Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,170
Je zit tot je nek in de drugshandel.
Wat wil je nog meer vertellen?
2
00:00:03,220 --> 00:00:06,100
Ik mis je.
En ik wil dat jullie terugkomen.
3
00:00:06,150 --> 00:00:11,090
Zaad is de toekomst.
Weet je wat het opbrengt als je dit
op de markt brengt? Ik wil het niet.
4
00:00:12,240 --> 00:00:15,210
Ben jij de beddenprins?
Ik wil jouw zaad.
5
00:00:18,220 --> 00:00:22,140
Liesbeth moet Casanova verkopen. Ze
heeft hem naar de veiling gebracht.
6
00:00:22,190 --> 00:00:25,100
Ik wil haar helpen.
Ik KAN haar geen geld lenen.
7
00:00:25,150 --> 00:00:27,190
230.000 euro eenmaal...
8
00:00:27,240 --> 00:00:30,220
230.000 euro andermaal.
Hij is verkocht, gefeliciteerd.
9
00:00:36,070 --> 00:00:38,170
Jullie roepen alle boeren
bij elkaar.
10
00:00:38,220 --> 00:00:41,110
Morgenavond.
11
00:00:41,160 --> 00:00:44,050
Iedereen gaat betalen.
12
00:00:44,100 --> 00:00:45,220
GEJAMMER
13
00:00:47,130 --> 00:00:51,070
Jezus Christus, waarom maak je me
wakker? Ik slaap eindelijk!
14
00:00:53,220 --> 00:00:55,090
SCHOT
15
00:01:03,240 --> 00:01:07,090
MUZIEK
16
00:04:21,120 --> 00:04:22,240
SCHOT
17
00:04:32,210 --> 00:04:34,080
GEGROM
18
00:04:34,130 --> 00:04:36,070
SCHOT
19
00:05:11,000 --> 00:05:12,120
Fokke!
20
00:05:15,200 --> 00:05:17,070
Fokke.
21
00:05:18,200 --> 00:05:21,000
Ze lopen me te fokken.
Ik weet het zeker.
22
00:05:21,050 --> 00:05:22,170
Wie loopt je te fokken, Fokke?
23
00:05:22,220 --> 00:05:24,170
Weet ik veel. Dat kan iedereen zijn.
24
00:05:24,220 --> 00:05:26,100
O(!) Allemaal.
25
00:05:26,150 --> 00:05:28,020
Dat is lekker specifiek(!)
26
00:05:28,070 --> 00:05:30,140
Waarom zeg je niet gewoon
wat er aan de hand is?
27
00:05:30,190 --> 00:05:32,060
Ze lopen te muiten. Wie?!
28
00:05:32,110 --> 00:05:34,050
De boeren. Ah(!)
29
00:05:34,100 --> 00:05:37,050
De boeren lopen te muiten
en daarom lig jij in de greppel.
30
00:05:37,100 --> 00:05:39,020
Je bent gewoon in slaap gevallen.
31
00:05:39,070 --> 00:05:41,200
Je bent gewoon in slaap gevallen
achter het stuur.
32
00:05:42,000 --> 00:05:43,120
Dat is ook niet gek.
33
00:05:43,170 --> 00:05:46,120
Wanneer heb jij voor het laatst
een nacht door geslapen?
34
00:05:47,150 --> 00:05:49,110
Het leek wel een vogelverschrikker.
35
00:05:49,160 --> 00:05:53,010
Ik weet niet hoe je het gaat doen.
Neem 'n slaappil of rook 'n stickie.
36
00:05:53,060 --> 00:05:54,180
Je gaat meteen naar bed.
37
00:06:01,100 --> 00:06:03,050
Jij gaat een gat in de dag slapen.
38
00:06:09,050 --> 00:06:12,100
O, ja, eh, Fok?
Ik heb een paard gekocht.
39
00:06:12,150 --> 00:06:14,020
Oke.
40
00:06:14,070 --> 00:06:15,200
Hij was niet goedkoop.
41
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Maar goed,
het is voor een goed doel.
42
00:06:18,050 --> 00:06:20,150
En Lara gaat er
echt heel blij mee zijn.
43
00:06:20,200 --> 00:06:22,070
Oke.
44
00:06:22,120 --> 00:06:25,000
Ja. 230.000.
45
00:06:26,000 --> 00:06:28,100
Sorry? Dat verstond ik niet goed.
46
00:06:30,200 --> 00:06:32,070
Oke.
47
00:06:32,120 --> 00:06:35,150
Het is Casanova. Ik heb
hem teruggekocht op de veiling.
48
00:06:35,200 --> 00:06:38,120
We hebben het wel
over een echte Friese dekhengst, he.
49
00:06:38,170 --> 00:06:41,100
Die verdient z'n geld zo weer terug.
Wacht even.
50
00:06:41,150 --> 00:06:46,150
Heb jij een paard gekocht
voor 230... Duizend, ja.
51
00:06:46,200 --> 00:06:48,200
Fok, dit is belangrijk.
52
00:06:49,000 --> 00:06:51,130
Ik heb het gedaan voor Lara.
Die was zo verdrietig.
53
00:06:51,180 --> 00:06:54,150
En ik het ook gedaan voor Liesbeth,
want het is haar paard.
54
00:06:54,200 --> 00:06:58,150
En voor Casanova zelf, want wie weet
waar dat beest terecht was gekomen.
55
00:06:58,200 --> 00:07:02,200
Jij koopt een paard voor dik
twee ton en geeft dat aan Liesbeth?
56
00:07:03,000 --> 00:07:05,200
Ja, als je het zo zegt
klinkt het een beetje flauw.
57
00:07:06,000 --> 00:07:07,120
Maar hoe... We zijn toch rijk?
58
00:07:07,170 --> 00:07:09,100
Ja, maar op papier niet.
59
00:07:09,150 --> 00:07:13,020
Op papier zijn wij net boven modaal.
Wat ben jij voor een drugsdealer?
60
00:07:13,070 --> 00:07:14,230
Met je 'net boven modaal'.
61
00:07:15,030 --> 00:07:18,000
Ik begin die kruideniersmentaliteit
van je zat te worden.
