All language subtitles for House.Of.Cards.UK.S01E04.DVDRip.Z2.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,120 --> 00:00:52,998 16 heures, le moment propice 2 00:00:53,160 --> 00:00:55,310 pour une d�claration historique. 3 00:00:55,480 --> 00:00:57,835 Non, je ne crois pas � l'astrologie. 4 00:00:58,000 --> 00:01:01,390 � cette heure-ci, l'annonce sera relay�e aux infos 5 00:01:01,560 --> 00:01:05,155 et dans les journaux � travers tout le pays. 6 00:01:05,320 --> 00:01:07,390 Allons-y. 7 00:01:07,560 --> 00:01:09,994 Bonsoir, Tim. 8 00:01:11,720 --> 00:01:14,951 Mesdames, messieurs, asseyez-vous, je vous prie. 9 00:01:15,120 --> 00:01:17,190 Venez vous asseoir, Tim. 10 00:01:19,120 --> 00:01:20,553 Certains savent d�j� 11 00:01:20,720 --> 00:01:25,555 que c'est avec une l�g�re r�ticence que je me trouve devant vous. 12 00:01:25,840 --> 00:01:28,877 J'ai l'habitude de servir le pays dans l'ombre. 13 00:01:29,040 --> 00:01:31,190 Mais de nombreux compatriotes 14 00:01:31,360 --> 00:01:33,191 m'ayant apport� leur soutien, 15 00:01:33,360 --> 00:01:36,113 il serait bien arrogant de les ignorer. 16 00:01:36,840 --> 00:01:38,558 Voil� pourquoi 17 00:01:38,840 --> 00:01:42,116 je me pr�sente � la t�te du Parti Conservateur. 18 00:01:43,080 --> 00:01:47,153 J'ai grande foi en les gens de ce pays. 19 00:01:47,320 --> 00:01:51,711 Je crois qu'ils savent quel gouvernement leur conviendrait. 20 00:01:51,880 --> 00:01:55,236 Un gouvernement � la fois ferme et juste. 21 00:01:55,400 --> 00:01:59,678 Un gouvernement qui n'aurait pas peur de gouverner. 22 00:01:59,840 --> 00:02:04,391 J'aimerais voir moins d'id�ologie et un peu plus de bon sens. 23 00:02:04,560 --> 00:02:06,710 Un peu plus d'humanit� 24 00:02:06,880 --> 00:02:10,839 dans la conduite de nos affaires chez nous et � l'�tranger. 25 00:02:11,000 --> 00:02:12,638 Papa. 26 00:02:14,040 --> 00:02:16,156 �a ira. Merci. 27 00:02:16,320 --> 00:02:18,595 - Alors, Tim ? - C'�tait bien. 28 00:02:18,760 --> 00:02:21,399 - Vous ne vous �tes engag� � rien. - Oui. 29 00:02:21,560 --> 00:02:24,677 Mais ces discours vibrants ne suffiront pas. 30 00:02:24,840 --> 00:02:27,912 Premier tour dans 6 jours. Qui affronte-t-on ? 31 00:02:28,400 --> 00:02:31,119 McKenzie, Earle, Woolton, Samuels 32 00:02:31,280 --> 00:02:36,115 et 3 autres sans int�r�t : Bearsted, Llewlyn-Jones-Rhys et Bogg. 33 00:02:36,480 --> 00:02:39,631 Bogg. Bien. McKenzie. La sant�. 34 00:02:39,800 --> 00:02:42,997 Il ne compte pas visiter un h�pital, je suppose ? 35 00:02:43,160 --> 00:02:47,358 Il ne va plus dans les h�pitaux. Les infirmi�res le frappent. 36 00:02:47,520 --> 00:02:49,431 Son assurance ne couvre plus. 37 00:02:49,600 --> 00:02:51,511 O� est-il encore le bienvenu ? 38 00:02:51,680 --> 00:02:53,398 Aux Labos Cybertec. Demain. 39 00:02:53,720 --> 00:02:57,872 - Un fabricant de chaises roulantes. - Des chaises roulantes ? 40 00:02:58,040 --> 00:03:00,554 Voil� une belle opportunit�. 41 00:03:04,320 --> 00:03:06,470 - Nous arrivons. - Bien. 42 00:03:06,960 --> 00:03:09,428 Vous verrez le directeur Fairchild 43 00:03:10,040 --> 00:03:12,349 et le Dr Sunita Brahmachari, 44 00:03:12,520 --> 00:03:15,796 l'ing�nieur qui a cr�� le fauteuil prim�. 45 00:03:15,960 --> 00:03:18,997 - Un Indien ? - Une citoyenne britannique. 46 00:03:19,160 --> 00:03:20,513 N�e � Coventry. 47 00:03:21,440 --> 00:03:24,193 - Et ce prix ? - M�daille d'or � Bruxelles, 48 00:03:24,360 --> 00:03:26,191 Prix du Design � Helsinki. 49 00:03:26,360 --> 00:03:28,396 Adopt� comme nouveau standard 50 00:03:28,560 --> 00:03:31,074 en Su�de, aux Pays-Bas, en Norv�ge et en RFA. 51 00:03:31,240 --> 00:03:33,708 - Mais pas chez nous ? - Trop cher. 52 00:03:34,040 --> 00:03:36,508 Bien. Le Dr Brahmachari, c'est �a ? 53 00:03:36,680 --> 00:03:38,716 Oui, M. McKenzie. 54 00:03:38,880 --> 00:03:40,359 Nous y voil�. 55 00:03:44,160 --> 00:03:45,878 Que se passe-t-il ? 56 00:03:47,080 --> 00:03:48,798 Qui les a laiss�s entrer ? 57 00:03:48,960 --> 00:03:50,552 Je refuse. Partons. 58 00:03:51,160 --> 00:03:53,116 Avan�ons dans le planning. 59 00:03:53,280 --> 00:03:56,352 - Je suis coinc�. - Sortez-moi de l� ! 60 00:03:56,520 --> 00:03:58,397 Rassurez-vous, c'est ferm�. 61 00:03:58,840 --> 00:04:01,912 Faites ce que je dis, klaxonnez et reculez ! 62 00:04:02,080 --> 00:04:05,834 - C'est une mauvaise id�e. - Faites-le ! 63 00:04:08,800 --> 00:04:10,836 LE PAYS DOIT RESTER VERT 64 00:04:14,160 --> 00:04:16,151 Il est mort. 65 00:04:18,640 --> 00:04:21,916 "Le ministre de la Sant� estropie un handicap�." 66 00:04:22,080 --> 00:04:24,071 Le pauvre homme a d� paniquer. 67 00:04:24,240 --> 00:04:26,754 - Parfait. Ensuite ? - Harold Earle. 68 00:04:26,920 --> 00:04:28,319 Un dossier sur lui ? 69 00:04:28,480 --> 00:04:32,393 Il s'est retrouv� emp�tr� dans un scandale, il y a 10 ans. 70 00:04:33,120 --> 00:04:34,712 Un gigolo dans un train. 71 00:04:35,160 --> 00:04:36,991 Vers Redhill. Exact. 72 00:04:37,720 --> 00:04:40,917 On avait achet� le silence du gigolo. 73 00:04:41,080 --> 00:04:43,833 Ce serait tr�s discourtois d'en reparler. 74 00:04:44,000 --> 00:04:47,197 La vie priv�e d'un homme doit rester priv�e. 75 00:04:47,360 --> 00:04:51,194 Oui, mais se faire sucer en seconde classe est indigne 76 00:04:51,360 --> 00:04:53,476 d'un futur Premier ministre. 77 00:04:53,640 --> 00:04:56,154 Vous n'avez pas tort, je l'admets. 78 00:04:56,320 --> 00:05:00,074 Je crois que nous avons autre chose. Voyons voir. 79 00:05:32,840 --> 00:05:34,159 EARLE SE RETIRE 80 00:05:34,320 --> 00:05:36,959 "Pour des raisons familiales." Triste. 81 00:05:37,640 --> 00:05:40,313 Sa m�re serait tr�s malade, para�t-il. 82 00:05:40,480 --> 00:05:42,357 Woolton et Samuels ? 83 00:05:42,520 --> 00:05:44,158 Samuels est irr�prochable. 84 00:05:44,320 --> 00:05:46,151 Il ne commet jamais d'impair. 85 00:05:46,320 --> 00:05:48,436 Un tas de rumeurs sur Pat Woolton 86 00:05:48,600 --> 00:05:50,397 mais rien qui nous aiderait. 87 00:05:50,760 --> 00:05:52,830 J'ai le temps pour Woolton. 88 00:05:53,000 --> 00:05:55,753 McKenzie est un idiot et Earle un risque. 89 00:05:55,920 --> 00:05:57,399 Il fallait les �carter. 90 00:05:58,000 --> 00:06:02,232 Si Samuels ou Woolton m�ne dans les sondages, je me retirerai. 91 00:06:02,400 --> 00:06:05,790 En politique, l'ambition personnelle n'est pas tout. 92 00:06:06,120 --> 00:06:08,680 C'est un article de fond. Deux, m�me. 93 00:06:08,960 --> 00:06:13,192 Vous y figurez. L'Independent s'int�resse � la chute d'un PM. 94 00:06:13,360 --> 00:06:16,830 J'ai vendu une id�e au Sunday Express concernant... 