Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,223 --> 00:02:09,144
Ayo. Ayo makan roti.
2
00:02:09,383 --> 00:02:12,304
Kalian tidak mau? Ayolah.
3
00:02:22,224 --> 00:02:25,824
Ayo. Ini untukmu.
4
00:02:32,105 --> 00:02:34,666
Teruskan. Ini untuk kalian.
5
00:02:34,866 --> 00:02:39,026
Jadi! Kau yang memberi gandum untuk burung-burung ya?
6
00:02:40,585 --> 00:02:42,626
Bibitku, ya?!
7
00:02:42,866 --> 00:02:45,666
Kau sudah mendaki dunia.
Begitu ya?
8
00:02:45,907 --> 00:02:50,347
Apa itu yang kau pikirkan?
Akan kuberi kau sesuatu untuk dipikirkan!
9
00:02:52,227 --> 00:02:54,147
Sekarang, pergi dari sini!
10
00:03:39,071 --> 00:03:41,351
Kau cuma keluar selama sejam.
11
00:03:42,911 --> 00:03:45,312
- Apa yang dilakukannya?
- Tak ada.
12
00:03:55,632 --> 00:03:57,593
Apa dia memukulmu?.
13
00:03:58,713 --> 00:04:03,633
Memalukan kau membiarkannya.
Ayahnya adalah buruhnya ayahku.
14
00:04:10,594 --> 00:04:12,554
Merapat!
15
00:04:23,395 --> 00:04:25,316
Tn. Fawley!
16
00:04:30,396 --> 00:04:34,356
- Haruskah aku melepaskan ini?
- Selama lima detik.
17
00:04:34,596 --> 00:04:36,236
Tahan semuanya.
18
00:04:59,158 --> 00:05:01,838
Ayo, jika kau mau ikut.
19
00:05:07,199 --> 00:05:10,279
- Kau sudah menyelesaikan pekerjaanmu?
- Ya.
20
00:05:10,519 --> 00:05:12,000
Anak baik.
21
00:05:13,439 --> 00:05:16,360
- Ayo. Ayo.
- Baiklah.
22
00:05:31,040 --> 00:05:33,961
Kau kelihatan sedih, Jude.
Apakah kau sedih karena aku akan pergi?
23
00:05:35,481 --> 00:05:38,322
- Ya.
- Aku juga.
24
00:05:38,962 --> 00:05:43,082
- Anda mau kemana, Pak?
- Christminster.
25
00:05:43,322 --> 00:05:44,802
Kenapa Anda harus pergi?
26
00:05:45,043 --> 00:05:49,081
Kau tahu apa itu universitas?
Pendidikan di universitas?
27
00:05:57,003 --> 00:05:59,604
Kau lihat, di sebelah sana?
28
00:06:01,364 --> 00:06:03,284
Itulah Christminster.
29
00:06:04,323 --> 00:06:07,924
Jika ada yang ingin kau lakukan dalam hidup, Jude,
kesanalah kau harus pergi.
30
00:06:08,884 --> 00:06:12,244
Bahkan jika artinya harus mengorbankan
yang lain untuk sementara waktu.
31
00:06:13,084 --> 00:06:16,605
Kau harus membaca bukumu
ketika teman-temanmu yang lain sibuk bermain.
32
00:06:18,045 --> 00:06:21,405
Turun dari tempat tidurmu secepatnya
pada pagi hari saat udara masih sangat dingin.
33
00:06:21,645 --> 00:06:27,365
Belajar setiap ada kesempatan.
Suatu hari akan membuahkan hasil, aku janji padamu.
34
00:06:28,525 --> 00:06:32,566
Sekali kau kesana, segalanya terbuka untukmu.
Kau bisa menjadi apa pun yang kau inginkan.
35
00:06:32,807 --> 00:06:35,726
Kau bisa memilih masa depanmu.
36
00:06:46,487 --> 00:06:48,447
- Makan malam!
- Ayo.
37
00:06:48,687 --> 00:06:50,727
Cepat, Jude.
38
00:07:05,889 --> 00:07:09,489
- Ikutlah makan bersama kami, Jude.
- Tidak.
39
00:07:09,729 --> 00:07:12,329
Makanlah sepotong keju ini, kau akan menyukainya.
40
00:07:12,569 --> 00:07:18,129
- Siapa yang menunggu? Mengelontoki blok lama, ya?
- Apa dia orang yang menarik?
41
00:07:33,652 --> 00:07:36,571
42
00:07:41,212 --> 00:07:44,732
"Dengan cepat dia bangkit
dari laut abu-abu seperti kabut."
43
00:07:44,972 --> 00:07:46,853
44
00:07:47,093 --> 00:07:49,173
"Anakku, kenapa kau menangis?"
45
00:07:51,733 --> 00:07:54,813
46
00:08:10,575 --> 00:08:12,575
Inilah sang penyair.
47
00:08:16,296 --> 00:08:18,854
- Terima kasih banyak.
- Aku tidak melemparnya.
48
00:08:19,055 --> 00:08:23,976
Juga bukan aku. Aku tidak melemparkannya, kuberitahu kau.
Aku bahkan tidak suka tampangnya.
49
00:08:24,216 --> 00:08:26,096
- Tidak ada satu pun di antara kalian yang melemparnya
- Ada masalah apa dengannya?
50
00:08:26,335 --> 00:08:30,095
- Kurasa dia cukup manis.
- Benar. dia cuma berdiri di sana.
51
00:08:32,176 --> 00:08:35,377
- Oh, lihat. Kau sudah menakutinya.
- Dia malu.
52
00:08:38,017 --> 00:08:40,578
Aku bertaruh kau berpikir aku yang melemparnya.
53
00:08:41,617 --> 00:08:42,856
Tidak.
54
00:08:43,097 --> 00:08:44,538
Sebenarnya memang aku.
55
00:08:46,018 --> 00:08:48,417
Tapi jangan beritahu siapa-siapa.
56
00:08:49,057 --> 00:08:51,138
Namaku Arabella.
57
00:08:51,378 --> 00:08:56,298
Ayahku seorang peternak babi.
Kami sedang mencuci jeroan untuk puding hitam
58
00:08:59,658 --> 00:09:02,339
- Apa?.
- Tidak apa-apa.
59
00:09:04,220 --> 00:09:08,060
Aku tidak kerja hari Sabtu.
Jadi kau bisa menemuiku.
60
00:09:30,062 --> 00:09:34,821
- Apa kau sudah menangkap sesuatu?
- Tidak, aku seharusnya melemparkan sesuatu yang lain.
61
00:09:50,423 --> 00:09:54,504
62
00:10:01,024 --> 00:10:04,305
- Sekarang yang kau lakukan hanya membaca?
- Ya.
63
00:10:04,545 --> 00:10:06,464
Tidak ada yang lain?
64
00:10:08,184 --> 00:10:11,785
- Apa yang kau baca?
- Latin, kadang-kadang Yunani.
65
00:10:12,024 --> 00:10:17,665
Aku sudah membca dua buku Iliad, Thucydides,
Hesiod, beberapa wasiat Yunani.
66
00:10:17,906 --> 00:10:19,705
Astaga!
67
00:10:19,946 --> 00:10:22,226
Ya, aku harus bisa masuk Christminster.
68
00:10:22,466 --> 00:10:24,026
Christminster (??)
69
00:10:24,266 --> 00:10:26,268
Ya. Aku akan menjadi mahasiswa.
70
00:10:27,867 --> 00:10:31,347
- Bahkan mungkin menjadi profesor suatu hari nanti.
- Mungkin, mungkin.
71
00:10:32,267 --> 00:10:35,666
- Kau pernah melihatku memanjat pohon?
- Tidak.
72
00:10:44,509 --> 00:10:46,06
73
00:11:01,230 --> 00:11:03,789
Ada sesuatu yang mau kutunjukkan padamu, Jude.
74
00:11:16,870 --> 00:11:18,791
Dimana kau?
75
00:11:19,752 --> 00:11:21,511
76
00:11:27,071 --> 00:11:28,632
Bangun, Abby.
77
00:11:28,872 --> 00:11:30,352
Kenapa?
78
00:11:30,632 --> 00:11:32,192
Aku mau menciummu.
79
00:11:32,432 --> 00:11:34,473
Cium saja aku seperti ini.
80
00:11:37,352 --> 00:11:40,353
Hati-hati aku mengerami sebuah telur.
81
00:11:43,593 --> 00:11:46,634
Aku membawanya bersamaku kemana pun.
Akan menetas dalam waktu tiga hari.
82
00:11:54,594 --> 00:11:56,394
Kenapa kau lakukan itu?
83
00:11:56,635 --> 00:11:59,594
Wajar bagi seorang wanita membawa kehidupan
ke dunia.
84
00:12:51,158 --> 00:12:54,359
- Jude?
- Ya.
85
00:12:54,599 --> 00:12:56,559
Ini sudah larut.
86
00:13:18,842 --> 00:13:21,723
Untuk mempelai pria dan wanita!
87
00:13:24,761 --> 00:13:27,362
Kami akan memberikannya pada Bibi Drusilla.
88
00:13:27,602 --> 00:13:29,323
Bibi Drusilla.
89
00:13:41,643 --> 00:13:44,283
- Apa panggilannya?
- Rosie's pig.
90
00:13:44,523 --> 00:13:47,084
- Bagaimana jika Jemima Spot?
- Apa kau suka?
91
00:14:25,727 --> 00:14:27,407
Itu bukan rambutmu sendiri?
92
00:14:27,647 --> 00:14:29,048
Jadi?
93
00:14:30,289 --> 00:14:31,728
Apa?
94
00:14:31,968 --> 00:14:35,729
- Rambutmu sendiri sudah cukup.
- Ini sangat populer di London.
95
00:14:35,968 --> 00:14:38,968
Kau peduli yang dipikirkan orang di London?
96
00:14:39,209 --> 00:14:40,849
Kau tidak suka?
97
00:14:41,089 --> 00:14:43,568
- Tidak.
- Berarti aku tidak akan memakainya lagi.
98
00:14:51,730 --> 00:14:53,690
Biarkan tetap menyala.
99
00:14:56,969 --> 00:15:03,051
Aku mau melihat kita. Jika mau kau bisa menutup matamu
dan menganggap ini gelap.
100
00:15:10,972 --> 00:15:14,971
Jude. Mintalah baik-baik padaku.
101
00:15:15,211 --> 00:15:18,691
- Minta apa?
- Apa yang kau ingin aku lakukan.
102
00:15:18,931 --> 00:15:21,092
- Aku tidak tahu.
- Apa??!.
103
00:15:23,253 --> 00:15:25,372
Kita hanya harus melakukannya.
104
00:16:10,857 --> 00:16:13,336
Dia tidak akan pernah ke sini.
105
00:16:15,617 --> 00:16:17,337
Dia mungkin berdarah pemabuk.
106
00:16:24,217 --> 00:16:26,537
Kita harus melakukannya sendiri.
107
00:16:31,538 --> 00:16:35,819
- Hati-hati.
- Lalu cari di tempat lain.
108
00:16:36,058 --> 00:16:38,138
Meja ini bukan untuk babi.
109
00:16:41,778 --> 00:16:43,938
110
00:16:57,741 --> 00:16:59,621
Benar, angkat dia.
