All language subtitles for Hollands Hoop S02E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,170 Je zit tot je nek in de drugshandel. Wat wil je nog meer vertellen? 2 00:00:03,220 --> 00:00:06,100 Ik mis je. En ik wil dat jullie terugkomen. 3 00:00:06,150 --> 00:00:11,090 Zaad is de toekomst. Weet je wat het opbrengt als je dit op de markt brengt? Ik wil het niet. 4 00:00:12,240 --> 00:00:15,210 Ben jij de beddenprins? Ik wil jouw zaad. 5 00:00:18,220 --> 00:00:22,140 Liesbeth moet Casanova verkopen. Ze heeft hem naar de veiling gebracht. 6 00:00:22,190 --> 00:00:25,100 Ik wil haar helpen. Ik KAN haar geen geld lenen. 7 00:00:25,150 --> 00:00:27,190 230.000 euro eenmaal... 8 00:00:27,240 --> 00:00:30,220 230.000 euro andermaal. Hij is verkocht, gefeliciteerd. 9 00:00:36,070 --> 00:00:38,170 Jullie roepen alle boeren bij elkaar. 10 00:00:38,220 --> 00:00:41,110 Morgenavond. 11 00:00:41,160 --> 00:00:44,050 Iedereen gaat betalen. 12 00:00:44,100 --> 00:00:45,220 GEJAMMER 13 00:00:47,130 --> 00:00:51,070 Jezus Christus, waarom maak je me wakker? Ik slaap eindelijk! 14 00:00:53,220 --> 00:00:55,090 SCHOT 15 00:01:03,240 --> 00:01:07,090 MUZIEK 16 00:04:21,120 --> 00:04:22,240 SCHOT 17 00:04:32,210 --> 00:04:34,080 GEGROM 18 00:04:34,130 --> 00:04:36,070 SCHOT 19 00:05:11,000 --> 00:05:12,120 Fokke! 20 00:05:15,200 --> 00:05:17,070 Fokke. 21 00:05:18,200 --> 00:05:21,000 Ze lopen me te fokken. Ik weet het zeker. 22 00:05:21,050 --> 00:05:22,170 Wie loopt je te fokken, Fokke? 23 00:05:22,220 --> 00:05:24,170 Weet ik veel. Dat kan iedereen zijn. 24 00:05:24,220 --> 00:05:26,100 O(!) Allemaal. 25 00:05:26,150 --> 00:05:28,020 Dat is lekker specifiek(!) 26 00:05:28,070 --> 00:05:30,140 Waarom zeg je niet gewoon wat er aan de hand is? 27 00:05:30,190 --> 00:05:32,060 Ze lopen te muiten. Wie?! 28 00:05:32,110 --> 00:05:34,050 De boeren. Ah(!) 29 00:05:34,100 --> 00:05:37,050 De boeren lopen te muiten en daarom lig jij in de greppel. 30 00:05:37,100 --> 00:05:39,020 Je bent gewoon in slaap gevallen. 31 00:05:39,070 --> 00:05:41,200 Je bent gewoon in slaap gevallen achter het stuur. 32 00:05:42,000 --> 00:05:43,120 Dat is ook niet gek. 33 00:05:43,170 --> 00:05:46,120 Wanneer heb jij voor het laatst een nacht door geslapen? 34 00:05:47,150 --> 00:05:49,110 Het leek wel een vogelverschrikker. 35 00:05:49,160 --> 00:05:53,010 Ik weet niet hoe je het gaat doen. Neem 'n slaappil of rook 'n stickie. 36 00:05:53,060 --> 00:05:54,180 Je gaat meteen naar bed. 37 00:06:01,100 --> 00:06:03,050 Jij gaat een gat in de dag slapen. 38 00:06:09,050 --> 00:06:12,100 O, ja, eh, Fok? Ik heb een paard gekocht. 39 00:06:12,150 --> 00:06:14,020 Oke. 40 00:06:14,070 --> 00:06:15,200 Hij was niet goedkoop. 41 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Maar goed, het is voor een goed doel. 42 00:06:18,050 --> 00:06:20,150 En Lara gaat er echt heel blij mee zijn. 43 00:06:20,200 --> 00:06:22,070 Oke. 44 00:06:22,120 --> 00:06:25,000 Ja. 230.000. 45 00:06:26,000 --> 00:06:28,100 Sorry? Dat verstond ik niet goed. 46 00:06:30,200 --> 00:06:32,070 Oke. 47 00:06:32,120 --> 00:06:35,150 Het is Casanova. Ik heb hem teruggekocht op de veiling. 48 00:06:35,200 --> 00:06:38,120 We hebben het wel over een echte Friese dekhengst, he. 49 00:06:38,170 --> 00:06:41,100 Die verdient z'n geld zo weer terug. Wacht even. 50 00:06:41,150 --> 00:06:46,150 Heb jij een paard gekocht voor 230... Duizend, ja. 51 00:06:46,200 --> 00:06:48,200 Fok, dit is belangrijk. 52 00:06:49,000 --> 00:06:51,130 Ik heb het gedaan voor Lara. Die was zo verdrietig. 53 00:06:51,180 --> 00:06:54,150 En ik het ook gedaan voor Liesbeth, want het is haar paard. 54 00:06:54,200 --> 00:06:58,150 En voor Casanova zelf, want wie weet waar dat beest terecht was gekomen. 55 00:06:58,200 --> 00:07:02,200 Jij koopt een paard voor dik twee ton en geeft dat aan Liesbeth? 56 00:07:03,000 --> 00:07:05,200 Ja, als je het zo zegt klinkt het een beetje flauw. 57 00:07:06,000 --> 00:07:07,120 Maar hoe... We zijn toch rijk? 58 00:07:07,170 --> 00:07:09,100 Ja, maar op papier niet. 59 00:07:09,150 --> 00:07:13,020 Op papier zijn wij net boven modaal. Wat ben jij voor een drugsdealer? 