All language subtitles for It.Happened.At.The.Inn.1943.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,307 --> 00:00:16,267 This film was restored by PATHÉ in 2015 2 00:00:16,434 --> 00:00:19,229 and was awarded the Grand Prix du Cinéma Français in 1944 3 00:00:19,396 --> 00:00:21,981 by the Société des Auteurs Dramatiques 4 00:00:50,051 --> 00:00:52,637 GOUPI RED HANDS 5 00:02:31,069 --> 00:02:32,237 Evening, Ma. 6 00:02:52,715 --> 00:02:53,758 Thanks, Marie. 7 00:02:55,885 --> 00:02:58,429 Your chicory and your paper. 8 00:02:58,596 --> 00:03:00,765 - And my shoes? - Next week. 9 00:03:00,932 --> 00:03:03,893 - Your son-in-law comes tonight? - 8:50. 10 00:03:04,060 --> 00:03:06,729 - Husband didn't fetch him? - The Mouth! 11 00:03:07,897 --> 00:03:10,316 - What? - Change for 100. 12 00:03:10,483 --> 00:03:11,526 Moneybags… 13 00:03:11,693 --> 00:03:13,486 you should have fetched Monsieur. 14 00:03:13,695 --> 00:03:15,321 - Who'd run the inn? - Me. 15 00:03:15,488 --> 00:03:17,615 You? You're a chatterbox! 16 00:03:17,824 --> 00:03:18,825 We'd have closed. 17 00:03:19,033 --> 00:03:20,994 Not during a parade rehearsal. 18 00:03:21,160 --> 00:03:23,037 They'd have gone elsewhere. 19 00:03:23,204 --> 00:03:24,747 Moneybags, the lights! 20 00:03:28,585 --> 00:03:29,586 Better. 21 00:03:29,752 --> 00:03:32,463 You don't pay the bills, Eusèbe. 22 00:03:32,630 --> 00:03:35,091 Evening, Moneybags. 23 00:03:36,676 --> 00:03:38,177 9 francs, 10 sous. 24 00:03:38,344 --> 00:03:40,054 5, 15. 25 00:03:40,221 --> 00:03:41,347 And 2 sous, 26 00:03:41,514 --> 00:03:44,267 2 more… and 1 more. 27 00:03:44,434 --> 00:03:45,435 And 90. 28 00:03:45,602 --> 00:03:49,314 A debt paid is a friend kept, your brother says. 29 00:03:50,398 --> 00:03:52,025 Give us a bottle. 30 00:03:52,191 --> 00:03:54,736 - Not to kick you out… - But you are. 31 00:03:54,944 --> 00:03:56,696 Monsieur is coming from Paris. 32 00:03:56,905 --> 00:03:59,032 - Monsieur? - His son. 33 00:03:59,198 --> 00:04:01,492 Excuse me. How old is he now? 34 00:04:01,784 --> 00:04:04,454 27. Got a good job in Paris. 35 00:04:04,621 --> 00:04:06,873 - When did you see him last? - 25 years ago. 36 00:04:07,040 --> 00:04:09,375 Red Hands is picking him up. 37 00:04:38,029 --> 00:04:41,240 Tell me… Have you seen anyone? 38 00:04:44,160 --> 00:04:45,870 No one waiting for me? 39 00:04:47,705 --> 00:04:51,751 We never see a soul here. Excuse me… 40 00:04:58,716 --> 00:05:03,596 Sir, I was expecting someone to take me to the Goupis. 41 00:05:05,056 --> 00:05:07,558 They're my family. Are they far? 42 00:05:08,768 --> 00:05:10,311 No, just 8 miles. 43 00:05:10,520 --> 00:05:11,688 Have your ticket? 44 00:05:11,854 --> 00:05:14,524 8 miles? Wonderful… 45 00:05:14,691 --> 00:05:18,486 Paris? What's going on in Paris? 46 00:05:18,653 --> 00:05:21,656 See for yourself. It's only 385 miles. 47 00:05:26,744 --> 00:05:28,663 No one. Unbelievable… 48 00:05:30,498 --> 00:05:31,374 Monsieur? 49 00:05:32,792 --> 00:05:36,212 Eugène Goupi, yes. Are you the houseboy? 50 00:05:37,463 --> 00:05:41,676 Your uncle Léopold. And I don't like the looks of you. 51 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 Let's get going. 52 00:05:47,598 --> 00:05:50,059 We're not going to walk there. 53 00:05:50,768 --> 00:05:53,271 It would do you good but I brought Alberte. 54 00:05:53,479 --> 00:05:54,313 Alberte? 55 00:05:54,480 --> 00:05:57,150 Yes, your father's mare. 56 00:06:01,988 --> 00:06:03,406 Your suitcase. 57 00:06:07,076 --> 00:06:08,995 Are you getting on? 58 00:07:04,425 --> 00:07:06,511 Émile, take your money. 59 00:07:08,387 --> 00:07:09,639 Right amount? 60 00:07:10,223 --> 00:07:11,849 Not a cent more. 61 00:07:12,016 --> 00:07:14,644 Or less. It's what you're owed. 62 00:07:17,313 --> 00:07:18,356 Now Louis. 63 00:07:19,315 --> 00:07:20,358 Six days… 64 00:07:21,400 --> 00:07:23,194 25 francs a day… 65 00:07:24,529 --> 00:07:26,280 146 francs. 66 00:07:28,658 --> 00:07:32,161 I'd love a sip of red with a biscuit. 67 00:07:32,829 --> 00:07:34,539 No is no. 68 00:07:35,915 --> 00:07:38,459 So we said 146 francs. 69 00:07:39,168 --> 00:07:41,546 Here you go… 70 00:07:43,339 --> 00:07:46,509 Excuse me, boss, but 6 times 25 is 150. 71 00:07:46,676 --> 00:07:50,388 And the wine you owe Moneybags? Short memory. 72 00:07:50,555 --> 00:07:52,515 Don't be late tomorrow. 73 00:07:55,726 --> 00:07:57,520 Goodnight, everyone. 74 00:08:13,369 --> 00:08:15,955 Bellyache, Tincture? 75 00:08:16,122 --> 00:08:18,499 If not my belly, my kidneys. 76 00:08:19,208 --> 00:08:20,209 If not my kidneys… 77 00:08:21,252 --> 00:08:22,795 Emperor! 78 00:08:25,298 --> 00:08:27,216 No spitting on the floor! 79 00:08:27,383 --> 00:08:28,718 Where then? 80 00:08:29,802 --> 00:08:32,388 When I was a kid, we spat where we wanted. 81 00:08:32,555 --> 00:08:35,224 Germs hadn't been invented yet. 82 00:08:37,268 --> 00:08:39,687 - And the calf? - I left Jean. 83 00:08:39,854 --> 00:08:42,690 - It's like leaving no one. - Of course. 84 00:08:42,857 --> 00:08:44,233 I speak my mind. 85 00:08:44,775 --> 00:08:47,737 I'm fed up with you and your lazy son! 86 00:08:50,573 --> 00:08:51,824 Lily of the Valley… 87 00:08:52,033 --> 00:08:55,453 the calf and Monsieur will arrive together. 88 00:08:58,122 --> 00:08:59,999 Odd outfit, Monsieur. 89 00:09:00,166 --> 00:09:02,376 In Paris, they'd say the same of you. 90 00:09:02,543 --> 00:09:04,962 Why "Monsieur", Uncle Léopold? 91 00:09:05,129 --> 00:09:08,507 Because you're a gentleman living in Paris. 92 00:09:08,925 --> 00:09:12,595 I'm Red Hands. Get used to it if you're staying. 93 00:09:12,762 --> 00:09:15,723 Staying? Why did my father even send for me? 94 00:09:15,890 --> 00:09:17,016 After 25 years! 95 00:09:17,183 --> 00:09:19,435 I'm not the messenger boy. 96 00:10:06,315 --> 00:10:07,900 They won't be long. 97 00:10:08,067 --> 00:10:09,860 - What time is it? - 9. 98 00:10:10,069 --> 00:10:12,446 - Emperor should be in bed. - And you? 99 00:10:12,780 --> 00:10:15,741 - Waiting for your great-grandson. - Who? 100 00:10:15,950 --> 00:10:18,035 He's doing it on purpose. 101 00:10:20,246 --> 00:10:22,248 - Evening… - Hello, Minain. 102 00:10:23,874 --> 00:10:27,295 I brought you the 10,000 for the poplars. 103 00:10:27,461 --> 00:10:28,629 No rush. 104 00:10:28,796 --> 00:10:31,507 A rich man pays his debts, says Dictum. 105 00:10:31,674 --> 00:10:33,009 You can check. 106 00:10:33,175 --> 00:10:34,802 I trust you. 107 00:10:34,969 --> 00:10:36,053 A real bargain. 108 00:10:36,262 --> 00:10:37,888 We have fine poplars. 109 00:10:38,055 --> 00:10:40,433 Well, they're not made of oak. 110 00:10:40,599 --> 00:10:42,518 Are your banknotes gold? 111 00:10:42,685 --> 00:10:44,228 Here's your receipt. 112 00:10:44,395 --> 00:10:46,981 No need with the Goupis. 113 00:10:48,316 --> 00:10:49,650 Still going strong. 114 00:10:51,027 --> 00:10:52,486 Bit weaker. 115 00:10:52,653 --> 00:10:55,656 At 106, that can be forgiven. 116 00:10:55,823 --> 00:10:57,158 Good evening. 117 00:10:57,325 --> 00:10:59,493 Goodbye, Minain. 118 00:11:00,119 --> 00:11:01,871 Take care, Emperor! 119 00:11:02,288 --> 00:11:04,498 Give that to me! 120 00:11:05,374 --> 00:11:07,084 Money is not a game! 121 00:11:07,251 --> 00:11:09,420 No fun not having any. 122 00:11:30,066 --> 00:11:31,776 Hello, Grandfather. 123 00:11:35,654 --> 00:11:36,739 Good job, Lawman! 124 00:11:36,906 --> 00:11:38,616 Don't mention it. 125 00:11:38,824 --> 00:11:41,577 - Why? - My gun isn't adjusted right. 126 00:11:41,744 --> 00:11:45,414 Shoot a hare and a partridge falls down. 127 00:11:45,581 --> 00:11:49,210 The carpenter brought the 10,000. In the armoire. 128 00:11:49,377 --> 00:11:50,419 Did he now? 129 00:11:53,464 --> 00:11:55,257 Not nice for others. 130 00:11:56,258 --> 00:11:59,053 Afraid I'll give you germs? 131 00:11:59,220 --> 00:12:00,846 You have them all. 132 00:12:01,847 --> 00:12:04,100 Has Monsieur arrived? 133 00:12:04,266 --> 00:12:06,227 - Not yet. - And the calf? 134 00:12:06,394 --> 00:12:09,647 Nope. Strange that he's not here. 135 00:12:09,814 --> 00:12:11,273 I mean my son. 136 00:12:14,527 --> 00:12:17,696 It's only normal. We sent Red Hands. 137 00:12:17,863 --> 00:12:21,951 You should have gone, Moneybags. Just to be polite. 138 00:12:22,910 --> 00:12:24,578 But your customers… 139 00:12:24,787 --> 00:12:26,372 Blabber on! 140 00:12:27,456 --> 00:12:29,291 Why did I remarry? 141 00:12:29,500 --> 00:12:32,253 - What's that for? - Suicide. 142 00:12:44,473 --> 00:12:48,060 To think my father skipped my mother's funeral. 143 00:12:48,227 --> 00:12:51,021 She wasn't a Goupi. Not right for Moneybags. 144 00:12:51,188 --> 00:12:52,022 Moneybags? 145 00:12:52,189 --> 00:12:55,568 Your father. He married my sister The Mouth. A real one. 146 00:12:55,734 --> 00:12:58,195 - A real what? - A real Goupi. 147 00:12:58,362 --> 00:12:59,780 You like nicknames. 148 00:12:59,947 --> 00:13:01,824 "Monsieur" suits you! 149 00:13:01,991 --> 00:13:04,452 And does "Red Hands" suit you? 150 00:13:04,660 --> 00:13:06,370 You be the judge. 151 00:13:09,457 --> 00:13:11,292 Giddy up, Alberte! 152 00:13:17,047 --> 00:13:18,591 Still much further? 153 00:13:18,757 --> 00:13:21,677 Not much. 4 more miles. 154 00:13:22,178 --> 00:13:24,180 Like the scenery? 155 00:13:25,014 --> 00:13:26,390 Pretty gloomy. 156 00:13:39,904 --> 00:13:42,031 What's got into her? 157 00:13:42,198 --> 00:13:43,574 Giddy up! 158 00:13:52,791 --> 00:13:54,418 This is all I needed! 