62
00:07:18,050 --> 00:07:21,110
Jij gaat dat paard terugbrengen.
Ik heb die liquide middelen niet.
63
00:07:21,160 --> 00:07:24,190
Koop maar een ander paard, voor
mijn part dat van de schillenboer.
64
00:07:24,240 --> 00:07:26,120
Als het maar goedkoop is.
65
00:07:26,170 --> 00:07:31,180
Iedereen wil een nog hoger
percentage THC in de toppen...
66
00:07:31,230 --> 00:07:34,230
voor nog sterkere wiet,
maar mij gaat het daar niet om.
67
00:07:35,030 --> 00:07:37,240
Het gaat mij om de andere
cannabinoiden in de plant.
68
00:07:38,040 --> 00:07:40,050
Je weet wel,
CBN, CBD, CBG, CBDA, CBC.
69
00:07:40,100 --> 00:07:41,220
Snap je? Hm-m.
70
00:07:42,020 --> 00:07:45,050
Al die cannabinoiden
worden weggekweekt uit de plant...
71
00:07:45,100 --> 00:07:47,220
omwille van de THC.
THC, THC, THC.
72
00:07:48,020 --> 00:07:51,120
Oke. Maar dan is daar opeens
dat Hollands Hoop zaadje van jou.
73
00:07:51,170 --> 00:07:55,020
Ik heb nog nooit zo'n hoog
percentage cannabinol gezien! Ja?
74
00:07:55,070 --> 00:07:57,100
Ja, alsof er niet mee geknoeid is.
Nee.
75
00:07:57,150 --> 00:07:59,180
Maar wie heeft
dat zo mooi opgekweekt?
76
00:07:59,230 --> 00:08:03,010
Als ik dat wil reproduceren
krijg ik dus niet hetzelfde.
77
00:08:03,060 --> 00:08:04,210
Dat is het geheim van de smid.
78
00:08:05,010 --> 00:08:07,220
Weet je wel wat
voor potentiele geneesmiddelen...
79
00:08:08,020 --> 00:08:10,220
hierin verborgen liggen?
Vraag je dat nou aan mij?
80
00:08:11,020 --> 00:08:12,140
Ik ga heel eerlijk zijn.
81
00:08:12,190 --> 00:08:15,150
Pepijn, ik wil jouw zaad
en ik wil heel veel daarvan.
82
00:08:16,220 --> 00:08:18,120
Ik weet niet eens hoe je heet.
83
00:08:19,160 --> 00:08:21,030
Shanti.
84
00:08:22,080 --> 00:08:23,220
Mooie naam, Shanti.
85
00:08:24,020 --> 00:08:27,100
Zullen we je... wil je...
ik bedoel...
86
00:08:27,150 --> 00:08:30,100
Wil je meteen...
Ik wil jouw zaad.
87
00:08:33,060 --> 00:08:35,090
Wil je nog wat drinken eerst of...
88
00:08:35,140 --> 00:08:37,010
Oke...
89
00:08:37,060 --> 00:08:38,180
Mond open.
90
00:08:40,050 --> 00:08:41,170
Zo, wat is dit?
91
00:08:43,180 --> 00:08:45,230
Nee, nee, jij eerst.
92
00:08:46,030 --> 00:08:48,190
Ik heb dat toch niet nodig,
geloof me.
93
00:09:06,210 --> 00:09:08,080
En nu?
94
00:09:23,170 --> 00:09:25,040
FRANSE MUZIEK
95
00:10:04,050 --> 00:10:05,170
Ik heb gelogen.
96
00:10:07,100 --> 00:10:10,000
Ik geen taakstraf,
ik zit gewoon nog op school.
97
00:10:10,050 --> 00:10:11,170
O...
98
00:10:15,070 --> 00:10:16,190
MET AMSTERDAMS ACCENT:
99
00:10:20,060 --> 00:10:21,180
Nee.
100
00:10:33,160 --> 00:10:35,030
LUID GEPIEP
101
00:10:42,220 --> 00:10:44,090
Ja, kom maar.
102
00:10:48,230 --> 00:10:50,100
LUID GEHINNIK
103
00:10:54,150 --> 00:10:56,130
Je hebt hem toch niet verkocht.
104
00:11:03,200 --> 00:11:05,070
Mama?
105
00:11:18,000 --> 00:11:19,120
Hee, schatje.
106
00:11:22,100 --> 00:11:23,220
Fijn, he.
107
00:11:38,060 --> 00:11:40,230
Ja, wat heb je
aan een stoeterij zonder dekhengst?
108
00:11:46,180 --> 00:11:48,070
O, dat wist ik niet.
109
00:11:51,060 --> 00:11:53,040
...omdat je geld nodig hebt, toch?
110
00:11:59,090 --> 00:12:00,210
Sorry, ik...
111
00:12:46,110 --> 00:12:47,230
SPANNENDE MUZIEK
112
00:13:54,040 --> 00:13:55,160
Kut.
113
00:14:01,210 --> 00:14:03,080
Pepijn?
114
00:14:03,130 --> 00:14:05,040
Ja...
115
00:14:06,190 --> 00:14:08,060
Chef?
116
00:14:15,130 --> 00:14:17,000
Hee, Fred.
117
00:14:20,150 --> 00:14:22,090
Heb jij een meisje gezien?
118
00:14:24,160 --> 00:14:26,080
Super lekker wijf.
119
00:14:26,130 --> 00:14:29,020
Ze... ze had dreads.
120
00:14:32,080 --> 00:14:34,180
En...
121
00:14:34,230 --> 00:14:37,130
Ze had hele mooie ogen en, eh...
122
00:14:37,180 --> 00:14:40,010
...een mooie lach.
123
00:14:40,060 --> 00:14:43,050
Ze stopte zo haar middelvinger in...
Oke, chef.
124
00:14:43,100 --> 00:14:44,230
Ik moet het toch even kwijt.
125
00:14:45,030 --> 00:14:48,060
Ik vind jou telkens in een ander bed
met je kleren nog aan.
126
00:14:48,110 --> 00:14:50,020
Nee, nee, nee, Fred, serieus.
