All language subtitles for Jude.1996.DVDRip.x264-OP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,223 --> 00:02:09,144 Ayo. Ayo makan roti. 2 00:02:09,383 --> 00:02:12,304 Kalian tidak mau? Ayolah. 3 00:02:22,224 --> 00:02:25,824 Ayo. Ini untukmu. 4 00:02:32,105 --> 00:02:34,666 Teruskan. Ini untuk kalian. 5 00:02:34,866 --> 00:02:39,026 Jadi! Kau yang memberi gandum untuk burung-burung ya? 6 00:02:40,585 --> 00:02:42,626 Bibitku, ya?! 7 00:02:42,866 --> 00:02:45,666 Kau sudah mendaki dunia. Begitu ya? 8 00:02:45,907 --> 00:02:50,347 Apa itu yang kau pikirkan? Akan kuberi kau sesuatu untuk dipikirkan! 9 00:02:52,227 --> 00:02:54,147 Sekarang, pergi dari sini! 10 00:03:39,071 --> 00:03:41,351 Kau cuma keluar selama sejam. 11 00:03:42,911 --> 00:03:45,312 - Apa yang dilakukannya? - Tak ada. 12 00:03:55,632 --> 00:03:57,593 Apa dia memukulmu?. 13 00:03:58,713 --> 00:04:03,633 Memalukan kau membiarkannya. Ayahnya adalah buruhnya ayahku. 14 00:04:10,594 --> 00:04:12,554 Merapat! 15 00:04:23,395 --> 00:04:25,316 Tn. Fawley! 16 00:04:30,396 --> 00:04:34,356 - Haruskah aku melepaskan ini? - Selama lima detik. 17 00:04:34,596 --> 00:04:36,236 Tahan semuanya. 18 00:04:59,158 --> 00:05:01,838 Ayo, jika kau mau ikut. 19 00:05:07,199 --> 00:05:10,279 - Kau sudah menyelesaikan pekerjaanmu? - Ya. 20 00:05:10,519 --> 00:05:12,000 Anak baik. 21 00:05:13,439 --> 00:05:16,360 - Ayo. Ayo. - Baiklah. 22 00:05:31,040 --> 00:05:33,961 Kau kelihatan sedih, Jude. Apakah kau sedih karena aku akan pergi? 23 00:05:35,481 --> 00:05:38,322 - Ya. - Aku juga. 24 00:05:38,962 --> 00:05:43,082 - Anda mau kemana, Pak? - Christminster. 25 00:05:43,322 --> 00:05:44,802 Kenapa Anda harus pergi? 26 00:05:45,043 --> 00:05:49,081 Kau tahu apa itu universitas? Pendidikan di universitas? 27 00:05:57,003 --> 00:05:59,604 Kau lihat, di sebelah sana? 28 00:06:01,364 --> 00:06:03,284 Itulah Christminster. 29 00:06:04,323 --> 00:06:07,924 Jika ada yang ingin kau lakukan dalam hidup, Jude, kesanalah kau harus pergi. 30 00:06:08,884 --> 00:06:12,244 Bahkan jika artinya harus mengorbankan yang lain untuk sementara waktu. 31 00:06:13,084 --> 00:06:16,605 Kau harus membaca bukumu ketika teman-temanmu yang lain sibuk bermain. 32 00:06:18,045 --> 00:06:21,405 Turun dari tempat tidurmu secepatnya pada pagi hari saat udara masih sangat dingin. 33 00:06:21,645 --> 00:06:27,365 Belajar setiap ada kesempatan. Suatu hari akan membuahkan hasil, aku janji padamu. 34 00:06:28,525 --> 00:06:32,566 Sekali kau kesana, segalanya terbuka untukmu. Kau bisa menjadi apa pun yang kau inginkan. 35 00:06:32,807 --> 00:06:35,726 Kau bisa memilih masa depanmu. 36 00:06:46,487 --> 00:06:48,447 - Makan malam! - Ayo. 37 00:06:48,687 --> 00:06:50,727 Cepat, Jude. 38 00:07:05,889 --> 00:07:09,489 - Ikutlah makan bersama kami, Jude. - Tidak. 39 00:07:09,729 --> 00:07:12,329 Makanlah sepotong keju ini, kau akan menyukainya. 40 00:07:12,569 --> 00:07:18,129 - Siapa yang menunggu? Mengelontoki blok lama, ya? - Apa dia orang yang menarik? 41 00:07:33,652 --> 00:07:36,571 42 00:07:41,212 --> 00:07:44,732 "Dengan cepat dia bangkit dari laut abu-abu seperti kabut." 43 00:07:44,972 --> 00:07:46,853 44 00:07:47,093 --> 00:07:49,173 "Anakku, kenapa kau menangis?" 45 00:07:51,733 --> 00:07:54,813 46 00:08:10,575 --> 00:08:12,575 Inilah sang penyair. 47 00:08:16,296 --> 00:08:18,854 - Terima kasih banyak. - Aku tidak melemparnya. 48 00:08:19,055 --> 00:08:23,976 Juga bukan aku. Aku tidak melemparkannya, kuberitahu kau. Aku bahkan tidak suka tampangnya. 49 00:08:24,216 --> 00:08:26,096 - Tidak ada satu pun di antara kalian yang melemparnya - Ada masalah apa dengannya? 50 00:08:26,335 --> 00:08:30,095 - Kurasa dia cukup manis. - Benar. dia cuma berdiri di sana. 51 00:08:32,176 --> 00:08:35,377 - Oh, lihat. Kau sudah menakutinya. - Dia malu. 52 00:08:38,017 --> 00:08:40,578 Aku bertaruh kau berpikir aku yang melemparnya. 53 00:08:41,617 --> 00:08:42,856 Tidak. 54 00:08:43,097 --> 00:08:44,538 Sebenarnya memang aku. 55 00:08:46,018 --> 00:08:48,417 Tapi jangan beritahu siapa-siapa. 56 00:08:49,057 --> 00:08:51,138 Namaku Arabella. 57 00:08:51,378 --> 00:08:56,298 Ayahku seorang peternak babi. Kami sedang mencuci jeroan untuk puding hitam 58 00:08:59,658 --> 00:09:02,339 - Apa?. - Tidak apa-apa. 59 00:09:04,220 --> 00:09:08,060 Aku tidak kerja hari Sabtu. Jadi kau bisa menemuiku. 60 00:09:30,062 --> 00:09:34,821 - Apa kau sudah menangkap sesuatu? - Tidak, aku seharusnya melemparkan sesuatu yang lain. 61 00:09:50,423 --> 00:09:54,504 62 00:10:01,024 --> 00:10:04,305 - Sekarang yang kau lakukan hanya membaca? - Ya. 63 00:10:04,545 --> 00:10:06,464 Tidak ada yang lain? 64 00:10:08,184 --> 00:10:11,785 - Apa yang kau baca? - Latin, kadang-kadang Yunani. 65 00:10:12,024 --> 00:10:17,665 Aku sudah membca dua buku Iliad, Thucydides, Hesiod, beberapa wasiat Yunani. 66 00:10:17,906 --> 00:10:19,705 Astaga! 67 00:10:19,946 --> 00:10:22,226 Ya, aku harus bisa masuk Christminster. 68 00:10:22,466 --> 00:10:24,026 Christminster (??) 69 00:10:24,266 --> 00:10:26,268 Ya. Aku akan menjadi mahasiswa. 70 00:10:27,867 --> 00:10:31,347 - Bahkan mungkin menjadi profesor suatu hari nanti. - Mungkin, mungkin. 71 00:10:32,267 --> 00:10:35,666 - Kau pernah melihatku memanjat pohon? - Tidak. 72 00:10:44,509 --> 00:10:46,06 73 00:11:01,230 --> 00:11:03,789 Ada sesuatu yang mau kutunjukkan padamu, Jude. 74 00:11:16,870 --> 00:11:18,791 Dimana kau? 75 00:11:19,752 --> 00:11:21,511 76 00:11:27,071 --> 00:11:28,632 Bangun, Abby. 77 00:11:28,872 --> 00:11:30,352 Kenapa? 78 00:11:30,632 --> 00:11:32,192 Aku mau menciummu. 79 00:11:32,432 --> 00:11:34,473 Cium saja aku seperti ini. 80 00:11:37,352 --> 00:11:40,353 Hati-hati aku mengerami sebuah telur. 81 00:11:43,593 --> 00:11:46,634 Aku membawanya bersamaku kemana pun. Akan menetas dalam waktu tiga hari. 82 00:11:54,594 --> 00:11:56,394 Kenapa kau lakukan itu? 83 00:11:56,635 --> 00:11:59,594 Wajar bagi seorang wanita membawa kehidupan ke dunia. 84 00:12:51,158 --> 00:12:54,359 - Jude? - Ya. 85 00:12:54,599 --> 00:12:56,559 Ini sudah larut. 86 00:13:18,842 --> 00:13:21,723 Untuk mempelai pria dan wanita! 87 00:13:24,761 --> 00:13:27,362 Kami akan memberikannya pada Bibi Drusilla. 88 00:13:27,602 --> 00:13:29,323 Bibi Drusilla. 89 00:13:41,643 --> 00:13:44,283 - Apa panggilannya? - Rosie's pig. 90 00:13:44,523 --> 00:13:47,084 - Bagaimana jika Jemima Spot? - Apa kau suka? 91 00:14:25,727 --> 00:14:27,407 Itu bukan rambutmu sendiri? 92 00:14:27,647 --> 00:14:29,048 Jadi? 93 00:14:30,289 --> 00:14:31,728 Apa? 94 00:14:31,968 --> 00:14:35,729 - Rambutmu sendiri sudah cukup. - Ini sangat populer di London. 95 00:14:35,968 --> 00:14:38,968 Kau peduli yang dipikirkan orang di London? 96 00:14:39,209 --> 00:14:40,849 Kau tidak suka? 97 00:14:41,089 --> 00:14:43,568 - Tidak. - Berarti aku tidak akan memakainya lagi. 98 00:14:51,730 --> 00:14:53,690 Biarkan tetap menyala. 99 00:14:56,969 --> 00:15:03,051 Aku mau melihat kita. Jika mau kau bisa menutup matamu dan menganggap ini gelap. 100 00:15:10,972 --> 00:15:14,971 Jude. Mintalah baik-baik padaku. 101 00:15:15,211 --> 00:15:18,691 - Minta apa? - Apa yang kau ingin aku lakukan. 102 00:15:18,931 --> 00:15:21,092 - Aku tidak tahu. - Apa??!. 103 00:15:23,253 --> 00:15:25,372 Kita hanya harus melakukannya. 104 00:16:10,857 --> 00:16:13,336 Dia tidak akan pernah ke sini. 105 00:16:15,617 --> 00:16:17,337 Dia mungkin berdarah pemabuk. 106 00:16:24,217 --> 00:16:26,537 Kita harus melakukannya sendiri. 107 00:16:31,538 --> 00:16:35,819 - Hati-hati. - Lalu cari di tempat lain. 108 00:16:36,058 --> 00:16:38,138 Meja ini bukan untuk babi. 109 00:16:41,778 --> 00:16:43,938 110 00:16:57,741 --> 00:16:59,621 Benar, angkat dia. 111 00:17:07,701 --> 00:17:11,142 - Di mana kau mau? - Di sisi yang ini. 112 00:17:16,942 --> 00:17:19,263 113 00:17:28,022 --> 00:17:29,543 114 00:17:29,783 --> 00:17:31,703 Terima kasih Tuhan dia sudah mati. 115 00:17:33,903 --> 00:17:36,264 Apa yang akan dilakukan Tuhan terhadap pembunuhan babi? 116 00:18:36,468 --> 00:18:38,389 Sudah agak terlambat mencari wanita lain. 117 00:18:45,070 --> 00:18:48,109 Aku tidak akan merasa menyesal untukmu. 