111
00:17:07,701 --> 00:17:11,142
- Di mana kau mau?
- Di sisi yang ini.
112
00:17:16,942 --> 00:17:19,263
113
00:17:28,022 --> 00:17:29,543
114
00:17:29,783 --> 00:17:31,703
Terima kasih Tuhan dia sudah mati.
115
00:17:33,903 --> 00:17:36,264
Apa yang akan dilakukan Tuhan terhadap pembunuhan babi?
116
00:18:36,468 --> 00:18:38,389
Sudah agak terlambat mencari wanita lain.
117
00:18:45,070 --> 00:18:48,109
Aku tidak akan merasa menyesal untukmu.
118
00:18:48,349 --> 00:18:51,950
Kau seharusnya mendengarkanku.
Keluarga Fawley tidak cocok menikah.
119
00:18:52,190 --> 00:18:55,991
- Aku tidak punya pilihan.
- Kau tidak punya otak.
120
00:18:56,231 --> 00:19:00,511
- Lima bulan berlalu dan bahkan tidak ada benjolan.
- Tolong jangan berkata begitu.
121
00:19:08,352 --> 00:19:10,632
Haruskah aku menyiapkan kamarmu?
122
00:19:13,552 --> 00:19:15,632
Tidak, lebih baik aku pergi.
123
00:20:10,757 --> 00:20:15,878
"Jude sayang, aku memutuskan untuk pergi,
dan aku tidak akan kembali.
124
00:20:16,077 --> 00:20:18,197
"Aku tahu kau berpikir
aku memperdayamu agar menikahiku,
125
00:20:18,438 --> 00:20:21,559
"tapi aku bersumpah bahwa aku yakin
waktu itu aku hamil.
126
00:20:21,798 --> 00:20:24,438
"Aku akan ke Australia untuk memulai kembali.
127
00:20:24,678 --> 00:20:27,119
"Mungkin sekarang kau bisa bebas
pergi ke Christminster
128
00:20:27,359 --> 00:20:29,358
"dan menjadi seorang siswa universitas.
129
00:20:29,598 --> 00:20:31,479
"Semoga sukses."
130
00:21:28,364 --> 00:21:30,044
Bisa kubantu?
131
00:22:28,449 --> 00:22:35,010
..kemudian ada rumah yang saling membelakangi,
anak-anakmu yang kotor menggantungkan perancah.
132
00:22:35,250 --> 00:22:37,930
Itu kota yang sama.
133
00:22:38,170 --> 00:22:42,610
Mungkin jalan kaki lima menit
dari Church Street menuju Scum Street.
134
00:22:44,290 --> 00:22:49,851
Kenapa kita tidak pergi saja?
Kenapa kita tidak pergi saja dan mengetuk pintu mereka?
135
00:22:50,730 --> 00:22:57,572
Karena mereka meyakinkan kita beginilah caranya.
Tidak ada perubahan. Kenapa berubah?
136
00:22:57,812 --> 00:23:00,252
Mereka sudah menang argumen.
137
00:23:00,492 --> 00:23:04,612
Mereka mendidik bagaimana cara mereka memenangkan argumen.
138
00:23:13,373 --> 00:23:16,334
Aku sedang mencari Jude Fawley.
Aku yakin dia bekerja di sini.
139
00:23:16,573 --> 00:23:19,573
- Kau akan menemukannya di sekitar pojok itu, Nona.
- Terima kasih.
140
00:23:29,935 --> 00:23:34,055
Jude Fawley? Aku sepupumu, Sue Bridehead.
141
00:23:34,295 --> 00:23:36,535
Bibi Drusilla mengirimiku surat dan memberitahu
bahwa kau berada di Christminster.
142
00:23:40,255 --> 00:23:42,616
- Halo.
- Halo.
143
00:23:44,216 --> 00:23:47,175
Jangan salah sangka,
tapi kalian tidak kelihatan seperti sepupu.
144
00:23:47,415 --> 00:23:52,056
- Kenapa begitu?
- Kau cantik sedangkan dia, tampangnya seperti batu.
145
00:23:52,297 --> 00:23:55,577
- Hidung mancung adalah lambang kemuliaan.
- Diam.
146
00:23:55,817 --> 00:24:00,697
Mereka punya hidung yang sama. Lihat mereka.
147
00:24:00,938 --> 00:24:02,978
Masing-masing, tepat berada di tengah wajah mereka.
148
00:24:04,457 --> 00:24:07,697
- Beritahu aku hal-hal tentang sepupuku.
- Dia seorang mahasiswa, mahasiswa sejati.
149
00:24:07,938 --> 00:24:10,177
- Dia seorang pendosa.
- Kenapa begitu?
150
00:24:10,418 --> 00:24:12,858
- Apa sebutan yang terakhir tadi?
- Oh, maksudmu Vicky.
151
00:24:13,098 --> 00:24:16,498
- Bukan, Florence,
- Orang yang sebelum Elspeth.
152
00:24:16,738 --> 00:24:21,059
- Mm...enak, kan?
- Oh, enak sekali.
153
00:24:22,620 --> 00:24:25,179
Tidak ada apa-apa, ya?
154
00:24:32,900 --> 00:24:37,100
Oh, ya! Sekarang, itu bagus, itu bagus.
155
00:24:42,820 --> 00:24:46,221
156
00:25:20,664 --> 00:25:23,664
Jude. Jude!
157
00:25:24,385 --> 00:25:25,905
Jude!
158
00:25:27,024 --> 00:25:31,185
Jangan di sana, tidak bagus.
Mereka dulu membakar martir di sana.
159
00:25:37,667 --> 00:25:40,786
- Kau percaya takhayul, Jude?
- Tidak.
160
00:25:41,027 --> 00:25:44,546
Aku juga tidak, tapi kurasa lebih baik
cari aman, iya kan?
161
00:25:47,186 --> 00:25:50,866
- Kita mau kemana?
- Suatu tempat yang jauh dari universitas ini.
162
00:25:51,107 --> 00:25:54,068
- Tapi di sini menyenangkan.
- Cuma ada batu di sini.
163
00:25:54,307 --> 00:25:59,188
- Gedungnya, iya. Maksudku para mahasiswanya.
- Aku juga sedang membicarakan mahasiswanya.
64
00:26:22,989 --> 00:26:24,789
Habiskan.
165
00:26:33,910 --> 00:26:37,150
- Berapa harganya dua ini?
- Sepuluh shilling.
166
00:26:37,390 --> 00:26:41,231
- Kau tidak akan membelinya.
- Kenapa tidak?
167
00:26:42,791 --> 00:26:45,552
- Apa anda mau aku membungkusnya?
- Tidak, terima kasih.
168
00:26:50,072 --> 00:26:56,032
- Kenapa kau membungkusnya?
- Untuk mencegah pemilik penginapanku kena serangan jantung.
169
00:26:56,272 --> 00:27:01,433
- Kau agak konfrontatif.
- Bukan, aku cuma heran kenapa kau selalu pergi ke gereja.
170
00:27:01,673 --> 00:27:04,993
Karena sebagian dari diriku masih percaya takhayul,
latar belakang gadis desa.
171
00:27:05,232 --> 00:27:08,833
- Maksudmu, seperti aku?
- Aku tidak tahu kau seorang gadis.
172
00:27:25,715 --> 00:27:28,315
Apa aku menyakitimu?
173
00:27:29,316 --> 00:27:31,035
Tidak.
174
00:27:33,075 --> 00:27:36,396
Bahkan saat aku coba membuktikan betapa aku
lebih pintar darimu?
175
00:27:36,635 --> 00:27:38,916
Memang.
176
00:27:39,156 --> 00:27:42,836
- Jangan bilang begitu.
- Kenapa?
177
00:27:43,076 --> 00:27:46,677
Karena itu bukan hal yang pantas
kau akui.
178
00:27:46,917 --> 00:27:48,877
Kenapa tidak, jika itu benar?
179
00:28:11,878 --> 00:28:15,960
- Katakan sesuatu.
- Aku senang mendengarkanmu.
180
00:28:17,039 --> 00:28:19,039
Catullus.
181
00:28:33,362 --> 00:28:36,522
182
00:28:38,042 --> 00:28:41,601
"Tuhan, seperti pria yang duduk di samping wanita
183
00:28:41,842 --> 00:28:47,923
"yang melihat dan mengetahui orang yang tertawa
karena teriris air mata yang menetes
184
00:28:50,602 --> 00:28:54,563
"Tak ada yang tersisa untukku
setiap kali aku melihatnya."
185
00:29:16,125 --> 00:29:18,004
Indah.
186
00:29:29,766 --> 00:29:32,406
Bagaimana hukumnya menikahi sepupu?
187
00:29:32,646 --> 00:29:38,165
Bukan begitu. Tidak pernah disebutkan hukum
mencintai sepupumu sendiri. Cukup sering kudengar.
188
00:29:38,407 --> 00:29:43,846
- Bagaimana menurutmu, Jude?
- kalian berdua adalah sepupu, kau yang bilang padaku.
189
00:29:54,648 --> 00:29:57,288
- Sue?
- Bagaimana kau tahu?
190
00:29:59,328 --> 00:30:03,609
- Kau punya tangan seorang wanita.
- Seharusnya kau lebih baik dari itu.
191
00:30:09,649 --> 00:30:12,930
- "Pruples" tidak dihitung.
- Kau sudah mengikutiku?
192
00:30:13,250 --> 00:30:15,570
Aku datang untuk mengucapkan selamat tinggal.
193
00:30:16,650 --> 00:30:20,451
- Kau mau memperkenalkanku pada temanmu?
- Itu Wilkes.
194
00:30:21,290 --> 00:30:24,011
Apa kabar, Tn. Wilkes?.
195
00:30:26,131 --> 00:30:30,130
- Kenapa kau mau pergi?
- Aku ribut dengan pemilik penginapanku.
196
00:30:30,371 --> 00:30:35,972
Dia menemukan sebuah patung milikku, membuangnya ke tanah dan
memijak-mijak dengan tumitnya sampai hancur berkeping-keping
197
00:30:36,212 --> 00:30:37,851
Dia juga memastikan aku kehilangan pekerjaanku.
198
00:30:39,771 --> 00:30:44,772
- Kemana kau mau pergi?
- Entahlah. Aku akan mengajar di suatu tempat.
199
00:30:45,012 --> 00:30:49,733
- Kau bisa mengajar di sini di Christminster.
- Semua orang di kota ini adalah guru, Jude.
200
00:30:49,973 --> 00:30:55,293
Ada temanku yang bisa bantu, Tn. Phillotson.
Aku adalah muridnya di Marygreen.
201
00:30:55,533 --> 00:30:57,653
Jangan khawatirkan aku.
202
00:30:57,893 --> 00:31:00,254
Aku bermaksud mencarinya.
Tidak ada salahnya minta tolong.
203
00:31:00,493 --> 00:31:02,975
Kenapa kau ingin aku tetap tinggal?
204
00:31:03,214 --> 00:31:05,694
Karena kita baru saja bertemu.
205
00:31:20,296 --> 00:31:22,616
- Tn. Phillotson?
- Ya.
206
00:31:22,856 --> 00:31:27,656
Nama saya Jude Fawley.