127
00:14:50,070 --> 00:14:51,200
Ze wilde m'n zaad.
128
00:15:50,030 --> 00:15:51,150
TELEFOON
129
00:15:59,110 --> 00:16:02,040
Ja, man. Pep, kan je praten?
130
00:16:04,030 --> 00:16:05,150
Hallo?
131
00:16:05,200 --> 00:16:07,070
Ja...
132
00:16:07,120 --> 00:16:09,200
Wat? Ja, Jezus.
133
00:16:10,000 --> 00:16:11,130
Kon je niet eerder opnemen?
134
00:16:11,180 --> 00:16:13,100
Ik was bezig.
135
00:16:16,000 --> 00:16:19,040
Alles flex? Nee, niks is flex,
allesbehalve flex.
136
00:16:19,090 --> 00:16:21,130
Pa, Jezus, oke, oke.
137
00:16:21,180 --> 00:16:24,060
Pep, ik wil dat je heel goed
naar me luistert.
138
00:16:32,030 --> 00:16:34,140
Pa, doe effe rustig,
wat is er nou weer?
139
00:16:34,190 --> 00:16:38,010
Eh... er is een aanslag gepleegd.
140
00:16:38,060 --> 00:16:40,020
Op mij dus. Hoe bedoel je?
141
00:16:40,070 --> 00:16:42,160
Pepijn, ik heb iemand gezien. Wie?
142
00:16:44,140 --> 00:16:46,010
Ja, ik weet het niet.
143
00:16:46,060 --> 00:16:48,170
Teup, Sijzo, de broertjes...
144
00:16:48,220 --> 00:16:50,150
Het kan iedereen geweest zijn.
145
00:16:50,200 --> 00:16:53,060
Teupje heeft een aanslag gepleegd?
Hoe dan?
146
00:16:53,110 --> 00:16:56,060
Die is twee turven hoog,
heeft ze in je zak gebeten?
147
00:16:56,110 --> 00:16:58,170
Ik wil dat je
morgen naar de kerk komt.
148
00:16:58,220 --> 00:17:01,200
Wij moeten laten zien
dat wij niet bang zijn.
149
00:17:02,000 --> 00:17:04,200
Pa, ik vind het allemaal
behoorlijk para klinken.
150
00:17:05,000 --> 00:17:08,100
En misschien moeten we nadenken
over persoonsbeveiliging.
151
00:17:08,150 --> 00:17:10,200
Wat zeg je allemaal?
Ik snap er niks van.
152
00:17:11,000 --> 00:17:13,150
Pepijn, wij mogen niet zwichten
voor terreur.
153
00:17:13,200 --> 00:17:15,070
Kan ik op je rekenen?
154
00:17:15,120 --> 00:17:18,240
De kerk... terreur... morgen, check.
155
00:17:37,010 --> 00:17:38,130
SPANNENDE MUZIEK
156
00:18:00,090 --> 00:18:01,210
SPANNENDE MUZIEK
157
00:18:47,120 --> 00:18:48,240
KLOKGELUI
158
00:19:01,040 --> 00:19:03,020
Hee, Fokke. Anna, hee.
159
00:19:03,070 --> 00:19:06,020
Mag ik, eh, hier zitten? Ja.
160
00:19:06,070 --> 00:19:07,190
Dank je wel.
161
00:19:16,050 --> 00:19:17,230
Is je nieuwe vriendin er niet?
162
00:19:18,030 --> 00:19:19,210
Heeft ze je in de steek gelaten?
163
00:19:27,090 --> 00:19:29,190
Even kijken, wie missen we?
Teupje, Sijzo.
164
00:19:29,240 --> 00:19:33,020
De twee broertjes zijn er
met hun schijnheilige bakkes.
165
00:19:33,070 --> 00:19:36,130
Je moet ze heel goed in de gaten
houden als ze me aanspreken.
166
00:19:36,180 --> 00:19:38,050
Right, waar let ik op?
167
00:19:38,100 --> 00:19:41,110
Wordt het niet weer eens tijd
dat we samen 1 op 1, eh...
168
00:19:41,160 --> 00:19:45,140
He? Nou, ja,
je weet me te vinden, toch?
169
00:19:46,140 --> 00:19:48,010
Oke.
170
00:20:26,190 --> 00:20:29,090
Wat gaan we tegen Sasha zeggen dan?
Niks?
171
00:20:29,140 --> 00:20:31,010
Nee, niks natuurlijk.
172
00:20:31,060 --> 00:20:34,020
Dat valt toch niet uit te leggen
aan die psychopaat.
173
00:20:34,070 --> 00:20:37,080
Hallo, Sasha, er zijn
niet alleen planten gestolen...
174
00:20:37,130 --> 00:20:40,010
maar een hele schuur,
inclusief apparatuur.
175
00:20:40,060 --> 00:20:43,090
Nee, we gaan Sijzo's schuur
weer helemaal aanvullen...
176
00:20:43,140 --> 00:20:45,220
zo snel mogelijk,
zodat Sasha niks merkt.
177
00:20:46,020 --> 00:20:47,140
Apparatuur, alles.
178
00:20:47,190 --> 00:20:50,020
Tjezus, jongen,
eerst Teup en nu dit weer.
179
00:20:50,070 --> 00:20:52,130
Jongen, wat doe je dan ook
met die gasten?
180
00:20:52,180 --> 00:20:55,210
Sijzo en Teup hebben de helft
van de hele capaciteit, he.
181
00:20:56,010 --> 00:20:58,220
Risicospreiding,
dat is een economisch principe.
182
00:20:59,020 --> 00:21:01,170
Pepijn, ik moet die planten
toch ergens kwijt!
183
00:21:01,220 --> 00:21:05,130
Ik heb mama beloofd dat er niks meer
op Hollands Hoop komt te staan!
184
00:21:05,180 --> 00:21:07,210
Doe eens rustig, man.
Ik ben rustig!!!
185
00:21:51,070 --> 00:21:52,200
Ik weet nog wel iemand.
186
00:21:54,000 --> 00:21:57,100
Lang, blond, houdt van paardjes.