60 00:07:13,070 --> 00:07:14,230 Met je 'net boven modaal'. 61 00:07:15,030 --> 00:07:18,000 Ik begin die kruideniersmentaliteit van je zat te worden. 62 00:07:18,050 --> 00:07:21,110 Jij gaat dat paard terugbrengen. Ik heb die liquide middelen niet. 63 00:07:21,160 --> 00:07:24,190 Koop maar een ander paard, voor mijn part dat van de schillenboer. 64 00:07:24,240 --> 00:07:26,120 Als het maar goedkoop is. 65 00:07:26,170 --> 00:07:31,180 Iedereen wil een nog hoger percentage THC in de toppen... 66 00:07:31,230 --> 00:07:34,230 voor nog sterkere wiet, maar mij gaat het daar niet om. 67 00:07:35,030 --> 00:07:37,240 Het gaat mij om de andere cannabinoiden in de plant. 68 00:07:38,040 --> 00:07:40,050 Je weet wel, CBN, CBD, CBG, CBDA, CBC. 69 00:07:40,100 --> 00:07:41,220 Snap je? Hm-m. 70 00:07:42,020 --> 00:07:45,050 Al die cannabinoiden worden weggekweekt uit de plant... 71 00:07:45,100 --> 00:07:47,220 omwille van de THC. THC, THC, THC. 72 00:07:48,020 --> 00:07:51,120 Oke. Maar dan is daar opeens dat Hollands Hoop zaadje van jou. 73 00:07:51,170 --> 00:07:55,020 Ik heb nog nooit zo'n hoog percentage cannabinol gezien! Ja? 74 00:07:55,070 --> 00:07:57,100 Ja, alsof er niet mee geknoeid is. Nee. 75 00:07:57,150 --> 00:07:59,180 Maar wie heeft dat zo mooi opgekweekt? 76 00:07:59,230 --> 00:08:03,010 Als ik dat wil reproduceren krijg ik dus niet hetzelfde. 77 00:08:03,060 --> 00:08:04,210 Dat is het geheim van de smid. 78 00:08:05,010 --> 00:08:07,220 Weet je wel wat voor potentiele geneesmiddelen... 79 00:08:08,020 --> 00:08:10,220 hierin verborgen liggen? Vraag je dat nou aan mij? 80 00:08:11,020 --> 00:08:12,140 Ik ga heel eerlijk zijn. 81 00:08:12,190 --> 00:08:15,150 Pepijn, ik wil jouw zaad en ik wil heel veel daarvan. 82 00:08:16,220 --> 00:08:18,120 Ik weet niet eens hoe je heet. 83 00:08:19,160 --> 00:08:21,030 Shanti. 84 00:08:22,080 --> 00:08:23,220 Mooie naam, Shanti. 85 00:08:24,020 --> 00:08:27,100 Zullen we je... wil je... ik bedoel... 86 00:08:27,150 --> 00:08:30,100 Wil je meteen... Ik wil jouw zaad. 87 00:08:33,060 --> 00:08:35,090 Wil je nog wat drinken eerst of... 88 00:08:35,140 --> 00:08:37,010 Oke... 89 00:08:37,060 --> 00:08:38,180 Mond open. 90 00:08:40,050 --> 00:08:41,170 Zo, wat is dit? 91 00:08:43,180 --> 00:08:45,230 Nee, nee, jij eerst. 92 00:08:46,030 --> 00:08:48,190 Ik heb dat toch niet nodig, geloof me. 93 00:09:06,210 --> 00:09:08,080 En nu? 94 00:09:23,170 --> 00:09:25,040 FRANSE MUZIEK 95 00:10:04,050 --> 00:10:05,170 Ik heb gelogen. 96 00:10:07,100 --> 00:10:10,000 Ik geen taakstraf, ik zit gewoon nog op school. 97 00:10:10,050 --> 00:10:11,170 O... 98 00:10:15,070 --> 00:10:16,190 MET AMSTERDAMS ACCENT: 99 00:10:20,060 --> 00:10:21,180 Nee. 100 00:10:33,160 --> 00:10:35,030 LUID GEPIEP 101 00:10:42,220 --> 00:10:44,090 Ja, kom maar. 102 00:10:48,230 --> 00:10:50,100 LUID GEHINNIK 103 00:10:54,150 --> 00:10:56,130 Je hebt hem toch niet verkocht. 104 00:11:03,200 --> 00:11:05,070 Mama? 105 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 Hee, schatje. 106 00:11:22,100 --> 00:11:23,220 Fijn, he. 107 00:11:38,060 --> 00:11:40,230 Ja, wat heb je aan een stoeterij zonder dekhengst? 108 00:11:46,180 --> 00:11:48,070 O, dat wist ik niet. 109 00:11:51,060 --> 00:11:53,040 ...omdat je geld nodig hebt, toch? 110 00:11:59,090 --> 00:12:00,210 Sorry, ik... 111 00:12:46,110 --> 00:12:47,230 SPANNENDE MUZIEK 112 00:13:54,040 --> 00:13:55,160 Kut. 113 00:14:01,210 --> 00:14:03,080 Pepijn? 114 00:14:03,130 --> 00:14:05,040 Ja... 115 00:14:06,190 --> 00:14:08,060 Chef? 116 00:14:15,130 --> 00:14:17,000 Hee, Fred. 117 00:14:20,150 --> 00:14:22,090 Heb jij een meisje gezien? 118 00:14:24,160 --> 00:14:26,080 Super lekker wijf. 119 00:14:26,130 --> 00:14:29,020 Ze... ze had dreads. 120 00:14:32,080 --> 00:14:34,180 En... 121 00:14:34,230 --> 00:14:37,130 Ze had hele mooie ogen en, eh... 122 00:14:37,180 --> 00:14:40,010 ...een mooie lach. 123 00:14:40,060 --> 00:14:43,050 Ze stopte zo haar middelvinger in... Oke, chef. 124 00:14:43,100 --> 00:14:44,230 Ik moet het toch even kwijt. 125 00:14:45,030 --> 00:14:48,060 Ik vind jou telkens in een ander bed met je kleren nog aan. 126 00:14:48,110 --> 00:14:50,020 Nee, nee, nee, Fred, serieus. 