118 00:18:48,349 --> 00:18:51,950 Kau seharusnya mendengarkanku. Keluarga Fawley tidak cocok menikah. 119 00:18:52,190 --> 00:18:55,991 - Aku tidak punya pilihan. - Kau tidak punya otak. 120 00:18:56,231 --> 00:19:00,511 - Lima bulan berlalu dan bahkan tidak ada benjolan. - Tolong jangan berkata begitu. 121 00:19:08,352 --> 00:19:10,632 Haruskah aku menyiapkan kamarmu? 122 00:19:13,552 --> 00:19:15,632 Tidak, lebih baik aku pergi. 123 00:20:10,757 --> 00:20:15,878 "Jude sayang, aku memutuskan untuk pergi, dan aku tidak akan kembali. 124 00:20:16,077 --> 00:20:18,197 "Aku tahu kau berpikir aku memperdayamu agar menikahiku, 125 00:20:18,438 --> 00:20:21,559 "tapi aku bersumpah bahwa aku yakin waktu itu aku hamil. 126 00:20:21,798 --> 00:20:24,438 "Aku akan ke Australia untuk memulai kembali. 127 00:20:24,678 --> 00:20:27,119 "Mungkin sekarang kau bisa bebas pergi ke Christminster 128 00:20:27,359 --> 00:20:29,358 "dan menjadi seorang siswa universitas. 129 00:20:29,598 --> 00:20:31,479 "Semoga sukses." 130 00:21:28,364 --> 00:21:30,044 Bisa kubantu? 131 00:22:28,449 --> 00:22:35,010 ..kemudian ada rumah yang saling membelakangi, anak-anakmu yang kotor menggantungkan perancah. 132 00:22:35,250 --> 00:22:37,930 Itu kota yang sama. 133 00:22:38,170 --> 00:22:42,610 Mungkin jalan kaki lima menit dari Church Street menuju Scum Street. 134 00:22:44,290 --> 00:22:49,851 Kenapa kita tidak pergi saja? Kenapa kita tidak pergi saja dan mengetuk pintu mereka? 135 00:22:50,730 --> 00:22:57,572 Karena mereka meyakinkan kita beginilah caranya. Tidak ada perubahan. Kenapa berubah? 136 00:22:57,812 --> 00:23:00,252 Mereka sudah menang argumen. 137 00:23:00,492 --> 00:23:04,612 Mereka mendidik bagaimana cara mereka memenangkan argumen. 138 00:23:13,373 --> 00:23:16,334 Aku sedang mencari Jude Fawley. Aku yakin dia bekerja di sini. 139 00:23:16,573 --> 00:23:19,573 - Kau akan menemukannya di sekitar pojok itu, Nona. - Terima kasih. 140 00:23:29,935 --> 00:23:34,055 Jude Fawley? Aku sepupumu, Sue Bridehead. 141 00:23:34,295 --> 00:23:36,535 Bibi Drusilla mengirimiku surat dan memberitahu bahwa kau berada di Christminster. 142 00:23:40,255 --> 00:23:42,616 - Halo. - Halo. 143 00:23:44,216 --> 00:23:47,175 Jangan salah sangka, tapi kalian tidak kelihatan seperti sepupu. 144 00:23:47,415 --> 00:23:52,056 - Kenapa begitu? - Kau cantik sedangkan dia, tampangnya seperti batu. 145 00:23:52,297 --> 00:23:55,577 - Hidung mancung adalah lambang kemuliaan. - Diam. 146 00:23:55,817 --> 00:24:00,697 Mereka punya hidung yang sama. Lihat mereka. 147 00:24:00,938 --> 00:24:02,978 Masing-masing, tepat berada di tengah wajah mereka. 148 00:24:04,457 --> 00:24:07,697 - Beritahu aku hal-hal tentang sepupuku. - Dia seorang mahasiswa, mahasiswa sejati. 149 00:24:07,938 --> 00:24:10,177 - Dia seorang pendosa. - Kenapa begitu? 150 00:24:10,418 --> 00:24:12,858 - Apa sebutan yang terakhir tadi? - Oh, maksudmu Vicky. 151 00:24:13,098 --> 00:24:16,498 - Bukan, Florence, - Orang yang sebelum Elspeth. 152 00:24:16,738 --> 00:24:21,059 - Mm...enak, kan? - Oh, enak sekali. 153 00:24:22,620 --> 00:24:25,179 Tidak ada apa-apa, ya? 154 00:24:32,900 --> 00:24:37,100 Oh, ya! Sekarang, itu bagus, itu bagus. 155 00:24:42,820 --> 00:24:46,221 156 00:25:20,664 --> 00:25:23,664 Jude. Jude! 157 00:25:24,385 --> 00:25:25,905 Jude! 158 00:25:27,024 --> 00:25:31,185 Jangan di sana, tidak bagus. Mereka dulu membakar martir di sana. 159 00:25:37,667 --> 00:25:40,786 - Kau percaya takhayul, Jude? - Tidak. 160 00:25:41,027 --> 00:25:44,546 Aku juga tidak, tapi kurasa lebih baik cari aman, iya kan? 161 00:25:47,186 --> 00:25:50,866 - Kita mau kemana? - Suatu tempat yang jauh dari universitas ini. 162 00:25:51,107 --> 00:25:54,068 - Tapi di sini menyenangkan. - Cuma ada batu di sini. 163 00:25:54,307 --> 00:25:59,188 - Gedungnya, iya. Maksudku para mahasiswanya. - Aku juga sedang membicarakan mahasiswanya. 64 00:26:22,989 --> 00:26:24,789 Habiskan. 165 00:26:33,910 --> 00:26:37,150 - Berapa harganya dua ini? - Sepuluh shilling. 166 00:26:37,390 --> 00:26:41,231 - Kau tidak akan membelinya. - Kenapa tidak? 167 00:26:42,791 --> 00:26:45,552 - Apa anda mau aku membungkusnya? - Tidak, terima kasih. 168 00:26:50,072 --> 00:26:56,032 - Kenapa kau membungkusnya? - Untuk mencegah pemilik penginapanku kena serangan jantung. 169 00:26:56,272 --> 00:27:01,433 - Kau agak konfrontatif. - Bukan, aku cuma heran kenapa kau selalu pergi ke gereja. 170 00:27:01,673 --> 00:27:04,993 Karena sebagian dari diriku masih percaya takhayul, latar belakang gadis desa. 171 00:27:05,232 --> 00:27:08,833 - Maksudmu, seperti aku? - Aku tidak tahu kau seorang gadis. 172 00:27:25,715 --> 00:27:28,315 Apa aku menyakitimu? 173 00:27:29,316 --> 00:27:31,035 Tidak. 174 00:27:33,075 --> 00:27:36,396 Bahkan saat aku coba membuktikan betapa aku lebih pintar darimu? 175 00:27:36,635 --> 00:27:38,916 Memang. 176 00:27:39,156 --> 00:27:42,836 - Jangan bilang begitu. - Kenapa? 177 00:27:43,076 --> 00:27:46,677 Karena itu bukan hal yang pantas kau akui. 178 00:27:46,917 --> 00:27:48,877 Kenapa tidak, jika itu benar? 179 00:28:11,878 --> 00:28:15,960 - Katakan sesuatu. - Aku senang mendengarkanmu. 180 00:28:17,039 --> 00:28:19,039 Catullus. 181 00:28:33,362 --> 00:28:36,522 182 00:28:38,042 --> 00:28:41,601 "Tuhan, seperti pria yang duduk di samping wanita 183 00:28:41,842 --> 00:28:47,923 "yang melihat dan mengetahui orang yang tertawa karena teriris air mata yang menetes 184 00:28:50,602 --> 00:28:54,563 "Tak ada yang tersisa untukku setiap kali aku melihatnya." 185 00:29:16,125 --> 00:29:18,004 Indah. 186 00:29:29,766 --> 00:29:32,406 Bagaimana hukumnya menikahi sepupu? 187 00:29:32,646 --> 00:29:38,165 Bukan begitu. Tidak pernah disebutkan hukum mencintai sepupumu sendiri. Cukup sering kudengar. 188 00:29:38,407 --> 00:29:43,846 - Bagaimana menurutmu, Jude? - kalian berdua adalah sepupu, kau yang bilang padaku. 189 00:29:54,648 --> 00:29:57,288 - Sue? - Bagaimana kau tahu? 190 00:29:59,328 --> 00:30:03,609 - Kau punya tangan seorang wanita. - Seharusnya kau lebih baik dari itu. 191 00:30:09,649 --> 00:30:12,930 - "Pruples" tidak dihitung. - Kau sudah mengikutiku? 192 00:30:13,250 --> 00:30:15,570 Aku datang untuk mengucapkan selamat tinggal. 193 00:30:16,650 --> 00:30:20,451 - Kau mau memperkenalkanku pada temanmu? - Itu Wilkes. 194 00:30:21,290 --> 00:30:24,011 Apa kabar, Tn. Wilkes?. 195 00:30:26,131 --> 00:30:30,130 - Kenapa kau mau pergi? - Aku ribut dengan pemilik penginapanku. 196 00:30:30,371 --> 00:30:35,972 Dia menemukan sebuah patung milikku, membuangnya ke tanah dan memijak-mijak dengan tumitnya sampai hancur berkeping-keping 197 00:30:36,212 --> 00:30:37,851 Dia juga memastikan aku kehilangan pekerjaanku. 198 00:30:39,771 --> 00:30:44,772 - Kemana kau mau pergi? - Entahlah. Aku akan mengajar di suatu tempat. 199 00:30:45,012 --> 00:30:49,733 - Kau bisa mengajar di sini di Christminster. - Semua orang di kota ini adalah guru, Jude. 200 00:30:49,973 --> 00:30:55,293 Ada temanku yang bisa bantu, Tn. Phillotson. Aku adalah muridnya di Marygreen. 201 00:30:55,533 --> 00:30:57,653 Jangan khawatirkan aku. 202 00:30:57,893 --> 00:31:00,254 Aku bermaksud mencarinya. Tidak ada salahnya minta tolong. 203 00:31:00,493 --> 00:31:02,975 Kenapa kau ingin aku tetap tinggal? 204 00:31:03,214 --> 00:31:05,694 Karena kita baru saja bertemu. 205 00:31:20,296 --> 00:31:22,616 - Tn. Phillotson? - Ya. 206 00:31:22,856 --> 00:31:27,656 Nama saya Jude Fawley. Saya adalah murid anda di Marygreen. 207 00:31:28,937 --> 00:31:30,975 Ya, tentu saja. 208 00:31:32,297 --> 00:31:37,057 - Apa kau muridku juga dulu? - Bukan, ini sepupuku, Sue Bridehead. 