Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:17,400 --> 00:00:20,067
(plane buzzing)
3
00:00:39,533 --> 00:00:43,800
[Man] Thanks, man,
I'm getting off here.
4
00:00:43,800 --> 00:00:46,467
(air whooshing)
5
00:01:05,067 --> 00:01:08,133
(car engine roaring)
6
00:01:09,500 --> 00:01:12,233
(birds chirping)
7
00:01:15,700 --> 00:01:18,033
A hippo, over there, look.
8
00:01:26,533 --> 00:01:27,367
(gun fires)
9
00:01:27,367 --> 00:01:30,033
(men screaming)
10
00:01:37,200 --> 00:01:38,533
You dirty.
11
00:01:38,533 --> 00:01:40,567
(hippo laughing)
12
00:01:40,567 --> 00:01:41,833
Ah, go to hell.
13
00:01:45,800 --> 00:01:48,400
(man groaning)
14
00:01:55,033 --> 00:01:56,700
No, it can't be him.
15
00:01:57,667 --> 00:01:58,500
Shut up!
16
00:02:08,700 --> 00:02:09,967
You're not gonna leave us here
17
00:02:09,967 --> 00:02:12,167
with these wild beasts, are you?
18
00:02:12,167 --> 00:02:13,533
Yes.
19
00:02:13,533 --> 00:02:16,000
But we paid in advance.
20
00:02:16,000 --> 00:02:17,900
Never pay in advance.
21
00:02:25,100 --> 00:02:27,567
* Watch out, Mr.
Lion, don't bite me
22
00:02:27,567 --> 00:02:29,967
* Shout out, if
you wanna go free
23
00:02:29,967 --> 00:02:32,533
* I'll hear when you
call and I answer you all
24
00:02:32,533 --> 00:02:35,300
* Grau grau grau
25
00:02:38,967 --> 00:02:41,767
* Some people
aren't nice to lions
26
00:02:41,767 --> 00:02:44,400
* Some people aren't
nice to hippos
27
00:02:44,400 --> 00:02:45,933
* We better think twice
28
00:02:45,933 --> 00:02:46,933
* let's try it be nice
29
00:02:46,933 --> 00:02:49,667
* Grau grau grau
30
00:02:51,067 --> 00:02:53,367
* Man is mild and lions are wild
31
00:02:53,367 --> 00:02:56,033
* That's what most people say
32
00:02:56,033 --> 00:02:58,233
* But I have seen
that malice king
33
00:02:58,233 --> 00:03:01,133
* And lions just like to play
34
00:03:01,133 --> 00:03:03,733
* And I'm not drunk,
it's not the sun
35
00:03:03,733 --> 00:03:06,300
* That makes me feel this way
36
00:03:06,300 --> 00:03:08,700
* But lions are mild
and men are wild
37
00:03:08,700 --> 00:03:12,800
* And children just like to play
38
00:03:15,400 --> 00:03:17,900
* So, please Mr.
Man, don't shoot me
39
00:03:17,900 --> 00:03:20,500
* Don't catch me,
don't take me away
40
00:03:20,500 --> 00:03:21,500
* It's here where I live
41
00:03:21,500 --> 00:03:23,033
* let's forget and forgive
42
00:03:23,033 --> 00:03:25,800
* Grau grau grau
43
00:03:29,400 --> 00:03:31,767
* Watch out, Mr.
Lion, don't bite me
44
00:03:31,767 --> 00:03:34,533
* Shout out, if
you wanna go free
45
00:03:34,533 --> 00:03:36,900
* I'll hear when you
call and I answer you all
46
00:03:36,900 --> 00:03:39,733
* Grau grau grau.
47
00:03:43,333 --> 00:03:45,867
* Some people
aren't nice to lions
48
00:03:45,867 --> 00:03:48,733
* Some people aren't
nice to hippos
49
00:03:48,733 --> 00:03:51,167
* We better think twice
let's try it be nice
50
00:03:51,167 --> 00:03:53,900
* Grau grau grau
51
00:03:57,667 --> 00:04:00,433
* So. Please Mr.
Man, don't shoot me
52
00:04:00,433 --> 00:04:03,000
* Don't catch me,
don't take me away
53
00:04:03,000 --> 00:04:05,200
* It's here where I live,
let's forget and forgive
54
00:04:05,200 --> 00:04:07,933
* Grau grau grau
55
00:04:11,600 --> 00:04:14,600
(people chattering)
56
00:04:26,933 --> 00:04:28,367
Slow down, Tom.
57
00:04:30,100 --> 00:04:32,433
Man, do you know who's back?
58
00:04:35,133 --> 00:04:35,967
This.
59
00:04:35,967 --> 00:04:38,133
No, it's a good one.
60
00:04:38,133 --> 00:04:41,167
Here's another
one, it's a pot.
61
00:04:41,167 --> 00:04:42,000
[Man] Look, he's coming.
62
00:04:42,000 --> 00:04:43,433
He took a bath.
63
00:04:43,433 --> 00:04:46,000
It was about time, eh?
64
00:04:46,000 --> 00:04:48,233
Yeah, use a tub instead
of a toilet next time.
65
00:04:48,233 --> 00:04:52,167
[Man] Yeah, smells like
a radish, doesn't he?
66
00:04:53,400 --> 00:04:55,600
[Merchant] Tom, do
you know who is back?
67
00:04:55,600 --> 00:04:56,800
Yes.
68
00:04:56,800 --> 00:04:58,867
And he's more
handsome than ever.
69
00:04:58,867 --> 00:05:01,400
He's more handsome
than ever, ah!
70
00:05:01,400 --> 00:05:02,233
A drink, John?
71
00:05:02,233 --> 00:05:03,800
No, thanks.
72
00:05:03,800 --> 00:05:06,300
All right, whoever hits
the bull's eye wins, aye?
73
00:05:06,300 --> 00:05:07,233
Yeah, sure, why not?
74
00:05:07,233 --> 00:05:09,667
Aye, we're betting up here.
75
00:05:11,567 --> 00:05:14,867
No, stop, it's a sacred image.
76
00:05:14,867 --> 00:05:16,533
Well, can anyone do better?
77
00:05:16,533 --> 00:05:18,100
(chuckling) It's a good shot.
78
00:05:18,100 --> 00:05:19,367
'Course, I can do better.
79
00:05:19,367 --> 00:05:21,767
Okay, let's see, let's see.
80
00:05:38,667 --> 00:05:41,333
He said the picture is sacred.
81
00:05:54,767 --> 00:05:57,600
Watch out, they're
Ormond's men.
82
00:05:58,800 --> 00:06:01,833
You wanna swallow
that pink pacifier?
83
00:06:05,500 --> 00:06:08,300
You know why this
pacifier is pink?
84
00:06:08,300 --> 00:06:09,133
No.
85
00:06:10,500 --> 00:06:13,900
Because my mummy wanted
a little baby girl.
86
00:06:20,767 --> 00:06:22,500
(man screaming)
87
00:06:22,500 --> 00:06:26,667
(thumping and smacking)
(men grunting and groaning)
88
00:06:32,733 --> 00:06:35,333
Oh, not the arm, not the arm.
89
00:06:45,133 --> 00:06:47,900
Mr. Ormond won't
be very happy.
90
00:06:50,300 --> 00:06:51,800
Oh, Tom, it's you, listen...
91
00:06:51,800 --> 00:06:53,933
Yeah, lock up, ma.
92
00:06:53,933 --> 00:06:55,633
And don't let anyone in.
93
00:06:55,633 --> 00:06:56,467
[Ma] What's wrong?
94
00:06:56,467 --> 00:06:57,700
Slim is back.
95
00:06:58,800 --> 00:06:59,633
Hi, Tom.
96
00:07:03,833 --> 00:07:06,267
This time I'll kill you.
97
00:07:06,267 --> 00:07:07,100
Hey.
98
00:07:07,967 --> 00:07:09,233
Calm down, Tom.
99
00:07:10,333 --> 00:07:12,333
I mean, our fathers
were brothers.
100
00:07:12,333 --> 00:07:14,667
They were brothers not us.
101
00:07:17,300 --> 00:07:19,800
Why did you come back?
102
00:07:19,800 --> 00:07:22,300
Oh, Tom, it's Ma's birthday.
103
00:07:23,667 --> 00:07:26,167
Look, I brought you a present.
104
00:07:27,933 --> 00:07:28,767
Happy birthday.
105
00:07:28,767 --> 00:07:30,233
Oh, how beautiful.
106
00:07:30,233 --> 00:07:32,367
Yeah, I have a
present, too, Ma.
107
00:07:32,367 --> 00:07:34,733
Here, and it's nicer than his,
108
00:07:34,733 --> 00:07:37,433
but it ended up on the water.
109
00:07:37,433 --> 00:07:39,633
Where did you get it?
110
00:07:39,633 --> 00:07:41,667
In Manila, you
know where that is.
111
00:07:41,667 --> 00:07:45,800
You just go back, that's
where bums like you belong.
112
00:07:45,800 --> 00:07:48,733
Around here, everyone works now.
113
00:07:48,733 --> 00:07:51,300
Work, you call that work.
114
00:07:51,300 --> 00:07:52,700
Didn't you promise your father
115
00:07:52,700 --> 00:07:55,300
you'd never hunt
an animal again?
116
00:07:55,300 --> 00:07:57,367
That's my business.
117
00:07:57,367 --> 00:07:58,800
It's my business.
118
00:08:00,367 --> 00:08:03,267
I have to answer to him not you,
119
00:08:03,267 --> 00:08:05,700
you made me lose
50 pound sterling.
120
00:08:05,700 --> 00:08:07,167
You said 50 pounds.
121
00:08:07,167 --> 00:08:08,000
Yeah.
122
00:08:21,400 --> 00:08:22,567
Here you go.
123
00:08:32,867 --> 00:08:34,067
Yeah.
124
00:08:34,067 --> 00:08:36,433
Hey, Ma, you see Slim is back?
125
00:08:36,433 --> 00:08:39,367
Come on, Slim, why
don't you sit down?
126
00:08:39,367 --> 00:08:40,567
You hungry, man?
127
00:08:40,567 --> 00:08:42,933
I knew you'd
make your fortune.
128
00:08:42,933 --> 00:08:44,767
Tom, you want a fried egg?
129
00:08:44,767 --> 00:08:46,033
Two, please.
130
00:08:46,033 --> 00:08:48,100
It's sure nice to
see you again, Tom.
131
00:08:48,100 --> 00:08:50,700
Yeah, and you're more
handsome than ever.
132
00:08:50,700 --> 00:08:53,600
You know, you came
back at the right time,
133
00:08:53,600 --> 00:08:55,100
business is great.
134
00:08:55,100 --> 00:08:56,267
[Slim] Hm, great, huh?
135
00:08:56,267 --> 00:08:57,700
Yeah, and if you agree,
136
00:08:57,700 --> 00:09:00,867
we could go into partnership
and open up an agency,
137
00:09:00,867 --> 00:09:02,200
a tourist agency.
138
00:09:02,200 --> 00:09:03,233
A tourist agency?
139
00:09:03,233 --> 00:09:04,500
Yeah.
140
00:09:04,500 --> 00:09:05,433
You mean, tourists
actually come here?
141
00:09:05,433 --> 00:09:07,600
[Tom] Sure, all the time.
142
00:09:07,600 --> 00:09:08,833
Almost never.
143
00:09:11,567 --> 00:09:12,733
It's a deal.
144
00:09:13,667 --> 00:09:15,200
Good.
145
00:09:15,200 --> 00:09:19,067
Was thinking of buying a new
bus, red and blue, only 408.
146
00:09:20,100 --> 00:09:20,967
[Slim] Is it an English bus?
147
00:09:20,967 --> 00:09:21,800
[Tom] No, no.
148
00:09:21,800 --> 00:09:23,267
[Slim] American?
149
00:09:23,267 --> 00:09:25,100
[Tom] A little bit of both.
150
00:09:25,100 --> 00:09:26,033
[Samson] Ma.
151
00:09:26,033 --> 00:09:27,667
Samson, what's the matter?
152
00:09:27,667 --> 00:09:28,900
I got stomachache.
153
00:09:28,900 --> 00:09:30,267
[Ma] Oh, it's nothing.
154
00:09:30,267 --> 00:09:31,600
[Slim] You don't even
know what to make of it.
155
00:09:31,600 --> 00:09:32,667
[Tom] Sure.
156
00:09:32,667 --> 00:09:34,033
(monkey shrieking)
157
00:09:34,033 --> 00:09:35,200
Eliza, girl.
