All language subtitles for Içimdeki Ses 2015

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,667 --> 00:00:46,667 Hoje, fiz um favor a mim mesmo e deixei de beber. 2 00:00:47,417 --> 00:00:51,792 Comecei a fazer exerc�cio. Estou feliz porque estou saud�vel. 3 00:00:58,917 --> 00:01:01,708 O meu cora��o est� a palpitar. Espero n�o ter um ataque card�aco. 4 00:01:02,125 --> 00:01:05,083 Posso ter uma dessas mortes. Cala-te, Selim. 5 00:01:07,500 --> 00:01:09,792 Porque � que aconteceu? Ainda agora eu estava feliz. 6 00:01:09,875 --> 00:01:12,458 � como ser-se castigado quando estamos felizes. 7 00:01:12,542 --> 00:01:14,458 Por amor de Deus, que raio de justi�a � esta? 8 00:01:17,667 --> 00:01:20,333 A minha pobre m�e. Ela percebe quando n�o estou bem. 9 00:01:36,625 --> 00:01:38,208 Nesse caso, fa�o sempre isto. 10 00:01:38,833 --> 00:01:41,750 Se a rapariga � bonita, as pessoas ficam a ver. Prova A. 11 00:01:43,250 --> 00:01:46,958 Mas eu nunca olho, fa�o de conta que ela n�o existe. 12 00:01:55,042 --> 00:01:58,542 O que est�s a fazer? Pensei que eras civilizado! 13 00:01:58,625 --> 00:02:02,458 Lembra-te, na civiliza��o, n�o podes aproveitar-te das fraquezas alheias. 14 00:02:04,333 --> 00:02:06,042 Mas era t�o bom. 15 00:02:07,417 --> 00:02:10,250 N�o sou civilizado. Agora, � �bvio. 16 00:02:17,500 --> 00:02:19,625 Beijar � um ato natural nas sociedades civilizadas. 17 00:02:19,708 --> 00:02:22,250 Ali�s, � uma forma de demonstrar afeto. 18 00:02:26,208 --> 00:02:27,292 Ser� que as partes �ntimas dela est�o � vista? 19 00:02:32,833 --> 00:02:35,833 Tenho de intervir. Este tipo tem m�s inten��es. 20 00:02:35,917 --> 00:02:38,792 Devo mudar de canal? E se ela disser algo? 21 00:02:38,875 --> 00:02:41,458 "N�o � da sua conta. Quem �, guardi�o da nossa honra?" 22 00:02:42,083 --> 00:02:45,333 Ela pode bem dizer isso. � melhor eu perguntar. 23 00:02:46,458 --> 00:02:47,958 Desculpe... 24 00:02:52,083 --> 00:02:54,625 Desculpe, com licen�a. 25 00:03:01,375 --> 00:03:05,833 O senhor est� bem? Socorro! Sente-se bem? Responda, est� tudo bem? 26 00:03:05,917 --> 00:03:08,125 Porque h� uma parede atr�s da passadeira? 27 00:03:08,208 --> 00:03:10,500 Admito, sou um idiota. 28 00:03:10,583 --> 00:03:11,667 Pai, sabes o que isto significa? 29 00:03:11,750 --> 00:03:13,875 O pior � que a rapariga tamb�m sabe. 30 00:03:13,958 --> 00:03:17,458 Enfim, acho que ser idiota nos d� alguma liberdade. 31 00:03:17,542 --> 00:03:23,417 Se fosse na Bulg�ria, fechavam j� aquele s�tio. Vou dar em doida. 32 00:03:27,667 --> 00:03:30,750 Pai, acho que cheg�mos. Ligo-te depois, sim? 33 00:03:30,833 --> 00:03:32,125 Beijinhos. 34 00:03:32,208 --> 00:03:35,167 - � estrangeira? - Sim. O senhor est� bem? 35 00:03:35,250 --> 00:03:36,583 Sim, estou, muito bem. 36 00:03:38,958 --> 00:03:41,958 Ent�o, ele caiu. Devias t�-lo amarrado. 37 00:03:42,417 --> 00:03:43,917 Bem-vinda a Istambul. 38 00:03:45,500 --> 00:03:47,667 Ele vai sentir-se melhor, dentro de 72 horas. 39 00:03:53,500 --> 00:03:55,167 A minha querida m�e... voltou a senti-lo. 40 00:03:56,000 --> 00:03:58,375 - Sente-se bem? - Sim, estou, obrigado. 41 00:03:59,375 --> 00:04:00,542 Deu uma pancada forte com a cabe�a. 42 00:04:02,333 --> 00:04:05,167 Acho que devia process�-los. Se fosse a si, processava-os. 43 00:04:05,250 --> 00:04:08,792 N�o. Isto acontece. N�o preciso de nada disto. 44 00:04:08,875 --> 00:04:12,792 N�o. O m�dico disse que as primeiras 72 horas s�o cr�ticas. N�o! 45 00:04:16,083 --> 00:04:18,417 - Aqui est� a sua papelada. - Certo. 46 00:04:19,083 --> 00:04:21,250 - Adeus. - Adeus. 47 00:04:24,917 --> 00:04:27,333 Os factos contam sempre a verdade. 48 00:04:27,417 --> 00:04:33,250 Facto um: tenho barriga e n�o sou bonito. N�o sou nada como o Ahmet Kaymtu. 49 00:04:34,458 --> 00:04:38,625 Facto dois: estou a ficar velho, tenho 42 anos. 50 00:04:39,958 --> 00:04:42,875 O Sener Sen ficou famoso depois dos 40. 51 00:04:43,583 --> 00:04:44,958 Gosto de me consolar. 52 00:04:50,417 --> 00:04:52,542 Filho, tenho-te ligado. Porque n�o atendeste? 53 00:04:52,625 --> 00:04:54,833 Estava ocupado, m�e, n�o podia atender. 54 00:04:54,917 --> 00:04:56,500 Porqu�? Onde estavas? 55 00:04:58,917 --> 00:05:02,083 Tenho boas not�cias para ti. Pronta? Deixei de beber. 56 00:05:02,167 --> 00:05:03,625 - A s�rio? - Sim! 57 00:05:04,292 --> 00:05:05,292 E a hero�na? 58 00:05:05,375 --> 00:05:08,250 M�e, alguma vez consumi hero�na? Por amor de Deus! 59 00:05:08,333 --> 00:05:10,417 Selim, tu enrolavas e fumavas umas coisas. 60 00:05:10,500 --> 00:05:13,375 Deixei-me disso h� muito tempo. Deixei-me disso tudo. 61 00:05:13,458 --> 00:05:15,833 Quando c� vieres, ver�s uma pessoa totalmente diferente. 62 00:05:16,458 --> 00:05:19,458 - Devias dedicar-te � religi�o. - M�e, que conversa � essa? 63 00:05:20,375 --> 00:05:21,917 Quando vens c�? 64 00:05:22,000 --> 00:05:26,667 O voo � �s 3h00. Espero chegar a tempo da ora��o da manh�. 65 00:05:26,750 --> 00:05:30,333 Est� bem, l� estarei. Ylmaz, deixei de beber! 66 00:05:30,417 --> 00:05:31,458 - Outra vez? - A s�rio! 67 00:05:33,708 --> 00:05:40,000 Tenho o f�gado gordo. Se piorar, posso entrar em fal�ncia hep�tica. 68 00:05:40,083 --> 00:05:42,250 Comecei a fazer exerc�cio, sinto-me bem. 69 00:05:42,333 --> 00:05:43,708 Cem liras chegam. 70 00:05:45,083 --> 00:05:46,542 Obrigado. Tem um bom dia. 71 00:05:51,917 --> 00:05:54,917 Chamo-me Selim. Escrevo gui�es para a televis�o. 72 00:05:55,000 --> 00:05:58,250 N�o � um emprego de que possa gabar-me. Apenas escrevo. 73 00:05:58,333 --> 00:06:00,833 Na verdade, quero escrever um gui�o para um filme. 74 00:06:00,917 --> 00:06:04,417 Chama-se A Voz Interior. Mas n�o sei por onde come�ar. 75 00:06:28,083 --> 00:06:29,167 Akn. 76 00:06:30,667 --> 00:06:32,583 - Bem-vindo, Sr. Selim. - Ol�. Podes tratar disto? 77 00:06:32,667 --> 00:06:34,250 - Obrigado. - Obrigado. 78 00:06:34,708 --> 00:06:37,083 Anda c�. O patr�o n�o te quer ver. 79 00:06:37,167 --> 00:06:38,667 - O que aconteceu? - O epis�dio � muito fatela. 80 00:06:38,750 --> 00:06:41,958 Tem lacunas de enredo. Nos primeiros 10 minutos, topa-se logo o assassino. 81 00:06:42,042 --> 00:06:43,792 O que posso fazer? O epis�dio dura 200 minutos. 82 00:06:43,875 --> 00:06:45,417 Isso j� n�o sei. 83 00:06:45,500 --> 00:06:49,542 Est� fulo contigo, desde esta manh�. Diz que vai demitir-se. � s� para saberes. 84 00:06:50,500 --> 00:06:52,833 - Quem est� ao lado dele? - Hamdi. O duplo dele. 85 00:06:52,917 --> 00:06:54,917 E � tamb�m o melhor amigo dele. Agora, convivem os dois. 86 00:06:55,000 --> 00:06:57,458 - Interessante. Porqu�? - Diz que se sente s�. 87 00:06:58,542 --> 00:07:00,750 As pessoas dizem que pare�o o Ylmaz Erdogan. 88 00:07:00,833 --> 00:07:03,125 Mas se me perguntar se somos parentes, n�o somos. 89 00:07:03,667 --> 00:07:08,500 Ele � do leste. Hakkari, creio eu. Eu nasci e cresci em Haymana, Ancara. 90 00:07:08,583 --> 00:07:10,917 O meu pai � diretor pedag�gico. A minha m�e � professora. 91 00:07:11,958 --> 00:07:13,000 O que se passa? 92 00:07:13,083 --> 00:07:17,125 - Bem-vindo, caro irm�o. O que h�? - Nada de mais, e contigo? 93 00:07:17,750 --> 00:07:19,708 - Ol�. - Ol�. 94 00:07:22,958 --> 00:07:24,000 O que te aconteceu � cabe�a? 95 00:07:24,583 --> 00:07:26,917 N�o foi nada de mais. Deixa-me tirar isto. 96 00:07:32,042 --> 00:07:35,583 Dizem que o epis�dio n�o � bom. 97 00:07:35,667 --> 00:07:38,500 Sim, caro Selim. Antigamente, escrevias melhor. 98 00:07:39,000 --> 00:07:41,458 Qual foi? Rapazes C� Dentro ou isso? 99 00:07:41,542 --> 00:07:44,708 A Voz. Bem... Vou escrever algo. 100 00:07:44,792 --> 00:07:48,375 Sim, devias escrever essas coisas. N�o serve, se n�o ganha pr�mios. 101 00:07:48,458 --> 00:07:51,208 Sabes disso, Selim. S� o trabalho de TV n�o chega. 102 00:07:51,667 --> 00:07:53,833 Embora ter demasiados pr�mios tamb�m n�o seja bom. 103 00:07:53,917 --> 00:07:55,708 J� te ningu�m te d� trabalho. 104 00:07:55,792 --> 00:07:59,583 Esta senhora est� aqui para te falar disso mesmo. 105 00:08:00,125 --> 00:08:01,125 Pode falar, menina. 106 00:08:01,208 --> 00:08:04,417 Estamos a dar pr�mios �s pessoas, em troca de dinheiro. 107 00:08:04,500 --> 00:08:06,333 Sobretudo a quem tem carreiras de pouco sucesso. 108 00:08:06,417 --> 00:08:10,625 Atores, m�sicos, enfim. Aqui est�o as fotos. 109 00:08:12,125 --> 00:08:13,958 Tratamos de tudo. Primeiro, fazemos um comunicado � imprensa. 110 00:08:14,042 --> 00:08:18,083 Depois, divulgamo-lo � imprensa. E eles publicam-no. 111 00:08:18,667 --> 00:08:21,958 O que faz � noite? Quer vir sair comigo? Pod�amos ir beber um copo. 112 00:08:22,042 --> 00:08:24,500 Pode decidir o que quer fazer, o que quer beber. 113 00:08:33,792 --> 00:08:36,292 Dizem que o f�gado recupera em 21 dias. 114 00:08:36,750 --> 00:08:39,917 Faltam-me 20 dias. Como hei de passar o tempo? 115 00:08:40,000 --> 00:08:42,375 - Depende do pr�mio. - Tal como? 116 00:08:42,458 --> 00:08:45,167 Uns custam 10 000. Outros 15 000 d�lares. 117 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 - O qu�? N�o, obrigado, � demais. - Olha, caro Hamdi. 118 00:08:48,708 --> 00:08:51,083 Posso estar zangado. Ou preocupado com algo. 119 00:08:51,167 --> 00:08:54,167 Nessas alturas, dizes que ele tem um problema. 120 00:08:54,250 --> 00:08:56,958 Calas-te, se tiver de ser. Se isso n�o resultar, faz-me a vontade. 121 00:08:57,458 --> 00:09:02,750 - Porqu� sempre eu? - Irm�o, faz o que eu digo, n�o abuses. 122 00:09:02,833 --> 00:09:09,667 Escuta, irm�o. Sim, fui teu duplo. Agora, sou teu amigo. Esses dias acabaram. 123 00:09:09,750 --> 00:09:13,792 - Ent�o, arranjo outro duplo. - Vais deixar-me? 124 00:09:14,583 --> 00:09:16,167 Arranja-me outro whisky? 125 00:09:17,375 --> 00:09:19,917 - Queres beber? - Deixei de beber. 126 00:09:20,000 --> 00:09:22,333 Podes deixar amanh�. O que tem hoje de t�o especial? 127 00:09:24,125 --> 00:09:25,458 Ahmet Kaymtu. 128 00:09:26,417 --> 00:09:28,833 Raios. O homem que mais odeio acabou de entrar. 129 00:09:28,917 --> 00:09:32,333 A s�rio, n�o entendo. Onde � que o cromo arranja estas mi�das? 130 00:09:33,042 --> 00:09:34,333 Est� bem, querida. 131 00:09:35,667 --> 00:09:38,917 - Selim, como est�s? - Bem. E tu? 132 00:09:39,583 --> 00:09:40,792 Ent�o, deixaste de beber? 133 00:09:40,875 --> 00:09:45,000 O meu corpo j� n�o aguentava. At� comecei a fazer exerc�cio. 134 00:09:45,083 --> 00:09:46,542 Pois, tens mais de 45 anos, n�o �? 