Saya adalah murid anda di Marygreen.
207
00:31:28,937 --> 00:31:30,975
Ya, tentu saja.
208
00:31:32,297 --> 00:31:37,057
- Apa kau muridku juga dulu?
- Bukan, ini sepupuku, Sue Bridehead.
209
00:31:38,617 --> 00:31:43,138
Tn. Phillotson, andalah yang menunjukkan Christminster padaku,
pada hari yang sama saat anda meninggalkan Marygreen.
210
00:31:43,377 --> 00:31:46,898
Aku datang ke sini karena anda, pak,
untuk menjadi anak kampus.
211
00:31:47,138 --> 00:31:49,058
Lewat sini.
212
00:31:49,298 --> 00:31:52,699
Aku memberi ide tentang univesitas pada masa yang lampau.
213
00:31:52,938 --> 00:31:57,418
Mimpi lain telah terganti.
Aku sangat senang menjadi guru. .
214
00:32:01,659 --> 00:32:03,579
Jadi di sinilah kita.
215
00:32:06,739 --> 00:32:10,019
Sue sedang mencari lowongan kerja sebagai guru.
216
00:32:10,781 --> 00:32:14,420
- Kau sudah punya pengalaman?
- Belum.
217
00:32:15,700 --> 00:32:17,860
Apa sangat sulit mendapatkan pekerjaan?
218
00:32:18,100 --> 00:32:21,460
- Aku berpikir untuk melamar ke suatu tempat pelatihan.
- Itu ide yang bagus.
219
00:32:21,700 --> 00:32:24,700
Yang kubutuhkan untuk sekolah ini
adalah transfer pada tahun kedua.
220
00:32:24,940 --> 00:32:27,621
- Bagaimana jika magang?
- Jude!
221
00:32:27,862 --> 00:32:32,621
- Apa kau serius mau menjadi guru, Sue?
- Ya, tentu saja.
222
00:32:32,861 --> 00:32:36,061
Aku yakin akan berguna untuk kalian berdua.
223
00:32:36,302 --> 00:32:40,143
- Aku tidak sanggup memberi gaji yang besar untukmu.
- Tidak masalah.
224
00:32:41,422 --> 00:32:44,022
Baiklah kalau begitu.
225
00:32:44,263 --> 00:32:47,103
- Satu kali tujuh?
- Tujuh.
226
00:32:47,343 --> 00:32:49,903
- Dua kali tujuh?
- 14.
227
00:32:50,103 --> 00:32:52,943
- Tiga kali tujuh?
- 21.
228
00:32:53,184 --> 00:32:56,144
- Empat kali tujuh?
- 28.
229
00:33:00,984 --> 00:33:03,664
- Dah, Nona.
- Dah.
230
00:33:08,666 --> 00:33:13,066
Gunung Olves, Gunung Moriah.
231
00:33:13,306 --> 00:33:15,625
Lembah Jehoshaphat.
232
00:33:16,665 --> 00:33:18,585
Kota Zion.
233
00:33:20,145 --> 00:33:23,985
Calvary, adalah nama-nama yang paling berpengaruh
dalam sejarah kita.
234
00:33:24,226 --> 00:33:30,387
Inilah model kota Jerusalem pada masa
Tuhan kita, Jesus kristus.
235
00:33:30,628 --> 00:33:34,467
Dan mereka mengambil Jesus
melalui jalan-jalan yang panas, berdebu dan sempit ini...
236
00:33:34,707 --> 00:33:37,988
Bagaimana orang bisa tahu Jerusalem dulu seperti itu?
Aku tidak yakin.
237
00:33:38,227 --> 00:33:41,828
Tentu saja memang begitu. Model ini disalin dari
peta dugaan yang terbaik.
238
00:33:42,068 --> 00:33:44,947
Kenapa harus Jerusalem?
Kenapa tidak Athena, Roma atau Alexandria?
239
00:33:45,187 --> 00:33:49,948
Karena Kota Jerusalem sangat berarti bagi kita
selaku umat Kristen. Pastinya kau harus melihatnya?
240
00:33:51,787 --> 00:33:56,149
- Kenapa kau begitu curiga?
- Tidak, aku cuma menduga-duga...
241
00:33:56,389 --> 00:33:57,629
Jude!
242
00:33:58,909 --> 00:34:01,549
- Kejutan sekali!
- Tidak, aku sudah tahu kau di sini.
243
00:34:01,789 --> 00:34:04,470
- Kau selalu mengawasiku setiap saat.
- Tn. Phillotson.
244
00:34:04,709 --> 00:34:08,589
Jude. Sepupumu adalah gadis yang sangat pintar,
dia mengkritik semua ini tanpa terkecuali.
245
00:34:08,829 --> 00:34:12,070
Tolong jangan sebut aku gadis pintar,
sudah banyak orang pintar di sekitar kita saat ini.
246
00:34:12,310 --> 00:34:16,271
- Aku tidak bermaksud apa-apa.
- Aku tahu. Ayo, Jude.
247
00:34:17,511 --> 00:34:23,951
Tuduhan ini menuliskan:
"Ini adalah Jesus, raja Israil."
248
00:34:25,711 --> 00:34:29,032
- Dia mau membuatmu terkesan.
- Tidak cukup pintar.
249
00:34:29,272 --> 00:34:31,672
Dia tidak bisa pintar, dia menyukaimu.
250
00:34:31,912 --> 00:34:35,672
Aku juga menyukainya.
Bukan berarti aku akan merendahkannya.
251
00:34:35,912 --> 00:34:38,673
Aku sama sekali tidak merasa bersalah.
252
00:34:42,272 --> 00:34:44,954
253
00:34:53,634 --> 00:34:57,754
"Katakan padaku, Musa, pria, banyak cara
254
00:34:57,994 --> 00:35:03,554
"yang mengembara jauh dan luas
setelah dia dipecat dari kota suci Troy."
255
00:35:09,434 --> 00:35:11,796
- Ciumlah demi keberuntungan?
- Tidak.
256
00:35:22,396 --> 00:35:24,276
Surat untuk Dean of Admissions.
257
00:35:29,757 --> 00:35:31,797
Mereka mengambilnya.
258
00:35:32,877 --> 00:35:35,077
Perlu topi, Jude?
259
00:35:37,238 --> 00:35:41,318
- Apa masalahnya?
- Sedang hujan.
260
00:35:42,838 --> 00:35:47,519
- Itu apa?
- Kupikir kau orang pintar.
261
00:35:52,839 --> 00:35:55,759
262
00:36:19,082 --> 00:36:20,522
Sue!
263
00:37:27,608 --> 00:37:30,528
"Pak, saya telah membaca surat anda dengan rasa tertarik,
264
00:37:30,767 --> 00:37:33,968
"dan bisa dinilai dari deskripsi yang anda buat
bahwa anda adalah seorang pekerja,
265
00:37:34,208 --> 00:37:36,888
"saya pikir anda punya kesempatan yang lebih baik
dalam mencapai kesuksesan hidup
266
00:37:37,128 --> 00:37:41,249
"dengan tetap berpegang pada pendirian anda sendiri
daripada mengadopsi jalan yang lain.
267
00:37:41,488 --> 00:37:44,568
"Salam hormat, the Dean of Admissions. "
268
00:37:49,770 --> 00:37:53,969
Aku tidak peduli pada pembantu rektor, wali,
kepala atau anggota Master of Arts.
269
00:37:54,209 --> 00:37:57,889
Aku tidak akan mempedulikan mereka
jika mereka tak mau memberiku kesempatan.
270
00:37:58,130 --> 00:38:00,570
Lebih banyak yang kita pelajari di luar buku
daripada di dalamnya.
271
00:38:00,810 --> 00:38:04,531
- Bisakah kau mengucapkan syahadat dalam bahasa Latin?
- Ya, aku bisa, tentu saja bisa.
272
00:38:04,770 --> 00:38:06,891
Permisi. Tolong diam sebentar
273
00:38:07,131 --> 00:38:13,212
Pria di sudut sana sedang berlatih artikel
kepercayaannya dalam logat Latin
274
00:38:13,452 --> 00:38:15,571
demi kemajuan perusahaan ini.
275
00:38:15,811 --> 00:38:18,412
- Terima kasih.
- Ini kesempatanmu.
276
00:38:29,693 --> 00:38:33,093
#Credo in unum Deum, Patrem,
277
00:38:33,333 --> 00:38:36,493
#omnipotentem,
Factorem coel et terrae,
278
00:38:36,733 --> 00:38:40,373
#visibilum omnium et invisibilum.
279
00:38:41,813 --> 00:38:46,615
#Crucifixus etiam pro nobis:.
sub Pontio Pilato passus,
280
00:38:46,854 --> 00:38:49,414
#et sepultus est.
281
00:38:49,654 --> 00:38:53,975
#Et resurrexit tertia die,
secundum Scripturas.
282
00:38:55,494 --> 00:38:57,936
#Et in Spiritum Sanctum, Dominum
283
00:38:58,176 --> 00:39:02,855
#et vivificantem,
qui ex Patre Filo que procedit.
284
00:39:10,137 --> 00:39:12,057
Kalian benar-benar bodoh.
285
00:39:13,656 --> 00:39:17,377
Siapa di antara kalian
yang tahu bahwa yang kukatakan benar atau salah?
286
00:39:30,377 --> 00:39:34,098
Bisa jadi The Ratcatcher's Daughter
ganda dalam bahasa Belanda untuk kalian semua ketahui.
287
00:40:14,501 --> 00:40:16,141
288
00:40:16,381 --> 00:40:19,143
Sue! Sue!
289
00:40:24,223 --> 00:40:25,703
Jude...?
290
00:40:25,942 --> 00:40:27,702
Aku baru minum-minum, Sue.
291
00:40:29,023 --> 00:40:32,263
- Maukah kau mengizinkanku masuk?
- Baiklah.
292
00:40:35,424 --> 00:40:37,183
- Aku bisa sendiri.
- Jude.
293
00:40:42,864 --> 00:40:45,145
Kau akan belajar lebih banyak daripada
yang pernah mereka ajarkan.
294
00:40:49,704 --> 00:40:51,705
Aku yakin inilah hal terakhir yang ingin kau dengar,
295
00:40:51,945 --> 00:40:55,384
tapi kau tidak butuh pengalaman dulu di Christminster
agar bisa melakukan kebaikan di dunia.
296
00:40:56,466 --> 00:41:00,265
- Kau harus makan sesuatu.
- Dia terlalu tua untukmu.
297
00:41:05,945 --> 00:41:08,507
Akan kubawakan kau sarapan besok pagi.
298
00:42:42,114 --> 00:42:44,475
Sudah keluar dari pekerjaan?
299
00:42:47,955 --> 00:42:49,675
Halo.
300
00:43:07,916 --> 00:43:11,157
Jangan kau berbuat bodoh karena dia, Jude.
301
00:43:13,757 --> 00:43:17,518
Menikahi Arabella merupakan tindakan paling bodoh
yang pernah kau lakukan, sampai sekarang.
302
00:43:17,757 --> 00:43:18,997
Jangan bilang begitu.
303
00:43:19,238 --> 00:43:22,678
Orang tua kalian tidak bisa tinggal bersama
begitu juga dengan Sue.
