:09,691 What is so bad about it? 435 00:35:10,940 --> 00:35:12,009 Nothing. 436 00:35:12,420 --> 00:35:15,155 My veils. One, two. My hat. 437 00:35:36,220 --> 00:35:37,858 What are you doing to me? 438 00:35:39,980 --> 00:35:41,857 What time is it? - I don't know. 439 00:35:42,500 --> 00:35:44,377 I thought it was later. 440 00:35:58,220 --> 00:36:00,609 Give me something to drink. 441 00:36:01,180 --> 00:36:02,852 A glass of water. 442 00:36:04,220 --> 00:36:05,175 Would you like a glass of water? 443 00:36:06,260 --> 00:36:07,375 I'm thirsty. 444 00:36:07,500 --> 00:36:11,379 Wouldn't you prefer... - Anything. 445 00:36:12,340 --> 00:36:15,093 The cork is damaged. But I'll manage. 446 00:36:18,380 --> 00:36:19,859 I wanted to tell you 447 00:36:21,380 --> 00:36:23,530 that drawing room is a... 448 00:39:27,740 --> 00:39:29,731 You certainly scared me! 449 00:39:42,460 --> 00:39:43,779 There, that's funny! 450 00:39:56,380 --> 00:39:59,736 Don't torture yourself, my darling. - I knew it. 451 00:40:01,100 --> 00:40:03,295 I was half crazy all day. 452 00:40:09,180 --> 00:40:12,013 Have you read Stendhal? 453 00:40:14,460 --> 00:40:17,613 Yes, Stendhal's book "On Love". 454 00:40:19,340 --> 00:40:22,776 It mentions something typical. 455 00:40:26,300 --> 00:40:29,258 Some cavalry officers 456 00:40:29,780 --> 00:40:32,419 tell each other their amorous adventures and... 457 00:40:33,820 --> 00:40:36,573 Do you follow me? 458 00:40:37,380 --> 00:40:39,689 Their amorous adventures, so what? 459 00:40:39,820 --> 00:40:41,458 They all say 460 00:40:42,700 --> 00:40:46,454 that with the woman they wanted the most, 461 00:40:47,380 --> 00:40:49,018 in fact happened... 462 00:40:50,380 --> 00:40:53,577 the same thing that happened to me. 463 00:40:54,700 --> 00:40:58,375 It is quite typical, isn't it?. 464 00:40:59,500 --> 00:41:00,819 Yes, quite. 465 00:41:01,060 --> 00:41:03,893 To top it off, 466 00:41:04,980 --> 00:41:08,017 there's only one who says this never happened to him. 467 00:41:08,460 --> 00:41:10,735 Maybe it was true? 468 00:41:10,900 --> 00:41:13,733 Stendhal says he was a braggart. 469 00:41:14,620 --> 00:41:15,655 I see. 470 00:41:17,100 --> 00:41:19,136 Yet, I don't see why not to believe it. 471 00:41:19,260 --> 00:41:21,569 You don't know the best of the story. 472 00:41:23,740 --> 00:41:26,576 One of the cavalry officers 473 00:41:29,220 --> 00:41:35,056 says that he spent, with that woman he really wanted, 474 00:41:36,540 --> 00:41:39,896 three nights, or even six. 475 00:41:40,060 --> 00:41:41,413 It must have been three. 476 00:41:41,980 --> 00:41:44,175 Why do you say that? You don't know the story. 477 00:41:44,300 --> 00:41:46,814 I don't, but it must have been three. 478 00:41:46,980 --> 00:41:52,532 That officer spent with that woman he loved so much 479 00:41:54,300 --> 00:41:55,733 three nights 480 00:41:57,620 --> 00:42:00,896 and all they did was cry. 481 00:42:01,060 --> 00:42:03,528 They cried? Both? 482 00:42:03,820 --> 00:42:04,809 Yes. 483 00:42:06,100 --> 00:42:08,773 Tears of joy. 484 00:42:09,540 --> 00:42:11,690 Of delight in being together. 485 00:42:12,660 --> 00:42:14,960 Tou do not understand that, do you? 486 00:42:15,060 --> 00:42:18,689 When one's in love, I find that so natural. 487 00:42:19,620 --> 00:42:22,578 But some don't cry? 488 00:42:23,060 --> 00:42:24,812 Yes, naturally. 489 00:42:25,940 --> 00:42:30,934 Thats good. Because I thought that Stendhal said 490 00:42:31,140 --> 00:42:34,450 that all cavalry officers cried in such circumstances. 491 00:42:38,180 --> 00:42:39,772 You are making fun of me. 492 00:42:40,100 --> 00:42:42,295 Not at all. 493 00:42:42,540 --> 00:42:43,973 My darling, don't get upset. 494 00:42:44,700 --> 00:42:46,133 Now you upset me even more. 495 00:42:46,260 --> 00:42:48,171 You'll worry yourself sick. - Better and better. 496 00:42:48,420 --> 00:42:54,575 I find it so nice, just to remain good friends. 497 00:42:54,700 --> 00:42:56,497 That caps it all! 498 00:42:56,940 --> 00:42:58,214 I don't know what to say. 499 00:42:58,580 --> 00:42:59,933 Let's not talk. 500 00:43:01,100 --> 00:43:02,533 It will be symbolic. 501 00:43:10,260 --> 00:43:11,534 What time is it? 502 00:43:13,540 --> 00:43:15,576 It's been a while. 503 00:43:15,900 --> 00:43:17,253 Where's your watch? 504 00:43:18,740 --> 00:43:20,139 In my vest-pocket. 505 00:43:20,780 --> 00:43:22,293 And where's your vest? 506 00:43:23,220 --> 00:43:24,699 I don't know. There. 507 00:43:34,340 --> 00:43:35,455 I have to go. 508 00:43:36,420 --> 00:43:38,490 It must be so terribly late. 509 00:43:41,100 --> 00:43:44,092 It would have been so nice to be good friends. 510 00:43:47,620 --> 00:43:48,416 That's better. 511 00:43:49,100 --> 00:43:50,169 Fixed! 512 00:44:14,740 --> 00:44:15,650 It is eight o'clock! 513 00:44:16,140 --> 00:44:19,132 Fortunately the coachman waited. 514 00:44:19,300 --> 00:44:21,530 - You had asked him to. - I'd said five minutes... 