187
00:21:58,210 --> 00:22:01,070
Pepijn, jij bent
echt niet goed bij je hoofd.
188
00:22:01,120 --> 00:22:05,020
Ja, wat, er staat 800 kuub leeg
onder die stoeterij van Liesbeth.
189
00:22:05,070 --> 00:22:09,090
Ja... die vrouw is bij mij
onder behandeling...
190
00:22:09,140 --> 00:22:13,020
om de gruwelijke dood van haar man
een plekje te geven.
191
00:22:13,070 --> 00:22:16,070
Pep, ik kan daar toch moeilijk
aankomen en zeggen van:
192
00:22:16,120 --> 00:22:17,240
Hallo, eh, sorry...
193
00:22:18,040 --> 00:22:22,020
maar je hebt een ondergrondse mega
wietplantage onder je paardenbak.
194
00:22:22,070 --> 00:22:24,030
Eh, kunnen we die even gebruiken?
195
00:22:24,080 --> 00:22:28,100
En, o, ja, want Matthias
kweekte altijd stekjes voor ons.
196
00:22:28,150 --> 00:22:32,130
En, eh, we hebben de dood ingejaagd.
We?
197
00:22:32,180 --> 00:22:34,050
Ik... dan.
198
00:22:36,060 --> 00:22:39,180
Damn! Wat had je nou gezien,
een vogelverschrikker?
199
00:22:39,230 --> 00:22:42,190
Dat doet er niet toe,
hij schoot in ieder geval op me.
200
00:22:42,240 --> 00:22:44,210
En hij miste blijkbaar.
201
00:22:45,010 --> 00:22:46,130
Tenminste, ik zie niks.
202
00:22:46,180 --> 00:22:49,240
Pepijn, het was pikdonker,
ik kon geen hand voor ogen zien.
203
00:22:50,040 --> 00:22:51,160
Oke...
204
00:22:56,210 --> 00:22:59,090
Ik zie trouwens
ook helemaal geen remsporen.
205
00:22:59,140 --> 00:23:01,100
Nee, het ging allemaal heel snel!
206
00:23:01,150 --> 00:23:05,030
Ik zeg toch... En ik ben niet
in slaap gesukkeld, was dat maar zo!
207
00:23:05,080 --> 00:23:06,200
Ik slaap voor geen meter!
208
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
Je weet dat je de hele tijd
aan het schreeuwen bent, he?
209
00:23:10,050 --> 00:23:11,170
Hier, pak aan.
210
00:23:18,140 --> 00:23:20,110
Ik moet je gelijk geven.
211
00:23:20,160 --> 00:23:23,010
Het was buitengewoon
ongevoelig van me...
212
00:23:23,060 --> 00:23:25,170
om je niet te raadplegen
over zoiets groots.
213
00:23:27,190 --> 00:23:30,060
Ik realiseerde me
ook helemaal niet...
214
00:23:30,110 --> 00:23:32,030
Ik wilde je gewoon helpen.
215
00:23:34,160 --> 00:23:38,060
Ik kan het gewoon niet aanzien
dat je zoveel verdriet hebt.
216
00:23:38,110 --> 00:23:39,230
En ik...
217
00:23:42,050 --> 00:23:43,170
Wat?
218
00:23:50,030 --> 00:23:51,150
Ja, ik deed het...
219
00:23:53,160 --> 00:23:55,030
Liesbeth, wat doe je?
220
00:23:59,190 --> 00:24:01,060
Nou, dat vind ik gemeen.
221
00:24:03,100 --> 00:24:06,180
Dan voelt het goed om iets
voor iemand anders te doen, nou en!
222
00:24:23,120 --> 00:24:25,190
Ho, ho, ho, ho. Wat?
223
00:24:32,010 --> 00:24:33,130
Ik wil je.
224
00:24:42,040 --> 00:24:44,000
Ja, nee... sorry.
225
00:25:00,080 --> 00:25:03,080
Echt, Liesbeth, ik heb
er zo'n zooitje van gemaakt...
226
00:25:03,130 --> 00:25:05,010
en ik kan het niet oplossen.
227
00:25:05,060 --> 00:25:07,140
Als ik Casanova terugbreng
dan is Lara...
228
00:25:07,190 --> 00:25:10,070
Kunnen we niet iets bedenken?
Je hebt gelijk.
229
00:25:10,120 --> 00:25:11,240
Ik kan soms zo doordraven.
230
00:25:28,170 --> 00:25:30,040
Als investering?
231
00:25:35,030 --> 00:25:37,140
Maar ik weet toch
helemaal niks van paarden.
232
00:25:46,060 --> 00:25:48,160
En dan hoef ik
verder helemaal niks te doen?
233
00:25:53,160 --> 00:25:55,030
Sorry.
234
00:26:01,140 --> 00:26:04,070
Kunnen we dit dan misschien
nog even stil houden?
235
00:26:14,030 --> 00:26:17,060
Ik heb niet echt het gevoel
dat die bak veel voller wordt.
236
00:26:17,110 --> 00:26:20,070
Zolang de rekeningen maar kloppen
vind ik het best.
237
00:26:22,090 --> 00:26:23,210
O, ja, die Dimlux Duo.
238
00:26:24,010 --> 00:26:27,160
We doen wel die Extreme, toch?
Met variabele dim, lumen boost...
239
00:26:27,210 --> 00:26:32,120
Nee, ik wil dat je hetzelfde koopt
als wat bij Sijzo is gestolen.
240
00:26:32,170 --> 00:26:34,070
We kunnen toch wat upgraden.
241
00:26:34,120 --> 00:26:38,130
Pepijn, precies dezelfde opstelling.
Anders merkt Sasha het.
242
00:26:38,180 --> 00:26:40,050
Whatever.
243
00:26:40,100 --> 00:26:42,160
Ik snap nog steeds niet
waarom we niet...
244
00:26:42,210 --> 00:26:45,040
die unit onder die paardenbak
vol gooien.
245
00:26:45,090 --> 00:26:48,170
Heb ik toch uitgelegd, dat kan ik
Liesbeth toch niet vragen.