304
00:43:22,918 --> 00:43:26,758
Mereka masing-masing tinggal di neraka
dan meninggalkan kalian berdua sebagai anak yatim.
305
00:43:32,839 --> 00:43:36,559
- Mereka adalah generasi yang berbeda.
- Dengan kutukan yang sama di kepala mereka.
306
00:43:36,800 --> 00:43:40,641
- Keluarga Fawley bukan dimaksudkan agar menikah.
- Itu cuma dongeng kuno.
307
00:43:40,880 --> 00:43:43,240
Sejak kapan kau berhenti mempercayainya?
308
00:44:31,364 --> 00:44:34,565
"Dear Jude,
aku mengirim surat dari Melchester,
309
00:44:34,804 --> 00:44:37,405
"dimana Tn. Phillotson dan aku telah pindah.
310
00:44:37,645 --> 00:44:41,645
"Dia mengajar di sebuah sekolah baru
dan aku belajar di sebuah tempat pelatihan.
311
00:44:41,885 --> 00:44:45,526
"Aturan di sini sangat ketat melebihi keyakinan kita
dan jam berkunjung kami sangat terbatas,
312
00:44:45,766 --> 00:44:48,486
"tapi aku akan senang bertemu denganmu lagi."
313
00:45:02,047 --> 00:45:04,007
Tanganmu kasar, Jude.
314
00:45:04,247 --> 00:45:07,608
Jadi bisakah tanganmu memegang palu dan pahat
sepanjang hari.
315
00:45:07,848 --> 00:45:10,608
Aku menyukainya, tanganmu adalah tangan yang mulia.
316
00:45:13,248 --> 00:45:15,168
Ada apa?
317
00:45:16,488 --> 00:45:19,208
Akan makan waktu membiasakan diri bersamamu lagi.
318
00:45:31,689 --> 00:45:35,370
- Aku kemari untuk melupakan.
- Jadi kita di mana?
319
00:45:35,610 --> 00:45:40,650
Francis, Australia, Spanyol, Kanada, Timbuktu.
320
00:45:40,890 --> 00:45:44,171
- Apakah sebegitu tidak enak di sekolah?
- Ya.
321
00:45:45,571 --> 00:45:48,051
Cuma tahun yang lain.
322
00:45:49,451 --> 00:45:52,370
Tn. Phillotson berpikir dia bisa mencarikanku
pekerjaan yang bagus jika aku sudah tamat.
323
00:45:52,611 --> 00:45:54,970
- Bagaimana kabarnya?
- Dia menjadi semacam bantuan.
324
00:45:55,211 --> 00:45:57,652
Aku yakin begitu.
325
00:45:58,291 --> 00:46:00,491
- Kau sedang mengolok-olok?
- Tidak.
326
00:46:03,293 --> 00:46:04,813
Jude?
327
00:46:05,052 --> 00:46:09,572
Aku tidak sadar dia sangat tertarik
dengan urusan masa depanmu.
328
00:46:09,812 --> 00:46:12,733
- Dia adalah teman.
- Aku yakin dia tidak berpikir begitu.
329
00:46:14,414 --> 00:46:17,413
- Seorang pria tua seperti dia?
- Dia tidak setua itu.
330
00:46:17,653 --> 00:46:19,574
Kau yang bilang begitu.
331
00:46:25,134 --> 00:46:29,614
- Apa masalahnya?
- Kuharap kau lebih terbuka padaku.
332
00:46:31,854 --> 00:46:34,655
Baiklah, dia memintaku menikah dengannya.
333
00:46:35,615 --> 00:46:38,695
- Apa yang kau katakan?
- Kukatakan aku akan memikirkannya.
334
00:46:41,016 --> 00:46:44,135
Maaf, mungkin seharusnya aku tidak
memintamu berkunjung.
335
00:46:44,375 --> 00:46:47,176
Aku bukan berkunjung, aku pindah ke Melchester.
336
00:47:04,018 --> 00:47:05,737
Jude!
337
00:47:07,537 --> 00:47:09,258
Jude!
338
00:47:14,137 --> 00:47:15,658
Izinkan aku masuk.
339
00:47:20,339 --> 00:47:23,218
Mereka mengunciku karena keluar denganmu,
jadi aku lompat keluar dari jendela,
340
00:47:23,458 --> 00:47:26,020
menyeberangi sungai paling dalam di Inggris,
dan di sinilah aku.
341
00:47:31,259 --> 00:47:33,420
Aku tak bisa dapat kehangatan.
342
00:47:34,660 --> 00:47:38,621
- Akan kupinjamkan baju pada pemilik penginapanku.
- Jangan lakukan itu, demi Tuhan!
343
00:47:38,861 --> 00:47:41,300
Berarti kau harus pakai punyaku.
344
00:47:45,180 --> 00:47:48,742
- Bagaimana kalau yang ini?
- Mungkin agak kekecilan.
345
00:47:52,062 --> 00:47:53,983
Akan kutunggu di luar.
346
00:48:32,345 --> 00:48:34,826
- Kubawakan brandy untukmu.
- Tidak ada gelas?
347
00:48:35,065 --> 00:48:40,227
- Di lemari, aku harus membersihkannya dulu.
- Jangan khawatir, aku akan meminumnya seperti pria.
348
00:48:43,226 --> 00:48:47,706
- Apa yang akan mereka katakan di sekolah?
- Aku tak peduli.
349
00:48:49,547 --> 00:48:52,547
- Aku akan kembali segera setelah pakaianku kering.
- Sekarang sudah larut.
350
00:48:52,787 --> 00:48:55,347
Kau bisa menginap di sini malam ini.
351
00:49:07,789 --> 00:49:09,829
Kuharap aku bisa dapat kehangatan.
352
00:49:18,428 --> 00:49:21,349
- Terima kasih, Jude.
- Untuk apa?
353
00:49:21,589 --> 00:49:23,589
Karena berada di sini.
354
00:49:23,829 --> 00:49:27,550
- Aku senang kau datang padaku.
- Tidak ada yang lain?
355
00:49:32,351 --> 00:49:35,070
Haruskah kau membiarkanmu tidur?
356
00:49:35,310 --> 00:49:37,190
Ya.
357
00:49:38,951 --> 00:49:40,991
Aku tidak bisa tidur.
358
00:49:45,911 --> 00:49:48,833
Kenapa kau melihatku seperti itu?
359
00:49:49,071 --> 00:49:53,993
- Apakah itu menakutkan bagimu?
- Tidak, aku tidak takut pada pria mana pun.
360
00:49:55,192 --> 00:49:57,272
Kenapa tidak?
361
00:49:58,112 --> 00:50:01,633
Karena tidak ada pria yang akan menyentuh wanita
kecuali sang wanita menginginkannya.
362
00:50:03,033 --> 00:50:08,473
Sampai sang wanita berkata melalui tatapan atau senyum,
"Ayo", sang pria pasti akan takut.
363
00:50:10,434 --> 00:50:13,514
Jika kau tidak pernah mengatakan atau menatap seperti itu,
dia tidak akan pernah melakukannya.
364
00:50:15,874 --> 00:50:17,994
Kau pemalu dalam hal sex.
365
00:50:22,394 --> 00:50:24,554
Haruskah aku coba lagi...
366
00:50:26,194 --> 00:50:28,515
..untuk menutup mataku dan tidur?
367
00:51:11,839 --> 00:51:13,320
Selamat pagi, Jude.
368
00:51:13,559 --> 00:51:14,999
Pagi.
369
00:51:15,239 --> 00:51:18,279
- Bisa kita bicara?
- Ya.
370
00:51:21,120 --> 00:51:25,920
- Apakah tentang pelariannya dari sekolah?
- Dan datang padamu pada malam itu.
371
00:51:31,360 --> 00:51:36,520
Ada beberapa gosip beredar. Dia bisa dikeluarkan
dari sekolah karena hal tersebut.
372
00:51:36,761 --> 00:51:38,641
- Itu tidak adil.
- Jude.
373
00:51:38,880 --> 00:51:43,562
Aku ingin bisa membantunya melawan skandal apa pun
tapi aku perlu tahu apa yang terjadi.
374
00:51:45,081 --> 00:51:47,122
Tidak terjadi apa-apa.
375
00:51:48,202 --> 00:51:51,042
- Apa itu benar?
- Aku bersumpah demi Tuhan.
376
00:51:53,763 --> 00:51:57,283
Dia tinggal bersamaku, tapi sebagai sepupu.
377
00:52:03,764 --> 00:52:06,523
Berarti kita berdua harus menolongnya sekarang.
378
00:52:12,804 --> 00:52:14,965
- Halo.
- Halo.
379
00:52:22,965 --> 00:52:28,405
- Apa tadi kau pergi ke sekolah?
- Ya. Mereka tidak mau menerimaku kembali.
380
00:52:29,884 --> 00:52:33,167
Mereka pikir aku dan kau punya
semacam affair.
381
00:52:33,407 --> 00:52:37,406
Bahkan mereka menyarankanku untuk menikah denganmu
demi nama baikku.
382
00:52:41,967 --> 00:52:47,247
- Aku berjumpa dengn Tn. Phillotson hari ini. Dia bilang dia bisa bantu.
- Aku tidak mau bantuannya.
383
00:52:48,048 --> 00:52:50,728
Dia cemas, dia sangat peduli padamu.
384
00:52:51,607 --> 00:52:53,488
Aku tahu.
385
00:53:03,188 --> 00:53:08,029
- Aku belum pernah memberitahumu tentang masa laluku.
- Lanjutkanlah, ceritakan padaku.
386
00:53:11,268 --> 00:53:13,548
Aku sudah menikah, Sue.
387
00:53:14,987 --> 00:53:20,187
Aku sudah tidak berjumpa dengannya selama tahunan,
tapi aku masih terikat pernikahan.
388
00:53:27,306 --> 00:53:29,426
Kenapa kau beritahu ini padaku?
389
00:53:29,666 --> 00:53:32,227
Karena cuma ini halangannya.
390
00:53:33,867 --> 00:53:39,187
Halangan apa? Aku tidak mencintaimu!
Aku tidak mau jadi istrimu!
391
00:53:54,386 --> 00:53:56,865
392
00:54:21,663 --> 00:54:23,663
Kau adalah teman kami paling dekat, Jude.
393
00:54:23,903 --> 00:54:26,063
Kami pikir kau harus jadi orang pertama yang tahu.
394
00:54:26,342 --> 00:54:29,904
Richard memintaku menikah dengannya, dan kubilang iya.
395
00:54:30,143 --> 00:54:33,663
Luar biasa, selamat.
Aku senang mendengarnya.
396
00:54:33,903 --> 00:54:35,663
Kami juga.
397
00:54:35,902 --> 00:54:39,943
- Kapan kalian memutuskan?
- Aku sudah bertanya pada Sue selama berbulan-bulan.
398
00:54:40,183 --> 00:54:42,302
Sekarang adalah jawabannya.
399
00:54:42,543 --> 00:54:46,422
- Aku tahu ini keputusan yang tepat.
- Jude membantuku membuat keputusan.
400
00:54:46,662 --> 00:54:51,662
Aku tahu. Kuharap sepupuku akan membuatmu
bahagia, Tn. Phillotson.