158
00:09:38,067 --> 00:09:41,167
Oh, look at her, shame on you,
159
00:09:41,167 --> 00:09:42,767
showing your lump that way.
160
00:09:42,767 --> 00:09:44,600
Oh, what an actress.
161
00:09:45,733 --> 00:09:47,900
[Samson] Ma, I
got stomachache.
162
00:09:47,900 --> 00:09:50,200
I'm busy now,
go see the doctor.
163
00:09:50,200 --> 00:09:51,700
But you said he's a fake.
164
00:09:51,700 --> 00:09:55,267
[Ma] If I say he can fix
your stomach, he can fix it.
165
00:09:55,267 --> 00:09:57,300
If you say so.
166
00:09:57,300 --> 00:09:59,467
[Tom] A whatchumacallit.
167
00:10:03,800 --> 00:10:05,233
Is it serious, doc?
168
00:10:05,233 --> 00:10:07,600
Could be, could be.
169
00:10:07,600 --> 00:10:09,567
(harmonica melody)
170
00:10:09,567 --> 00:10:11,833
Oh, go on, it's nothing.
171
00:10:11,833 --> 00:10:13,700
[Samson] But I'm sick,
I've got stomachache.
172
00:10:13,700 --> 00:10:14,667
Go see Ma.
173
00:10:14,667 --> 00:10:16,367
You said she's a fake.
174
00:10:16,367 --> 00:10:18,700
Ah, don't worry, even a...
175
00:10:19,867 --> 00:10:20,700
Slim!
176
00:10:23,267 --> 00:10:25,300
I'm happy to see you again.
177
00:10:25,300 --> 00:10:26,233
Me too.
178
00:10:26,233 --> 00:10:27,100
[Doctor] Where have you been?
179
00:10:27,100 --> 00:10:28,567
Oh, here and there.
180
00:10:28,567 --> 00:10:30,233
[Doctor] Doing what?
181
00:10:30,233 --> 00:10:31,500
Nothing.
182
00:10:31,500 --> 00:10:35,467
(chuckling) Yeah, I
was sure of that, yeah.
183
00:10:35,467 --> 00:10:36,967
What about you?
184
00:10:36,967 --> 00:10:39,133
The usual, Ma keeps
stealing my patients away
185
00:10:39,133 --> 00:10:42,300
with her witchcraft, but
she can't any longer.
186
00:10:42,300 --> 00:10:45,533
Not since penicillin
was discovered.
187
00:10:45,533 --> 00:10:47,900
I saw your newspaper
hanging outside.
188
00:10:47,900 --> 00:10:50,267
Pretty good, huh?
189
00:10:50,267 --> 00:10:51,600
How many copies do you print?
190
00:10:51,600 --> 00:10:54,100
Two, and since
almost every day,
191
00:10:54,100 --> 00:10:58,400
Ormond's men rip one off
the wall, I replace it.
192
00:10:58,400 --> 00:10:59,933
Who reads it?
193
00:10:59,933 --> 00:11:02,400
No one does, but
it doesn't matter,
194
00:11:02,400 --> 00:11:04,900
one day they'll learn to read.
195
00:11:06,500 --> 00:11:08,033
Who's this Ormond?
196
00:11:08,033 --> 00:11:11,133
A tyrant, a real gangster.
197
00:11:11,133 --> 00:11:13,167
If he keeps on doing
what he's been doing,
198
00:11:13,167 --> 00:11:15,033
there won't be an animal left,
199
00:11:15,033 --> 00:11:18,200
he kills them and
he exports them,
200
00:11:18,200 --> 00:11:19,800
all the elephants are gone.
201
00:11:19,800 --> 00:11:21,967
Not the butterflies.
202
00:11:21,967 --> 00:11:23,333
Beautiful.
203
00:11:23,333 --> 00:11:25,667
I never saw this one before.
204
00:11:26,867 --> 00:11:28,900
(triumphant melody)
205
00:11:28,900 --> 00:11:31,833
(gorilla grunting)
206
00:11:45,633 --> 00:11:49,167
- Mr. Ormond, excuse me, Mr.
- Ormond, do you remember me?
207
00:11:49,167 --> 00:11:52,067
I worked for you a
long time, that's me,
208
00:11:52,067 --> 00:11:53,333
see we have a picture together
209
00:11:53,333 --> 00:11:55,333
when you won the championship.
210
00:11:55,333 --> 00:11:56,600
You sure have changed.
211
00:11:56,600 --> 00:12:00,333
I gotta return to
Hoboken, I'm sick.
212
00:12:00,333 --> 00:12:01,800
You'll never make it.
213
00:12:01,800 --> 00:12:03,433
Who let him in here?
214
00:12:03,433 --> 00:12:04,700
[Man] He said he
was a friend of yours.
215
00:12:04,700 --> 00:12:05,567
[Ormond] I don't
have any friends.
216
00:12:05,567 --> 00:12:07,267
[Man] Sorry, I forgot.
217
00:12:07,267 --> 00:12:08,433
Throw him out.
218
00:12:08,433 --> 00:12:09,600
[Peter] Mr. Ormond, sir.
219
00:12:09,600 --> 00:12:12,567
Well, well, our famous lawyer.
220
00:12:12,567 --> 00:12:14,000
Peter, I'll talk to you later.
221
00:12:14,000 --> 00:12:15,267
[Peter] Oh, as
you wish, sir, but...
222
00:12:15,267 --> 00:12:16,367
[Ormond] Beat it, Peter.
223
00:12:16,367 --> 00:12:17,967
[Peter] Yes, sir.
224
00:12:20,467 --> 00:12:23,767
Shall I read that
newspaper, Mr. Ormond?
225
00:12:23,767 --> 00:12:24,600
Yeah.
226
00:12:25,533 --> 00:12:27,000
Read it, good and loud.
227
00:12:27,000 --> 00:12:28,167
Right.
228
00:12:28,167 --> 00:12:30,567
God created this a rich country,
229
00:12:30,567 --> 00:12:32,800
a land with infinite resources,
230
00:12:32,800 --> 00:12:35,633
bountiful enough for
all men to enjoy,
231
00:12:35,633 --> 00:12:40,200
but one day, a thief called
Ormond came to our country,
232
00:12:40,200 --> 00:12:41,767
shall I go on?
233
00:12:41,767 --> 00:12:42,933
Yeah.
234
00:12:42,933 --> 00:12:45,167
A gangster, a
tyrant without respect
235
00:12:45,167 --> 00:12:47,900
for law or human rights.
236
00:12:47,900 --> 00:12:48,733
Ready?
237
00:12:48,733 --> 00:12:49,967
Ready, boss.
238
00:12:49,967 --> 00:12:52,267
A man who gains power
through corruption,
239
00:12:52,267 --> 00:12:54,800
a man who is the
personification of evil,
240
00:12:54,800 --> 00:12:56,233
there have been others like him,
241
00:12:56,233 --> 00:12:59,633
but he has found a
new way to rob us,
242
00:12:59,633 --> 00:13:02,233
by slaughtering
all the wildlife,
243
00:13:02,233 --> 00:13:05,033
by killing off our elephants,
244
00:13:05,033 --> 00:13:07,500
hoarding all the ivory.
245
00:13:07,500 --> 00:13:11,433
Mr. Ormond is not only a
thief, but a profiteer,
246
00:13:11,433 --> 00:13:13,133
a corrupt man.
247
00:13:13,133 --> 00:13:14,067
Yeah.
248
00:13:14,067 --> 00:13:18,067
(men grunting and groaning)
249
00:13:18,067 --> 00:13:20,600
Can't you read that later?
250
00:13:20,600 --> 00:13:22,867
You boys don't
train hard enough.
251
00:13:22,867 --> 00:13:23,967
Get me another one.
252
00:13:23,967 --> 00:13:25,333
[Man] The despicable
Mr. Ormond...
253
00:13:25,333 --> 00:13:26,267
That's enough.
254
00:13:26,267 --> 00:13:27,733
[Man] It was the best part.
255
00:13:27,733 --> 00:13:31,467
I'll shut that guys
mouth once and for all.
256
00:13:32,767 --> 00:13:33,867
The map.
257
00:13:33,867 --> 00:13:34,767
Yes, sir.
258
00:13:35,967 --> 00:13:36,800
Come.
259
00:13:37,967 --> 00:13:39,233
[Man] Here we are, sir.
260
00:13:39,233 --> 00:13:43,367
[Man] Give it here,
I'll take care of it.
261
00:13:43,367 --> 00:13:47,367
I need this area here, near
the river, to build a dock.
262
00:13:47,367 --> 00:13:48,700
There's some shacks down there,
263
00:13:48,700 --> 00:13:50,733
I want it all cleared out.
264
00:13:50,733 --> 00:13:53,533
Aren't there
natives living there?
265
00:13:53,533 --> 00:13:56,133
Africa's full of
natives, take 'em out.
266
00:13:56,133 --> 00:13:58,600
What if they won't go?
267
00:13:58,600 --> 00:14:00,633
It's your business to
make sure they do go.
268
00:14:00,633 --> 00:14:03,433
I know how to treat natives.
269
00:14:03,433 --> 00:14:07,900
Whatever happens, make
it look like an accident.
270
00:14:07,900 --> 00:14:09,700
[Man] I'll give you five
pounds for your shack,
271
00:14:09,700 --> 00:14:10,900
more than they're worth.
272
00:14:10,900 --> 00:14:13,400
(upbeat music)
273
00:14:13,400 --> 00:14:14,600
[Man] Out, I say.
274
00:14:14,600 --> 00:14:18,000
You have one hour to
get all your things out.
275
00:14:19,867 --> 00:14:22,833
Sir, please, where
will me and my family go?
276
00:14:22,833 --> 00:14:24,300
That's up to you.
277
00:14:24,300 --> 00:14:27,167
Africa's a big country, lot
of space to choose from.
278
00:14:27,167 --> 00:14:30,400
Hey, look where that
one put his house.
279
00:14:30,400 --> 00:14:32,833
He sure picked
himself a nice spot.
280
00:14:32,833 --> 00:14:36,333
[Man] Isn't that
where the dock will go?
281
00:14:40,967 --> 00:14:42,633
Hey, you in there.
282
00:14:44,567 --> 00:14:47,133
Hey, you're getting five
pounds for this shack,
283
00:14:47,133 --> 00:14:48,867
hurry up and knock it down.
284
00:14:48,867 --> 00:14:49,700
Go on.
285
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
(man screaming)
286
00:15:01,967 --> 00:15:05,100
(whistle blowing)
287
00:15:05,100 --> 00:15:08,133
Hey, there's trouble
down there, let's go.
288
00:15:08,133 --> 00:15:09,533
Step back.
289
00:15:09,533 --> 00:15:11,033
One, two, three.
290
00:15:14,867 --> 00:15:16,400
What'd you do, lose count?
291
00:15:16,400 --> 00:15:18,500
I've no intention of selling.
292
00:15:18,500 --> 00:15:20,167
Let go, listen to me.
293
00:15:20,167 --> 00:15:21,100
In case you don't know,
294
00:15:21,100 --> 00:15:22,033
Mr. Ormond can have this place
295
00:15:22,033 --> 00:15:24,600
expropriated for a public good.
296
00:15:24,600 --> 00:15:25,500
Understand?
297
00:15:26,700 --> 00:15:28,867
You sure it's for
the public's good?
298
00:15:28,867 --> 00:15:32,067
I've got a hunch it's
for Ormond's good.
299
00:15:32,067 --> 00:15:34,567
We've got the law on our side.
300
00:16:13,967 --> 00:16:16,800
(wood clattering)
301
00:16:17,733 --> 00:16:18,800
(water splashing)
302
00:16:18,800 --> 00:16:21,300
Now, the law's in the river.
303
00:16:21,300 --> 00:16:22,233
Leave it to me.
304
00:16:22,233 --> 00:16:23,833
Are you sure?
305
00:16:23,833 --> 00:16:24,667
Yeah.
306
00:16:25,867 --> 00:16:28,967
Whatever you say may
be held against you.
307
00:16:35,900 --> 00:16:37,633
No, leave it to us.
308
00:16:45,767 --> 00:16:47,767
Oh, look what you did.
309
00:16:51,233 --> 00:16:53,800
I still have no
intention of selling.
310
00:16:53,800 --> 00:16:55,800
I offer you 10 pounds.
311
00:16:58,200 --> 00:16:59,033
30.
312
00:17:01,333 --> 00:17:02,167
40.