127 00:14:50,070 --> 00:14:51,200 Ze wilde m'n zaad. 128 00:15:50,030 --> 00:15:51,150 TELEFOON 129 00:15:59,110 --> 00:16:02,040 Ja, man. Pep, kan je praten? 130 00:16:04,030 --> 00:16:05,150 Hallo? 131 00:16:05,200 --> 00:16:07,070 Ja... 132 00:16:07,120 --> 00:16:09,200 Wat? Ja, Jezus. 133 00:16:10,000 --> 00:16:11,130 Kon je niet eerder opnemen? 134 00:16:11,180 --> 00:16:13,100 Ik was bezig. 135 00:16:16,000 --> 00:16:19,040 Alles flex? Nee, niks is flex, allesbehalve flex. 136 00:16:19,090 --> 00:16:21,130 Pa, Jezus, oke, oke. 137 00:16:21,180 --> 00:16:24,060 Pep, ik wil dat je heel goed naar me luistert. 138 00:16:32,030 --> 00:16:34,140 Pa, doe effe rustig, wat is er nou weer? 139 00:16:34,190 --> 00:16:38,010 Eh... er is een aanslag gepleegd. 140 00:16:38,060 --> 00:16:40,020 Op mij dus. Hoe bedoel je? 141 00:16:40,070 --> 00:16:42,160 Pepijn, ik heb iemand gezien. Wie? 142 00:16:44,140 --> 00:16:46,010 Ja, ik weet het niet. 143 00:16:46,060 --> 00:16:48,170 Teup, Sijzo, de broertjes... 144 00:16:48,220 --> 00:16:50,150 Het kan iedereen geweest zijn. 145 00:16:50,200 --> 00:16:53,060 Teupje heeft een aanslag gepleegd? Hoe dan? 146 00:16:53,110 --> 00:16:56,060 Die is twee turven hoog, heeft ze in je zak gebeten? 147 00:16:56,110 --> 00:16:58,170 Ik wil dat je morgen naar de kerk komt. 148 00:16:58,220 --> 00:17:01,200 Wij moeten laten zien dat wij niet bang zijn. 149 00:17:02,000 --> 00:17:04,200 Pa, ik vind het allemaal behoorlijk para klinken. 150 00:17:05,000 --> 00:17:08,100 En misschien moeten we nadenken over persoonsbeveiliging. 151 00:17:08,150 --> 00:17:10,200 Wat zeg je allemaal? Ik snap er niks van. 152 00:17:11,000 --> 00:17:13,150 Pepijn, wij mogen niet zwichten voor terreur. 153 00:17:13,200 --> 00:17:15,070 Kan ik op je rekenen? 154 00:17:15,120 --> 00:17:18,240 De kerk... terreur... morgen, check. 155 00:17:37,010 --> 00:17:38,130 SPANNENDE MUZIEK 156 00:18:00,090 --> 00:18:01,210 SPANNENDE MUZIEK 157 00:18:47,120 --> 00:18:48,240 KLOKGELUI 158 00:19:01,040 --> 00:19:03,020 Hee, Fokke. Anna, hee. 159 00:19:03,070 --> 00:19:06,020 Mag ik, eh, hier zitten? Ja. 160 00:19:06,070 --> 00:19:07,190 Dank je wel. 161 00:19:16,050 --> 00:19:17,230 Is je nieuwe vriendin er niet? 162 00:19:18,030 --> 00:19:19,210 Heeft ze je in de steek gelaten? 163 00:19:27,090 --> 00:19:29,190 Even kijken, wie missen we? Teupje, Sijzo. 164 00:19:29,240 --> 00:19:33,020 De twee broertjes zijn er met hun schijnheilige bakkes. 165 00:19:33,070 --> 00:19:36,130 Je moet ze heel goed in de gaten houden als ze me aanspreken. 166 00:19:36,180 --> 00:19:38,050 Right, waar let ik op? 167 00:19:38,100 --> 00:19:41,110 Wordt het niet weer eens tijd dat we samen 1 op 1, eh... 168 00:19:41,160 --> 00:19:45,140 He? Nou, ja, je weet me te vinden, toch? 169 00:19:46,140 --> 00:19:48,010 Oke. 170 00:20:26,190 --> 00:20:29,090 Wat gaan we tegen Sasha zeggen dan? Niks? 171 00:20:29,140 --> 00:20:31,010 Nee, niks natuurlijk. 172 00:20:31,060 --> 00:20:34,020 Dat valt toch niet uit te leggen aan die psychopaat. 173 00:20:34,070 --> 00:20:37,080 Hallo, Sasha, er zijn niet alleen planten gestolen... 174 00:20:37,130 --> 00:20:40,010 maar een hele schuur, inclusief apparatuur. 175 00:20:40,060 --> 00:20:43,090 Nee, we gaan Sijzo's schuur weer helemaal aanvullen... 176 00:20:43,140 --> 00:20:45,220 zo snel mogelijk, zodat Sasha niks merkt. 177 00:20:46,020 --> 00:20:47,140 Apparatuur, alles. 178 00:20:47,190 --> 00:20:50,020 Tjezus, jongen, eerst Teup en nu dit weer. 179 00:20:50,070 --> 00:20:52,130 Jongen, wat doe je dan ook met die gasten? 180 00:20:52,180 --> 00:20:55,210 Sijzo en Teup hebben de helft van de hele capaciteit, he. 181 00:20:56,010 --> 00:20:58,220 Risicospreiding, dat is een economisch principe. 182 00:20:59,020 --> 00:21:01,170 Pepijn, ik moet die planten toch ergens kwijt! 183 00:21:01,220 --> 00:21:05,130 Ik heb mama beloofd dat er niks meer op Hollands Hoop komt te staan! 184 00:21:05,180 --> 00:21:07,210 Doe eens rustig, man. Ik ben rustig!!! 185 00:21:51,070 --> 00:21:52,200 Ik weet nog wel iemand. 186 00:21:54,000 --> 00:21:57,100 Lang, blond, houdt van paardjes. 187 00:21:58,210 --> 00:22:01,070 Pepijn, jij bent echt niet goed bij je hoofd. 