159 00:13:54,585 --> 00:13:56,337 What is it now? 160 00:14:04,220 --> 00:14:05,054 What is it? 161 00:14:06,222 --> 00:14:09,308 - The axle is stuck. - What do we do? 162 00:14:09,475 --> 00:14:12,478 I have a shack. We'll spend the night. 163 00:14:12,645 --> 00:14:16,357 - They'll worry. - Why? They know you're safe. 164 00:14:16,524 --> 00:14:17,983 What do you mean? 165 00:14:18,150 --> 00:14:20,152 You're with me. 166 00:14:20,653 --> 00:14:22,154 Yes, of course. 167 00:14:22,905 --> 00:14:25,199 Get your suitcase and follow me. 168 00:14:35,501 --> 00:14:37,294 My private property. 169 00:14:38,337 --> 00:14:39,463 A bit remote. 170 00:14:39,630 --> 00:14:42,299 That's why I chose it. Come… 171 00:14:55,145 --> 00:14:56,438 Coming in? 172 00:14:59,900 --> 00:15:01,527 Leave that there. 173 00:15:20,337 --> 00:15:21,964 Strange place. 174 00:15:22,131 --> 00:15:24,800 I've had enough of being with others. 175 00:15:25,217 --> 00:15:29,305 Some prefer working in fields. I prefer woods, rivers. 176 00:15:29,471 --> 00:15:30,848 Have a seat. 177 00:15:32,933 --> 00:15:35,769 I hope you're hungry. Trips do that. 178 00:15:37,021 --> 00:15:39,565 Mine cut my appetite. 179 00:15:44,278 --> 00:15:45,279 What's that? 180 00:15:45,487 --> 00:15:49,241 This? Alfred Bonnaud, our Justice of the Peace. 181 00:15:49,408 --> 00:15:50,659 What? 182 00:15:50,868 --> 00:15:52,578 His right eye has closed. 183 00:15:52,745 --> 00:15:56,832 No big deal. Only if the left follows suit. 184 00:15:56,999 --> 00:15:59,126 Going blind is bothersome. 185 00:15:59,585 --> 00:16:01,629 The clear-sighted aren't spared. 186 00:16:01,837 --> 00:16:03,839 Do you cast spells? 187 00:16:04,048 --> 00:16:06,508 Spells are for old wives' tales. 188 00:16:06,675 --> 00:16:09,803 I'm a sculptor. The artist of the family. 189 00:16:10,012 --> 00:16:12,264 - And who is that? - This? 190 00:16:13,182 --> 00:16:14,224 The butcher. 191 00:16:15,643 --> 00:16:17,770 The butcher's tooth. 192 00:16:18,687 --> 00:16:21,690 Nice guy, but can't hold his tongue. 193 00:16:21,857 --> 00:16:25,527 So he has a sore throat, of late. 194 00:16:26,403 --> 00:16:29,156 If he talked less, it might improve. 195 00:16:32,284 --> 00:16:35,079 What does all of this mean, Uncle? 196 00:16:37,956 --> 00:16:41,585 My dog. He must smell that ghost again. 197 00:16:42,920 --> 00:16:43,796 What ghost? 198 00:16:52,304 --> 00:16:53,347 Hers. 199 00:16:54,890 --> 00:16:56,350 She died? 200 00:16:56,517 --> 00:16:58,060 Pretty, isn't she? 201 00:17:01,105 --> 00:17:02,606 I'll show you. 202 00:17:05,818 --> 00:17:07,486 What? The ghost? 203 00:17:07,695 --> 00:17:09,905 No, the well she jumped into. 204 00:17:13,492 --> 00:17:15,202 Coming? 205 00:17:36,014 --> 00:17:37,725 The well she died in. 206 00:17:45,691 --> 00:17:46,775 Louison. 207 00:17:48,736 --> 00:17:51,697 So beautiful we called her Goupi La Belle. 208 00:17:52,531 --> 00:17:55,200 She was 19. I was 22. 209 00:17:57,786 --> 00:18:01,165 Some girls kill themselves for a hopeless love. 210 00:18:03,041 --> 00:18:04,752 Careful, Monsieur! 211 00:18:05,252 --> 00:18:08,297 75 feet deep. Accidents happen. Go back. 212 00:18:08,756 --> 00:18:12,634 Drink, eat, sleep. I have to go in the woods. 213 00:18:15,637 --> 00:18:17,806 This late at night? 214 00:18:24,146 --> 00:18:25,564 To meet the Devil. 215 00:19:14,822 --> 00:19:15,656 It's you! 216 00:19:15,823 --> 00:19:18,826 - He left? - Ran off like a zebra. 217 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 Good old Monsieur. 218 00:19:26,792 --> 00:19:29,336 - Scared as hell. - I'll say! 219 00:19:29,503 --> 00:19:32,339 He had me laughing the whole way! 220 00:19:35,509 --> 00:19:38,470 He'll end up hating his birthplace. 221 00:19:39,388 --> 00:19:42,057 He still may stay and marry Lily. 222 00:19:42,224 --> 00:19:43,684 I doubt it. 223 00:19:44,893 --> 00:19:47,020 If her father gave me her hand, 224 00:19:47,187 --> 00:19:50,524 I'd do anything, even become serious. 225 00:19:50,691 --> 00:19:51,608 Relax, Tonkin. 226 00:19:51,775 --> 00:19:55,821 I'd even work the Goupi land for her. And yet… 227 00:19:56,947 --> 00:19:59,449 I breathe more freely in the colonies. 228 00:19:59,616 --> 00:20:01,827 You love Lily or the colonies? 229 00:20:02,536 --> 00:20:04,288 So I'll tend to it. 230 00:20:04,454 --> 00:20:07,916 Follow Monsieur. Fear may make him act foolishly. 231 00:20:08,083 --> 00:20:10,335 I'll bring the cart back. 232 00:20:12,880 --> 00:20:15,340 - See you on the road? - Right. 233 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 The colonies. 234 00:20:23,056 --> 00:20:26,894 He's late. I hope the train didn't derail. 235 00:20:28,186 --> 00:20:30,647 And my mare is all right. 236 00:20:30,814 --> 00:20:32,566 It's getting worrisome. 237 00:20:32,733 --> 00:20:36,278 I'd love a drop of red wine with a biscuit. 238 00:20:36,445 --> 00:20:40,240 - No red wine, Father. - No, surely not. 239 00:20:41,658 --> 00:20:46,538 I remember once after the revolution, in Aubeterre… 240 00:20:46,705 --> 00:20:48,999 It had a different name then… 241 00:20:49,166 --> 00:20:50,751 Léon-le-Franc. 242 00:20:50,918 --> 00:20:53,378 Léon-le-Franc. That's right. 243 00:20:53,545 --> 00:20:56,298 How do you know? You weren't born. 244 00:20:56,465 --> 00:20:57,883 You tell us over and over. 245 00:20:58,050 --> 00:21:00,344 These old stories bore everyone! 246 00:21:01,678 --> 00:21:03,805 You won't go to sleep, Emperor? 247 00:21:03,972 --> 00:21:05,933 I will when I want to. 248 00:21:11,897 --> 00:21:14,149 So, Jean… the calf? 249 00:21:14,316 --> 00:21:16,193 - No calf. - Lazybones! 250 00:21:17,694 --> 00:21:19,863 I can't force it to be born! 251 00:21:21,615 --> 00:21:25,535 I'm going to the inn. Wine to bottle. 252 00:21:25,702 --> 00:21:27,788 Coming, The Mouth? 253 00:21:29,957 --> 00:21:31,667 Lily of the Valley… 254 00:21:31,833 --> 00:21:34,086 Tell me when Monsieur arrives. 255 00:21:34,252 --> 00:21:35,379 Yes, Uncle. 256 00:21:41,134 --> 00:21:42,552 Let me see, Jean. 257 00:21:43,011 --> 00:21:44,346 What is it? 258 00:21:44,513 --> 00:21:48,225 This is a lizard and that will be a butterfly. 259 00:21:48,392 --> 00:21:49,226 It's pretty. 260 00:21:49,393 --> 00:21:52,229 Lily, come listen… 261 00:21:54,856 --> 00:21:57,109 You'll like meeting Monsieur. 262 00:21:57,275 --> 00:21:58,652 A nice marriage. 263 00:21:58,819 --> 00:22:00,529 A smart one too. 264 00:22:00,696 --> 00:22:03,156 Dictum's land, Moneybag's fortune… 265 00:22:03,323 --> 00:22:05,784 Plus what Monsieur put aside. 266 00:22:05,951 --> 00:22:08,453 - Leave that alone! - It's dusty. 267 00:22:08,620 --> 00:22:10,706 I'm old enough to dust it. 268 00:22:10,872 --> 00:22:13,125 Lily, answer your father. 269 00:22:15,752 --> 00:22:17,963 - Father… - Yes, child. 270 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 I won't marry Monsieur. 271 00:22:29,182 --> 00:22:30,767 You won't marry him? 272 00:22:31,476 --> 00:22:32,686 I don't love him! 273 00:22:32,853 --> 00:22:35,564 Idiot, you've never seen him. 274 00:22:35,731 --> 00:22:38,734 Exactly. You don't marry a stranger! 275 00:22:38,942 --> 00:22:41,361 Father… not for money! 276 00:22:41,528 --> 00:22:44,114 Money can't buy happiness, but… 277 00:22:44,281 --> 00:22:46,533 - Come now, Tincture… - Dictum! 278 00:22:46,700 --> 00:22:48,577 All right, you're right. 279 00:22:48,744 --> 00:22:50,662 She wants you happy too. 280 00:22:50,829 --> 00:22:53,123 Girls should not be asked. 281 00:22:55,083 --> 00:22:56,501 I won't marry him. 282 00:22:59,921 --> 00:23:02,132 You don't love someone else? 283 00:23:03,175 --> 00:23:05,093 You love someone else. 284 00:23:05,260 --> 00:23:07,679 But who? It can't be Tonkin. 285 00:23:09,306 --> 00:23:11,391 Unbelievable! Tonkin! 286 00:23:11,600 --> 00:23:14,728 That good-for-nothing! Disease-ridden! 287 00:23:14,895 --> 00:23:16,313 Chinese diseases! 288 00:23:16,480 --> 00:23:18,065 - She loves him! - What? 289 00:23:18,231 --> 00:23:20,484 - What if she loves Tonkin? - Butt out! 290 00:23:20,650 --> 00:23:21,693 Heartless! 291 00:23:22,069 --> 00:23:23,403 Listen, Marie… 292 00:23:24,446 --> 00:23:27,491 I've had enough of you and your lazy son! 293 00:23:27,657 --> 00:23:28,867 I want you out! 294 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 Tincture! You're going too far. 295 00:23:31,870 --> 00:23:34,790 Father, it's me or her. You choose! 296 00:23:41,838 --> 00:23:43,090 Tell me, Ma… 297 00:23:45,884 --> 00:23:47,385 We're not leaving? 298 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 Slaving away for others… 299 00:24:05,779 --> 00:24:06,905 It's time! 300 00:24:07,114 --> 00:24:08,156 For Monsieur? 301 00:24:08,365 --> 00:24:10,283 The calf. Marie, get everything. 302 00:24:18,041 --> 00:24:19,459 Here, Emperor. 303 00:24:20,377 --> 00:24:21,920 Have your wine. 304 00:24:35,934 --> 00:24:39,229 - Not coming? - I don't care about the calf. 305 00:24:39,396 --> 00:24:40,856 Poor Jean… 306 00:24:45,569 --> 00:24:47,362 I'll go take a walk. 307 00:24:58,123 --> 00:25:01,209 Why didn't Marie give me my biscuit? 308 00:25:17,726 --> 00:25:19,519 Long live the Emperor! 309 00:27:05,166 --> 00:27:06,084 You, there! 310 00:27:08,378 --> 00:27:09,546 What a place! 311 00:27:31,943 --> 00:27:34,696 - Hungering to be born. - Beautiful! 312 00:27:34,863 --> 00:27:38,116 Instead of blabbering, change the litter! 313 00:30:12,353 --> 00:30:14,355 Stop, bastard! I saw you! 314 00:30:29,913 --> 00:30:30,955 Tonkin! 