313
00:17:10,067 --> 00:17:11,800
I can't go over that.
314
00:17:16,200 --> 00:17:17,433
Sure you can.
315
00:17:23,100 --> 00:17:26,267
(marching band music)
316
00:17:34,533 --> 00:17:38,067
(speaking in foreign language)
317
00:17:38,067 --> 00:17:39,300
[Man] What he say?
318
00:17:39,300 --> 00:17:41,567
[Man] Oh, I know,
he's talking Japanese.
319
00:17:41,567 --> 00:17:43,867
[Man] It must be that,
let's go to the side,
320
00:17:43,867 --> 00:17:45,100
something is wrong.
321
00:17:45,100 --> 00:17:49,333
[Man] Where would they
be, Japan and London.
322
00:17:49,333 --> 00:17:52,067
[Man] Are those
animals moving?
323
00:17:53,167 --> 00:17:56,333
They go fast
now, 70 miles hour.
324
00:17:56,333 --> 00:17:58,633
But they were standing still.
325
00:17:58,633 --> 00:18:00,333
Only looks that way.
326
00:18:00,333 --> 00:18:03,233
[Man] Stop the car, we can't
aim with you bouncing around.
327
00:18:03,233 --> 00:18:05,967
I can't the
savanna's dangerous.
328
00:18:05,967 --> 00:18:07,967
We like danger.
329
00:18:07,967 --> 00:18:09,700
Yeah, well, not me.
330
00:18:18,233 --> 00:18:20,833
(men chatting)
331
00:18:23,967 --> 00:18:26,367
[Man] Sounded like it.
332
00:18:26,367 --> 00:18:28,100
[Man] Why you stop?
333
00:18:33,567 --> 00:18:34,633
Hey, guide.
334
00:18:53,367 --> 00:18:54,267
Hey, guide.
335
00:18:58,300 --> 00:19:00,133
Let's follow the guide.
336
00:19:03,967 --> 00:19:06,100
[Man] Maybe he saw some game.
337
00:19:06,100 --> 00:19:10,033
[Man] You follow the
guide, I'm staying here.
338
00:19:21,367 --> 00:19:22,200
Why?
339
00:19:25,467 --> 00:19:27,233
Oh, I get you.
340
00:19:27,233 --> 00:19:30,500
You wanna get in the
insurance company.
341
00:19:32,567 --> 00:19:34,333
Only I'm not insured.
342
00:19:35,367 --> 00:19:37,100
You're not insured?
343
00:19:38,667 --> 00:19:39,500
Bad.
344
00:19:40,700 --> 00:19:43,967
Tom, you're not the
kinda partner I like
345
00:19:45,133 --> 00:19:47,633
and I don't like safaris either.
346
00:19:47,633 --> 00:19:48,867
Now that you're rich,
347
00:19:48,867 --> 00:19:50,533
you think you can do
whatever you like.
348
00:19:50,533 --> 00:19:53,300
Me, rich, I
haven't got a cent.
349
00:19:55,167 --> 00:19:56,767
Haven't got a cent.
350
00:19:56,767 --> 00:19:57,600
But when we spoke, you...
351
00:19:57,600 --> 00:19:59,600
I never said anything.
352
00:20:00,833 --> 00:20:03,033
You never said anything, huh?
353
00:20:03,033 --> 00:20:06,033
Well, I bought a
bus on your word.
354
00:20:07,533 --> 00:20:08,600
On my word?
355
00:20:09,800 --> 00:20:12,033
Yeah, on your word.
356
00:20:12,033 --> 00:20:16,133
408 pounds, you were
supposed to be my guarantee.
357
00:20:17,933 --> 00:20:20,400
Now, who's gonna pay?
358
00:20:20,400 --> 00:20:23,700
Them hunters weren't gonna
get any animals, Slim.
359
00:20:23,700 --> 00:20:27,100
No way, all the shells
were blanks, look.
360
00:20:28,000 --> 00:20:30,567
(tire hissing)
361
00:20:34,700 --> 00:20:36,600
Blanks, huh?
362
00:20:36,600 --> 00:20:37,433
Sayonara.
363
00:20:42,500 --> 00:20:45,500
Oh, I forgot that
mine was loaded.
364
00:20:48,067 --> 00:20:49,500
You cheated us.
365
00:20:50,967 --> 00:20:54,967
We heard what you said,
guns loaded with blanks.
366
00:20:56,767 --> 00:20:57,600
Go.
367
00:21:00,100 --> 00:21:03,100
(knuckles cracking)
368
00:21:08,600 --> 00:21:11,933
(fighting exclamations)
369
00:21:35,700 --> 00:21:37,933
Slim made a fortune, huh?
370
00:21:37,933 --> 00:21:39,667
Made a fortune, did he?
371
00:21:39,667 --> 00:21:40,833
Well, put it all back.
372
00:21:40,833 --> 00:21:42,233
Why?
373
00:21:42,233 --> 00:21:43,600
'Cause we can't afford it, Ma.
374
00:21:43,600 --> 00:21:45,600
But Slim is coming
to dinner, Tom.
375
00:21:45,600 --> 00:21:46,767
Not anymore.
376
00:22:07,633 --> 00:22:10,467
You stay here,
the rest with me.
377
00:22:20,133 --> 00:22:22,300
Where is the owner
of this shack?
378
00:22:22,300 --> 00:22:23,533
Why?
379
00:22:23,533 --> 00:22:24,767
Because we have
to knock it down
380
00:22:24,767 --> 00:22:27,200
or do you want to
argue about it?
381
00:22:29,467 --> 00:22:31,833
I think we should
discuss the matter.
382
00:22:31,833 --> 00:22:33,433
You asked for it, okay, boys.
383
00:22:33,433 --> 00:22:35,467
No, wait, make
him an offer first.
384
00:22:35,467 --> 00:22:37,567
Yeah, he hits hard.
385
00:22:37,567 --> 00:22:39,833
We're offering 50 pounds.
386
00:22:40,967 --> 00:22:42,133
Take or leave?
387
00:22:45,300 --> 00:22:47,233
I'll sell it for 408.
388
00:22:49,767 --> 00:22:51,333
What, 408 pounds?
389
00:22:52,767 --> 00:22:53,933
I'd shoot him.
390
00:22:53,933 --> 00:22:55,667
Shut up, Slimy.
391
00:22:55,667 --> 00:22:58,167
Hold it a minute, are we
gonna let him push us around?
392
00:22:58,167 --> 00:23:00,133
We can go back to
Ormond empty-handed.
393
00:23:00,133 --> 00:23:01,600
[Man] It's suicide.
394
00:23:01,600 --> 00:23:04,600
[Slimy] That's why
I say to shoot him.
395
00:23:04,600 --> 00:23:06,000
We'll make mince
meat out of him.
396
00:23:06,000 --> 00:23:07,400
Later, now we pay.
397
00:23:07,400 --> 00:23:09,067
Let's at least beat him up.
398
00:23:09,067 --> 00:23:09,900
Later.
399
00:23:11,333 --> 00:23:12,433
[Man] Pounds each?
400
00:23:12,433 --> 00:23:13,933
Well.
401
00:23:13,933 --> 00:23:16,600
Here you are, but you'll
have to sign for it.
402
00:23:16,600 --> 00:23:17,433
Where?
403
00:23:18,333 --> 00:23:19,400
Sign here.
404
00:23:46,800 --> 00:23:48,833
Can we demolish it right now?
405
00:23:48,833 --> 00:23:49,667
Sure.
406
00:23:52,267 --> 00:23:55,367
(excavator rumbling)
407
00:24:32,200 --> 00:24:33,033
Hey.
408
00:24:34,333 --> 00:24:35,533
Leave my name there,
409
00:24:35,533 --> 00:24:36,800
seeing as how you bought the bus
410
00:24:36,800 --> 00:24:39,533
with the money you
got from my shack.
411
00:24:41,367 --> 00:24:42,967
Okay.
412
00:24:42,967 --> 00:24:44,467
But I give the orders.
413
00:24:44,467 --> 00:24:47,567
That's fine with me, just
don't fly off the handle,
414
00:24:47,567 --> 00:24:50,300
and give me five
pounds, will ya?
415
00:24:52,400 --> 00:24:53,667
Thanks, partner.
416
00:24:53,667 --> 00:24:55,800
Hey, there's no more
left, where you going?
417
00:24:55,800 --> 00:24:57,300
Ah, don't worry.
418
00:24:58,633 --> 00:24:59,867
One more thing.
419
00:24:59,867 --> 00:25:01,933
The men lose and the lady wins,
420
00:25:01,933 --> 00:25:04,267
if the hand is quicker
than the eye, I win.
421
00:25:04,267 --> 00:25:06,433
Men place your bets.
422
00:25:06,433 --> 00:25:07,267
On that one?
423
00:25:07,267 --> 00:25:08,200
Yeah.
424
00:25:08,200 --> 00:25:09,333
All right, we turn over.
425
00:25:09,333 --> 00:25:10,733
You lose.
426
00:25:10,733 --> 00:25:12,767
And you win, sir, five pounds.
427
00:25:12,767 --> 00:25:15,100
One, two, three, four, five.
428
00:25:17,167 --> 00:25:18,467
All right.
429
00:25:18,467 --> 00:25:21,967
The two men lose, man
lose, and the lady wins,
430
00:25:21,967 --> 00:25:24,033
and the lady wins, man lose,
431
00:25:24,033 --> 00:25:26,867
if the hand is quicker than
the eye, I win, if not,
432
00:25:26,867 --> 00:25:28,200
place your bets.
433
00:25:29,233 --> 00:25:31,100
Quiet, please.
434
00:25:31,100 --> 00:25:32,467
This card?
435
00:25:32,467 --> 00:25:34,533
Lady, the gentlemen wins.
436
00:25:39,133 --> 00:25:40,300
One more time.
437
00:25:41,533 --> 00:25:43,700
The man lose, the lady wins.
438
00:25:43,700 --> 00:25:46,600
If the hand is quicker
than the eye, I win.
439
00:25:46,600 --> 00:25:47,933
Place your bets.
440
00:25:49,133 --> 00:25:50,200
The same one?
441
00:25:52,833 --> 00:25:53,667
You win.
442
00:25:53,667 --> 00:25:54,500
(Tom cheers)
443
00:25:54,500 --> 00:25:55,333
Shut up.
444
00:26:02,733 --> 00:26:04,267
Thank you.
445
00:26:04,267 --> 00:26:08,100
Hey, you've got to give us a
chance to win our money back.
446
00:26:13,033 --> 00:26:14,467
He gives the orders.
447
00:26:14,467 --> 00:26:15,900
We're partners?
448
00:26:16,967 --> 00:26:18,400
We're partners.
449
00:26:20,833 --> 00:26:22,167
All right, go.
450
00:26:23,800 --> 00:26:25,300
Hey.
451
00:26:25,300 --> 00:26:29,567
If the hand is bigger than
the eye, place your bets.
452
00:26:29,567 --> 00:26:31,967
Hey, Slim, slow down.
453
00:26:31,967 --> 00:26:33,133
How much did we win?
454
00:26:33,133 --> 00:26:34,867
I have to count it.
455
00:26:36,433 --> 00:26:37,367
30 pounds.
456
00:26:37,367 --> 00:26:39,500
Why, hey, where you going?
457
00:26:39,500 --> 00:26:41,400
To make an investment.
458
00:26:41,400 --> 00:26:44,233
[Tom] Oh, to
make an investment.
459
00:26:45,433 --> 00:26:46,267
The door.
460
00:26:46,267 --> 00:26:47,833
[Jason] The door.
461
00:26:53,600 --> 00:26:54,833
Thank you.
462
00:26:54,833 --> 00:26:55,667
Hi, Jason.
463
00:26:55,667 --> 00:26:56,500
Hi, it's you, Slim.
464
00:26:56,500 --> 00:26:57,333
Hi.
465
00:26:57,333 --> 00:26:58,433
Hello, Tom.
466
00:27:00,100 --> 00:27:02,100
Listen, Jason,
Tom here and myself
467
00:27:02,100 --> 00:27:04,167
would like to take an
ad out in your paper,
468
00:27:04,167 --> 00:27:07,100
a really nice one for
about 30 pounds, huh?
469
00:27:07,100 --> 00:27:09,333
But my paper doesn't take ads.
470
00:27:09,333 --> 00:27:11,900
Well, couldn't you do
it as a special favor?
471
00:27:11,900 --> 00:27:15,400
Sorry, boys, but
it's against my policy.