246
00:26:48,220 --> 00:26:51,200
Het is toch zonde.
1.2 K en wat je over houdt... Ja!
247
00:26:52,000 --> 00:26:54,010
Ik meen het,
ik wil gewoon bonnetjes.
248
00:26:54,060 --> 00:26:57,060
Als je dit gaat aftrekken.
Het gaat om het principe!
249
00:26:59,100 --> 00:27:01,100
Je moet het Liesbeth gewoon vragen.
250
00:27:01,150 --> 00:27:03,030
Je kan niet anders.
251
00:27:04,050 --> 00:27:07,060
Gezellig om weer eens
met z'n allen aan tafel te zitten.
252
00:27:07,110 --> 00:27:10,010
Ik moet net weg. Nu? Gezellig(!)
253
00:27:10,060 --> 00:27:12,170
Ja, sorry,
ik maak het niet te laat.
254
00:27:12,220 --> 00:27:14,090
Ja, die kennen we.
255
00:27:14,140 --> 00:27:18,000
Pas op voor vogelverschrikkers,
straks lig je in een greppel.
256
00:27:18,050 --> 00:27:19,170
PEPIJN LACHT
257
00:27:23,190 --> 00:27:25,060
Laar?
258
00:27:39,140 --> 00:27:43,020
Als ik, eh... laten we zeggen,
zou zeggen...
259
00:27:43,070 --> 00:27:46,070
dat ik een, eh,
een dode op mijn geweten heb...
260
00:27:46,120 --> 00:27:49,000
dan, eh... Geen zorgen, Fokke.
261
00:27:49,050 --> 00:27:53,120
Of twee? Haha,
hoeveel lijken heb je in de kast?
262
00:27:53,170 --> 00:27:55,200
Tjonge jonge.
Drie.
263
00:27:56,000 --> 00:27:58,090
Drie gebedjes
en je bent vergeven, haha.
264
00:28:00,060 --> 00:28:02,010
Dat is het mooie van het geloof.
265
00:28:02,060 --> 00:28:05,020
Dat hoe bont je het ook maakt...
Ho, ho, ho.
266
00:28:06,140 --> 00:28:09,210
De Heer vergeeft,
maar dan ben je er nog niet.
267
00:28:10,190 --> 00:28:14,100
Geloof me, je kunt nog
100 keer vergeven worden...
268
00:28:14,150 --> 00:28:16,130
en je nog steeds in de hel bevinden.
269
00:28:18,020 --> 00:28:19,140
Was ik al bang voor, ja.
270
00:28:20,180 --> 00:28:22,050
Ik, eh...
271
00:28:23,030 --> 00:28:25,000
...ik, eh, zal niet, eh...
272
00:28:25,230 --> 00:28:28,160
...in details treden over details.
273
00:28:28,210 --> 00:28:31,130
Maar, ehm... ik, eh...
274
00:28:33,080 --> 00:28:35,160
Ik... ik... ik droom.
275
00:28:35,210 --> 00:28:38,080
Ik heb nachtmerries.
276
00:28:38,130 --> 00:28:40,000
Heel levendig.
277
00:28:41,000 --> 00:28:44,170
Over mensen
die er niet meer zijn en die...
278
00:28:44,220 --> 00:28:46,210
...zien er niet al te fris uit.
279
00:28:47,010 --> 00:28:48,130
Die... achtervolgen je?
280
00:28:48,180 --> 00:28:52,020
In je hoofd. Ja.
281
00:28:52,070 --> 00:28:54,070
Waanbeelden, demonen.
282
00:28:54,120 --> 00:28:55,240
Trillende handen?
283
00:28:56,040 --> 00:28:57,200
Zweten.
284
00:28:58,240 --> 00:29:00,110
Precies.
285
00:29:00,160 --> 00:29:02,070
Je vader.
286
00:29:02,120 --> 00:29:05,130
Fokke, precies je vader.
287
00:29:06,160 --> 00:29:11,010
De laatste weken voor z'n dood,
precies hetzelfde.
288
00:29:12,180 --> 00:29:14,120
Wat? Ja.
289
00:29:14,170 --> 00:29:19,120
Hij was er, eh... minder open over.
290
00:29:19,170 --> 00:29:22,200
Hij wilde er, geloof ik,
niet over praten.
291
00:29:23,000 --> 00:29:27,140
Maar het leek alsof-ie
zich heel schuldig voelde.
292
00:29:27,190 --> 00:29:29,140
Over persoonlijke zaken.
293
00:29:33,220 --> 00:29:35,090
Herken je dat misschien?
294
00:29:41,090 --> 00:29:44,070
Dus... je zegt dat het erfelijk is?
295
00:29:44,120 --> 00:29:46,180
Ja, dat, of je bent echt verdoemd.
296
00:29:46,230 --> 00:29:48,100
Haha.
297
00:29:48,150 --> 00:29:50,020
O, sorry.
298
00:29:51,060 --> 00:29:55,040
Zie ik jou ook nog eens.
Ja, het is druk, he, op de zaak.
299
00:29:55,090 --> 00:29:56,210
Ja, loopt het storm?
300
00:29:57,010 --> 00:30:00,000
Zitten we dan eindelijk
boven 'Jan modaal'?
301
00:30:00,050 --> 00:30:02,030
Wat? Laat maar, iets wat papa zei.
302
00:30:02,080 --> 00:30:04,110
Die doet de hele tijd
alsof we arm zijn.
303
00:30:04,160 --> 00:30:07,030
Mam, we zijn echt fucking loaded.
304
00:30:07,080 --> 00:30:09,230
Ja? Nou, dat kom goed uit.
305
00:30:10,030 --> 00:30:12,050
Ik heb een, eh,
bepaald bedrag nodig.
306
00:30:12,100 --> 00:30:13,220
Wit.
307
00:30:16,090 --> 00:30:18,050
Dan vraag je dat toch aan papa.
308
00:30:18,100 --> 00:30:21,160
Die kan toch geen nee zeggen
tegen jou. Nou...
309
00:30:21,210 --> 00:30:24,170
Ja, right en daarom rijd jij
in een dikke Mustang...
