Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1:59:57,302 --> 00:00:03,685
H I J A V A T A
2
00:00:04,686 --> 00:00:06,533
Agradável assistindo filmes que você quer tatuar
3
00:00:07,190 --> 00:00:10,805
Se ele pergunta de onde vem,
dos contos de fadas e lendas
4
00:00:11,390 --> 00:00:15,222
Com o cheiro de murmúrios escuros,
com orvalho e umidade,
5
00:00:15,742 --> 00:00:20,350
Com a fumaça que sacudiu
com a queima de rios tumultuados
6
00:00:20,958 --> 00:00:24,477
Com repetição antiga,
com globos oculares sujos
7
00:00:25,029 --> 00:00:26,574
como o trovão na montanha?
8
00:00:27,134 --> 00:00:32,950
eu vou te dizer, eu vou te dizer:
-Eles são do santuário também,-
9
00:00:33,518 --> 00:00:38,030
Do lago do norte,
do país são Odwibwe,
10
00:00:38,581 --> 00:00:40,229
Do belo fim do dakot,
11
00:00:40,717 --> 00:00:45,766
Eles cantam sobre Hijavati,
Ideias antigas sobre Hijavati,
12
00:00:46,374 --> 00:00:49,574
Sobre o seu milagre,
nascimento e existência,
13
00:00:50,134 --> 00:00:52,910
Em suas orações,
sobre seus posts,
14
00:00:53,430 --> 00:00:59,613
Sobre a vida, esforço, sofrimento,
por uma questão de conhecer todas as pessoas,
15
00:01:00,221 --> 00:01:03,022
pelo bem do seu povo!
16
00:01:06,733 --> 00:01:11,030
Hijavata, você encontrou vestígios!
Olha! Vestígios de veados, não mais antigos
17
00:01:11,557 --> 00:01:13,701
duas horas. Será a nossa primeira linha
já nas câmaras.
18
00:01:14,198 --> 00:01:18,326
Mas não muito grande, a julgar pelo tamanho
kopita. - Mas depois haverá suavidade.
19
00:01:18,949 --> 00:01:21,045
Aqui está a nossa caça! Estes são maiores!
Ela as pegou.
20
00:01:21,510 --> 00:01:23,382
Até mesmo um rebanho de veados! - Vamos tomar uma decisão!
21
00:02:05,091 --> 00:02:09,516
Estes são o Illinois! Eles podem ser uma empresa de guerra.
- Eles são Ilinoji, mas eles não entraram em guerra.
22
00:02:10,051 --> 00:02:12,980
Eles apenas começaram a andar em silêncio,
como nós.
23
00:02:13,324 --> 00:02:14,860
O que eles estão procurando em nosso território?
- Talvez eles tenham perdido.
24
00:02:15,300 --> 00:02:19,107
O que vais fazer?
- Conversar com eles.
25
00:02:19,603 --> 00:02:20,571
Tome cuidado, estes são Illinois!
26
00:02:38,056 --> 00:02:39,136
Pau Pakivis!
27
00:02:48,968 --> 00:02:52,680
Tolo, eles eram amigáveis!
- Bem, eles não são mais nossos amigos!
28
00:03:02,775 --> 00:03:04,456
Eles foram para um vôo, depois deles!
Pare!
29
00:03:04,903 --> 00:03:06,943
Desça. - Você ficou louco?
indo para o seu território?
30
00:03:07,392 --> 00:03:11,648
Ela está certa! É muito pequeno!
- Vocês são meus grandes guerreiros, todos vocês!
31
00:03:12,264 --> 00:03:14,848
Nós não viemos aqui como guerreiros.
Nós viemos caçar.
32
00:03:15,295 --> 00:03:17,567
E foi o que eles fizeram enquanto você estava
Você não ficou maluco.
33
00:03:18,119 --> 00:03:22,695
Poludeo? Eu salvei sua vida. Aquele
Ilyloi correu para o tiro, quando eu ..
34
00:03:23,120 --> 00:03:25,952
Não é verdade! Ele tirou o cinto
como o que eu fiz
35
00:03:26,455 --> 00:03:29,671
para que possamos conversar. Illinois?
O inimigo do seu último ano
36
00:03:30,103 --> 00:03:31,375
falar em vez de matar?
37
00:03:37,424 --> 00:03:40,567
É apenas uma ferida externa. Você pode
Kvasind para ajudá-lo ou querer
38
00:03:40,903 --> 00:03:42,471
para te ajudar?
- Eu ficarei bem.
39
00:03:43,151 --> 00:03:47,928
É melhor voltarmos para a aldeia. Se for
e qualquer cervo próximo, até agora
40
00:03:48,311 --> 00:03:49,271
já longe.
41
00:03:55,532 --> 00:03:59,108
Eu peguei o cervo que eles mataram. Makar
Nós vamos ter algo para a viagem.
42
00:04:08,525 --> 00:04:10,997
E então o inimigo se virou
ele escapou de suas flechas.
43
00:04:11,524 --> 00:04:14,260
Nós não os seguimos porque não queríamos
para entrar no seu território.
44
00:04:14,724 --> 00:04:18,772
Você agiu sabiamente, Pau Pakivis.
- Ele agiu com sabedoria?
45
00:04:19,284 --> 00:04:22,573
Se tivéssemos escutado ele, nós
Eles se apressaram. Diga-lhes o Hijavat!
46
00:04:23,116 --> 00:04:27,013
Não importa ibiabos, caso.