401
00:54:53,502 --> 00:54:56,101
Jude, aku punya permintaan untukmu.
402
00:54:56,341 --> 00:54:59,381
Apakah kau mau menjadi pendampingku?
Aku tidak punya keluarga yang lain di sini.
403
00:55:03,340 --> 00:55:06,060
Tentu saja, aku akan mendampingimu.
404
00:55:06,300 --> 00:55:08,220
dengan sepenuh hati.
405
00:55:24,860 --> 00:55:28,299
Kau sudah siap atau belum? Cepatlah.
406
00:55:43,299 --> 00:55:45,898
Kau "sang ayah", tahu.
407
00:55:50,418 --> 00:55:53,657
Begitulah mereka menyebut orang yang mendampingimu.
408
00:56:01,657 --> 00:56:04,017
Apakah seperti ini saat kau menikah?
409
00:57:14,493 --> 00:57:18,852
- Boleh kuambilkan minuman, Pak?
- Trims, Arabella. Aku mau pint dan whisky.
410
00:57:19,092 --> 00:57:23,412
- Bukankah seharusnya kau menjadi Don Christminster?
- Bukankah seharusnya kau berada di Australia?
411
00:57:23,652 --> 00:57:25,572
Ganti, Arabella.
412
00:57:29,651 --> 00:57:32,011
Dia di sebelah sana.
413
00:57:32,251 --> 00:57:35,690
- Siapa itu, Bella?
- Itu cuma suamiku.
414
00:57:35,931 --> 00:57:37,851
Boleh aku minta segelas pint?
415
00:57:39,930 --> 00:57:41,251
Cheers!
416
00:58:22,289 --> 00:58:26,488
Kau tahu aku bilang aku sedang hamil
saat kita menikah dulu?
417
00:58:27,768 --> 00:58:29,487
Jude?
418
00:58:31,608 --> 00:58:33,127
Jude...?
419
00:58:47,086 --> 00:58:49,406
Aku bertemu dengan seseorang di Sidney.
420
00:58:52,805 --> 00:58:54,965
Aku tidak memberitahunya tentang kita.
421
00:59:02,524 --> 00:59:05,245
Tidak seindah pernikahan kita.
422
01:00:18,441 --> 01:00:24,200
Dia akan melihatku berbaring di sini seperti Lazarus.
423
01:00:25,440 --> 01:00:29,479
Dan kemudian tiba-tiba aku buka mataku.
424
01:00:30,839 --> 01:00:34,599
Sue Bridehead, kau orang tolol.
425
01:00:34,839 --> 01:00:36,639
Akan kukatakan langsung.
426
01:00:38,038 --> 01:00:44,558
Kau akan menyesali pernikahan ini
sama seperti sepupumu yang mirip lembu itu.
427
01:00:50,437 --> 01:00:55,838
Apa kau menangis untukku...
atau untuk Sue-mu yang berharga itu?
428
01:00:56,637 --> 01:00:58,358
Kau bodoh.
429
01:01:24,635 --> 01:01:27,396
"Tuhan, sayangilah kami.
430
01:01:28,875 --> 01:01:30,996
"Tuhan, sayangilah kami.
431
01:01:31,236 --> 01:01:36,355
"Tuhan Yang Maha Esa, kepada Roh yang telah pergi,
masukkanlah Tuhan,
432
01:01:36,555 --> 01:01:41,594
"dengan siapa jiwa-jiwa orang beriman setelah
mereka dibebaskan dari raganya
433
01:01:41,835 --> 01:01:47,073
"berada dalam sukacita dan kebahagiaan. Kami berikan kepadamu
terima kasih hangat, untuk itu telah berkenan kepadamu
434
01:01:47,314 --> 01:01:51,755
"untuk menyampaikan ini, saudari kita,
keluar dari kesengsaraan dunia yang penuh dosa ini.
435
01:01:51,994 --> 01:01:55,914
"Yang Memberi Rahmat, bahwa mungkin menyenangkan engkau
dengan kebaikan hati-Mu.
436
01:01:56,154 --> 01:02:00,874
"Tak lama untuk mencapai jumlah umat pilihan-Mu
dan untuk mempercepat kerajaan-Mu,
437
01:02:01,113 --> 01:02:05,753
"bahwa kita, dengan semua orang yang berangkat
dalam iman yang benar, nama-Mu yang kudus,
438
01:02:05,993 --> 01:02:10,353
"mungkin memiliki penyempurnaan kami sempurna dan memberkati,
baik dalam tubuh dan jiwa
439
01:02:10,593 --> 01:02:15,912
"dalam kemuliaan kekal dan abadi-Mu,
melalui Yesus Kristus, Tuhan kita."
440
01:02:22,632 --> 01:02:27,591
- Berapa lama kau akan tinggal?
- Cuma malam ini. Aku harus kembali besok.
441
01:02:31,671 --> 01:02:36,270
- Kuharap aku sempat menemuinya sebelum dia meninggal.
- Dia juga ingin berjumpa denganmu.
442
01:02:36,630 --> 01:02:41,830
- Apa yang dikatakannya?
- Bahwa kita berdua dijadikan sebagai suami dan istri yang buruk.
443
01:03:03,469 --> 01:03:06,870
444
01:03:17,548 --> 01:03:19,668
445
01:03:22,229 --> 01:03:24,228
446
01:03:32,467 --> 01:03:34,787
Seharusnya tidak diizinkan membuat perangkap
seperti itu.
447
01:03:35,787 --> 01:03:38,947
- Apa ini membuatmu terbangun?
- Aku memang sudah terbangun.
448
01:03:39,186 --> 01:03:41,786
- Kenapa?
- Aku sedang berpikir.
449
01:03:42,826 --> 01:03:45,026
Tentang apa?
450
01:03:45,267 --> 01:03:47,467
Aku tidak tahu.
451
01:04:12,904 --> 01:04:16,584
"Jude tersayang, aku seharusnya tidak menulis surat ini,
452
01:04:16,825 --> 01:04:19,025
"dan kumohon padamu jangan dibalas.
453
01:04:19,265 --> 01:04:22,104
"Richard dan aku adalah suami-istri.
454
01:04:22,343 --> 01:04:24,584
"Tidak ada yang bisa mengubahnya...
455
01:04:24,824 --> 01:04:27,104
"Baik kekecewaanmu,
456
01:04:27,343 --> 01:04:29,783
"maupun penyesalanku.
457
01:04:30,063 --> 01:04:32,184
"Kumohon cobalah lupakan aku."
458
01:04:58,542 --> 01:05:01,382
459
01:05:29,660 --> 01:05:32,418
- Jude?
- Bagaimana kau tahu?
460
01:05:33,660 --> 01:05:35,979
Kau punya tangan seorang pria.
461
01:05:59,178 --> 01:06:04,017
- Apa kau sudah terima suratku?
- Ya, tapi aku tidak pernah membukanya.
462
01:06:06,977 --> 01:06:10,177
Jangan khawatir,
aku sudah pindah ke Shaston saat ini.
463
01:06:12,177 --> 01:06:16,217
- Kau berkata seperti itu seolah-olah sudah menyerahkanku.
- Kau menyalahkanku?
464
01:06:18,296 --> 01:06:20,496
Aku di sini, kan?
465
01:06:23,576 --> 01:06:26,375
Berjanjilah kau takkan pernah berhenti mencoba, Jude.
466
01:06:29,896 --> 01:06:32,536
- Kedengarannya mengerikan.
- Ya, memang.
467
01:06:35,616 --> 01:06:37,776
Kau mau berjanji begitu?
468
01:06:39,415 --> 01:06:41,656
Aku tak bisa menolong diri sendiri.
469
01:06:41,896 --> 01:06:43,535
Jude?
470
01:06:44,935 --> 01:06:47,615
- Sue tidak memberitahuku kau datang.
- Aku tidak tahu.
471
01:06:48,775 --> 01:06:51,934
Sungguh kejutan yang menyenangkan buat kami berdua.
Berapa lama kau akan tinggal?
472
01:06:52,975 --> 01:06:54,854
Kereta apiku akan berangkat sejam lagi.
473
01:06:55,174 --> 01:06:57,574
Sue susah sekali berkesempatan menemuimu.
474
01:07:01,613 --> 01:07:04,572
Mungkin kau bisa membujuk Jude untuk tinggal.
475
01:07:18,372 --> 01:07:22,692
- Bagaimana sekolah di Marygreen?
- Tetap sama.
476
01:07:32,212 --> 01:07:34,651
Masih satu kelas.
477
01:07:37,091 --> 01:07:39,252
Meja yang sama.
478
01:08:13,608 --> 01:08:15,849
- Semuanya baik-baik saja, Jude?
- Ya.
479
01:08:16,888 --> 01:08:19,808
- Selamat malam.
- Selamat malam.
480
01:08:41,367 --> 01:08:43,007
Sue?
481
01:08:53,086 --> 01:08:57,007
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Apa yang salah denganku, Jude?
482
01:08:57,245 --> 01:08:58,726
Bukan masalah.
483
01:09:20,886 --> 01:09:24,645
"Ketika aku melihat jam yang menginformasikan tentang waktu
484
01:09:24,884 --> 01:09:30,085
"dan berani melihat matahari hari itu
dan malam yang mengerikan. Ketika saya melihat...
485
01:09:44,123 --> 01:09:47,763
"..dan hijaunya musim panas
semua dimasukkan dalam goni gandum,
486
01:09:48,003 --> 01:09:51,002
"ditanggung pada bier
dengan jenggot putih dan berbulu."
487
01:09:52,882 --> 01:09:58,281
Aku punya istri yang kucintai, yang bukan saja tidak mencintaiku,
tapi juga terganggu karena kehadiranku.
488
01:09:58,521 --> 01:10:01,921
Dan pagi ini
489
01:10:02,161 --> 01:10:07,001
dia bertanya apakah dia bisa pergi
untuk hidup bersamamu.
490
01:10:10,721 --> 01:10:15,401
- Aku tidak akan menentangnya jika memang itu yang kau mau.
- Ya, memang.
491
01:10:21,801 --> 01:10:26,240
Aku selalu melihat sesuatu yang luar biasa
antara kalian berdua.
492
01:10:26,480 --> 01:10:30,920
Aku terus berkata pada diriku sendiri karena kalian berdua
merupakan sepupu, tapi kenyataannya lebih dari itu.
493
01:10:32,800 --> 01:10:35,920
Kadang-kadang aku berpikir bahwa kalian
merupakan satu orang yang dibelah dua.
494
01:10:40,079 --> 01:10:43,919
Kalian semua tahu bahwa dia telah melakukan
kesalahan karena menikah denganku.
495
01:10:44,159 --> 01:10:48,438
- Ya.
- Tapi kau tidak melakukan apa-apa untuk menghentikan kami.
496
01:10:48,679 --> 01:10:50,398
Tidak.
497
01:10:53,798 --> 01:10:56,038
Aku juga tidak.
498
01:11:22,997 --> 01:11:28,236
- Aku akan memeriksa untuk melihat apakah kau lupa sesuatu.
- Kurasa tidak, terima kasih.
499
01:11:31,276 --> 01:11:34,435
- Jam berapa keretanya, Jude?
- Berangkat dalam lima menit.