310
00:30:24,220 --> 00:30:26,220
en moet ik in die oude
van opa rijden.
311
00:30:27,020 --> 00:30:29,110
Hoeveel moet je hebben dan?
230 K.
312
00:30:30,210 --> 00:30:33,100
Wat?
Ja, zo zeggen jullie dat toch?
313
00:30:33,150 --> 00:30:37,020
Mag jij elke dag
je was komen brengen. 230 K?
314
00:30:39,010 --> 00:30:42,020
Mam, weet je hoeveel bedden
ik daarvoor moet verkopen?
315
00:30:42,070 --> 00:30:44,100
Grappig,
je lijkt steeds meer op papa.
316
00:30:44,150 --> 00:30:46,020
Helemaal niet.
317
00:30:48,210 --> 00:30:50,200
Wat wil je kopen dan?
318
00:30:51,000 --> 00:30:53,150
Nou, dat is zakelijk,
een investering.
319
00:30:53,200 --> 00:30:56,040
What the fuck, mam?
320
00:30:56,090 --> 00:30:59,110
Ik kan wel een kleiner bedrag maken,
30 K.
321
00:30:59,160 --> 00:31:03,110
Dan verkoop ik die sluimerkoning
gewoon drie keer extra deze maand.
322
00:31:03,160 --> 00:31:06,120
Nee, het is oke, komt goed.
Vergeet dat ik het vroeg.
323
00:31:06,170 --> 00:31:09,130
Ma... Nee, echt, joh,
ik los het op met papa.
324
00:31:11,100 --> 00:31:14,170
Ik ken jou als iemand
die heel veel voor anderen doet.
325
00:31:15,160 --> 00:31:17,030
Zo sta je hier wel bekend.
326
00:31:17,080 --> 00:31:21,140
Je zet je in voor het land,
de boeren, voor mij.
327
00:31:21,190 --> 00:31:23,190
Dimitri spreekt ook vol lof over je.
328
00:31:23,240 --> 00:31:26,240
Dat je buiten
de gebaande paden denkt.
329
00:31:27,040 --> 00:31:29,210
En handelt.
En jezelf op het spel zet.
330
00:31:30,010 --> 00:31:34,210
Wat ik maar wil zeggen, Fokke,
zoveel opofferingsgezindheid.
331
00:31:35,010 --> 00:31:39,020
En ik wil niet zeggen
dat je onoprecht bent...
332
00:31:39,070 --> 00:31:41,140
maar voor wie
doe je dit eigenlijk?
333
00:31:46,140 --> 00:31:48,010
Voor mezelf.
334
00:31:48,060 --> 00:31:51,200
Soms is het ook helemaal niet erg
om eerst aan jezelf te denken.
335
00:31:59,050 --> 00:32:03,060
Ik, eh...
ik moet iets aan iemand vragen.
336
00:32:05,110 --> 00:32:07,170
Wat ik eigenlijk
niet zou moeten vragen.
337
00:32:09,190 --> 00:32:12,110
Vanwege het welzijn van diegene,
snap je?
338
00:32:12,160 --> 00:32:14,040
Je moet erover nadenken...
339
00:32:14,090 --> 00:32:16,190
wat jouw problemen
zou kunnen oplossen...
340
00:32:16,240 --> 00:32:19,190
in plaats van altijd eerst
aan die ander te denken.
341
00:32:19,240 --> 00:32:22,090
Vind je dat niet
heel christelijk klinken?
342
00:32:22,140 --> 00:32:24,170
Dat is het mooie
van het geloof, Fokke.
343
00:32:24,220 --> 00:32:26,090
Hij vergeeft alles.
344
00:32:26,140 --> 00:32:29,040
Met hem aan je zijde
kun je niet verliezen.
345
00:32:29,230 --> 00:32:32,190
Hij is het licht.
346
00:32:35,190 --> 00:32:38,020
Hou jij die ouwe
ook een beetje in de gaten?
347
00:32:38,070 --> 00:32:40,080
Die man is echt
wappie aan het worden.
348
00:32:40,130 --> 00:32:43,060
Het lijkt alsof-ie een week
niet heeft geslapen.
349
00:32:43,110 --> 00:32:44,230
Hij slaapt ook slecht.
350
00:32:45,030 --> 00:32:47,240
Allemaal problemen
met de cooperatie en de boeren.
351
00:32:48,040 --> 00:32:50,120
Dan pakt-ie ze
toch gewoon wat harder aan.
352
00:32:50,170 --> 00:32:53,220
Je moet ze niet teveel ruimte geven,
dan gaan ze nadenken.
353
00:32:56,030 --> 00:32:58,100
Wat? Niks.
354
00:32:58,150 --> 00:33:01,130
Misschien moet jij
de cooperatie gaan leiden. Ja...
355
00:33:23,040 --> 00:33:24,160
SPANNENDE MUZIEK
356
00:33:33,220 --> 00:33:36,080
Ik zal gelijk maar met de deur
in huis vallen.
357
00:33:36,130 --> 00:33:38,210
Ik kom hier eigenlijk
om je iets te vragen.
358
00:33:39,010 --> 00:33:41,070
Ehm...
359
00:33:42,110 --> 00:33:46,200
Wat weet jij over de handel
die mijn vader met Matthias dreef?
360
00:33:55,060 --> 00:33:56,180
Ja...
361
00:33:56,230 --> 00:33:58,100
Je bent niet de enige.
362
00:33:59,170 --> 00:34:01,200
Het is nogal
een erfenis die we dragen.
363
00:34:02,000 --> 00:34:03,120
Hmm...
364
00:34:19,140 --> 00:34:21,010
Je bedoelt dat...
365
00:34:21,060 --> 00:34:24,040
Denk je dat Matthias
vooral een slachtoffer was?
366
00:34:32,060 --> 00:34:35,120
En daarom kom ik je wat vragen,
of je eigenlijk helpen.
367
00:34:42,030 --> 00:34:43,150
Hoe bedoel je?
368
00:35:01,050 --> 00:35:02,170
Je hielp mijn vader?
369
00:35:29,000 --> 00:35:32,030
Hoe bedoel je, eh... steeds gekker?