135 00:09:48,750 --> 00:09:52,583 - Desculpa, que idade tens? - Como se fosses muito novo! Cromo. 136 00:09:52,667 --> 00:09:54,667 Est� a armar-se por causa da mi�da. 137 00:09:54,750 --> 00:09:56,958 - Idiota. - Atrevido. 138 00:09:58,125 --> 00:09:59,167 Parvalh�o! 139 00:10:02,125 --> 00:10:04,417 Escapou-me. Veio mesmo c� do fundo. 140 00:10:09,500 --> 00:10:11,750 - Porque � que ela me acenou? - Talvez me reconhe�a. 141 00:10:12,625 --> 00:10:13,625 N�o, n�o acenou. 142 00:10:13,708 --> 00:10:15,958 - Mi�da, onde estavas? - Aqui, onde mais estaria? 143 00:10:16,042 --> 00:10:17,167 �s incr�vel! 144 00:10:17,917 --> 00:10:19,708 Sim, estes s�o os factos. 145 00:10:21,958 --> 00:10:24,458 Admito. Estou infeliz. 146 00:10:41,125 --> 00:10:43,667 Minha senhora, estamos a voar. Pode desligar o seu telefone? 147 00:10:43,750 --> 00:10:47,167 - Mas ele n�o atende. - Por favor, desligue o telefone. 148 00:10:47,750 --> 00:10:50,708 Santo Deus, j� lhe disse que ele n�o atende! 149 00:10:51,417 --> 00:10:56,333 - � atrasada mental ou qu�? - Ou�a, o avi�o pode cair por sua causa. 150 00:10:56,917 --> 00:10:58,208 Por causa duma coisa t�o pequena? 151 00:10:59,375 --> 00:11:02,250 - Santo Deus. - Santo Deus. 152 00:11:03,625 --> 00:11:04,667 Minha senhora. 153 00:11:07,000 --> 00:11:08,208 Pronto, est� desligado. 154 00:11:08,958 --> 00:11:11,917 Estamos a iniciar a nossa descida. Por favor, apertem os cintos. 155 00:11:12,000 --> 00:11:13,208 J� estamos a descer. 156 00:11:15,125 --> 00:11:16,708 O que vou fazer sozinha no aeroporto? 157 00:11:17,792 --> 00:11:19,458 Podemos ir para minha casa, n�o te preocupes. 158 00:11:19,542 --> 00:11:21,125 Gra�as a Deus. 159 00:11:21,208 --> 00:11:24,958 - Fica de olho na hospedeira. Ela vem a�? - J� vi, n�o vem. 160 00:11:40,542 --> 00:11:43,083 - M�e? - Gra�as a Deus, atendeu. 161 00:11:43,167 --> 00:11:48,333 - Filho, estamos a aterrar! - Pronto, vou a caminho. 162 00:11:48,417 --> 00:11:50,208 Minha senhora, est� outra vez ao telefone. 163 00:11:52,750 --> 00:11:53,792 Desligou. 164 00:11:57,667 --> 00:11:59,000 Maldito sejas, Selim. 165 00:12:29,750 --> 00:12:31,208 Ou�a, n�o se esqueceu de nada? 166 00:12:44,458 --> 00:12:47,042 Se me perguntassem qual � a maior d�diva do mundo, 167 00:12:47,125 --> 00:12:49,917 diria que foi o meu filho deixar de beber. 168 00:12:50,625 --> 00:12:55,083 Estou t�o feliz que podia chorar! 169 00:12:56,292 --> 00:13:01,917 Muito bem, querido! Muito bem, meu menino esperto! 170 00:13:02,000 --> 00:13:04,792 - Todos querem estas bochechas! - M�e, por favor... 171 00:13:04,875 --> 00:13:07,250 Muito bem, bochechinhas! 172 00:13:07,333 --> 00:13:11,083 M�e, por favor, depois ficam desca�das! N�o fa�as isso. 173 00:13:11,167 --> 00:13:15,500 Antigamente, envergonhavas-me, Selim. 174 00:13:16,083 --> 00:13:18,125 Podes perguntar porqu�. Todos me perguntavam: 175 00:13:18,208 --> 00:13:19,917 "Porque � que o teu filho bebe?" 176 00:13:20,458 --> 00:13:23,750 Eu dizia que eram ordens do m�dico. Tive de mentir. 177 00:13:24,542 --> 00:13:25,958 E tamb�m consumia hero�na. 178 00:13:27,250 --> 00:13:30,708 Para com isso, m�e, nunca consumi hero�na, nunca. 179 00:13:31,333 --> 00:13:33,167 E tinha sonhos er�ticos todas as noites. 180 00:13:34,458 --> 00:13:37,750 - Quando era jovem, claro. - M�e, por favor. 181 00:13:38,708 --> 00:13:43,458 Mas est� t�o limpo. Parece roupa acabada de lavar. 182 00:13:43,917 --> 00:13:46,333 Estou t�o feliz com o meu filho. 183 00:13:48,542 --> 00:13:52,042 Meu querido, minhas bochechinhas, olha para isto. 184 00:13:52,125 --> 00:13:54,833 - Bochechas. - Por favor, n�o! 185 00:13:54,917 --> 00:13:56,542 V�o ficar desca�das. 186 00:13:58,792 --> 00:14:03,583 - Devias tornar-te devoto? - Por favor, n�o fales mais no mesmo. 187 00:14:04,917 --> 00:14:06,458 Podemos fazer a peregrina��o a Meca juntos. 188 00:14:06,542 --> 00:14:09,500 Fazem grandes descontos para m�e e filhos que v�o juntos. 189 00:14:09,583 --> 00:14:11,917 M�e, podemos falar disto depois? 190 00:14:17,167 --> 00:14:21,417 Se pensam que est�o infelizes, o meu conselho � mudarem logo de rumo. 191 00:14:21,500 --> 00:14:25,792 Foi o que eu fiz. A solid�o apoderava-se de mim, dia ap�s dia. 192 00:14:26,292 --> 00:14:28,708 A minha querida m�e podia salvar-me desta doen�a. 193 00:14:31,167 --> 00:14:36,083 M�e, estive a pensar... 194 00:14:39,292 --> 00:14:44,917 Decidi entrar nos eixos. 195 00:14:45,000 --> 00:14:46,917 Isto assim n�o funciona. 196 00:14:47,542 --> 00:14:53,625 Estive a pensar uns tempos, e tomei uma decis�o. 197 00:14:57,583 --> 00:14:58,583 Queres vir morar comigo? 198 00:15:00,250 --> 00:15:02,708 Vamos viver juntos daqui para a frente. Tomar o pequeno-almo�o juntos. 199 00:15:02,792 --> 00:15:03,958 Fa�amos as refei��es juntos. 200 00:15:04,458 --> 00:15:09,458 Estou farto desta solid�o. Podes ficar com o meu quarto, se quiseres, 201 00:15:09,542 --> 00:15:14,958 fica mais perto da casa de banho. Posso p�r uns suportes na sanita. 202 00:15:15,042 --> 00:15:19,333 E posso fazer algo para facilitar as ablu��es. 203 00:15:19,917 --> 00:15:24,208 Posso fazer isso, se quiseres... O que achas? 204 00:15:28,667 --> 00:15:32,917 - At� comia essas bochechas! - M�e... 205 00:15:33,000 --> 00:15:34,583 Quem n�o adora estas bochechas? 206 00:15:36,625 --> 00:15:38,250 Pergunto-me se tomei a decis�o certa. 207 00:16:15,417 --> 00:16:16,417 M�e. 208 00:16:18,208 --> 00:16:20,375 A minha m�e come�ou a fazer tudo � sua maneira, desde o in�cio. 209 00:16:21,750 --> 00:16:23,625 Tu bebes isto todos os dias. 210 00:16:23,708 --> 00:16:26,000 � como �cido, �cido que te queima por dentro. 211 00:16:26,083 --> 00:16:28,167 Tenho c� isto para os convidados. 212 00:16:28,875 --> 00:16:31,833 Borbulha e borbulha, e murcha-te por dentro. 213 00:16:32,875 --> 00:16:35,375 As inten��es dela eram claras. Queria o filho dos seus sonhos. 214 00:16:35,458 --> 00:16:38,792 A sua primeira a��o foi mudar-me. 215 00:16:54,417 --> 00:16:57,042 Decidi ser o tipo saud�vel dos filmes americanos. 216 00:16:57,125 --> 00:17:00,958 O que bebe sumo de laranja e vai correr de manh�. 217 00:17:01,042 --> 00:17:03,958 Tenho de encontrar uma floresta. 218 00:17:05,583 --> 00:17:07,208 Onde vais? Selim! 219 00:17:08,667 --> 00:17:11,875 Tenho problemas de personalidade, e foi f�cil encontrar uma nova. 220 00:17:12,667 --> 00:17:15,167 N�o estava a suar, mas levei uma toalha, na mesma. 221 00:17:15,250 --> 00:17:18,500 Estava tudo bem. Agora, era hora de treinar. 222 00:17:23,667 --> 00:17:25,417 Passa, irm�. 223 00:17:26,417 --> 00:17:29,917 De onde vieram estes? Se me assaltarem aqui, ningu�m saber�. 224 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Feioso! 225 00:17:32,167 --> 00:17:36,042 Estou a falar contigo, bochechas. Anda c�, n�o te fa�o mal. 226 00:17:37,583 --> 00:17:40,667 Estamos fartos desta imagem e desta vida. 227 00:17:44,083 --> 00:17:45,542 Quase saiu. 228 00:17:47,875 --> 00:17:51,625 Espero que n�o me roubem a mota. Gra�as a Deus, tenho as chaves. 229 00:18:00,958 --> 00:18:03,917 Que pensam que est�o a fazer? Isto � bullying! 230 00:18:04,667 --> 00:18:06,458 Se fizessem isto na Europa, seriam presos. 231 00:18:07,000 --> 00:18:09,708 Aquela voz... acho que a reconhe�o. 232 00:18:09,792 --> 00:18:12,917 - N�o me toques! - S� pe�o um beijo. 233 00:18:15,083 --> 00:18:16,292 S� um beijinho. 234 00:18:17,042 --> 00:18:19,583 � a mi�da do gin�sio. 235 00:18:20,333 --> 00:18:22,917 Ela ajudou-me l�. Agora, devia ajud�-la. 236 00:18:23,000 --> 00:18:25,542 - Socorro! - Estes tipos s�o o Hulk. 237 00:18:25,625 --> 00:18:30,333 Decerto que me far�o mal. Ainda me mutilam. O que fa�o? 238 00:18:31,958 --> 00:18:32,958 Selim... 239 00:18:34,375 --> 00:18:36,958 Eu ajudo-a... mas e se eu ficar cego? 240 00:18:38,125 --> 00:18:42,417 Como me meti nesta situa��o? Vou-me embora. N�o, n�o vou. 241 00:18:43,083 --> 00:18:45,542 Devia ir embora... N�o. 242 00:18:46,292 --> 00:18:47,292 Socorro! 243 00:18:47,958 --> 00:18:49,417 Socorro! 244 00:18:49,500 --> 00:18:52,625 Deveria libertar o monstro dentro de mim? J� sei! Zeki M�ren! 245 00:18:54,667 --> 00:18:55,750 Meu amor! 246 00:18:59,083 --> 00:19:00,750 Desculpa o atraso. 247 00:19:02,375 --> 00:19:05,542 N�o me disseste que trazias amigos. 248 00:19:05,625 --> 00:19:08,292 Sou um cavalheiro de Istambul, como os que Zeki M�ren interpreta. 249 00:19:08,375 --> 00:19:10,500 Aquele que n�o percebe a gravidade da situa��o. 250 00:19:11,542 --> 00:19:13,375 N�o s�o meus amigos, meu amor. 251 00:19:13,458 --> 00:19:15,875 Nem sei quantos pesos levantei nestas horas. 252 00:19:15,958 --> 00:19:18,083 Sabes que perco a no��o do tempo quando treino. 253 00:19:18,708 --> 00:19:20,000 Eu sei, meu querido. 254 00:19:20,708 --> 00:19:22,958 Malta, o que desejam? 255 00:19:23,042 --> 00:19:28,125 Sempre adorei esta personagem. Interpret�-la resulta sempre. 256 00:19:28,208 --> 00:19:29,250 O meu narizinho? 257 00:19:30,042 --> 00:19:31,625 Que cena � esta? 258 00:19:32,583 --> 00:19:33,667 Ol�. 259 00:19:34,792 --> 00:19:35,792 Bacano. 260 00:19:37,083 --> 00:19:38,333 H� algum problema? 261 00:19:38,417 --> 00:19:41,792 N�o. Obrigado. Mas agrade�o a preocupa��o. 262 00:19:41,875 --> 00:19:44,250 Estes senhores j� estavam de sa�da. 263 00:19:44,333 --> 00:19:46,000 - Anda. - Vamos! 264 00:19:46,083 --> 00:19:48,833 Obrigado pela vossa companhia, muito obrigado. 265 00:19:48,917 --> 00:19:50,375 - Esperem a�... - Andor! 266 00:19:50,458 --> 00:19:51,917 Olha para isto, este pa�s est� uma desgra�a. 267 00:19:52,458 --> 00:19:54,417 Gra�as a Deus, n�o viram o monstro dentro de mim. 268 00:19:54,958 --> 00:19:58,333 Nem perguntem como �. 269 00:19:59,333 --> 00:20:01,167 E esta mi�da � t�o querida. 270 00:20:02,500 --> 00:20:03,500 Obrigada. 271 00:20:04,042 --> 00:20:06,708 Agradeceu-me muito. Disse que lhe salvei a vida. 272 00:20:06,792 --> 00:20:11,542 Depois, ofereceu-me comida. Eu comi tudo. 273 00:20:12,667 --> 00:20:15,208 Eu comi... 274 00:20:15,917 --> 00:20:19,250 - Qual � o seu apelido? - Akarcal. Selim Akarcal. 275 00:20:19,333 --> 00:20:22,167 - E em que trabalha? - Sou escritor. 276 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 - � escritor? - N�o. N�o � nada importante. 277 00:20:26,708 --> 00:20:28,792 Como assim? Escrever � importante. 