95 00:06:17,000 --> 00:06:19,673 Veuillez m'excuser, c'est un peu cru... 96 00:06:19,840 --> 00:06:21,398 Les d�put�s sexy. 97 00:06:22,680 --> 00:06:25,990 Est-ce trop vulgaire et frivole pour vous ? 98 00:06:26,160 --> 00:06:29,869 - Je ne sais pas, c'est... - Vous vous �tes vite impos�. 99 00:06:30,040 --> 00:06:33,112 C'est votre question qui a cr�� la pol�mique. 100 00:06:33,480 --> 00:06:35,311 Intelligent et charismatique. 101 00:06:36,240 --> 00:06:39,391 L'id�e est que certains politiciens, 102 00:06:39,760 --> 00:06:43,514 ayant l'avantage d'avoir autorit� et style, 103 00:06:43,680 --> 00:06:47,753 savent saisir les opportunit�s quand elles se pr�sentent. 104 00:06:47,920 --> 00:06:51,515 - Vous avez su le faire. - La chance, je suppose. 105 00:06:51,680 --> 00:06:54,194 Non, nous savons qu'il y a autre chose. 106 00:06:54,360 --> 00:06:56,920 De bonnes relations, pour commencer. 107 00:06:58,480 --> 00:07:01,711 Qui vous a renseign� sur les services de sant� ? 108 00:07:02,560 --> 00:07:04,994 Je ne peux rien dire, vous le savez. 109 00:07:05,160 --> 00:07:06,832 Je le sais bien, oui, 110 00:07:07,000 --> 00:07:08,718 mais aidez-moi � deviner. 111 00:07:09,760 --> 00:07:12,797 Ce doit �tre quelqu'un du Cabinet 112 00:07:12,960 --> 00:07:15,713 ou de Smith Square, je me trompe ? 113 00:07:16,160 --> 00:07:17,832 Vous avez beaucoup d'amis 114 00:07:18,000 --> 00:07:20,434 mais aucun au Cabinet conservateur. 115 00:07:20,600 --> 00:07:24,115 Mais vous �tiez aux RP pour Glick et Featherstone, 116 00:07:24,800 --> 00:07:28,429 tout comme une ou deux personnes du bureau du parti. 117 00:07:29,560 --> 00:07:32,393 Il est temps de changer de sujet, Mattie. 118 00:07:32,760 --> 00:07:34,637 �videmment. 119 00:07:34,800 --> 00:07:38,475 Dites � Roger que son secret sera bien gard�. 120 00:07:44,240 --> 00:07:46,800 M. Urquhart, auriez-vous une minute ? 121 00:07:46,960 --> 00:07:48,359 Non, rude journ�e. 122 00:07:48,520 --> 00:07:50,750 Je sais, premier tour ce soir. 123 00:07:50,920 --> 00:07:53,354 - Bonne chance. Et je... - Allez-y, 124 00:07:53,520 --> 00:07:56,398 j'arrive. Vous tombez mal, Mattie. 125 00:07:56,560 --> 00:07:59,950 Je dois vous parler. Rien de personnel. 126 00:08:00,720 --> 00:08:02,870 Ma femme ne sera pas l� ce soir. 127 00:08:03,400 --> 00:08:06,073 Venez tard, apr�s minuit. En taxi. 128 00:08:06,240 --> 00:08:11,030 Si le perron est �clair�, partez. Ce sera tout, rien � ajouter. 129 00:08:20,520 --> 00:08:26,595 Les r�sultats du premier tour sont les suivants : 130 00:08:26,760 --> 00:08:31,117 M. Peter Bearsted, sept voix. 131 00:08:32,200 --> 00:08:36,034 M. George Bogg, une voix. 132 00:08:38,680 --> 00:08:44,471 Le tr�s honorable Maelgwyn Llewlyn-Jones-Rhys, 13 voix. 133 00:08:45,480 --> 00:08:49,951 Le tr�s honorable Michael Samuels, 99 voix. 134 00:08:51,000 --> 00:08:55,073 Le tr�s honorable Francis Urquhart, 91 voix. 135 00:08:55,920 --> 00:09:00,357 Et le tr�s honorable Patrick Woolton, 91 voix. 136 00:09:02,840 --> 00:09:06,719 Aucun candidat ne s'�tant d�tach�, 137 00:09:06,880 --> 00:09:09,599 nous proc�derons � un second vote 138 00:09:09,920 --> 00:09:12,480 dans une semaine. 139 00:09:15,360 --> 00:09:18,272 Allez, bon sang. 140 00:09:20,520 --> 00:09:23,114 - Urquhart. - Francis, on a des ennuis. 141 00:09:45,400 --> 00:09:48,676 Je suis d��u. Vous m'avez mis tr�s en col�re. 142 00:09:48,840 --> 00:09:51,593 Pourquoi, qu'ai-je fait ? Ce regard s�v�re 143 00:09:51,760 --> 00:09:54,194 - ne me pla�t pas. - Vous savez bien. 144 00:09:54,360 --> 00:09:55,952 - C'est Kendrick ? - Oui. 145 00:09:56,120 --> 00:09:58,918 - Il a pr�venu O'Neill. - �a complique tout. 146 00:09:59,080 --> 00:10:02,197 - J'esp�rais l'avoir par surprise. - D�sol�e. 147 00:10:02,360 --> 00:10:04,828 Vous aviez promis de me laisser faire. 148 00:10:05,440 --> 00:10:07,874 - Vous avez menti. - Je suis d�sol�e. 149 00:10:08,040 --> 00:10:10,793 C'�tait idiot de ma part, je le vois bien. 150 00:10:11,560 --> 00:10:14,632 Ce n'est pas un d�sastre, 151 00:10:14,800 --> 00:10:18,509 mais il me faudra plus de temps pour gagner sa confiance. 152 00:10:18,680 --> 00:10:20,830 - Ce n'est rien. - Je suis b�te. 153 00:10:21,000 --> 00:10:24,595 L'essentiel, c'est de ne pas vous mettre en danger. 154 00:10:24,760 --> 00:10:28,673 Roger O'Neill n'est pas dangereux, mais son sup�rieur l'est. 155 00:10:28,840 --> 00:10:30,990 Qui est-ce ? 156 00:10:31,320 --> 00:10:32,833 Vous le savez, non ? 157 00:10:33,000 --> 00:10:36,276 Pour le moment, nous n'avons que des soup�ons, 158 00:10:36,440 --> 00:10:39,398 mais vous devriez avoir une id�e. 159 00:10:39,920 --> 00:10:43,879 Billsborough. Lord Billsborough complote avec Samuels. 160 00:10:44,040 --> 00:10:46,315 Vous pouvez le penser, Mattie. 161 00:10:46,480 --> 00:10:48,391 Vous pouvez le penser. 162 00:10:48,560 --> 00:10:51,120 Mais il ne faut plus prendre de risque. 163 00:10:51,280 --> 00:10:54,238 Vous ne devez pas vous mettre en danger. 164 00:10:54,560 --> 00:10:57,836 - Me le promettez-vous ? - Oui. 165 00:10:58,000 --> 00:11:00,195 Oui, je vous le promets. 166 00:11:01,880 --> 00:11:03,359 Bien. 167 00:11:11,520 --> 00:11:14,592 Jouer avec les espoirs, les r�ves d'une fille, 168 00:11:14,760 --> 00:11:16,910 �tre tendre, puis violent, 169 00:11:17,080 --> 00:11:19,435 r�primander, puis r�compenser, 170 00:11:19,600 --> 00:11:22,910 punir, puis pardonner. 171 00:11:23,080 --> 00:11:25,230 Les plaisirs d'un p�re. 172 00:11:25,400 --> 00:11:28,119 D'un p�re qui a des filles. 173 00:11:28,280 --> 00:11:32,034 Quel plus grand pouvoir que celui-ci ? 174 00:11:32,200 --> 00:11:34,839 Pourquoi un homme voudrait-il davantage ? 175 00:11:35,200 --> 00:11:40,035 Pourquoi d�sir�-je tant qu'ils m'appellent tous papa ? 176 00:11:46,320 --> 00:11:47,719 Que de bons articles. 177 00:11:47,880 --> 00:11:50,838 L'empire de Landless vous soutient prudemment 178 00:11:51,000 --> 00:11:53,833 malgr� votre refus public de le soutenir. 179 00:11:54,000 --> 00:11:57,834 The Guardian est toujours en faveur de Samuels. Normal. 180 00:11:58,000 --> 00:12:00,833 The Sun trouve Woolton tr�s sympathique. 181 00:12:01,000 --> 00:12:04,470 Comme bon nombre de nos coll�gues parlementaires. 182 00:12:04,840 --> 00:12:06,910 Envisageriez-vous une alliance ? 183 00:12:07,080 --> 00:12:09,674 Woolton et Urquhart, les anti-Samuels ? 