515 00:44:21,740 --> 00:44:22,650 Right? 516 00:44:24,700 --> 00:44:27,294 he knows life! - I know the house! 517 00:44:29,420 --> 00:44:33,129 See you at the party tomorrow nihgt? 518 00:44:34,420 --> 00:44:35,933 We'll dance the first waltz. 519 00:44:36,660 --> 00:44:39,333 - I would never dare. - Then over here, day after tomorrow. 520 00:44:39,660 --> 00:44:41,173 You are crazy, darling. 521 00:44:41,740 --> 00:44:43,776 Wont you come back again? 522 00:44:45,020 --> 00:44:47,090 We will talk about it tomorrow. 523 00:44:48,340 --> 00:44:50,137 Dancing the first waltz. 524 00:45:07,140 --> 00:45:09,051 Now I'm the lover of a married woman. 525 00:45:43,820 --> 00:45:47,096 The Young Woman and Her Husband. 526 00:45:48,380 --> 00:45:50,940 What are you doing? 527 00:45:51,140 --> 00:45:53,495 I am reading Stendhal. - Is it a good book? 528 00:45:54,420 --> 00:45:56,615 Very instructive. 529 00:46:13,780 --> 00:46:14,849 What's the matter? 530 00:46:16,020 --> 00:46:17,658 I should be asking you! 531 00:46:19,140 --> 00:46:20,175 What's wrong? 532 00:46:21,820 --> 00:46:26,211 You are very lovely now. You have changed. 533 00:46:27,580 --> 00:46:29,138 Was I ugly? 534 00:46:30,020 --> 00:46:32,614 You were young. Now you are in full bloom. 535 00:46:34,780 --> 00:46:36,532 You're being a gentleman. 536 00:46:37,580 --> 00:46:40,538 Business is going well. 537 00:46:40,660 --> 00:46:42,218 Yes, obviously. 538 00:46:43,380 --> 00:46:47,893 Husbands have worries. Their minds arent always free. 539 00:46:50,500 --> 00:46:52,172 Are you working or talking to me? 540 00:46:53,620 --> 00:46:55,770 Of course I'm working. 541 00:47:01,020 --> 00:47:02,533 I am going to sleep. 542 00:47:07,060 --> 00:47:08,732 Good night, darling. 543 00:47:33,180 --> 00:47:35,011 Do you remember Venice? 544 00:47:35,420 --> 00:47:36,614 Venice? 545 00:47:36,820 --> 00:47:38,492 On our wedding trip? 546 00:47:39,580 --> 00:47:41,298 Yes, it was lovely. 547 00:47:45,580 --> 00:47:46,615 Switch the light on. 548 00:47:49,820 --> 00:47:51,448 I want to see you. 549 00:47:55,540 --> 00:47:56,450 Thanks. 550 00:47:57,780 --> 00:48:00,340 I wanted to explain something. 551 00:48:02,580 --> 00:48:03,649 You know... 552 00:48:04,700 --> 00:48:09,091 The husbands... no its not that. 553 00:48:10,020 --> 00:48:14,218 Husbands cannot always be lovers. 554 00:48:16,580 --> 00:48:18,616 There's a time for everything. 555 00:48:19,260 --> 00:48:23,458 There are periods of calm, when one lives like friends. 556 00:48:24,180 --> 00:48:26,336 And there are other periods... 557 00:48:28,260 --> 00:48:29,534 less calm ones. 558 00:48:31,580 --> 00:48:33,696 We had several periods 559 00:48:34,260 --> 00:48:37,775 of each of the two categories. And it is good like that. 560 00:48:38,260 --> 00:48:39,636 So? - No? 561 00:48:40,860 --> 00:48:43,579 I didn't say no. I said so. 562 00:49:16,260 --> 00:49:18,139 I have told you already. 563 00:49:19,900 --> 00:49:24,576 Its a good arrangement. Because if there were no calm periods 564 00:49:27,420 --> 00:49:30,093 there would be no 565 00:49:30,540 --> 00:49:31,893 periods of less calm. 566 00:49:32,860 --> 00:49:33,895 Do you understand? 567 00:49:34,500 --> 00:49:35,853 That's quite clear. 568 00:49:36,340 --> 00:49:39,969 Change is principle of life. 569 00:49:41,300 --> 00:49:44,849 Conjugal love is... 570 00:49:54,820 --> 00:49:56,253 The marriage... 571 00:49:57,500 --> 00:49:59,968 Marriage is a diconcerting mystery. 572 00:50:00,420 --> 00:50:03,935 You young women of good families, come to us ignorant and pure. 573 00:50:04,740 --> 00:50:07,015 You haven't lived and cannot know. 574 00:50:07,580 --> 00:50:09,411 But we know. 575 00:50:10,140 --> 00:50:11,937 But at what price! 576 00:50:13,420 --> 00:50:16,218 One could be disgusted with love if one knew the women 577 00:50:16,460 --> 00:50:18,894 of our first times. 578 00:50:19,540 --> 00:50:22,452 But there's no choice. 579 00:50:23,900 --> 00:50:24,935 Tell me about. 580 00:50:25,500 --> 00:50:30,369 Tell me about those women. 581 00:50:30,540 --> 00:50:31,939 I hope you are joking. 582 00:50:32,100 --> 00:50:37,333 No. I always wanted to know about you and those women. 583 00:50:39,180 --> 00:50:43,298 No Emma. You don't realize. It would be a desecration. 584 00:50:46,700 --> 00:50:48,179 But it's all so long ago. 585 00:50:51,340 --> 00:50:53,570 Have you ever been the lover of a married woman? 586 00:50:54,140 --> 00:50:55,368 What do you mean? 587 00:50:55,500 --> 00:50:57,377 My question is clear. 588 00:50:57,500 --> 00:51:01,857 How's such a question coming to your mind? 589 00:51:04,460 --> 00:51:06,337 Do you know a woman who... 590 00:51:06,580 --> 00:51:09,413 Is married? - Who's guilty? 591 00:51:10,980 --> 00:51:15,132 How coud I know? - Among your friends? 