278 00:20:31,167 --> 00:20:35,042 Gosto que seja escritor. Estou empolgada. 279 00:20:35,958 --> 00:20:39,083 Deve ser do ar puro. H� aqui muito oxig�nio. 280 00:20:39,167 --> 00:20:41,958 Gostava que ela fosse minha namorada, mas n�o � poss�vel. 281 00:20:42,042 --> 00:20:46,333 � t�o doce a falar. Curiosamente, n�o me lembro do que ela disse. 282 00:21:07,167 --> 00:21:12,000 "Por vezes, coloco-me na pris�o da mente. A�, encontro ju�zes e procuradores. 283 00:21:13,125 --> 00:21:17,417 E julgo-me. Depois, castigo-me a mim mesmo. 284 00:21:18,708 --> 00:21:20,625 E tranco-me na pris�o da mente, 285 00:21:21,625 --> 00:21:24,167 e vivo feliz na pris�o que eu criei." 286 00:21:25,750 --> 00:21:26,875 Voc� escreveu isto? 287 00:21:29,333 --> 00:21:30,708 Bem... 288 00:21:30,792 --> 00:21:32,667 Onde encontrou isso? 289 00:21:32,750 --> 00:21:36,917 Garatujas de �ltima hora. Autor: Selim Akarcal. 290 00:21:37,792 --> 00:21:39,417 Escreveu o �ltimo post h� tr�s anos. 291 00:21:41,292 --> 00:21:42,500 Gosto do que voc� escreve. 292 00:21:44,083 --> 00:21:50,125 Obrigado. S�o coisas casuais. 293 00:21:53,375 --> 00:21:56,458 - Sente-se bem? - Voc� mexe comigo. 294 00:21:58,167 --> 00:21:59,208 Eu? 295 00:22:01,167 --> 00:22:03,083 Nem pensar, n�o � poss�vel. 296 00:22:03,625 --> 00:22:07,417 Como posso mexer consigo? A sua pulsa��o... 297 00:22:07,500 --> 00:22:12,375 Se calhar, bebeu demasiado caf�. Pode ser isso, acontece-me. 298 00:22:12,458 --> 00:22:13,458 Selim. 299 00:22:14,917 --> 00:22:16,500 Acho que gosto de si. 300 00:22:22,917 --> 00:22:25,917 Nem pensar, n�o � poss�vel... eu... 301 00:22:26,917 --> 00:22:30,708 Deve ser do... caf� turco. 302 00:22:30,792 --> 00:22:31,833 Est� sozinho? 303 00:22:32,417 --> 00:22:35,708 Sim, eu... vivo sozinho. 304 00:22:35,792 --> 00:22:39,625 - Que malandro, santo Deus! - Sempre estive sozinho... 305 00:22:40,250 --> 00:22:41,583 E j� me habituei. 306 00:22:41,667 --> 00:22:45,833 O mundo de um escritor � assim. Devemos estar sozinhos. 307 00:22:46,542 --> 00:22:48,250 E quando estamos sozinhos... 308 00:22:50,125 --> 00:22:51,125 Desligou. 309 00:22:53,875 --> 00:22:55,000 Interessante. 310 00:22:57,833 --> 00:22:58,917 Interessante. 311 00:22:59,958 --> 00:23:00,958 Mas que coisa... 312 00:23:02,375 --> 00:23:03,583 Interessante. 313 00:23:08,167 --> 00:23:09,167 � rid�culo. 314 00:23:11,167 --> 00:23:12,500 Interessante. 315 00:23:16,292 --> 00:23:19,333 Uma mi�da t�o gira... e t�o nova. 316 00:23:23,417 --> 00:23:24,750 O que te disse ela exatamente? 317 00:23:26,083 --> 00:23:29,500 Disse: "Acho que gosto de si." 318 00:23:29,583 --> 00:23:33,375 - Assim do nada? - Disse: "Voc� mexe comigo." 319 00:23:35,125 --> 00:23:38,167 Tu? Interessante. E que mais? 320 00:23:39,125 --> 00:23:42,958 Estava ofegante. 321 00:23:43,042 --> 00:23:45,875 - Com falta de ar? - Ou tipo doen�a pulmonar? 322 00:23:47,333 --> 00:23:49,708 Era �bvio que estava muito entusiasmada. 323 00:23:50,958 --> 00:23:54,083 Ouve, uma mi�da assim t�o gira n�o est� interessada em ti. 324 00:23:54,167 --> 00:23:56,500 Porque n�s estamos na categoria das pessoas feias. 325 00:23:57,417 --> 00:23:59,125 � o nosso destino. 326 00:24:00,083 --> 00:24:02,833 - Tens propriedades l� na terra? - N�o, n�o tenho nada. 327 00:24:03,458 --> 00:24:07,167 - Poupan�as? Uma casa em Ala�at? - Gado? 328 00:24:09,708 --> 00:24:13,292 � como se ela tivesse cheirado algo. Sabes, h� mi�das assim. 329 00:24:13,375 --> 00:24:17,792 E sobretudo as mi�das desta idade costumam vigarizar homens ricos. 330 00:24:17,875 --> 00:24:20,500 Engravidam logo. E divorciam-se ao fim de dois anos. 331 00:24:20,583 --> 00:24:24,708 Pens�o de alimentos, 10 000 liras. V�rias casas. D� logo para a reforma. 332 00:24:25,333 --> 00:24:27,042 Cheira-me a isso. 333 00:24:29,167 --> 00:24:30,208 Pois. 334 00:24:31,167 --> 00:24:33,208 Somos t�o diferentes. 335 00:24:34,042 --> 00:24:37,958 Antes de mais, sou velho. E ela � nova e linda. 336 00:24:39,208 --> 00:24:43,958 Eu sou velho e tenho cabelos brancos. Tenho barriga. 337 00:24:45,125 --> 00:24:47,458 At� tenho ancas. Os homens t�m ancas? 338 00:24:50,500 --> 00:24:54,750 Porque � que ela gostaria de mim? � contra as leis da natureza. 339 00:24:55,792 --> 00:24:57,792 - Infelizmente. - Infelizmente. 340 00:25:00,458 --> 00:25:01,458 Infelizmente. 341 00:25:12,042 --> 00:25:14,917 "Ol�. � o Selim. 342 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 Sente-se melhor? Sente-se bem?" 343 00:25:19,708 --> 00:25:21,875 S�o palavras de m�dico. Como Dr. Selim. 344 00:25:27,542 --> 00:25:30,833 "Sabe, quando estiver dispon�vel..." 345 00:25:31,542 --> 00:25:34,833 N�o, isso soa a velho. Preciso de palavras jovens. 346 00:25:36,333 --> 00:25:37,333 Livre. 347 00:25:37,417 --> 00:25:38,625 Isso, livre. 348 00:25:38,708 --> 00:25:44,625 "Podemos encontrar-nos, quando estiver livre?" Ponto de interroga��o. 349 00:25:47,458 --> 00:25:48,875 N�o. 350 00:25:48,958 --> 00:25:54,042 "Sinto que estou mesmo em cima da hora, agora." 351 00:25:58,042 --> 00:25:59,042 Vai-te lixar mais ao teu orgulho. 352 00:25:59,125 --> 00:26:01,833 "Ol�. Daqui � Selim, o Cromo." 353 00:26:08,792 --> 00:26:09,792 "Ol�." 354 00:26:22,500 --> 00:26:23,500 Ol�. 355 00:26:26,958 --> 00:26:28,208 E agora? 356 00:26:34,458 --> 00:26:37,042 - Ylmaz. - Ela sabe que escreves gui�es? 357 00:26:37,125 --> 00:26:38,958 Sim. Ylmaz, podemos falar depois? 358 00:26:39,042 --> 00:26:40,750 Pronto, ent�o est� tudo esclarecido. 359 00:26:40,833 --> 00:26:44,292 A mi�da quer um papel na s�rie. Meu caro Selim, 360 00:26:44,375 --> 00:26:49,083 eu fa�o uma s�rie policial e tenho uma intui��o de detetive. 361 00:26:49,167 --> 00:26:52,083 - Est�s a ver? - Podemos falar depois? 362 00:26:52,167 --> 00:26:53,333 Est� bem, adeus. 363 00:26:59,000 --> 00:27:02,708 Voc� � o grande Ylmaz Erdogan. N�o tem vergonha de estar a espreitar? 364 00:27:03,292 --> 00:27:07,500 Velhota, n�o sou o Ylmaz Erdogan. Ele � de Hakkari, fique sabendo. 365 00:27:10,792 --> 00:27:12,375 Caramba, � a casa de banho das senhoras. 366 00:27:18,833 --> 00:27:19,875 Encontramo-nos amanh�? 367 00:28:34,750 --> 00:28:36,750 Vivi em Berlim, at� aos meus cinco anos. 368 00:28:37,208 --> 00:28:39,708 A minha m�e era alem�. Morreu, quando me deu � luz. 369 00:28:40,167 --> 00:28:41,292 Nunca a conheci. 370 00:28:43,083 --> 00:28:46,417 Depois, o meu pai casou com uma americana. E fui viver para os EUA. 371 00:28:46,500 --> 00:28:49,250 Faz ideia do que � n�o conhecer a pr�pria m�e? 372 00:28:51,583 --> 00:28:56,083 N�o sabemos quem somos. � como n�o conhecer o nosso passado. 373 00:28:57,958 --> 00:28:59,542 Ser� que tenho o sorriso da minha m�e? 374 00:29:00,583 --> 00:29:03,917 Com quem me pare�o, quando choro? � o meu grande problema. 375 00:29:04,000 --> 00:29:05,417 Os l�bios dela s�o t�o lindos. 376 00:29:10,583 --> 00:29:12,292 Gosto muito do 25. Hora. 377 00:29:14,542 --> 00:29:19,292 "J� viveu na 25. hora? Gosto de viver na 25. hora. 378 00:29:20,667 --> 00:29:24,833 Se se pergunta onde � a 25. hora... eu posso dizer-lhe. 379 00:29:24,917 --> 00:29:27,958 Quando passar por uma multid�o, pare de repente. 380 00:29:28,042 --> 00:29:30,208 V� para um local onde possa ver a multid�o. Vamos. 381 00:29:39,375 --> 00:29:41,375 E a� est� ela, a 25. hora. 382 00:29:43,958 --> 00:29:45,458 Bem-vindo aos novos pensamentos." 383 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 E � inteligente tamb�m. 384 00:29:48,708 --> 00:29:51,667 O que mais me afetou foi O Prisioneiro da Mente. 385 00:29:52,333 --> 00:29:53,583 Sabe o que aconteceu? 386 00:29:54,458 --> 00:29:57,458 Parece que estou numa pris�o. E nem me tinha apercebido. 387 00:29:58,375 --> 00:30:02,750 Pensava que estava a sair-me bem. Mas afinal, parece que n�o. 388 00:30:05,417 --> 00:30:06,583 Hoje, libertei-me. 389 00:30:07,833 --> 00:30:10,833 Gra�as a si. Tudo gra�as a si. 390 00:30:11,250 --> 00:30:14,542 Espero que n�o se apaixone por mim. N�o sou digno dela. 391 00:30:14,625 --> 00:30:17,208 N�o tenho muito dinheiro. N�o tenho muitas roupas. 392 00:30:17,833 --> 00:30:19,417 Eu largar-me-ia numa semana. 393 00:30:20,000 --> 00:30:22,417 As pessoas v�o falar. Terei de lhes responder. 394 00:30:22,500 --> 00:30:24,708 A ela n�o lhe far�o nada. Mas a mim, vir�o bater-me. 395 00:30:24,792 --> 00:30:26,083 Quer dar-me a m�o? 396 00:30:28,292 --> 00:30:30,083 Perguntei se quer dar-me a m�o. N�o me ouviu? 397 00:30:31,917 --> 00:30:33,667 Tem m�os femininas. 398 00:30:33,750 --> 00:30:38,125 Em tempos, tive uma namorada. As m�os dela eram como as do meu tio. 399 00:30:38,208 --> 00:30:41,417 Meu Deus, estou t�o feliz. Vou mesmo meter-me em sarilhos. 400 00:30:41,500 --> 00:30:43,042 � sempre isso que acontece. 401 00:30:45,375 --> 00:30:47,667 M�e... Esqueci-me da minha m�e. 402 00:30:57,458 --> 00:30:59,500 Filho, h� outro pacote l� em baixo. 403 00:31:00,458 --> 00:31:01,917 - Bem-vindo, filho. - Ol�. 404 00:31:05,125 --> 00:31:07,500 - J� me mudei para c�. - Que r�pida. 405 00:31:08,125 --> 00:31:09,333 N�o est�s contente? 406 00:31:09,417 --> 00:31:12,667 Claro que estou, mas n�o � cedo demais? 407 00:31:13,917 --> 00:31:18,417 Anda, vou-te mostrar uma coisa, anda. Anda, filho. 408 00:31:20,250 --> 00:31:21,833 O que achas? Gostas? 409 00:31:23,042 --> 00:31:25,125 Queria fazer-te uma surpresa, n�o te disse nada. 410 00:31:27,083 --> 00:31:28,250 Lembras-te disto? 411 00:31:29,417 --> 00:31:34,375 Costumava dar-te grandes sovas com isto! Por isso � que ficaste um idiota. 412 00:31:36,208 --> 00:31:40,500 - �s feliz, n�o �s? - Claro que sim, m�e. Claro. 413 00:31:40,583 --> 00:31:41,917 Bem-vinda � nossa casa. 414 00:31:45,000 --> 00:31:46,708 Aconteceu tudo t�o depressa. 415 00:31:46,792 --> 00:31:51,125 A minha m�e mudou-se logo. A Ayysl tornou-se minha namorada. 416 00:32:18,625 --> 00:32:22,625 Santo Deus. 417 00:32:23,375 --> 00:32:25,083 Comprei isto em Umrah. Gostas? 418 00:32:31,625 --> 00:32:32,833 Al� � grande. 419 00:32:42,417 --> 00:32:45,333 Ele casou com uma russa. Ela chama-se Nadia, acho eu. 420 00:32:45,417 --> 00:32:47,750 Ele trouxe-a e ela beijaria a minha m�o. 421 00:32:47,833 --> 00:32:51,667 E come�ou a disparar contra mim! 422 00:32:52,375 --> 00:32:54,333 - Bom dia. - Bom dia. 423 00:32:57,333 --> 00:32:59,750 Sabes, vou contar-te uma coisa. 