315 00:30:34,209 --> 00:30:35,210 Are you here? 316 00:30:40,173 --> 00:30:42,008 Don't hide! I saw you! 317 00:30:56,439 --> 00:30:57,273 It was you? 318 00:30:58,066 --> 00:30:59,317 Where's Tonkin? 319 00:31:01,694 --> 00:31:03,404 This is on purpose! 320 00:31:03,613 --> 00:31:04,906 So I won't catch him. 321 00:31:05,073 --> 00:31:08,326 You'll still keep us, Mistress, won't you? 322 00:31:08,535 --> 00:31:11,621 You and your mother will leave tomorrow! 323 00:31:11,829 --> 00:31:12,789 No, Mistress! 324 00:31:12,997 --> 00:31:14,791 At crack of dawn! 325 00:31:14,999 --> 00:31:17,794 - I don't want to! - Don't want to? 326 00:31:19,420 --> 00:31:20,922 You don't want to? 327 00:31:21,130 --> 00:31:24,050 - No, Mistress! - You want things now? 328 00:31:24,259 --> 00:31:25,510 Don't! 329 00:31:26,594 --> 00:31:28,137 You don't want to! 330 00:32:32,118 --> 00:32:33,411 Anyone home? 331 00:32:45,214 --> 00:32:46,549 No one here? 332 00:33:02,065 --> 00:33:03,316 No one here? 333 00:33:15,495 --> 00:33:16,537 Unbelievable. 334 00:33:17,497 --> 00:33:18,706 It never ends. 335 00:33:43,231 --> 00:33:44,399 My God. 336 00:34:13,636 --> 00:34:15,680 What about Monsieur? 337 00:34:15,888 --> 00:34:17,390 He made it to the farm. 338 00:34:17,598 --> 00:34:18,850 Finally! 339 00:34:19,851 --> 00:34:23,020 Look at you… What's the problem? 340 00:34:24,355 --> 00:34:26,482 He'll tell everyone. 341 00:34:26,691 --> 00:34:28,651 They'll see he's a coward. 342 00:34:28,818 --> 00:34:30,194 We went overboard. 343 00:34:30,403 --> 00:34:34,157 Not at all. We own up to our black sheep reputation. 344 00:34:35,116 --> 00:34:36,617 Put your bike behind. 345 00:35:17,950 --> 00:35:20,077 This really is terrible. 346 00:35:21,579 --> 00:35:24,040 And Tincture has disappeared. 347 00:35:24,207 --> 00:35:25,583 Poor Emperor. 348 00:35:26,542 --> 00:35:27,877 His heart gave out. 349 00:35:28,044 --> 00:35:30,213 We weren't always patient. 350 00:35:30,379 --> 00:35:32,215 Patience? He was 106! 351 00:35:32,381 --> 00:35:35,676 We deprived him of wine, his sole pleasure. 352 00:35:35,843 --> 00:35:37,804 Say that we killed him! 353 00:35:37,970 --> 00:35:39,972 Was someone killed here? 354 00:35:40,139 --> 00:35:42,600 Evening. What's going on? 355 00:35:42,767 --> 00:35:44,560 Emperor is dead. 356 00:35:44,727 --> 00:35:45,603 Dead? 357 00:35:46,354 --> 00:35:47,730 Heart attack. 358 00:35:59,784 --> 00:36:02,411 He died all alone, without anyone. 359 00:36:02,578 --> 00:36:05,832 We found him on the floor by the table. 360 00:36:18,886 --> 00:36:20,179 Heart attack? 361 00:36:21,222 --> 00:36:22,598 Look, Lawman. 362 00:36:24,100 --> 00:36:27,395 He could have fallen… or been hit. 363 00:36:28,646 --> 00:36:30,940 My God! That's impossible. 364 00:36:31,107 --> 00:36:32,567 Leave us alone. 365 00:36:33,442 --> 00:36:36,904 Who could have done this? And why? 366 00:36:38,656 --> 00:36:39,740 Wait. 367 00:36:46,455 --> 00:36:48,708 - The money is gone. - What money? 368 00:36:48,875 --> 00:36:50,710 None of your business. 369 00:36:51,335 --> 00:36:54,463 The carpenter brought us 10,000. Gone! 370 00:36:54,630 --> 00:36:58,259 - Call the gendarmes. - Are you out of your mind? 371 00:36:58,426 --> 00:37:01,846 - Spare the deceased money talk. - True. 372 00:37:02,013 --> 00:37:03,764 The gendarmes… 373 00:37:03,973 --> 00:37:06,100 The whole region would talk! 374 00:37:06,267 --> 00:37:08,144 They'll never set foot here! 375 00:37:08,311 --> 00:37:10,146 I was a gendarme. 376 00:37:10,313 --> 00:37:13,232 Goupi business concern only the Goupis. 377 00:37:13,399 --> 00:37:17,236 Especially if by misfortune the killer's a Goupi. 378 00:37:18,738 --> 00:37:22,617 Why are you looking at me? Do you mean me? 379 00:37:22,825 --> 00:37:24,368 Careful, Moneybags. 380 00:37:24,535 --> 00:37:26,162 I am being careful. 381 00:37:26,370 --> 00:37:29,248 - Goupis don't attack Goupis. - Relax. 382 00:37:29,457 --> 00:37:32,293 - Take it back! - I wasn't talking to you! 383 00:37:32,460 --> 00:37:33,544 You looked at me! 384 00:37:33,711 --> 00:37:35,838 Why not? It's my home! 385 00:37:36,005 --> 00:37:38,215 - Man's home is his castle! - Right! 386 00:37:38,382 --> 00:37:40,217 - Stop! - I didn't start. 387 00:37:40,426 --> 00:37:41,636 - Me? - Yes, you! 388 00:37:41,802 --> 00:37:42,762 Enough! 389 00:37:43,596 --> 00:37:45,681 Let's make a plan. 390 00:37:46,933 --> 00:37:48,351 He's resuscitated! 391 00:37:53,648 --> 00:37:54,982 Who hit you? 392 00:37:55,983 --> 00:37:57,485 See the thief? 393 00:37:57,652 --> 00:37:59,862 Tell us… Did you see him? 394 00:38:04,992 --> 00:38:06,327 So, Grandfather? 395 00:38:09,997 --> 00:38:11,040 He can't talk. 396 00:38:11,248 --> 00:38:13,417 He never had much to say. 397 00:38:14,794 --> 00:38:16,212 I'm such an idiot! 398 00:38:16,379 --> 00:38:19,131 If he can't talk, it's a disaster! 399 00:38:19,298 --> 00:38:21,509 How will we find the loot? 400 00:38:22,343 --> 00:38:23,844 That irks you. 401 00:38:24,011 --> 00:38:26,138 You never mentioned loot. 402 00:38:26,305 --> 00:38:30,434 Not suitable for women, especially one with your mouth. 403 00:38:30,601 --> 00:38:32,019 Explain! 404 00:38:32,186 --> 00:38:34,271 It's from Emperor's father. 405 00:38:34,438 --> 00:38:37,900 He worked the rails and found a treasure. 406 00:38:38,067 --> 00:38:40,653 But rolling stones gather no moss. 407 00:38:40,820 --> 00:38:44,657 The loot is here and only Emperor knows where. 408 00:38:44,824 --> 00:38:47,076 We won't forget today. 409 00:38:47,243 --> 00:38:49,662 I'm thirsty. Any wine here? 410 00:38:49,829 --> 00:38:51,872 - Sure. - Pour us a drink! 411 00:38:52,039 --> 00:38:53,124 Coming? 412 00:39:01,841 --> 00:39:03,300 What a story! 413 00:39:05,177 --> 00:39:07,471 Bad timing for Monsieur. 414 00:39:07,638 --> 00:39:10,850 Monsieur? I forgot all about him. 415 00:39:11,017 --> 00:39:13,602 - Where is he? - He's not here? 416 00:39:13,811 --> 00:39:15,938 You didn't bring him here? 417 00:39:16,147 --> 00:39:18,190 No, just to my shack. 418 00:39:18,357 --> 00:39:19,483 Your shack? 419 00:39:22,194 --> 00:39:25,072 I guess he preferred to come by foot. 420 00:39:25,239 --> 00:39:27,158 I thought he'd be here. 421 00:39:27,324 --> 00:39:29,368 I don't understand a thing. 422 00:39:29,535 --> 00:39:30,870 That's no surprise. 423 00:39:31,787 --> 00:39:33,581 All of this is strange. 424 00:39:34,457 --> 00:39:37,460 Tincture vanished, Monsieur vanished, 425 00:39:37,626 --> 00:39:39,837 the money vanished… 426 00:39:40,004 --> 00:39:42,465 and the old man got belted. 427 00:39:45,217 --> 00:39:47,219 Tomorrow is another day. 428 00:39:48,054 --> 00:39:49,722 Let's sleep on it. 429 00:40:37,812 --> 00:40:41,315 Come here! I found Monsieur! 430 00:40:41,482 --> 00:40:44,944 Moneybags found Monsieur? Let's tell Red Hands! 431 00:40:47,613 --> 00:40:48,656 Red Hands! 432 00:40:51,700 --> 00:40:55,162 Come, Moneybags found Monsieur! 433 00:40:55,830 --> 00:40:57,414 I found something else! 434 00:40:57,623 --> 00:41:00,626 - What could he have found? - A fox maybe. 435 00:41:00,793 --> 00:41:02,419 Come here. 436 00:41:02,586 --> 00:41:06,215 Moneybags, bring Monsieur! Red Hands is calling! 437 00:41:06,423 --> 00:41:07,633 We're on our way! 438 00:41:08,467 --> 00:41:09,677 Come, Monsieur. 439 00:41:19,812 --> 00:41:21,605 She was a harmful creature. 440 00:41:21,772 --> 00:41:24,233 - No. - Yes, a viper. 441 00:41:37,329 --> 00:41:38,539 It's no good. 442 00:41:39,373 --> 00:41:41,959 I'm going back to gunpowder. 443 00:41:46,172 --> 00:41:47,923 Here is Monsieur. 444 00:41:48,299 --> 00:41:51,594 Lawman, your grandfather. A former gendarme. 445 00:41:51,760 --> 00:41:52,845 Good to meet you. 446 00:41:53,012 --> 00:41:54,388 Your uncle Dictum. 447 00:41:54,555 --> 00:41:55,639 My pleasure. 448 00:41:57,224 --> 00:41:59,560 Your cousin Tonkin. 449 00:41:59,727 --> 00:42:02,563 My pleasure, Monsieur. 450 00:42:05,524 --> 00:42:08,235 So, what on earth did you find? 451 00:42:13,824 --> 00:42:15,534 What does this mean? 452 00:42:16,327 --> 00:42:17,786 I have no idea. 453 00:42:38,057 --> 00:42:39,433 She's dead. 454 00:42:39,600 --> 00:42:43,979 Belted in the head like Emperor. But it killed her. 455 00:42:44,146 --> 00:42:45,648 Poor child. 456 00:43:03,666 --> 00:43:06,710 Why was she in the woods? 457 00:43:06,877 --> 00:43:10,381 Tell me… It happened very close to you. 458 00:43:10,547 --> 00:43:12,049 Hear anything? 459 00:43:15,344 --> 00:43:17,263 You know I was asleep. 460 00:43:19,265 --> 00:43:21,141 What will we do now? 461 00:43:21,308 --> 00:43:23,352 She ran the whole house. 462 00:43:23,519 --> 00:43:25,688 She was so brave. 463 00:43:35,948 --> 00:43:39,326 Oh my God! I found something too. 464 00:43:39,493 --> 00:43:41,412 - What? - Come see! 465 00:43:47,751 --> 00:43:48,711 The money. 466 00:43:52,881 --> 00:43:54,133 It's all here. 467 00:44:06,979 --> 00:44:08,939 A little more, Grandfather. 468 00:44:21,785 --> 00:44:22,619 He drank his milk. 469 00:44:22,786 --> 00:44:26,165 He's not paralyzed. Old folk are stronger than us. 470 00:44:26,332 --> 00:44:27,916 Especially him. 471 00:44:38,469 --> 00:44:41,305 - Where were you? - With the rabbits. 472 00:44:44,975 --> 00:44:48,270 - Not eating? - I'm not hungry. I ate. 473 00:44:49,730 --> 00:44:52,316 - Just a drop? - No thanks. 474 00:44:54,902 --> 00:44:58,405 I doubt we'll ever see Tincture or Monsieur. 475 00:44:58,572 --> 00:45:01,158 - Why not? - Wait and see. 476 00:45:03,744 --> 00:45:05,579 Someone came in the back. 477 00:45:25,182 --> 00:45:27,810 - We found them. - Both of them? 478 00:45:28,102 --> 00:45:29,603 But… 479 00:45:31,188 --> 00:45:32,356 Tincture is dead. 480 00:45:32,523 --> 00:45:34,108 Impossible! 