592 00:51:16,420 --> 00:51:17,853 I don't know. 593 00:51:18,020 --> 00:51:19,976 Has one confided in you? 594 00:51:20,820 --> 00:51:22,651 No. None did. 595 00:51:24,940 --> 00:51:27,135 Do you suspect one? 596 00:51:30,740 --> 00:51:33,937 I can't even think of one. 597 00:51:34,300 --> 00:51:35,210 Truly not? 598 00:51:35,940 --> 00:51:37,293 Of course. 599 00:51:37,540 --> 00:51:39,258 Emma, swear to me. 600 00:51:40,740 --> 00:51:46,052 You'll never befriend a woman of whom you think that she might not be beyond reproach. 601 00:51:49,300 --> 00:51:52,895 Women of doubtful reputation seek the company of honest women 602 00:51:53,020 --> 00:51:57,696 in a a kind of nostalgie for virtue. 603 00:51:58,180 --> 00:52:03,174 That's something very deep They are longing for virtue. 604 00:52:03,540 --> 00:52:05,576 They suffer their unworthiness. 605 00:52:05,740 --> 00:52:08,208 You think so? - I'm sure. 606 00:52:08,420 --> 00:52:12,129 Imagine that existence of lies and constant peril. 607 00:52:12,780 --> 00:52:15,089 They pay dearly for that joy. 608 00:52:15,980 --> 00:52:18,540 It's not even joy. - Pleasure. 609 00:52:20,220 --> 00:52:22,131 How can you call it pleasure? 610 00:52:22,820 --> 00:52:24,936 I assume. Otherwise, they wouldn't. 611 00:52:25,700 --> 00:52:27,213 It is a dizziness. 612 00:52:27,700 --> 00:52:30,818 A dizziness. 613 00:52:31,380 --> 00:52:33,371 But you have taken advantage of it. 614 00:52:35,060 --> 00:52:36,493 Yes, once. 615 00:52:37,820 --> 00:52:39,970 Who was she? Was it long ago? 616 00:52:40,260 --> 00:52:41,375 Quite long ago. 617 00:52:43,740 --> 00:52:44,934 She's dead. 618 00:52:47,980 --> 00:52:49,015 Dead? 619 00:52:51,380 --> 00:52:53,496 Those women die young. 620 00:52:55,460 --> 00:52:57,610 Are yu sure they all die young? 621 00:52:57,980 --> 00:52:59,936 It is a fact. There is justice. 622 00:53:01,460 --> 00:53:02,529 Did you love her? 623 00:53:03,380 --> 00:53:05,735 One doesn't love those women. 624 00:53:11,780 --> 00:53:16,137 One can really love only in truth 625 00:53:17,700 --> 00:53:19,019 and in purity. 626 00:53:20,060 --> 00:53:21,015 That's true. 627 00:53:23,140 --> 00:53:24,209 That's true. 628 00:53:41,100 --> 00:53:42,533 What time is it? 629 00:53:43,020 --> 00:53:45,614 What difference can it make? We have our whole live before us. 630 00:53:47,340 --> 00:53:49,012 How reassuring! 631 00:53:50,260 --> 00:53:51,818 Think of Venice. 632 00:53:56,420 --> 00:53:57,853 Give me your hand. 633 00:54:16,580 --> 00:54:17,695 The Husband 634 00:54:18,580 --> 00:54:19,456 and 635 00:54:21,140 --> 00:54:23,370 the little... 636 00:54:25,460 --> 00:54:27,098 How would I say? 637 00:54:30,740 --> 00:54:32,890 The little dressmaker? 638 00:54:34,020 --> 00:54:36,329 No. That's not a working girl. 639 00:54:37,620 --> 00:54:39,451 A little hussy, then? 640 00:54:39,620 --> 00:54:42,657 No. Taht she's not. 641 00:54:43,700 --> 00:54:45,133 She's so sweet. 642 00:54:52,620 --> 00:54:54,053 You don't understand. 643 00:54:54,220 --> 00:54:57,132 I'm only a beginner. I haven't your experience. 644 00:54:57,300 --> 00:54:59,768 You have to know a bit of life. 645 00:55:15,580 --> 00:55:18,890 Yes, Mr. Breitkopf. - How come you know my name? 646 00:55:20,460 --> 00:55:23,975 I served you at the Wachtls 647 00:55:24,260 --> 00:55:26,854 at Mayerling. - Ah, Mayerling! 648 00:55:27,540 --> 00:55:30,737 Then you know my tastes. 649 00:55:30,860 --> 00:55:33,977 You can trust me. - What about drink? 650 00:55:34,180 --> 00:55:35,659 Champagne, of course. 651 00:56:07,340 --> 00:56:11,008 Shrimps... pineapple. 652 00:56:13,300 --> 00:56:14,335 Why not? 653 00:56:15,780 --> 00:56:16,690 She's young. 654 00:56:20,780 --> 00:56:22,657 Are you thirsty? 655 00:56:23,780 --> 00:56:26,738 What will you tink of me, Sir? - Sir? why always Sir?. 656 00:56:26,900 --> 00:56:30,415 That won't change anything. What will you tink of me? 657 00:56:30,860 --> 00:56:31,610 Why? 658 00:56:31,740 --> 00:56:34,174 For coming with you to a private suite. 659 00:56:34,340 --> 00:56:37,412 This is a restaurant. 660 00:56:38,180 --> 00:56:39,852 The waiter can come any time. 661 00:56:41,300 --> 00:56:44,212 I adore shrimps. - So, eat. 662 00:56:49,980 --> 00:56:51,049 Good. 663 00:56:53,060 --> 00:56:54,209 That tickles! 664 00:56:54,940 --> 00:56:56,532 It is comfortable here.. 665 00:56:56,860 --> 00:56:57,975 It is sumptuous. 666 00:57:03,340 --> 00:57:08,095 Have you ever been in a private dining suite? 667 00:57:08,500 --> 00:57:10,172 You really want to know? 668 00:57:13,340 --> 00:57:14,295 Yes, I have. 669 00:57:15,860 --> 00:57:19,375 Not the way you think. With a friend and her fianc�. 670 00:57:20,060 --> 00:57:24,019 It wouldn't have been wrong even if you had gone 671 00:57:25,460 --> 00:57:27,291 with a young friend. 672 00:57:27,460 --> 00:57:29,690 But I don't have one. Neither young, nor old. 673 00:57:30,740 --> 00:57:31,616 I swear. 674 00:57:32,300 --> 00:57:35,770 You don't want me to believe. 675 00:57:38,820 --> 00:57:40,492 I haven't had one for six month. 