188 00:22:01,120 --> 00:22:05,020 Ja, wat, er staat 800 kuub leeg onder die stoeterij van Liesbeth. 189 00:22:05,070 --> 00:22:09,090 Ja... die vrouw is bij mij onder behandeling... 190 00:22:09,140 --> 00:22:13,020 om de gruwelijke dood van haar man een plekje te geven. 191 00:22:13,070 --> 00:22:16,070 Pep, ik kan daar toch moeilijk aankomen en zeggen van: 192 00:22:16,120 --> 00:22:17,240 Hallo, eh, sorry... 193 00:22:18,040 --> 00:22:22,020 maar je hebt een ondergrondse mega wietplantage onder je paardenbak. 194 00:22:22,070 --> 00:22:24,030 Eh, kunnen we die even gebruiken? 195 00:22:24,080 --> 00:22:28,100 En, o, ja, want Matthias kweekte altijd stekjes voor ons. 196 00:22:28,150 --> 00:22:32,130 En, eh, we hebben de dood ingejaagd. We? 197 00:22:32,180 --> 00:22:34,050 Ik... dan. 198 00:22:36,060 --> 00:22:39,180 Damn! Wat had je nou gezien, een vogelverschrikker? 199 00:22:39,230 --> 00:22:42,190 Dat doet er niet toe, hij schoot in ieder geval op me. 200 00:22:42,240 --> 00:22:44,210 En hij miste blijkbaar. 201 00:22:45,010 --> 00:22:46,130 Tenminste, ik zie niks. 202 00:22:46,180 --> 00:22:49,240 Pepijn, het was pikdonker, ik kon geen hand voor ogen zien. 203 00:22:50,040 --> 00:22:51,160 Oke... 204 00:22:56,210 --> 00:22:59,090 Ik zie trouwens ook helemaal geen remsporen. 205 00:22:59,140 --> 00:23:01,100 Nee, het ging allemaal heel snel! 206 00:23:01,150 --> 00:23:05,030 Ik zeg toch... En ik ben niet in slaap gesukkeld, was dat maar zo! 207 00:23:05,080 --> 00:23:06,200 Ik slaap voor geen meter! 208 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Je weet dat je de hele tijd aan het schreeuwen bent, he? 209 00:23:10,050 --> 00:23:11,170 Hier, pak aan. 210 00:23:18,140 --> 00:23:20,110 Ik moet je gelijk geven. 211 00:23:20,160 --> 00:23:23,010 Het was buitengewoon ongevoelig van me... 212 00:23:23,060 --> 00:23:25,170 om je niet te raadplegen over zoiets groots. 213 00:23:27,190 --> 00:23:30,060 Ik realiseerde me ook helemaal niet... 214 00:23:30,110 --> 00:23:32,030 Ik wilde je gewoon helpen. 215 00:23:34,160 --> 00:23:38,060 Ik kan het gewoon niet aanzien dat je zoveel verdriet hebt. 216 00:23:38,110 --> 00:23:39,230 En ik... 217 00:23:42,050 --> 00:23:43,170 Wat? 218 00:23:50,030 --> 00:23:51,150 Ja, ik deed het... 219 00:23:53,160 --> 00:23:55,030 Liesbeth, wat doe je? 220 00:23:59,190 --> 00:24:01,060 Nou, dat vind ik gemeen. 221 00:24:03,100 --> 00:24:06,180 Dan voelt het goed om iets voor iemand anders te doen, nou en! 222 00:24:23,120 --> 00:24:25,190 Ho, ho, ho, ho. Wat? 223 00:24:32,010 --> 00:24:33,130 Ik wil je. 224 00:24:42,040 --> 00:24:44,000 Ja, nee... sorry. 225 00:25:00,080 --> 00:25:03,080 Echt, Liesbeth, ik heb er zo'n zooitje van gemaakt... 226 00:25:03,130 --> 00:25:05,010 en ik kan het niet oplossen. 227 00:25:05,060 --> 00:25:07,140 Als ik Casanova terugbreng dan is Lara... 228 00:25:07,190 --> 00:25:10,070 Kunnen we niet iets bedenken? Je hebt gelijk. 229 00:25:10,120 --> 00:25:11,240 Ik kan soms zo doordraven. 230 00:25:28,170 --> 00:25:30,040 Als investering? 231 00:25:35,030 --> 00:25:37,140 Maar ik weet toch helemaal niks van paarden. 232 00:25:46,060 --> 00:25:48,160 En dan hoef ik verder helemaal niks te doen? 233 00:25:53,160 --> 00:25:55,030 Sorry. 234 00:26:01,140 --> 00:26:04,070 Kunnen we dit dan misschien nog even stil houden? 235 00:26:14,030 --> 00:26:17,060 Ik heb niet echt het gevoel dat die bak veel voller wordt. 236 00:26:17,110 --> 00:26:20,070 Zolang de rekeningen maar kloppen vind ik het best. 237 00:26:22,090 --> 00:26:23,210 O, ja, die Dimlux Duo. 238 00:26:24,010 --> 00:26:27,160 We doen wel die Extreme, toch? Met variabele dim, lumen boost... 239 00:26:27,210 --> 00:26:32,120 Nee, ik wil dat je hetzelfde koopt als wat bij Sijzo is gestolen. 240 00:26:32,170 --> 00:26:34,070 We kunnen toch wat upgraden. 241 00:26:34,120 --> 00:26:38,130 Pepijn, precies dezelfde opstelling. Anders merkt Sasha het. 242 00:26:38,180 --> 00:26:40,050 Whatever. 243 00:26:40,100 --> 00:26:42,160 Ik snap nog steeds niet waarom we niet... 244 00:26:42,210 --> 00:26:45,040 die unit onder die paardenbak vol gooien. 245 00:26:45,090 --> 00:26:48,170 Heb ik toch uitgelegd, dat kan ik Liesbeth toch niet vragen. 