184 00:12:09,840 --> 00:12:11,637 Pas encore, Tim. 185 00:12:12,360 --> 00:12:15,352 Il faut laisser Patrick faire le premier pas. 186 00:12:15,520 --> 00:12:17,829 - Bonjour. - Bonjour, monsieur. 187 00:12:23,920 --> 00:12:25,672 Je suis d�sol�. 188 00:12:25,840 --> 00:12:28,400 Mais ils savent pour Praed Street. 189 00:12:28,560 --> 00:12:30,596 Ils ont devin� pour Kendrick. 190 00:12:30,760 --> 00:12:33,718 Vous devez m'aider. Je n'en peux plus. 191 00:12:33,880 --> 00:12:35,472 Ce n'est pas mon domaine. 192 00:12:35,640 --> 00:12:39,076 Que faites-vous ? Francis, vous m'�coutez ? 193 00:12:39,240 --> 00:12:42,949 Je ne compte pas me calmer. Si je tombe, je parle ! 194 00:12:44,000 --> 00:12:45,433 Personne ne va tomber. 195 00:12:45,600 --> 00:12:47,795 Personne ne va parler ! 196 00:12:49,120 --> 00:12:53,272 Vous serez fait chevalier, Roger. Chevalier. 197 00:12:53,440 --> 00:12:55,795 Personne n'a rien contre vous, 198 00:12:55,960 --> 00:12:58,110 quoi qu'ils pensent savoir. 199 00:12:58,280 --> 00:13:01,511 Aucun journal ne publiera les fac�ties de Mattie. 200 00:13:01,680 --> 00:13:04,877 C'est une bimbo hyst�rique et perturbatrice. 201 00:13:05,040 --> 00:13:08,476 Il n'y a pas � s'inqui�ter, Roger. C'est compris ? 202 00:13:09,080 --> 00:13:13,278 Bon sang, Francis, je ne vais pas bien. 203 00:13:15,400 --> 00:13:17,675 Je ne suis pas fait pour �a. 204 00:13:17,920 --> 00:13:19,558 �coutez-moi. 205 00:13:19,720 --> 00:13:23,235 Rentrez chez vous. Votre amie s'occupera des affaires. 206 00:13:23,600 --> 00:13:27,593 Encore mieux, allez passer quelques jours sur la c�te. 207 00:13:27,760 --> 00:13:29,910 Puis chez moi, � la campagne. 208 00:13:30,080 --> 00:13:31,991 Pour boire, sortir les chiens 209 00:13:32,520 --> 00:13:34,636 et discuter de tout �a. 210 00:13:34,800 --> 00:13:37,234 Je vous garantis que dimanche soir, 211 00:13:37,400 --> 00:13:39,834 vous n'aurez plus � vous inqui�ter. 212 00:13:40,000 --> 00:13:42,753 Je vous le promets, Roger. D'accord ? 213 00:13:42,920 --> 00:13:44,990 D'accord, Francis. 214 00:13:45,880 --> 00:13:48,269 Vous �tes un bon ami. 215 00:13:51,800 --> 00:13:53,392 Merci. 216 00:14:12,200 --> 00:14:14,191 - Un probl�me ? - J'en ai peur. 217 00:14:14,880 --> 00:14:16,836 Nous allons avoir un invit�. 218 00:14:17,000 --> 00:14:18,797 Pas celui que tu pr�f�res. 219 00:14:18,960 --> 00:14:20,871 Roger O'Neill, je suppose. 220 00:14:22,200 --> 00:14:24,839 Il va tr�s mal, il craque. 221 00:14:25,000 --> 00:14:27,798 On l'a questionn�, et la presse s'en m�le. 222 00:14:27,960 --> 00:14:31,714 Il semble que sa jeune prot�g�e ait parl� � la mienne. 223 00:14:32,960 --> 00:14:34,837 Tu disais pouvoir la g�rer. 224 00:14:35,000 --> 00:14:36,353 Et c'est le cas. 225 00:14:36,520 --> 00:14:41,230 Rien ne me relie � O'Neill. Personne ne sait qu'il vient me voir. 226 00:14:41,840 --> 00:14:43,910 Il finit par �tre g�nant, non ? 227 00:14:46,120 --> 00:14:48,350 Apr�s ce week-end, tout sera fini. 228 00:14:48,520 --> 00:14:50,078 Qu'y a-t-il ce week-end ? 229 00:14:50,240 --> 00:14:52,151 - C'est secret. - Bien s�r ! 230 00:14:52,320 --> 00:14:55,073 Tu t'es trouv� une autre cr�tine ? 231 00:14:55,240 --> 00:14:59,153 Non, ce sont les affaires, Penny. 232 00:14:59,320 --> 00:15:02,357 C'�tait le week-end o� nous devions partir ! 233 00:15:02,520 --> 00:15:04,715 C'est pas vrai... 234 00:15:06,080 --> 00:15:07,559 - Que te dire ? - Rien. 235 00:15:07,720 --> 00:15:10,792 Je m'en fiche parce que tu n'es plus amusant. 236 00:15:10,960 --> 00:15:12,712 Toi qui �tais si charmant, 237 00:15:12,880 --> 00:15:14,836 tu ne penses plus qu'� mentir, 238 00:15:15,000 --> 00:15:18,436 te droguer, t'�vanouir et te pisser dessus. Sans moi. 239 00:15:18,600 --> 00:15:20,716 - Amuse-toi bien. - O� vas-tu ? 240 00:15:20,880 --> 00:15:23,474 Je retourne vivre chez moi, cr�tin ! 241 00:15:23,640 --> 00:15:26,438 Tu peux appeler si tu veux, je d�crocherai. 242 00:15:26,600 --> 00:15:30,832 Mais si tu veux me revoir, recouvre tes esprits. Compris ? 243 00:15:31,000 --> 00:15:32,479 Penny, �coute... 244 00:15:38,000 --> 00:15:40,434 "Ceux qui ont une conscience sociale 245 00:15:40,600 --> 00:15:42,272 voteront Michael Samuels. 246 00:15:43,000 --> 00:15:46,913 Ceux qui ont une conviction profonde, de march� et guerri�re 247 00:15:47,080 --> 00:15:52,200 se tourneront vers Patrick Woolton. Ceux qui ne peuvent se d�cider 248 00:15:52,360 --> 00:15:55,591 choisiront in�vitablement Francis Urquhart." 249 00:15:55,760 --> 00:15:58,593 C'est The Guardian ? Aucun n'est flatteur. 250 00:15:58,920 --> 00:16:02,799 Non, mais je m'en tire le mieux. Je d�fends quelque chose. 251 00:16:02,960 --> 00:16:05,520 Aucun conservateur n'admettra avoir vot� 252 00:16:05,680 --> 00:16:07,955 avec sa conscience sociale 253 00:16:08,120 --> 00:16:09,917 ou pour un type sans vision. 254 00:16:10,080 --> 00:16:12,594 "Francis Urquhart. Qui est-ce ? 255 00:16:12,760 --> 00:16:16,469 Non, j'ai vot� pour Pat Woolton. C'est un type bien." 256 00:16:16,640 --> 00:16:18,437 C'est ce qui se dit ? 257 00:16:19,800 --> 00:16:22,473 Quelque chose comme �a, oui. 258 00:16:22,640 --> 00:16:25,393 - Qu'est-ce ? - Comment le saurais-je ? 259 00:16:25,560 --> 00:16:28,120 Si c'�tait une bombe, elle aurait saut�. 260 00:16:28,280 --> 00:16:30,510 "Patrick Woolton au Congr�s." 261 00:16:30,840 --> 00:16:32,717 Vraiment ? 262 00:16:33,640 --> 00:16:36,234 Pas de dialogues, de Congr�s europ�en ? 263 00:16:36,400 --> 00:16:37,719 Non, il n'y a que �a. 264 00:16:39,080 --> 00:16:42,197 Mets-la. Voyons voir ce que c'est. 265 00:16:49,000 --> 00:16:50,319 G�nial. 266 00:16:50,480 --> 00:16:54,029 - C'est bon. Comme �a, oui. - Attends. 267 00:16:54,200 --> 00:16:55,872 Je peux bouger mon bras ? 268 00:16:58,880 --> 00:17:00,438 - Oui ! - Tu me fais mal. 269 00:17:00,600 --> 00:17:03,797 Tu aimes quand �a fait mal. Tu aimes �a. 270 00:17:17,640 --> 00:17:20,552 Tu as aim�, Penny ? 271 00:17:20,720 --> 00:17:24,269 - C'�tait formidable. Merci, Pat. - Tant mieux. 272 00:17:24,440 --> 00:17:26,431 Tant mieux, tu sais pourquoi ? 273 00:17:26,600 --> 00:17:28,955 Je me suis donn� tout entier. 274 00:17:29,120 --> 00:17:33,511 J'ai vraiment tout donn�, Penny. 275 00:17:39,480 --> 00:17:42,278 Une fille � une conf�rence. Tu sais... 276 00:17:43,480 --> 00:17:45,436 . comment c'est. �a arrive. 277 00:17:47,720 --> 00:17:49,790 Je suis d�sol�, Stephanie. 