481 00:45:34,274 --> 00:45:37,277 - Her nastiness killed her. - Impossible! 482 00:45:38,320 --> 00:45:40,697 We found her in the woods. 483 00:45:40,906 --> 00:45:41,907 Murdered. 484 00:45:42,074 --> 00:45:43,325 How awful! 485 00:45:45,411 --> 00:45:47,204 Where are the workers? 486 00:45:48,330 --> 00:45:50,624 Louis is tilling the field. 487 00:45:50,791 --> 00:45:53,043 - And the others? - Not here yet. 488 00:45:53,210 --> 00:45:57,631 That's good news… We brought Tincture to my shack. 489 00:45:57,798 --> 00:46:01,552 I'll bring her here in the cart so no one sees. 490 00:46:05,472 --> 00:46:06,765 I'll come too. 491 00:46:22,281 --> 00:46:25,033 I won't go. I'm afraid of the dead. 492 00:46:34,585 --> 00:46:35,794 Let's not stay here. 493 00:46:36,587 --> 00:46:38,130 No, let's not. 494 00:46:44,636 --> 00:46:45,596 Strange place. 495 00:46:45,762 --> 00:46:48,682 Sit. All we need is a Negro maid. 496 00:46:48,849 --> 00:46:51,894 The gendarmes will see this… and judge. 497 00:46:52,060 --> 00:46:52,895 How so? 498 00:46:53,061 --> 00:46:55,856 No gendarmes! I'll find the killer. 499 00:46:56,023 --> 00:46:57,608 - By yourself? - Exactly. 500 00:46:57,774 --> 00:46:58,817 Fine with me. 501 00:46:58,984 --> 00:47:03,238 Hiding a crime makes us accomplices. Hard labor! 502 00:47:03,405 --> 00:47:05,574 Goupis settle Goupi problems! 503 00:47:05,741 --> 00:47:06,575 He's right. 504 00:47:06,742 --> 00:47:10,078 Fine, then we'll all go to prison! 505 00:47:10,287 --> 00:47:12,498 And no one will be jealous. 506 00:47:12,706 --> 00:47:14,875 - Where is she? - Outside, hidden. 507 00:47:15,042 --> 00:47:15,918 What happened? 508 00:47:16,126 --> 00:47:17,961 We'd like to find out. 509 00:47:18,128 --> 00:47:20,464 Toinette, this is Monsieur. 510 00:47:21,673 --> 00:47:22,716 My daughter. 511 00:47:24,301 --> 00:47:25,886 - Monsieur. - Miss. 512 00:47:26,512 --> 00:47:28,055 We call her Lily. 513 00:47:30,307 --> 00:47:33,352 Not now. We're taking Tincture to the farm. 514 00:47:33,519 --> 00:47:35,437 What do we tell everyone? 515 00:47:35,604 --> 00:47:40,150 We'll say that… she fell off a ladder in the barn. 516 00:47:41,193 --> 00:47:42,486 You stay here. 517 00:47:42,653 --> 00:47:45,447 Meet us later, Tonkin. With Monsieur. 518 00:47:45,656 --> 00:47:46,490 See you. 519 00:47:46,657 --> 00:47:50,077 Stay. You're too young to groom a corpse. 520 00:47:50,244 --> 00:47:53,997 Stay too, so we can meet, cousin. 521 00:47:54,164 --> 00:47:55,123 Sit. 522 00:48:00,587 --> 00:48:04,049 Like my hut? I built it myself. 523 00:48:04,216 --> 00:48:05,926 I had one in Tonkin. 524 00:48:11,014 --> 00:48:12,516 It's not France here. 525 00:48:12,724 --> 00:48:14,142 You've traveled? 526 00:48:15,519 --> 00:48:17,396 No, I don't think so. 527 00:48:17,604 --> 00:48:21,483 I was in the infantry. 5 years in the jungle. 528 00:48:21,650 --> 00:48:24,152 Nothing better than traveling. 529 00:48:25,028 --> 00:48:26,405 That and love. 530 00:48:30,742 --> 00:48:33,537 - Excuse me… - You're no bother. 531 00:48:33,745 --> 00:48:36,373 I see, but I need to see my room. 532 00:48:36,540 --> 00:48:38,542 Yeah, go see your room. 533 00:48:43,255 --> 00:48:45,716 - See you soon. - That's right. 534 00:48:53,849 --> 00:48:55,017 Are you angry? 535 00:48:56,310 --> 00:48:57,853 - Yes. - Why? 536 00:48:58,604 --> 00:49:01,315 People mustn't get things wrong. 537 00:49:01,481 --> 00:49:02,858 It'll turn out right. 538 00:49:03,066 --> 00:49:04,026 Let go. 539 00:49:04,735 --> 00:49:05,777 Let me go! 540 00:49:25,922 --> 00:49:28,050 Here it is. 541 00:49:28,216 --> 00:49:31,553 I'll open the curtains. It's dark. 542 00:49:37,017 --> 00:49:39,978 Best room. Tincture prepared it for you. 543 00:49:40,145 --> 00:49:41,104 Who's he? 544 00:49:42,272 --> 00:49:43,231 My son. 545 00:49:43,440 --> 00:49:46,568 Unsocial. Don't mind him. Why are you here? 546 00:49:46,777 --> 00:49:49,446 I wouldn't go. Afraid of the dead. 547 00:49:59,373 --> 00:50:01,917 This misfortune is no fun for you. 548 00:50:02,084 --> 00:50:03,627 You got that right. 549 00:50:03,794 --> 00:50:05,921 And lots of expenses. 550 00:50:06,088 --> 00:50:07,464 Expenses? 551 00:50:07,631 --> 00:50:09,466 Goodness! The funeral… 552 00:50:16,598 --> 00:50:18,767 Closed due to funeral 553 00:50:43,208 --> 00:50:44,751 Let's hurry. 554 00:50:44,918 --> 00:50:46,670 But we're early. 555 00:50:46,837 --> 00:50:50,340 He's right. Hurry before they get back. 556 00:50:50,507 --> 00:50:51,717 Come on! 557 00:51:31,548 --> 00:51:32,382 If he could talk. 558 00:51:33,175 --> 00:51:34,801 Just one word. 559 00:51:35,010 --> 00:51:36,720 The 200,000-franc word. 560 00:51:36,887 --> 00:51:39,890 Who knows? 300,000? A million maybe? 561 00:51:40,098 --> 00:51:43,435 Where did you hide the loot? 562 00:51:43,643 --> 00:51:44,978 Hear me? 563 00:51:46,897 --> 00:51:47,731 Nothing doing. 564 00:51:48,648 --> 00:51:52,194 Emperor, we'll walk you through the house. 565 00:51:52,360 --> 00:51:57,073 When we're near the spot, make a sign. We'll understand. 566 00:51:57,282 --> 00:51:59,117 That's not right. 567 00:51:59,326 --> 00:52:03,079 We won't hurt him. A million is a lot. 568 00:52:03,246 --> 00:52:07,375 We'll put him here. We'll start in the attic. 569 00:52:36,822 --> 00:52:37,864 Poor Tincture. 570 00:52:38,990 --> 00:52:41,201 It was a nice ceremony. 571 00:52:42,869 --> 00:52:46,623 Nothing like a native rite with Buddhist monks and tam-tams. 572 00:52:46,790 --> 00:52:49,125 I don't find that funny. 573 00:52:49,292 --> 00:52:50,836 Listen to him… 574 00:52:51,002 --> 00:52:53,713 Monsieur is right. My poor Aunt… 575 00:52:53,880 --> 00:52:55,465 Already ganging up? 576 00:52:55,632 --> 00:52:59,010 - What nonsense! - I always talk nonsense. 577 00:53:09,938 --> 00:53:11,940 Careful, don't drop him. 578 00:53:12,566 --> 00:53:15,193 Lift him up. 579 00:53:32,043 --> 00:53:34,588 What happened? I don't get it. 580 00:53:34,754 --> 00:53:35,839 Who saw him last? 581 00:53:36,006 --> 00:53:39,134 It was me… but I left him in his bed. 582 00:53:39,301 --> 00:53:41,177 I should have stayed. 583 00:53:41,344 --> 00:53:42,762 No end in sight. 584 00:53:42,929 --> 00:53:45,974 - Meaning? - Emperor has vanished. 585 00:53:47,893 --> 00:53:51,521 - That way, maybe. - You're wasting your time. 586 00:53:51,688 --> 00:53:55,275 Maybe we'll have more luck in the basement. 587 00:53:55,901 --> 00:53:57,068 The others. 588 00:53:57,819 --> 00:53:59,571 House of miracles! 589 00:53:59,738 --> 00:54:02,574 The crippled walking by themselves. 590 00:54:05,744 --> 00:54:07,787 Maybe not by themselves. 591 00:54:14,502 --> 00:54:15,587 Careful! 592 00:54:15,754 --> 00:54:18,131 I knew you were up to something. 593 00:54:18,298 --> 00:54:19,132 You're mad. 594 00:54:19,299 --> 00:54:22,636 We took him for a walk, change of scenery. 595 00:54:22,802 --> 00:54:26,222 - You're the madman. - Keep quiet! 596 00:54:31,519 --> 00:54:33,229 Jean, unhitch the mare. 597 00:54:33,396 --> 00:54:35,482 Put Emperor back to bed. 598 00:54:38,151 --> 00:54:42,155 What nerve! You tend to him. I'm getting undressed 599 00:54:43,365 --> 00:54:44,407 What fun. 600 00:54:45,200 --> 00:54:47,577 - You need treatment. - Spare me! 601 00:54:48,536 --> 00:54:49,788 Find the loot? 602 00:54:50,914 --> 00:54:52,457 Nothing at all. 603 00:54:52,624 --> 00:54:56,127 If someone found it before, it would explain. 604 00:54:56,294 --> 00:54:57,420 Explain what? 605 00:54:57,587 --> 00:55:01,549 Tincture's murder. Don't you think, Tonkin? 606 00:55:01,716 --> 00:55:02,550 Not again! 607 00:55:02,717 --> 00:55:05,387 - Not Tonkin! - No one said that. 608 00:55:05,553 --> 00:55:07,973 You're frank as a scorpion! 609 00:55:08,139 --> 00:55:10,767 Good-for-nothings can do anything! 610 00:55:10,934 --> 00:55:13,645 I'd like to rest up in my room. 611 00:55:13,812 --> 00:55:15,397 Go rest up, cutie. 612 00:55:18,108 --> 00:55:21,152 What were you doing alone in the woods? 613 00:55:23,571 --> 00:55:26,574 I took a shortcut and got lost. 614 00:55:26,741 --> 00:55:29,285 A shortcut? First time here. 615 00:55:30,996 --> 00:55:32,664 And I went astray. 616 00:55:33,498 --> 00:55:35,917 Who are you, Monsieur? 617 00:55:37,335 --> 00:55:39,087 Who am I? 618 00:55:39,254 --> 00:55:42,382 A stranger. We know nothing about you. 619 00:55:43,883 --> 00:55:48,221 This is nonsense! My son runs a Paris department store! 620 00:55:49,264 --> 00:55:53,643 You can't suspect me. I had no idea the loot existed. 621 00:55:53,810 --> 00:55:55,020 Recognize this? 622 00:55:58,273 --> 00:55:59,232 My comb. 623 00:56:12,370 --> 00:56:14,914 I found it on the floor. 624 00:56:15,081 --> 00:56:17,500 So you came here that night. 625 00:56:17,667 --> 00:56:19,753 Why not tell anyone? 626 00:56:19,919 --> 00:56:21,337 It's not true! 627 00:56:22,464 --> 00:56:24,132 It's true. I came. 628 00:56:24,340 --> 00:56:27,010 My God! Why did you do this? 629 00:56:27,218 --> 00:56:28,261 I did nothing! 630 00:56:28,428 --> 00:56:30,764 You lied to us! Why? Talk! 631 00:56:30,930 --> 00:56:32,849 I'm fed up with this! 632 00:56:33,016 --> 00:56:35,643 I come at night to a strange land. 633 00:56:35,810 --> 00:56:38,855 A family of strangers beckons me for no reason. 634 00:56:39,022 --> 00:56:42,275 A crazy man picks me up, a Bluebeard. 635 00:56:42,442 --> 00:56:43,276 Thanks! 