500
01:11:39,955 --> 01:11:42,075
Selamat tinggal, Richard.
501
01:11:46,115 --> 01:11:47,834
Dah.
502
01:12:24,472 --> 01:12:25,913
Dah!
503
01:13:20,709 --> 01:13:24,628
Jude! Jude!
504
01:13:24,869 --> 01:13:27,428
Aku membawakan makan malammu.
505
01:14:04,386 --> 01:14:08,426
Hukum nasional harus mengambil
pertimbangan terhadap temperamen yang berbeda.
506
01:14:08,665 --> 01:14:11,226
Aku boleh tinggal dengan seorang pria,
tapi hanya sebagai teman.
507
01:14:11,425 --> 01:14:15,104
- Mungkin tidak adil buat pria.
- Karena tidak ada yang bisa dijadikan pegangan.
508
01:14:15,345 --> 01:14:17,505
- Harga dirinya tersakiti.
- Tapi kau ingin menikahi seseorang yang kau cintai.
509
01:14:17,745 --> 01:14:20,985
Kenapa orang disuruh saling mencintai
oleh orang lain? Begitulah pernikahan.
510
01:14:21,225 --> 01:14:25,105
- Sebuah cap pemerintah. Sebuah lisensi untuk mencintai.
- Jika kita bisa, maukah kau menikah?
511
01:14:25,345 --> 01:14:29,424
Aku akan berjalan satu mil jika kau punya selembar kertas
yang memaksaku untuk mencintaimu.
512
01:14:31,983 --> 01:14:33,984
Oh, kumohon!
513
01:14:38,063 --> 01:14:40,543
- Minum.
- Oh, yang lain. Yang lain.
514
01:14:40,783 --> 01:14:43,262
Minum, minum, minum.
515
01:14:43,622 --> 01:14:44,942
Ugh!
516
01:14:45,343 --> 01:14:47,502
Kau menyukainya kan?
517
01:15:10,581 --> 01:15:12,142
- Apa?
- Apa yang salah?
518
01:15:12,381 --> 01:15:14,741
Jangan sentuh aku seperti itu.
519
01:15:14,981 --> 01:15:17,541
- Cuma bentuk kasih sayang.
- Apa itu mempengaruhimu pada yang lain?
520
01:15:17,781 --> 01:15:21,181
Yang lain? Yang lain apa?
521
01:15:21,421 --> 01:15:24,500
Kupikir kita berdua tidak ada yang tahu apa maknanya.
522
01:15:31,460 --> 01:15:35,940
Maaf. Hanya saja aku ingin segalanya
menjadi sempurna di antara kita.
523
01:15:40,579 --> 01:15:42,618
Aku belum siap, Jude.
524
01:15:46,619 --> 01:15:49,219
- Kau mengerti?
- Akan kucoba.
525
01:15:59,179 --> 01:16:00,858
Apa yang kau tulis?
526
01:16:01,099 --> 01:16:03,218
Apa pun yang diinginkan istrinya.
527
01:16:04,697 --> 01:16:06,698
- Teh.
- Trims.
528
01:16:06,938 --> 01:16:09,098
"Di sinilah terbaring suamiku Peter Porter, umur 51 tahun.
529
01:16:09,338 --> 01:16:14,377
"Dia menyiksaku, dia menipuku dan dia menghabiskan
semua makanan dan bir kami."
530
01:16:14,617 --> 01:16:16,537
- Dia sudah mati, Sue.
- Dia tak bisa mendengarku.
531
01:16:16,777 --> 01:16:18,658
532
01:16:22,337 --> 01:16:24,575
Katakan padanya nisannya siap dalam waktu sejam.
533
01:16:44,296 --> 01:16:46,216
534
01:17:06,133 --> 01:17:07,773
Arabella?
535
01:17:09,973 --> 01:17:12,813
Maaf aku datang kemari, Jude. Sebenarnya aku tidak mau.
536
01:17:13,053 --> 01:17:16,572
- Aku sedang ada masalah. Aku perlu bicara denganmu.
- Ada masalah apa?
537
01:17:19,333 --> 01:17:24,213
Aku tidak mau menyebabkan masalah untukmu.
Bisa kita bicara di tempat lain?
538
01:17:24,452 --> 01:17:28,332
- Baiklah.
- Aku menginap di The King's Head.
539
01:17:45,052 --> 01:17:48,892
- Itu tadi Arabella. Dia mau bicara denganku.
- Apa tak bisa dia bicara di luar saja?
540
01:17:49,132 --> 01:17:52,612
- Dia mau aku datang ke hotelnya.
- Nyaman sekali.
541
01:17:52,851 --> 01:17:57,131
- Sue, aku harus menolongnya.
- Kenapa? Dia bukan istrimu.
542
01:17:58,731 --> 01:18:01,050
Dia akan memberikan apa yang kau inginkan.
543
01:18:03,851 --> 01:18:07,450
Tak bisakah kau lihat apa yang dilakukannya?
Dia ingin kau kembali.
544
01:18:07,690 --> 01:18:10,049
Tapi apakah kau menginginkanku?
545
01:18:11,330 --> 01:18:13,050
Ya.
546
01:18:17,010 --> 01:18:19,489
Tutup matamu.
547
01:18:30,088 --> 01:18:33,049
- Kau tidak harus melakukan ini.
- Aku menginginkannya.
548
01:18:33,289 --> 01:18:37,248
Tapi kau harus menolongku. Aku tidak tahu apa yang
sedang kulakukan. Aku cuma memberanikan diri.
549
01:18:37,488 --> 01:18:40,848
- Apa aku terlalu banyak bicara?
- Tidak.
550
01:18:41,088 --> 01:18:43,687
- Aku sudah berbuat salah, iya kan?
- Tidak.
551
01:18:43,927 --> 01:18:46,328
- Aku bertingkah aneh?
- Tidak
552
01:18:46,568 --> 01:18:49,127
Cium aku sebelum aku mulai bicara lagi.
553
01:19:35,244 --> 01:19:37,844
Kau tampak puas terhadap dirimu sendiri.
554
01:19:40,164 --> 01:19:42,403
Aku memasakkanmu daging dengan saus dan telur.
555
01:19:42,643 --> 01:19:46,763
- Kenapa?
- Karena kupikir kau pantas mendapatkannya.
556
01:19:51,443 --> 01:19:53,923
Ada surat untukmu di atas meja.
557
01:20:00,802 --> 01:20:04,642
- Apa kau akan membacanya?
- Akan kubaca nanti.
558
01:20:04,881 --> 01:20:07,041
Jude, aku tahu itu dari siapa.
559
01:20:17,561 --> 01:20:20,441
"Jude tersayang,
aku mengirim surat bersama berita ini
560
01:20:20,681 --> 01:20:23,921
"karena aku tidak pernah dapat kesempatan
untuk memberitahumu secara langsung.
561
01:20:24,162 --> 01:20:28,521
"Ada seorang anak laki-laki yang lahir dari pernikahan kita,
delapan bulan sesudah aku meninggalkanmu.
562
01:20:28,760 --> 01:20:31,881
"Selama ini, anak itu dijaga
oleh orang tuaku di Sidney,
563
01:20:32,121 --> 01:20:36,000
"tapi mereka tidak sanggup lagi menjaganya,
begitu juga aku.
564
01:20:36,240 --> 01:20:38,800
"Aku menamainya sama dengan namamu."
565
01:21:04,518 --> 01:21:06,037
Apakah kau Jude Fawley?
566
01:21:06,278 --> 01:21:07,638
Ya, Pak.
567
01:21:07,878 --> 01:21:12,158
Ini ayahmu. Namaku Sue.
Senang bertemu denganmu.
568
01:21:12,398 --> 01:21:15,076
- Bagaimana perjalananmu?
- Baik, terima kasih.
569
01:21:15,357 --> 01:21:18,357
- Boleh kubawakan ini?
- Ya.
570
01:21:26,797 --> 01:21:29,516
Yang dikatakan Arabella benar.
571
01:21:29,756 --> 01:21:33,596
Dia anakmu. Aku bisa melihatmu di dirinya.
572
01:21:36,996 --> 01:21:39,396
Tapi separuhnya mirip Arabella.
573
01:21:53,554 --> 01:21:56,795
- Kau akan melindungiku, iya kan?
- Jika aku mampu.
574
01:22:00,555 --> 01:22:06,114
Bisakah kau percaya pada matamu?
Apakah dunia benar-benar seperti kelihatannya?
575
01:22:06,355 --> 01:22:12,873
Aku bisa lihat kau tersenyum, membuktikan bahwa tak ada lagi
yang bisa mengejutkanmu. Kau sudah melihat semuanya.
576
01:22:13,553 --> 01:22:15,794
Malam ini, aku kan mengejutkanmu.
577
01:22:17,394 --> 01:22:19,314
Akan kutunjukkan keajaiban padamu.
578
01:22:19,553 --> 01:22:25,032
Akan kutunjukkan padamu dunia yang hanya dapat kau lihat
sekali dalam mimpimu yang tergelap.
579
01:22:31,433 --> 01:22:34,632
Keluar dari aliran udara, teror datang!
580
01:23:12,031 --> 01:23:13,910
Tidak lama lagi.
581
01:23:14,150 --> 01:23:16,110
Kau baik-baik saja?
582
01:23:21,750 --> 01:23:25,070
Tidak ada yang perlu ditakutkan. Kemari.
583
01:23:49,107 --> 01:23:54,427
- Tidak, sayang, jangan menangis.
- Juey, bisa tolong Ibu?
584
01:23:54,667 --> 01:23:57,067
Bisa tolong Ibu? Gendongkan bayi ini.
585
01:23:58,066 --> 01:23:59,826
Pegangi kepalanya.
586
01:24:01,826 --> 01:24:04,427
Lihat, aku sudah menggendong bayinya.
587
01:24:04,666 --> 01:24:06,547
Hati-hati!
588
01:24:09,867 --> 01:24:11,827
589
01:24:37,985 --> 01:24:40,143
Pagi.
590
01:24:55,342 --> 01:24:58,383
Jude, bisa aku bicara?
591
01:25:00,063 --> 01:25:04,863
- Siapa mereka?
- Ayah akan bicara dengan mereka.
592
01:25:05,103 --> 01:25:07,103
Pekerjaan ini akan berjalan dengan baik.
593
01:25:07,343 --> 01:25:11,542
Jude, maaf. Aku harus cari orang lain
untuk menyelesaikannya.
594
01:25:11,782 --> 01:25:15,342
- Kenapa?
- Beberapa penyumbang dana komplain.
595
01:25:17,061 --> 01:25:21,301
- Soal apa?
- Kau tidak pernah memberitahu kami bahwa kalian tidak menikah.
596
01:25:21,541 --> 01:25:24,820
Aku tidak tahu bahwa itu kualifikasi yang diperkukan
untuk menjadi seorang pengukir batu.
597
01:25:25,061 --> 01:25:28,101
Tentu saja kau akan membayarmu untuk pekerjaan minggu ini.
598
01:25:32,140 --> 01:25:34,580
Maafkan aku, Jude.
599
01:25:52,099 --> 01:25:56,900
Enam shilling. Ya, nyonya, tujuh shilling.
Apa dia akan membelinya?