278 00:17:50,480 --> 00:17:52,835 Dieu sait comment elle... 279 00:17:53,640 --> 00:17:57,997 - Je n'aurais jamais cru... - J'ai conscience que �a arrive. 280 00:17:58,480 --> 00:18:01,597 Apr�s tout, c'est comme �a que l'on s'est connu. 281 00:18:01,760 --> 00:18:04,672 Mais cette fois, tu n'as pas choisi la bonne. 282 00:18:04,960 --> 00:18:06,916 Trouve ce que veut ta putain. 283 00:18:07,440 --> 00:18:11,274 - Soudoie-la. Fais ce qu'il faut. - Bien s�r, Stephanie. 284 00:18:11,560 --> 00:18:13,630 Qu'est-ce que tu attends ? 285 00:18:16,440 --> 00:18:18,476 Une derni�re chose. 286 00:18:18,640 --> 00:18:21,632 Pr�viens-moi si je dois faire un d�pistage. 287 00:18:55,600 --> 00:18:57,750 Pourquoi as-tu fait �a, tra�n�e ! 288 00:18:57,920 --> 00:19:01,435 - De quoi est-ce que tu parles ? - Sale menteuse ! 289 00:19:02,280 --> 00:19:05,352 Ne l�ve plus jamais la main sur moi ! 290 00:19:07,000 --> 00:19:10,390 De quoi est-ce que tu parles ? 291 00:19:10,920 --> 00:19:15,198 Une cassette o� l'on nous entend baiser � Brighton. 292 00:19:15,360 --> 00:19:17,794 Ma femme l'a pass�e � table. 293 00:19:18,520 --> 00:19:21,990 C'est toi qui as d� la faire et qui as d� l'envoyer. 294 00:19:22,320 --> 00:19:25,198 Je refuse que quiconque sache pour nous. 295 00:19:25,480 --> 00:19:28,199 J'ai d�test� �a. Je d�teste y repenser. 296 00:19:28,480 --> 00:19:30,038 Je ne suis pas une pute. 297 00:19:30,200 --> 00:19:32,760 Je ne menace personne, j'ai de l'argent. 298 00:19:32,920 --> 00:19:35,753 J'aimerais juste avoir des amis fiables. 299 00:19:37,640 --> 00:19:39,676 Si ce n'est pas toi... 300 00:19:40,880 --> 00:19:42,518 alors qui ? 301 00:19:45,040 --> 00:19:47,235 - All� ? - M. Woolton, merci. 302 00:19:49,000 --> 00:19:50,319 C'est pour toi. 303 00:19:55,320 --> 00:19:57,675 - Qui est-ce ? - Un inconnu. 304 00:19:57,840 --> 00:20:00,274 Ceci est un avertissement sanitaire. 305 00:20:00,440 --> 00:20:04,558 Dans votre cas, il n'y a pas de rapport prot�g�. 306 00:20:04,720 --> 00:20:06,233 Dans votre cas, 307 00:20:06,600 --> 00:20:10,718 le retrait est la seule solution viable. 308 00:20:11,120 --> 00:20:13,714 Je suis s�r que vous comprenez. 309 00:20:25,000 --> 00:20:28,913 Je ne ferai qu'une d�claration et ne vous r�pondrai pas. 310 00:20:29,080 --> 00:20:32,834 Je retire ce jour ma candidature au poste de dirigeant. 311 00:20:33,120 --> 00:20:35,634 Je suis pragmatique et Francis Urquhart 312 00:20:35,800 --> 00:20:38,189 a plus de chances que moi de gagner. 313 00:20:38,360 --> 00:20:41,432 Et je refuse que nous perdions tous les deux. 314 00:20:41,600 --> 00:20:45,275 � partir de maintenant, je soutiens Francis Urquhart. 315 00:20:45,440 --> 00:20:49,319 Et lorsqu'il sera Premier ministre, ce en quoi je crois, 316 00:20:49,480 --> 00:20:51,994 je serai fier de servir � ses c�t�s. 317 00:20:52,560 --> 00:20:54,039 Merci beaucoup. 318 00:20:56,320 --> 00:20:58,993 Pourquoi Urquhart ? Tu l'appr�cies ? 319 00:20:59,160 --> 00:21:02,072 Non, pas du tout. Je le d�teste m�me. 320 00:21:02,720 --> 00:21:06,269 Mais je ne veux pas que l'autre salopard gagne. 321 00:21:07,400 --> 00:21:09,675 Cette fille... 322 00:21:10,480 --> 00:21:13,199 sort avec un type du Bureau central, O'Neill. 323 00:21:13,360 --> 00:21:16,352 O'Neill ob�it � cet enfoir� de Billsborough. 324 00:21:16,520 --> 00:21:19,592 - Qui soutient Michael Samuels. - Si tu veux. 325 00:21:20,400 --> 00:21:22,868 Oui, ce vieux Teddy Billsborough. 326 00:21:23,040 --> 00:21:24,792 Il chevauche Samuels, 327 00:21:24,960 --> 00:21:28,669 ses mains enserrant son cou tel un dieu de la mer. 328 00:21:29,480 --> 00:21:33,029 Samuels appartient � Billsborough, O'Neill aussi, 329 00:21:33,200 --> 00:21:34,679 la fille voit O'Neill 330 00:21:34,840 --> 00:21:36,796 donc lui appartient aussi. 331 00:21:36,960 --> 00:21:39,269 Quelle charmante vision du monde... 332 00:21:39,440 --> 00:21:42,238 Tout le monde appartient � quelqu'un. 333 00:21:42,400 --> 00:21:46,313 Billsborough et Samuels m'ont �vinc�. Je le prouverai. 334 00:21:47,120 --> 00:21:49,714 Urquhart est aussi le plus �g�. 335 00:21:49,880 --> 00:21:52,235 Et les vieux s'entraident ? 336 00:21:52,400 --> 00:21:55,756 Non, ils partent plus t�t. J'attendrai dans l'ombre. 337 00:21:55,920 --> 00:21:57,512 Crois-moi, je reviendrai. 338 00:22:02,360 --> 00:22:05,511 Je suis d��u. Vous m'avez mis tr�s en col�re. 339 00:22:05,680 --> 00:22:09,036 Qu'ai-je fait ? Ce regard s�v�re ne me pla�t pas. 340 00:22:09,200 --> 00:22:11,077 Vous savez bien. 341 00:22:11,240 --> 00:22:12,719 - C'est Kendrick ? - Oui. 342 00:22:12,880 --> 00:22:15,155 Il a renseign� O'Neill. 343 00:22:15,680 --> 00:22:17,193 Quoi ? 344 00:22:17,840 --> 00:22:19,796 Comment le saviez-vous ? 345 00:22:23,360 --> 00:22:25,032 - D�sol�e. - Vous aviez promis 346 00:22:25,200 --> 00:22:26,679 de me laisser faire. 347 00:22:26,840 --> 00:22:29,593 Vous avez menti. 348 00:22:37,360 --> 00:22:39,999 J'ai cru comprendre, juste entre nous, 349 00:22:40,160 --> 00:22:43,197 que M. O'Neill avait un probl�me de coca�ne. 350 00:22:43,360 --> 00:22:44,679 - Pardon ? - En tant 351 00:22:44,840 --> 00:22:47,308 que chef de file, je sais �a. 352 00:22:49,480 --> 00:22:53,109 ... nous, que M. O'Neill avait un probl�me de coca�ne. 353 00:22:53,280 --> 00:22:54,838 - Pardon ? - En tant 354 00:22:55,000 --> 00:22:57,912 que chef de file, je sais �a. 355 00:23:03,200 --> 00:23:04,918 Il doit un service � quelqu'un. 356 00:23:05,080 --> 00:23:09,870 Vous devez me croire, Mattie. Roger est inoffensif. 357 00:23:13,720 --> 00:23:17,793 ... qu'il �tait d�j� au centre. Quelqu'un de ce b�timent... 358 00:23:17,960 --> 00:23:21,157 - Il faut croire. - ... a fait croire que Charles 359 00:23:21,320 --> 00:23:24,756 �tait abonn� depuis le 1erjanvier. 360 00:23:32,120 --> 00:23:34,759 Puis-je vous confier quelque chose ? 361 00:23:34,920 --> 00:23:37,229 - C'est ultraconfidentiel. - Oui. 362 00:23:37,400 --> 00:23:39,709 Bien s�r que vous pouvez. 363 00:23:39,880 --> 00:23:44,032 J'ai entendu que la presse allait attaquer le Premier ministre. 364 00:23:44,200 --> 00:23:45,997 Une vraie crasse. 365 00:23:46,160 --> 00:23:47,957 Elle va utiliser son fr�re, 366 00:23:48,120 --> 00:23:50,918 Charles Collingridge. Vous le connaissez. 367 00:23:55,360 --> 00:23:57,078 28 juillet. 368 00:23:58,640 --> 00:24:01,074 Vous avez entendu. 369 00:24:01,920 --> 00:24:03,751 Qui vous l'a dit ? 370 00:24:06,560 --> 00:24:08,073 Non. 371 00:24:17,400 --> 00:24:21,154 Vous avez confiance en moi ? 