209 00:31:38,617 --> 00:31:43,138 Tn. Phillotson, andalah yang menunjukkan Christminster padaku, pada hari yang sama saat anda meninggalkan Marygreen. 210 00:31:43,377 --> 00:31:46,898 Aku datang ke sini karena anda, pak, untuk menjadi anak kampus. 211 00:31:47,138 --> 00:31:49,058 Lewat sini. 212 00:31:49,298 --> 00:31:52,699 Aku memberi ide tentang univesitas pada masa yang lampau. 213 00:31:52,938 --> 00:31:57,418 Mimpi lain telah terganti. Aku sangat senang menjadi guru. . 214 00:32:01,659 --> 00:32:03,579 Jadi di sinilah kita. 215 00:32:06,739 --> 00:32:10,019 Sue sedang mencari lowongan kerja sebagai guru. 216 00:32:10,781 --> 00:32:14,420 - Kau sudah punya pengalaman? - Belum. 217 00:32:15,700 --> 00:32:17,860 Apa sangat sulit mendapatkan pekerjaan? 218 00:32:18,100 --> 00:32:21,460 - Aku berpikir untuk melamar ke suatu tempat pelatihan. - Itu ide yang bagus. 219 00:32:21,700 --> 00:32:24,700 Yang kubutuhkan untuk sekolah ini adalah transfer pada tahun kedua. 220 00:32:24,940 --> 00:32:27,621 - Bagaimana jika magang? - Jude! 221 00:32:27,862 --> 00:32:32,621 - Apa kau serius mau menjadi guru, Sue? - Ya, tentu saja. 222 00:32:32,861 --> 00:32:36,061 Aku yakin akan berguna untuk kalian berdua. 223 00:32:36,302 --> 00:32:40,143 - Aku tidak sanggup memberi gaji yang besar untukmu. - Tidak masalah. 224 00:32:41,422 --> 00:32:44,022 Baiklah kalau begitu. 225 00:32:44,263 --> 00:32:47,103 - Satu kali tujuh? - Tujuh. 226 00:32:47,343 --> 00:32:49,903 - Dua kali tujuh? - 14. 227 00:32:50,103 --> 00:32:52,943 - Tiga kali tujuh? - 21. 228 00:32:53,184 --> 00:32:56,144 - Empat kali tujuh? - 28. 229 00:33:00,984 --> 00:33:03,664 - Dah, Nona. - Dah. 230 00:33:08,666 --> 00:33:13,066 Gunung Olves, Gunung Moriah. 231 00:33:13,306 --> 00:33:15,625 Lembah Jehoshaphat. 232 00:33:16,665 --> 00:33:18,585 Kota Zion. 233 00:33:20,145 --> 00:33:23,985 Calvary, adalah nama-nama yang paling berpengaruh dalam sejarah kita. 234 00:33:24,226 --> 00:33:30,387 Inilah model kota Jerusalem pada masa Tuhan kita, Jesus kristus. 235 00:33:30,628 --> 00:33:34,467 Dan mereka mengambil Jesus melalui jalan-jalan yang panas, berdebu dan sempit ini... 236 00:33:34,707 --> 00:33:37,988 Bagaimana orang bisa tahu Jerusalem dulu seperti itu? Aku tidak yakin. 237 00:33:38,227 --> 00:33:41,828 Tentu saja memang begitu. Model ini disalin dari peta dugaan yang terbaik. 238 00:33:42,068 --> 00:33:44,947 Kenapa harus Jerusalem? Kenapa tidak Athena, Roma atau Alexandria? 239 00:33:45,187 --> 00:33:49,948 Karena Kota Jerusalem sangat berarti bagi kita selaku umat Kristen. Pastinya kau harus melihatnya? 240 00:33:51,787 --> 00:33:56,149 - Kenapa kau begitu curiga? - Tidak, aku cuma menduga-duga... 241 00:33:56,389 --> 00:33:57,629 Jude! 242 00:33:58,909 --> 00:34:01,549 - Kejutan sekali! - Tidak, aku sudah tahu kau di sini. 243 00:34:01,789 --> 00:34:04,470 - Kau selalu mengawasiku setiap saat. - Tn. Phillotson. 244 00:34:04,709 --> 00:34:08,589 Jude. Sepupumu adalah gadis yang sangat pintar, dia mengkritik semua ini tanpa terkecuali. 245 00:34:08,829 --> 00:34:12,070 Tolong jangan sebut aku gadis pintar, sudah banyak orang pintar di sekitar kita saat ini. 246 00:34:12,310 --> 00:34:16,271 - Aku tidak bermaksud apa-apa. - Aku tahu. Ayo, Jude. 247 00:34:17,511 --> 00:34:23,951 Tuduhan ini menuliskan: "Ini adalah Jesus, raja Israil." 248 00:34:25,711 --> 00:34:29,032 - Dia mau membuatmu terkesan. - Tidak cukup pintar. 249 00:34:29,272 --> 00:34:31,672 Dia tidak bisa pintar, dia menyukaimu. 250 00:34:31,912 --> 00:34:35,672 Aku juga menyukainya. Bukan berarti aku akan merendahkannya. 251 00:34:35,912 --> 00:34:38,673 Aku sama sekali tidak merasa bersalah. 252 00:34:42,272 --> 00:34:44,954 253 00:34:53,634 --> 00:34:57,754 "Katakan padaku, Musa, pria, banyak cara 254 00:34:57,994 --> 00:35:03,554 "yang mengembara jauh dan luas setelah dia dipecat dari kota suci Troy." 255 00:35:09,434 --> 00:35:11,796 - Ciumlah demi keberuntungan? - Tidak. 256 00:35:22,396 --> 00:35:24,276 Surat untuk Dean of Admissions. 257 00:35:29,757 --> 00:35:31,797 Mereka mengambilnya. 258 00:35:32,877 --> 00:35:35,077 Perlu topi, Jude? 259 00:35:37,238 --> 00:35:41,318 - Apa masalahnya? - Sedang hujan. 260 00:35:42,838 --> 00:35:47,519 - Itu apa? - Kupikir kau orang pintar. 261 00:35:52,839 --> 00:35:55,759 262 00:36:19,082 --> 00:36:20,522 Sue! 263 00:37:27,608 --> 00:37:30,528 "Pak, saya telah membaca surat anda dengan rasa tertarik, 264 00:37:30,767 --> 00:37:33,968 "dan bisa dinilai dari deskripsi yang anda buat bahwa anda adalah seorang pekerja, 265 00:37:34,208 --> 00:37:36,888 "saya pikir anda punya kesempatan yang lebih baik dalam mencapai kesuksesan hidup 266 00:37:37,128 --> 00:37:41,249 "dengan tetap berpegang pada pendirian anda sendiri daripada mengadopsi jalan yang lain. 267 00:37:41,488 --> 00:37:44,568 "Salam hormat, the Dean of Admissions. " 268 00:37:49,770 --> 00:37:53,969 Aku tidak peduli pada pembantu rektor, wali, kepala atau anggota Master of Arts. 269 00:37:54,209 --> 00:37:57,889 Aku tidak akan mempedulikan mereka jika mereka tak mau memberiku kesempatan. 270 00:37:58,130 --> 00:38:00,570 Lebih banyak yang kita pelajari di luar buku daripada di dalamnya. 271 00:38:00,810 --> 00:38:04,531 - Bisakah kau mengucapkan syahadat dalam bahasa Latin? - Ya, aku bisa, tentu saja bisa. 272 00:38:04,770 --> 00:38:06,891 Permisi. Tolong diam sebentar 273 00:38:07,131 --> 00:38:13,212 Pria di sudut sana sedang berlatih artikel kepercayaannya dalam logat Latin 274 00:38:13,452 --> 00:38:15,571 demi kemajuan perusahaan ini. 275 00:38:15,811 --> 00:38:18,412 - Terima kasih. - Ini kesempatanmu. 276 00:38:29,693 --> 00:38:33,093 #Credo in unum Deum, Patrem, 277 00:38:33,333 --> 00:38:36,493 #omnipotentem, Factorem coel et terrae, 278 00:38:36,733 --> 00:38:40,373 #visibilum omnium et invisibilum. 279 00:38:41,813 --> 00:38:46,615 #Crucifixus etiam pro nobis:. sub Pontio Pilato passus, 280 00:38:46,854 --> 00:38:49,414 #et sepultus est. 281 00:38:49,654 --> 00:38:53,975 #Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. 282 00:38:55,494 --> 00:38:57,936 #Et in Spiritum Sanctum, Dominum 283 00:38:58,176 --> 00:39:02,855 #et vivificantem, qui ex Patre Filo que procedit. 284 00:39:10,137 --> 00:39:12,057 Kalian benar-benar bodoh. 285 00:39:13,656 --> 00:39:17,377 Siapa di antara kalian yang tahu bahwa yang kukatakan benar atau salah? 286 00:39:30,377 --> 00:39:34,098 Bisa jadi The Ratcatcher's Daughter ganda dalam bahasa Belanda untuk kalian semua ketahui. 287 00:40:14,501 --> 00:40:16,141 288 00:40:16,381 --> 00:40:19,143 Sue! Sue! 289 00:40:24,223 --> 00:40:25,703 Jude...? 290 00:40:25,942 --> 00:40:27,702 Aku baru minum-minum, Sue. 291 00:40:29,023 --> 00:40:32,263 - Maukah kau mengizinkanku masuk? - Baiklah. 292 00:40:35,424 --> 00:40:37,183 - Aku bisa sendiri. - Jude. 293 00:40:42,864 --> 00:40:45,145 Kau akan belajar lebih banyak daripada yang pernah mereka ajarkan. 294 00:40:49,704 --> 00:40:51,705 Aku yakin inilah hal terakhir yang ingin kau dengar, 295 00:40:51,945 --> 00:40:55,384 tapi kau tidak butuh pengalaman dulu di Christminster agar bisa melakukan kebaikan di dunia. 296 00:40:56,466 --> 00:41:00,265 - Kau harus makan sesuatu. - Dia terlalu tua untukmu. 297 00:41:05,945 --> 00:41:08,507 Akan kubawakan kau sarapan besok pagi. 298 00:42:42,114 --> 00:42:44,475 Sudah keluar dari pekerjaan? 299 00:42:47,955 --> 00:42:49,675 Halo. 300 00:43:07,916 --> 00:43:11,157 Jangan kau berbuat bodoh karena dia, Jude. 301 00:43:13,757 --> 00:43:17,518 Menikahi Arabella merupakan tindakan paling bodoh yang pernah kau lakukan, sampai sekarang. 302 00:43:17,757 --> 00:43:18,997 Jangan bilang begitu. 303 00:43:19,238 --> 00:43:22,678 Orang tua kalian tidak bisa tinggal bersama begitu juga dengan Sue. 304 00:43:22,918 --> 00:43:26,758 Mereka masing-masing tinggal di neraka dan meninggalkan kalian berdua sebagai anak yatim. 