246 00:26:48,220 --> 00:26:51,200 Het is toch zonde. 1.2 K en wat je over houdt... Ja! 247 00:26:52,000 --> 00:26:54,010 Ik meen het, ik wil gewoon bonnetjes. 248 00:26:54,060 --> 00:26:57,060 Als je dit gaat aftrekken. Het gaat om het principe! 249 00:26:59,100 --> 00:27:01,100 Je moet het Liesbeth gewoon vragen. 250 00:27:01,150 --> 00:27:03,030 Je kan niet anders. 251 00:27:04,050 --> 00:27:07,060 Gezellig om weer eens met z'n allen aan tafel te zitten. 252 00:27:07,110 --> 00:27:10,010 Ik moet net weg. Nu? Gezellig(!) 253 00:27:10,060 --> 00:27:12,170 Ja, sorry, ik maak het niet te laat. 254 00:27:12,220 --> 00:27:14,090 Ja, die kennen we. 255 00:27:14,140 --> 00:27:18,000 Pas op voor vogelverschrikkers, straks lig je in een greppel. 256 00:27:18,050 --> 00:27:19,170 PEPIJN LACHT 257 00:27:23,190 --> 00:27:25,060 Laar? 258 00:27:39,140 --> 00:27:43,020 Als ik, eh... laten we zeggen, zou zeggen... 259 00:27:43,070 --> 00:27:46,070 dat ik een, eh, een dode op mijn geweten heb... 260 00:27:46,120 --> 00:27:49,000 dan, eh... Geen zorgen, Fokke. 261 00:27:49,050 --> 00:27:53,120 Of twee? Haha, hoeveel lijken heb je in de kast? 262 00:27:53,170 --> 00:27:55,200 Tjonge jonge. Drie. 263 00:27:56,000 --> 00:27:58,090 Drie gebedjes en je bent vergeven, haha. 264 00:28:00,060 --> 00:28:02,010 Dat is het mooie van het geloof. 265 00:28:02,060 --> 00:28:05,020 Dat hoe bont je het ook maakt... Ho, ho, ho. 266 00:28:06,140 --> 00:28:09,210 De Heer vergeeft, maar dan ben je er nog niet. 267 00:28:10,190 --> 00:28:14,100 Geloof me, je kunt nog 100 keer vergeven worden... 268 00:28:14,150 --> 00:28:16,130 en je nog steeds in de hel bevinden. 269 00:28:18,020 --> 00:28:19,140 Was ik al bang voor, ja. 270 00:28:20,180 --> 00:28:22,050 Ik, eh... 271 00:28:23,030 --> 00:28:25,000 ...ik, eh, zal niet, eh... 272 00:28:25,230 --> 00:28:28,160 ...in details treden over details. 273 00:28:28,210 --> 00:28:31,130 Maar, ehm... ik, eh... 274 00:28:33,080 --> 00:28:35,160 Ik... ik... ik droom. 275 00:28:35,210 --> 00:28:38,080 Ik heb nachtmerries. 276 00:28:38,130 --> 00:28:40,000 Heel levendig. 277 00:28:41,000 --> 00:28:44,170 Over mensen die er niet meer zijn en die... 278 00:28:44,220 --> 00:28:46,210 ...zien er niet al te fris uit. 279 00:28:47,010 --> 00:28:48,130 Die... achtervolgen je? 280 00:28:48,180 --> 00:28:52,020 In je hoofd. Ja. 281 00:28:52,070 --> 00:28:54,070 Waanbeelden, demonen. 282 00:28:54,120 --> 00:28:55,240 Trillende handen? 283 00:28:56,040 --> 00:28:57,200 Zweten. 284 00:28:58,240 --> 00:29:00,110 Precies. 285 00:29:00,160 --> 00:29:02,070 Je vader. 286 00:29:02,120 --> 00:29:05,130 Fokke, precies je vader. 287 00:29:06,160 --> 00:29:11,010 De laatste weken voor z'n dood, precies hetzelfde. 288 00:29:12,180 --> 00:29:14,120 Wat? Ja. 289 00:29:14,170 --> 00:29:19,120 Hij was er, eh... minder open over. 290 00:29:19,170 --> 00:29:22,200 Hij wilde er, geloof ik, niet over praten. 291 00:29:23,000 --> 00:29:27,140 Maar het leek alsof-ie zich heel schuldig voelde. 292 00:29:27,190 --> 00:29:29,140 Over persoonlijke zaken. 293 00:29:33,220 --> 00:29:35,090 Herken je dat misschien? 294 00:29:41,090 --> 00:29:44,070 Dus... je zegt dat het erfelijk is? 295 00:29:44,120 --> 00:29:46,180 Ja, dat, of je bent echt verdoemd. 296 00:29:46,230 --> 00:29:48,100 Haha. 297 00:29:48,150 --> 00:29:50,020 O, sorry. 298 00:29:51,060 --> 00:29:55,040 Zie ik jou ook nog eens. Ja, het is druk, he, op de zaak. 299 00:29:55,090 --> 00:29:56,210 Ja, loopt het storm? 300 00:29:57,010 --> 00:30:00,000 Zitten we dan eindelijk boven 'Jan modaal'? 301 00:30:00,050 --> 00:30:02,030 Wat? Laat maar, iets wat papa zei. 302 00:30:02,080 --> 00:30:04,110 Die doet de hele tijd alsof we arm zijn. 303 00:30:04,160 --> 00:30:07,030 Mam, we zijn echt fucking loaded. 304 00:30:07,080 --> 00:30:09,230 Ja? Nou, dat kom goed uit. 305 00:30:10,030 --> 00:30:12,050 Ik heb een, eh, bepaald bedrag nodig. 306 00:30:12,100 --> 00:30:13,220 Wit. 307 00:30:16,090 --> 00:30:18,050 Dan vraag je dat toch aan papa. 308 00:30:18,100 --> 00:30:21,160 Die kan toch geen nee zeggen tegen jou. Nou... 309 00:30:21,210 --> 00:30:24,170 Ja, right en daarom rijd jij in een dikke Mustang... 