472
00:27:16,333 --> 00:27:18,633
Give me my share.
473
00:27:18,633 --> 00:27:21,300
(bells chiming)
474
00:27:24,333 --> 00:27:25,933
[Jason] The door.
475
00:27:27,567 --> 00:27:28,767
Close it.
476
00:27:28,767 --> 00:27:29,933
Close it.
477
00:27:29,933 --> 00:27:30,767
Can you keep an eye on it?
478
00:27:30,767 --> 00:27:32,700
Watch, it doesn't burn.
479
00:27:38,567 --> 00:27:40,667
Did you print this?
480
00:27:40,667 --> 00:27:41,500
Yes.
481
00:27:45,533 --> 00:27:46,967
Mr. Ormond isn't very happy
482
00:27:46,967 --> 00:27:49,600
with the tone of your newspaper.
483
00:27:49,600 --> 00:27:51,967
If you keep on
printing that stuff,
484
00:27:51,967 --> 00:27:53,867
he's gonna get very mad.
485
00:27:53,867 --> 00:27:56,500
Oh, they're being
tough this time.
486
00:27:56,500 --> 00:27:58,200
[Man] Nicest guy
unless you get him mad.
487
00:27:58,200 --> 00:28:01,167
There's a new guy and
he doesn't fool around.
488
00:28:01,167 --> 00:28:05,567
Clear, so remember no
more sideswipes at Ormond.
489
00:28:05,567 --> 00:28:07,267
Is that what you
came to tell me?
490
00:28:07,267 --> 00:28:08,200
Yes.
491
00:28:08,200 --> 00:28:10,600
I've been told that already.
492
00:28:12,167 --> 00:28:16,000
I'm sorry for you that
you don't understand.
493
00:28:17,400 --> 00:28:21,100
'Cause I came to give
you some friendly advice.
494
00:28:21,100 --> 00:28:23,700
The food is getting
cold, Jason, let's eat.
495
00:28:23,700 --> 00:28:26,467
Oh, look, guys,
they're having a party.
496
00:28:26,467 --> 00:28:28,100
We came at the right time.
497
00:28:28,100 --> 00:28:30,833
Let's see what a good
host you are, old man.
498
00:28:30,833 --> 00:28:32,100
The frying pan.
499
00:28:35,300 --> 00:28:36,133
Hi.
500
00:28:42,433 --> 00:28:43,667
No, no, wait.
501
00:28:46,967 --> 00:28:48,633
Needs a little salt.
502
00:28:54,633 --> 00:28:58,200
Little taste, chew,
chew, chew, chew, good?
503
00:29:07,167 --> 00:29:10,167
Hey, you threw
away all that food.
504
00:29:11,667 --> 00:29:13,167
It tasted awful.
505
00:29:20,100 --> 00:29:22,100
You want us to get tough?
506
00:29:22,100 --> 00:29:23,267
If you like.
507
00:29:30,133 --> 00:29:33,800
Hey, that's a lot of
muscle, you an athlete?
508
00:29:42,667 --> 00:29:44,667
Let's try it again, huh?
509
00:29:49,333 --> 00:29:51,833
Hurry up, Slim, I'm starved.
510
00:29:54,733 --> 00:29:57,300
(man groaning)
511
00:30:07,233 --> 00:30:09,733
(funky music)
512
00:30:20,833 --> 00:30:23,267
I think you got the message.
513
00:30:23,267 --> 00:30:24,667
Loud and clear.
514
00:30:28,167 --> 00:30:29,433
Let's go.
515
00:30:29,433 --> 00:30:30,367
- [Man] Yeah, yeah.
- [Man] Yeah, yeah,
516
00:30:30,367 --> 00:30:31,567
[Man] Yeah, yeah, yeah.
517
00:30:31,567 --> 00:30:34,133
When Mr. Ormond
reads what you wrote,
518
00:30:34,133 --> 00:30:36,167
there is going to be trouble.
519
00:30:36,167 --> 00:30:39,400
[Man] Yeah, there's
gonna be trouble.
520
00:30:40,900 --> 00:30:42,900
[Man] Lots of trouble.
521
00:30:46,933 --> 00:30:49,433
Whoever's hungry, follow me.
522
00:30:51,600 --> 00:30:52,433
Door.
523
00:30:52,433 --> 00:30:54,433
[Child] Shut the door.
524
00:30:57,900 --> 00:31:00,100
Anything I can do, Jason?
525
00:31:01,967 --> 00:31:03,633
I don't know, what can you do?
526
00:31:03,633 --> 00:31:05,567
Me, nothing.
527
00:31:05,567 --> 00:31:07,900
Then don't worry about it.
528
00:31:09,333 --> 00:31:11,100
Oh, enough, enough.
529
00:31:12,667 --> 00:31:14,900
Hey, doc, mom made me okay.
530
00:31:14,900 --> 00:31:15,833
[Jason] I told you.
531
00:31:15,833 --> 00:31:17,000
She said three magic words.
532
00:31:17,000 --> 00:31:20,167
Now, sitting and
moving bowels is easy.
533
00:31:20,167 --> 00:31:21,000
You see?
534
00:31:30,233 --> 00:31:32,467
Why are you taking this road?
535
00:31:32,467 --> 00:31:33,967
It's a shortcut.
536
00:31:35,033 --> 00:31:37,133
And I make the decisions.
537
00:31:42,400 --> 00:31:45,067
(upbeat melody)
538
00:32:12,500 --> 00:32:15,533
Sorry, I need
about half an hour.
539
00:32:15,533 --> 00:32:17,167
You can visit the village.
540
00:32:17,167 --> 00:32:19,233
It's still very primitive,
but don't worry,
541
00:32:19,233 --> 00:32:21,367
the natives couldn't
be more peaceful.
542
00:32:21,367 --> 00:32:23,767
They may be a
little shy, though,
543
00:32:23,767 --> 00:32:28,467
the white man's been here only
six or seven times before.
544
00:32:28,467 --> 00:32:32,467
[Slim] Hey, partner,
here's another white man.
545
00:32:35,100 --> 00:32:36,933
Maybe eight or nine.
546
00:32:38,500 --> 00:32:40,367
No, buddy, I
could not sell it.
547
00:32:40,367 --> 00:32:42,200
It belonged to my
father, my father father,
548
00:32:42,200 --> 00:32:44,167
father of my father father.
549
00:32:44,167 --> 00:32:45,633
I'll give you five pounds.
550
00:32:45,633 --> 00:32:47,067
I'll give you ten pounds.
551
00:32:47,067 --> 00:32:49,133
No, no sale for that one.
552
00:32:49,133 --> 00:32:51,233
Always here, my father,
my father father,
553
00:32:51,233 --> 00:32:52,867
father of my father father.
554
00:32:52,867 --> 00:32:54,133
What tradition.
555
00:32:54,133 --> 00:32:55,200
No sale for less
than 20 pounds.
556
00:32:55,200 --> 00:32:57,433
It's a deal, I'll take it.
557
00:32:57,433 --> 00:32:59,133
These Americans.
558
00:32:59,133 --> 00:32:59,967
20?
559
00:32:59,967 --> 00:33:01,133
Oh, all right.
560
00:33:02,267 --> 00:33:03,333
Here you are.
561
00:33:16,933 --> 00:33:19,733
[Man] Here you
are, thank you, Tom.
562
00:33:19,733 --> 00:33:21,567
I'd get more if I were you.
563
00:33:21,567 --> 00:33:22,833
How much more?
564
00:33:22,833 --> 00:33:24,333
Double at least.
565
00:33:41,800 --> 00:33:42,733
Oh, thanks.
566
00:33:52,800 --> 00:33:55,500
Hey, get that
bus out of the way.
567
00:33:55,500 --> 00:33:56,800
Could you please move it?
568
00:33:56,800 --> 00:33:58,767
The keys are in the bus.
569
00:34:05,833 --> 00:34:07,333
[Man] How much
did you say, Tom?
570
00:34:07,333 --> 00:34:08,600
[Tom] Double at least.
571
00:34:08,600 --> 00:34:10,533
[Man] Let's meet
tonight and discuss it.
572
00:34:10,533 --> 00:34:12,500
Hey, Tom, they're
moving the bus.
573
00:34:12,500 --> 00:34:14,833
You mean, they're stealing it.
574
00:34:14,833 --> 00:34:18,167
Lifting it right
from under your nose.
575
00:34:19,000 --> 00:34:20,500
What are you doing?
576
00:34:20,500 --> 00:34:21,333
Hey!
577
00:34:25,900 --> 00:34:27,433
This time we'll
break their legs.
578
00:34:27,433 --> 00:34:28,500
Yeah.
579
00:34:28,500 --> 00:34:29,333
Let's go.
580
00:34:31,700 --> 00:34:33,333
You're the guy who told
me to move the truck.
581
00:34:33,333 --> 00:34:35,667
Hey, keep your hands down.
582
00:34:40,733 --> 00:34:41,900
Hey, Tom, Tom?
583
00:34:44,900 --> 00:34:47,400
I think I'm in trouble, Tommy.
584
00:35:26,567 --> 00:35:28,333
I saw them do it in Bangkok,
585
00:35:28,333 --> 00:35:29,967
you know where
that is, don't you?
586
00:35:29,967 --> 00:35:30,967
Sure I do.
587
00:35:37,733 --> 00:35:39,100
Lots of muscles.
588
00:35:39,100 --> 00:35:40,167
Oh, chucks.
589
00:35:41,567 --> 00:35:42,400
Oh.
590
00:35:45,500 --> 00:35:46,333
Oh.
591
00:35:58,467 --> 00:35:59,433
Try again?
592
00:36:00,400 --> 00:36:03,067
Oh, oh, oh-oh, oh, oh, oh, oh.
593
00:36:06,133 --> 00:36:07,400
Oh, oh, oh, oh.
594
00:36:24,400 --> 00:36:25,967
What's your name?
595
00:36:29,067 --> 00:36:29,900
Careful.
596
00:36:35,667 --> 00:36:37,667
Do something, it hurt.
597
00:36:39,667 --> 00:36:42,233
Oh, it's against the rules.
598
00:36:42,233 --> 00:36:44,233
What did you
say your name was?
599
00:36:44,233 --> 00:36:45,433
Stella.
600
00:36:45,433 --> 00:36:46,767
Oh, beautiful.
601
00:36:47,700 --> 00:36:48,767
All aboard.
602
00:36:51,767 --> 00:36:53,100
The show's over.
603
00:36:54,167 --> 00:36:55,567
I said it's over.
604
00:37:02,300 --> 00:37:04,600
I've had this notion
for a while now, Tom.
605
00:37:04,600 --> 00:37:07,467
In fact, I've been meaning to
talk to you for a long time.
606
00:37:07,467 --> 00:37:11,967
We've indulged in a few discreet
business deals together.
607
00:37:11,967 --> 00:37:15,767
And so, I thought we
might form a partnership.
608
00:37:15,767 --> 00:37:18,200
Tourism is becoming important.
609
00:37:18,200 --> 00:37:20,833
I could give you 20%.
610
00:37:20,833 --> 00:37:23,167
No, double at least.
611
00:37:23,167 --> 00:37:24,367
[Businessman] We
can talk about it.
612
00:37:24,367 --> 00:37:26,333
Hi, papa, hi, Tom.
613
00:37:26,333 --> 00:37:27,467
Come down and join us.
614
00:37:27,467 --> 00:37:28,733
[Stella] Okay, in a minute,
615
00:37:28,733 --> 00:37:30,233
but you're always
talking business.
616
00:37:30,233 --> 00:37:33,133
I'm doing this also for
Stella, she's my only child,
617
00:37:33,133 --> 00:37:34,600
and this fake antique business,
618
00:37:34,600 --> 00:37:36,800
you never know what can happen.
619
00:37:36,800 --> 00:37:39,133
If I should be detained
for any reason,
620
00:37:39,133 --> 00:37:42,400
an honest partner like you
can take care of her for me.
621
00:37:42,400 --> 00:37:44,600
Forgive me, Tom, but
there is one other thing.
622
00:37:44,600 --> 00:37:47,833
The tourist business requires
some public relations
623
00:37:47,833 --> 00:37:50,867
and you should learn
to dress the part.
624
00:37:50,867 --> 00:37:53,067
Tell me about Bangkok.
625
00:37:53,067 --> 00:37:53,900
Bangkok?
626
00:37:53,900 --> 00:37:55,500
Uh-Huh.
627
00:37:55,500 --> 00:37:58,000
Oh, it's a great city.