676 00:57:42,700 --> 00:57:44,053 Who was it? 677 00:57:46,300 --> 00:57:47,653 He looked like you. 678 00:57:48,300 --> 00:57:49,733 Tell me! 679 00:57:50,700 --> 00:57:52,611 He looked like you. 680 00:57:55,620 --> 00:57:57,009 Had it not been for that... 681 00:57:57,140 --> 00:58:02,150 What? You mean that is why you answered me? 682 00:58:07,220 --> 00:58:08,938 He had such a charm. 683 00:58:10,700 --> 00:58:15,979 He talked the way you do. You have the same look. 684 00:58:19,220 --> 00:58:22,329 What kind of work did he do? 685 00:58:25,820 --> 00:58:26,969 What he did? 686 00:58:28,820 --> 00:58:30,856 What eyes you have! 687 00:58:33,940 --> 00:58:36,010 You remind me of someone,too. 688 00:58:37,700 --> 00:58:38,530 Who? 689 00:58:39,820 --> 00:58:41,139 My youth. 690 00:58:49,580 --> 00:58:52,299 My glass is empty. 691 00:58:52,620 --> 00:58:54,212 There must be some left. 692 00:59:06,380 --> 00:59:09,178 How old are you? - That doesn't matter. 693 00:59:09,700 --> 00:59:10,530 But you? 694 00:59:11,660 --> 00:59:12,649 Eighteen? 695 00:59:13,780 --> 00:59:15,008 No, nineteen. 696 00:59:15,580 --> 00:59:16,695 At last! 697 00:59:19,580 --> 00:59:20,695 And you? Thirty? 698 00:59:21,260 --> 00:59:24,411 Well, just about! 699 00:59:27,140 --> 00:59:29,495 Thre must have been something in that champage. 700 00:59:31,420 --> 00:59:33,695 My head is turning. 701 00:59:41,420 --> 00:59:44,537 I wonder what will happen if I cannot get up. 702 00:59:47,380 --> 00:59:50,053 I adore you. 703 01:00:09,660 --> 01:00:11,412 What is this? - The bill. 704 01:00:27,140 --> 01:00:29,335 You have seen that little one? 705 01:00:29,820 --> 01:00:32,653 I noticed Mademoiselle when you came. 706 01:00:35,100 --> 01:00:36,169 Do you know her? 707 01:00:36,980 --> 01:00:38,618 It is the first time I've seen her. 708 01:00:39,980 --> 01:00:43,814 I'm wondering wheter... 709 01:00:45,140 --> 01:00:47,449 I know nothing of her. 710 01:00:48,300 --> 01:00:50,097 I got carried away. 711 01:00:50,620 --> 01:00:53,088 You should not regret it. 712 01:00:54,460 --> 01:00:56,655 Do you tihnk so? - I know so. 713 01:01:08,540 --> 01:01:09,450 May I? 714 01:01:11,780 --> 01:01:12,735 Are you ready? 715 01:01:15,580 --> 01:01:16,979 That bit of champagne. 716 01:01:17,860 --> 01:01:19,259 What it made me do! 717 01:01:22,420 --> 01:01:24,297 What will you think of me? 718 01:01:24,820 --> 01:01:26,856 That you like me, that's all. 719 01:01:27,060 --> 01:01:30,894 Yes, but that champagne... - What about it? 720 01:01:31,260 --> 01:01:33,694 When two people like each other 721 01:01:33,820 --> 01:01:37,859 there's no need for drugs in the champagne. 722 01:01:38,500 --> 01:01:41,378 I said it to be proper. 723 01:01:41,620 --> 01:01:46,136 Everyone has his bit of dignity... and I am a bit ashamed. 724 01:01:46,700 --> 01:01:49,339 Because I remind you of your first lover? - Of course. 725 01:01:49,460 --> 01:01:51,894 Was he lieutenant? 726 01:01:52,540 --> 01:01:56,055 No. He's out of the service. His father has a caf�. 727 01:01:56,380 --> 01:01:58,416 My bag, my gloves. 728 01:01:59,740 --> 01:02:01,651 Do you know what time is it? - No. Why? 729 01:02:01,780 --> 01:02:03,452 Eleven-thirty. - So what? 730 01:02:03,580 --> 01:02:04,535 And your mother? 731 01:02:07,580 --> 01:02:10,697 You have seen enough of me? - Yuo said yourself that. 732 01:02:14,140 --> 01:02:17,098 I don't even know your name - Charles. 733 01:02:21,940 --> 01:02:23,658 You are not same any more. 734 01:02:25,900 --> 01:02:27,219 My umbrella. 735 01:02:39,140 --> 01:02:41,574 Will I see you again soon? - I don't live in Vienna. 736 01:02:41,700 --> 01:02:43,452 I only come here from time to time. 737 01:02:45,820 --> 01:02:47,572 I bet you are married. 738 01:02:49,660 --> 01:02:53,733 when a men say they dont live here it means they are married. 739 01:02:54,100 --> 01:02:57,376 Would you have any remorse for seducing a married man? 740 01:02:57,540 --> 01:03:01,419 No. I'd just think his wife is doing the same. 741 01:03:01,540 --> 01:03:03,929 Don't talk like that. 742 01:03:05,220 --> 01:03:08,576 It is clear that you have a wife! - Wheter I have or not, 743 01:03:09,340 --> 01:03:11,854 I find such banter in poor taste. 744 01:03:21,860 --> 01:03:23,373 Let's talk seriously. 745 01:03:23,860 --> 01:03:26,499 I'd like to see you again. - Really? 746 01:03:26,700 --> 01:03:28,179 Yes, often. 747 01:03:28,980 --> 01:03:33,815 But I'd have to be sure of you. I couldn't keep an eye on you. 748 01:03:34,500 --> 01:03:37,936 You know, one doesn't meet men like you every day. 749 01:03:38,740 --> 01:03:39,809 Yes, of course. 750 01:03:39,980 --> 01:03:43,052 But as you are still not naive, but quite young... 751 01:03:43,660 --> 01:03:48,893 and there are individuals without scrupules and for girls like you, temptations. 752 01:03:51,260 --> 01:03:54,536 As I don't live in Vienna... 