370
00:35:49,160 --> 00:35:51,030
Ja...
371
00:35:54,020 --> 00:35:55,160
Ik, eh...
372
00:35:57,230 --> 00:36:00,200
Ik wil heel graag weten
hoe het met jou gaat.
373
00:36:01,000 --> 00:36:03,190
O! Ja...
374
00:36:03,240 --> 00:36:05,110
Ik, eh...
375
00:36:06,110 --> 00:36:08,120
Ehm...
376
00:36:08,170 --> 00:36:11,150
wil kijken of ik wat voor je,
eh... kan betekenen.
377
00:36:11,200 --> 00:36:15,010
Machteld zei ook al,
wat je zelf ook al aangaf...
378
00:36:15,060 --> 00:36:18,020
dat je, eh... aan de grond zit.
379
00:36:22,210 --> 00:36:24,080
Oke.
380
00:36:26,110 --> 00:36:28,000
Goed, helder.
381
00:36:32,160 --> 00:36:35,000
Ik, eh...
382
00:36:37,080 --> 00:36:39,070
Ik heb iets onder de leden,
denk ik.
383
00:36:40,030 --> 00:36:42,220
Ik denk dat ik maar even
tussen klamme lappen moet.
384
00:36:44,140 --> 00:36:46,010
Ja, sorry.
385
00:36:48,170 --> 00:36:50,040
FOKKE KREUNT
386
00:36:53,110 --> 00:36:55,220
FOKKE MAAKT KREUNENDE
EN ANGSTIGE GELUIDEN
387
00:37:15,230 --> 00:37:17,100
GETIK VAN DRUPPELS
388
00:37:24,110 --> 00:37:26,130
Matthias...
389
00:37:26,180 --> 00:37:28,050
Matthias...
390
00:37:28,100 --> 00:37:29,230
ANGSTAANJAGENDE GELUIDEN
391
00:37:50,100 --> 00:37:53,150
Je hoeft me vanmiddag
niet op te halen, ik ga paardrijden.
392
00:37:55,030 --> 00:37:57,060
Ga jij zo paardrijden?
393
00:37:57,110 --> 00:37:58,230
Ja.
394
00:37:59,030 --> 00:38:03,170
Oke, Laar, hee, ik ben je moeder
en ik ben misschien niet kapot vet..
395
00:38:03,220 --> 00:38:06,120
maar je mag me
af en toe best iets vertellen, he.
396
00:38:06,170 --> 00:38:09,210
Ze is verliefd. Filippa!
397
00:38:10,010 --> 00:38:13,070
Ah... oke, nou,
dat verklaart een hoop.
398
00:38:14,060 --> 00:38:17,060
Hoe heet-ie? Mam!
Oke, ik zeg al niks meer.
399
00:38:17,110 --> 00:38:21,030
Ja, je gaat toch alleen
maar flippen. Flippen? Ik?
400
00:38:21,080 --> 00:38:23,190
Wanneer ben ik
voor het laatst geflipt, hee?
401
00:38:23,240 --> 00:38:26,220
Ik vind het alleen maar leuk
als je een vriendje hebt.
402
00:38:27,020 --> 00:38:29,100
Hee, Laar, zo rol ik.
Ook als-ie 23 is?
403
00:38:29,150 --> 00:38:31,180
Ben je helemaal knetter?
404
00:38:31,230 --> 00:38:35,030
Laar, je bent 16, he! Hallo,
ik vind dit niet gezond, hoor!
405
00:38:35,080 --> 00:38:37,030
Mam, hij is geen 23, doe normaal.
406
00:38:41,060 --> 00:38:42,180
Oke... shit.
407
00:38:44,100 --> 00:38:45,220
Ik flipte, he?
408
00:38:46,020 --> 00:38:48,000
Gaat niet meer gebeuren. Ja, ja...
409
00:38:48,050 --> 00:38:49,210
Nee, echt, Laar, ik zweer het.
410
00:38:51,090 --> 00:38:53,140
Echt niet.
Laar, hoe heet-ie?
411
00:38:54,120 --> 00:38:57,160
Tjalk? Bor? IJsbrand?
412
00:38:58,180 --> 00:39:00,050
Kenneth.
413
00:39:00,100 --> 00:39:04,010
Hij is 19, heeft een taakstraf,
bij Liesbeth.
414
00:39:05,020 --> 00:39:07,080
En hij haalt me vanmiddag
met de motor op.
415
00:39:34,190 --> 00:39:36,060
FOKKE HAALT ZWAAR ADEM
416
00:39:45,030 --> 00:39:46,150
TELEFOON
417
00:39:47,170 --> 00:39:50,170
Pep. Ja. We gaan het anders doen.
418
00:39:50,220 --> 00:39:53,170
Vergeet die bestelling. Wat?
419
00:39:53,220 --> 00:39:56,110
Niks doen,
geen boodschappen doen.
420
00:39:57,040 --> 00:39:58,230
What the fuck, pa, wat dan?
421
00:39:59,030 --> 00:40:02,000
We gaan het thuis doen.
Hoezo?
422
00:40:02,050 --> 00:40:03,240
Eh, gewoon doen wat ik zeg.
423
00:40:04,040 --> 00:40:05,160
Niks dus.
424
00:40:07,130 --> 00:40:09,000
Jesus!
425
00:40:22,170 --> 00:40:24,200
Sasha...
426
00:40:25,000 --> 00:40:26,140
Eh, we moeten elkaar zien.
427
00:40:36,160 --> 00:40:38,200
Luister, eh...
428
00:40:39,000 --> 00:40:42,190
Ik heb nog geen namen,
maar ik weet iets beters.
429
00:40:45,010 --> 00:40:50,030
Teup en Sijzo hebben de helft
van mijn... van onze planten.
430
00:40:50,080 --> 00:40:53,030
En je hebt gelijk,
ze vormen een te groot risico...
431
00:40:53,080 --> 00:40:54,210
met zo'n grote capaciteit.
432
00:40:57,010 --> 00:40:59,230
We moeten van ze af,
risicospreiding.
433
00:41:00,030 --> 00:41:01,230
Dat is een economisch principe.