628
00:37:58,000 --> 00:37:59,967
It's the capital of Siam.
629
00:37:59,967 --> 00:38:03,000
One of the richest
countries in the Orient,
630
00:38:03,000 --> 00:38:05,233
the climate is extremely humid,
631
00:38:05,233 --> 00:38:09,400
and the population is made up
principally of Indo-Chinese.
632
00:38:10,833 --> 00:38:13,533
Did you know that Stella
was educated in Europe?
633
00:38:13,533 --> 00:38:16,267
Oh, yeah, can she speak it?
634
00:38:16,267 --> 00:38:18,000
[Stella] Tell me more
about your travels.
635
00:38:18,000 --> 00:38:19,567
[ ]Businessman] I imagine it
must be very uncomfortable
636
00:38:19,567 --> 00:38:20,500
in that position.
637
00:38:20,500 --> 00:38:22,667
No, I often sit this way.
638
00:38:24,000 --> 00:38:25,500
Goodnight, Stella.
639
00:38:32,500 --> 00:38:34,000
Nice evening.
640
00:38:34,000 --> 00:38:34,933
Bye.
641
00:38:34,933 --> 00:38:37,433
[Businessman] Goodnight, son.
642
00:38:42,200 --> 00:38:45,633
(speaking in foreign language)
643
00:38:45,633 --> 00:38:47,467
What do you see?
644
00:38:47,467 --> 00:38:50,067
I see a great future for you.
645
00:38:51,400 --> 00:38:53,600
So, help me, I'll
wring your neck.
646
00:38:53,600 --> 00:38:56,367
[Ma] Tom, don't
talk like that.
647
00:39:11,400 --> 00:39:14,667
You better leave
that girl alone.
648
00:39:14,667 --> 00:39:17,900
I didn't know, you like her?
649
00:39:17,900 --> 00:39:19,067
I'll get it.
650
00:39:20,600 --> 00:39:23,467
I couldn't care
less about Stella.
651
00:39:23,467 --> 00:39:26,233
Then, why should
I leave her alone?
652
00:39:26,233 --> 00:39:28,400
That's my business.
653
00:39:28,400 --> 00:39:32,333
I thought your business
was our business.
654
00:39:32,333 --> 00:39:33,567
Mr. Ormond would be honored
655
00:39:33,567 --> 00:39:36,267
if you had lunch
with him tomorrow.
656
00:39:36,267 --> 00:39:37,867
Yeah, we'll be there.
657
00:39:37,867 --> 00:39:40,267
Hey, just a moment.
658
00:39:40,267 --> 00:39:41,767
I'll decide, okay?
659
00:39:44,400 --> 00:39:46,400
We'll be there.
660
00:39:46,400 --> 00:39:47,533
Yeah.
661
00:39:47,533 --> 00:39:48,533
Goodnight.
662
00:39:51,533 --> 00:39:54,467
(whimsical melody)
663
00:39:57,967 --> 00:39:58,900
Sit down.
664
00:40:35,633 --> 00:40:36,700
They're gold.
665
00:41:31,400 --> 00:41:33,767
Let's get to the point.
666
00:41:33,767 --> 00:41:34,767
All right.
667
00:41:38,800 --> 00:41:40,300
This is the point.
668
00:41:41,967 --> 00:41:44,233
These must be yours, Mr. Ormond.
669
00:41:44,233 --> 00:41:48,400
I imagine they were put
under our plates by mistake.
670
00:41:50,200 --> 00:41:52,500
How big a mistake?
671
00:41:52,500 --> 00:41:54,000
A small handout.
672
00:41:55,333 --> 00:41:56,933
A very big mistake.
673
00:41:57,933 --> 00:41:59,933
[Tom] That be jam?
674
00:41:59,933 --> 00:42:01,300
No, it's caviar.
675
00:42:01,300 --> 00:42:02,700
[Tom] Oh, yeah.
676
00:42:11,400 --> 00:42:12,900
A little butter.
677
00:42:17,833 --> 00:42:19,167
A punch of salt.
678
00:42:21,867 --> 00:42:22,867
Some pepper.
679
00:42:25,400 --> 00:42:26,233
And, and.
680
00:42:27,633 --> 00:42:28,867
[Tom] And what?
681
00:42:28,867 --> 00:42:30,200
And champagne.
682
00:42:53,600 --> 00:42:55,300
C'est tres delicious.
683
00:42:55,300 --> 00:42:57,567
I had the same in Paris.
684
00:42:57,567 --> 00:42:59,133
You know where that is?
685
00:42:59,133 --> 00:43:00,400
Sure.
686
00:43:00,400 --> 00:43:01,667
Tres delicious.
687
00:43:14,433 --> 00:43:17,033
Looks like midget sheep shit.
688
00:43:26,900 --> 00:43:27,800
Go ahead.
689
00:44:21,833 --> 00:44:23,567
How's yours?
690
00:44:23,567 --> 00:44:24,567
Pretty good?
691
00:44:25,867 --> 00:44:26,867
Very good.
692
00:44:28,000 --> 00:44:30,833
It's a little tacky,
but it's edible.
693
00:44:48,467 --> 00:44:51,800
We'll have desert
in the garden alone.
694
00:44:53,000 --> 00:44:56,967
I think we'll get along,
in fact, I know we will.
695
00:44:56,967 --> 00:44:59,733
It's all a question
of flexibility
696
00:45:01,567 --> 00:45:03,733
because if you can't bend,
697
00:45:07,700 --> 00:45:08,533
you break.
698
00:45:25,733 --> 00:45:26,567
Tender.
699
00:45:39,767 --> 00:45:42,433
(men chuckling)
700
00:45:46,800 --> 00:45:48,200
Well, how much?
701
00:45:50,600 --> 00:45:52,100
Double at least.
702
00:45:53,833 --> 00:45:55,167
Okay.
703
00:45:55,167 --> 00:45:57,067
We'll think about it.
704
00:45:58,433 --> 00:46:01,100
Maybe you don't know
who's the boss around here?
705
00:46:01,100 --> 00:46:02,400
I am.
706
00:46:02,400 --> 00:46:05,300
That's a point I'd like
to clear up right now.
707
00:46:05,300 --> 00:46:06,767
Listen, if you're gonna believe
708
00:46:06,767 --> 00:46:09,967
all the garbage your black
doctor friend writes about me,
709
00:46:09,967 --> 00:46:14,167
you'll end up suffering
the consequences.
710
00:46:14,167 --> 00:46:15,000
Clear?
711
00:46:16,300 --> 00:46:18,167
I'll get rid of him
712
00:46:18,167 --> 00:46:19,433
and you's, too.
713
00:46:22,067 --> 00:46:23,500
Well, you accept?
714
00:46:24,567 --> 00:46:25,400
No.
715
00:46:25,400 --> 00:46:26,333
[Tom] No.
716
00:46:27,533 --> 00:46:28,733
You don't think
you're gonna leave
717
00:46:28,733 --> 00:46:30,867
the same way as you
came in, do you?
718
00:46:30,867 --> 00:46:31,700
Nope.
719
00:46:31,700 --> 00:46:32,533
Nope.
720
00:46:35,200 --> 00:46:36,700
Was a great lunch.
721
00:46:39,100 --> 00:46:40,767
Yeah, great, yeah.
722
00:46:44,400 --> 00:46:45,233
Come on.
723
00:46:58,933 --> 00:46:59,767
Hold it.
724
00:47:00,667 --> 00:47:02,500
Have a nice day, Leo.
725
00:47:02,500 --> 00:47:05,067
The pool, the pool, the pool.
726
00:47:07,333 --> 00:47:08,567
Can lions swim?
727
00:47:08,567 --> 00:47:11,133
Yeah, but they
don't like water.
728
00:47:11,133 --> 00:47:12,833
You sure?
729
00:47:12,833 --> 00:47:13,667
Yeah.
730
00:47:16,933 --> 00:47:19,333
You, too, pussycat.
731
00:47:19,333 --> 00:47:21,833
Don't be shy, we all love you.
732
00:47:34,233 --> 00:47:37,067
Hey, what are
you smiling about?
733
00:47:46,400 --> 00:47:47,233
Please.
734
00:47:55,233 --> 00:47:57,767
Nice lion, nice lion.
735
00:47:57,767 --> 00:47:59,533
You smell those guys, huh?
736
00:47:59,533 --> 00:48:00,367
Go on.
737
00:48:17,567 --> 00:48:19,633
Come on in here,
get your guns.
738
00:48:19,633 --> 00:48:24,067
Hurry it up, but this time,
we'll kill him, come on.
739
00:48:24,067 --> 00:48:25,533
What are you standing there for?
740
00:48:25,533 --> 00:48:27,100
What's the matter with you?
741
00:48:27,100 --> 00:48:27,933
What?
742
00:48:31,567 --> 00:48:36,233
No, not with the gorilla,
please, he hates me.
743
00:48:36,233 --> 00:48:38,833
[Tom] I don't blame him.
744
00:48:38,833 --> 00:48:41,867
[Slimy] Be a good boy,
nice gorilla, nice gorilla.
745
00:48:41,867 --> 00:48:45,967
I love you like a brother,
don't you remember me?
746
00:48:56,133 --> 00:48:58,533
You know, I liked the
way you handled Ormond.
747
00:48:58,533 --> 00:49:00,333
Your plan was perfect.
748
00:49:00,333 --> 00:49:01,833
Yeah, of course.
749
00:49:02,967 --> 00:49:05,333
If Ormond offered us
over a thousand dollars,
750
00:49:05,333 --> 00:49:07,733
it means something
big is going on,
751
00:49:07,733 --> 00:49:10,800
that's probably worth
a lot higher price,
752
00:49:10,800 --> 00:49:12,233
don't you think so?
753
00:49:12,233 --> 00:49:13,567
Oh, of course.
754
00:49:14,900 --> 00:49:19,067
("Grau Grau Grau"
by Bud Spencer)
755
00:49:35,200 --> 00:49:37,100
I'm getting off here.
756
00:49:54,467 --> 00:49:56,433
Whoever's hungry, follow me.
757
00:49:56,433 --> 00:49:59,033
(kids yelling)
758
00:50:01,000 --> 00:50:02,600
Let's go, let's go.
759
00:50:04,633 --> 00:50:06,800
Yeah, you can sit up here.
760
00:50:08,800 --> 00:50:10,300
Come on, sit here.
761
00:50:13,400 --> 00:50:15,833
* Watch out, Mr.
Lion, don't bite me
762
00:50:15,833 --> 00:50:18,567
* Shout out if you wanna go free
763
00:50:18,567 --> 00:50:21,367
* I'll hear when you
call and I answer you all
764
00:50:21,367 --> 00:50:24,133
* Grau grau grau.
765
00:50:25,533 --> 00:50:27,033
Okay, everybody.
766
00:50:28,400 --> 00:50:31,067
* Some people
aren't nice to lions
767
00:50:31,067 --> 00:50:33,767
* Some people aren't
nice to hippos
768
00:50:33,767 --> 00:50:36,533
* We better think twice
let's try it be nice
769
00:50:36,533 --> 00:50:39,267
* Grau grau grau
770
00:50:43,100 --> 00:50:44,067
* Lions are wild
771
00:50:44,067 --> 00:50:46,267
* That's what most people say
772
00:50:46,267 --> 00:50:48,933
* But I have seen
that malice king
773
00:50:48,933 --> 00:50:51,867
* And lions just like to play
774
00:50:51,867 --> 00:50:54,367
* And I'm not drunk,
it's not the sun
775
00:50:54,367 --> 00:50:57,200
* That makes me feel this way
776
00:50:57,200 --> 00:50:59,800
* But lions are mild
and men are wild
777
00:50:59,800 --> 00:51:03,867
* And children just like to play
778
00:51:06,400 --> 00:51:09,267
* Watch out, Mr.
Lion, don't bite me
779
00:51:09,267 --> 00:51:12,433
* Shout out, if
you wanna go free.
780
00:51:12,433 --> 00:51:13,267
[Man] Hey!
781
00:51:13,267 --> 00:51:14,567
* and I answer you all
782
00:51:14,567 --> 00:51:17,333
* Grau grau grau
783
00:51:21,267 --> 00:51:24,033
* So please, Mr.
Man, don't shoot me
784
00:51:24,033 --> 00:51:26,733
* Don't catch me,
don't take me away
785
00:51:26,733 --> 00:51:29,433
* It's here where I live,
let's forget and forgive
786
00:51:29,433 --> 00:51:32,200
* Grau grau grau.