372 00:24:21,320 --> 00:24:22,992 Bien s�r. 373 00:24:26,640 --> 00:24:30,269 Vous avez confiance en moi ? 374 00:24:30,440 --> 00:24:32,317 Bien s�r. 375 00:24:49,960 --> 00:24:52,713 Roger, formidable. Vous �tes venu. 376 00:24:52,880 --> 00:24:55,440 Francis, quel plaisir de vous voir. 377 00:24:55,600 --> 00:24:57,591 Entrez donc. 378 00:24:58,520 --> 00:25:02,433 - Quelle magnifique demeure. - Merci. 379 00:25:11,800 --> 00:25:14,109 - Merci. Sant�. - Sant�. 380 00:25:17,240 --> 00:25:19,435 - Roger ? - Oui ? 381 00:25:19,600 --> 00:25:22,592 Sauf incident, nous serons bient�t au pouvoir. 382 00:25:22,760 --> 00:25:26,992 Je r�fl�chissais � ce dont j'aurai besoin. Mais vous, alors ? 383 00:25:27,160 --> 00:25:29,993 Justement, j'y ai r�fl�chi moi aussi. 384 00:25:30,160 --> 00:25:32,276 � ce que vous et moi voudrions. 385 00:25:32,440 --> 00:25:35,352 Et j'ai r�alis� que vous pourriez tr�s bien 386 00:25:35,520 --> 00:25:38,717 avoir besoin de moi au 10 Downing Street. 387 00:25:38,880 --> 00:25:42,031 Sp�cialiste de la publicit�. Attach� de presse. 388 00:25:42,200 --> 00:25:46,193 Non, c'est r�gl�. J'aimerais que vous restiez � Smith Square 389 00:25:46,360 --> 00:25:49,352 � votre poste, mais sous un nouveau pr�sident. 390 00:25:50,920 --> 00:25:52,672 Mais... 391 00:25:53,680 --> 00:25:55,716 C'est ridicule. 392 00:25:57,160 --> 00:26:00,232 C'est b�tement ce que je fais d�j�. 393 00:26:00,880 --> 00:26:03,269 Vous deviez vous occuper de moi. 394 00:26:03,440 --> 00:26:05,396 Et ma m�daille, Francis ? 395 00:26:05,800 --> 00:26:07,597 Vous la m�ritez. 396 00:26:07,760 --> 00:26:12,072 Mais malgr� tout, une m�daille ne se d�cerne pas � court terme. 397 00:26:13,360 --> 00:26:16,955 N'essayez pas de me d�biner, esp�ce de salopard ! 398 00:26:17,360 --> 00:26:19,430 Apr�s tout ce que j'ai fait. 399 00:26:19,600 --> 00:26:22,194 J'ai menti pour vous, vol� pour vous. 400 00:26:22,360 --> 00:26:25,955 J'ai m�me perdu la meilleure des femmes pour vous. 401 00:26:26,120 --> 00:26:28,236 Si vous me laissez dans la merde, 402 00:26:28,400 --> 00:26:31,517 je vous y entra�ne jusqu'� ce que vous creviez. 403 00:26:31,680 --> 00:26:33,238 Roger, mon cher ami, 404 00:26:33,400 --> 00:26:36,631 je dis juste que c'est fichu pour cette ann�e, 405 00:26:36,800 --> 00:26:39,268 mais il y a une remise au printemps. 406 00:26:39,440 --> 00:26:42,830 Je dois avouer que je ne pensais pas �a de vous. 407 00:26:43,000 --> 00:26:45,468 Vous m'avez l'air tr�s mal en point. 408 00:26:45,760 --> 00:26:49,673 J'esp�re encore pouvoir compter sur votre discr�tion. 409 00:26:54,520 --> 00:26:56,033 Que dire ? 410 00:26:57,440 --> 00:26:59,237 Il n'y a rien � dire. 411 00:27:00,360 --> 00:27:02,078 Mais je suis d�sol�. 412 00:27:04,880 --> 00:27:07,474 Je m'y suis v�ritablement mal pris. 413 00:27:08,360 --> 00:27:13,957 Ce travail m'a mis beaucoup de pression, 414 00:27:14,680 --> 00:27:16,955 Penny est partie et... 415 00:27:18,280 --> 00:27:23,877 Mais vous pouvez compter sur moi pour tout ce que vous voulez. 416 00:27:25,280 --> 00:27:27,589 Je ne dirai rien, je le jure. 417 00:27:27,760 --> 00:27:29,716 Oui, Roger. 418 00:27:29,880 --> 00:27:31,438 Je vous crois. 419 00:27:33,000 --> 00:27:35,389 Allez, buvons un autre verre. 420 00:27:45,800 --> 00:27:48,951 Cette fille m'aimait, Francis. 421 00:27:49,960 --> 00:27:52,110 Et je l'aimais aussi. 422 00:27:55,600 --> 00:27:56,919 Je l'aime. 423 00:28:02,240 --> 00:28:04,196 Elle est partie. 424 00:28:05,840 --> 00:28:08,991 Elle ne travaille plus pour moi. 425 00:28:09,960 --> 00:28:13,236 Elle va travailler pour un autre homme. 426 00:28:15,560 --> 00:28:18,313 Elle m'a demand� si je lui en voudrais. 427 00:28:19,840 --> 00:28:22,354 Comment pourrais-je lui en vouloir ? 428 00:28:22,840 --> 00:28:27,118 Ce que je lui ai demand� de faire sortait du cadre professionnel. 429 00:28:28,600 --> 00:28:31,194 Cela ne devrait jamais �tre demand�, 430 00:28:31,360 --> 00:28:34,477 sauf pour un poste de putain. 431 00:28:38,200 --> 00:28:42,034 Parfois, je me dis que nous sommes tous des putains. 432 00:28:44,160 --> 00:28:46,958 Je trinque aux putains. 433 00:28:50,640 --> 00:28:52,039 Sauf que... 434 00:28:53,560 --> 00:28:56,199 Sauf qu'elle devait le faire. 435 00:28:57,720 --> 00:29:00,553 Je n'ai jamais eu la t�te dans l'oreiller. 436 00:29:02,320 --> 00:29:04,675 Elle ne m'aime plus. 437 00:29:05,600 --> 00:29:10,515 Elle ne m'aime plus et j'en souffre tellement. 438 00:29:10,680 --> 00:29:12,796 C'est vraiment terrible. 439 00:29:15,840 --> 00:29:18,752 Mais c'est dr�le, n'est-ce pas ? 440 00:29:19,440 --> 00:29:22,557 Car j'en suis le seul responsable. 441 00:29:27,400 --> 00:29:30,756 Qui aurait cru que j'en serais l� aujourd'hui ? 442 00:29:32,560 --> 00:29:37,350 Avez-vous imagin� ce � quoi ressemblerait votre vie 443 00:29:38,240 --> 00:29:40,913 avec vos yeux d'enfant ? 444 00:29:41,440 --> 00:29:44,238 Le Bon Dieu voulait-il �a pour nous ? 445 00:29:44,400 --> 00:29:47,392 "Si vous pouvez p�n�trer les germes du temps 446 00:29:47,720 --> 00:29:51,395 Et dire quel grain cro�tra, quel grain ne cro�tra pas." 447 00:29:53,560 --> 00:29:55,755 - Quoi ? - Rien. 448 00:29:59,480 --> 00:30:01,789 J'aime le whisky. 449 00:30:03,800 --> 00:30:06,758 Parfois, j'aimerais �tre un alcoolique. 450 00:30:06,920 --> 00:30:09,559 La vie serait si simple. 451 00:30:10,200 --> 00:30:13,397 Se procurer autre chose est p�nible et prenant. 452 00:30:13,560 --> 00:30:15,790 C'est comme dire merde � la vie. 453 00:30:19,320 --> 00:30:22,551 Sera-ce plus facile une fois d�cor� ? 454 00:30:23,760 --> 00:30:26,957 Sir Roger O'Neill. 455 00:30:28,320 --> 00:30:33,678 Une affaire � 50 livres pour Sir Roger O'Neill, et vite. 456 00:30:37,240 --> 00:30:40,676 Je veux simplement �tre heureux, vous savez. 457 00:30:40,960 --> 00:30:45,158 Et retrouver ma charmante m�tisse dans mon lit. 458 00:30:46,640 --> 00:30:48,915 Juste pour un c�lin. 459 00:30:49,960 --> 00:30:52,030 Juste pour se tenir chaud. 460 00:30:53,920 --> 00:30:56,480 Depuis son d�part, j'ai si froid. 461 00:30:56,640 --> 00:30:59,279 Froid comme le marbre. 462 00:30:59,600 --> 00:31:03,115 Jusque dans les os. 463 00:32:40,760 --> 00:32:43,035 Ceci est un acte de charit�. 464 00:32:45,280 --> 00:32:46,599 Vraiment. 465 00:32:46,960 --> 00:32:49,235 Vous connaissez bien notre homme. 466 00:32:50,520 --> 00:32:53,318 Vous voyez qu'il n'a nulle part o� aller. 467 00:32:53,480 --> 00:32:55,869 Il supplie qu'on le lib�re. 468 00:32:56,320 --> 00:32:57,992 Il en a vu assez. 