636 00:56:43,443 --> 00:56:45,737 Everyone wants to scare me silly. 637 00:56:45,904 --> 00:56:50,408 Empty house, half-dead man. Wasn't it normal to leave? 638 00:56:50,617 --> 00:56:52,494 But why did you lie? 639 00:56:52,702 --> 00:56:55,455 Embarrassed to admit I lost my head! 640 00:56:55,622 --> 00:56:58,666 Since I'm a stranger, take my papers. 641 00:56:59,292 --> 00:57:01,461 Maybe the loot is in there. 642 00:57:03,379 --> 00:57:05,548 An envelope from his store. 643 00:57:05,715 --> 00:57:07,509 Nouvelles Galeries de l'Opéra. 644 00:57:11,346 --> 00:57:12,430 Money. 645 00:57:16,017 --> 00:57:17,393 Pay slip. 646 00:57:18,645 --> 00:57:20,271 Forget to pay an employee? 647 00:57:20,480 --> 00:57:24,109 Yes, uh… I mean… 648 00:57:25,068 --> 00:57:26,111 "Name: 649 00:57:27,112 --> 00:57:28,363 "Goupi, Eugène. 650 00:57:29,781 --> 00:57:32,909 "Post: sales. Department: ties." 651 00:57:34,828 --> 00:57:35,829 Well, well… 652 00:57:36,746 --> 00:57:39,040 "Salary: 1,400 francs." 653 00:57:39,207 --> 00:57:41,835 Paris storeowners don't make much. 654 00:57:42,001 --> 00:57:44,879 "Com: 423 francs." 655 00:57:45,880 --> 00:57:46,923 What's "com"? 656 00:57:47,132 --> 00:57:48,758 A commission on sales. 657 00:57:48,967 --> 00:57:50,009 What are you? 658 00:57:50,844 --> 00:57:52,095 Manager or employee? 659 00:57:53,346 --> 00:57:56,850 An employee. I sell ties. So what? 660 00:57:57,851 --> 00:58:01,396 I thought you drove your car by the Opéra! 661 00:58:01,563 --> 00:58:03,815 Goupi Monsieur? Goupi Bowtie! 662 00:58:05,024 --> 00:58:06,860 Murderer! Thief! 663 00:58:07,068 --> 00:58:08,069 My God! 664 00:58:12,115 --> 00:58:13,408 Enough already! 665 00:58:13,575 --> 00:58:16,077 I never stole, never killed! 666 00:58:16,244 --> 00:58:17,787 This is nonsense. 667 00:58:17,996 --> 00:58:18,955 It may not be him! 668 00:58:19,122 --> 00:58:22,041 Get outside! You too, The Mouth! 669 00:58:22,876 --> 00:58:24,752 Outside, Marie! 670 00:58:26,504 --> 00:58:27,589 Where is the loot? 671 00:58:28,715 --> 00:58:31,968 I swear you'll talk! You took the loot! 672 00:58:32,177 --> 00:58:34,387 Leave him alone now. 673 00:58:35,221 --> 00:58:36,806 You women, get out! 674 00:58:39,350 --> 00:58:40,643 Where's the loot? 675 00:58:40,810 --> 00:58:42,645 - I didn't take it. - Crook. 676 00:58:42,812 --> 00:58:46,482 I'm innocent! Don't you understand? 677 00:58:47,692 --> 00:58:52,280 This loot thing is pathetic. I see you hoarding centimes. 678 00:58:52,447 --> 00:58:54,032 "A centime is a centime. 679 00:58:54,199 --> 00:58:57,160 "And 5 make a sou. And a sou is a sou." 680 00:58:57,368 --> 00:59:00,622 No, a sou is zero. A sou is nothing. 681 00:59:02,332 --> 00:59:04,042 How sad. I'm off. 682 00:59:04,209 --> 00:59:06,920 Me too. Better to say he's insane. 683 00:59:07,086 --> 00:59:10,590 He is. Claiming that a sou is nothing… 684 00:59:28,358 --> 00:59:30,401 I'd like to believe you… 685 00:59:30,568 --> 00:59:32,820 I don't care what you think. 686 00:59:44,540 --> 00:59:46,584 Get out, all of you! 687 00:59:47,418 --> 00:59:50,505 He's my son! He has to answer to me! 688 00:59:50,672 --> 00:59:52,048 Only me! 689 00:59:52,257 --> 00:59:53,216 Beat it! 690 00:59:53,383 --> 00:59:57,262 Why don't you tell him why you brought him here? 691 00:59:57,470 --> 00:59:58,388 Get lost! 692 00:59:58,554 --> 01:00:01,766 We're going. Don't do anything foolish. 693 01:00:13,736 --> 01:00:16,447 I'm warning you. Father or not… 694 01:00:16,614 --> 01:00:19,534 Put that down, idiot. Put it down. 695 01:00:26,499 --> 01:00:27,542 Sit down. 696 01:00:35,216 --> 01:00:36,467 Sit. 697 01:00:45,977 --> 01:00:46,811 Thirsty? 698 01:00:56,362 --> 01:00:58,614 Tell me about your mother. 699 01:00:59,115 --> 01:00:59,949 My mother? 700 01:01:00,867 --> 01:01:04,329 She left me. I didn't kick her out. 701 01:01:04,537 --> 01:01:06,080 She had no ill will. 702 01:01:06,289 --> 01:01:09,709 - She mentioned me? - Yes, sometimes. 703 01:01:09,876 --> 01:01:10,877 To say what? 704 01:01:11,461 --> 01:01:14,047 "The good man didn't understand me." 705 01:01:14,255 --> 01:01:16,799 Exactly! A bird with a birdbrain 706 01:01:16,966 --> 01:01:19,427 who thought money was for spending. 707 01:01:19,594 --> 01:01:20,803 So what? 708 01:01:21,012 --> 01:01:24,265 Fine at first, then you end up in hospital. 709 01:01:25,516 --> 01:01:27,518 And you opted for jail. 710 01:01:27,727 --> 01:01:30,772 Father, I swear you're wrong. 711 01:01:30,980 --> 01:01:33,858 I'll tell the others you're innocent, 712 01:01:34,317 --> 01:01:35,610 but where's the loot? 713 01:01:37,570 --> 01:01:38,571 What is it? 714 01:01:38,738 --> 01:01:42,075 The loot, the loot. It's all you can say! 715 01:01:42,283 --> 01:01:45,203 Thief! Will you talk or not? 716 01:01:45,411 --> 01:01:49,582 She clutched onto life, with all this poison. 717 01:01:49,749 --> 01:01:50,583 Marie! 718 01:01:54,629 --> 01:01:57,423 Move away. Moneybags may see you. 719 01:01:58,299 --> 01:02:00,426 Jean, you get out too. 720 01:02:08,351 --> 01:02:09,894 Bread and water. 721 01:02:10,103 --> 01:02:11,854 - Why? - Don't ask, obey. 722 01:02:18,152 --> 01:02:19,195 Stand up. 723 01:02:22,657 --> 01:02:25,660 - Why? - To lock you in the stable. 724 01:02:26,619 --> 01:02:30,373 - I'm going to Paris. - Not like that! 725 01:02:31,958 --> 01:02:35,086 - What a strange father. - Strange son. 726 01:02:35,253 --> 01:02:37,922 You can't sequester me! 727 01:02:38,089 --> 01:02:41,259 Such big words! Prefer the guillotine? 728 01:02:43,010 --> 01:02:46,431 Move forward. And don't falter. It's better. 729 01:02:58,443 --> 01:02:59,944 The guillotine… 730 01:03:20,756 --> 01:03:21,716 Go inside. 731 01:03:29,640 --> 01:03:31,934 Make a bed with the straw. 732 01:03:33,478 --> 01:03:35,062 No smoking. 733 01:04:01,589 --> 01:04:04,258 - I'll help you. - No, thank you. 734 01:04:11,974 --> 01:04:13,559 - Uncle… - What? 735 01:04:14,769 --> 01:04:16,812 I know he's innocent. 736 01:04:18,606 --> 01:04:20,483 You said the same for me. 737 01:04:20,691 --> 01:04:22,568 Mind your own business! 738 01:04:23,903 --> 01:04:26,572 - It didn't take long. - What? 739 01:04:26,739 --> 01:04:29,867 You love him. It's obvious you do. 740 01:04:30,034 --> 01:04:31,577 That's not true. 741 01:04:32,286 --> 01:04:34,038 - But… - But what? 742 01:04:34,872 --> 01:04:35,748 Nothing. 743 01:05:16,038 --> 01:05:17,915 So are you having fun? 744 01:05:18,082 --> 01:05:19,166 A real blast. 745 01:05:20,001 --> 01:05:21,377 Your dinner. 746 01:05:22,253 --> 01:05:24,088 How kind of you. 747 01:05:24,255 --> 01:05:28,759 - All you have to say? - Yes… Still innocent. 748 01:05:28,926 --> 01:05:31,345 As you wish. Goodnight. 749 01:05:43,065 --> 01:05:44,150 Monsieur? 750 01:05:52,992 --> 01:05:54,410 Lily? 751 01:05:54,577 --> 01:05:56,370 Here. I have to go. 752 01:05:56,537 --> 01:05:58,706 Wait, stay a little. 753 01:06:02,001 --> 01:06:04,587 Ham for a thief, a murderer? 754 01:06:04,795 --> 01:06:05,796 It's not you. 755 01:06:06,005 --> 01:06:08,716 You may be wrong. I'm a stranger. 756 01:06:09,967 --> 01:06:13,179 You're suffering. At home we all are. 757 01:06:13,387 --> 01:06:16,140 - Not my father. - Unhappiest of all. 758 01:06:16,349 --> 01:06:18,142 I told him he's wrong. 759 01:06:18,351 --> 01:06:20,061 You're sweet, Lily. 760 01:06:20,227 --> 01:06:23,814 I'd like to help you. Someone's coming! 761 01:06:24,565 --> 01:06:25,816 You'll be back? 762 01:06:43,834 --> 01:06:44,835 Take this. 763 01:06:46,962 --> 01:06:50,383 - What for? - What are razors for? 764 01:06:50,549 --> 01:06:52,093 Why must I shave? 765 01:06:52,259 --> 01:06:56,055 The schoolmaster is coming. He wants to meet you. 766 01:06:56,222 --> 01:06:57,640 How kind of him. 767 01:06:57,807 --> 01:07:00,851 Even a thief and murderer can honor his family. 768 01:07:01,018 --> 01:07:04,063 I've never murdered, and not with these. 769 01:07:04,230 --> 01:07:05,147 Let me. 770 01:07:05,314 --> 01:07:07,900 You'd cut yourself. Sit down. 771 01:07:27,253 --> 01:07:29,839 Good morning, Schoolmaster. 772 01:07:30,005 --> 01:07:34,260 Are you well? Thanks for coming to the funeral. 773 01:07:34,427 --> 01:07:36,387 My condolences. 774 01:07:37,555 --> 01:07:40,266 Have a seat, Schoolmaster. 775 01:07:40,433 --> 01:07:43,769 We miss poor Tincture. She ran the house. 776 01:07:43,936 --> 01:07:45,563 That's true. 777 01:07:46,605 --> 01:07:48,649 It's a great loss. 778 01:07:48,858 --> 01:07:53,362 What if I told the schoolmaster? I'm just Goupi Bowtie? 779 01:07:53,571 --> 01:07:55,865 You won't. I know it. 780 01:07:56,031 --> 01:07:58,200 - Why not? - You're a Goupi. 781 01:08:01,412 --> 01:08:03,205 You're clean… Come. 782 01:08:10,171 --> 01:08:11,922 How is Emperor? 783 01:08:12,089 --> 01:08:14,592 Excuse me, I mean your father. 784 01:08:14,759 --> 01:08:18,387 - Still paralyzed. - What's worn is worn. 785 01:08:18,554 --> 01:08:22,641 Your grandson's presence must be comforting. 786 01:08:22,808 --> 01:08:24,685 No doubt about it. 787 01:08:24,852 --> 01:08:26,187 Here he is. 788 01:08:31,734 --> 01:08:34,695 My son Eugène. He has a big job in Paris. 789 01:08:34,862 --> 01:08:38,199 Monsieur, you live in the brain of France. 790 01:08:38,365 --> 01:08:40,367 Obviously… in the brain! 791 01:08:41,243 --> 01:08:43,078 Do you have a cigarette? 792 01:08:43,245 --> 01:08:46,040 Of course I do, Monsieur. 793 01:08:50,044 --> 01:08:54,715 I was in Paris once myself in 1931. 794 01:08:54,882 --> 01:08:57,259 During the Colonial Exposition. 