787
00:51:37,067 --> 00:51:39,167
What about Ormond?
788
00:51:39,167 --> 00:51:41,900
He was the only
unhappy animal.
789
00:51:43,933 --> 00:51:45,533
Ever see this before, Jason?
790
00:51:45,533 --> 00:51:47,100
You set down three stones,
791
00:51:47,100 --> 00:51:49,267
then you take one, you take two,
792
00:51:49,267 --> 00:51:51,000
and the third one, you
chuck in the brook,
793
00:51:51,000 --> 00:51:54,467
and all you got
left is one, two,
794
00:51:54,467 --> 00:51:55,467
[Jason] And three.
795
00:51:55,467 --> 00:51:57,900
[Slim] It's not a bad trick.
796
00:52:05,367 --> 00:52:06,467
Damn.
797
00:52:06,467 --> 00:52:07,933
What is it?
798
00:52:07,933 --> 00:52:11,633
A yellow morpho, the
most beautiful butterfly,
799
00:52:11,633 --> 00:52:12,967
and it got away.
800
00:52:12,967 --> 00:52:14,200
You told me you've
been trying to catch
801
00:52:14,200 --> 00:52:16,433
a yellow morpho ever
since you were a child.
802
00:52:16,433 --> 00:52:19,033
And I haven't caught one yet.
803
00:52:20,767 --> 00:52:22,767
To put a stop to Ormond,
804
00:52:24,033 --> 00:52:26,800
we really needed
someone like you.
805
00:52:26,800 --> 00:52:29,933
Even as a kid, you didn't
like to be pushed around,
806
00:52:29,933 --> 00:52:33,433
you wanted your
freedom, remember?
807
00:52:33,433 --> 00:52:35,433
And you haven't changed.
808
00:52:44,700 --> 00:52:46,367
What's got into you?
809
00:52:57,000 --> 00:52:58,667
She's beautiful, isn't she?
810
00:52:58,667 --> 00:52:59,833
You got her.
811
00:53:06,067 --> 00:53:06,900
Why?
812
00:53:08,033 --> 00:53:10,033
She was too beautiful.
813
00:53:11,067 --> 00:53:13,133
You never change, Slim.
814
00:53:31,700 --> 00:53:35,300
Hey, Tom, never
expected to find you here.
815
00:53:35,300 --> 00:53:37,233
Yeah, well, I just...
816
00:53:38,367 --> 00:53:40,600
Went out for a ride,
couldn't sleep.
817
00:53:40,600 --> 00:53:42,367
You couldn't sleep.
818
00:53:43,567 --> 00:53:46,367
So, this is where Ormond
stocks his animals, huh?
819
00:53:46,367 --> 00:53:49,400
Yeah, boxed in like sheep,
820
00:53:49,400 --> 00:53:51,167
ready to ship out.
821
00:53:51,167 --> 00:53:54,367
Dirty dog, he's got
'em tagged and all.
822
00:53:54,367 --> 00:53:56,167
Let's see.
823
00:53:56,167 --> 00:53:58,533
Where is he shipping them?
824
00:53:58,533 --> 00:54:01,833
Ontario, Canada, you
know where that is.
825
00:54:01,833 --> 00:54:03,233
'Course I know.
826
00:54:05,967 --> 00:54:08,000
God awful hot there, isn't it?
827
00:54:08,000 --> 00:54:10,167
Oh, is it ever?
828
00:54:10,167 --> 00:54:12,433
Anyway, why worry about it?
829
00:54:15,567 --> 00:54:16,400
Go on.
830
00:54:25,267 --> 00:54:26,100
Go on.
831
00:54:27,967 --> 00:54:29,400
Don't they look nice?
832
00:54:29,400 --> 00:54:31,467
[Slim] Yeah, they
remind me of you somehow.
833
00:54:31,467 --> 00:54:33,767
[Tom] Very funny.
834
00:54:33,767 --> 00:54:36,133
Hey, big mama, you
gonna free the lions, too?
835
00:54:36,133 --> 00:54:38,533
No, you're gonna free them.
836
00:54:46,533 --> 00:54:48,733
All right,
pussycats, let's go.
837
00:54:48,733 --> 00:54:51,267
Here kitty, kitty,
kitty, here kitty,
838
00:54:51,267 --> 00:54:54,733
up to, that's it
up to, off you go,
839
00:54:54,733 --> 00:54:57,267
up to, single file, don't push,
840
00:54:58,600 --> 00:55:01,833
you, too, come on,
anybody else hiding, okay.
841
00:55:05,200 --> 00:55:06,767
Take off, sweeties.
842
00:55:19,833 --> 00:55:21,400
What's a matter with him, Tom?
843
00:55:21,400 --> 00:55:23,567
This is the third
time they catch him.
844
00:55:23,567 --> 00:55:26,767
He's beginning to like it here.
845
00:55:26,767 --> 00:55:28,200
Move it, come on.
846
00:55:48,467 --> 00:55:50,633
Hey, he's coming right at us.
847
00:55:50,633 --> 00:55:53,400
Keep cool, he'll move over.
848
00:55:53,400 --> 00:55:57,200
If he doesn't stop,
he'll move us over.
849
00:55:57,200 --> 00:55:58,667
[Slim] Look out.
850
00:56:10,467 --> 00:56:11,667
Look there, will ya?
851
00:56:11,667 --> 00:56:13,733
[Slim] There's a curve.
852
00:56:16,767 --> 00:56:18,000
Keep your cool, Tom.
853
00:56:18,000 --> 00:56:18,867
Oh, sure.
854
00:56:18,867 --> 00:56:19,700
Hit the brake.
855
00:56:19,700 --> 00:56:20,900
I'll hit your head.
856
00:56:20,900 --> 00:56:22,033
[Slim] But we're clear.
857
00:56:22,033 --> 00:56:24,033
I can't, not the push.
858
00:56:56,600 --> 00:56:58,033
Hey, look out for the truck.
859
00:56:58,033 --> 00:56:58,867
Where?
860
00:56:58,867 --> 00:57:00,100
[Slim] There.
861
00:57:14,900 --> 00:57:17,667
What do you
think you're doing?
862
00:57:29,033 --> 00:57:30,567
Hey, hey.
863
00:57:30,567 --> 00:57:32,100
We're slipping.
864
00:57:32,100 --> 00:57:33,300
What happened to the brakes?
865
00:57:33,300 --> 00:57:36,533
[Slim] Don't ask
me, you're the driver.
866
00:57:36,533 --> 00:57:39,633
Come on, where's the road?
867
00:57:39,633 --> 00:57:41,333
[Slim] I thought you knew.
868
00:57:41,333 --> 00:57:43,900
[Tom] You're a big help.
869
00:57:43,900 --> 00:57:45,400
Hey, what's that up there?
870
00:57:45,400 --> 00:57:46,533
[Slim] Where?
871
00:57:46,533 --> 00:57:47,333
There.
872
00:57:49,033 --> 00:57:51,100
There's a fork ahead, see.
873
00:57:51,100 --> 00:57:53,400
Oh, yeah, I know
where we are now.
874
00:57:53,400 --> 00:57:55,967
Make a right turn,
I know the road,
875
00:57:55,967 --> 00:57:58,167
it goes right through a field.
876
00:57:58,167 --> 00:57:59,833
Where's the field?
877
00:58:22,233 --> 00:58:25,567
Where are you, you
chicken-livered hyena?
878
00:58:25,567 --> 00:58:27,167
You know the road, huh?
879
00:58:27,167 --> 00:58:28,633
Went through a field, did it?
880
00:58:28,633 --> 00:58:29,533
Some field.
881
00:58:31,000 --> 00:58:33,633
If he ain't dead already,
so help me, I'll kill him.
882
00:58:33,633 --> 00:58:35,067
Hey, where the...
883
00:58:37,733 --> 00:58:39,167
Oh no, oh my god.
884
00:58:41,533 --> 00:58:42,367
Hey.
885
00:58:43,500 --> 00:58:44,333
Slim.
886
00:59:32,767 --> 00:59:36,067
Stay still, don't you
believe in old Ma any longer?
887
00:59:36,067 --> 00:59:38,233
All I need is a
little lodine, Ma.
888
00:59:38,233 --> 00:59:43,033
That's the stuff doctors
use so you won't get well.
889
00:59:43,033 --> 00:59:45,300
(chanting)
890
00:59:57,500 --> 00:59:59,400
You destroyed my bus.
891
01:00:04,767 --> 01:00:06,567
We're ruined.
892
01:00:06,567 --> 01:00:08,933
Only 'cause you
weren't insured, Tom.
893
01:00:08,933 --> 01:00:10,767
That's enough, boys.
894
01:00:12,800 --> 01:00:15,800
It's time you start
acting like men.
895
01:00:16,933 --> 01:00:19,533
The time has come to collect
896
01:00:19,533 --> 01:00:21,733
and to do what your
fathers would have done.
897
01:00:21,733 --> 01:00:22,567
Hey.
898
01:00:23,933 --> 01:00:25,933
They would've shot each other.
899
01:00:25,933 --> 01:00:27,700
That's a great idea.
900
01:00:27,700 --> 01:00:29,767
I've got a better idea.
901
01:00:33,067 --> 01:00:35,567
So, what's your better idea?
902
01:00:39,333 --> 01:00:40,500
Oh, a robbery.
903
01:00:42,033 --> 01:00:42,867
Yeah.
904
01:01:01,067 --> 01:01:02,167
Anybody home?
905
01:01:03,267 --> 01:01:04,867
Just a minute.
906
01:01:04,867 --> 01:01:06,033
Just a minute.
907
01:01:07,300 --> 01:01:09,300
Good morning, gentleman.
908
01:01:10,367 --> 01:01:11,633
Can I help you?
909
01:01:17,300 --> 01:01:19,900
How much can I get for these?
910
01:01:34,767 --> 01:01:37,933
Sorry, you can't enter
without a tie, it's a rule.
911
01:01:37,933 --> 01:01:39,767
A rule is a rule.
912
01:01:39,767 --> 01:01:40,867
Okay, thanks.
913
01:01:45,000 --> 01:01:45,833
[Attendant] But sir, I...
914
01:01:45,833 --> 01:01:46,667
Shut up.
915
01:02:06,167 --> 01:02:07,500
So, what's your idea?
916
01:02:07,500 --> 01:02:08,333
To win.
917
01:02:31,733 --> 01:02:32,567
Madame.
918
01:02:36,067 --> 01:02:37,800
Why did you do that for?
919
01:02:37,800 --> 01:02:39,200
Be a gentleman.
920
01:02:41,600 --> 01:02:44,633
I know what that is, yeah.
921
01:02:44,633 --> 01:02:46,900
Thank you, madame
and monsieur.
922
01:02:46,900 --> 01:02:47,733
Merci.
923
01:02:49,200 --> 01:02:50,433
The house wins.
924
01:02:51,867 --> 01:02:53,600
Another round (speaks French).
925
01:02:53,600 --> 01:02:54,500
Here we go.
926
01:02:56,967 --> 01:02:58,300
Place your bets.
927
01:03:01,667 --> 01:03:03,900
[Man] I say there, you...
928
01:03:06,567 --> 01:03:10,633
All right, we ready, mark
your bets clearly, please.
929
01:03:10,633 --> 01:03:14,533
The bet is at 2,000 pounds
now, mark your bets up to...
930
01:03:14,533 --> 01:03:15,667
I call the bet.
931
01:03:15,667 --> 01:03:17,200
Yes, madame.
932
01:03:17,200 --> 01:03:19,933
Mark your bets there, please.
933
01:03:19,933 --> 01:03:21,000
Monsieur?
934
01:03:21,000 --> 01:03:21,833
I'll be back.
935
01:03:21,833 --> 01:03:23,500
Oui, monsieur.
936
01:03:23,500 --> 01:03:25,267
We are ready?
937
01:03:25,267 --> 01:03:28,267
You, monsieur, mark your bet.
938
01:03:28,267 --> 01:03:31,100
I'm sorry, sir,
20 pounds minimum.
939
01:03:33,833 --> 01:03:35,067
Here.
940
01:03:35,067 --> 01:03:37,267
Finish, no more
betting, right, sir,
941
01:03:37,267 --> 01:03:39,600
ready, shoot the cards, sir.
942
01:03:47,600 --> 01:03:49,233
10.
943
01:03:49,233 --> 01:03:51,600
A card for the
bank, sir, and it is?
944
01:03:51,600 --> 01:03:52,767
An 8.