305 00:43:32,839 --> 00:43:36,559 - Mereka adalah generasi yang berbeda. - Dengan kutukan yang sama di kepala mereka. 306 00:43:36,800 --> 00:43:40,641 - Keluarga Fawley bukan dimaksudkan agar menikah. - Itu cuma dongeng kuno. 307 00:43:40,880 --> 00:43:43,240 Sejak kapan kau berhenti mempercayainya? 308 00:44:31,364 --> 00:44:34,565 "Dear Jude, aku mengirim surat dari Melchester, 309 00:44:34,804 --> 00:44:37,405 "dimana Tn. Phillotson dan aku telah pindah. 310 00:44:37,645 --> 00:44:41,645 "Dia mengajar di sebuah sekolah baru dan aku belajar di sebuah tempat pelatihan. 311 00:44:41,885 --> 00:44:45,526 "Aturan di sini sangat ketat melebihi keyakinan kita dan jam berkunjung kami sangat terbatas, 312 00:44:45,766 --> 00:44:48,486 "tapi aku akan senang bertemu denganmu lagi." 313 00:45:02,047 --> 00:45:04,007 Tanganmu kasar, Jude. 314 00:45:04,247 --> 00:45:07,608 Jadi bisakah tanganmu memegang palu dan pahat sepanjang hari. 315 00:45:07,848 --> 00:45:10,608 Aku menyukainya, tanganmu adalah tangan yang mulia. 316 00:45:13,248 --> 00:45:15,168 Ada apa? 317 00:45:16,488 --> 00:45:19,208 Akan makan waktu membiasakan diri bersamamu lagi. 318 00:45:31,689 --> 00:45:35,370 - Aku kemari untuk melupakan. - Jadi kita di mana? 319 00:45:35,610 --> 00:45:40,650 Francis, Australia, Spanyol, Kanada, Timbuktu. 320 00:45:40,890 --> 00:45:44,171 - Apakah sebegitu tidak enak di sekolah? - Ya. 321 00:45:45,571 --> 00:45:48,051 Cuma tahun yang lain. 322 00:45:49,451 --> 00:45:52,370 Tn. Phillotson berpikir dia bisa mencarikanku pekerjaan yang bagus jika aku sudah tamat. 323 00:45:52,611 --> 00:45:54,970 - Bagaimana kabarnya? - Dia menjadi semacam bantuan. 324 00:45:55,211 --> 00:45:57,652 Aku yakin begitu. 325 00:45:58,291 --> 00:46:00,491 - Kau sedang mengolok-olok? - Tidak. 326 00:46:03,293 --> 00:46:04,813 Jude? 327 00:46:05,052 --> 00:46:09,572 Aku tidak sadar dia sangat tertarik dengan urusan masa depanmu. 328 00:46:09,812 --> 00:46:12,733 - Dia adalah teman. - Aku yakin dia tidak berpikir begitu. 329 00:46:14,414 --> 00:46:17,413 - Seorang pria tua seperti dia? - Dia tidak setua itu. 330 00:46:17,653 --> 00:46:19,574 Kau yang bilang begitu. 331 00:46:25,134 --> 00:46:29,614 - Apa masalahnya? - Kuharap kau lebih terbuka padaku. 332 00:46:31,854 --> 00:46:34,655 Baiklah, dia memintaku menikah dengannya. 333 00:46:35,615 --> 00:46:38,695 - Apa yang kau katakan? - Kukatakan aku akan memikirkannya. 334 00:46:41,016 --> 00:46:44,135 Maaf, mungkin seharusnya aku tidak memintamu berkunjung. 335 00:46:44,375 --> 00:46:47,176 Aku bukan berkunjung, aku pindah ke Melchester. 336 00:47:04,018 --> 00:47:05,737 Jude! 337 00:47:07,537 --> 00:47:09,258 Jude! 338 00:47:14,137 --> 00:47:15,658 Izinkan aku masuk. 339 00:47:20,339 --> 00:47:23,218 Mereka mengunciku karena keluar denganmu, jadi aku lompat keluar dari jendela, 340 00:47:23,458 --> 00:47:26,020 menyeberangi sungai paling dalam di Inggris, dan di sinilah aku. 341 00:47:31,259 --> 00:47:33,420 Aku tak bisa dapat kehangatan. 342 00:47:34,660 --> 00:47:38,621 - Akan kupinjamkan baju pada pemilik penginapanku. - Jangan lakukan itu, demi Tuhan! 343 00:47:38,861 --> 00:47:41,300 Berarti kau harus pakai punyaku. 344 00:47:45,180 --> 00:47:48,742 - Bagaimana kalau yang ini? - Mungkin agak kekecilan. 345 00:47:52,062 --> 00:47:53,983 Akan kutunggu di luar. 346 00:48:32,345 --> 00:48:34,826 - Kubawakan brandy untukmu. - Tidak ada gelas? 347 00:48:35,065 --> 00:48:40,227 - Di lemari, aku harus membersihkannya dulu. - Jangan khawatir, aku akan meminumnya seperti pria. 348 00:48:43,226 --> 00:48:47,706 - Apa yang akan mereka katakan di sekolah? - Aku tak peduli. 349 00:48:49,547 --> 00:48:52,547 - Aku akan kembali segera setelah pakaianku kering. - Sekarang sudah larut. 350 00:48:52,787 --> 00:48:55,347 Kau bisa menginap di sini malam ini. 351 00:49:07,789 --> 00:49:09,829 Kuharap aku bisa dapat kehangatan. 352 00:49:18,428 --> 00:49:21,349 - Terima kasih, Jude. - Untuk apa? 353 00:49:21,589 --> 00:49:23,589 Karena berada di sini. 354 00:49:23,829 --> 00:49:27,550 - Aku senang kau datang padaku. - Tidak ada yang lain? 355 00:49:32,351 --> 00:49:35,070 Haruskah kau membiarkanmu tidur? 356 00:49:35,310 --> 00:49:37,190 Ya. 357 00:49:38,951 --> 00:49:40,991 Aku tidak bisa tidur. 358 00:49:45,911 --> 00:49:48,833 Kenapa kau melihatku seperti itu? 359 00:49:49,071 --> 00:49:53,993 - Apakah itu menakutkan bagimu? - Tidak, aku tidak takut pada pria mana pun. 360 00:49:55,192 --> 00:49:57,272 Kenapa tidak? 361 00:49:58,112 --> 00:50:01,633 Karena tidak ada pria yang akan menyentuh wanita kecuali sang wanita menginginkannya. 362 00:50:03,033 --> 00:50:08,473 Sampai sang wanita berkata melalui tatapan atau senyum, "Ayo", sang pria pasti akan takut. 363 00:50:10,434 --> 00:50:13,514 Jika kau tidak pernah mengatakan atau menatap seperti itu, dia tidak akan pernah melakukannya. 364 00:50:15,874 --> 00:50:17,994 Kau pemalu dalam hal sex. 365 00:50:22,394 --> 00:50:24,554 Haruskah aku coba lagi... 366 00:50:26,194 --> 00:50:28,515 ..untuk menutup mataku dan tidur? 367 00:51:11,839 --> 00:51:13,320 Selamat pagi, Jude. 368 00:51:13,559 --> 00:51:14,999 Pagi. 369 00:51:15,239 --> 00:51:18,279 - Bisa kita bicara? - Ya. 370 00:51:21,120 --> 00:51:25,920 - Apakah tentang pelariannya dari sekolah? - Dan datang padamu pada malam itu. 371 00:51:31,360 --> 00:51:36,520 Ada beberapa gosip beredar. Dia bisa dikeluarkan dari sekolah karena hal tersebut. 372 00:51:36,761 --> 00:51:38,641 - Itu tidak adil. - Jude. 373 00:51:38,880 --> 00:51:43,562 Aku ingin bisa membantunya melawan skandal apa pun tapi aku perlu tahu apa yang terjadi. 374 00:51:45,081 --> 00:51:47,122 Tidak terjadi apa-apa. 375 00:51:48,202 --> 00:51:51,042 - Apa itu benar? - Aku bersumpah demi Tuhan. 376 00:51:53,763 --> 00:51:57,283 Dia tinggal bersamaku, tapi sebagai sepupu. 377 00:52:03,764 --> 00:52:06,523 Berarti kita berdua harus menolongnya sekarang. 378 00:52:12,804 --> 00:52:14,965 - Halo. - Halo. 379 00:52:22,965 --> 00:52:28,405 - Apa tadi kau pergi ke sekolah? - Ya. Mereka tidak mau menerimaku kembali. 380 00:52:29,884 --> 00:52:33,167 Mereka pikir aku dan kau punya semacam affair. 381 00:52:33,407 --> 00:52:37,406 Bahkan mereka menyarankanku untuk menikah denganmu demi nama baikku. 382 00:52:41,967 --> 00:52:47,247 - Aku berjumpa dengn Tn. Phillotson hari ini. Dia bilang dia bisa bantu. - Aku tidak mau bantuannya. 383 00:52:48,048 --> 00:52:50,728 Dia cemas, dia sangat peduli padamu. 384 00:52:51,607 --> 00:52:53,488 Aku tahu. 385 00:53:03,188 --> 00:53:08,029 - Aku belum pernah memberitahumu tentang masa laluku. - Lanjutkanlah, ceritakan padaku. 386 00:53:11,268 --> 00:53:13,548 Aku sudah menikah, Sue. 387 00:53:14,987 --> 00:53:20,187 Aku sudah tidak berjumpa dengannya selama tahunan, tapi aku masih terikat pernikahan. 388 00:53:27,306 --> 00:53:29,426 Kenapa kau beritahu ini padaku? 389 00:53:29,666 --> 00:53:32,227 Karena cuma ini halangannya. 390 00:53:33,867 --> 00:53:39,187 Halangan apa? Aku tidak mencintaimu! Aku tidak mau jadi istrimu! 391 00:53:54,386 --> 00:53:56,865 392 00:54:21,663 --> 00:54:23,663 Kau adalah teman kami paling dekat, Jude. 393 00:54:23,903 --> 00:54:26,063 Kami pikir kau harus jadi orang pertama yang tahu. 394 00:54:26,342 --> 00:54:29,904 Richard memintaku menikah dengannya, dan kubilang iya. 395 00:54:30,143 --> 00:54:33,663 Luar biasa, selamat. Aku senang mendengarnya. 396 00:54:33,903 --> 00:54:35,663 Kami juga. 397 00:54:35,902 --> 00:54:39,943 - Kapan kalian memutuskan? - Aku sudah bertanya pada Sue selama berbulan-bulan. 398 00:54:40,183 --> 00:54:42,302 Sekarang adalah jawabannya. 399 00:54:42,543 --> 00:54:46,422 - Aku tahu ini keputusan yang tepat. - Jude membantuku membuat keputusan. 400 00:54:46,662 --> 00:54:51,662 Aku tahu. Kuharap sepupuku akan membuatmu bahagia, Tn. Phillotson. 401 00:54:53,502 --> 00:54:56,101 Jude, aku punya permintaan untukmu. 