310 00:30:24,220 --> 00:30:26,220 en moet ik in die oude van opa rijden. 311 00:30:27,020 --> 00:30:29,110 Hoeveel moet je hebben dan? 230 K. 312 00:30:30,210 --> 00:30:33,100 Wat? Ja, zo zeggen jullie dat toch? 313 00:30:33,150 --> 00:30:37,020 Mag jij elke dag je was komen brengen. 230 K? 314 00:30:39,010 --> 00:30:42,020 Mam, weet je hoeveel bedden ik daarvoor moet verkopen? 315 00:30:42,070 --> 00:30:44,100 Grappig, je lijkt steeds meer op papa. 316 00:30:44,150 --> 00:30:46,020 Helemaal niet. 317 00:30:48,210 --> 00:30:50,200 Wat wil je kopen dan? 318 00:30:51,000 --> 00:30:53,150 Nou, dat is zakelijk, een investering. 319 00:30:53,200 --> 00:30:56,040 What the fuck, mam? 320 00:30:56,090 --> 00:30:59,110 Ik kan wel een kleiner bedrag maken, 30 K. 321 00:30:59,160 --> 00:31:03,110 Dan verkoop ik die sluimerkoning gewoon drie keer extra deze maand. 322 00:31:03,160 --> 00:31:06,120 Nee, het is oke, komt goed. Vergeet dat ik het vroeg. 323 00:31:06,170 --> 00:31:09,130 Ma... Nee, echt, joh, ik los het op met papa. 324 00:31:11,100 --> 00:31:14,170 Ik ken jou als iemand die heel veel voor anderen doet. 325 00:31:15,160 --> 00:31:17,030 Zo sta je hier wel bekend. 326 00:31:17,080 --> 00:31:21,140 Je zet je in voor het land, de boeren, voor mij. 327 00:31:21,190 --> 00:31:23,190 Dimitri spreekt ook vol lof over je. 328 00:31:23,240 --> 00:31:26,240 Dat je buiten de gebaande paden denkt. 329 00:31:27,040 --> 00:31:29,210 En handelt. En jezelf op het spel zet. 330 00:31:30,010 --> 00:31:34,210 Wat ik maar wil zeggen, Fokke, zoveel opofferingsgezindheid. 331 00:31:35,010 --> 00:31:39,020 En ik wil niet zeggen dat je onoprecht bent... 332 00:31:39,070 --> 00:31:41,140 maar voor wie doe je dit eigenlijk? 333 00:31:46,140 --> 00:31:48,010 Voor mezelf. 334 00:31:48,060 --> 00:31:51,200 Soms is het ook helemaal niet erg om eerst aan jezelf te denken. 335 00:31:59,050 --> 00:32:03,060 Ik, eh... ik moet iets aan iemand vragen. 336 00:32:05,110 --> 00:32:07,170 Wat ik eigenlijk niet zou moeten vragen. 337 00:32:09,190 --> 00:32:12,110 Vanwege het welzijn van diegene, snap je? 338 00:32:12,160 --> 00:32:14,040 Je moet erover nadenken... 339 00:32:14,090 --> 00:32:16,190 wat jouw problemen zou kunnen oplossen... 340 00:32:16,240 --> 00:32:19,190 in plaats van altijd eerst aan die ander te denken. 341 00:32:19,240 --> 00:32:22,090 Vind je dat niet heel christelijk klinken? 342 00:32:22,140 --> 00:32:24,170 Dat is het mooie van het geloof, Fokke. 343 00:32:24,220 --> 00:32:26,090 Hij vergeeft alles. 344 00:32:26,140 --> 00:32:29,040 Met hem aan je zijde kun je niet verliezen. 345 00:32:29,230 --> 00:32:32,190 Hij is het licht. 346 00:32:35,190 --> 00:32:38,020 Hou jij die ouwe ook een beetje in de gaten? 347 00:32:38,070 --> 00:32:40,080 Die man is echt wappie aan het worden. 348 00:32:40,130 --> 00:32:43,060 Het lijkt alsof-ie een week niet heeft geslapen. 349 00:32:43,110 --> 00:32:44,230 Hij slaapt ook slecht. 350 00:32:45,030 --> 00:32:47,240 Allemaal problemen met de cooperatie en de boeren. 351 00:32:48,040 --> 00:32:50,120 Dan pakt-ie ze toch gewoon wat harder aan. 352 00:32:50,170 --> 00:32:53,220 Je moet ze niet teveel ruimte geven, dan gaan ze nadenken. 353 00:32:56,030 --> 00:32:58,100 Wat? Niks. 354 00:32:58,150 --> 00:33:01,130 Misschien moet jij de cooperatie gaan leiden. Ja... 355 00:33:23,040 --> 00:33:24,160 SPANNENDE MUZIEK 356 00:33:33,220 --> 00:33:36,080 Ik zal gelijk maar met de deur in huis vallen. 357 00:33:36,130 --> 00:33:38,210 Ik kom hier eigenlijk om je iets te vragen. 358 00:33:39,010 --> 00:33:41,070 Ehm... 359 00:33:42,110 --> 00:33:46,200 Wat weet jij over de handel die mijn vader met Matthias dreef? 360 00:33:55,060 --> 00:33:56,180 Ja... 361 00:33:56,230 --> 00:33:58,100 Je bent niet de enige. 362 00:33:59,170 --> 00:34:01,200 Het is nogal een erfenis die we dragen. 363 00:34:02,000 --> 00:34:03,120 Hmm... 364 00:34:19,140 --> 00:34:21,010 Je bedoelt dat... 365 00:34:21,060 --> 00:34:24,040 Denk je dat Matthias vooral een slachtoffer was? 366 00:34:32,060 --> 00:34:35,120 En daarom kom ik je wat vragen, of je eigenlijk helpen. 