434
00:41:02,030 --> 00:41:04,040
Dus om te beginnen
heb ik besloten...
435
00:41:04,090 --> 00:41:06,190
om weer planten
op Hollands Hoop te zetten.
436
00:41:06,240 --> 00:41:08,110
De hele schuur kan vol.
437
00:41:17,180 --> 00:41:19,050
Mooi.
438
00:41:21,180 --> 00:41:23,180
Nou, daar heb ik
ook over nagedacht.
439
00:41:23,230 --> 00:41:25,140
Ik ga er geld tegenaan gooien.
440
00:41:25,190 --> 00:41:27,060
Nee, laat me uitpraten.
441
00:41:27,110 --> 00:41:30,020
Dit gaat jou niks kosten,
want je hebt gelijk...
442
00:41:30,070 --> 00:41:34,010
de hele cooperatie was mijn idee,
dus ik draag de lasten.
443
00:41:34,060 --> 00:41:37,010
Dus ik koop ze uit,
haal al hun planten hierheen...
444
00:41:37,060 --> 00:41:39,010
en ik zorg dat ze hun mond houden.
445
00:41:54,120 --> 00:41:55,240
Sasha, dat wil ik niet!
446
00:42:16,100 --> 00:42:18,120
Dat... dat is een beetje kort dag.
447
00:42:26,030 --> 00:42:27,150
Sasha...
448
00:42:29,150 --> 00:42:32,180
Luister, knul, je zal best
een hele aardige vent zijn...
449
00:42:32,230 --> 00:42:35,000
maar niet voor mijn dochter, oke?
450
00:42:35,050 --> 00:42:38,180
Lara is 16.
Dat is een hele kwetsbare leeftijd.
451
00:42:38,230 --> 00:42:41,190
Ze is sowieso kwetsbaar,
het is een paardenmeisje.
452
00:42:41,240 --> 00:42:45,140
Begrijp je? Het heeft niets te maken
met je huidskleur, Kenneth.
453
00:42:45,190 --> 00:42:49,090
Ik ben ook jong geweest, ik vond
oudere jongens ook interessant.
454
00:42:49,140 --> 00:42:52,040
Roken in het fietsenhok,
achterop de brommer.
455
00:42:52,090 --> 00:42:55,140
Maar dat is anders,
Lara is ontzettend beinvloedbaar...
456
00:42:55,190 --> 00:42:58,170
en ik wil gewoon niet dat ze...
Hee, Liesbeth, sorry.
457
00:42:58,220 --> 00:43:01,220
Ik leg Kenneth net uit
dat ik het geen goed plan vind...
458
00:43:02,020 --> 00:43:04,020
dat-ie iets
met Lara begint, sorry.
459
00:43:12,120 --> 00:43:13,240
O...
460
00:43:14,040 --> 00:43:15,160
Sorry.
461
00:43:15,210 --> 00:43:17,240
Vind je het ook
niet een beetje eng dan?
462
00:43:18,040 --> 00:43:21,120
Je woont hier helemaal alleen
en dan zit je hier met al die...
463
00:43:28,060 --> 00:43:29,180
Nou, nee, blijkbaar niet.
464
00:43:29,230 --> 00:43:32,160
Je weet toch nooit
wat ze allemaal gedaan hebben.
465
00:43:37,220 --> 00:43:39,120
Wat is Kenneth voor een type?
466
00:43:47,020 --> 00:43:49,080
Wil jij het een beetje
in de gaten houden?
467
00:43:49,130 --> 00:43:53,040
Lara komt net uit het ei en ik wil
niet dat ze het slechte pad opgaat.
468
00:43:55,040 --> 00:43:56,160
Nee.
469
00:43:56,210 --> 00:43:58,080
Nou, ja, ja... ook.
470
00:43:59,150 --> 00:44:01,240
Het gaat over Casanova.
471
00:44:02,040 --> 00:44:05,000
Ik heb niet voldoende
belaste liquide middelen...
472
00:44:05,050 --> 00:44:06,170
om hem af te rekenen.
473
00:44:06,220 --> 00:44:09,050
Dus ik dacht,
als de koop ongedaan maak...
474
00:44:09,100 --> 00:44:12,160
en het geld cash in de zaak steek,
dan kan Casanova blijven.
475
00:44:14,210 --> 00:44:17,030
Daar heb ik ook over nagedacht.
476
00:44:17,080 --> 00:44:20,160
Jij en Matthias, jullie hadden
toch een soort constructie?
477
00:44:27,230 --> 00:44:30,110
Ja, eigenlijk wel, ja.
478
00:44:48,190 --> 00:44:50,060
MACHTELD HOORT IETS
479
00:44:52,130 --> 00:44:54,000
ER GAAT EEN DEUR DICHT
480
00:44:57,160 --> 00:45:00,020
Hee! Hee.
481
00:45:02,080 --> 00:45:06,040
Ik, eh, ga zo eventjes naar Teupje.
482
00:45:06,090 --> 00:45:08,220
Naar Teup, ja, nou, leuk,
doe haar de groeten.
483
00:45:09,020 --> 00:45:10,140
Ja, zal ik doen.
484
00:45:12,100 --> 00:45:14,050
En blijf niet te lang hangen.
485
00:45:14,100 --> 00:45:15,220
Nee...
486
00:45:16,020 --> 00:45:17,140
Oke.
487
00:45:17,190 --> 00:45:19,060
Hoi. Later.
488
00:46:15,030 --> 00:46:16,150
SPANNENDE MUZIEK
489
00:46:56,150 --> 00:46:58,020
SPANNENDE MUZIEK
490
00:47:42,170 --> 00:47:44,050
ER GAAT ERGENS EEN DEUR OPEN
491
00:48:54,100 --> 00:48:56,230
Waar is Machteld?
Ik schiet je kop van je romp!
492
00:48:57,030 --> 00:48:58,150
Machteld!!
493
00:49:03,130 --> 00:49:05,000
Ho!
494
00:49:12,040 --> 00:49:13,160
Ja.
495
00:49:14,230 --> 00:49:16,100
Babyvet?36136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.