795 01:08:57,426 --> 01:08:59,220 How marvelous! 796 01:08:59,386 --> 01:09:02,681 - The Exposition? - No, Paris. 797 01:09:07,436 --> 01:09:12,024 Ah, Paris! The Opéra, the boulevards, our museums… 798 01:09:12,900 --> 01:09:14,652 Ah, the Paris museums. 799 01:09:15,528 --> 01:09:18,572 - Hello, sir. - Hello, my dear… 800 01:09:22,785 --> 01:09:24,328 Say something. 801 01:09:28,791 --> 01:09:31,126 Do you know what Paris is? 802 01:09:31,293 --> 01:09:33,254 Goodness, yes and no. 803 01:09:33,420 --> 01:09:35,506 Paris is a symphony. 804 01:09:35,673 --> 01:09:37,633 What do you mean by that? 805 01:09:37,800 --> 01:09:40,511 It's you, sir. 806 01:09:40,678 --> 01:09:44,807 It's Dictum. Paris is Moneybags… Lawman. 807 01:09:44,974 --> 01:09:48,519 Paris is the provinces. Do you understand? 808 01:09:48,686 --> 01:09:49,520 Perfectly. 809 01:09:49,687 --> 01:09:53,190 You meet people from Provence, Charente, Normandy. 810 01:09:53,357 --> 01:09:55,776 All these different people 811 01:09:55,943 --> 01:09:58,445 make Paris… Paris. 812 01:09:59,613 --> 01:10:03,117 A bouquet in which each province is a flower. 813 01:10:05,202 --> 01:10:06,036 How pretty. 814 01:10:06,245 --> 01:10:07,788 Such eloquence… 815 01:10:07,997 --> 01:10:10,791 Eloquence isn't hard. Listen to me. 816 01:10:10,958 --> 01:10:14,253 Indochina is surrounded by the Irrawaddy, the Salween, 817 01:10:14,420 --> 01:10:17,131 the Menam, the Mekong and the Red River. 818 01:10:17,298 --> 01:10:18,132 I know. 819 01:10:18,299 --> 01:10:22,052 It includes Burma, Malacca, Siam, Cambodia, 820 01:10:22,219 --> 01:10:24,722 French Vietnam, Annam, Laos… 821 01:10:24,889 --> 01:10:27,057 and Tonkin. This is eloquence! 822 01:10:27,224 --> 01:10:29,226 This isn't an exam! 823 01:10:29,393 --> 01:10:32,313 What is Paris, France, Europe? 824 01:10:32,479 --> 01:10:34,231 Sad people, gray skies. 825 01:10:34,398 --> 01:10:37,610 There we have sun, light, every color! 826 01:10:37,776 --> 01:10:41,447 Orange, red, green, yellow, powder blue, navy blue! 827 01:10:41,614 --> 01:10:43,324 There, they have navy blue! 828 01:10:43,490 --> 01:10:46,118 - There, there… - In the Orient. 829 01:10:46,285 --> 01:10:49,371 Monsieur is talking about the capital. 830 01:10:49,538 --> 01:10:52,499 Who cares about the capital? 831 01:10:53,334 --> 01:10:54,960 The capital! 832 01:10:59,506 --> 01:11:02,801 Malaria. A minor flare-up. Pay no attention. 833 01:11:03,010 --> 01:11:05,012 Not at all a problem. 834 01:11:05,179 --> 01:11:07,848 I won't bother you any longer. 835 01:11:10,643 --> 01:11:12,895 Goodbye, Schoolmaster. 836 01:11:13,062 --> 01:11:15,856 - Thrilled to have met you. - Me too. 837 01:11:16,023 --> 01:11:18,317 - See you soon. - I hope. 838 01:11:18,484 --> 01:11:19,944 Goodbye, Lily. 839 01:11:20,110 --> 01:11:21,403 I'll see you out. 840 01:11:21,570 --> 01:11:24,031 Don't bother. I know the way. 841 01:11:27,242 --> 01:11:30,245 - Very polite man. - Very. 842 01:11:31,163 --> 01:11:34,583 I'll say, Monsieur, you're a good speaker. 843 01:11:37,670 --> 01:11:38,921 A good memorizer. 844 01:11:39,088 --> 01:11:42,257 That was the dictation for my final exam. 845 01:11:42,424 --> 01:11:44,176 With that good memory, 846 01:11:44,343 --> 01:11:47,221 remember where you hid the loot? 847 01:11:49,181 --> 01:11:50,891 Where are you going? 848 01:11:51,767 --> 01:11:52,810 The stable. 849 01:11:54,853 --> 01:11:56,522 Stubborn as a mule! 850 01:12:53,328 --> 01:12:54,204 Here. 851 01:12:57,708 --> 01:13:00,669 - Cigarettes… - I bought them in town. 852 01:13:03,130 --> 01:13:05,215 Why are you looking at me like that? 853 01:13:07,134 --> 01:13:11,305 - This region of yours is pretty. - It's yours too. 854 01:13:11,722 --> 01:13:12,723 Barely. 855 01:13:13,682 --> 01:13:15,392 So inhospitable. 856 01:13:17,978 --> 01:13:21,440 I hope they find who did it, so you'll be free. 857 01:13:21,607 --> 01:13:22,441 But… 858 01:13:23,525 --> 01:13:24,443 But? 859 01:13:25,944 --> 01:13:27,362 But you'll leave. 860 01:13:30,449 --> 01:13:33,035 - You don't smoke? - I do. 861 01:13:35,204 --> 01:13:39,333 - Tonkin wouldn't be happy to see us. - Why? 862 01:13:39,500 --> 01:13:41,335 He'd get the wrong idea. 863 01:13:42,169 --> 01:13:45,047 - What idea? - He's not jealous? 864 01:13:46,131 --> 01:13:48,383 He has no reason to be. 865 01:13:48,550 --> 01:13:51,345 - He seemed… - Tonkin is my cousin. 866 01:13:51,553 --> 01:13:56,058 - You seem very close. - Only normal for cousins. 867 01:13:56,225 --> 01:14:00,145 Well, I too am your cousin. 868 01:14:06,360 --> 01:14:08,195 I brought you an apple. 869 01:14:13,909 --> 01:14:14,993 Want to share? 870 01:14:24,336 --> 01:14:25,921 Why are you laughing? 871 01:14:26,130 --> 01:14:28,048 Eating apples does that. 872 01:14:28,257 --> 01:14:29,341 It's true. 873 01:14:31,552 --> 01:14:34,930 I don't even know why my father sent for me. 874 01:14:35,097 --> 01:14:35,931 Do you? 875 01:14:38,058 --> 01:14:40,727 Do you know? Don't lie. 876 01:14:43,105 --> 01:14:44,690 Yes, I do. 877 01:14:45,691 --> 01:14:47,568 Is it that complicated? 878 01:14:49,361 --> 01:14:50,821 But sort of funny. 879 01:14:53,907 --> 01:14:55,659 They sent for you… 880 01:14:56,743 --> 01:14:57,786 to marry me off. 881 01:14:57,995 --> 01:14:58,829 With who? 882 01:15:00,747 --> 01:15:01,707 With you. 883 01:15:01,915 --> 01:15:04,751 I'll be damned. Us, married? 884 01:15:08,338 --> 01:15:09,339 But… 885 01:15:10,257 --> 01:15:11,466 you don't love me. 886 01:15:14,052 --> 01:15:16,346 Of course not. Nor do you. 887 01:15:22,477 --> 01:15:24,354 Staring at the scenery? 888 01:15:24,563 --> 01:15:25,898 My dear Lily, 889 01:15:27,107 --> 01:15:29,067 you know… 890 01:15:31,153 --> 01:15:32,988 What now, lazybones? 891 01:15:35,782 --> 01:15:39,494 Careful. You'll interrupt a nice love scene. 892 01:15:59,139 --> 01:16:00,891 I said to butt out! 893 01:16:01,934 --> 01:16:03,518 - Beat it! - Uncle… 894 01:16:03,685 --> 01:16:04,686 Go! 895 01:16:10,651 --> 01:16:12,861 Haven't you caused enough harm? 896 01:16:14,321 --> 01:16:15,155 Move it! 897 01:16:15,948 --> 01:16:16,865 Move! 898 01:16:31,380 --> 01:16:34,216 - Move! - If you insist. 899 01:16:39,304 --> 01:16:41,223 I don't care anymore. 900 01:17:02,202 --> 01:17:04,454 - Is Dictum here? - Next door. 901 01:17:10,544 --> 01:17:11,878 I need to talk. 902 01:17:12,045 --> 01:17:13,880 - Busy. - It's important! 903 01:17:22,723 --> 01:17:25,809 It would blow a quail to smithereens! 904 01:17:25,976 --> 01:17:29,521 - Much ado about nothing. - I need to talk. 905 01:17:31,690 --> 01:17:33,233 Yes, I'm lazy. 906 01:17:34,109 --> 01:17:35,986 Good-for-nothing. 907 01:17:36,153 --> 01:17:38,363 - We know. - What is it? 908 01:17:38,530 --> 01:17:41,116 I really love Lily. Understand? 909 01:17:42,075 --> 01:17:44,077 Give her to me. I'll work here. 910 01:17:44,244 --> 01:17:45,912 Empty promises! 911 01:17:47,706 --> 01:17:50,917 You can't leave her to that tie salesman! 912 01:17:51,084 --> 01:17:53,420 - No… - Give her to me. I'm a Goupi. 913 01:17:53,587 --> 01:17:56,340 Neither of you will marry Lily. 914 01:17:56,506 --> 01:17:59,634 - Unreliable! - I'd rather see her a spinster. 915 01:17:59,801 --> 01:18:01,803 Your last word? 916 01:18:03,805 --> 01:18:04,890 Ties… 917 01:18:10,604 --> 01:18:14,232 Would you like to buy a tie, ma'am? 918 01:18:14,399 --> 01:18:17,110 For your husband, a little tie. 919 01:18:17,277 --> 01:18:19,988 Pure silk. Don't like it in blue? 920 01:18:20,155 --> 01:18:23,533 Take it in red. It makes a nice bowtie. 921 01:18:23,700 --> 01:18:24,868 A little tie… 922 01:18:33,001 --> 01:18:34,378 Bastard! 923 01:18:46,473 --> 01:18:47,808 Poor Tonkin. 924 01:18:49,351 --> 01:18:50,685 Unhappy wretch. 925 01:18:51,436 --> 01:18:53,313 I'm going to see Moneybags. 926 01:18:55,357 --> 01:18:56,733 Ties! 927 01:19:34,521 --> 01:19:37,023 - Lawman… - What will you have? 928 01:19:37,190 --> 01:19:39,901 - Thanks but I'm on duty. - On duty? 929 01:19:40,068 --> 01:19:43,029 I'm here to see Marcelin Goupi, 930 01:19:43,238 --> 01:19:44,781 aka Moneybags. 931 01:19:44,948 --> 01:19:45,824 Here I am. 932 01:19:51,872 --> 01:19:52,706 What is it? 933 01:19:52,873 --> 01:19:58,003 Is your son Eugène from Paris staying here with you? 934 01:19:58,170 --> 01:19:59,463 - Yes. - Where? 935 01:19:59,629 --> 01:20:01,840 I don't know. He comes and goes. 936 01:20:02,007 --> 01:20:04,176 Out hunting with Red Hands. 937 01:20:04,342 --> 01:20:05,927 Not in your stable? 938 01:20:06,094 --> 01:20:07,429 - My God! - What? 939 01:20:07,596 --> 01:20:10,807 Sorry, I've always liked the Goupis, 940 01:20:10,974 --> 01:20:13,351 but I've heard some bad things. 941 01:20:13,518 --> 01:20:16,563 - Nonsense. - We'll soon see. 942 01:20:16,730 --> 01:20:19,941 - Do you have a search warrant? - I do. 943 01:20:20,108 --> 01:20:21,067 Prove it. 944 01:20:21,234 --> 01:20:24,779 What? You, Lawman? A former gendarme? 945 01:20:24,988 --> 01:20:26,281 I'm a Goupi. 946 01:20:27,949 --> 01:20:29,367 All in order? 947 01:20:30,285 --> 01:20:33,121 - Perfectly. - Now get moving. 948 01:20:36,166 --> 01:20:38,251 Now we're in for it. 949 01:20:55,977 --> 01:20:57,479 Red Hands, come! 950 01:20:58,271 --> 01:20:59,272 I'm coming! 951 01:21:15,622 --> 01:21:16,831 Spare yourself. 952 01:21:18,416 --> 01:21:20,377 I don't like you in this state. 953 01:21:20,544 --> 01:21:23,004 - Then go see them. - Who? 954 01:21:23,171 --> 01:21:25,298 Our charming family. 