469 00:33:00,440 --> 00:33:03,557 Une fois qu'il reposera en paix, 470 00:33:03,800 --> 00:33:07,588 nous serons libres de nous souvenir du vrai Roger. 471 00:33:10,400 --> 00:33:14,109 Ce jeune homme fougueux au pull vert... 472 00:33:16,560 --> 00:33:20,473 � la fabuleuse esquive l�gendaire... 473 00:33:21,240 --> 00:33:25,028 et au sourire brave et terrifiant. 474 00:33:55,400 --> 00:33:57,914 Un acte de charit�. 475 00:34:05,600 --> 00:34:08,672 Vous dormez depuis des heures, Roger. 476 00:34:09,080 --> 00:34:12,197 - D�sol�, j'ai piqu� du nez. - Il est 18 h. 477 00:34:12,360 --> 00:34:13,759 Il y a du changement. 478 00:34:13,920 --> 00:34:17,674 La BBC va venir ici pour me filmer. J'ai d� accepter. 479 00:34:17,840 --> 00:34:19,831 - Vous ne pouvez rester. - Non. 480 00:34:20,000 --> 00:34:24,516 Vous devez vous ressaisir. J'ai attendu pour vous r�veiller. 481 00:34:24,680 --> 00:34:26,272 - Oui. - �coutez-moi. 482 00:34:26,440 --> 00:34:29,193 Rentrez directement chez vous et restez-y. 483 00:34:29,360 --> 00:34:31,112 Je vous appelle demain. 484 00:34:31,280 --> 00:34:35,068 - D'accord. Francis... - Ne vous inqui�tez pas. 485 00:34:35,240 --> 00:34:37,913 Tout va bien se passer, Roger. 486 00:34:38,080 --> 00:34:39,957 Il n'y a aucun probl�me. 487 00:34:40,120 --> 00:34:41,758 Un instant. 488 00:34:41,920 --> 00:34:43,433 Voil�. 489 00:35:15,640 --> 00:35:17,232 Rester... 490 00:35:18,120 --> 00:35:20,156 Rester �veill�. 491 00:35:20,920 --> 00:35:22,831 Rester concentr�. 492 00:35:23,200 --> 00:35:25,236 Tu l'as d�j� fait. 493 00:35:26,720 --> 00:35:28,597 Tu as tout fait. 494 00:35:28,760 --> 00:35:30,955 Tu as �t� partout. 495 00:35:31,120 --> 00:35:33,270 Tu as tout vu. 496 00:35:37,880 --> 00:35:40,633 J�sus, Marie, Joseph. 497 00:35:41,040 --> 00:35:42,758 Voil� qui est mieux. 498 00:35:44,040 --> 00:35:45,393 �a m'a r�veill�. 499 00:35:46,040 --> 00:35:47,792 Je vais bien mieux. 500 00:35:48,080 --> 00:35:49,638 C'est du g�teau. 501 00:35:49,800 --> 00:35:52,360 Facile pour un fut� comme moi. 502 00:35:53,520 --> 00:35:56,353 Qui �tait le premier en maths ? 503 00:35:57,080 --> 00:36:01,073 Roger O'Neill, et c'�tait le plus jeune de la classe. 504 00:36:01,680 --> 00:36:05,355 Et qui a �t� choisi pour �tre le demi d'ouverture ? 505 00:36:05,920 --> 00:36:07,672 Roger O'Neill. 506 00:36:07,840 --> 00:36:10,149 Le fant�me rieur. 507 00:36:10,320 --> 00:36:12,276 Il s'�chappe, il esquive. 508 00:36:12,440 --> 00:36:15,000 Il s'�chappe, il esquive. 509 00:36:17,840 --> 00:36:20,718 Merci, J�sus, dans ta mis�ricorde. 510 00:36:26,520 --> 00:36:27,839 AIRE DE REPOS 511 00:37:00,720 --> 00:37:02,995 Rien qu'une fois. 512 00:37:03,160 --> 00:37:07,870 Car c'est bien connu, c'est mauvais sur le long terme. 513 00:37:09,200 --> 00:37:11,839 Pour tenir le choc du week-end. 514 00:37:12,000 --> 00:37:13,592 Apr�s, j'arr�te. 515 00:37:14,520 --> 00:37:16,909 Je r�cup�re ma bien-aim�e. 516 00:37:17,320 --> 00:37:19,231 On se rabiboche... 517 00:37:20,320 --> 00:37:24,359 on s'envoie en l'air... 518 00:37:27,680 --> 00:37:29,636 Je l'emm�ne... 519 00:37:30,560 --> 00:37:33,632 Je l'emm�ne sur la c�te ouest. 520 00:37:34,720 --> 00:37:36,517 � Galway. 521 00:37:37,600 --> 00:37:40,956 C'est tellement beau l�-bas. 522 00:37:42,600 --> 00:37:47,116 Voir ses yeux briller lorsqu'elle verra la mer. 523 00:37:47,920 --> 00:37:50,388 Et ce ciel. 524 00:37:53,720 --> 00:37:55,153 Bon sang... 525 00:37:56,240 --> 00:37:57,958 Magique. 526 00:38:10,920 --> 00:38:13,070 Oui, il se trouve que je l'ai lu. 527 00:38:13,240 --> 00:38:14,593 SAMUELS COMMUNISTE GAY 528 00:38:14,760 --> 00:38:16,716 Je trouve cela irresponsable. 529 00:38:16,880 --> 00:38:19,678 Je serais surpris que Michael Samuels 530 00:38:19,840 --> 00:38:22,832 soit communiste ou m�me sympathisant. 531 00:38:23,000 --> 00:38:28,791 Quant � sa position sur les gays et la CND, �a remonte 532 00:38:28,960 --> 00:38:33,112 � l'�poque o� il �tait �tudiant � Cambridge, apparemment. 533 00:38:33,280 --> 00:38:37,910 Je pense qu'il faut pardonner les erreurs de jeunesse de chacun. 534 00:38:38,720 --> 00:38:40,631 Quoi, moi ? 535 00:38:43,320 --> 00:38:45,436 Non, j'�tais un jeune lieutenant 536 00:38:45,600 --> 00:38:48,273 bien trop occup� dans la garde �cossaise. 537 00:38:49,360 --> 00:38:51,794 - Que vas-tu faire ? - Je l'ignore. 538 00:38:51,960 --> 00:38:53,473 Plus rien n'a de sens. 539 00:38:53,640 --> 00:38:55,915 Le dossier vient du Bureau central. 540 00:38:56,080 --> 00:38:58,958 Je suppose que c'�tait encore O'Neill. 541 00:38:59,120 --> 00:39:02,396 Oui, probablement. Mais pour qui bosse O'Neill ? 542 00:39:02,560 --> 00:39:05,279 On pensait que c'�tait pour Billsborough, 543 00:39:05,440 --> 00:39:07,078 mais �a touche Samuels. 544 00:39:07,240 --> 00:39:09,196 Il jouerait un double jeu ? 545 00:39:09,360 --> 00:39:11,078 Landless ? Urquhart ? 546 00:39:11,240 --> 00:39:12,559 - Non. - Non quoi ? 547 00:39:12,720 --> 00:39:14,233 - Pas lui. - Pourquoi ? 548 00:39:16,400 --> 00:39:18,277 Tout �a ne sert � rien. 549 00:39:18,440 --> 00:39:21,159 Je ne sais pas pourquoi je m'acharne. 550 00:39:21,560 --> 00:39:23,118 Je n'ai plus de boulot. 551 00:39:23,280 --> 00:39:26,716 Personne, � part la BBC, ne me voudra en freelance. 552 00:39:26,880 --> 00:39:28,438 Je me dis sans arr�t : 553 00:39:28,600 --> 00:39:31,910 "Encore 2 jours. Je me donne jusqu'aux �lections. 554 00:39:32,080 --> 00:39:35,231 Si je n'ai rien d'autre d'ici l�, j'abandonne." 555 00:39:35,920 --> 00:39:38,514 Le plus rageant dans tout �a, 556 00:39:38,680 --> 00:39:42,434 c'est que j'ai l'impression de conna�tre la solution. 557 00:39:42,840 --> 00:39:45,912 Mais je cherche et je ne trouve rien. 558 00:40:02,640 --> 00:40:03,959 7098. 559 00:40:04,120 --> 00:40:06,076 - C'est John. - Bonjour. 560 00:40:06,240 --> 00:40:07,639 O'Neill est mort. 561 00:40:09,440 --> 00:40:11,556 - Pardon ? - �a vient de tomber. 562 00:40:11,720 --> 00:40:14,712 La police l'a retrouv� sur une aire de repos, 563 00:40:14,880 --> 00:40:16,632 sur les W.-C., vers 4 h 30. 564 00:40:17,440 --> 00:40:20,398 Arr�t cardiaque d� � la drogue, apparemment. 565 00:40:20,840 --> 00:40:23,035 D�sol�. C'en est fini pour lui. 566 00:40:24,960 --> 00:40:28,032 Mon Dieu, je m'en veux tellement. 567 00:40:28,720 --> 00:40:31,393 J'ai tout l�ch�. Lui et le travail. 568 00:40:31,560 --> 00:40:33,198 �a ne pouvait plus durer. 