424 00:33:01,583 --> 00:33:05,083 - Arranjei um homem pobre. - Parab�ns. 425 00:33:05,167 --> 00:33:08,083 Tem as roupas todas remendadas. E tem sapatos de borracha negra. 426 00:33:08,167 --> 00:33:09,542 Que pobrezinho! 427 00:33:09,625 --> 00:33:11,833 � t�o dif�cil encontrar um homem pobre decente, hoje em dia. 428 00:33:11,917 --> 00:33:13,292 Claro, querida, e eu disse: 429 00:33:14,125 --> 00:33:17,083 "De agora em diante, eu dou-te as esmolas." 430 00:33:17,875 --> 00:33:20,000 - Dev�amos arranjar pobres tamb�m. - Sim. 431 00:33:20,083 --> 00:33:24,375 - Ol�. - O meu filho est� aqui. 432 00:33:24,958 --> 00:33:26,917 - Anda comer qualquer coisa. - Bem-vindo. 433 00:33:29,458 --> 00:33:32,917 V�, come esse. � t�o bom. Tem queijo. 434 00:33:33,625 --> 00:33:36,458 - Ele j� � velho. - N�o � nada. 435 00:33:36,875 --> 00:33:38,250 Tem cabelo grisalho. 436 00:33:38,333 --> 00:33:40,250 Lembro-me da tua inf�ncia como se fosse ontem. 437 00:33:40,667 --> 00:33:43,917 - Lembras-te como lhe batiam! - Quem? Por favor! 438 00:33:44,000 --> 00:33:45,625 Ele nem falava. 439 00:33:45,708 --> 00:33:48,583 - Ele j� fez 50? - Cinquenta? Por amor de Deus! 440 00:33:49,208 --> 00:33:50,500 - O meu filho s� tem 40. - Que Deus o aben�oe. 441 00:33:50,583 --> 00:33:53,250 Olha estas bochechas. N�o h� quem n�o as queira. 442 00:33:53,333 --> 00:33:55,667 A Fatoos est� aqui. Olha. 443 00:33:56,083 --> 00:33:59,042 Ela vivia na casa da esquina, lembras-te? 444 00:33:59,125 --> 00:34:02,167 Olha a tia Ayyse. A do terreno de cima. 445 00:34:04,833 --> 00:34:07,167 Gra�as a Deus que temos isso. Assim, podemos encontrar-nos. 446 00:34:07,250 --> 00:34:08,958 - Como se chamava? - Facebook. 447 00:34:09,042 --> 00:34:10,958 J� carregaram as fotos de Umrah no Facebook. Venham ver! 448 00:34:11,042 --> 00:34:13,958 - Depressa. - Santo Deus. 449 00:34:15,917 --> 00:34:19,125 Acho que a internet � uma revolu��o civil da humanidade. 450 00:34:19,208 --> 00:34:23,667 Imagino que consequ�ncias isso ter�. Ser� que criar� pa�ses novos? 451 00:34:24,250 --> 00:34:26,875 Por exemplo, o Facebook. Como seria, se formasse um pa�s? 452 00:34:27,875 --> 00:34:32,375 O Facebook. Como se me pagassem. Porqu� preocupar-me com o Facebook? 453 00:34:54,625 --> 00:34:55,625 Vamos encontrar-nos? 454 00:34:56,208 --> 00:34:58,083 Est� lua cheia. Pod�amos ir at� ao mar. 455 00:34:59,625 --> 00:35:01,958 At� Moda. E que tal bebermos vinho? 456 00:35:03,333 --> 00:35:06,083 - Pode ser. - Est� bem. 457 00:35:06,875 --> 00:35:10,042 - Em Moda, daqui a meia hora. - Est� bem. 458 00:35:10,750 --> 00:35:11,750 Beijos. 459 00:35:17,208 --> 00:35:20,250 "Est� bem." Pensei que tinhas deixado de beber. 460 00:35:21,542 --> 00:35:23,417 - E deixei. - Uma ova � que deixaste. 461 00:35:24,583 --> 00:35:27,375 - Vais beber? - N�o. 462 00:35:30,708 --> 00:35:32,500 Minto � minha m�e desde que era crian�a. 463 00:35:33,083 --> 00:35:35,375 E ela sabe disso, por isso, n�o confia em mim. 464 00:35:35,875 --> 00:35:39,917 Tenho 40 anos. N�o quero mentir � minha m�e. 465 00:35:44,542 --> 00:35:46,167 Quero conhecer a tua m�e. 466 00:35:47,667 --> 00:35:51,958 Criou uma pessoa fant�stica. Por isso, deve ser boa pessoa. 467 00:35:52,042 --> 00:35:54,875 Quem inventou as bebidas? Que chatice. 468 00:35:54,958 --> 00:35:56,875 Porque � que a vida est� sempre a p�r-nos � prova? 469 00:35:59,583 --> 00:36:02,458 - Sa�de. - Vi um programa na TV. 470 00:36:03,250 --> 00:36:06,542 S�o duas pessoas que bebem vinho em simult�neo. 471 00:36:07,333 --> 00:36:14,333 Uma bebe realmente o vinho. A outra s� gargareja e cospe. 472 00:36:15,042 --> 00:36:17,958 Mas embebedam-se ao mesmo tempo. 473 00:36:20,458 --> 00:36:22,125 - Interessante, n�o? - Sim. 474 00:36:25,000 --> 00:36:27,833 - Vou experimentar. - Eu tamb�m. 475 00:36:27,917 --> 00:36:28,917 Vamos! 476 00:36:40,792 --> 00:36:42,125 Est� a resultar? 477 00:36:42,625 --> 00:36:44,292 - Parece que sim. - Ent�o, v�, mais uma vez. 478 00:36:44,375 --> 00:36:45,375 Vamos! 479 00:36:59,917 --> 00:37:01,625 Foi por pouco, Selim. 480 00:37:05,458 --> 00:37:06,500 �s t�o lindo. 481 00:37:10,583 --> 00:37:13,417 - Eu disse isso? - Eu � que disse. 482 00:37:17,000 --> 00:37:18,125 Acerca de mim? 483 00:37:21,875 --> 00:37:24,792 Est�s a gozar comigo? 484 00:37:26,125 --> 00:37:27,125 Isso � um disparate. 485 00:37:29,167 --> 00:37:32,333 - A s�rio, est�s a gozar comigo? - N�o! 486 00:37:33,833 --> 00:37:35,875 Mas � t�o rid�culo. 487 00:37:37,917 --> 00:37:43,250 Quero dizer... Nunca ningu�m gostou de mim. Nunca na minha vida. 488 00:37:44,250 --> 00:37:49,333 N�o me lembro disso. N�o h� registo disso. N�o sou um homem de quem se goste. 489 00:37:52,417 --> 00:37:54,208 Por exemplo, as tuas pestanas. 490 00:37:56,792 --> 00:37:59,208 S�o s� pestanas. Que t�m de especial? 491 00:38:00,375 --> 00:38:01,625 S�o t�o lindas. 492 00:38:03,042 --> 00:38:04,292 E as tuas bochechas... 493 00:38:05,333 --> 00:38:06,625 As minhas bochechas? 494 00:38:09,250 --> 00:38:11,667 S�o bochechas de alco�lico. 495 00:38:13,417 --> 00:38:15,542 H� muitas bochechas assim, em Izmir. 496 00:38:22,292 --> 00:38:26,750 N�o me sinto bem agora. Sabes o que pod�amos fazer? 497 00:38:26,833 --> 00:38:30,750 Devias arranjar um homem alto, bonito, de bigode. 498 00:38:30,833 --> 00:38:32,917 Porque eu n�o te mere�o. 499 00:38:35,625 --> 00:38:36,792 D�s-me um beijo? 500 00:38:38,000 --> 00:38:43,500 N�o. Porqu�? Podes parar com isso? 501 00:38:46,333 --> 00:38:49,375 - Porque n�o me queres beijar? - Estou com palpita��es, percebes? 502 00:38:49,958 --> 00:38:53,250 N�o quero ser o idiota que morreu de ataque card�aco junto ao mar. 503 00:38:53,333 --> 00:38:54,833 � uma forma tola de morrer. 504 00:38:56,458 --> 00:38:59,042 - N�o gostas de mim. - N�o, porque dizes isso? 505 00:38:59,125 --> 00:39:01,708 Acho que �s lind�ssima. 506 00:39:03,208 --> 00:39:04,542 Achas-me feia. 507 00:39:04,625 --> 00:39:07,333 N�o. O mundo enlouqueceu? 508 00:39:09,958 --> 00:39:11,250 Ent�o, beija-me. 509 00:39:16,292 --> 00:39:18,667 Sinto-me em brasa. 510 00:39:19,500 --> 00:39:20,542 Chega-te a mim. 511 00:39:21,417 --> 00:39:25,458 O meu pai morreu de ataque card�aco. Sabiam disso? 512 00:39:27,792 --> 00:39:30,125 O que est�o a fazer aqui? 513 00:39:34,083 --> 00:39:38,792 Eis o que eu mais receio. V�o matar-me e viol�-la. 514 00:39:42,875 --> 00:39:47,083 Prefiro que me violem a mim. � melhor do que morrer. 515 00:39:49,500 --> 00:39:52,167 Querida, estamos aqui para fazer amor. 516 00:39:53,125 --> 00:39:55,625 - O qu�? - Quer�amos fazer amor. 517 00:39:58,042 --> 00:39:59,417 Os meus medos concretizaram-se. 518 00:40:00,208 --> 00:40:04,625 Escolheste um local recatado. Se gritares, ningu�m ouve. 519 00:40:05,250 --> 00:40:06,708 Ent�o, pens�mos na viola��o. 520 00:40:09,125 --> 00:40:10,708 De qual de n�s? 521 00:40:14,125 --> 00:40:17,625 Isto � um disparate, � uma �rea urbana. E eu tenho spray pimenta. 522 00:40:18,042 --> 00:40:24,250 N�o sejam tolos, vamos j� embora. Quero dizer... 523 00:40:24,333 --> 00:40:27,833 Podia ser o nosso segredo. N�o conto a ningu�m, sim? 524 00:40:28,333 --> 00:40:30,542 Tenho tanto medo de libertar o meu monstro interior. 525 00:40:31,125 --> 00:40:33,875 Se o fizer, a Ayysl deixa-me num piscar de olhos. 526 00:40:35,458 --> 00:40:38,333 N�o, n�o quero ser violento. 527 00:40:44,875 --> 00:40:49,042 N�o. Por favor, n�o. N�o saias. 528 00:40:49,125 --> 00:40:51,083 N�o me obriguem a dar-vos uma sova! 529 00:40:52,250 --> 00:40:53,625 N�o me fa�am comer as vossas m�es! 530 00:40:55,750 --> 00:40:58,000 N�o me obriguem a lixar-vos! 531 00:40:58,833 --> 00:41:00,458 N�o me obriguem a dar-vos uma sova! 532 00:41:01,458 --> 00:41:04,417 N�o me fa�am comer as vossas m�es! Bazem daqui! 533 00:41:05,917 --> 00:41:08,042 Bazem! 534 00:41:08,875 --> 00:41:10,000 Fora daqui! 535 00:41:23,958 --> 00:41:25,250 Meu amor, meu her�i. 536 00:41:27,083 --> 00:41:28,083 Meu her�i! 537 00:41:29,292 --> 00:41:31,167 - Para. - Era capaz de te comer. 538 00:41:34,917 --> 00:41:39,375 Tenho um cretino dentro de mim. Quando me zango, ele aparece. 539 00:41:39,958 --> 00:41:42,375 Qual deles eu serei? Quem sou eu? 540 00:41:47,250 --> 00:41:51,167 �s o meu l�rio do vale Que enfeita o meu jardim do amor? 541 00:41:51,250 --> 00:41:55,333 �s o meu l�rio do vale Que enfeita o meu jardim do amor? 542 00:41:55,417 --> 00:41:59,583 �s o pirilampo que me ilumina a noite? 543 00:41:59,667 --> 00:42:03,375 �s o pirilampo que me ilumina a noite? 544 00:42:03,458 --> 00:42:07,750 Tenho a cabe�a nas nuvens Meu primeiro amor, meu primeiro fogo 545 00:42:07,833 --> 00:42:12,000 Tenho a cabe�a nas nuvens Meu primeiro amor, meu primeiro fogo 546 00:42:12,083 --> 00:42:15,917 �s o meu pirilampo Que foge quando eu fujo? 547 00:42:16,000 --> 00:42:20,417 �s o meu pirilampo Que foge quando eu fujo? 548 00:42:46,083 --> 00:42:50,042 Boa, anda c�. Muito bem, rapaz. 549 00:43:01,167 --> 00:43:04,417 - Fizeram amor? - N�o. 550 00:43:04,500 --> 00:43:06,208 - Beijaram-se? - N�o. 551 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Ela atacou-me. 552 00:43:14,333 --> 00:43:17,625 - Interessante. Atacou-te como? - Quero dizer... 553 00:43:19,042 --> 00:43:20,833 - Saltou-me para cima. - Como? 554 00:43:21,417 --> 00:43:22,750 Beijou-te nalgum s�tio? 555 00:43:24,250 --> 00:43:26,292 - Sim. - Onde? 556 00:43:26,375 --> 00:43:27,708 Aqui e ali. 557 00:43:27,792 --> 00:43:29,542 - Onde exatamente? - Obrigado, irm�o. 558 00:43:32,625 --> 00:43:35,750 - No pesco�o, nas bochechas. - Nos l�bios? 559 00:43:37,333 --> 00:43:38,375 N�o. 560 00:43:43,667 --> 00:43:45,000 Depois... 561 00:43:46,583 --> 00:43:49,667 Desequilibrei-me e ca�. 562 00:43:50,875 --> 00:43:55,458 Os meus medos tornaram-se realidade. Isto � um desastre. 563 00:43:57,500 --> 00:44:01,125 - Quem ficou por cima? Tu ou ela? - Ca�mos, n�o se passou nada. 564 00:44:01,208 --> 00:44:03,875 - N�o sentiste nada estranho? - N�o. 565 00:44:03,958 --> 00:44:07,292 - Zero? - Zero. 566 00:44:07,375 --> 00:44:09,417 - Deram as m�os? - Sim. 567 00:44:09,500 --> 00:44:11,792 - Seguraste na m�o dela ou...? - Ela segurou na minha. 568 00:44:12,250 --> 00:44:14,083 �s como o Ahmet Kaymtu. 569 00:44:14,917 --> 00:44:19,417 Que disparate. N�o sou bonito como ele. 570 00:44:19,500 --> 00:44:20,583 Do que � que ela gosta em ti? 571 00:44:23,500 --> 00:44:24,500 Das minhas pestanas. 