945
01:03:52,767 --> 01:03:54,367
8, the bank wins.
946
01:03:56,333 --> 01:03:57,433
Another round.
947
01:03:58,800 --> 01:04:03,200
I don't like this
game, all you do is lose.
948
01:04:03,200 --> 01:04:06,033
The bank now is
at 3,900 pounds.
949
01:04:07,667 --> 01:04:09,867
Don't you find this
game boring, madam?
950
01:04:09,867 --> 01:04:13,900
It's most dreary,
doesn't excite me at all.
951
01:04:13,900 --> 01:04:16,333
[Host] Almost ready,
mark your bets, please.
952
01:04:16,333 --> 01:04:17,967
The lady is changing games.
953
01:04:17,967 --> 01:04:21,000
[Host] But that's
not possible.
954
01:04:21,000 --> 01:04:25,800
This is simply outrageous,
what is happening here?
955
01:04:25,800 --> 01:04:27,967
This game will
thrill you, madam.
956
01:04:27,967 --> 01:04:28,967
Mr. Bigot.
957
01:04:30,467 --> 01:04:32,967
(man screams)
958
01:05:28,567 --> 01:05:32,733
Ladies and gentlemen, this new
game is called Find the Lady.
959
01:05:34,367 --> 01:05:36,700
The 10s lose, the lady wins.
960
01:05:42,133 --> 01:05:44,467
The 10s lose, the lady wins.
961
01:05:46,433 --> 01:05:49,667
Now, watch the little
lady, the 10s lose,
962
01:05:49,667 --> 01:05:51,867
and the lady wins.
963
01:05:51,867 --> 01:05:56,333
Hard cash only, dollars,
pounds, no chips, please.
964
01:05:56,333 --> 01:05:59,500
Watch the lady,
where has she gone?
965
01:05:59,500 --> 01:06:01,433
Find the lady, place your bets.
966
01:06:01,433 --> 01:06:02,700
That's the lady.
967
01:06:02,700 --> 01:06:04,200
That's the lady?
968
01:06:06,033 --> 01:06:07,433
I'm sorry, madam.
969
01:06:10,900 --> 01:06:12,167
Here we go, again.
970
01:06:12,167 --> 01:06:13,933
The 10s are losers,
the lady's a winner.
971
01:06:13,933 --> 01:06:16,167
Keep your eyes on the game.
972
01:06:16,167 --> 01:06:18,467
Now, watch the lady.
973
01:06:18,467 --> 01:06:22,633
Don't let the 10s tempt
you, let the lady lure you.
974
01:06:22,633 --> 01:06:25,900
One, two, three,
where can the lady be?
975
01:06:28,300 --> 01:06:30,633
Oh, the one in the middle.
976
01:06:35,733 --> 01:06:39,567
No chips, hard cash
only, dollars or pounds.
977
01:06:40,967 --> 01:06:42,633
[Man] Here you go.
978
01:06:50,200 --> 01:06:52,267
Find the lady, find the lady.
979
01:06:52,267 --> 01:06:54,267
Yeah, what's our luck?
980
01:06:56,400 --> 01:06:58,867
The 10s lose, the lady wins.
981
01:07:00,167 --> 01:07:01,467
Place your bets.
982
01:07:01,467 --> 01:07:03,967
Hundred pounds on that card.
983
01:07:05,233 --> 01:07:06,700
Wait a minute.
984
01:07:06,700 --> 01:07:08,067
It's not...
985
01:07:08,067 --> 01:07:08,900
Hey!
986
01:07:18,900 --> 01:07:22,767
The gentlemen lost control
and abused the lady,
987
01:07:22,767 --> 01:07:25,600
but have no fear,
she'll reappear.
988
01:07:32,600 --> 01:07:34,600
[Tom] She's beautiful.
989
01:07:36,700 --> 01:07:40,067
(Tom whistling)
990
01:07:40,067 --> 01:07:41,233
The other one.
991
01:07:42,667 --> 01:07:43,833
No, not you.
992
01:07:48,233 --> 01:07:51,867
Now, let's find the lady,
ladies and gentlemen.
993
01:07:51,867 --> 01:07:54,933
The lady wins, the 10 loses.
994
01:07:54,933 --> 01:07:58,100
One, two, three,
where can the lady be?
995
01:08:02,600 --> 01:08:04,933
1,000 pounds on that card.
996
01:08:15,500 --> 01:08:17,500
That's the end of that.
997
01:08:32,967 --> 01:08:35,467
[Slim] The lady wins, but...
998
01:08:38,600 --> 01:08:41,267
(crowd gasping)
999
01:08:52,667 --> 01:08:54,667
What's the saying, Mr. Ormond?
1000
01:08:54,667 --> 01:08:56,200
The game is a game.
1001
01:09:09,400 --> 01:09:11,500
Here we go again,
ladies and gentlemen,
1002
01:09:11,500 --> 01:09:14,500
find your lady, 10s
lose, lady wins.
1003
01:09:16,100 --> 01:09:18,167
Quite a crowd.
1004
01:09:18,167 --> 01:09:19,400
Good evening.
1005
01:09:19,400 --> 01:09:21,100
[Slim] Once again
now, eye on the card.
1006
01:09:21,100 --> 01:09:24,100
Isn't it scandalous
letting blacks in?
1007
01:09:24,100 --> 01:09:26,033
But, sir, the
world is not divided
1008
01:09:26,033 --> 01:09:29,867
between blacks and whites,
but between rich and poor.
1009
01:09:29,867 --> 01:09:32,933
The 10s lose,
and the lady wins.
1010
01:09:32,933 --> 01:09:33,767
Hello.
1011
01:09:33,767 --> 01:09:35,500
The lady, the lady.
1012
01:09:38,167 --> 01:09:41,000
All the money
you have, I cover.
1013
01:09:42,800 --> 01:09:44,033
Tom, we lost.
1014
01:09:50,767 --> 01:09:53,433
I'm going to kill
you, I know it.
1015
01:09:53,433 --> 01:09:57,500
Well, we can always
start over again.
1016
01:09:57,500 --> 01:09:58,933
No, we can't.
1017
01:09:58,933 --> 01:10:00,933
Hey, I'll decide that.
1018
01:10:02,633 --> 01:10:03,700
No, we can't.
1019
01:10:06,633 --> 01:10:07,800
Shall we go.
1020
01:10:39,000 --> 01:10:41,667
(men screaming)
1021
01:10:42,633 --> 01:10:43,533
You bums.
1022
01:10:45,400 --> 01:10:46,233
Shut up.
1023
01:10:55,433 --> 01:10:57,867
[Ma] How's it coming, Eliza?
1024
01:11:08,633 --> 01:11:10,300
I declare you under arrest.
1025
01:11:10,300 --> 01:11:13,233
Charged with armed
attack, gambling,
1026
01:11:13,233 --> 01:11:17,067
the kidnapping of 54
people, swindling, smuggling
1027
01:11:17,067 --> 01:11:21,200
impersonating a gentleman,
and disturbing the peace,
1028
01:11:21,200 --> 01:11:23,867
et cetera, et cetera, et cetera.
1029
01:11:26,033 --> 01:11:28,533
You managed to get
him into trouble?
1030
01:11:28,533 --> 01:11:29,867
Who, me?
1031
01:11:29,867 --> 01:11:30,867
Yeah, you.
1032
01:11:47,967 --> 01:11:49,233
Relax, relax.
1033
01:11:53,833 --> 01:11:56,600
(monkey laughing)
1034
01:11:59,467 --> 01:12:01,133
Hey, Slim, come here
1035
01:12:03,367 --> 01:12:04,700
and take a look.
1036
01:12:08,433 --> 01:12:09,767
What's to see?
1037
01:12:16,433 --> 01:12:18,667
(drumming)
1038
01:12:22,000 --> 01:12:24,667
(gentle melody)
1039
01:12:32,233 --> 01:12:35,067
(crowd murmuring)
1040
01:12:38,600 --> 01:12:39,933
Nice trial, huh?
1041
01:12:41,433 --> 01:12:42,933
[Jason] Well,
what did you expect?
1042
01:12:42,933 --> 01:12:44,467
That's enough, quiet you.
1043
01:12:44,467 --> 01:12:48,067
Can't you understand that
you've been condemned already?
1044
01:12:48,067 --> 01:12:50,900
What the hell has
he written there?
1045
01:12:50,900 --> 01:12:54,700
That we've been
condemned, but unjustly.
1046
01:12:54,700 --> 01:12:56,233
To say the least.
1047
01:13:00,000 --> 01:13:01,600
Is the hay ready?
1048
01:13:04,400 --> 01:13:07,067
Relax, Ma paid off the judges.
1049
01:13:12,900 --> 01:13:13,900
The court.
1050
01:13:29,467 --> 01:13:33,067
Who gave Ma the money
to pay off the judges?
1051
01:13:33,067 --> 01:13:34,900
Ma had some savings.
1052
01:13:37,533 --> 01:13:38,900
Savings?
1053
01:13:38,900 --> 01:13:40,400
She never told me.
1054
01:13:45,233 --> 01:13:49,400
There's been a change
(indistinct whispering)
1055
01:14:00,800 --> 01:14:02,733
Is the defense ready?
1056
01:14:03,900 --> 01:14:05,400
Yes, your honor.
1057
01:14:06,700 --> 01:14:07,767
Who's that?
1058
01:14:10,333 --> 01:14:13,067
Every trial has its lawyer.
1059
01:14:13,067 --> 01:14:14,867
Your honor, my
clients place themselves
1060
01:14:14,867 --> 01:14:17,300
at the mercy of the court.
1061
01:14:17,300 --> 01:14:18,367
Is the hay ready?
1062
01:14:18,367 --> 01:14:19,600
What?
1063
01:14:19,600 --> 01:14:21,567
Is the hay ready?
1064
01:14:21,567 --> 01:14:23,767
Well, I hope so.
1065
01:14:23,767 --> 01:14:25,333
You only hope so.
1066
01:14:28,900 --> 01:14:29,933
You can't do that.
1067
01:14:29,933 --> 01:14:32,433
Listen to me, I'm your lawyer.
1068
01:14:44,700 --> 01:14:48,600
If the law is corrupt,
take it in your hands, I say.
1069
01:14:48,600 --> 01:14:49,667
Your honor.
1070
01:15:01,833 --> 01:15:03,500
See you around, Tom.
1071
01:15:05,367 --> 01:15:07,200
See you around, huh?
1072
01:15:10,500 --> 01:15:12,033
Okay.
1073
01:15:12,033 --> 01:15:12,967
Okay, yeah.
1074
01:15:40,100 --> 01:15:42,567
Now, those are tough men
1075
01:15:42,567 --> 01:15:44,800
and I've always been
surrounded by jerks.
1076
01:15:44,800 --> 01:15:47,067
Did you call, Mr. Ormond?
1077
01:15:48,067 --> 01:15:48,900
Yes.
1078
01:15:50,267 --> 01:15:51,667
I was thinking of
doing something
1079
01:15:51,667 --> 01:15:55,633
for that poor fellow
condemned to life.
1080
01:15:55,633 --> 01:15:58,967
Nothing is worse than rotting
your life away in prison
1081
01:15:58,967 --> 01:16:01,100
and once you hear this case,
1082
01:16:01,100 --> 01:16:02,400
it would be a blessing.
1083
01:16:02,400 --> 01:16:05,300
One, two, three,
and it's all over.
1084
01:16:06,367 --> 01:16:09,067
You're too kind, Mr. Ormond.
1085
01:16:09,067 --> 01:16:10,333
Yeah, I know.
1086
01:16:12,200 --> 01:16:14,533
'Course, I'm
counting on the fact
1087
01:16:14,533 --> 01:16:16,167
that we'll trap the other one.
1088
01:16:16,167 --> 01:16:17,367
He would be a rotten coward
1089
01:16:17,367 --> 01:16:20,233
if he didn't try
to free his friend.
1090
01:16:21,667 --> 01:16:25,300
You're a genius, you think
of everything, Mr. Ormond.
1091
01:16:35,300 --> 01:16:36,133
Smiley.
1092
01:16:38,767 --> 01:16:41,767
They're coming to buy
the ivory animals.
1093
01:16:41,767 --> 01:16:45,033
This deal is worth
100,000 pounds
1094
01:16:45,033 --> 01:16:49,200
and I don't want the slightest
incident to queer it.
1095
01:16:51,500 --> 01:16:53,933
Welcome to Ormond's
Park, gentlemen.