600
01:25:57,140 --> 01:25:59,060
Ya. Terima kasih, nyonya.
601
01:25:59,300 --> 01:26:03,899
Kita punya dua kelinci. hitam dan putih.
Jika kau melepas kulitnya, mereka kelihatan sama.
602
01:26:04,139 --> 01:26:06,419
Akan sangat enak dijadikan sebagai makan siang
di hari Sabtu buat seseorang.
603
01:26:06,659 --> 01:26:10,898
Ayo. Empat sen, lima sen.
Tujuh sen untuk pria di sebelah sana.
604
01:26:12,018 --> 01:26:16,858
Akan seperti ini kemana pun kita pergi
saat orang tahu bahwa kita tidak menikah.
605
01:26:20,057 --> 01:26:21,977
Kita akan terus pindah.
606
01:26:23,656 --> 01:26:26,697
Kita pindah ke tempat dimana tak ada yang mengenal kita.
607
01:26:27,897 --> 01:26:32,377
Jika mereka tahu, kita pindah lagi,
dan lagi dan lagi...
608
01:26:34,376 --> 01:26:37,256
..selama dunia belum berubah.
609
01:26:38,736 --> 01:26:43,935
Kita tidak melakukan perbuatan yang salah, Sue.
Kau yang bilang begitu padaku.
610
01:27:31,412 --> 01:27:33,293
Juey.
611
01:27:34,252 --> 01:27:36,692
- Juey!
- Juey!
612
01:27:38,332 --> 01:27:40,733
Jaga adikmu.
613
01:27:55,051 --> 01:27:58,611
Apa kabar, Ny. Fawley. Arabella Wilkinson.
614
01:27:59,291 --> 01:28:03,131
- Kau terlihat sakit, Jude.
- Terima kasih.
615
01:28:03,370 --> 01:28:06,530
Bahkan ada atap dan jendela kecilnya.
Manis sekali.
616
01:28:06,771 --> 01:28:09,730
Masih membicarakan berulang-ulang tentang Christminster.
617
01:28:10,850 --> 01:28:14,331
- Apa kabar?
- Baik.
618
01:28:14,570 --> 01:28:17,890
Suamiku sudah meninggal, meninggalkan banyak harta.
619
01:28:18,729 --> 01:28:23,250
- Apa yang kau sukai?
- Oh, kurasa aku akan mempunyai sebuah perguruan tinggi.
620
01:28:23,490 --> 01:28:28,849
Kampus mana yang menolakmu, Jude?
Kurasa aku akan memiliknya.
621
01:28:31,688 --> 01:28:34,569
Kau seperti orang yang sombong, Jude.
622
01:28:52,808 --> 01:28:54,808
Jude.
623
01:28:55,048 --> 01:28:56,768
Halo.
624
01:28:59,367 --> 01:29:01,928
- Kau tidak mengenali ibumu ya?
- Ya.
625
01:29:03,807 --> 01:29:08,086
- Aku membawakanmu kue. Kau mau?
- Tidak, terima kasih.
626
01:29:08,326 --> 01:29:12,486
- Kupikir adikmu mau.
- Dia masih terlalu kecil.
627
01:29:14,246 --> 01:29:17,046
Tapi kau sudah besar, kan.
Berapa umurmu sekarang?
628
01:29:18,086 --> 01:29:19,486
Delapan.
629
01:29:19,726 --> 01:29:22,486
Delapan tahun tiga bulan enam hari.
630
01:29:22,726 --> 01:29:24,885
Aku ingat dengan tepat.
631
01:29:26,326 --> 01:29:28,246
Delapan adalah umur kesukaanku.
632
01:29:28,484 --> 01:29:31,284
- Aku bertaruh pasti kau ingin segera berumur sembilan, kan?
- Ya.
633
01:29:33,405 --> 01:29:36,644
- Hei, apa kau sudah menikah?
- Belum.
634
01:29:39,405 --> 01:29:42,404
- Berarti tidak apa-apa jika aku menciummu?
- Ya.
635
01:29:46,605 --> 01:29:48,843
Kau anak yang baik, Jude.
636
01:30:07,402 --> 01:30:09,322
Ada apa?
637
01:30:11,282 --> 01:30:14,042
Aku mau kembali ke Christminster.
638
01:30:15,321 --> 01:30:20,161
- Karena Arabella melukai harga dirimu?
- Karena aku masih punya sesuatu.
639
01:30:25,921 --> 01:30:31,481
# The crow flew over the bush
The crow flew over the bush
640
01:30:31,720 --> 01:30:35,521
# The crow flew over the bush #
What do you think he saw?
641
01:30:55,880 --> 01:31:00,159
- Tebak siapa?
- Aku kenal suara ini di mana pun. Paman Joe.
642
01:31:00,400 --> 01:31:06,199
Jim! Kemari, sebelah sini. Aku menemukan
Tutor Slum's Colledge, Christminster.
643
01:31:06,958 --> 01:31:10,918
Hei, hei! Kau masih fasih mengucapkan
syahadat dalam bahasa Latin, Jude.
644
01:31:11,158 --> 01:31:14,638
"Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem."
645
01:31:14,878 --> 01:31:17,158
Lihat dirimu, Jude.
Apa yang telah kau lakukan pada dirimu?
646
01:31:17,398 --> 01:31:19,317
Dia membuat mulut lebih untuk diberi makan.
647
01:31:19,557 --> 01:31:22,238
- Kau ingat temanku, kan?
- Ya, tentu saja.
648
01:31:22,478 --> 01:31:24,717
Jadi sepupu sudah menikah.
649
01:31:24,957 --> 01:31:28,517
- Anak tertuaku, Jude kecil.
- Oh, ada apa denganmu, pria kecil?
650
01:31:28,756 --> 01:31:31,477
- Dia kecapekan.
- Tak apa-apa.
651
01:31:45,716 --> 01:31:48,837
Kami selalu mencari-cari dalam parade setiap tahun.
652
01:31:49,076 --> 01:31:51,756
Tak pernah terpikir kami akan menemukannmu
di kerumunan.
653
01:31:52,956 --> 01:31:54,675
Segalanya sudah berubah.
654
01:31:55,595 --> 01:31:59,676
- Kuharap tak ada penyesalan?
- Sedikit.
655
01:31:59,916 --> 01:32:02,835
Pertanyaan yang sulit dijawab pria mana pun.
656
01:32:03,075 --> 01:32:07,394
Untuk mengikuti apa pun mimpinya, atau menyerah perlahan
sambil membiarkan hidup membimbingnya kemana dia mau.
657
01:32:08,194 --> 01:32:10,755
Dan kau yang mana?
658
01:32:10,954 --> 01:32:12,874
Aku tidak tahu.
659
01:32:21,314 --> 01:32:25,554
Ketika pertama kali aku datang ke Christminster,
aku sudah punya persediaan harapan yang rapi.
660
01:32:26,674 --> 01:32:28,913
Selanjutnya yang kudapatkan,
ketidakyakinan pada apa pun.
661
01:32:29,673 --> 01:32:31,433
Dengar-dengar.
662
01:32:33,233 --> 01:32:36,873
"Siapa yang tahu apa yang terbaik bagi seorang pria
dalam kehidupan ini?
663
01:32:37,113 --> 01:32:41,112
"Dan siapa yang bisa memberitahu seorang pria
apa yang akan terjadi padanya di bawah sinar matahari?"
664
01:32:54,191 --> 01:32:58,752
- Kami sedang mencari tempat untuk tinggal.
- Kami tidak menerima anak-anak.
665
01:33:00,631 --> 01:33:04,990
- Kami sedang mencari tempat untuk tinggal.
- Tidak, maaf. Tidak ada kamar.
666
01:33:08,470 --> 01:33:12,070
- Kami sedang mencari tempat untuk tinggal.
- Ada berapa anak?
667
01:33:12,310 --> 01:33:14,270
Dua anak dan satu bayi.
668
01:33:14,510 --> 01:33:17,869
- Aku punya satu kamar.
- Terima kasih, terima kasih.
669
01:33:18,549 --> 01:33:20,269
Juey, Lizzy, ayo naik.
670
01:33:24,431 --> 01:33:26,989
Aku akan cari kerja besok pagi.
671
01:33:35,749 --> 01:33:38,109
- Bagaimana mereka tahu?
- Dia bertanya apa kita menikah.
672
01:33:38,348 --> 01:33:40,908
- Kau bilang tidak?
- Aku tak bisa bohong.
673
01:33:41,109 --> 01:33:44,508
Tak perlu malu.
Aku takkan menyembunyikannya dari siapa pun.
674
01:33:46,828 --> 01:33:48,788
Tidak dikunci.
675
01:33:50,867 --> 01:33:53,988
Maaf, suamiku agak tidak senang soal
adanya anak kecil di sini.
676
01:33:54,228 --> 01:33:57,267
- Kami tidak bisa pergi sekarang, sedang hujan ini.
- Aku tahu, sudah kubilang begitu padanya.
677
01:33:57,507 --> 01:34:00,146
- Tinggal satu malam tidak apa-apa.
- Tapi perjanjian kita seminggu.
678
01:34:00,386 --> 01:34:04,266
Terima kasih banyak. Kami akan mencari
penginapan yang baru terlebih dulu besok pagi.
679
01:34:07,347 --> 01:34:10,866
- Kenapa kau menurut saja?
- Apa bedanya kalau kita tetap ngotot?
680
01:34:11,106 --> 01:34:13,466
Sshhh, hampir selesai.
681
01:34:22,506 --> 01:34:24,626
Aku suka tempat ini,
682
01:34:26,345 --> 01:34:29,745
walaupun aku tahu
terlihat rendah untuk orang seperti aku.
683
01:34:29,986 --> 01:34:33,985
Mengajari diri sendiri, terlalu keras kepala.
684
01:34:37,465 --> 01:34:41,625
Perlu dua atau tiga generasi untuk melakukan
apa yang kucoba lakukan saat ini.
685
01:34:43,545 --> 01:34:47,104
Kau tetap Joseph, sang pemimpi dalam mimpi.
686
01:34:52,704 --> 01:34:55,184
Dan si tragis Don Quixote.
687
01:35:00,783 --> 01:35:03,262
Kadang-kadang kau menjadi St Stephen...
688
01:35:05,662 --> 01:35:09,462
..yang bisa melihat surga,
walaupun mereka menyiksanya.
689
01:35:12,503 --> 01:35:15,142
Aku tak bisa tidur.
690
01:35:19,463 --> 01:35:23,542
- Kemarilah dan tidur bersama kami.
- Apa karena aku kita harus pergi?
691
01:35:26,862 --> 01:35:31,302
Tidak, Juey...karena kita terlalu banyak.
692
01:35:32,581 --> 01:35:36,701
Tidak ada kamar yang cukup. Pergi ke kamarmu sekarang.
693
01:35:39,941 --> 01:35:43,380
Pergi ke kamar. Pergi ke kamar!
694
01:35:46,140 --> 01:35:48,260
Aku akan pergi dan bicara padanya.
695
01:36:03,339 --> 01:36:07,179
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Melihat mereka tidur.
696
01:36:16,019 --> 01:36:18,778
Mereka sangat mencintaimu, Juey.