753 01:03:56,340 --> 01:03:58,137 we could arrange it. 754 01:03:58,620 --> 01:04:00,372 If you want to love me, 755 01:04:02,140 --> 01:04:03,653 love only me. 756 01:04:04,340 --> 01:04:05,739 Only you? 757 01:04:06,100 --> 01:04:10,013 We could find a little nest 758 01:04:10,580 --> 01:04:14,414 where I would visit you when I come to town. 759 01:04:15,380 --> 01:04:17,132 I can afford that. 760 01:04:17,420 --> 01:04:19,411 DArented place, of course. 761 01:04:21,020 --> 01:04:25,093 I'd have that in a nice part of town, 762 01:04:25,500 --> 01:04:27,440 everything just right, 763 01:04:27,540 --> 01:04:29,929 a good house, elegant lobby, 764 01:04:31,260 --> 01:04:32,898 well-waxed floors, 765 01:04:33,580 --> 01:04:35,491 well-polished brass 766 01:04:35,980 --> 01:04:38,653 and an impeccable stairxase. 767 01:04:55,060 --> 01:04:59,531 Thre it is for our charmer 768 01:04:59,860 --> 01:05:04,012 All out now the welcome mat 769 01:05:04,260 --> 01:05:08,617 For she followed a young poet 770 01:05:08,780 --> 01:05:12,640 More seductive than all that 771 01:05:12,740 --> 01:05:14,373 Are all poets like you? 772 01:05:14,540 --> 01:05:18,658 The great ones are, but we are only a few. -You scare me. 773 01:05:19,180 --> 01:05:21,250 Are you awed? - Yes 774 01:05:21,940 --> 01:05:24,818 But could you light the other candles? 775 01:05:24,940 --> 01:05:29,570 Not yet, my angel. We are bathed in an ocen of light all day. 776 01:05:29,860 --> 01:05:34,888 Now we leave the waves and we drape shadows about us, like a wrap. 777 01:05:35,060 --> 01:05:38,177 No, not like a wrap. That's prosaic. What do you think? 778 01:05:40,500 --> 01:05:42,058 Nothing. 779 01:05:42,260 --> 01:05:45,650 Sublime incomprehension! Like a wrap... 780 01:05:45,780 --> 01:05:50,900 like a dressing gown... like a cloak of stars. 781 01:05:51,020 --> 01:05:53,011 Why of stars? - Don't talk. 782 01:05:56,020 --> 01:05:57,692 Above all, don't talk! 783 01:06:01,900 --> 01:06:03,811 How can you write in the dark? 784 01:06:04,020 --> 01:06:07,296 By the light of my thoughts. Ocean, 785 01:06:07,820 --> 01:06:09,139 light, 786 01:06:10,100 --> 01:06:12,660 wave... - Are you writing all down? 787 01:06:12,860 --> 01:06:16,489 Inspiration is a good memory. But I have no memory. 788 01:06:16,620 --> 01:06:21,216 Our drama lies in the continuous marriage of frenzy 789 01:06:21,620 --> 01:06:25,249 and organization. Yes. 790 01:06:25,380 --> 01:06:30,659 Frenzy and organization. Aren't you thirsty? 791 01:06:30,820 --> 01:06:32,120 No, I'm hungry. 792 01:06:32,220 --> 01:06:35,690 I'd prefer you to be thirsty - Why? I'm hungry. 793 01:06:35,900 --> 01:06:39,529 There's enough to drink, not to eat. I can buy cold cuts. 794 01:06:40,460 --> 01:06:41,688 No cold cuts. 795 01:06:41,820 --> 01:06:44,129 Do you want to dine in a private suit? 796 01:06:44,420 --> 01:06:45,250 Again? 797 01:06:46,100 --> 01:06:48,091 It must be a mania men have!. 798 01:06:48,220 --> 01:06:51,098 Have you dined in a suite before? 799 01:06:51,260 --> 01:06:52,534 With a lover? 800 01:06:53,020 --> 01:06:57,093 Precisely not. With a friend and her fianc�. There, you see. 801 01:06:57,700 --> 01:06:59,019 No, I don't see. 802 01:06:59,620 --> 01:07:01,451 I don't even see if you are blushing. 803 01:07:01,820 --> 01:07:03,731 I think you are telling a lie. 804 01:07:04,580 --> 01:07:07,014 By now I can't even tell 805 01:07:07,700 --> 01:07:09,258 if you are blonde or dark. 806 01:07:09,380 --> 01:07:11,610 You should have written it down. 807 01:07:11,780 --> 01:07:14,772 What you said is extremely deep. 808 01:07:15,020 --> 01:07:18,057 You just summarized the whole tragedy of desire. 809 01:07:18,260 --> 01:07:20,649 Couldn't you talk like everyone else? 810 01:07:20,900 --> 01:07:21,969 I never tried. 811 01:07:24,180 --> 01:07:25,613 Tell me if you love me. 812 01:07:26,060 --> 01:07:27,937 Yes, I love you. - Why? 813 01:07:28,820 --> 01:07:30,253 You are different. 814 01:07:30,380 --> 01:07:31,290 Can one see that? 815 01:07:31,780 --> 01:07:33,054 One mainly hears it. 816 01:07:33,860 --> 01:07:36,169 I feel that with you love must be something. 817 01:07:37,460 --> 01:07:38,495 Something... 818 01:07:38,900 --> 01:07:41,289 Immaterial. Take your dress off! 819 01:07:42,140 --> 01:07:45,655 I said: The night's there with itsveil, 820 01:07:46,260 --> 01:07:47,249 with its stars, 821 01:07:47,420 --> 01:07:50,093 it spread the whole milky way at our feet. 822 01:07:50,220 --> 01:07:53,576 A thousand stars glitter. Take everything off. 823 01:07:53,740 --> 01:07:54,809 But I'm cold. 824 01:07:54,940 --> 01:07:59,775 The night bring us back 20, 30, 50 suns, the glare of the day hid from us. 825 01:07:59,900 --> 01:08:03,495 Imagine that we are in the Indies, in a mysterious palace. 826 01:08:04,020 --> 01:08:06,011 Take your slip off. 827 01:08:06,380 --> 01:08:07,859 The nights are warm in the Indies. 