572 00:44:27,458 --> 00:44:29,542 O Ahmet Kaymtu tamb�m tem pestanas bonitas. 573 00:44:29,625 --> 00:44:31,875 - Meu, acalma-te. - Cala-te, Hamdi. 574 00:44:33,708 --> 00:44:38,583 N�o sei porqu�, mas sinto-me tra�do. �ramos uma equipa, entendes? 575 00:44:38,667 --> 00:44:41,208 Como naquele filme do Ibrahim Tatlses. 576 00:44:41,292 --> 00:44:45,542 O H�lya Avvsar chega e separa um grupo de amigos. 577 00:44:46,583 --> 00:44:49,708 T�o cruel! � isso que me aborrece. 578 00:44:50,875 --> 00:44:53,542 Idiota! Tolo! 579 00:45:01,417 --> 00:45:06,083 MELHOR ATOR KAYIMTU 580 00:45:16,667 --> 00:45:17,958 Tem umas pestanas lindas. 581 00:45:19,417 --> 00:45:25,458 Pois tenho. Toda a gente gosta delas. Tem algum produto para as fortalecer? 582 00:45:25,542 --> 00:45:27,792 - Volto j�. - Muito obrigado. 583 00:45:30,917 --> 00:45:34,875 Olha s�, que lindas! 584 00:45:43,708 --> 00:45:47,833 Que raio est� a fazer? Quase magoei as minhas pestanas. 585 00:45:53,958 --> 00:45:54,958 Maricas. 586 00:46:15,708 --> 00:46:20,000 - Fizeste algo �s pestanas? - N�o... 587 00:46:20,667 --> 00:46:25,875 - � tudo natural, mas... - Parecem mais longas. 588 00:46:27,042 --> 00:46:28,292 Nem pensar. 589 00:46:30,167 --> 00:46:32,500 N�o fa�o nada especial... 590 00:46:35,208 --> 00:46:37,750 - Onde mora a tua m�e? - A minha m�e? 591 00:46:39,917 --> 00:46:42,667 Para j�, est� em minha casa. Ela regressou de Umrah. 592 00:46:42,750 --> 00:46:45,292 - Ela foi a Umrah? - Sim. 593 00:46:46,042 --> 00:46:47,208 Que querida! 594 00:46:49,000 --> 00:46:51,875 Posso ir a tua casa amanh�? Podia conhecer a tua m�e. 595 00:46:57,333 --> 00:47:00,167 - Claro. - Claro. 596 00:47:03,417 --> 00:47:06,000 Como �s t�o sexy? 597 00:47:07,792 --> 00:47:08,833 Eu? 598 00:47:10,125 --> 00:47:11,500 Quero dizer... 599 00:47:11,583 --> 00:47:14,875 N�o fa�o nada especial, mas... 600 00:47:19,000 --> 00:47:20,583 Tenho de mudar esta gargalhada. 601 00:47:22,042 --> 00:47:23,542 Tens os ombros desiguais? 602 00:47:26,667 --> 00:47:30,708 - Que est�s a fazer aos ombros? - Est�o desiguais? N�o sei. 603 00:47:31,708 --> 00:47:36,833 - Sei l� quando ficaram assim. - "Est�o desiguais? Sei l� quando..." 604 00:47:39,958 --> 00:47:44,625 A minha boca est� desigual? Assim como a do Daghan K�lege�? 605 00:47:44,708 --> 00:47:46,208 Mas que raio? 606 00:47:51,833 --> 00:47:57,458 Desculpem. Pensei que era um gato. 607 00:47:58,042 --> 00:47:59,042 Desculpa. 608 00:48:14,750 --> 00:48:15,875 Toma. 609 00:48:16,458 --> 00:48:18,917 - O qu�? - Toma. 610 00:48:35,750 --> 00:48:37,292 N�o estou a usar cuecas. 611 00:48:40,875 --> 00:48:41,875 Bem... 612 00:48:49,625 --> 00:48:50,708 Nojento! 613 00:48:56,333 --> 00:48:59,583 Ent�o, estar apaixonado � assim. Achamos que tudo est� bem. 614 00:48:59,667 --> 00:49:01,667 Como se n�o houvesse problemas no mundo. 615 00:49:01,750 --> 00:49:04,917 As nuvens dispersam e a luz entra-nos na alma. 616 00:49:05,000 --> 00:49:07,917 Temos sempre um sorriso no rosto. 617 00:49:08,625 --> 00:49:11,708 Eu gostava disso. Fiz logo planos. 618 00:49:11,792 --> 00:49:16,875 Primeiro, revi o meu emprego. O meu trabalho tinha de ser melhor. 619 00:49:17,333 --> 00:49:19,875 E decidi escrever um filme baseado nas minhas experi�ncias. 620 00:49:19,958 --> 00:49:24,292 Estava na hora de escrever o gui�o que negligenciara por muito tempo. 621 00:49:24,375 --> 00:49:26,417 A Voz Interior. 622 00:49:37,875 --> 00:49:40,792 - Bem-vinda, Ayysl. - Bem-vinda, querida. 623 00:49:41,333 --> 00:49:42,333 Ol�. 624 00:49:44,208 --> 00:49:46,625 - Ela parece uma fada. - A roupa � muito reveladora. 625 00:49:48,042 --> 00:49:51,083 - Vamos celebrar. - Ela � crist�? 626 00:49:52,250 --> 00:49:56,875 - N�o fique � porta, entre. - Sim, Ayysl, n�o fiques a�, entra. 627 00:49:58,208 --> 00:50:02,083 Muito bem, cuidado, minhas senhoras. 628 00:50:05,292 --> 00:50:08,375 Entornou. Vou buscar um pano. 629 00:50:08,458 --> 00:50:11,458 - M�e, deixe estar, eu limpo. - M�e? Ela disse m�e? 630 00:50:11,542 --> 00:50:13,500 Ayysl, porque disseste isso? 631 00:50:14,083 --> 00:50:16,292 As coisas que tu dizes... 632 00:50:16,875 --> 00:50:17,917 Feia. 633 00:50:20,625 --> 00:50:23,667 Este � um dia muito importante para mim. 634 00:50:26,125 --> 00:50:27,375 � o mais importante. 635 00:50:31,000 --> 00:50:32,583 E estou muito empolgada. 636 00:50:40,250 --> 00:50:41,292 Podem perguntar porqu�. 637 00:50:42,500 --> 00:50:46,792 Porque conheci a m�e do homem por quem me apaixonei. 638 00:50:47,458 --> 00:50:49,458 Finalmente algu�m se apaixonou por mim. 639 00:50:49,542 --> 00:50:50,625 Que amorosa, n�o? 640 00:50:51,875 --> 00:50:53,667 � este o filho que eu dei � luz? 641 00:50:53,750 --> 00:50:56,958 Se o seu filho me pedir em casamento, serei sua nora. 642 00:50:59,000 --> 00:51:04,125 Ayysl, querida, o que � isso? Mal nos conhecemos. 643 00:51:05,042 --> 00:51:08,542 Por favor, casa comigo. Imploro-te. 644 00:51:08,625 --> 00:51:12,667 Ayysl, querida, as decis�es da nossa fam�lia s�o mais importantes. 645 00:51:14,292 --> 00:51:16,125 - Brindemos. - Sim. 646 00:51:18,000 --> 00:51:20,583 - N�o serviste a tua m�e? - Ela n�o bebe. 647 00:51:21,792 --> 00:51:25,417 Mas isto n�o tem �lcool. � tipo gasosa. 648 00:51:26,292 --> 00:51:30,500 Sim, m�e, � um refrigerante chique. N�o quer provar um pouco? 649 00:51:31,417 --> 00:51:34,458 N�o, bebe tu. Eu n�o quero, obrigada. 650 00:51:34,542 --> 00:51:35,542 Tudo bem. 651 00:51:37,458 --> 00:51:40,167 - Ao nosso amor. - Ao nosso amor. 652 00:51:48,750 --> 00:51:52,542 - A tua m�e n�o gosta de mim. - Porque pensas isso? 653 00:51:52,625 --> 00:51:56,333 Ela � apenas um pouco distante com as pessoas que n�o conhece bem. 654 00:51:58,375 --> 00:51:59,917 Eu percebi, ela n�o gosta de mim. 655 00:52:00,958 --> 00:52:04,583 - N�o digas isso. - Porque � que isto acontece? 656 00:52:07,250 --> 00:52:09,875 Eu gosto muito da tua m�e. 657 00:52:19,000 --> 00:52:20,083 J� sei! 658 00:52:21,958 --> 00:52:24,042 Quero que descubras porque n�o gostou de mim. 659 00:52:25,375 --> 00:52:28,417 Do que n�o gostou? Posso ter cometido um erro sem saber. 660 00:52:28,500 --> 00:52:30,625 Disse algo que a tua m�e n�o gostou? 661 00:52:31,917 --> 00:52:34,958 Sim, quero que descubras o que foi. 662 00:52:37,875 --> 00:52:43,833 - Por favor, ajuda-me. - Claro, vou descobrir. 663 00:52:48,208 --> 00:52:50,667 - Liga-me quando souberes, sim? - Ligo-te logo. 664 00:52:50,750 --> 00:52:52,875 - Podes ligar, mesmo � noite. - Eu ligo-te. 665 00:52:54,708 --> 00:52:55,708 Beija-me. 666 00:53:05,333 --> 00:53:06,333 A tua m�e est� a ver. 667 00:53:10,833 --> 00:53:12,875 - Liga-me, sim? - Claro que sim. 668 00:53:13,875 --> 00:53:16,250 - Beijos. - Para ti tamb�m. 669 00:53:23,333 --> 00:53:26,958 - Primeiro, entrou cal�ada. - Sapatos. 670 00:53:27,667 --> 00:53:30,792 - Segundo, bebe �lcool. - �lcool. 671 00:53:30,875 --> 00:53:33,250 Tr�s, usa roupa muito reveladora. 672 00:53:35,792 --> 00:53:37,333 Mas � querida, n�o �? 673 00:53:48,542 --> 00:53:51,500 - Quer salada de batata? - Obrigada. 674 00:53:52,250 --> 00:53:55,500 As sand�lias s�o bonitas. E o vestido � comprido. 675 00:53:56,083 --> 00:54:00,000 Olha s�, parece s� uma lutadora. Est� desequilibrada, Z�beyde. 676 00:54:01,125 --> 00:54:04,167 Mas ela ouve-te, isso � o mais importante. 677 00:54:04,833 --> 00:54:09,625 Disse-lhe para usar um vestido largo. Olha para aquilo, t�o justo. 678 00:54:09,708 --> 00:54:12,500 - O que est� ela a beber? - Chamam-lhe gasosa chique. 679 00:54:12,583 --> 00:54:17,375 - � �lcool? - Acho que n�o. � um refrigerante. 680 00:54:17,875 --> 00:54:22,417 Os ricos bebem muito isso. Por isso, ela est� habituada. 681 00:54:23,750 --> 00:54:28,375 - Devo provar? - �s t�o curiosa, Z�beyde. 682 00:54:33,625 --> 00:54:36,542 - M�e, quer mais ch�? - N�o, minha querida. Obrigada. 683 00:54:37,125 --> 00:54:38,958 - E a senhora? - N�o, querida, obrigada. 684 00:54:41,000 --> 00:54:43,792 - Ela tem uma boca enorme. - Pensei que ia comer-me. 685 00:54:44,667 --> 00:54:47,000 - Feia. - Ela � vesga? 686 00:54:49,500 --> 00:54:53,625 Ele podia ter arranjado uma mo�a anafada e com bochechas rosadas. 687 00:54:54,542 --> 00:54:58,375 Se a abra�ar pela cintura, meio bra�o fica vazio. 688 00:54:59,500 --> 00:55:05,000 - Mehpare, posso provar isto? - Diverte-te, Z�beyde. 689 00:55:11,708 --> 00:55:13,917 Ent�o? Olha. 690 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 - Parece xarope. - Por amor de Deus. 691 00:55:19,833 --> 00:55:21,833 - � um pouco �cido. - Ela enlouqueceu. 692 00:55:21,917 --> 00:55:26,958 - Mas tamb�m � doce. Deixa ver. - Olha s�! 693 00:55:27,042 --> 00:55:30,000 - Calma a�. - Isto � bom! 694 00:55:34,000 --> 00:55:36,958 Temos ch� acabado de fazer. Algu�m quer? 695 00:55:39,667 --> 00:55:43,833 - Est� ligado, despachem-se. - M�es, tias, irm�s. 696 00:55:43,917 --> 00:55:49,083 Ol� a todas. Chamo-me Alptekin G�ven. Com o servi�o de qualidade da G�ven Tours, 697 00:55:49,167 --> 00:55:53,125 viajaremos aos melhores locais do nosso pa�s, este ano. 698 00:55:53,208 --> 00:55:56,250 Espero que sim, sim. 699 00:55:56,833 --> 00:55:58,708 Primeiro, se me d�o licen�a, 700 00:55:58,792 --> 00:56:04,458 quero recordar as nossas amigas falecidas este ano. 701 00:56:05,042 --> 00:56:06,083 Paz �s suas almas. 702 00:56:09,042 --> 00:56:14,125 A professora reformada Saliha Karadeniz. Faleceu a 11 de janeiro. 703 00:56:14,208 --> 00:56:16,917 - Descanse em paz. - Ela era t�o alegre. 704 00:56:17,000 --> 00:56:20,250 Ela faleceu recentemente. 705 00:56:20,833 --> 00:56:21,875 Tia Mualla. 706 00:56:25,417 --> 00:56:28,917 Mas vejo que est�o bem de sa�de. Aben�oadas. 707 00:56:29,000 --> 00:56:30,167 Maravilhoso! 708 00:56:30,250 --> 00:56:34,542 S�o eternas ou qu�? Estou capaz de vos beliscar. 709 00:56:36,250 --> 00:56:37,667 Falemos de neg�cios, agora. 710 00:56:38,750 --> 00:56:42,875 Em Yalova, uma das melhores cidades do nosso pa�s, 711 00:56:42,958 --> 00:56:45,833 h� uma nascente termal maravilhosa. 712 00:56:47,125 --> 00:56:52,958 Piscinas interiores e exteriores. Quartos enormes, at� 60 m2. 713 00:56:54,875 --> 00:56:56,542 Ar condicionado em cada quarto. 714 00:56:58,167 --> 00:57:02,625 E um frigor�fico. E televisores LCD de 50 cm. 715 00:57:02,708 --> 00:57:07,167 Eles adorariam receb�-las como h�spedes. 