697
01:36:20,178 --> 01:36:22,139
Kau abang tertua mereka.
698
01:36:23,699 --> 01:36:26,617
Jika mereka melihatmu bersedih, mereka jadi sedih juga.
699
01:36:26,857 --> 01:36:29,057
Kau harus bisa kuat demi mereka.
700
01:36:31,897 --> 01:36:36,056
Jika ada terlalu banyak anak di dunia ini,
kenapa orang mau punya banyak anak?
701
01:36:39,737 --> 01:36:42,217
Entahlah.
702
01:36:42,457 --> 01:36:45,616
Karena mereka saling mencintai satu sama lain,
703
01:36:45,856 --> 01:36:48,217
atau karena mereka tidak berpikir.
704
01:36:49,416 --> 01:36:51,496
Terjadi begitu saja.
705
01:36:55,376 --> 01:36:58,375
Ibu bilang kami terlalu banyak.
706
01:36:59,695 --> 01:37:01,895
Maksudnya bukan kalian.
707
01:37:02,775 --> 01:37:05,256
Kalian tidak cukup banyak.
708
01:37:08,295 --> 01:37:10,654
Apa kau sudah siap utnuk tidur?
709
01:37:13,535 --> 01:37:15,414
Ayolah.
710
01:37:26,774 --> 01:37:28,694
Selamat malam, nak.
711
01:38:12,931 --> 01:38:18,451
Aku akan beli baju untukku sendiri yang ada bunganya,
berumbai dan berpita. Dan aku butuh topi.
712
01:38:18,691 --> 01:38:21,290
- Tentu saja.
- Ada bunga eksotisnya yang menempel.
713
01:38:23,650 --> 01:38:28,289
Oh, Jude. Kita bisa membeli...
Kita bisa membeli pakaian.
714
01:38:28,529 --> 01:38:30,569
Kita bisa membeli apa pun yang kita inginkan,
sungguh.
715
01:38:34,489 --> 01:38:36,729
- Juey bisa masuk sekolah.
- Kita bisa.
716
01:38:36,969 --> 01:38:39,808
- Boleh aku beritahu dia?
- Ya, kau beritahu dia.
717
01:38:40,048 --> 01:38:41,968
Aku akan memberitahunya. Aku akan memberitahunya!
718
01:38:51,608 --> 01:38:54,527
Sshh, mereka pasti sedang tidur.
719
01:39:00,688 --> 01:39:02,768
Ada apa ini?
720
01:40:30,601 --> 01:40:32,801
721
01:40:43,041 --> 01:40:45,160
722
01:40:49,400 --> 01:40:52,321
723
01:41:49,357 --> 01:41:55,436
"Kita diciptakan sebagai kacamata bagi dunia,
dan bagi malaikat dan bagi manusia.
724
01:41:56,196 --> 01:42:00,556
"bahkan pada saat kita lapar dan haus,
dan telanjang dan kandas,
725
01:42:00,796 --> 01:42:02,996
"dan tidak punya keyakinan tempat untuk tinggal.
726
01:42:04,076 --> 01:42:08,835
"Dibangkitkan, Kami diberkahi.
Disiksa, Kami menderita.
727
01:42:09,075 --> 01:42:11,355
"Terhina, Kami ingatkan.
728
01:42:11,595 --> 01:42:18,314
"Kita diciptakan sebagai kotoran di dunia,
dan tak terjamah dalam semua hal sampai saat ini.
729
01:42:19,874 --> 01:42:25,474
"Aku menuliskan ini bukan untuk mempermalukanmu,
tapi sebagai putraku yang tercinta, untuk mengingatkanmu."
730
01:42:40,513 --> 01:42:42,593
Bisa kita pergi?
731
01:42:44,233 --> 01:42:47,872
- Sue?
- Aku ingin bersama anak-anakku.
732
01:42:50,633 --> 01:42:52,992
Aku akan menunggumu di gerbang.
733
01:43:14,551 --> 01:43:16,431
Aku seharusnya menjaganya sendiri.
734
01:43:17,430 --> 01:43:20,191
Hal ini tidak akan pernah terjadi.
735
01:43:21,510 --> 01:43:23,911
Jika aku kembali padamu...
736
01:43:24,149 --> 01:43:25,869
Jika...
737
01:43:26,510 --> 01:43:29,270
- Jika...
- Arabella, kumohon.
738
01:43:30,630 --> 01:43:32,550
Aku kerap memikirkannya.
739
01:43:33,710 --> 01:43:35,790
- Apa kau pernah?
- Tidak
740
01:43:41,389 --> 01:43:43,869
Ini bukan salahmu, Jude.
741
01:43:55,788 --> 01:44:00,748
- Kenapa kau tidak mau melihatku?
- Karena ini salah.
742
01:44:03,387 --> 01:44:05,707
Kita harus dihukum.
743
01:44:08,747 --> 01:44:11,067
Apakah kita belum cukup dihukum?
744
01:44:12,786 --> 01:44:14,706
Cinta kita salah.
745
01:44:16,187 --> 01:44:18,186
Itulah mengapa anak-anak itu mati.
746
01:44:19,505 --> 01:44:21,746
Kita menentangnya, dan sekarang Dia menghukum kita.
747
01:44:21,986 --> 01:44:23,786
- Siapa ?
- Tuhan.
748
01:44:24,066 --> 01:44:27,426
Tuhan tak ada hubungannya dalam hal ini.
Kau dan semua orang tahu itu.
749
01:44:27,666 --> 01:44:31,906
- Dulu aku salah.
- Dan sekarang kau bisa melihat dengan jelas dalam hal ini?
750
01:44:32,146 --> 01:44:35,626
- Aku sedang coba menjelaskan berbagai hal.
- Tak ada yang perlu dijelaskan.
751
01:44:38,465 --> 01:44:42,105
- Itu cuma kecelakaan.
- Itu pengadilan.
752
01:44:42,345 --> 01:44:44,505
Terhadap apa?
753
01:44:44,745 --> 01:44:47,065
Kenapa kau bicara seperti ini?
754
01:44:50,505 --> 01:44:52,424
Kita tidak berbuat salah.
755
01:44:54,664 --> 01:44:59,104
"Kita diciptakan sebagai kacamata bagi dunia,
dan bagi malaikat dan bagi manusia."
756
01:45:13,503 --> 01:45:15,222
Sue.
757
01:45:17,223 --> 01:45:21,743
- Sue, kemana kau akan pergi?
- Anakmu membunuh anak-anakku.
758
01:45:24,782 --> 01:45:27,343
- Anakmu membunuh bayi-bayiku.
- Sue, kumohon!
759
01:45:28,583 --> 01:45:31,822
Bagaimana aku bisa melihatmu?
Bagaimana kau bisa hidup bersamamu?
760
01:47:13,854 --> 01:47:17,335
Kau percaya pada Tuhan? Kau pikir begitu, ya.
761
01:47:23,055 --> 01:47:24,895
762
01:47:41,613 --> 01:47:46,453
Berapa kali kau melewatkan
pelayanan gereja dalam hidupmu? Kenapa?
763
01:47:58,772 --> 01:48:01,092
Apa yang kau baca saat itu?
764
01:49:13,328 --> 01:49:16,768
- Apa yang kau inginkan dariku?
- Pulang.
765
01:49:19,446 --> 01:49:23,807
- Kau tak tahu keburukanku.
- Ya, aku tahu.
766
01:49:26,047 --> 01:49:30,766
Kau membuatku membenci Kristiani dan Tuhan
dan apa pun yang menjadikannmu seperti ini.
767
01:49:33,046 --> 01:49:36,485
- Itu benar sehingga aku menderita.
- Itu salah.
768
01:49:36,725 --> 01:49:39,126
Bahwa wanita sepertimu seharusnya menyerahkan
pikirannya, merendahkan dirinya...
769
01:49:39,365 --> 01:49:41,285
Jangan bicara seperti itu padaku!
770
01:49:45,644 --> 01:49:48,125
- Maafkan aku.
- Tidak apa-apa.
771
01:49:50,804 --> 01:49:52,484
- Dengarkan aku.
- Pulanglah.
772
01:49:52,724 --> 01:49:54,644
Tidak, aku tak bisa.
773
01:49:56,044 --> 01:49:59,485
- Tidak apa-apa, Jude. Aku tahu apa yang kulakukan
- Kita akan bicara besok pagi.
774
01:50:01,124 --> 01:50:03,884
Aku harus kembali kepada Richard besok pagi.
775
01:50:05,684 --> 01:50:10,964
- Kau juga. Tulislah surat untuk Arabella, minta dia untuk...
- Mereka tidak ada artinya untuk kita.
776
01:50:11,203 --> 01:50:13,604
- Kita masih menikah.
- Kau dan aku masih menikah!
777
01:50:13,844 --> 01:50:18,282
Tapi tidak di surga, tidak di gereja ini!
Aku menikah dengan Richard di gereja, Jude.
778
01:50:18,523 --> 01:50:22,723
- Aku mau kembali padanya.
- Apa kau peduli padanya? Apa kau mencintainya?
779
01:50:24,602 --> 01:50:27,402
- Aku akan belajar mencintainya.
- Tidak. Bagaimana kau bisa, Sue?
780
01:50:27,642 --> 01:50:30,203
Kau mencintaiku, Sue!
781
01:50:31,162 --> 01:50:33,082
Katakan, Sue.
782
01:50:35,201 --> 01:50:39,841
Kataka. Katakan. katakan.
783
01:50:40,082 --> 01:50:42,401
Aku tidak mencintaimu lagi.
784
01:50:48,360 --> 01:50:50,721
Aku akan berdoa untuk kita, Jude.
785
01:50:51,760 --> 01:50:53,760
Tidak untukku.
786
01:51:44,437 --> 01:51:46,357
787
01:52:30,794 --> 01:52:33,673
- Apa kabar?
- Baik.
788
01:52:34,994 --> 01:52:39,033
- Kau kelihatan sehat.
- Benarkah?
789
01:52:43,993 --> 01:52:47,033
- Di mana kau tinggal sekarang?
- Cukup jauh.
790
01:52:48,674 --> 01:52:51,673
- Kau tidak mau memberitaku di mana?
- Kau tidak akan tahu.
791
01:52:53,753 --> 01:52:56,913
- Sebaiknya aku pergi.
- Aku akan mengikutimu.
792
01:52:57,152 --> 01:52:59,833
Aku tak akan berhenti mencoba, aku sudah berjanji padamu.
793
01:53:00,073 --> 01:53:02,393
- Jude.
- Apa kau mencintaiku?
794
01:53:03,953 --> 01:53:05,873
Apa kau masih mencintaiku?
795
01:53:08,472 --> 01:53:12,312
Aku tak akan datang lagi, jika itu yang kau inginkan,
tapi aku perlu tahu.
796
01:53:12,552 --> 01:53:15,111
Kau selalu tahu.
797
01:53:16,191 --> 01:53:17,991
Sue, ikutlah denganku.
798
01:53:20,191 --> 01:53:22,111
Tidak, Jude.
799
01:54:00,228 --> 01:54:04,989
Kita adalah pria dan istri,
jika memang ada dua orang di bumi ini!
800
01:54:06,228 --> 01:57:04,989
Manual Translated by Mama fariz
67522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.