955 01:21:25,465 --> 01:21:27,801 They wanted a party. Party's over. 956 01:21:28,009 --> 01:21:29,594 More foolishness? 957 01:21:29,761 --> 01:21:31,805 Go look. I'll see you after. 958 01:21:31,972 --> 01:21:34,641 I won't see the Goupis today. 959 01:21:56,246 --> 01:21:57,163 To start with, 960 01:21:57,372 --> 01:21:59,666 10,000 francs was stolen. 961 01:21:59,874 --> 01:22:01,084 From who? 962 01:22:01,251 --> 01:22:03,211 What do you mean? From you! 963 01:22:03,420 --> 01:22:06,590 Us? News to me. Missing 10,000 francs? 964 01:22:06,756 --> 01:22:08,842 Not me. Maybe Moneybags. 965 01:22:09,009 --> 01:22:11,553 I didn't notice. You, The Mouth? 966 01:22:11,720 --> 01:22:14,848 - God, no. And you, Marie? - Never. 967 01:22:16,349 --> 01:22:19,728 So it'll be like this? Fine. You'll see. 968 01:22:21,021 --> 01:22:22,606 Your loot vanished. 969 01:22:26,985 --> 01:22:28,695 Not a laughing matter. 970 01:22:28,862 --> 01:22:31,448 To reiterate: your loot vanished. 971 01:22:31,656 --> 01:22:33,742 There was loot in the house! 972 01:22:33,908 --> 01:22:35,952 Gift from Santa Claus! 973 01:22:36,119 --> 01:22:39,247 - Who knew? - Did you, Emperor? 974 01:22:41,916 --> 01:22:44,669 How much was this loot worth? 975 01:22:44,878 --> 01:22:46,087 Don't push it! 976 01:22:46,254 --> 01:22:49,591 Contempt of an officer, hindering justice. 977 01:22:49,799 --> 01:22:54,554 Punishable by a fine of 16 to 200 francs. Article 224! 978 01:23:01,853 --> 01:23:03,521 Be my guest! 979 01:23:10,445 --> 01:23:11,821 Enough! 980 01:23:11,988 --> 01:23:15,659 What is this? Tincture was murdered 5 days ago 981 01:23:15,867 --> 01:23:17,535 and you dare poke fun? 982 01:23:17,702 --> 01:23:20,163 Tincture fell off a ladder. 983 01:23:20,372 --> 01:23:23,917 Prove it! You can't deny sequestering your son. 984 01:23:24,125 --> 01:23:26,836 - I was punishing him. - Punishing? 985 01:23:27,045 --> 01:23:29,381 He was rude to Emperor. Right? 986 01:23:29,589 --> 01:23:30,632 It's true. 987 01:23:31,966 --> 01:23:36,179 I was rude to my great-grandfather. And I'm sorry. 988 01:23:37,931 --> 01:23:42,185 You make fun of me, but don't badmouth Emperor. 989 01:23:42,352 --> 01:23:45,647 He was beaten badly and is now mute. 990 01:23:45,814 --> 01:23:49,025 I'd like some red wine, with a biscuit. 991 01:23:55,115 --> 01:23:56,783 Hello, Eusèbe. 992 01:23:58,827 --> 01:23:59,869 You see? 993 01:24:00,036 --> 01:24:03,039 I'll write the prefect and get you fired. 994 01:24:03,206 --> 01:24:04,165 We'll see. 995 01:24:04,332 --> 01:24:07,043 Now I'll question you separately. 996 01:24:07,210 --> 01:24:08,628 Get to it! 997 01:24:15,301 --> 01:24:17,887 Him first. Take him next door. 998 01:24:19,514 --> 01:24:21,266 - No one else moves. - Why him. 999 01:24:21,433 --> 01:24:23,727 I feel like it. Where was he? 1000 01:24:23,893 --> 01:24:27,021 - With the animals. - Make him stay put. 1001 01:24:27,188 --> 01:24:29,274 - This way? - In there. 1002 01:24:31,568 --> 01:24:34,821 - Eusèbe is an idiot. - I'll say! 1003 01:24:34,988 --> 01:24:38,408 You must be thrilled that they're here! 1004 01:24:38,575 --> 01:24:40,744 Tincture would have saved us. 1005 01:24:40,910 --> 01:24:42,954 The gendarmes wouldn't be here. 1006 01:24:43,121 --> 01:24:45,373 True. I'm talking nonsense. 1007 01:24:53,047 --> 01:24:55,008 What is it now? 1008 01:24:55,175 --> 01:24:56,843 The gendarmes are here. 1009 01:24:57,010 --> 01:25:00,597 We'll have to sell our land and leave. 1010 01:25:04,726 --> 01:25:06,436 Now that's odd… 1011 01:25:10,398 --> 01:25:13,902 The Emperor's clock stopped. How strange. 1012 01:25:15,403 --> 01:25:16,863 Listen, Red Hands. 1013 01:25:18,448 --> 01:25:19,282 Listen. 1014 01:25:20,033 --> 01:25:22,994 - I am. - Only you can save us. 1015 01:25:23,203 --> 01:25:25,497 I'm neither God nor Devil. 1016 01:25:25,663 --> 01:25:27,290 You're the smart one. 1017 01:25:27,499 --> 01:25:29,667 Really? Since when? 1018 01:25:30,543 --> 01:25:31,461 Just now? 1019 01:25:31,669 --> 01:25:33,171 You're a Goupi too. 1020 01:25:35,048 --> 01:25:38,218 Lawman… you didn't always say that. 1021 01:25:39,385 --> 01:25:41,638 Ever think of Goupi La Belle? 1022 01:25:43,306 --> 01:25:45,683 You forbade us to marry and she died. 1023 01:25:45,892 --> 01:25:48,812 Says you. Now all that is history. 1024 01:25:55,819 --> 01:25:57,028 Bastard. 1025 01:25:57,195 --> 01:25:58,196 Grandfather! 1026 01:25:59,823 --> 01:26:00,657 Uncle… 1027 01:26:00,824 --> 01:26:03,868 What is it? Why are you so glum? 1028 01:26:04,077 --> 01:26:07,455 - They took Monsieur. - What's it to you? 1029 01:26:07,622 --> 01:26:09,999 What? But this is awful! 1030 01:26:12,085 --> 01:26:15,255 I thought you liked Tonkin. 1031 01:26:17,757 --> 01:26:18,883 Well… 1032 01:26:20,009 --> 01:26:23,763 Tonkin said he wanted to marry me, that he needed me. 1033 01:26:25,139 --> 01:26:28,476 Poor Tonkin. He missed out on everything. 1034 01:26:31,855 --> 01:26:33,982 So you love Monsieur? 1035 01:26:37,652 --> 01:26:39,070 We'll help Monsieur. 1036 01:26:39,279 --> 01:26:40,363 - Save him? - Try to. 1037 01:26:40,530 --> 01:26:42,699 - How? - I don't know. 1038 01:26:47,704 --> 01:26:50,623 What really happened here that night? 1039 01:26:53,376 --> 01:26:55,712 - Can't remember. - Me neither. 1040 01:26:55,879 --> 01:26:57,630 I bottled some wine. 1041 01:26:57,797 --> 01:27:01,217 And the calf was born. 1042 01:27:02,468 --> 01:27:05,972 The calf wasn't all. How did Tincture seem? 1043 01:27:06,180 --> 01:27:09,183 She was in a lousy mood, as usual. 1044 01:27:09,350 --> 01:27:10,310 That's all. 1045 01:27:10,476 --> 01:27:11,728 That's not true! 1046 01:27:13,688 --> 01:27:15,607 She kicked us out of here! 1047 01:27:15,773 --> 01:27:18,568 Don't listen to this idiot! 1048 01:27:19,986 --> 01:27:22,280 Tell me about it upstairs. 1049 01:27:26,284 --> 01:27:28,578 What does he want from the boy? 1050 01:27:40,006 --> 01:27:41,507 Have a seat. 1051 01:27:47,430 --> 01:27:51,142 Let's talk a little. She wanted to kick you out? 1052 01:27:53,269 --> 01:27:54,687 Then what? 1053 01:27:56,606 --> 01:27:58,733 Everyone was with the calf. 1054 01:27:58,900 --> 01:27:59,817 And you? 1055 01:28:00,318 --> 01:28:01,945 I went for a walk. 1056 01:28:02,153 --> 01:28:03,363 And Tincture? 1057 01:28:03,529 --> 01:28:07,492 She ran after me with a whip. I went to the woods. 1058 01:28:08,826 --> 01:28:09,911 And then? 1059 01:28:10,119 --> 01:28:11,996 She came into the woods. 1060 01:28:12,163 --> 01:28:15,541 She shouted: "I know you're here, Tonkin!" 1061 01:28:16,292 --> 01:28:17,460 So I came out 1062 01:28:18,419 --> 01:28:19,671 and she whipped me. 1063 01:28:19,879 --> 01:28:22,215 She said "I saw you, Tonkin"? 1064 01:28:24,175 --> 01:28:26,511 Jean, you know what happened. 1065 01:28:26,678 --> 01:28:28,888 Tell the truth. It was Tonkin. 1066 01:28:31,057 --> 01:28:33,184 Go away, I can't remember. 1067 01:28:33,393 --> 01:28:34,852 It was Tonkin! 1068 01:28:35,061 --> 01:28:36,771 Not Tonkin. It was me. 1069 01:28:38,022 --> 01:28:40,149 My little Jean… 1070 01:28:40,316 --> 01:28:42,318 You're trying to scare me. 1071 01:28:43,528 --> 01:28:47,156 It's not true. It wasn't him. I know! 1072 01:28:47,365 --> 01:28:50,660 - It was me. - He's lying and I know why. 1073 01:28:50,827 --> 01:28:52,245 I'll see to this. 1074 01:28:52,412 --> 01:28:53,955 What will you do? 1075 01:28:58,960 --> 01:29:01,587 Don't tell the gendarmes I came. 1076 01:29:05,591 --> 01:29:09,929 1400 a month. Barely puts food on the table in Paris. 1077 01:29:10,096 --> 01:29:12,765 - Plus coms… - Be polite! 1078 01:29:12,932 --> 01:29:15,893 I said plus coms, commission on sales. 1079 01:29:16,060 --> 01:29:18,604 All right. That's better. 1080 01:29:20,273 --> 01:29:21,983 So tell me… 1081 01:29:22,150 --> 01:29:24,485 They say you own a store. 1082 01:29:24,652 --> 01:29:26,738 They also say I'm a killer. 1083 01:29:26,904 --> 01:29:29,574 - Maybe they're right. - A match? 1084 01:29:33,828 --> 01:29:37,665 Who in the family saw you first? 1085 01:29:39,083 --> 01:29:42,336 Uncle Léopold picked me up at the station. 1086 01:29:42,503 --> 01:29:44,672 Léopold? Who is he? 1087 01:29:44,839 --> 01:29:46,841 - Red Hands. - Oh, him! 1088 01:29:47,633 --> 01:29:48,676 By the way… 1089 01:29:49,635 --> 01:29:50,845 where is he? 1090 01:30:00,438 --> 01:30:01,981 Lawman… 1091 01:30:04,150 --> 01:30:05,234 In prison. 1092 01:30:06,652 --> 01:30:08,321 You too, Dictum. 1093 01:30:09,489 --> 01:30:10,656 In prison. 1094 01:30:11,949 --> 01:30:14,202 As for you, Moneybags… 1095 01:30:15,328 --> 01:30:17,288 nothing to discuss… 1096 01:30:18,122 --> 01:30:20,500 The guillotine. 1097 01:30:25,171 --> 01:30:26,839 You messed things up. 1098 01:30:31,469 --> 01:30:35,181 Serves them right. For denying me Lily. 1099 01:30:35,348 --> 01:30:38,059 - She didn't love you. - She did. 1100 01:30:38,226 --> 01:30:40,311 Before Monsieur got here. 1101 01:30:42,522 --> 01:30:45,483 Why? What's going on over there? 1102 01:30:45,650 --> 01:30:48,444 Jean admitted to killing Tincture. 1103 01:30:51,739 --> 01:30:52,907 Jean did? 1104 01:30:53,074 --> 01:30:56,369 You were wrong. The gendarmes won't let up. 1105 01:30:56,702 --> 01:30:57,787 Meaning? 1106 01:30:57,954 --> 01:31:00,665 They'll find who stole the 10,000. 1107 01:31:01,916 --> 01:31:02,792 You! 1108 01:31:03,584 --> 01:31:06,045 Me? Yeah, right… 1109 01:31:06,212 --> 01:31:08,673 I saw you leave it by Tincture. 1110 01:31:11,634 --> 01:31:13,386 Yes, it was me. 1111 01:31:14,762 --> 01:31:17,390 I thought the money would help me leave. 