569 00:40:33,360 --> 00:40:37,990 Je me disais qu'en le quittant, il se ressaisirait. Il le pouvait. 570 00:40:40,080 --> 00:40:41,672 Je pensais... 571 00:40:42,480 --> 00:40:44,710 Je suis d�sol�e. 572 00:40:45,120 --> 00:40:46,712 Ce n'est rien. 573 00:40:49,040 --> 00:40:51,600 Il pouvait �tre tellement amusant. 574 00:40:52,840 --> 00:40:54,239 Il se fichait du reste. 575 00:40:54,400 --> 00:40:55,719 Il �tait formidable. 576 00:40:59,400 --> 00:41:02,631 Savez-vous ce qu'il faisait � Southampton ? 577 00:41:02,800 --> 00:41:07,112 Il devait passer le week-end avec quelqu'un, j'ignore qui. 578 00:41:07,480 --> 00:41:10,472 Je l'appelais quand m�me trois fois par jour, 579 00:41:10,640 --> 00:41:13,029 pour m'assurer qu'il allait bien. 580 00:41:13,560 --> 00:41:15,391 Savez-vous... 581 00:41:16,280 --> 00:41:17,793 de quoi il est mort ? 582 00:41:20,640 --> 00:41:22,437 Comment �a ? 583 00:41:22,600 --> 00:41:25,751 Arr�t cardiaque. Ou on lui a vendu de la daube. 584 00:41:25,920 --> 00:41:28,480 Qu'est-ce que �a change ? Il est mort. 585 00:41:28,640 --> 00:41:30,278 On s'est servi de lui. 586 00:41:31,360 --> 00:41:33,396 D'o� votre implication. 587 00:41:33,800 --> 00:41:35,836 Quelqu'un le faisait chanter. 588 00:41:37,600 --> 00:41:40,034 Il n'�tait pas le seul. 589 00:41:43,760 --> 00:41:46,672 J'�tais avec Pat Woolton � une conf�rence. 590 00:41:46,840 --> 00:41:49,354 Il a re�u la cassette de nos �bats. 591 00:41:49,520 --> 00:41:51,192 Mon Dieu. 592 00:41:52,120 --> 00:41:54,270 - Qui a fait �a ? - Aucune id�e. 593 00:41:55,800 --> 00:41:58,314 Pat pensait que c'�tait moi. 594 00:42:00,560 --> 00:42:02,790 Vous vous fichez pas mal de Roger. 595 00:42:02,960 --> 00:42:06,316 - Vous voulez juste votre article. - Non, Penny. 596 00:42:06,960 --> 00:42:10,316 Je n'ai plus envie de parler de tout �a. 597 00:42:10,600 --> 00:42:14,798 Roger est mort, le reste n'a plus aucune importance. 598 00:42:14,960 --> 00:42:18,555 Pourriez-vous me laisser seule � pr�sent ? 599 00:42:19,120 --> 00:42:20,439 - Urquhart ? - Non. 600 00:42:20,600 --> 00:42:21,919 Qui alors ? 601 00:42:22,080 --> 00:42:24,719 Un homme ayant des infos confidentielles. 602 00:42:24,880 --> 00:42:27,440 Sur le parti, mais aussi sur le Cabinet. 603 00:42:27,600 --> 00:42:29,033 L'arm�e territoriale, 604 00:42:29,200 --> 00:42:31,395 les h�pitaux et le Mendox. 605 00:42:31,560 --> 00:42:34,472 Il faut faire partie de 3 comit�s diff�rents. 606 00:42:34,640 --> 00:42:36,232 J'y ai d�j� r�fl�chi. 607 00:42:36,400 --> 00:42:38,789 Seul Collingridge fr�quentait les 3 608 00:42:38,960 --> 00:42:40,712 et �a ne peut pas �tre lui. 609 00:42:41,200 --> 00:42:43,191 Reprenons avec les mobiles. 610 00:42:43,360 --> 00:42:45,954 Qui y gagne � d�voiler les coups bas ? 611 00:42:46,120 --> 00:42:49,954 Ceux qui veulent la place de Premier ministre. 612 00:42:50,120 --> 00:42:52,634 �coute, Earle, McKenzie, 613 00:42:52,800 --> 00:42:55,268 Samuels, Billsborough, 614 00:42:55,440 --> 00:42:57,908 Woolton, Urquhart. 615 00:42:58,080 --> 00:43:02,517 Ils ont tous �t� calomni�s ou pi�g�s, sauf Urquhart. 616 00:43:02,680 --> 00:43:06,673 Le hic, c'est qu'Urquhart n'est pas ministre. 617 00:43:06,840 --> 00:43:08,831 - Il n'a pas � l'�tre. - Quoi ? 618 00:43:12,280 --> 00:43:14,475 Il n'a pas besoin d'�tre ministre. 619 00:43:14,720 --> 00:43:17,792 Il a pu �tre au courant car il est le chef de file. 620 00:43:18,920 --> 00:43:21,354 Chaque minist�re a un chef. 621 00:43:21,880 --> 00:43:24,917 Les chefs juniors informent le chef de file. 622 00:43:25,080 --> 00:43:29,596 Le chef de file est au courant de tout sujet politiquement sensible. 623 00:43:29,760 --> 00:43:32,638 Le chef de file conna�t bien ses coll�gues. 624 00:43:32,800 --> 00:43:35,189 - Oui. - Et Woolton et la fille ? 625 00:43:36,240 --> 00:43:38,515 Ils se sont rencontr�s chez lui, 626 00:43:38,680 --> 00:43:41,069 - lors d'une f�te. - C'est pas vrai. 627 00:43:42,080 --> 00:43:44,548 Pourquoi ne pas y avoir pens� avant ? 628 00:43:44,720 --> 00:43:48,554 - Je ne voulais pas y croire. - Pourquoi, bon sang ? 629 00:43:48,720 --> 00:43:50,199 � ton avis ? 630 00:43:52,600 --> 00:43:55,398 Je couche avec lui. 631 00:43:56,360 --> 00:43:59,079 Francis Urquhart ? 632 00:43:59,240 --> 00:44:01,435 Il a l'�ge d'�tre ton p�re. 633 00:44:01,600 --> 00:44:04,114 En quoi est-ce important ? 634 00:44:07,080 --> 00:44:08,593 Je l'aime. 635 00:44:13,920 --> 00:44:16,354 Vous avez connu Patrick chez Urquhart. 636 00:44:16,520 --> 00:44:18,238 Qui avait organis� �a ? 637 00:44:18,400 --> 00:44:19,628 Roger. 638 00:44:20,320 --> 00:44:22,993 Vous �tes revenue pour me faire pleurer ? 639 00:44:23,160 --> 00:44:25,196 Non, bien s�r que non. �coutez. 640 00:44:26,160 --> 00:44:28,469 Pensez-vous qu'il aidait quelqu'un ? 641 00:44:28,640 --> 00:44:30,790 J'en suis s�re mais j'ignore qui. 642 00:44:30,960 --> 00:44:33,394 Francis Urquhart, c'est possible ? 643 00:44:33,560 --> 00:44:35,551 Se connaissaient-ils bien ? 644 00:44:35,720 --> 00:44:37,278 Je ne crois pas. 645 00:44:37,440 --> 00:44:41,718 Roger a travaill� pour lui r�cemment. Urquhart lui en voulait. 646 00:44:41,880 --> 00:44:44,235 Un dossier informatique qui a merd�. 647 00:44:44,400 --> 00:44:46,356 - Il vit � la campagne ? - Oui. 648 00:44:46,520 --> 00:44:48,033 O� est sa r�sidence ? 649 00:44:48,200 --> 00:44:52,955 J'avais les num�ros priv�s du Cabinet mais j'ai rendu la liste. 650 00:44:54,440 --> 00:44:57,352 Non, je peux vous aider. Avec mon code PIN. 651 00:44:57,520 --> 00:44:59,590 0-7-0-3. 652 00:45:25,040 --> 00:45:27,838 0-7-0-3. 0-7. 653 00:45:32,920 --> 00:45:35,832 0-7-0-3... 654 00:45:47,680 --> 00:45:49,318 Allez. 655 00:45:51,960 --> 00:45:53,871 Lyndhurst, 37 428. 656 00:45:54,040 --> 00:45:58,670 - Pourriez-vous r�p�ter ? - Lyndhurst, 37 428. 657 00:45:58,840 --> 00:46:00,353 Comt� de Surrey ? 658 00:46:01,160 --> 00:46:02,752 Non, comt� de Hampshire. 659 00:46:02,920 --> 00:46:05,912 On est au beau milieu de la nuit ici. 660 00:46:33,800 --> 00:46:35,358 Allez. 661 00:46:41,360 --> 00:46:43,191 - All� ? - John. 662 00:46:43,360 --> 00:46:45,874 L'aire o� O'Neill a �t� retrouv�. 663 00:46:46,040 --> 00:46:47,758 - Quoi ? - L'aire d'autoroute 664 00:46:47,920 --> 00:46:50,195 o� Roger O'Neill a �t� retrouv�. 665 00:46:50,360 --> 00:46:54,353 Elle n'est qu'� 13 km de la maison de campagne d'Urquhart. 666 00:47:50,360 --> 00:47:53,272 - Adrian. - Bonjour, Mattie. 667 00:47:53,440 --> 00:47:55,795 Que se passe-t-il ? C'est No�l ? 