716 00:57:07,250 --> 00:57:09,333 Que bom! 717 00:57:10,083 --> 00:57:13,708 Desculpem... Posso juntar-me a voc�s? 718 00:57:15,583 --> 00:57:16,583 M�e? 719 00:57:20,458 --> 00:57:21,833 Vou � nascente termal com a tua m�e. 720 00:57:22,250 --> 00:57:25,000 N�o, nem penses, n�o te sentir�s � vontade. 721 00:57:25,083 --> 00:57:27,250 N�o percebes? � uma oportunidade para mim. 722 00:57:27,333 --> 00:57:30,667 - Posso conquistar a tua m�e. - Podes conquist�-la aqui. 723 00:57:31,292 --> 00:57:34,958 Imploro-te, por favor, s�o s� dois dias. 724 00:57:36,125 --> 00:57:38,708 A tua m�e n�o gosta de mim, isso n�o � bom para nenhum de n�s. 725 00:57:39,500 --> 00:57:42,000 Por favor, meu amor. 726 00:57:43,333 --> 00:57:46,625 Quando dizes "meu amor"... 727 00:57:46,708 --> 00:57:50,792 - O que acontece? - Sinto-me bem. 728 00:57:52,375 --> 00:57:53,875 Como? Conta-me. 729 00:57:53,958 --> 00:57:57,125 � estranho, como posso dizer? 730 00:57:57,208 --> 00:57:59,792 - Diz l�. - O que devo dizer-te? 731 00:58:03,667 --> 00:58:05,875 Est�? Selim, est�s a ouvir? 732 00:58:09,292 --> 00:58:14,125 - Puseste algo nas pestanas? - N�o. � natural. 733 00:58:25,042 --> 00:58:27,667 Teste, teste... 734 00:58:28,958 --> 00:58:30,208 O que vamos fazer? 735 00:58:33,917 --> 00:58:35,667 N�o h� espa�o? 736 00:58:36,750 --> 00:58:39,833 Ol�, sou Alptekin G�ven, dono da empresa. 737 00:58:39,917 --> 00:58:41,292 Ol�. 738 00:58:42,833 --> 00:58:45,000 A Sra. Mehpare � uma das nossas clientes mais antigas. 739 00:58:45,083 --> 00:58:50,000 Gosta muito de mim, como de um filho. Eu chamo-lhe "docinho". � uma loucura. 740 00:58:52,917 --> 00:58:57,083 Voc� escreve gui�es para s�ries de TV, certo? 741 00:58:57,667 --> 00:59:01,083 - Sim, � verdade. - A s�rio? 742 00:59:01,167 --> 00:59:03,958 Dizem que sou bom ator, sabe? 743 00:59:04,042 --> 00:59:06,417 "Alptekin � t�o bom ator. Alptekin representa bem." 744 00:59:07,000 --> 00:59:08,167 Porque sou mentiroso. 745 00:59:08,250 --> 00:59:12,458 Posso come�ar a rir-me de repente. Que cara! 746 00:59:15,250 --> 00:59:18,625 E choro logo a seguir. 747 00:59:20,500 --> 00:59:21,542 M�e! 748 00:59:23,208 --> 00:59:27,625 Mas quando me zango, fa�o-lhe a vida negra. 749 00:59:27,708 --> 00:59:28,958 Cretinos! 750 00:59:31,042 --> 00:59:32,917 Sou �timo a levar pancada. 751 00:59:35,917 --> 00:59:38,167 Mesmo que tentem matar-me, nunca morrerei. 752 00:59:48,500 --> 00:59:49,500 Juntem-se! 753 00:59:52,083 --> 00:59:55,417 Querido, n�o h� lugar para a minha bagagem. 754 00:59:56,583 --> 01:00:00,917 N�o se preocupe, jovem. A G�ven Tours resolve qualquer problema. 755 01:00:04,792 --> 01:00:06,750 ARRENDA-SE 756 01:00:15,250 --> 01:00:17,500 - N�o h� ar condicionado? - N�o, j� tinha dito. 757 01:00:17,583 --> 01:00:20,125 - Mas est� tanto calor! - J� disse isso. 758 01:00:20,708 --> 01:00:23,458 Alptekin, filho, liga o ar condicionado. 759 01:00:24,042 --> 01:00:26,833 - N�o h�. - Da �ltima vez, ligaste. 760 01:00:26,917 --> 01:00:30,375 - N�o liguei nada. - Ligaste, sim, filho. 761 01:00:32,958 --> 01:00:35,458 - Tem a� daquela gasosa? - Sim, quer um pouco? 762 01:00:35,542 --> 01:00:38,333 Sim, aqui. Vire-se para mim. 763 01:00:41,250 --> 01:00:48,167 Caras m�es, tias e irm�s. E a jovem que � nova nestas andan�as. 764 01:00:48,250 --> 01:00:50,167 Est� na hora de ouvir a pe�a de teatro na r�dio. 765 01:00:52,917 --> 01:00:54,667 Com paix�o! 766 01:00:54,750 --> 01:00:56,250 Vamos, Alptekin. 767 01:00:59,500 --> 01:01:02,250 Agora, vamos chorar muito, Ayysl. 768 01:01:02,333 --> 01:01:05,833 - M�e, tenho fome. - Eu tamb�m. 769 01:01:05,917 --> 01:01:09,083 - Eu sei, meninos. - H� uma mercearia al�m! 770 01:01:09,167 --> 01:01:12,458 - Podes comprar-me fruta, m�e? - Tamb�m quero. 771 01:01:12,542 --> 01:01:16,000 V� l�, meninos, n�s os tr�s vamos jogar ao ceguinho. 772 01:01:16,542 --> 01:01:21,708 Vamos correr nos carris do comboio. Quem ganhar a corrida, come a fruta. 773 01:01:21,792 --> 01:01:25,500 Est� bem, m�e. Come�ou o jogo. 774 01:01:25,583 --> 01:01:29,958 - N�o abram os olhos, vamos correr. - Est� bem, m�e. 775 01:01:33,833 --> 01:01:35,958 Vem a� o comboio, vou abrir os olhos. 776 01:01:36,625 --> 01:01:40,125 Se abrires os olhos, acaba o jogo e n�o comes a fruta. 777 01:01:40,208 --> 01:01:46,500 - M�e, o comboio vem na nossa dire��o. - Corram, meninos. Para o lado. 778 01:01:46,958 --> 01:01:49,833 Fujam, vem a� o comboio. 779 01:01:50,958 --> 01:01:54,000 O que est� a fazer? N�o tem vergonha de p�r estas mulheres a chorar? 780 01:01:54,583 --> 01:01:57,042 N�o se preocupe, elas gostam destas coisas. 781 01:01:57,125 --> 01:01:59,583 Gostam? Est�o todas a chorar. 782 01:01:59,667 --> 01:02:02,875 Voc� � linda e forte. Gosto disso. 783 01:02:03,375 --> 01:02:05,792 - Posso desligar, se quiser. - Desligue. 784 01:02:08,375 --> 01:02:12,083 - Alptekin, est�vamos a chorar, filho. - O que est�s a fazer? 785 01:02:12,167 --> 01:02:16,083 - Faltou a energia? - Liga o r�dio. 786 01:02:16,167 --> 01:02:18,500 Pronto, minhas queridas, vou j� ligar. 787 01:02:21,125 --> 01:02:24,125 Meus filhos, n�o pudemos quebrar a cadeia do mal. 788 01:02:24,208 --> 01:02:26,792 Somos uma pedra na cal�ada... 789 01:02:30,042 --> 01:02:33,125 "Foi naquelas frias viagens de autocarro que desisti de ser crian�a. 790 01:02:33,792 --> 01:02:36,500 O meu pai cheirava ao queijo na minha lancheira. 791 01:02:37,000 --> 01:02:40,833 Adorava a possibilidade de comermos estufado em Veysel Karani. 792 01:02:41,292 --> 01:02:45,292 Os anos de escola, a cheirar a borracha e manchado de giz..." 793 01:02:45,375 --> 01:02:47,042 A sua voz � igual � do Ylmaz Erdogan. 794 01:02:48,208 --> 01:02:50,417 - Exato. - Dizem-me isso muitas vezes. 795 01:02:50,500 --> 01:02:53,958 Mas a voz dele � grave. Tipo baixo. A minha � de tenor. 796 01:02:54,042 --> 01:02:56,125 Como a voz de um muezzin. Assim. 797 01:03:03,375 --> 01:03:05,083 - Esta � de tenor. - Exato. 798 01:03:05,167 --> 01:03:06,208 Anda, vamos. 799 01:03:09,458 --> 01:03:12,833 Minhas queridas, jovem. Sigam-me. 800 01:03:13,417 --> 01:03:16,083 Tomem aten��o � beleza deste lugar. 801 01:03:16,500 --> 01:03:20,958 Vejam o candeeiro. Vejam este homem. Estava a brincar. 802 01:03:21,042 --> 01:03:22,458 Venham. 803 01:03:22,542 --> 01:03:26,917 Vejam as portas. H� natureza por toda a parte. 804 01:03:27,625 --> 01:03:30,125 - Ol�, � para si. - Quem me ligou? 805 01:03:30,208 --> 01:03:34,542 Desligue, n�o � ningu�m. Sim, venham. 806 01:03:34,625 --> 01:03:35,875 Meu Deus! 807 01:03:37,875 --> 01:03:38,875 D�i-me o est�mago. 808 01:03:40,583 --> 01:03:42,625 Vamos ouvir m�sica. 809 01:03:44,625 --> 01:03:46,458 N�o funciona. N�o faz mal. 810 01:03:46,542 --> 01:03:50,417 Vejam as cadeiras. Minha senhoras, isto � Hist�ria. 811 01:03:50,500 --> 01:03:54,417 Ouvir, escutar, testemunhar. 812 01:03:55,042 --> 01:03:58,625 Por amor de Deus, olhem para estas paredes e para este teto alto. 813 01:04:02,458 --> 01:04:06,083 Adoro, � uma d�diva da Hist�ria. 814 01:04:06,875 --> 01:04:09,917 Obrigado, aceito. Agora, � vossa. 815 01:04:10,542 --> 01:04:13,833 - Alptekin! - A Hist�ria manda cumprimentos. 816 01:04:13,917 --> 01:04:16,375 - Sauda��es. - � t�o bom. 817 01:04:16,458 --> 01:04:17,667 Maravilhoso. 818 01:04:18,792 --> 01:04:21,958 Inspirem este aroma magn�fico! V�o passando. 819 01:04:22,042 --> 01:04:25,708 Venham, vamos andando. Sigam-me. Isso, senhoras. 820 01:04:25,792 --> 01:04:26,792 Vamos l�. 821 01:04:29,667 --> 01:04:31,125 Cheira mal. 822 01:04:31,208 --> 01:04:33,167 - Depressa. - Um, dois, maravilhoso. 823 01:04:33,667 --> 01:04:36,292 Interessante, lindo. 824 01:04:36,375 --> 01:04:39,375 Este lugar recorda-me o Sult�o S�leyman, minhas senhoras. Certo? 825 01:04:39,458 --> 01:04:41,458 Venham. 826 01:04:41,542 --> 01:04:45,625 Esta � a parede da mem�ria, podem arrancar um peda�o, se quiserem. 827 01:04:45,708 --> 01:04:46,750 Que lindo. 828 01:04:47,333 --> 01:04:50,375 M�e, isto cheira-me a esturro, n�o confio neste homem. 829 01:04:50,458 --> 01:04:51,500 O Alptekin? 830 01:04:52,042 --> 01:04:56,208 Sim � um vigarista, n�o � de fiar, mas � um rapaz alegre. 831 01:04:56,292 --> 01:04:59,958 Estou cheia de calor. Que tal irmos beber um refresco? 832 01:05:00,458 --> 01:05:04,333 - Vai beber chichi, Z�beyde. Sim? - Venham, minhas queridas. 833 01:05:04,417 --> 01:05:09,042 Vamos ao jardim, para vos mostrar a piscina enorme. 834 01:05:10,750 --> 01:05:13,500 N�o. N�o foi nada. Eu trato disto. 835 01:05:14,125 --> 01:05:15,208 Tia M�nevver. 836 01:05:17,000 --> 01:05:18,417 A Hist�ria absorveu-a. 837 01:05:19,042 --> 01:05:20,625 Isto diz que � bem-vinda. O que me diz? 838 01:05:20,708 --> 01:05:23,292 Que posso dizer? Obrigada. 839 01:05:24,167 --> 01:05:27,583 V�, d�-me a sua m�o. Um aplauso. 840 01:05:30,042 --> 01:05:31,292 Venham. 841 01:05:33,167 --> 01:05:35,292 Eis a nossa piscina. 842 01:05:35,375 --> 01:05:36,417 - Que linda. - T�o verdinha. 843 01:05:36,500 --> 01:05:40,000 O que � isto? Parece um rio verde. 844 01:05:40,083 --> 01:05:43,000 - Que piscina suja! - Verde. 845 01:05:43,750 --> 01:05:44,750 O que � isso? 846 01:05:46,458 --> 01:05:47,792 Est� a arrastar-me para a piscina. 847 01:05:48,958 --> 01:05:50,458 Vejamos quem ganha esta guerra. 848 01:05:53,667 --> 01:05:54,708 O que aconteceu? 849 01:05:56,042 --> 01:06:00,250 Rende-te, sapinho! Rende-te! Ele est� assim. 850 01:06:02,583 --> 01:06:05,792 Adoro a natureza e os animais. 851 01:06:05,875 --> 01:06:09,500 E eu adoro-te. Deixa-me dar-te um beijo, Aladino. 852 01:06:09,583 --> 01:06:10,667 Quem � o Aladino? Eu sou o Alptekin. 853 01:06:12,958 --> 01:06:14,667 Ora bolas! 854 01:06:14,750 --> 01:06:18,917 Chamo a vossa aten��o para a cor verde da �gua. 855 01:06:19,000 --> 01:06:22,333 A �gua deve ser verde, tal como � na natureza. 856 01:06:22,417 --> 01:06:24,583 - Sr. Alptekin. - Um momento, minha senhora. 857 01:06:25,000 --> 01:06:27,042 Ainda n�o acabei a minha demonstra��o, estou a trabalhar. 858 01:06:27,125 --> 01:06:28,125 - Espere a�. - Vejam. 859 01:06:28,208 --> 01:06:30,500 Toquem na natureza, toquem. A natureza aguarda-vos. 860 01:06:31,208 --> 01:06:33,208 Deixa-me tocar-te. 861 01:06:33,292 --> 01:06:34,458 Vamos l� nadar, meninas. 