402 00:54:56,341 --> 00:54:59,381 Apakah kau mau menjadi pendampingku? Aku tidak punya keluarga yang lain di sini. 403 00:55:03,340 --> 00:55:06,060 Tentu saja, aku akan mendampingimu. 404 00:55:06,300 --> 00:55:08,220 dengan sepenuh hati. 405 00:55:24,860 --> 00:55:28,299 Kau sudah siap atau belum? Cepatlah. 406 00:55:43,299 --> 00:55:45,898 Kau "sang ayah", tahu. 407 00:55:50,418 --> 00:55:53,657 Begitulah mereka menyebut orang yang mendampingimu. 408 00:56:01,657 --> 00:56:04,017 Apakah seperti ini saat kau menikah? 409 00:57:14,493 --> 00:57:18,852 - Boleh kuambilkan minuman, Pak? - Trims, Arabella. Aku mau pint dan whisky. 410 00:57:19,092 --> 00:57:23,412 - Bukankah seharusnya kau menjadi Don Christminster? - Bukankah seharusnya kau berada di Australia? 411 00:57:23,652 --> 00:57:25,572 Ganti, Arabella. 412 00:57:29,651 --> 00:57:32,011 Dia di sebelah sana. 413 00:57:32,251 --> 00:57:35,690 - Siapa itu, Bella? - Itu cuma suamiku. 414 00:57:35,931 --> 00:57:37,851 Boleh aku minta segelas pint? 415 00:57:39,930 --> 00:57:41,251 Cheers! 416 00:58:22,289 --> 00:58:26,488 Kau tahu aku bilang aku sedang hamil saat kita menikah dulu? 417 00:58:27,768 --> 00:58:29,487 Jude? 418 00:58:31,608 --> 00:58:33,127 Jude...? 419 00:58:47,086 --> 00:58:49,406 Aku bertemu dengan seseorang di Sidney. 420 00:58:52,805 --> 00:58:54,965 Aku tidak memberitahunya tentang kita. 421 00:59:02,524 --> 00:59:05,245 Tidak seindah pernikahan kita. 422 01:00:18,441 --> 01:00:24,200 Dia akan melihatku berbaring di sini seperti Lazarus. 423 01:00:25,440 --> 01:00:29,479 Dan kemudian tiba-tiba aku buka mataku. 424 01:00:30,839 --> 01:00:34,599 Sue Bridehead, kau orang tolol. 425 01:00:34,839 --> 01:00:36,639 Akan kukatakan langsung. 426 01:00:38,038 --> 01:00:44,558 Kau akan menyesali pernikahan ini sama seperti sepupumu yang mirip lembu itu. 427 01:00:50,437 --> 01:00:55,838 Apa kau menangis untukku... atau untuk Sue-mu yang berharga itu? 428 01:00:56,637 --> 01:00:58,358 Kau bodoh. 429 01:01:24,635 --> 01:01:27,396 "Tuhan, sayangilah kami. 430 01:01:28,875 --> 01:01:30,996 "Tuhan, sayangilah kami. 431 01:01:31,236 --> 01:01:36,355 "Tuhan Yang Maha Esa, kepada Roh yang telah pergi, masukkanlah Tuhan, 432 01:01:36,555 --> 01:01:41,594 "dengan siapa jiwa-jiwa orang beriman setelah mereka dibebaskan dari raganya 433 01:01:41,835 --> 01:01:47,073 "berada dalam sukacita dan kebahagiaan. Kami berikan kepadamu terima kasih hangat, untuk itu telah berkenan kepadamu 434 01:01:47,314 --> 01:01:51,755 "untuk menyampaikan ini, saudari kita, keluar dari kesengsaraan dunia yang penuh dosa ini. 435 01:01:51,994 --> 01:01:55,914 "Yang Memberi Rahmat, bahwa mungkin menyenangkan engkau dengan kebaikan hati-Mu. 436 01:01:56,154 --> 01:02:00,874 "Tak lama untuk mencapai jumlah umat pilihan-Mu dan untuk mempercepat kerajaan-Mu, 437 01:02:01,113 --> 01:02:05,753 "bahwa kita, dengan semua orang yang berangkat dalam iman yang benar, nama-Mu yang kudus, 438 01:02:05,993 --> 01:02:10,353 "mungkin memiliki penyempurnaan kami sempurna dan memberkati, baik dalam tubuh dan jiwa 439 01:02:10,593 --> 01:02:15,912 "dalam kemuliaan kekal dan abadi-Mu, melalui Yesus Kristus, Tuhan kita." 440 01:02:22,632 --> 01:02:27,591 - Berapa lama kau akan tinggal? - Cuma malam ini. Aku harus kembali besok. 441 01:02:31,671 --> 01:02:36,270 - Kuharap aku sempat menemuinya sebelum dia meninggal. - Dia juga ingin berjumpa denganmu. 442 01:02:36,630 --> 01:02:41,830 - Apa yang dikatakannya? - Bahwa kita berdua dijadikan sebagai suami dan istri yang buruk. 443 01:03:03,469 --> 01:03:06,870 444 01:03:17,548 --> 01:03:19,668 445 01:03:22,229 --> 01:03:24,228 446 01:03:32,467 --> 01:03:34,787 Seharusnya tidak diizinkan membuat perangkap seperti itu. 447 01:03:35,787 --> 01:03:38,947 - Apa ini membuatmu terbangun? - Aku memang sudah terbangun. 448 01:03:39,186 --> 01:03:41,786 - Kenapa? - Aku sedang berpikir. 449 01:03:42,826 --> 01:03:45,026 Tentang apa? 450 01:03:45,267 --> 01:03:47,467 Aku tidak tahu. 451 01:04:12,904 --> 01:04:16,584 "Jude tersayang, aku seharusnya tidak menulis surat ini, 452 01:04:16,825 --> 01:04:19,025 "dan kumohon padamu jangan dibalas. 453 01:04:19,265 --> 01:04:22,104 "Richard dan aku adalah suami-istri. 454 01:04:22,343 --> 01:04:24,584 "Tidak ada yang bisa mengubahnya... 455 01:04:24,824 --> 01:04:27,104 "Baik kekecewaanmu, 456 01:04:27,343 --> 01:04:29,783 "maupun penyesalanku. 457 01:04:30,063 --> 01:04:32,184 "Kumohon cobalah lupakan aku." 458 01:04:58,542 --> 01:05:01,382 459 01:05:29,660 --> 01:05:32,418 - Jude? - Bagaimana kau tahu? 460 01:05:33,660 --> 01:05:35,979 Kau punya tangan seorang pria. 461 01:05:59,178 --> 01:06:04,017 - Apa kau sudah terima suratku? - Ya, tapi aku tidak pernah membukanya. 462 01:06:06,977 --> 01:06:10,177 Jangan khawatir, aku sudah pindah ke Shaston saat ini. 463 01:06:12,177 --> 01:06:16,217 - Kau berkata seperti itu seolah-olah sudah menyerahkanku. - Kau menyalahkanku? 464 01:06:18,296 --> 01:06:20,496 Aku di sini, kan? 465 01:06:23,576 --> 01:06:26,375 Berjanjilah kau takkan pernah berhenti mencoba, Jude. 466 01:06:29,896 --> 01:06:32,536 - Kedengarannya mengerikan. - Ya, memang. 467 01:06:35,616 --> 01:06:37,776 Kau mau berjanji begitu? 468 01:06:39,415 --> 01:06:41,656 Aku tak bisa menolong diri sendiri. 469 01:06:41,896 --> 01:06:43,535 Jude? 470 01:06:44,935 --> 01:06:47,615 - Sue tidak memberitahuku kau datang. - Aku tidak tahu. 471 01:06:48,775 --> 01:06:51,934 Sungguh kejutan yang menyenangkan buat kami berdua. Berapa lama kau akan tinggal? 472 01:06:52,975 --> 01:06:54,854 Kereta apiku akan berangkat sejam lagi. 473 01:06:55,174 --> 01:06:57,574 Sue susah sekali berkesempatan menemuimu. 474 01:07:01,613 --> 01:07:04,572 Mungkin kau bisa membujuk Jude untuk tinggal. 475 01:07:18,372 --> 01:07:22,692 - Bagaimana sekolah di Marygreen? - Tetap sama. 476 01:07:32,212 --> 01:07:34,651 Masih satu kelas. 477 01:07:37,091 --> 01:07:39,252 Meja yang sama. 478 01:08:13,608 --> 01:08:15,849 - Semuanya baik-baik saja, Jude? - Ya. 479 01:08:16,888 --> 01:08:19,808 - Selamat malam. - Selamat malam. 480 01:08:41,367 --> 01:08:43,007 Sue? 481 01:08:53,086 --> 01:08:57,007 - Apa yang sedang kau lakukan? - Apa yang salah denganku, Jude? 482 01:08:57,245 --> 01:08:58,726 Bukan masalah. 483 01:09:20,886 --> 01:09:24,645 "Ketika aku melihat jam yang menginformasikan tentang waktu 484 01:09:24,884 --> 01:09:30,085 "dan berani melihat matahari hari itu dan malam yang mengerikan. Ketika saya melihat... 485 01:09:44,123 --> 01:09:47,763 "..dan hijaunya musim panas semua dimasukkan dalam goni gandum, 486 01:09:48,003 --> 01:09:51,002 "ditanggung pada bier dengan jenggot putih dan berbulu." 487 01:09:52,882 --> 01:09:58,281 Aku punya istri yang kucintai, yang bukan saja tidak mencintaiku, tapi juga terganggu karena kehadiranku. 488 01:09:58,521 --> 01:10:01,921 Dan pagi ini 489 01:10:02,161 --> 01:10:07,001 dia bertanya apakah dia bisa pergi untuk hidup bersamamu. 490 01:10:10,721 --> 01:10:15,401 - Aku tidak akan menentangnya jika memang itu yang kau mau. - Ya, memang. 491 01:10:21,801 --> 01:10:26,240 Aku selalu melihat sesuatu yang luar biasa antara kalian berdua. 492 01:10:26,480 --> 01:10:30,920 Aku terus berkata pada diriku sendiri karena kalian berdua merupakan sepupu, tapi kenyataannya lebih dari itu. 493 01:10:32,800 --> 01:10:35,920 Kadang-kadang aku berpikir bahwa kalian merupakan satu orang yang dibelah dua. 494 01:10:40,079 --> 01:10:43,919 Kalian semua tahu bahwa dia telah melakukan kesalahan karena menikah denganku. 495 01:10:44,159 --> 01:10:48,438 - Ya. - Tapi kau tidak melakukan apa-apa untuk menghentikan kami. 496 01:10:48,679 --> 01:10:50,398 Tidak. 497 01:10:53,798 --> 01:10:56,038 Aku juga tidak. 498 01:11:22,997 --> 01:11:28,236 - Aku akan memeriksa untuk melihat apakah kau lupa sesuatu. - Kurasa tidak, terima kasih. 499 01:11:31,276 --> 01:11:34,435 - Jam berapa keretanya, Jude? - Berangkat dalam lima menit. 