828 01:08:11,140 --> 01:08:15,531 Humidity envelops us. Take your slip off. 829 01:08:15,660 --> 01:08:16,490 Do you love me? 830 01:08:40,620 --> 01:08:41,814 There you go, Sir. 831 01:08:43,860 --> 01:08:44,895 The bill. 832 01:08:55,140 --> 01:08:57,608 What time is it? - Just after eleven, Sir. 833 01:09:00,140 --> 01:09:01,414 I have almost midnight. 834 01:09:02,260 --> 01:09:03,375 So do I. 835 01:09:11,500 --> 01:09:14,219 Something must have kept her. 836 01:09:14,420 --> 01:09:15,739 But it's nothing serious. 837 01:09:16,660 --> 01:09:18,378 You think so? - I know so. 838 01:09:29,580 --> 01:09:34,415 "May the wind blow storm or breeze, ice cold or warm 839 01:09:34,620 --> 01:09:38,240 "Nothing matters, for together Now in the glittering white of snow 840 01:09:38,340 --> 01:09:41,179 "On we are walking through the forest. " 841 01:09:41,860 --> 01:09:45,899 Now I'll dazzle you with a present. 842 01:09:46,140 --> 01:09:49,530 I'll reveal my name. Kuhlenkampf. 843 01:09:50,140 --> 01:09:51,334 Kulenkampf? 844 01:09:54,500 --> 01:09:56,013 You are astounded? 845 01:09:56,180 --> 01:09:59,490 Why should I be? It's a name like any other. 846 01:09:59,620 --> 01:10:01,417 You don't know Kuhlenkampf? 847 01:10:01,660 --> 01:10:05,778 Is it true you write plays shown in theaters? 848 01:10:05,940 --> 01:10:09,853 You are beauty, simplicity, life. 849 01:10:10,300 --> 01:10:13,736 You really would have loved me even if I'd been a grocery boy? 850 01:10:13,940 --> 01:10:15,896 Of course. - Swear, please, swear. 851 01:10:16,020 --> 01:10:19,615 You did not know I'm Kuhlenkampf. 852 01:10:19,780 --> 01:10:21,452 I said no. 853 01:10:22,180 --> 01:10:25,092 It brings tears to my eyes. Forget everything. 854 01:10:25,220 --> 01:10:29,691 I am not Kulhenkampf. I'm Robert, and nothing more. 855 01:10:29,860 --> 01:10:32,374 I'm not a writer. I'm a notary's clerk. 856 01:10:32,500 --> 01:10:35,298 At night I play piano in a caf�. 857 01:10:35,460 --> 01:10:40,375 We'll never leave each other. We'll love one another with imposing simplicity. 858 01:10:40,780 --> 01:10:42,532 Is it true you play piano? 859 01:10:43,100 --> 01:10:43,930 In what caf�? 860 01:10:44,100 --> 01:10:45,249 No more questions. 861 01:10:45,940 --> 01:10:48,090 Would you like to take a trip? 862 01:10:48,460 --> 01:10:50,291 For three months or three weeks. 863 01:10:50,540 --> 01:10:51,893 And your notary public? 864 01:10:52,660 --> 01:10:53,649 And my mother? 865 01:10:53,820 --> 01:10:57,130 They can console each other. We'll live in the deep forest 866 01:10:57,260 --> 01:10:59,933 all naked, drinking from brooks, 867 01:11:00,260 --> 01:11:02,820 eating golden fruits amidst the wilderness. 868 01:11:02,980 --> 01:11:05,414 Then we'll say goodbye.. 869 01:11:05,740 --> 01:11:07,890 Why goodgye? 870 01:11:08,060 --> 01:11:10,130 There's no love without goodbye. 871 01:11:11,380 --> 01:11:12,449 Kiss me, 872 01:11:12,660 --> 01:11:15,936 and Sunday you'll see a play by Kulhenkampf. 873 01:11:16,100 --> 01:11:18,011 Kulhenkampf again! - He's a friend. 874 01:11:18,140 --> 01:11:20,654 You'll see the 50th showing of the play. 875 01:11:20,820 --> 01:11:24,335 Wait at the stage door for me, then you tell me all. 876 01:11:36,180 --> 01:11:38,136 Bravo for you. A great audience! 877 01:11:38,300 --> 01:11:39,255 The Poet 878 01:11:40,540 --> 01:11:41,768 and the Actress. 879 01:11:41,900 --> 01:11:42,340 Why did you drop the last line? 880 01:11:43,980 --> 01:11:45,060 Always the same one. 881 01:11:45,160 --> 01:11:49,694 "We'll never leave each other. We'll love one another with imposing simplicity" 882 01:11:50,180 --> 01:11:51,932 You don't say it in life. 883 01:11:59,020 --> 01:12:01,056 Why did you send her away? 884 01:12:01,260 --> 01:12:03,057 I wanted to kiss you. 885 01:12:03,300 --> 01:12:05,973 But we'll have all night. 886 01:12:06,460 --> 01:12:08,849 Do you really want to go out there, 887 01:12:09,020 --> 01:12:10,976 two hours by sledge into the night? 888 01:12:11,580 --> 01:12:13,411 I wish we didn't play tomorrow. 889 01:12:13,700 --> 01:12:16,214 You wanted it. 890 01:12:16,620 --> 01:12:18,099 You asked me to reserve the rooms. 891 01:12:19,500 --> 01:12:22,139 And why two rooms? 892 01:12:22,700 --> 01:12:24,975 One never knows how things turn out. 893 01:12:25,220 --> 01:12:26,130 Turn out? 894 01:12:40,860 --> 01:12:41,929 Then let's go to my place. 895 01:12:42,300 --> 01:12:46,578 By now it will be cold there. There is not fire. 896 01:12:46,820 --> 01:12:49,653 Then, your place. 897 01:12:50,060 --> 01:12:51,254 What about my mother? 898 01:12:52,740 --> 01:12:54,139 Then, let's go out there. 899 01:13:20,300 --> 01:13:23,240 What time is it, please? 900 01:13:23,340 --> 01:13:24,898 A little after eleven. 901 01:13:35,620 --> 01:13:38,817 I have almost midnight. - So do I, Miss. 902 01:13:41,140 --> 01:13:45,133 Why play with me? You are talent, beauty, life. 903 01:13:45,300 --> 01:13:48,770 Because I'm an actress. - Forget the theater for a moment. 