367 00:34:42,030 --> 00:34:43,150 Hoe bedoel je? 368 00:35:01,050 --> 00:35:02,170 Je hielp mijn vader? 369 00:35:29,000 --> 00:35:32,030 Hoe bedoel je, eh... steeds gekker? 370 00:35:49,160 --> 00:35:51,030 Ja... 371 00:35:54,020 --> 00:35:55,160 Ik, eh... 372 00:35:57,230 --> 00:36:00,200 Ik wil heel graag weten hoe het met jou gaat. 373 00:36:01,000 --> 00:36:03,190 O! Ja... 374 00:36:03,240 --> 00:36:05,110 Ik, eh... 375 00:36:06,110 --> 00:36:08,120 Ehm... 376 00:36:08,170 --> 00:36:11,150 wil kijken of ik wat voor je, eh... kan betekenen. 377 00:36:11,200 --> 00:36:15,010 Machteld zei ook al, wat je zelf ook al aangaf... 378 00:36:15,060 --> 00:36:18,020 dat je, eh... aan de grond zit. 379 00:36:22,210 --> 00:36:24,080 Oke. 380 00:36:26,110 --> 00:36:28,000 Goed, helder. 381 00:36:32,160 --> 00:36:35,000 Ik, eh... 382 00:36:37,080 --> 00:36:39,070 Ik heb iets onder de leden, denk ik. 383 00:36:40,030 --> 00:36:42,220 Ik denk dat ik maar even tussen klamme lappen moet. 384 00:36:44,140 --> 00:36:46,010 Ja, sorry. 385 00:36:48,170 --> 00:36:50,040 FOKKE KREUNT 386 00:36:53,110 --> 00:36:55,220 FOKKE MAAKT KREUNENDE EN ANGSTIGE GELUIDEN 387 00:37:15,230 --> 00:37:17,100 GETIK VAN DRUPPELS 388 00:37:24,110 --> 00:37:26,130 Matthias... 389 00:37:26,180 --> 00:37:28,050 Matthias... 390 00:37:28,100 --> 00:37:29,230 ANGSTAANJAGENDE GELUIDEN 391 00:37:50,100 --> 00:37:53,150 Je hoeft me vanmiddag niet op te halen, ik ga paardrijden. 392 00:37:55,030 --> 00:37:57,060 Ga jij zo paardrijden? 393 00:37:57,110 --> 00:37:58,230 Ja. 394 00:37:59,030 --> 00:38:03,170 Oke, Laar, hee, ik ben je moeder en ik ben misschien niet kapot vet.. 395 00:38:03,220 --> 00:38:06,120 maar je mag me af en toe best iets vertellen, he. 396 00:38:06,170 --> 00:38:09,210 Ze is verliefd. Filippa! 397 00:38:10,010 --> 00:38:13,070 Ah... oke, nou, dat verklaart een hoop. 398 00:38:14,060 --> 00:38:17,060 Hoe heet-ie? Mam! Oke, ik zeg al niks meer. 399 00:38:17,110 --> 00:38:21,030 Ja, je gaat toch alleen maar flippen. Flippen? Ik? 400 00:38:21,080 --> 00:38:23,190 Wanneer ben ik voor het laatst geflipt, hee? 401 00:38:23,240 --> 00:38:26,220 Ik vind het alleen maar leuk als je een vriendje hebt. 402 00:38:27,020 --> 00:38:29,100 Hee, Laar, zo rol ik. Ook als-ie 23 is? 403 00:38:29,150 --> 00:38:31,180 Ben je helemaal knetter? 404 00:38:31,230 --> 00:38:35,030 Laar, je bent 16, he! Hallo, ik vind dit niet gezond, hoor! 405 00:38:35,080 --> 00:38:37,030 Mam, hij is geen 23, doe normaal. 406 00:38:41,060 --> 00:38:42,180 Oke... shit. 407 00:38:44,100 --> 00:38:45,220 Ik flipte, he? 408 00:38:46,020 --> 00:38:48,000 Gaat niet meer gebeuren. Ja, ja... 409 00:38:48,050 --> 00:38:49,210 Nee, echt, Laar, ik zweer het. 410 00:38:51,090 --> 00:38:53,140 Echt niet. Laar, hoe heet-ie? 411 00:38:54,120 --> 00:38:57,160 Tjalk? Bor? IJsbrand? 412 00:38:58,180 --> 00:39:00,050 Kenneth. 413 00:39:00,100 --> 00:39:04,010 Hij is 19, heeft een taakstraf, bij Liesbeth. 414 00:39:05,020 --> 00:39:07,080 En hij haalt me vanmiddag met de motor op. 415 00:39:34,190 --> 00:39:36,060 FOKKE HAALT ZWAAR ADEM 416 00:39:45,030 --> 00:39:46,150 TELEFOON 417 00:39:47,170 --> 00:39:50,170 Pep. Ja. We gaan het anders doen. 418 00:39:50,220 --> 00:39:53,170 Vergeet die bestelling. Wat? 419 00:39:53,220 --> 00:39:56,110 Niks doen, geen boodschappen doen. 420 00:39:57,040 --> 00:39:58,230 What the fuck, pa, wat dan? 421 00:39:59,030 --> 00:40:02,000 We gaan het thuis doen. Hoezo? 422 00:40:02,050 --> 00:40:03,240 Eh, gewoon doen wat ik zeg. 423 00:40:04,040 --> 00:40:05,160 Niks dus. 424 00:40:07,130 --> 00:40:09,000 Jesus! 425 00:40:22,170 --> 00:40:24,200 Sasha... 426 00:40:25,000 --> 00:40:26,140 Eh, we moeten elkaar zien. 427 00:40:36,160 --> 00:40:38,200 Luister, eh... 428 00:40:39,000 --> 00:40:42,190 Ik heb nog geen namen, maar ik weet iets beters. 429 00:40:45,010 --> 00:40:50,030 Teup en Sijzo hebben de helft van mijn... van onze planten. 430 00:40:50,080 --> 00:40:53,030 En je hebt gelijk, ze vormen een te groot risico... 431 00:40:53,080 --> 00:40:54,210 met zo'n grote capaciteit. 432 00:40:57,010 --> 00:40:59,230 We moeten van ze af, risicospreiding. 433 00:41:00,030 --> 00:41:01,230 Dat is een economisch principe. 