500 01:11:39,955 --> 01:11:42,075 Selamat tinggal, Richard. 501 01:11:46,115 --> 01:11:47,834 Dah. 502 01:12:24,472 --> 01:12:25,913 Dah! 503 01:13:20,709 --> 01:13:24,628 Jude! Jude! 504 01:13:24,869 --> 01:13:27,428 Aku membawakan makan malammu. 505 01:14:04,386 --> 01:14:08,426 Hukum nasional harus mengambil pertimbangan terhadap temperamen yang berbeda. 506 01:14:08,665 --> 01:14:11,226 Aku boleh tinggal dengan seorang pria, tapi hanya sebagai teman. 507 01:14:11,425 --> 01:14:15,104 - Mungkin tidak adil buat pria. - Karena tidak ada yang bisa dijadikan pegangan. 508 01:14:15,345 --> 01:14:17,505 - Harga dirinya tersakiti. - Tapi kau ingin menikahi seseorang yang kau cintai. 509 01:14:17,745 --> 01:14:20,985 Kenapa orang disuruh saling mencintai oleh orang lain? Begitulah pernikahan. 510 01:14:21,225 --> 01:14:25,105 - Sebuah cap pemerintah. Sebuah lisensi untuk mencintai. - Jika kita bisa, maukah kau menikah? 511 01:14:25,345 --> 01:14:29,424 Aku akan berjalan satu mil jika kau punya selembar kertas yang memaksaku untuk mencintaimu. 512 01:14:31,983 --> 01:14:33,984 Oh, kumohon! 513 01:14:38,063 --> 01:14:40,543 - Minum. - Oh, yang lain. Yang lain. 514 01:14:40,783 --> 01:14:43,262 Minum, minum, minum. 515 01:14:43,622 --> 01:14:44,942 Ugh! 516 01:14:45,343 --> 01:14:47,502 Kau menyukainya kan? 517 01:15:10,581 --> 01:15:12,142 - Apa? - Apa yang salah? 518 01:15:12,381 --> 01:15:14,741 Jangan sentuh aku seperti itu. 519 01:15:14,981 --> 01:15:17,541 - Cuma bentuk kasih sayang. - Apa itu mempengaruhimu pada yang lain? 520 01:15:17,781 --> 01:15:21,181 Yang lain? Yang lain apa? 521 01:15:21,421 --> 01:15:24,500 Kupikir kita berdua tidak ada yang tahu apa maknanya. 522 01:15:31,460 --> 01:15:35,940 Maaf. Hanya saja aku ingin segalanya menjadi sempurna di antara kita. 523 01:15:40,579 --> 01:15:42,618 Aku belum siap, Jude. 524 01:15:46,619 --> 01:15:49,219 - Kau mengerti? - Akan kucoba. 525 01:15:59,179 --> 01:16:00,858 Apa yang kau tulis? 526 01:16:01,099 --> 01:16:03,218 Apa pun yang diinginkan istrinya. 527 01:16:04,697 --> 01:16:06,698 - Teh. - Trims. 528 01:16:06,938 --> 01:16:09,098 "Di sinilah terbaring suamiku Peter Porter, umur 51 tahun. 529 01:16:09,338 --> 01:16:14,377 "Dia menyiksaku, dia menipuku dan dia menghabiskan semua makanan dan bir kami." 530 01:16:14,617 --> 01:16:16,537 - Dia sudah mati, Sue. - Dia tak bisa mendengarku. 531 01:16:16,777 --> 01:16:18,658 532 01:16:22,337 --> 01:16:24,575 Katakan padanya nisannya siap dalam waktu sejam. 533 01:16:44,296 --> 01:16:46,216 534 01:17:06,133 --> 01:17:07,773 Arabella? 535 01:17:09,973 --> 01:17:12,813 Maaf aku datang kemari, Jude. Sebenarnya aku tidak mau. 536 01:17:13,053 --> 01:17:16,572 - Aku sedang ada masalah. Aku perlu bicara denganmu. - Ada masalah apa? 537 01:17:19,333 --> 01:17:24,213 Aku tidak mau menyebabkan masalah untukmu. Bisa kita bicara di tempat lain? 538 01:17:24,452 --> 01:17:28,332 - Baiklah. - Aku menginap di The King's Head. 539 01:17:45,052 --> 01:17:48,892 - Itu tadi Arabella. Dia mau bicara denganku. - Apa tak bisa dia bicara di luar saja? 540 01:17:49,132 --> 01:17:52,612 - Dia mau aku datang ke hotelnya. - Nyaman sekali. 541 01:17:52,851 --> 01:17:57,131 - Sue, aku harus menolongnya. - Kenapa? Dia bukan istrimu. 542 01:17:58,731 --> 01:18:01,050 Dia akan memberikan apa yang kau inginkan. 543 01:18:03,851 --> 01:18:07,450 Tak bisakah kau lihat apa yang dilakukannya? Dia ingin kau kembali. 544 01:18:07,690 --> 01:18:10,049 Tapi apakah kau menginginkanku? 545 01:18:11,330 --> 01:18:13,050 Ya. 546 01:18:17,010 --> 01:18:19,489 Tutup matamu. 547 01:18:30,088 --> 01:18:33,049 - Kau tidak harus melakukan ini. - Aku menginginkannya. 548 01:18:33,289 --> 01:18:37,248 Tapi kau harus menolongku. Aku tidak tahu apa yang sedang kulakukan. Aku cuma memberanikan diri. 549 01:18:37,488 --> 01:18:40,848 - Apa aku terlalu banyak bicara? - Tidak. 550 01:18:41,088 --> 01:18:43,687 - Aku sudah berbuat salah, iya kan? - Tidak. 551 01:18:43,927 --> 01:18:46,328 - Aku bertingkah aneh? - Tidak 552 01:18:46,568 --> 01:18:49,127 Cium aku sebelum aku mulai bicara lagi. 553 01:19:35,244 --> 01:19:37,844 Kau tampak puas terhadap dirimu sendiri. 554 01:19:40,164 --> 01:19:42,403 Aku memasakkanmu daging dengan saus dan telur. 555 01:19:42,643 --> 01:19:46,763 - Kenapa? - Karena kupikir kau pantas mendapatkannya. 556 01:19:51,443 --> 01:19:53,923 Ada surat untukmu di atas meja. 557 01:20:00,802 --> 01:20:04,642 - Apa kau akan membacanya? - Akan kubaca nanti. 558 01:20:04,881 --> 01:20:07,041 Jude, aku tahu itu dari siapa. 559 01:20:17,561 --> 01:20:20,441 "Jude tersayang, aku mengirim surat bersama berita ini 560 01:20:20,681 --> 01:20:23,921 "karena aku tidak pernah dapat kesempatan untuk memberitahumu secara langsung. 561 01:20:24,162 --> 01:20:28,521 "Ada seorang anak laki-laki yang lahir dari pernikahan kita, delapan bulan sesudah aku meninggalkanmu. 562 01:20:28,760 --> 01:20:31,881 "Selama ini, anak itu dijaga oleh orang tuaku di Sidney, 563 01:20:32,121 --> 01:20:36,000 "tapi mereka tidak sanggup lagi menjaganya, begitu juga aku. 564 01:20:36,240 --> 01:20:38,800 "Aku menamainya sama dengan namamu." 565 01:21:04,518 --> 01:21:06,037 Apakah kau Jude Fawley? 566 01:21:06,278 --> 01:21:07,638 Ya, Pak. 567 01:21:07,878 --> 01:21:12,158 Ini ayahmu. Namaku Sue. Senang bertemu denganmu. 568 01:21:12,398 --> 01:21:15,076 - Bagaimana perjalananmu? - Baik, terima kasih. 569 01:21:15,357 --> 01:21:18,357 - Boleh kubawakan ini? - Ya. 570 01:21:26,797 --> 01:21:29,516 Yang dikatakan Arabella benar. 571 01:21:29,756 --> 01:21:33,596 Dia anakmu. Aku bisa melihatmu di dirinya. 572 01:21:36,996 --> 01:21:39,396 Tapi separuhnya mirip Arabella. 573 01:21:53,554 --> 01:21:56,795 - Kau akan melindungiku, iya kan? - Jika aku mampu. 574 01:22:00,555 --> 01:22:06,114 Bisakah kau percaya pada matamu? Apakah dunia benar-benar seperti kelihatannya? 575 01:22:06,355 --> 01:22:12,873 Aku bisa lihat kau tersenyum, membuktikan bahwa tak ada lagi yang bisa mengejutkanmu. Kau sudah melihat semuanya. 576 01:22:13,553 --> 01:22:15,794 Malam ini, aku kan mengejutkanmu. 577 01:22:17,394 --> 01:22:19,314 Akan kutunjukkan keajaiban padamu. 578 01:22:19,553 --> 01:22:25,032 Akan kutunjukkan padamu dunia yang hanya dapat kau lihat sekali dalam mimpimu yang tergelap. 579 01:22:31,433 --> 01:22:34,632 Keluar dari aliran udara, teror datang! 580 01:23:12,031 --> 01:23:13,910 Tidak lama lagi. 581 01:23:14,150 --> 01:23:16,110 Kau baik-baik saja? 582 01:23:21,750 --> 01:23:25,070 Tidak ada yang perlu ditakutkan. Kemari. 583 01:23:49,107 --> 01:23:54,427 - Tidak, sayang, jangan menangis. - Juey, bisa tolong Ibu? 584 01:23:54,667 --> 01:23:57,067 Bisa tolong Ibu? Gendongkan bayi ini. 585 01:23:58,066 --> 01:23:59,826 Pegangi kepalanya. 586 01:24:01,826 --> 01:24:04,427 Lihat, aku sudah menggendong bayinya. 587 01:24:04,666 --> 01:24:06,547 Hati-hati! 588 01:24:09,867 --> 01:24:11,827 589 01:24:37,985 --> 01:24:40,143 Pagi. 590 01:24:55,342 --> 01:24:58,383 Jude, bisa aku bicara? 591 01:25:00,063 --> 01:25:04,863 - Siapa mereka? - Ayah akan bicara dengan mereka. 592 01:25:05,103 --> 01:25:07,103 Pekerjaan ini akan berjalan dengan baik. 593 01:25:07,343 --> 01:25:11,542 Jude, maaf. Aku harus cari orang lain untuk menyelesaikannya. 594 01:25:11,782 --> 01:25:15,342 - Kenapa? - Beberapa penyumbang dana komplain. 595 01:25:17,061 --> 01:25:21,301 - Soal apa? - Kau tidak pernah memberitahu kami bahwa kalian tidak menikah. 596 01:25:21,541 --> 01:25:24,820 Aku tidak tahu bahwa itu kualifikasi yang diperkukan untuk menjadi seorang pengukir batu. 597 01:25:25,061 --> 01:25:28,101 Tentu saja kau akan membayarmu untuk pekerjaan minggu ini. 598 01:25:32,140 --> 01:25:34,580 Maafkan aku, Jude. 599 01:25:52,099 --> 01:25:56,900 Enam shilling. Ya, nyonya, tujuh shilling. Apa dia akan membelinya? 