862 01:06:34,542 --> 01:06:36,292 Nem pensar, a �gua est� muito suja. 863 01:06:36,375 --> 01:06:38,292 - Porque est� suja? Est� verde. - Est� tudo bem. 864 01:06:38,375 --> 01:06:41,667 Podem tocar-lhe sem medo. At� podem beb�-la, for�a. 865 01:06:42,292 --> 01:06:44,542 N�o aguento, segure aqui. 866 01:06:45,875 --> 01:06:48,458 - O que est� a fazer? - N�o posso esperar. 867 01:06:48,542 --> 01:06:50,708 N�o! Para! 868 01:06:52,792 --> 01:06:54,458 � assim mesmo. 869 01:06:58,042 --> 01:07:00,667 - M�e, ela sabe nadar? - N�o, n�o sabe. 870 01:07:00,750 --> 01:07:02,083 Ent�o, porque saltou? 871 01:07:03,917 --> 01:07:07,333 N�o sei. Z�beyde. 872 01:07:10,167 --> 01:07:12,292 - Onde est� ela? - Onde? 873 01:07:12,375 --> 01:07:13,417 Elas n�o saem. 874 01:07:16,417 --> 01:07:17,875 Onde est�o? 875 01:07:19,542 --> 01:07:21,750 - Vamos esperar um pouco mais. - Alptekin! 876 01:07:23,792 --> 01:07:25,417 Boa. Muito bem. 877 01:07:29,417 --> 01:07:30,417 H� algum problema? 878 01:07:31,542 --> 01:07:35,125 Sim, quem � que ele pensa que �? 879 01:07:35,583 --> 01:07:38,000 - Quero dizer... - Desculpa, � o meu amor a ligar. 880 01:07:38,833 --> 01:07:41,250 Meu amor, o que est�s a fazer? 881 01:07:41,333 --> 01:07:44,000 Amor, sabes o que fiz? Salvei a vida de duas pessoas. 882 01:07:45,167 --> 01:07:49,000 - A minha m�e... Ela est� bem? - Sim, a m�e est� bem. 883 01:07:49,625 --> 01:07:52,167 Amor, porque lhe chamas m�e? 884 01:07:52,250 --> 01:07:54,500 Porque ela � minha m�e, docinho. 885 01:07:54,583 --> 01:07:57,792 Eu sou um docinho? Porque falas assim? 886 01:07:57,875 --> 01:08:00,125 Beijos, meu amor. O carro est� aqui, falamos depois. 887 01:08:00,208 --> 01:08:04,292 Est� bem, amor, beijos. 888 01:08:12,917 --> 01:08:16,625 Apara as pestanas, estragam a tua personagem. 889 01:08:23,500 --> 01:08:24,500 Podem entrar. 890 01:08:24,583 --> 01:08:26,792 - Aqui, venha. - Bem-vindas. 891 01:08:26,875 --> 01:08:28,458 Pode ajudar as senhoras? 892 01:08:29,375 --> 01:08:31,458 Couberam todas? Por favor, tenha cuidado. 893 01:08:31,542 --> 01:08:34,167 - Claro. - Ponha-a ao alto. E essa... 894 01:08:39,167 --> 01:08:43,167 - Tia, porque est� aqui? - N�o queria deixar-te sozinho. 895 01:08:43,833 --> 01:08:45,750 Vamos l�, que posso eu fazer com uma pessoa? 896 01:08:46,375 --> 01:08:47,583 Vai-te lixar. 897 01:08:49,375 --> 01:08:52,125 Venha c�, M�nevver. Entre. 898 01:08:54,042 --> 01:08:55,375 A m�e tamb�m. Entre. 899 01:09:06,458 --> 01:09:07,583 Por amor de Deus... 900 01:09:33,625 --> 01:09:35,500 - � a suite, certo? - Sim. 901 01:09:38,500 --> 01:09:40,125 Filho, tenho metal na minha perna. 902 01:09:40,208 --> 01:09:43,750 - Estou a ver. Bem-vinda. - Metais. 903 01:09:45,250 --> 01:09:47,125 - Bem-vinda. - Ol�. Isto � refresco? 904 01:09:47,208 --> 01:09:48,792 - N�o. Limonada. - Obrigada. 905 01:09:49,750 --> 01:09:51,375 Tamb�m tenho metais. 906 01:09:56,042 --> 01:09:57,792 - Como se chamava? - A Voz Interior. 907 01:09:58,458 --> 01:10:02,292 - A Voz Interior. N�o. - Eu disse Rapazes no Interior. 908 01:10:02,958 --> 01:10:04,125 Isso j� deve resultar. 909 01:10:05,250 --> 01:10:08,917 N�o quero nada como o Recep Ivedik. 910 01:10:10,000 --> 01:10:13,375 Ou o Vivien. Como se chamava o filme escrito por aquele ator idiota? 911 01:10:13,458 --> 01:10:14,542 Quem era ele? 912 01:10:15,083 --> 01:10:17,333 Quem era? 913 01:10:20,708 --> 01:10:23,750 Erol G�naydn. Tamb�m n�o quero isso. 914 01:10:24,500 --> 01:10:27,875 Quero algo interm�dio. Tipo Eyvah Eyvah. 915 01:10:31,125 --> 01:10:33,500 Ylmaz Erdogan. Ata Demirer. 916 01:10:33,583 --> 01:10:36,333 - Dizem que pare�o o Ylmaz... - N�o come? 917 01:10:36,917 --> 01:10:39,125 N�o. Isso sai-me pelo suor. As mi�das n�o gostam. 918 01:10:39,750 --> 01:10:40,875 - Dizem... - E voc�? 919 01:10:41,583 --> 01:10:43,708 A minha namorada � vegetariana. 920 01:10:44,208 --> 01:10:46,750 - E voc�? - Tamb�m sou vegetariano. 921 01:10:47,667 --> 01:10:49,583 Ent�o, n�o tem personalidade. 922 01:10:51,875 --> 01:10:56,208 A hist�ria � assim? H� uma mi�da gira. 923 01:10:57,458 --> 01:11:00,917 - E um palerma como voc�. - N�o diria palerma. 924 01:11:01,542 --> 01:11:06,167 Pronto, um camafeu. Ela apaixona-se por si. Voc� n�o acredita. 925 01:11:06,792 --> 01:11:09,083 Voc� apresenta-a � sua m�e. Onde � que elas foram? 926 01:11:09,167 --> 01:11:11,500 - �s nascentes termais. - Nascentes termais. 927 01:11:12,125 --> 01:11:13,250 E voc� faz o papel masculino. 928 01:11:13,792 --> 01:11:15,417 - Nem pensar. - Porque n�o? 929 01:11:15,500 --> 01:11:19,375 - Este homem � muito feio. - Ent�o, faz voc� dele. 930 01:11:19,458 --> 01:11:21,917 N�o quero ser mal-educado, mas papo uma data de mi�das. 931 01:11:22,500 --> 01:11:23,750 Voc�? 932 01:11:24,750 --> 01:11:26,708 Dizem que pare�o o Ylmaz Erdogan. 933 01:11:26,792 --> 01:11:30,000 E aqui entre n�s, dizem que pare�o o Kevin Spacey. 934 01:11:35,083 --> 01:11:37,458 Fez alguma coisa �s pestanas? 935 01:11:38,667 --> 01:11:41,375 N�o, � tudo natural. 936 01:11:44,083 --> 01:11:45,958 Est� a gozar comigo? 937 01:12:10,042 --> 01:12:13,208 Expirem, inspirem. 938 01:13:06,333 --> 01:13:07,333 Muito mau. 939 01:13:10,250 --> 01:13:12,083 Como se eu n�o tivesse caracter�sticas. 940 01:13:15,042 --> 01:13:16,042 Isto � um desastre. 941 01:13:18,292 --> 01:13:20,083 S� tinha uma caracter�stica, e desapareceu. 942 01:13:21,750 --> 01:13:23,583 Tudo por tua causa. 943 01:13:26,125 --> 01:13:31,292 N�o querias que eu fosse lindo. Querias que eu fosse feio, como tu. 944 01:13:32,042 --> 01:13:36,000 N�o suportavas que eu fosse o Ahmet Kaymtu! Mas enganas-te. 945 01:13:36,958 --> 01:13:40,792 Um dia, ver�s como sou lindo. 946 01:13:42,792 --> 01:13:44,375 Um dia, vais ver. 947 01:13:45,792 --> 01:13:46,833 � mau demais. 948 01:13:50,250 --> 01:13:51,250 Um pequeno trauma. 949 01:13:53,125 --> 01:13:54,125 Quanto lhe devemos? 950 01:13:57,000 --> 01:13:58,417 Olha para eles. 951 01:13:58,958 --> 01:14:01,167 - Uma jovem perfeita. S� para ti. - Que Deus a aben�oe. 952 01:14:01,250 --> 01:14:02,833 Exato. 953 01:14:02,917 --> 01:14:05,667 Parecem fuzileiros. 954 01:14:10,000 --> 01:14:12,708 - Salsa e outras coisas. Que bom! - Ayysl, olha para mim. 955 01:14:12,792 --> 01:14:16,333 Pagaste isto tudo sozinha. N�o � justo. 956 01:14:17,333 --> 01:14:19,625 M�e, eu fico feliz assim. 957 01:14:20,292 --> 01:14:24,958 N�o, aceita isto. Devo ajudar. Com certeza. 958 01:14:27,458 --> 01:14:33,417 - Ent�o... a minha nora � um tesouro. - � mesmo como tu gostas. 959 01:14:33,500 --> 01:14:36,583 - Que joia! - Deus compensou-te. 960 01:14:36,667 --> 01:14:38,875 A minha m�e encontrou uma filha. 961 01:14:40,917 --> 01:14:43,625 E a Ayysl encontrou a m�e que nunca teve. 962 01:14:46,500 --> 01:14:49,292 A Ayysl encontrou o seu novo amor: a minha m�e. 963 01:14:49,708 --> 01:14:56,292 E a minha m�e estava muito feliz. Iam �s compras juntas, sa�am juntas. 964 01:14:56,375 --> 01:14:59,708 Passavam quase todo o tempo juntas. 965 01:15:01,958 --> 01:15:02,958 Vira. 966 01:15:15,958 --> 01:15:17,000 M�e, o que acha? 967 01:15:20,667 --> 01:15:22,125 Eu n�o tinha raz�o para me chatear. 968 01:15:22,208 --> 01:15:25,458 Claro que podiam passar tempo juntas, mas e eu? 969 01:15:26,458 --> 01:15:27,917 Ningu�m queria saber de mim. 970 01:15:29,125 --> 01:15:31,375 Parecia que eu era a �nica coisa in�til em casa. 971 01:15:32,333 --> 01:15:34,875 A minha m�e tinha a Ayysl cada vez mais perto dela. 972 01:15:35,500 --> 01:15:39,542 � rid�culo, mas comecei a ficar com ci�mes. 973 01:15:41,375 --> 01:15:43,583 Compr�mos coisas boas. 974 01:15:45,917 --> 01:15:46,917 C�us... 975 01:15:50,208 --> 01:15:53,292 Devias sair um pouco. Passas o dia inteiro em casa. 976 01:15:54,417 --> 01:15:59,000 O meu medo concretizara-se. A Ayysl j� falava como a minha m�e. 977 01:15:59,083 --> 01:16:00,083 As minhas pernas... 978 01:16:00,167 --> 01:16:05,417 Ele � como o pai, passa o dia em casa. Nunca diz: "Vou dar um passeio." 979 01:16:07,083 --> 01:16:08,125 Est� tanto calor. 980 01:16:09,250 --> 01:16:10,292 Digam-me l�, 981 01:16:11,000 --> 01:16:17,125 se a vossa namorada come�a a agir como a vossa m�e, o que fazem? 982 01:16:23,417 --> 01:16:27,917 Imaginei muita coisa, mas nunca a Ayysl ficar como a minha m�e. 983 01:16:28,708 --> 01:16:31,667 - Est� na hora das ora��es da tarde. - Ora��es da tarde? 984 01:16:33,125 --> 01:16:34,417 Ou ser� da noite? 985 01:16:36,375 --> 01:16:38,083 - N�o. - Ent�o, o que �? 986 01:16:38,167 --> 01:16:40,583 O que fariam? 987 01:16:42,667 --> 01:16:45,292 Gostavas de ter uma namorada que fosse como a tua m�e? 988 01:16:45,375 --> 01:16:46,417 Diz-me, por favor. 989 01:16:52,833 --> 01:16:55,458 - Claro que n�o. - Pois... 990 01:16:56,167 --> 01:16:59,875 - Dormiste com ela? - Perguntas sempre o mesmo. 991 01:16:59,958 --> 01:17:03,625 O que posso dizer? Sou curioso. Sinto que todos fazem amor menos eu. 992 01:17:04,833 --> 01:17:06,042 Eu sinto-me assim. 993 01:17:07,125 --> 01:17:08,500 Encontr�mos o Hamdi. 994 01:17:10,542 --> 01:17:13,833 PR�MIOS SED MELHOR DUPLO DO ANO 995 01:17:19,458 --> 01:17:20,792 Foi a gota de �gua. 996 01:17:31,125 --> 01:17:35,292 "Foi naquelas viagens frias de autocarro que desisti de ser crian�a. 997 01:17:35,375 --> 01:17:38,625 O meu pai cheirava ao queijo na minha lancheira. 998 01:17:39,458 --> 01:17:45,417 Adorava a possibilidade de comermos estufado em Veysel Karani..." 999 01:17:46,000 --> 01:17:48,292 "Aqueles anos de escola, a cheirar a borracha e manchado de giz. 1000 01:17:48,375 --> 01:17:51,042 Os outonos em Ancara eram s� mon�xido de carbono. 1001 01:17:51,125 --> 01:17:53,500 Eu estava na mais longa e na mais curta, 1002 01:17:53,583 --> 01:17:56,792 na mais velha e mais infantil estrada da minha vida, 1003 01:17:56,875 --> 01:17:59,500 porque, no final, estava a minha m�e, e, no fim, cheirava ao meu pai. 1004 01:18:00,250 --> 01:18:02,958 Adoro a possibilidade de me amares." 1005 01:18:03,917 --> 01:18:05,833 � assim que se declama um poema, caro Hamdi. 1006 01:18:05,917 --> 01:18:10,583 N�o � com imita��es, como tu fazes. Quanto pagaste por este pr�mio? 1007 01:18:10,667 --> 01:18:15,292 - Ele n�o pagou, foi gr�tis. - Ouve, Ylmaz. Est�s a ir longe demais. 1008 01:18:16,000 --> 01:18:18,375 N�o me fa�as dizer palavr�es � frente da minha namorada. 1009 01:18:18,458 --> 01:18:20,500 - Meu amor, acalma-te. - Meu amor? 1010 01:18:23,250 --> 01:18:25,583 Pronto, mais um Ahmet Kaymtu. 