668 00:47:55,960 --> 00:47:58,872 - L'�quipe d'Urquhart fait la f�te. - D�j� ? 669 00:47:59,040 --> 00:48:02,874 - C'est l'ann�e du whip, on dirait. - Vous l'avez vu ? 670 00:48:03,040 --> 00:48:06,555 Urquhart ? Non. Pas un mot avant l'annonce officielle. 671 00:48:06,720 --> 00:48:08,073 D�sol� pour vous. 672 00:48:08,400 --> 00:48:10,755 - Une tasse de th� ? - Non... 673 00:48:10,920 --> 00:48:13,832 Je dois voir quelqu'un. Merci, Adrian. 674 00:49:18,000 --> 00:49:20,195 Vous cherchez Francis Urquhart. 675 00:49:20,480 --> 00:49:23,597 Oui, en effet. Merci. 676 00:49:24,320 --> 00:49:28,233 - Vous �tes un whip, n'est-ce pas ? - Tim Stamper. 677 00:49:28,400 --> 00:49:30,356 Ravie. Je suis Mattie Storin. 678 00:49:30,520 --> 00:49:31,919 Ancienne du Chronicle. 679 00:49:32,080 --> 00:49:35,072 Vivant actuellement aux crochets de l'�tat. 680 00:49:35,240 --> 00:49:37,708 On s'est parl� au t�l�phone. 681 00:49:37,880 --> 00:49:41,190 - Ravi de vous voir enfin. - D�sol�, c'est urgent. 682 00:49:41,360 --> 00:49:44,909 - Dites-moi o� est M. Urquhart. - C'est � quel sujet ? 683 00:49:45,080 --> 00:49:46,957 - C'est personnel. - Ah oui ? 684 00:49:47,120 --> 00:49:49,714 Je n'en doute pas. 685 00:49:49,880 --> 00:49:52,678 Vous comprendrez qu'il est tr�s pris. 686 00:49:52,960 --> 00:49:54,871 Je suis s�r qu'il me recevra. 687 00:49:55,040 --> 00:49:58,589 �a ne m'�tonnerait pas du tout. 688 00:50:00,080 --> 00:50:01,433 Le jardin-terrasse. 689 00:50:02,080 --> 00:50:05,390 - Bien. - Il voulait rester un peu seul. 690 00:50:05,560 --> 00:50:08,552 J'esp�re qu'il a vraiment envie de vous voir. 691 00:50:08,720 --> 00:50:10,870 Merci beaucoup pour votre aide. 692 00:51:01,880 --> 00:51:04,553 Mattie. Petite Mattie. 693 00:51:04,920 --> 00:51:08,151 - Je pensais justement � vous. - J'en doute. 694 00:51:08,320 --> 00:51:09,639 Croyez-moi. 695 00:51:09,800 --> 00:51:12,678 � pr�sent que cette guerre est termin�e, 696 00:51:12,840 --> 00:51:14,796 je pourrais vous aider. 697 00:51:15,400 --> 00:51:18,597 Mattie, y a-t-il un probl�me ? 698 00:51:18,960 --> 00:51:21,190 Puis-je faire quelque chose ? 699 00:51:21,520 --> 00:51:24,876 Quelque chose vous tracasse. Qu'y a-t-il, Mattie ? 700 00:51:25,040 --> 00:51:27,315 Dites-moi que ce n'est pas vrai. 701 00:51:27,600 --> 00:51:29,192 Quoi ? 702 00:51:29,760 --> 00:51:32,069 - Dites-le-moi. - Quoi donc ? 703 00:51:32,240 --> 00:51:34,310 Dites-moi de quoi vous parlez. 704 00:51:34,480 --> 00:51:37,040 J'ai des talents mais ne suis pas devin. 705 00:51:37,200 --> 00:51:41,034 Que c'�tait vous. C'�tait vous depuis le d�but 706 00:51:41,520 --> 00:51:44,080 qui avez pi�g� Collingridge et son p�re, 707 00:51:44,240 --> 00:51:46,037 divulgu� des documents, 708 00:51:46,200 --> 00:51:48,475 essay� de me faire peur, 709 00:51:48,640 --> 00:51:51,757 et tu� Roger O'Neill. Dites-moi que c'est faux. 710 00:51:53,120 --> 00:51:54,348 Dites-le-moi. 711 00:51:58,040 --> 00:52:00,270 Regardez-moi. 712 00:52:00,440 --> 00:52:02,158 Voil� qui est mieux. 713 00:52:03,640 --> 00:52:05,471 Vous me faites confiance ? 714 00:52:06,160 --> 00:52:07,878 R�pondez-moi. 715 00:52:08,440 --> 00:52:10,829 Avez-vous tu� Roger O'Neill ? 716 00:52:11,000 --> 00:52:16,472 Mattie, savez-vous combien tout ceci me peine ? 717 00:52:16,640 --> 00:52:19,393 Je suis terriblement attrist�. 718 00:52:19,560 --> 00:52:23,235 L'id�e que vous me soup�onniez m'est insupportable. 719 00:52:23,400 --> 00:52:25,868 Je vous faisais confiance, Mattie. 720 00:52:26,040 --> 00:52:27,758 Pourquoi pas vous ? 721 00:52:27,920 --> 00:52:29,319 Je le voulais. 722 00:52:29,480 --> 00:52:30,799 Je le veux encore. 723 00:52:30,960 --> 00:52:33,394 - Vraiment, Mattie ? - Je vous aime. 724 00:52:33,560 --> 00:52:35,357 Dites-le-moi comme il faut. 725 00:52:35,520 --> 00:52:36,873 Appelez-moi papa. 726 00:52:38,000 --> 00:52:40,309 Je vous aime, papa. 727 00:52:41,280 --> 00:52:44,750 - Je veux juste savoir. - Quoi ? 728 00:52:45,840 --> 00:52:48,229 Avez-vous tu� Roger O'Neill ? 729 00:52:50,040 --> 00:52:51,758 Oui. 730 00:52:52,760 --> 00:52:55,593 - Comment ? - Mort-aux-rats. 731 00:52:57,080 --> 00:52:58,957 Il fallait le faire taire. 732 00:53:00,360 --> 00:53:02,794 C'�tait un acte de charit�. 733 00:53:03,240 --> 00:53:04,958 Il est en paix d�sormais. 734 00:53:05,120 --> 00:53:06,758 Plus rien � craindre. 735 00:53:10,520 --> 00:53:11,714 Quoi ? 736 00:53:16,120 --> 00:53:17,473 Puis-je avoir confiance ? 737 00:53:18,920 --> 00:53:20,638 Vous savez bien que oui. 738 00:53:22,960 --> 00:53:25,554 �a me fait de la peine de le dire, 739 00:53:25,720 --> 00:53:27,915 mais je ne vous crois pas. 740 00:53:28,480 --> 00:53:30,471 Je ne peux pas avoir confiance. 741 00:53:33,400 --> 00:53:34,958 Papa ! 742 00:53:53,760 --> 00:53:55,591 Je me suis alors retourn�. 743 00:53:55,760 --> 00:53:57,751 Peut-�tre l'avais-je entendue. 744 00:53:57,920 --> 00:54:00,957 Je n'avais aucune chance de l'en emp�cher. 745 00:54:01,680 --> 00:54:03,796 Oui, je la connaissais. Un peu. 746 00:54:03,960 --> 00:54:06,474 C'�tait une jeune femme talentueuse, 747 00:54:06,640 --> 00:54:08,915 mais � fleur de peau. 748 00:54:10,400 --> 00:54:12,516 Elle m'a souvent interview�. 749 00:54:13,160 --> 00:54:15,628 Elle a tr�s mal v�cu sa perte d'emploi 750 00:54:15,800 --> 00:54:19,395 de journaliste politique au sein d'un grand journal. 751 00:54:19,960 --> 00:54:22,918 Une mort est toujours tragique, 752 00:54:23,080 --> 00:54:26,755 mais celle, inattendue, d'une jeune femme talentueuse 753 00:54:26,920 --> 00:54:30,754 � l'aube de sa carri�re est particuli�rement bouleversant. 754 00:54:30,920 --> 00:54:34,469 Francis Urquhart commentant la mort d'une journaliste 755 00:54:34,640 --> 00:54:36,596 � la Chambre des communes. 756 00:54:36,760 --> 00:54:39,718 M. Urquhart se dirige vers Buckingham Palace, 757 00:54:39,880 --> 00:54:42,838 o� il est invit� par la Reine � former un... 758 00:54:47,040 --> 00:54:49,873 Non, je n'ai rien � dire. 759 00:54:56,400 --> 00:54:57,879 Ne le voyez-vous pas ? 760 00:54:58,040 --> 00:55:00,270 Je devais le faire. 761 00:55:00,560 --> 00:55:03,120 Comment aurais-je pu avoir confiance ? 762 00:55:05,760 --> 00:55:08,035 Vous pouvez le penser. 763 00:55:08,680 --> 00:55:11,433 Je ne peux rien commenter. 764 00:56:39,720 --> 00:56:41,711 Traduction : H�l�ne JANIN 765 00:56:41,920 --> 00:56:43,911 www.sdimedia.com 58008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.