600 01:25:57,140 --> 01:25:59,060 Ya. Terima kasih, nyonya. 601 01:25:59,300 --> 01:26:03,899 Kita punya dua kelinci. hitam dan putih. Jika kau melepas kulitnya, mereka kelihatan sama. 602 01:26:04,139 --> 01:26:06,419 Akan sangat enak dijadikan sebagai makan siang di hari Sabtu buat seseorang. 603 01:26:06,659 --> 01:26:10,898 Ayo. Empat sen, lima sen. Tujuh sen untuk pria di sebelah sana. 604 01:26:12,018 --> 01:26:16,858 Akan seperti ini kemana pun kita pergi saat orang tahu bahwa kita tidak menikah. 605 01:26:20,057 --> 01:26:21,977 Kita akan terus pindah. 606 01:26:23,656 --> 01:26:26,697 Kita pindah ke tempat dimana tak ada yang mengenal kita. 607 01:26:27,897 --> 01:26:32,377 Jika mereka tahu, kita pindah lagi, dan lagi dan lagi... 608 01:26:34,376 --> 01:26:37,256 ..selama dunia belum berubah. 609 01:26:38,736 --> 01:26:43,935 Kita tidak melakukan perbuatan yang salah, Sue. Kau yang bilang begitu padaku. 610 01:27:31,412 --> 01:27:33,293 Juey. 611 01:27:34,252 --> 01:27:36,692 - Juey! - Juey! 612 01:27:38,332 --> 01:27:40,733 Jaga adikmu. 613 01:27:55,051 --> 01:27:58,611 Apa kabar, Ny. Fawley. Arabella Wilkinson. 614 01:27:59,291 --> 01:28:03,131 - Kau terlihat sakit, Jude. - Terima kasih. 615 01:28:03,370 --> 01:28:06,530 Bahkan ada atap dan jendela kecilnya. Manis sekali. 616 01:28:06,771 --> 01:28:09,730 Masih membicarakan berulang-ulang tentang Christminster. 617 01:28:10,850 --> 01:28:14,331 - Apa kabar? - Baik. 618 01:28:14,570 --> 01:28:17,890 Suamiku sudah meninggal, meninggalkan banyak harta. 619 01:28:18,729 --> 01:28:23,250 - Apa yang kau sukai? - Oh, kurasa aku akan mempunyai sebuah perguruan tinggi. 620 01:28:23,490 --> 01:28:28,849 Kampus mana yang menolakmu, Jude? Kurasa aku akan memiliknya. 621 01:28:31,688 --> 01:28:34,569 Kau seperti orang yang sombong, Jude. 622 01:28:52,808 --> 01:28:54,808 Jude. 623 01:28:55,048 --> 01:28:56,768 Halo. 624 01:28:59,367 --> 01:29:01,928 - Kau tidak mengenali ibumu ya? - Ya. 625 01:29:03,807 --> 01:29:08,086 - Aku membawakanmu kue. Kau mau? - Tidak, terima kasih. 626 01:29:08,326 --> 01:29:12,486 - Kupikir adikmu mau. - Dia masih terlalu kecil. 627 01:29:14,246 --> 01:29:17,046 Tapi kau sudah besar, kan. Berapa umurmu sekarang? 628 01:29:18,086 --> 01:29:19,486 Delapan. 629 01:29:19,726 --> 01:29:22,486 Delapan tahun tiga bulan enam hari. 630 01:29:22,726 --> 01:29:24,885 Aku ingat dengan tepat. 631 01:29:26,326 --> 01:29:28,246 Delapan adalah umur kesukaanku. 632 01:29:28,484 --> 01:29:31,284 - Aku bertaruh pasti kau ingin segera berumur sembilan, kan? - Ya. 633 01:29:33,405 --> 01:29:36,644 - Hei, apa kau sudah menikah? - Belum. 634 01:29:39,405 --> 01:29:42,404 - Berarti tidak apa-apa jika aku menciummu? - Ya. 635 01:29:46,605 --> 01:29:48,843 Kau anak yang baik, Jude. 636 01:30:07,402 --> 01:30:09,322 Ada apa? 637 01:30:11,282 --> 01:30:14,042 Aku mau kembali ke Christminster. 638 01:30:15,321 --> 01:30:20,161 - Karena Arabella melukai harga dirimu? - Karena aku masih punya sesuatu. 639 01:30:25,921 --> 01:30:31,481 # The crow flew over the bush The crow flew over the bush 640 01:30:31,720 --> 01:30:35,521 # The crow flew over the bush # What do you think he saw? 641 01:30:55,880 --> 01:31:00,159 - Tebak siapa? - Aku kenal suara ini di mana pun. Paman Joe. 642 01:31:00,400 --> 01:31:06,199 Jim! Kemari, sebelah sini. Aku menemukan Tutor Slum's Colledge, Christminster. 643 01:31:06,958 --> 01:31:10,918 Hei, hei! Kau masih fasih mengucapkan syahadat dalam bahasa Latin, Jude. 644 01:31:11,158 --> 01:31:14,638 "Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem." 645 01:31:14,878 --> 01:31:17,158 Lihat dirimu, Jude. Apa yang telah kau lakukan pada dirimu? 646 01:31:17,398 --> 01:31:19,317 Dia membuat mulut lebih untuk diberi makan. 647 01:31:19,557 --> 01:31:22,238 - Kau ingat temanku, kan? - Ya, tentu saja. 648 01:31:22,478 --> 01:31:24,717 Jadi sepupu sudah menikah. 649 01:31:24,957 --> 01:31:28,517 - Anak tertuaku, Jude kecil. - Oh, ada apa denganmu, pria kecil? 650 01:31:28,756 --> 01:31:31,477 - Dia kecapekan. - Tak apa-apa. 651 01:31:45,716 --> 01:31:48,837 Kami selalu mencari-cari dalam parade setiap tahun. 652 01:31:49,076 --> 01:31:51,756 Tak pernah terpikir kami akan menemukannmu di kerumunan. 653 01:31:52,956 --> 01:31:54,675 Segalanya sudah berubah. 654 01:31:55,595 --> 01:31:59,676 - Kuharap tak ada penyesalan? - Sedikit. 655 01:31:59,916 --> 01:32:02,835 Pertanyaan yang sulit dijawab pria mana pun. 656 01:32:03,075 --> 01:32:07,394 Untuk mengikuti apa pun mimpinya, atau menyerah perlahan sambil membiarkan hidup membimbingnya kemana dia mau. 657 01:32:08,194 --> 01:32:10,755 Dan kau yang mana? 658 01:32:10,954 --> 01:32:12,874 Aku tidak tahu. 659 01:32:21,314 --> 01:32:25,554 Ketika pertama kali aku datang ke Christminster, aku sudah punya persediaan harapan yang rapi. 660 01:32:26,674 --> 01:32:28,913 Selanjutnya yang kudapatkan, ketidakyakinan pada apa pun. 661 01:32:29,673 --> 01:32:31,433 Dengar-dengar. 662 01:32:33,233 --> 01:32:36,873 "Siapa yang tahu apa yang terbaik bagi seorang pria dalam kehidupan ini? 663 01:32:37,113 --> 01:32:41,112 "Dan siapa yang bisa memberitahu seorang pria apa yang akan terjadi padanya di bawah sinar matahari?" 664 01:32:54,191 --> 01:32:58,752 - Kami sedang mencari tempat untuk tinggal. - Kami tidak menerima anak-anak. 665 01:33:00,631 --> 01:33:04,990 - Kami sedang mencari tempat untuk tinggal. - Tidak, maaf. Tidak ada kamar. 666 01:33:08,470 --> 01:33:12,070 - Kami sedang mencari tempat untuk tinggal. - Ada berapa anak? 667 01:33:12,310 --> 01:33:14,270 Dua anak dan satu bayi. 668 01:33:14,510 --> 01:33:17,869 - Aku punya satu kamar. - Terima kasih, terima kasih. 669 01:33:18,549 --> 01:33:20,269 Juey, Lizzy, ayo naik. 670 01:33:24,431 --> 01:33:26,989 Aku akan cari kerja besok pagi. 671 01:33:35,749 --> 01:33:38,109 - Bagaimana mereka tahu? - Dia bertanya apa kita menikah. 672 01:33:38,348 --> 01:33:40,908 - Kau bilang tidak? - Aku tak bisa bohong. 673 01:33:41,109 --> 01:33:44,508 Tak perlu malu. Aku takkan menyembunyikannya dari siapa pun. 674 01:33:46,828 --> 01:33:48,788 Tidak dikunci. 675 01:33:50,867 --> 01:33:53,988 Maaf, suamiku agak tidak senang soal adanya anak kecil di sini. 676 01:33:54,228 --> 01:33:57,267 - Kami tidak bisa pergi sekarang, sedang hujan ini. - Aku tahu, sudah kubilang begitu padanya. 677 01:33:57,507 --> 01:34:00,146 - Tinggal satu malam tidak apa-apa. - Tapi perjanjian kita seminggu. 678 01:34:00,386 --> 01:34:04,266 Terima kasih banyak. Kami akan mencari penginapan yang baru terlebih dulu besok pagi. 679 01:34:07,347 --> 01:34:10,866 - Kenapa kau menurut saja? - Apa bedanya kalau kita tetap ngotot? 680 01:34:11,106 --> 01:34:13,466 Sshhh, hampir selesai. 681 01:34:22,506 --> 01:34:24,626 Aku suka tempat ini, 682 01:34:26,345 --> 01:34:29,745 walaupun aku tahu terlihat rendah untuk orang seperti aku. 683 01:34:29,986 --> 01:34:33,985 Mengajari diri sendiri, terlalu keras kepala. 684 01:34:37,465 --> 01:34:41,625 Perlu dua atau tiga generasi untuk melakukan apa yang kucoba lakukan saat ini. 685 01:34:43,545 --> 01:34:47,104 Kau tetap Joseph, sang pemimpi dalam mimpi. 686 01:34:52,704 --> 01:34:55,184 Dan si tragis Don Quixote. 687 01:35:00,783 --> 01:35:03,262 Kadang-kadang kau menjadi St Stephen... 688 01:35:05,662 --> 01:35:09,462 ..yang bisa melihat surga, walaupun mereka menyiksanya. 689 01:35:12,503 --> 01:35:15,142 Aku tak bisa tidur. 690 01:35:19,463 --> 01:35:23,542 - Kemarilah dan tidur bersama kami. - Apa karena aku kita harus pergi? 691 01:35:26,862 --> 01:35:31,302 Tidak, Juey...karena kita terlalu banyak. 692 01:35:32,581 --> 01:35:36,701 Tidak ada kamar yang cukup. Pergi ke kamarmu sekarang. 693 01:35:39,941 --> 01:35:43,380 Pergi ke kamar. Pergi ke kamar! 694 01:35:46,140 --> 01:35:48,260 Aku akan pergi dan bicara padanya. 695 01:36:03,339 --> 01:36:07,179 - Apa yang sedang kau lakukan? - Melihat mereka tidur. 