904 01:13:49,560 --> 01:13:50,880 Why forget it? 905 01:13:50,980 --> 01:13:53,938 You write plays for it and I play in it. 906 01:13:54,100 --> 01:13:55,738 What would we be without it? 907 01:13:55,860 --> 01:13:56,895 A man and a woman. 908 01:13:57,060 --> 01:14:02,009 You think that a man and a woman would have decided to leave now 909 01:14:02,300 --> 01:14:05,133 if they were not of the theater? 910 01:14:05,300 --> 01:14:07,131 You dont love me anymore. 911 01:14:08,820 --> 01:14:09,889 And you? 912 01:14:12,500 --> 01:14:13,933 You are right. 913 01:14:14,380 --> 01:14:16,416 Theater is terrible. 914 01:14:16,740 --> 01:14:18,810 We know in advance what we'll tell each other. 915 01:14:19,500 --> 01:14:23,493 You choose that hotel because it reminds you of an old love. 916 01:14:23,940 --> 01:14:26,454 You like to compare the present and the past. 917 01:14:26,580 --> 01:14:30,812 A night of memories. What about me? 918 01:14:30,940 --> 01:14:32,419 You'll send me back twenty times. 919 01:14:32,620 --> 01:14:36,738 You know I won't send you back the twenty-first time. 920 01:14:37,180 --> 01:14:38,613 Isn't true? 921 01:14:40,220 --> 01:14:41,289 Yes, I know. 922 01:14:42,340 --> 01:14:43,978 That is why I love you. 923 01:14:48,860 --> 01:14:51,249 Those who don't know... 924 01:14:51,860 --> 01:14:53,657 do you love them too? - All of them. 925 01:15:00,860 --> 01:15:05,440 Waltz and turn dear friends 926 01:15:05,540 --> 01:15:09,613 Just as the earth turns Night and day 927 01:15:10,220 --> 01:15:14,975 Fallen rain drops turn into clouds 928 01:15:15,340 --> 01:15:19,777 and then return to us as rain. 929 01:15:20,780 --> 01:15:22,179 The Actress 930 01:15:22,700 --> 01:15:24,053 and the Count 931 01:15:25,980 --> 01:15:29,131 Count, it is you? Will you excuse me a moment? 932 01:15:32,420 --> 01:15:35,014 Your mother authorized me to come in 933 01:15:35,420 --> 01:15:38,559 otherwise I wouldn't dared. - Have a seat, dear Count. 934 01:15:44,620 --> 01:15:46,292 I am paying you my respects. 935 01:15:47,100 --> 01:15:50,729 Yesterday I saw you play for the first time. 936 01:15:50,860 --> 01:15:52,213 Only yesterday? 937 01:15:52,740 --> 01:15:56,858 We were still dining when it started. You are even lovelier close up. 938 01:15:59,980 --> 01:16:02,494 May I go back to bed? 939 01:16:10,500 --> 01:16:12,536 Have a seat, dear Count. 940 01:16:20,580 --> 01:16:22,059 What were we saying? 941 01:16:22,180 --> 01:16:24,171 That I dined late. 942 01:16:24,460 --> 01:16:26,212 You must dine earlier. 943 01:16:26,740 --> 01:16:29,538 I could do that, or not dine at all. 944 01:16:29,660 --> 01:16:30,854 Dining is not a pleasure. 945 01:16:30,980 --> 01:16:35,371 Wich are the pleasures you are still enjoying? 946 01:16:35,500 --> 01:16:38,298 I often wondered about that. 947 01:16:38,500 --> 01:16:39,649 And love? 948 01:16:39,860 --> 01:16:42,738 Those who believe in love can find a woman. 949 01:16:42,900 --> 01:16:44,299 Is that happiness? 950 01:16:44,580 --> 01:16:47,492 Happiness? Happiness does not exist. 951 01:16:47,820 --> 01:16:50,459 What one talks about most exists the least. 952 01:16:50,620 --> 01:16:51,450 How true! 953 01:16:51,700 --> 01:16:53,975 Drunkenness, joy, they exist. 954 01:16:54,140 --> 01:16:55,971 Let's assume I feel a joy. 955 01:16:56,140 --> 01:17:00,179 I know I feel it. Let's assume I'm drunk. That's a fact. 956 01:17:00,380 --> 01:17:01,699 When it is past... 957 01:17:02,340 --> 01:17:03,693 It is past... 958 01:17:04,620 --> 01:17:07,851 The future is unknown, the past melancholy. 959 01:17:08,020 --> 01:17:11,649 We have only the present. 960 01:17:11,820 --> 01:17:13,040 Do you understand? 961 01:17:13,140 --> 01:17:14,732 Come, sit closer. 962 01:17:20,180 --> 01:17:22,171 Where can I put the helmet? 963 01:17:28,300 --> 01:17:30,370 I knew you would come. 964 01:17:30,860 --> 01:17:33,958 I realized it last night on stage. - Last night? 965 01:17:34,460 --> 01:17:38,499 Didn't you understand I was playing only for you? 966 01:17:38,980 --> 01:17:40,698 You noticed me? 967 01:17:44,860 --> 01:17:46,452 Detach your saber. 968 01:17:49,260 --> 01:17:50,375 No, give it to me. 969 01:17:58,060 --> 01:18:00,369 Well, ask me something. 970 01:18:05,420 --> 01:18:07,888 Authorize me to return tonight. 971 01:18:08,740 --> 01:18:11,300 Why postpone what you can do in the morning? 972 01:18:11,460 --> 01:18:13,496 Let me tell you. 973 01:18:13,900 --> 01:18:17,051 Love in the morning... I see it differently. 974 01:18:18,140 --> 01:18:20,210 How do you see it? 975 01:18:21,700 --> 01:18:24,931 I'll wait you at the stage door 976 01:18:25,460 --> 01:18:27,451 and we go out to dine. - And then? 977 01:18:27,620 --> 01:18:28,609 Home. 978 01:18:28,820 --> 01:18:29,855 And then? 979 01:18:30,500 --> 01:18:33,173 Things will follow their course. 980 01:18:34,540 --> 01:18:36,292 How darling! 981 01:18:37,420 --> 01:18:39,536 Isn't it too warm here? 982 01:18:40,020 --> 01:18:41,214 Yes, it is. 983 01:18:41,940 --> 01:18:43,339 Open that. 984 01:18:43,460 --> 01:18:47,897 It's so dark. One can almost imagine that it's night. 