1096
01:16:53,933 --> 01:16:54,833
Zurhing and?
1097
01:16:54,833 --> 01:16:55,767
Mr. Schultz.
1098
01:16:55,767 --> 01:16:57,033
How do you do, Mr. Schultz?
1099
01:16:57,033 --> 01:17:00,500
We'll hang him by the
throat, we'll kill him.
1100
01:17:00,500 --> 01:17:01,567
Hang him by the throat.
1101
01:17:01,567 --> 01:17:03,700
Get the noose, man.
1102
01:17:03,700 --> 01:17:05,833
I'll kill him, there he is.
1103
01:17:05,833 --> 01:17:06,667
There!
1104
01:17:06,667 --> 01:17:09,167
(mob yelling)
1105
01:17:25,700 --> 01:17:27,867
The trap's about to be sprung.
1106
01:17:27,867 --> 01:17:30,867
When his friend
shows up, you shoot.
1107
01:17:37,900 --> 01:17:40,733
He can only come from there
1108
01:17:40,733 --> 01:17:41,567
or there
1109
01:17:43,333 --> 01:17:44,167
or there.
1110
01:17:47,367 --> 01:17:49,100
Look out, earthquake.
1111
01:18:22,500 --> 01:18:24,067
Hi, Tom!
1112
01:18:24,067 --> 01:18:26,000
What are you doing here?
1113
01:18:26,000 --> 01:18:26,833
Nothing.
1114
01:18:27,733 --> 01:18:29,567
Just came for a visit.
1115
01:18:30,833 --> 01:18:33,267
Nice jail, huh, Tom?
1116
01:18:33,267 --> 01:18:36,533
What are you waiting
for, get me out.
1117
01:18:46,400 --> 01:18:47,233
Listen.
1118
01:18:48,167 --> 01:18:49,600
I could be wrong,
1119
01:18:49,600 --> 01:18:52,500
but I really think they're
going to lynch you.
1120
01:18:52,500 --> 01:18:54,200
Get me out, I said.
1121
01:18:54,200 --> 01:18:55,167
[Slim] How's that?
1122
01:18:55,167 --> 01:18:57,767
And stop acting like an idiot.
1123
01:18:58,633 --> 01:19:00,333
Don't tell me you're afraid.
1124
01:19:00,333 --> 01:19:03,100
[Tom] Me, afraid
of that bunch?
1125
01:19:04,267 --> 01:19:05,700
[Slimy] Let's lynch him.
1126
01:19:05,700 --> 01:19:06,533
Afraid?
1127
01:19:07,467 --> 01:19:08,300
Yes.
1128
01:20:04,033 --> 01:20:05,167
[Slim] All clear?
1129
01:20:05,167 --> 01:20:06,067
Go ahead.
1130
01:20:11,300 --> 01:20:13,333
Let's get him, let's get him.
1131
01:20:13,333 --> 01:20:15,000
Hey, what you doing?
1132
01:20:23,567 --> 01:20:27,367
Hey, let the grate loose,
let's not leave tracks.
1133
01:20:27,367 --> 01:20:29,933
Don't worry, it
doesn't touch the ground.
1134
01:20:29,933 --> 01:20:31,333
[Slim] Hang on.
1135
01:20:40,900 --> 01:20:43,400
(men singing)
1136
01:21:17,800 --> 01:21:20,167
Don't you think the animals
will have a difficult time
1137
01:21:20,167 --> 01:21:22,300
adapting themselves to Canada?
1138
01:21:22,300 --> 01:21:25,067
Going from a tropical
climate to a polar climate?
1139
01:21:25,067 --> 01:21:26,467
Not at all.
1140
01:21:26,467 --> 01:21:28,767
Canada's their natural habitat,
1141
01:21:28,767 --> 01:21:30,233
they get sick here.
1142
01:21:30,233 --> 01:21:31,633
The cold is good.
1143
01:21:31,633 --> 01:21:34,267
Yeah, do you really
think that's true?
1144
01:21:34,267 --> 01:21:37,033
I don't think so, I know so.
1145
01:21:37,033 --> 01:21:40,367
Meat is better preserved
when it's cold.
1146
01:21:46,967 --> 01:21:48,267
[Tom] Get off my feet.
1147
01:21:48,267 --> 01:21:51,467
[Slim] Well, fall
into step, will ya?
1148
01:22:13,900 --> 01:22:15,567
Get some steam up.
1149
01:22:17,667 --> 01:22:20,500
(whimsical music)
1150
01:22:35,833 --> 01:22:36,933
Out you go.
1151
01:22:38,367 --> 01:22:40,000
You hungry?
1152
01:22:40,000 --> 01:22:40,833
Yeah.
1153
01:22:40,833 --> 01:22:44,167
(steam whistle blowing)
1154
01:22:45,767 --> 01:22:46,833
All ashore.
1155
01:22:46,833 --> 01:22:48,167
[Ormond] Be right down.
1156
01:22:48,167 --> 01:22:49,433
Thank you, Mr. Ormond.
1157
01:22:49,433 --> 01:22:51,033
We'll be back in
about six months?
1158
01:22:51,033 --> 01:22:52,633
See you soon, Mr. Schultz.
1159
01:22:52,633 --> 01:22:54,767
[Schultz] Remember, we get
first bid on all the ivory.
1160
01:22:54,767 --> 01:22:56,000
[Ormond] You have my word
1161
01:22:56,000 --> 01:22:59,167
and that's even
better than ivory.
1162
01:22:59,167 --> 01:23:00,767
Bon voyage, captain.
1163
01:23:00,767 --> 01:23:02,000
Sir.
1164
01:23:02,000 --> 01:23:02,667
[Ormond] I'll be
going to shore now.
1165
01:23:02,667 --> 01:23:03,967
Why so soon?
1166
01:23:03,967 --> 01:23:06,367
It's a nice boat, Mr. Ormond.
1167
01:23:08,900 --> 01:23:10,600
Would you mind telling your men
1168
01:23:10,600 --> 01:23:13,333
to throw their
guns in the river?
1169
01:23:14,400 --> 01:23:16,667
Your guns, over the side.
1170
01:23:19,833 --> 01:23:21,333
And knives, too.
1171
01:23:24,467 --> 01:23:25,633
Chuck it over.
1172
01:23:26,700 --> 01:23:28,200
Is that everybody?
1173
01:23:30,567 --> 01:23:32,867
Tom, how are you doing?
1174
01:23:32,867 --> 01:23:34,400
Hey, Tom!
1175
01:23:34,400 --> 01:23:35,233
Who's this Tom?
1176
01:23:35,233 --> 01:23:36,167
[Tom] Me.
1177
01:23:44,267 --> 01:23:45,633
Will you kindly
tell the captain
1178
01:23:45,633 --> 01:23:47,967
there's going to be a delay?
1179
01:23:52,100 --> 01:23:54,167
Mind stepping over there?
1180
01:24:03,967 --> 01:24:06,967
[Tom] He was traveling light.
1181
01:24:06,967 --> 01:24:09,533
[Ormond] There's been an
unexpected delay, captain.
1182
01:24:09,533 --> 01:24:11,167
Go join the other punks.
1183
01:24:11,167 --> 01:24:12,567
Lower pressure.
1184
01:24:18,333 --> 01:24:21,333
(triumphant melody)
1185
01:25:16,133 --> 01:25:17,633
Looks good, huh?
1186
01:25:59,733 --> 01:26:01,567
It wasn't even loaded.
1187
01:26:03,767 --> 01:26:05,533
Stay where you are.
1188
01:26:08,867 --> 01:26:10,767
Are you a heavyweight?
1189
01:26:10,767 --> 01:26:12,167
Of course I am.
1190
01:26:14,000 --> 01:26:14,900
So is he.
1191
01:26:50,200 --> 01:26:51,367
(bell rings)
1192
01:26:51,367 --> 01:26:54,433
(suspenseful melody)
1193
01:28:41,733 --> 01:28:43,400
Why such a big deal?
1194
01:28:47,067 --> 01:28:48,833
It's your turn.
1195
01:28:48,833 --> 01:28:52,433
I'll take my chances
with the crocodiles.
1196
01:28:59,367 --> 01:29:02,200
Any crocodiles down there?
1197
01:29:02,200 --> 01:29:04,033
Just a few big ones.
1198
01:29:05,467 --> 01:29:06,400
Hey, you.
1199
01:29:12,167 --> 01:29:13,100
Your honor.
1200
01:29:24,733 --> 01:29:26,400
Hey, and you, too.
1201
01:29:29,700 --> 01:29:31,367
Lively, step lively.
1202
01:29:35,800 --> 01:29:38,400
Who's gonna pay for
renting the boat now?
1203
01:29:38,400 --> 01:29:39,733
They will.
1204
01:29:39,733 --> 01:29:41,900
Well, that'll be
a thousand pounds.
1205
01:29:41,900 --> 01:29:43,200
Double at least.
1206
01:29:43,200 --> 01:29:45,700
And you can double it again.
1207
01:29:49,333 --> 01:29:51,500
You don't want this
money to get wet, do ya?
1208
01:29:51,500 --> 01:29:52,700
You don't want us to...
1209
01:29:52,700 --> 01:29:53,633
Yes.
1210
01:29:53,633 --> 01:29:54,867
But I don't know how to swim.
1211
01:29:54,867 --> 01:29:57,867
You'll learn,
you'll learn, go on.
1212
01:30:07,633 --> 01:30:10,033
Hey, look who's still there.
1213
01:30:10,033 --> 01:30:11,767
He keeps losing his way.
1214
01:30:11,767 --> 01:30:13,967
[Slim] No, he likes you, Tom.
1215
01:30:13,967 --> 01:30:15,700
[Tom] Yeah?
1216
01:30:15,700 --> 01:30:16,533
Yeah.
1217
01:30:20,667 --> 01:30:22,567
Let's keep him.
1218
01:30:22,567 --> 01:30:23,800
And now what?
1219
01:30:25,000 --> 01:30:25,933
Weigh anchor.
1220
01:30:25,933 --> 01:30:27,900
I warn you, it's piracy.
1221
01:30:27,900 --> 01:30:31,367
And I'm warning
you to get started.
1222
01:30:31,367 --> 01:30:32,200
Where to?
1223
01:30:33,433 --> 01:30:35,367
The Maldives Islands.
1224
01:30:36,400 --> 01:30:38,300
You know where that is?
1225
01:30:38,300 --> 01:30:39,967
Nope.
1226
01:30:39,967 --> 01:30:41,933
Neither do I.
1227
01:30:41,933 --> 01:30:44,833
Set course for the
Maldives Islands, captain.
1228
01:30:44,833 --> 01:30:46,667
This won't end here.
1229
01:30:48,467 --> 01:30:50,233
This will end here.
1230
01:30:52,800 --> 01:30:55,267
* Watch out, Mr.
Lion, don't bite me
1231
01:30:55,267 --> 01:30:58,133
* Shout out, if
you wanna go free
1232
01:30:58,133 --> 01:31:00,400
* I'll hear when you
call and I answer you all
1233
01:31:00,400 --> 01:31:03,167
* Grau grau grau
1234
01:31:04,633 --> 01:31:07,300
* Some people
aren't nice to lions
1235
01:31:07,300 --> 01:31:09,800
* Some people aren't
nice to hippos
1236
01:31:09,800 --> 01:31:12,400
* We better think twice
let's try it be nice
1237
01:31:12,400 --> 01:31:15,167
* Grau grau grau
1238
01:31:16,767 --> 01:31:19,067
* Man is mild and lions are wild
1239
01:31:19,067 --> 01:31:21,567
* That's what most people say
1240
01:31:21,567 --> 01:31:24,367
* But I have seen
that malice king
1241
01:31:24,367 --> 01:31:27,200
* and lions just like to play
1242
01:31:27,200 --> 01:31:29,633
* And I'm not drunk,
it's not the sun
1243
01:31:29,633 --> 01:31:32,233
* That makes me feel this way
1244
01:31:32,233 --> 01:31:34,967
* But lions are mild
and men are wild
1245
01:31:34,967 --> 01:31:39,033
* And children just like to play
1246
01:31:41,733 --> 01:31:44,367
* So please, Mr.
Man, don't shoot me
1247
01:31:44,367 --> 01:31:47,033
* Don't catch me,
don't take me away
1248
01:31:47,033 --> 01:31:49,533
* It's here where I live,
let's forget and forgive
1249
01:31:49,533 --> 01:31:52,300
* Grau grau grau
1249
01:31:53,305 --> 01:31:59,620
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
81919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.