1011 01:18:26,250 --> 01:18:28,625 - H� quanto tempo foi? - Um m�s, mais ou menos. 1012 01:18:28,708 --> 01:18:32,125 - Ent�o, tens o f�gado bem limpo. - Acho que sim. 1013 01:18:32,750 --> 01:18:36,333 E como j� limpaste o f�gado, eis um whisky de malte, de 18 anos. 1014 01:18:38,333 --> 01:18:39,333 Prova. 1015 01:18:42,125 --> 01:18:43,292 N�o, obrigado. 1016 01:18:44,083 --> 01:18:47,292 Ainda � cedo. O mais certo � eu continuar. 1017 01:18:47,375 --> 01:18:48,625 V�, d� l� um gole. 1018 01:18:53,917 --> 01:18:54,917 Certo. 1019 01:19:04,542 --> 01:19:06,375 � amargo. Como bebes isto? 1020 01:19:07,667 --> 01:19:09,250 "Not�cia de �ltima hora! 1021 01:19:09,958 --> 01:19:13,917 Argumentista famoso n�o v� bem por causa do �lcool. 1022 01:19:16,750 --> 01:19:18,167 Em breve! 1023 01:19:19,208 --> 01:19:23,083 Argumentista famoso que n�o se tem de p�, 1024 01:19:23,167 --> 01:19:26,167 s� com a ajuda dos amigos!" 1025 01:19:28,917 --> 01:19:32,625 M�e, juro, n�o o obriguei. Eu estava a demov�-lo. 1026 01:19:34,750 --> 01:19:36,250 Vou-me embora! 1027 01:19:39,000 --> 01:19:42,208 - As chaves da mota. - Espera, toma. 1028 01:19:44,542 --> 01:19:45,667 Boa noite. 1029 01:19:50,625 --> 01:19:53,667 Ele fez-te rir e rir, pegou na tua mota e foi-se embora. 1030 01:19:54,875 --> 01:19:55,875 Idiota. 1031 01:20:01,417 --> 01:20:04,250 M�e, queres beber algo? 1032 01:20:06,458 --> 01:20:10,125 Filho, n�o fizeste uma promessa? N�o disseste que nunca mais bebias? 1033 01:20:10,208 --> 01:20:12,208 Entendia que bebesses um ou dois copos. Mas porque bebeste tanto? 1034 01:20:12,292 --> 01:20:14,333 Mesmo um ou dois copos n�o � aceit�vel. Ele n�o deve beber. 1035 01:20:14,417 --> 01:20:16,792 - Um ou dois copos n�o � mau. - Tamb�m bebes, tu? 1036 01:20:16,875 --> 01:20:17,875 Quantos v�s? 1037 01:20:17,958 --> 01:20:19,250 - Juro, m�e, n�o bebo. - Mentirosa. 1038 01:20:19,667 --> 01:20:23,167 - Juro por Deus! - Muito bem. Selim. 1039 01:20:23,250 --> 01:20:25,750 Poder� um homem mudar quando diz: "Mudei"? 1040 01:20:26,208 --> 01:20:30,000 E as nossas experi�ncias e sentimentos anteriores? 1041 01:20:30,750 --> 01:20:32,292 Deitamo-los todos fora? 1042 01:20:32,875 --> 01:20:37,333 A Ayysl decidiu mudar. Agora, � a minha vez de mudar. 1043 01:20:39,375 --> 01:20:42,292 Selim, isto era do teu pai. 1044 01:20:43,042 --> 01:20:44,500 Paz � sua alma. 1045 01:20:46,542 --> 01:20:50,125 Isto tamb�m. V�, veste-o, est� frio. 1046 01:20:50,958 --> 01:20:53,333 Muito bem, fica-te bem. 1047 01:20:55,625 --> 01:20:57,000 E este � o meu presente para ti. 1048 01:20:59,167 --> 01:21:01,208 Menino, como resplandece o teu rosto. 1049 01:21:03,708 --> 01:21:05,167 Gra�as a Deus. 1050 01:21:08,333 --> 01:21:11,458 O meu novo papel era o do meu pai. 1051 01:21:12,958 --> 01:21:15,750 Esforcei-me toda a vida para n�o acabar como ele. 1052 01:21:16,208 --> 01:21:20,750 Trabalhei muito, estudei. S� para ser melhor do que o meu pai. 1053 01:21:24,625 --> 01:21:27,542 Mas, agora, eu era o meu pai, que tinha curiosidade por tudo. 1054 01:21:28,083 --> 01:21:29,292 N�o havia escapat�ria. 1055 01:21:34,500 --> 01:21:37,000 Estava a fazer tudo o que criticava no meu pai. 1056 01:21:37,083 --> 01:21:39,542 At� contava o dinheiro e punha-o no bolso novamente. 1057 01:21:40,083 --> 01:21:43,542 Estava a fazer tudo o que o meu pai fez � minha m�e. 1058 01:21:44,375 --> 01:21:46,000 At� conto piadas porcas. 1059 01:21:46,083 --> 01:21:48,208 - Diz: "Desisto." - Desisto. 1060 01:21:49,667 --> 01:21:50,667 Desiste. 1061 01:21:51,583 --> 01:21:53,083 - Desisto. - Di-lo. 1062 01:21:53,167 --> 01:21:54,708 - Diz que desistes! - Desisto. 1063 01:21:54,792 --> 01:21:56,417 - Diz que desistes! - Desisto. 1064 01:21:56,917 --> 01:21:58,083 Tr�s velas ou duas? 1065 01:21:58,167 --> 01:22:01,292 Agora, podia ser mal-educado. Era uma liberdade estranha. 1066 01:22:02,625 --> 01:22:06,250 At� fazia a tesoura que o meu pai fazia � minha m�e. 1067 01:22:18,333 --> 01:22:19,542 Selim, que est�s a fazer? 1068 01:22:20,125 --> 01:22:21,833 - Nada. - Tornaste-te um idiota! 1069 01:22:26,833 --> 01:22:27,958 �s um perfeito cretino. 1070 01:22:34,083 --> 01:22:36,667 A minha m�-educa��o era cada vez maior. 1071 01:22:43,583 --> 01:22:45,833 - Desiste! - Isso d�i, est�s a magoar-me. 1072 01:22:45,917 --> 01:22:47,042 - Desiste. - Larga-me. 1073 01:22:49,958 --> 01:22:53,250 Santo Deus, que parvo. Credo... 1074 01:22:55,167 --> 01:22:58,542 Ent�o, que est�s a dizer? Estou em choque. 1075 01:23:00,583 --> 01:23:03,958 Sabes, dev�amos encontrar-nos um destes dias. 1076 01:23:04,708 --> 01:23:06,458 Ylmaz, o Sener est� ao telefone. 1077 01:23:07,333 --> 01:23:09,500 - Ele manda-te cumprimentos. - Diz-lhe "ol�". 1078 01:23:10,958 --> 01:23:14,625 Era cada vez mais mal-educado. 1079 01:23:16,542 --> 01:23:21,542 Sim, ou sexta... s�bado. Que tal s�bado? Podemos encontrar-nos no s�bado. 1080 01:23:22,417 --> 01:23:24,958 N�o digas isso, faz-me rir. 1081 01:23:26,583 --> 01:23:30,458 Porque est�s a falar assim? Ent�o, dev�amos... 1082 01:23:31,375 --> 01:23:34,917 O que disseste � pobre rapariga? Ela zangou-se e saiu. Vai atr�s dela. 1083 01:24:01,083 --> 01:24:03,708 E assim acabou. Ela disse: 1084 01:24:04,250 --> 01:24:06,625 "Por vezes, o mal constr�i um imp�rio na nossa mente. 1085 01:24:07,958 --> 01:24:09,458 J� n�o conseguimos ver o lado positivo da vida. 1086 01:24:10,375 --> 01:24:15,583 Nessas alturas, faz o seguinte: 'Manda-o embora, eu estou l�.'" 1087 01:24:17,625 --> 01:24:18,708 Tamb�m escreveste isto. 1088 01:24:21,625 --> 01:24:23,542 Como te tornaste um homem t�o mau? 1089 01:24:29,833 --> 01:24:30,833 E assim acabou. 1090 01:24:47,542 --> 01:24:49,625 A vida deve continuar, e continua. 1091 01:24:50,125 --> 01:24:54,083 Como disse a Ayysl, a primeira tarefa era expulsar o mal dentro de mim. 1092 01:24:54,792 --> 01:24:57,125 Aquele imp�rio estava a incomodar-me. 1093 01:24:57,875 --> 01:25:02,000 N�o foi dif�cil esquecer a Ayysl. J� n�o estava a resultar. 1094 01:25:02,083 --> 01:25:06,667 Como se diz, �ramos de mundos diferentes. Era isso. 1095 01:25:06,750 --> 01:25:07,792 Pode encher. 1096 01:25:17,125 --> 01:25:20,250 Estava na hora de ver a vida de outra perspetiva. 1097 01:25:21,250 --> 01:25:23,083 Ia purificar-me do mal que havia dentro de mim. 1098 01:25:26,333 --> 01:25:29,458 N�o tinha vida suficiente sem a Ayysl. 1099 01:25:43,167 --> 01:25:44,167 N�o estava a resultar. 1100 01:25:45,500 --> 01:25:49,667 Quero dizer... somos de mundos diferentes. 1101 01:25:52,000 --> 01:25:54,417 T�nhamos diferentes perspetivas de vida. 1102 01:25:59,667 --> 01:26:00,708 Ent�o, acabou. 1103 01:26:11,250 --> 01:26:12,542 Obrigado. 1104 01:26:19,292 --> 01:26:20,417 N�o me interpretes mal. 1105 01:26:21,542 --> 01:26:26,250 S�o l�grimas de alegria. Porque acab�mos. 1106 01:26:27,333 --> 01:26:28,375 Estou a chorar de alegria. 1107 01:26:37,583 --> 01:26:38,583 Irm�o... 1108 01:26:53,542 --> 01:26:55,000 Est�s a pensar nela, certo? 1109 01:26:56,875 --> 01:27:00,458 N�o, a s�rio que n�o. 1110 01:27:01,292 --> 01:27:03,333 Agora, estou a pensar noutra pessoa. 1111 01:27:06,167 --> 01:27:07,417 Meu caro irm�o. 1112 01:27:15,417 --> 01:27:16,458 Imitador! 1113 01:27:30,708 --> 01:27:31,708 Kaymtu. 1114 01:27:34,042 --> 01:27:35,042 Kaymtu. 1115 01:27:46,792 --> 01:27:50,000 M�e, eu tenho cuidado com a alimenta��o. 1116 01:27:50,083 --> 01:27:54,542 A comida e a bebida s�o importantes, Selim. Mente s� em corpo s�o. 1117 01:27:54,625 --> 01:27:56,833 A partir de agora, ter�s cuidado com o que comes. 1118 01:27:58,542 --> 01:27:59,542 Para. 1119 01:28:01,208 --> 01:28:03,083 - M�e, que est�s a fazer? - O que foi? 1120 01:28:03,500 --> 01:28:05,792 Isto � processado, n�o � bom. 1121 01:28:05,875 --> 01:28:10,833 - Olha, este � natural e biol�gico. - Esquece. 1122 01:28:11,500 --> 01:28:14,375 Estes azedam em dois dias. 1123 01:28:15,333 --> 01:28:18,500 P�es este no frigor�fico, e aguenta tr�s meses. 1124 01:28:18,583 --> 01:28:20,542 Resolvemos o problema do iogurte, Selim. 1125 01:28:21,458 --> 01:28:25,042 Anda, temos muito que fazer. 1126 01:28:27,250 --> 01:28:32,375 A solid�o � como uma praga. Ser� que fui infetado? 1127 01:28:33,042 --> 01:28:38,083 Ayysl, se n�o voltares, acho que apanharei essa praga. 1128 01:28:51,208 --> 01:28:53,625 A beleza n�o � nada como a realidade. 1129 01:28:53,708 --> 01:28:57,917 � como um sonho. Na verdade, um conto de fadas. 1130 01:28:58,708 --> 01:29:02,958 Mas a vida � imperfeita. As imperfei��es tornam-nos reais. 1131 01:29:03,792 --> 01:29:09,333 N�o sou perfeito, admito. Isso significa que sou real. 1132 01:29:09,417 --> 01:29:13,125 Sim, vivi um conto de fadas. Que inclu�a uma linda fada. 1133 01:29:13,917 --> 01:29:18,083 E se o que eu vivi foi um conto? Tem de ter um final. 1134 01:29:51,667 --> 01:29:55,667 Queria tanto que o meu gui�o tivesse um final feliz. Mas n�o teve. 1135 01:29:56,250 --> 01:29:58,958 Os finais felizes n�o acontecem, no mundo real. 1136 01:29:59,833 --> 01:30:00,917 Isso s� acontece nos filmes. 1137 01:30:01,000 --> 01:30:03,958 O Selim era t�o t�mido quando era crian�a. 1138 01:30:04,042 --> 01:30:05,917 - N�o digas isso. - Batiam-lhe na cabe�a... 1139 01:30:06,000 --> 01:30:08,375 - J� est� pronto, filho? - J�. 1140 01:30:08,458 --> 01:30:10,417 Muito bem, deves estar aliviado. 1141 01:30:12,917 --> 01:30:15,083 - J� est� pronto, filho? - J�. 1142 01:30:15,167 --> 01:30:17,250 Que al�vio ele deve sentir. 1143 01:30:17,333 --> 01:30:20,458 - Selim, em que g�nero escreveste? - Com�dia. 1144 01:30:20,542 --> 01:30:22,625 N�o pareces um tipo c�mico. 1145 01:30:27,167 --> 01:30:30,208 A Ayysl n�o telefona h� nove dias e nove horas. 1146 01:30:30,292 --> 01:30:36,708 E isso � bom. Sou muito orgulhoso. Se ela n�o me ligar, nunca lhe ligarei. 1147 01:30:37,208 --> 01:30:39,042 Quem � que ela pensa que �? 1148 01:30:39,125 --> 01:30:42,250 Como pode chamar-me horr�vel? O que foi que eu lhe fiz? 1149 01:30:44,708 --> 01:30:45,792 A Ayysl est� a ligar. 1150 01:30:45,875 --> 01:30:49,792 N�o, n�o quero atender. Selim, por favor, n�o. 1151 01:30:50,250 --> 01:30:54,542 - Meu amor, tive tantas saudades tuas. - Eu tamb�m, meu amor. 1152 01:30:55,375 --> 01:30:57,708 - Vamos beber um copo de vinho? - Est� bem. 1153 01:30:57,792 --> 01:30:59,000 Bebe chichi, Selim! 94873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.