985 01:18:50,900 --> 01:18:53,095 Nobody can see us 986 01:18:53,380 --> 01:18:54,654 except for ourselves. 987 01:19:13,540 --> 01:19:15,895 May I go back to bed? 988 01:19:20,340 --> 01:19:23,377 Shall we say: day after tomorrow? 989 01:19:24,780 --> 01:19:28,056 Why day after tomorrow? You said tonight. 990 01:19:29,420 --> 01:19:32,218 That has no more meaning. 991 01:19:32,460 --> 01:19:33,779 I mean, 992 01:19:34,220 --> 01:19:35,653 morally speaking. 993 01:19:36,580 --> 01:19:41,495 Morally speaking I have to see you tonight. 994 01:19:41,940 --> 01:19:44,374 I have to tell you about our souls. 995 01:19:44,540 --> 01:19:47,771 I'll be waiting at the stage door. 996 01:19:47,940 --> 01:19:50,090 Not at all. You'll wait here. 997 01:19:50,700 --> 01:19:53,168 At your place? - In my room. 998 01:19:53,620 --> 01:19:55,417 So we will not dine. 999 01:19:56,100 --> 01:19:59,217 It would have no philosophical meaning. 1000 01:19:59,820 --> 01:20:00,809 Very well. 1001 01:20:02,980 --> 01:20:04,777 I have to take leave. 1002 01:20:05,420 --> 01:20:10,892 Considering I came for a courtesy call, I have taken advantage. 1003 01:20:12,500 --> 01:20:15,776 Glad to have met you. 1004 01:20:17,180 --> 01:20:19,489 My regards to your mother. 1005 01:20:50,900 --> 01:20:52,777 Haven't seen you before? 1006 01:20:53,020 --> 01:20:55,454 That's possible. I move about a lot. 1007 01:20:55,580 --> 01:20:57,138 Have you served here long? 1008 01:20:58,300 --> 01:21:02,373 I don't serve, I'm here for love of art. 1009 01:21:02,540 --> 01:21:05,293 What art? - The art of love. 1010 01:21:05,500 --> 01:21:09,129 For love of the art of love. 1011 01:21:10,540 --> 01:21:12,690 Very funny. Goodbye. 1012 01:21:16,900 --> 01:21:20,290 Toward what love are you going now? 1013 01:21:27,700 --> 01:21:30,612 Where did I go last night? 1014 01:21:31,860 --> 01:21:35,614 I didn't go to her. I was alone. 1015 01:21:36,860 --> 01:21:39,249 No, with Count Bobby 1016 01:21:40,420 --> 01:21:43,378 in a bad state. 1017 01:21:44,740 --> 01:21:47,732 I didn't go to the theater. 1018 01:21:47,900 --> 01:21:51,654 I dined alone with Harras. 1019 01:21:52,380 --> 01:21:54,610 An animated dinner. 1020 01:21:55,180 --> 01:21:58,616 Quite a happy party followed me. 1021 01:21:58,820 --> 01:22:03,132 Katie, Doudou y Harras, of course. 1022 01:22:03,740 --> 01:22:05,537 That woman? 1023 01:22:05,660 --> 01:22:09,209 I didn't follow that woman, 1024 01:22:09,380 --> 01:22:11,211 I wanted to be by myself. 1025 01:22:11,860 --> 01:22:14,215 Absolutely. 1026 01:22:18,740 --> 01:22:20,970 What is past, is past. 1027 01:22:44,340 --> 01:22:45,978 Where does it leave one? 1028 01:23:34,140 --> 01:23:35,778 Good morning, handsome. 1029 01:23:37,660 --> 01:23:39,013 Sleep well? 1030 01:23:43,500 --> 01:23:48,335 Does it matter to you whether one's young or old or...? 1031 01:23:48,460 --> 01:23:49,529 I am sleepy. 1032 01:23:52,060 --> 01:23:53,049 That's it! 1033 01:23:55,500 --> 01:23:57,331 I know who you remind me of. 1034 01:23:59,100 --> 01:24:00,692 I remind you of someone? 1035 01:24:00,900 --> 01:24:02,538 It's incredible. 1036 01:24:05,220 --> 01:24:06,972 The same eyes. 1037 01:24:07,860 --> 01:24:09,532 Incredible. 1038 01:24:11,540 --> 01:24:14,213 Let me kiss your eyes. 1039 01:24:33,740 --> 01:24:35,219 Doesn't it bother you? 1040 01:24:35,860 --> 01:24:37,134 What? 1041 01:24:38,260 --> 01:24:40,854 That we didn't... 1042 01:24:44,860 --> 01:24:46,532 There are many men like that. 1043 01:24:47,460 --> 01:24:48,893 It wasn't your moment. 1044 01:24:50,740 --> 01:24:52,651 I know that you like me. 1045 01:24:55,380 --> 01:24:56,733 Goodbye, soldier. 1046 01:25:02,100 --> 01:25:04,295 How do you know I like you? 1047 01:25:04,460 --> 01:25:05,813 Last night... 1048 01:25:06,380 --> 01:25:09,929 Didn't I drop on the couch? 1049 01:25:10,100 --> 01:25:12,295 You were on the couch, 1050 01:25:12,900 --> 01:25:14,379 but with me. 1051 01:25:18,260 --> 01:25:19,534 Don't you remember? 1052 01:25:29,540 --> 01:25:31,178 What do you wanted, anyway? 1053 01:25:35,300 --> 01:25:36,528 What about that? 1054 01:25:40,420 --> 01:25:42,650 Do I look more like her than before? 1055 01:25:49,580 --> 01:25:51,172 Less than before. 1056 01:25:55,380 --> 01:25:57,018 Where does it leave one. 1057 01:25:58,020 --> 01:25:59,658 You know what I mean? 1058 01:27:28,500 --> 01:27:30,968 Doesn't one salute officers any more? 1059 01:27:35,980 --> 01:27:38,280 It would have been a pity if those two hadn't saluted one another. 1060 01:27:40,340 --> 01:27:41,978 The merry-go-round has stopped. 1061 01:27:44,100 --> 01:27:48,412 That's the end now of our story 1062 01:27:49,140 --> 01:27:53,656 All with me, you saw it well 1063 01:27:54,260 --> 01:27:57,969 It's the story of everybody 1064 01:27:58,900 --> 01:28:03,576 and that'all there was to tell. 73514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.