696 01:36:16,019 --> 01:36:18,778 Mereka sangat mencintaimu, Juey. 697 01:36:20,178 --> 01:36:22,139 Kau abang tertua mereka. 698 01:36:23,699 --> 01:36:26,617 Jika mereka melihatmu bersedih, mereka jadi sedih juga. 699 01:36:26,857 --> 01:36:29,057 Kau harus bisa kuat demi mereka. 700 01:36:31,897 --> 01:36:36,056 Jika ada terlalu banyak anak di dunia ini, kenapa orang mau punya banyak anak? 701 01:36:39,737 --> 01:36:42,217 Entahlah. 702 01:36:42,457 --> 01:36:45,616 Karena mereka saling mencintai satu sama lain, 703 01:36:45,856 --> 01:36:48,217 atau karena mereka tidak berpikir. 704 01:36:49,416 --> 01:36:51,496 Terjadi begitu saja. 705 01:36:55,376 --> 01:36:58,375 Ibu bilang kami terlalu banyak. 706 01:36:59,695 --> 01:37:01,895 Maksudnya bukan kalian. 707 01:37:02,775 --> 01:37:05,256 Kalian tidak cukup banyak. 708 01:37:08,295 --> 01:37:10,654 Apa kau sudah siap utnuk tidur? 709 01:37:13,535 --> 01:37:15,414 Ayolah. 710 01:37:26,774 --> 01:37:28,694 Selamat malam, nak. 711 01:38:12,931 --> 01:38:18,451 Aku akan beli baju untukku sendiri yang ada bunganya, berumbai dan berpita. Dan aku butuh topi. 712 01:38:18,691 --> 01:38:21,290 - Tentu saja. - Ada bunga eksotisnya yang menempel. 713 01:38:23,650 --> 01:38:28,289 Oh, Jude. Kita bisa membeli... Kita bisa membeli pakaian. 714 01:38:28,529 --> 01:38:30,569 Kita bisa membeli apa pun yang kita inginkan, sungguh. 715 01:38:34,489 --> 01:38:36,729 - Juey bisa masuk sekolah. - Kita bisa. 716 01:38:36,969 --> 01:38:39,808 - Boleh aku beritahu dia? - Ya, kau beritahu dia. 717 01:38:40,048 --> 01:38:41,968 Aku akan memberitahunya. Aku akan memberitahunya! 718 01:38:51,608 --> 01:38:54,527 Sshh, mereka pasti sedang tidur. 719 01:39:00,688 --> 01:39:02,768 Ada apa ini? 720 01:40:30,601 --> 01:40:32,801 721 01:40:43,041 --> 01:40:45,160 722 01:40:49,400 --> 01:40:52,321 723 01:41:49,357 --> 01:41:55,436 "Kita diciptakan sebagai kacamata bagi dunia, dan bagi malaikat dan bagi manusia. 724 01:41:56,196 --> 01:42:00,556 "bahkan pada saat kita lapar dan haus, dan telanjang dan kandas, 725 01:42:00,796 --> 01:42:02,996 "dan tidak punya keyakinan tempat untuk tinggal. 726 01:42:04,076 --> 01:42:08,835 "Dibangkitkan, Kami diberkahi. Disiksa, Kami menderita. 727 01:42:09,075 --> 01:42:11,355 "Terhina, Kami ingatkan. 728 01:42:11,595 --> 01:42:18,314 "Kita diciptakan sebagai kotoran di dunia, dan tak terjamah dalam semua hal sampai saat ini. 729 01:42:19,874 --> 01:42:25,474 "Aku menuliskan ini bukan untuk mempermalukanmu, tapi sebagai putraku yang tercinta, untuk mengingatkanmu." 730 01:42:40,513 --> 01:42:42,593 Bisa kita pergi? 731 01:42:44,233 --> 01:42:47,872 - Sue? - Aku ingin bersama anak-anakku. 732 01:42:50,633 --> 01:42:52,992 Aku akan menunggumu di gerbang. 733 01:43:14,551 --> 01:43:16,431 Aku seharusnya menjaganya sendiri. 734 01:43:17,430 --> 01:43:20,191 Hal ini tidak akan pernah terjadi. 735 01:43:21,510 --> 01:43:23,911 Jika aku kembali padamu... 736 01:43:24,149 --> 01:43:25,869 Jika... 737 01:43:26,510 --> 01:43:29,270 - Jika... - Arabella, kumohon. 738 01:43:30,630 --> 01:43:32,550 Aku kerap memikirkannya. 739 01:43:33,710 --> 01:43:35,790 - Apa kau pernah? - Tidak 740 01:43:41,389 --> 01:43:43,869 Ini bukan salahmu, Jude. 741 01:43:55,788 --> 01:44:00,748 - Kenapa kau tidak mau melihatku? - Karena ini salah. 742 01:44:03,387 --> 01:44:05,707 Kita harus dihukum. 743 01:44:08,747 --> 01:44:11,067 Apakah kita belum cukup dihukum? 744 01:44:12,786 --> 01:44:14,706 Cinta kita salah. 745 01:44:16,187 --> 01:44:18,186 Itulah mengapa anak-anak itu mati. 746 01:44:19,505 --> 01:44:21,746 Kita menentangnya, dan sekarang Dia menghukum kita. 747 01:44:21,986 --> 01:44:23,786 - Siapa ? - Tuhan. 748 01:44:24,066 --> 01:44:27,426 Tuhan tak ada hubungannya dalam hal ini. Kau dan semua orang tahu itu. 749 01:44:27,666 --> 01:44:31,906 - Dulu aku salah. - Dan sekarang kau bisa melihat dengan jelas dalam hal ini? 750 01:44:32,146 --> 01:44:35,626 - Aku sedang coba menjelaskan berbagai hal. - Tak ada yang perlu dijelaskan. 751 01:44:38,465 --> 01:44:42,105 - Itu cuma kecelakaan. - Itu pengadilan. 752 01:44:42,345 --> 01:44:44,505 Terhadap apa? 753 01:44:44,745 --> 01:44:47,065 Kenapa kau bicara seperti ini? 754 01:44:50,505 --> 01:44:52,424 Kita tidak berbuat salah. 755 01:44:54,664 --> 01:44:59,104 "Kita diciptakan sebagai kacamata bagi dunia, dan bagi malaikat dan bagi manusia." 756 01:45:13,503 --> 01:45:15,222 Sue. 757 01:45:17,223 --> 01:45:21,743 - Sue, kemana kau akan pergi? - Anakmu membunuh anak-anakku. 758 01:45:24,782 --> 01:45:27,343 - Anakmu membunuh bayi-bayiku. - Sue, kumohon! 759 01:45:28,583 --> 01:45:31,822 Bagaimana aku bisa melihatmu? Bagaimana kau bisa hidup bersamamu? 760 01:47:13,854 --> 01:47:17,335 Kau percaya pada Tuhan? Kau pikir begitu, ya. 761 01:47:23,055 --> 01:47:24,895 762 01:47:41,613 --> 01:47:46,453 Berapa kali kau melewatkan pelayanan gereja dalam hidupmu? Kenapa? 763 01:47:58,772 --> 01:48:01,092 Apa yang kau baca saat itu? 764 01:49:13,328 --> 01:49:16,768 - Apa yang kau inginkan dariku? - Pulang. 765 01:49:19,446 --> 01:49:23,807 - Kau tak tahu keburukanku. - Ya, aku tahu. 766 01:49:26,047 --> 01:49:30,766 Kau membuatku membenci Kristiani dan Tuhan dan apa pun yang menjadikannmu seperti ini. 767 01:49:33,046 --> 01:49:36,485 - Itu benar sehingga aku menderita. - Itu salah. 768 01:49:36,725 --> 01:49:39,126 Bahwa wanita sepertimu seharusnya menyerahkan pikirannya, merendahkan dirinya... 769 01:49:39,365 --> 01:49:41,285 Jangan bicara seperti itu padaku! 770 01:49:45,644 --> 01:49:48,125 - Maafkan aku. - Tidak apa-apa. 771 01:49:50,804 --> 01:49:52,484 - Dengarkan aku. - Pulanglah. 772 01:49:52,724 --> 01:49:54,644 Tidak, aku tak bisa. 773 01:49:56,044 --> 01:49:59,485 - Tidak apa-apa, Jude. Aku tahu apa yang kulakukan - Kita akan bicara besok pagi. 774 01:50:01,124 --> 01:50:03,884 Aku harus kembali kepada Richard besok pagi. 775 01:50:05,684 --> 01:50:10,964 - Kau juga. Tulislah surat untuk Arabella, minta dia untuk... - Mereka tidak ada artinya untuk kita. 776 01:50:11,203 --> 01:50:13,604 - Kita masih menikah. - Kau dan aku masih menikah! 777 01:50:13,844 --> 01:50:18,282 Tapi tidak di surga, tidak di gereja ini! Aku menikah dengan Richard di gereja, Jude. 778 01:50:18,523 --> 01:50:22,723 - Aku mau kembali padanya. - Apa kau peduli padanya? Apa kau mencintainya? 779 01:50:24,602 --> 01:50:27,402 - Aku akan belajar mencintainya. - Tidak. Bagaimana kau bisa, Sue? 780 01:50:27,642 --> 01:50:30,203 Kau mencintaiku, Sue! 781 01:50:31,162 --> 01:50:33,082 Katakan, Sue. 782 01:50:35,201 --> 01:50:39,841 Kataka. Katakan. katakan. 783 01:50:40,082 --> 01:50:42,401 Aku tidak mencintaimu lagi. 784 01:50:48,360 --> 01:50:50,721 Aku akan berdoa untuk kita, Jude. 785 01:50:51,760 --> 01:50:53,760 Tidak untukku. 786 01:51:44,437 --> 01:51:46,357 787 01:52:30,794 --> 01:52:33,673 - Apa kabar? - Baik. 788 01:52:34,994 --> 01:52:39,033 - Kau kelihatan sehat. - Benarkah? 789 01:52:43,993 --> 01:52:47,033 - Di mana kau tinggal sekarang? - Cukup jauh. 790 01:52:48,674 --> 01:52:51,673 - Kau tidak mau memberitaku di mana? - Kau tidak akan tahu. 791 01:52:53,753 --> 01:52:56,913 - Sebaiknya aku pergi. - Aku akan mengikutimu. 792 01:52:57,152 --> 01:52:59,833 Aku tak akan berhenti mencoba, aku sudah berjanji padamu. 793 01:53:00,073 --> 01:53:02,393 - Jude. - Apa kau mencintaiku? 794 01:53:03,953 --> 01:53:05,873 Apa kau masih mencintaiku? 795 01:53:08,472 --> 01:53:12,312 Aku tak akan datang lagi, jika itu yang kau inginkan, tapi aku perlu tahu. 796 01:53:12,552 --> 01:53:15,111 Kau selalu tahu. 797 01:53:16,191 --> 01:53:17,991 Sue, ikutlah denganku. 798 01:53:20,191 --> 01:53:22,111 Tidak, Jude. 799 01:54:00,228 --> 01:54:04,989 Kita adalah pria dan istri, jika memang ada dua orang di bumi ini! 800 01:54:06,228 --> 01:57:04,989 Manual Translated by Mama fariz 67522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.