1112 01:31:17,557 --> 01:31:22,145 I was sick of the Goupis, this place. Sick of everything! 1113 01:31:22,311 --> 01:31:24,856 I thought I'd go to Bordeaux! 1114 01:31:27,775 --> 01:31:30,403 But when I saw the corpse… 1115 01:31:30,611 --> 01:31:31,612 I chickened out. 1116 01:31:36,951 --> 01:31:41,122 Why didn't you say Jean killed Tincture, if you knew? 1117 01:31:42,540 --> 01:31:46,669 How could I know? I was on the road. I never went inside. 1118 01:31:48,296 --> 01:31:49,380 What is it? 1119 01:31:49,547 --> 01:31:53,634 Liar. You went inside for the 10,000 francs. 1120 01:31:54,552 --> 01:31:57,430 I guess I did go inside. So what? 1121 01:31:57,722 --> 01:31:59,807 You ran, Tincture followed. 1122 01:32:00,016 --> 01:32:01,893 Tincture? Nonsense… 1123 01:32:02,101 --> 01:32:03,519 Jean told me so. 1124 01:32:06,272 --> 01:32:07,899 She followed me. So? 1125 01:32:08,107 --> 01:32:11,819 So you came back knowing she'd never speak again. 1126 01:32:13,404 --> 01:32:14,906 Poor Tonkin. 1127 01:32:15,198 --> 01:32:17,408 You did that for 10,000 francs. 1128 01:32:17,617 --> 01:32:18,910 You killed her. 1129 01:32:21,746 --> 01:32:23,206 Yes, I killed her. 1130 01:32:25,082 --> 01:32:27,293 But it wasn't for money. 1131 01:32:27,501 --> 01:32:29,587 She was whipping Jean. 1132 01:32:29,754 --> 01:32:32,548 I'd never seen such meanness. 1133 01:32:43,643 --> 01:32:44,602 Bitch! 1134 01:32:44,810 --> 01:32:46,479 Looking for me? 1135 01:32:49,607 --> 01:32:50,816 Snake! 1136 01:32:57,782 --> 01:32:59,450 What do we do? 1137 01:32:59,617 --> 01:33:02,411 Nothing matters to me. Nothing. 1138 01:33:03,996 --> 01:33:05,206 Run away. 1139 01:33:06,165 --> 01:33:08,793 First confess to it on paper. 1140 01:33:08,960 --> 01:33:10,419 Then run. 1141 01:33:21,847 --> 01:33:22,932 Surrender. 1142 01:33:31,357 --> 01:33:32,191 Officer! 1143 01:33:37,822 --> 01:33:40,741 - Where is he? - There, in the tree. 1144 01:33:43,661 --> 01:33:44,787 Peekaboo! 1145 01:33:44,954 --> 01:33:46,455 Down or I'll fire! 1146 01:33:47,957 --> 01:33:50,710 - You can't! - It's to scare him. 1147 01:33:50,918 --> 01:33:52,295 I'll shoot you! 1148 01:33:52,503 --> 01:33:54,505 Come on up! 1149 01:34:01,345 --> 01:34:04,181 - Who's he kidding? - Nowhere to go! 1150 01:34:04,348 --> 01:34:07,518 - Come down, idiot! - I can't see him now. 1151 01:34:09,312 --> 01:34:10,813 He's on the branch. 1152 01:34:11,022 --> 01:34:13,566 Come! Come and get me! 1153 01:34:13,774 --> 01:34:15,651 - Don't make it worse! - Come. 1154 01:34:15,860 --> 01:34:17,153 Come down! 1155 01:34:18,195 --> 01:34:19,488 Tonkin, come down! 1156 01:34:19,697 --> 01:34:20,990 Never! 1157 01:34:23,701 --> 01:34:25,661 I'll never come down! 1158 01:34:30,374 --> 01:34:32,293 What's going on up there? 1159 01:34:38,632 --> 01:34:39,633 It's Tonkin! 1160 01:34:39,800 --> 01:34:42,678 Madman. Stop talking or he'll jump. 1161 01:34:42,845 --> 01:34:43,679 No way. 1162 01:34:46,807 --> 01:34:48,267 I'm going to shoot! 1163 01:34:48,434 --> 01:34:52,438 Look how small they are! They're like ants! 1164 01:34:52,646 --> 01:34:54,440 Ugly little ants! 1165 01:34:54,648 --> 01:34:56,901 I'll jump and squash you all! 1166 01:35:02,782 --> 01:35:05,618 Tonkin! Listen, it's Red Hands! 1167 01:35:05,826 --> 01:35:07,620 No more Red Hands! 1168 01:35:08,537 --> 01:35:11,999 Go screw off now, you hear? Screw off! 1169 01:35:13,584 --> 01:35:15,753 Tonkin is history! 1170 01:35:15,920 --> 01:35:18,589 I see distant lands! 1171 01:35:18,756 --> 01:35:21,634 If I could fly away, I would! 1172 01:35:23,886 --> 01:35:25,471 Do something. 1173 01:35:30,893 --> 01:35:32,645 You dirty moles! 1174 01:35:35,981 --> 01:35:37,316 Poor Tonkin. 1175 01:35:52,665 --> 01:35:54,333 I can see the light! 1176 01:35:54,542 --> 01:35:58,295 The light, the sun! I can see the sun! 1177 01:35:58,462 --> 01:35:59,839 I can see it. 1178 01:36:01,507 --> 01:36:03,342 Yes! I can see it! 1179 01:36:03,551 --> 01:36:04,802 I am the sun! 1180 01:36:22,945 --> 01:36:23,779 Poor Tonkin. 1181 01:36:46,260 --> 01:36:47,803 Why are you here? 1182 01:36:56,395 --> 01:36:57,438 I just came. 1183 01:36:57,605 --> 01:36:59,482 - It's not right. - What? 1184 01:36:59,690 --> 01:37:01,150 Why do you have this? 1185 01:37:03,319 --> 01:37:04,904 I'm in pain too. 1186 01:37:05,112 --> 01:37:06,947 His pain was worse. 1187 01:37:07,156 --> 01:37:09,033 It wasn't my fault. 1188 01:37:09,241 --> 01:37:10,701 Of course not. 1189 01:37:10,868 --> 01:37:14,455 What Tonkin did was for me alone. Understand? 1190 01:37:15,289 --> 01:37:16,832 I can't explain it. 1191 01:37:18,125 --> 01:37:20,753 I can come here. You can't. 1192 01:37:20,961 --> 01:37:22,254 But, Jean… 1193 01:37:22,421 --> 01:37:24,840 Don't stay. It's not right. 1194 01:37:31,096 --> 01:37:33,015 Jean is right. Come… 1195 01:37:43,234 --> 01:37:45,945 We're waiting for you for lunch. 1196 01:37:47,404 --> 01:37:48,614 Come… 1197 01:38:06,549 --> 01:38:09,843 Don't be a baby. I know where the loot is. 1198 01:38:11,345 --> 01:38:13,597 I know when you found it. 1199 01:38:14,557 --> 01:38:17,142 When you wound up my clock. 1200 01:38:17,351 --> 01:38:18,602 It's there… 1201 01:38:21,438 --> 01:38:24,108 Everyone saw it without realizing. 1202 01:38:24,275 --> 01:38:25,985 Perfect hiding place. 1203 01:38:30,656 --> 01:38:33,784 We thought it was brass, but it's gold. 1204 01:38:38,247 --> 01:38:40,207 The weights are gold too. 1205 01:38:43,752 --> 01:38:45,796 You painted over them. 1206 01:38:46,005 --> 01:38:47,756 Pretty penny's worth. 1207 01:39:17,953 --> 01:39:19,663 You must tell them. 1208 01:39:20,497 --> 01:39:22,583 I'll act stupid. 1209 01:39:22,750 --> 01:39:25,002 It's you who must tell them. 1210 01:39:25,169 --> 01:39:26,920 If ever you die… 1211 01:39:27,087 --> 01:39:28,964 I don't intend to. 1212 01:39:29,131 --> 01:39:30,341 It's life. 1213 01:39:32,384 --> 01:39:36,805 I'll tell them for Epiphany when we eat our galette. 1214 01:39:37,014 --> 01:39:39,892 I don't want to offend you, but… 1215 01:39:40,059 --> 01:39:41,769 you won't make it. 1216 01:39:42,561 --> 01:39:45,147 I'll tell them for Christmas. 1217 01:39:47,066 --> 01:39:48,901 You won't be with us. 1218 01:39:52,237 --> 01:39:53,405 Is it that bad? 1219 01:40:32,194 --> 01:40:33,862 It's strange. 1220 01:40:40,369 --> 01:40:42,663 Better, but not strong enough. 1221 01:40:44,873 --> 01:40:48,961 Red Hands is with Emperor. What could they be saying? 1222 01:40:54,758 --> 01:40:57,136 So, you'll tell them… 1223 01:40:58,262 --> 01:41:00,973 Yes, you will… Come closer. 1224 01:41:12,860 --> 01:41:15,028 - Grandfather. - Sweetie. 1225 01:41:15,946 --> 01:41:18,615 - Grandfather. - Hello, my boy… 1226 01:41:20,409 --> 01:41:23,036 What could they be saying? 1227 01:41:24,204 --> 01:41:26,623 A hungry belly has no ears. 1228 01:41:30,627 --> 01:41:31,462 Soup? 1229 01:41:31,670 --> 01:41:33,756 Wait. He'll end up leaving. 1230 01:41:39,052 --> 01:41:40,304 Why not invite him? 1231 01:41:42,514 --> 01:41:43,682 Why not? 1232 01:41:48,353 --> 01:41:49,855 He won't leave. 1233 01:41:50,022 --> 01:41:53,275 Maybe they're discussing the wedding. 1234 01:41:53,442 --> 01:41:56,612 Emperor would like to be around for it. 1235 01:42:00,073 --> 01:42:02,159 If that's what you want. 1236 01:42:07,956 --> 01:42:09,541 Here he comes. 1237 01:42:14,046 --> 01:42:16,423 You're not eating, Uncle? 1238 01:42:19,259 --> 01:42:22,471 - If you all insist… - Good to hear it. 1239 01:42:22,638 --> 01:42:24,389 Have a seat, Uncle. 1240 01:42:48,455 --> 01:42:50,165 What about our soup? 1241 01:43:00,634 --> 01:43:02,219 I know where the loot is. 1242 01:43:03,595 --> 01:43:06,306 - What? - I saw the loot myself. 1243 01:43:06,473 --> 01:43:08,517 - Where? - I won't say. 1244 01:43:08,684 --> 01:43:09,518 Thief! 1245 01:43:09,685 --> 01:43:11,895 I don't care about money. 1246 01:43:12,062 --> 01:43:14,648 Emperor forbade me to say where. 1247 01:43:14,815 --> 01:43:15,732 Unbelievable! 1248 01:43:15,899 --> 01:43:19,278 His wish is that it stays where it is. 1249 01:43:19,444 --> 01:43:20,737 No one touches it. 1250 01:43:21,738 --> 01:43:24,366 Except to keep the land, if need be. 1251 01:43:24,533 --> 01:43:27,870 It's money found, not money earned. 1252 01:43:29,329 --> 01:43:30,789 Listen to me, Monsieur. 1253 01:43:31,540 --> 01:43:33,959 You don't know about farmers. 1254 01:43:35,085 --> 01:43:38,380 They respect money because money is work. 1255 01:43:39,256 --> 01:43:41,049 The land is low, as we say. 1256 01:43:41,216 --> 01:43:44,261 For them, 5 centimes is a sou. 1257 01:43:45,846 --> 01:43:46,889 Understand? 1258 01:43:47,097 --> 01:43:49,099 Yes, Red Hands, I do. 1259 01:43:49,308 --> 01:43:52,603 When my time comes, I'll tell you 1260 01:43:52,769 --> 01:43:54,980 what Emperor told me, 1261 01:43:55,147 --> 01:43:59,568 just as his father showed him way back when. 1262 01:43:59,735 --> 01:44:02,654 You'll get married, have kids. 1263 01:44:02,821 --> 01:44:04,656 When your time comes, 1264 01:44:04,823 --> 01:44:09,161 you'll tell the eldest Goupi, whoever that may be, 1265 01:44:11,830 --> 01:44:15,334 And so on, as long as there are Goupis. 1266 01:44:37,147 --> 01:44:39,441 Subtitles: Andrew Litvack 1267 01:44:42,986 --> 01:44:46,198 A restoration carried out by Eclair Group on the image 1268 01:44:46,365 --> 01:44:49,576 and by L.E. Diapason on the sound with the support of the CNC 78117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.