434 00:41:02,030 --> 00:41:04,040 Dus om te beginnen heb ik besloten... 435 00:41:04,090 --> 00:41:06,190 om weer planten op Hollands Hoop te zetten. 436 00:41:06,240 --> 00:41:08,110 De hele schuur kan vol. 437 00:41:17,180 --> 00:41:19,050 Mooi. 438 00:41:21,180 --> 00:41:23,180 Nou, daar heb ik ook over nagedacht. 439 00:41:23,230 --> 00:41:25,140 Ik ga er geld tegenaan gooien. 440 00:41:25,190 --> 00:41:27,060 Nee, laat me uitpraten. 441 00:41:27,110 --> 00:41:30,020 Dit gaat jou niks kosten, want je hebt gelijk... 442 00:41:30,070 --> 00:41:34,010 de hele cooperatie was mijn idee, dus ik draag de lasten. 443 00:41:34,060 --> 00:41:37,010 Dus ik koop ze uit, haal al hun planten hierheen... 444 00:41:37,060 --> 00:41:39,010 en ik zorg dat ze hun mond houden. 445 00:41:54,120 --> 00:41:55,240 Sasha, dat wil ik niet! 446 00:42:16,100 --> 00:42:18,120 Dat... dat is een beetje kort dag. 447 00:42:26,030 --> 00:42:27,150 Sasha... 448 00:42:29,150 --> 00:42:32,180 Luister, knul, je zal best een hele aardige vent zijn... 449 00:42:32,230 --> 00:42:35,000 maar niet voor mijn dochter, oke? 450 00:42:35,050 --> 00:42:38,180 Lara is 16. Dat is een hele kwetsbare leeftijd. 451 00:42:38,230 --> 00:42:41,190 Ze is sowieso kwetsbaar, het is een paardenmeisje. 452 00:42:41,240 --> 00:42:45,140 Begrijp je? Het heeft niets te maken met je huidskleur, Kenneth. 453 00:42:45,190 --> 00:42:49,090 Ik ben ook jong geweest, ik vond oudere jongens ook interessant. 454 00:42:49,140 --> 00:42:52,040 Roken in het fietsenhok, achterop de brommer. 455 00:42:52,090 --> 00:42:55,140 Maar dat is anders, Lara is ontzettend beinvloedbaar... 456 00:42:55,190 --> 00:42:58,170 en ik wil gewoon niet dat ze... Hee, Liesbeth, sorry. 457 00:42:58,220 --> 00:43:01,220 Ik leg Kenneth net uit dat ik het geen goed plan vind... 458 00:43:02,020 --> 00:43:04,020 dat-ie iets met Lara begint, sorry. 459 00:43:12,120 --> 00:43:13,240 O... 460 00:43:14,040 --> 00:43:15,160 Sorry. 461 00:43:15,210 --> 00:43:17,240 Vind je het ook niet een beetje eng dan? 462 00:43:18,040 --> 00:43:21,120 Je woont hier helemaal alleen en dan zit je hier met al die... 463 00:43:28,060 --> 00:43:29,180 Nou, nee, blijkbaar niet. 464 00:43:29,230 --> 00:43:32,160 Je weet toch nooit wat ze allemaal gedaan hebben. 465 00:43:37,220 --> 00:43:39,120 Wat is Kenneth voor een type? 466 00:43:47,020 --> 00:43:49,080 Wil jij het een beetje in de gaten houden? 467 00:43:49,130 --> 00:43:53,040 Lara komt net uit het ei en ik wil niet dat ze het slechte pad opgaat. 468 00:43:55,040 --> 00:43:56,160 Nee. 469 00:43:56,210 --> 00:43:58,080 Nou, ja, ja... ook. 470 00:43:59,150 --> 00:44:01,240 Het gaat over Casanova. 471 00:44:02,040 --> 00:44:05,000 Ik heb niet voldoende belaste liquide middelen... 472 00:44:05,050 --> 00:44:06,170 om hem af te rekenen. 473 00:44:06,220 --> 00:44:09,050 Dus ik dacht, als de koop ongedaan maak... 474 00:44:09,100 --> 00:44:12,160 en het geld cash in de zaak steek, dan kan Casanova blijven. 475 00:44:14,210 --> 00:44:17,030 Daar heb ik ook over nagedacht. 476 00:44:17,080 --> 00:44:20,160 Jij en Matthias, jullie hadden toch een soort constructie? 477 00:44:27,230 --> 00:44:30,110 Ja, eigenlijk wel, ja. 478 00:44:48,190 --> 00:44:50,060 MACHTELD HOORT IETS 479 00:44:52,130 --> 00:44:54,000 ER GAAT EEN DEUR DICHT 480 00:44:57,160 --> 00:45:00,020 Hee! Hee. 481 00:45:02,080 --> 00:45:06,040 Ik, eh, ga zo eventjes naar Teupje. 482 00:45:06,090 --> 00:45:08,220 Naar Teup, ja, nou, leuk, doe haar de groeten. 483 00:45:09,020 --> 00:45:10,140 Ja, zal ik doen. 484 00:45:12,100 --> 00:45:14,050 En blijf niet te lang hangen. 485 00:45:14,100 --> 00:45:15,220 Nee... 486 00:45:16,020 --> 00:45:17,140 Oke. 487 00:45:17,190 --> 00:45:19,060 Hoi. Later. 488 00:46:15,030 --> 00:46:16,150 SPANNENDE MUZIEK 489 00:46:56,150 --> 00:46:58,020 SPANNENDE MUZIEK 490 00:47:42,170 --> 00:47:44,050 ER GAAT ERGENS EEN DEUR OPEN 491 00:48:54,100 --> 00:48:56,230 Waar is Machteld? Ik schiet je kop van je romp! 492 00:48:57,030 --> 00:48:58,150 Machteld!! 493 00:49:03,130 --> 00:49:05,000 Ho! 494 00:49:12,040 --> 00:49:13,160 Ja. 495 00:49:14,230 --> 00:49:16,100 Babyvet?36136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.