Irmãos, obviamente eles são Ilinoji
47
00:04:27,469 --> 00:04:30,428
planejou uma nova guerra contra nós.
O grupo de pesquisa está tão perto de nós
48
00:04:30,828 --> 00:04:34,492
A fronteira significa apenas um. Pesquisar
a melhor abordagem para a sua aldeia.
49
00:04:34,964 --> 00:04:37,845
Eu digo: ataque-os primeiro,
antes de serem organizados e
50
00:04:38,244 --> 00:04:40,888
atacar as pessoas. - eu faria
para falar, Megisogvon.
51
00:04:44,269 --> 00:04:48,132
O Grupo Ilino que encontramos hoje,
ela não era de reconhecimento. Eles caçaram, assim como nós fizemos.
52
00:04:48,660 --> 00:04:51,157
O cervo Pau Pakivis trouxe
Eles os mataram, não nós.
53
00:04:51,916 --> 00:04:53,388
Ele atirou em um Ilino
no peito.
54
00:04:53,892 --> 00:04:56,573
Mas se eles são caçadores, por que eles estavam atacando você?
- Eu só queria falar com ele
55
00:04:56,996 --> 00:04:59,972
suas vozes. Ele estendeu a mão
ele tira os arcos, e Pau Pakivis é
56
00:05:00,372 --> 00:05:02,605
ele pensou que queria me machucar,
e ele o matou. É assim que soou.
57
00:05:03,189 --> 00:05:07,924
Talvez ele tenha salvado minha vida. Se sim,
Eu sou muito grato a ele.
58
00:05:11,285 --> 00:05:14,396
Não importa se são jovens
guerreiros que foram ao batedor
59
00:05:14,836 --> 00:05:18,981
ou apenas um grupo de caçadores, aprendeu
Somos uma coisa, irmãos.
60
00:05:19,645 --> 00:05:25,124
Nós aprendemos a nos afastar dos nossos olhos
Comédia não é uma jogada tão sábia.
61
00:05:25,780 --> 00:05:27,500
Eu gostaria de falar, Megisogvon.
62
00:05:28,100 --> 00:05:35,149
Brahio, Megisogwon disse palavras
medo, que eu uso por muito tempo no meu coração.
63
00:05:35,796 --> 00:05:42,180
É por isso que nossos tambores de guerra são muito
Por muito tempo em silêncio, nós nos amolecemos.
64
00:05:42,876 --> 00:05:47,980
Enquanto nossos inimigos, Ilinoji
e Dakota, eles estão lutando contra os planos de guerra.
65
00:05:48,460 --> 00:05:53,893
Não temos provas disso, mas não podemos
Certifique-se de que não é assim.
66
00:05:54,516 --> 00:05:58,868
Eu gostaria de falar, Megisogvon.
Medo de nossos quadrinhos,
67
00:05:59,389 --> 00:06:05,540
ou de coisas estranhas é compreensível,
mas há uma maneira de derrotar esse medo.
68
00:06:06,085 --> 00:06:07,860
Ajuda do conhecimento.
69
00:06:08,612 --> 00:06:12,453
Sugerimos que honremos nosso próprio
os jovens guerreiros mais corajosos
70
00:06:12,861 --> 00:06:17,780
investigar e explorar o território de Ilino
e Dakota. - Eu concordo com o Jagu.
71
00:06:18,390 --> 00:06:22,420
Nós, o chefe do Odivib, estamos envelhecendo,
e os jovens que nos herdarão,
72
00:06:22,924 --> 00:06:25,780
quantos estavam fora deles
limites de reprodução?
73
00:06:28,773 --> 00:06:34,773
Então, concorda-se que a pesquisa
que ele sabiamente sugeriu a Jagu,
74
00:06:35,436 --> 00:06:36,924
comece imediatamente!
75
00:06:44,300 --> 00:06:48,637
Para levar nossa expedição ao país
seu inimigo Ilino,
76
00:06:49,268 --> 00:06:51,444
nós escolhemos Pau Pakivis.
77
00:06:51,988 --> 00:06:57,021
E com ele você verá Shanung e Hijavat.
78
00:07:02,212 --> 00:07:05,637
Alguém no conselho faz objeções?
esta escolha?
79
00:07:06,309 --> 00:07:11,164
Pare! - Você se opõe
Pau Pakivis? - Sim!
80
00:07:11,924 --> 00:07:14,476
Desde que fui escolhido para liderar este
Grupos, eu tenho que ter muita confiança
81
00:07:14,909 --> 00:07:17,877
em seu povo. É por isso que estou procurando outro
em vez de híbrido!
82
00:07:18,365 --> 00:07:22,493
Qual é a sua razão Pau Pakivis?
- Ele não tem experiência na luta.
83
00:07:23,117 --> 00:07:25,932
Eu prefiro trazer Niyazhi, com quem
com obras conhecidas e limpas
84
00:07:26,500 --> 00:07:28,212
Do sangue hebreu.
85
00:07:30,380 --> 00:07:36,941
Estamos todos aqui, pai, filho.
No entanto, uma vez que esta missão será o líder
86
00:07:37,524 --> 00:07:39,780
É certo confiar-lhe a escolha das pessoas.
87
00:07:42,420 --> 00:07:51,421
Pare, Hijavat! Com a aprovação do conselho,
Eu escolho você para liderar o grupo de reconhecimento
88
00:07:52,028 --> 00:07:53,556
no território da Dakota.
89
00:07:54,356 --> 00:07:58,596
Eu nem preciso perguntar se está tudo bem
filho.
90
00:07:59,333 --> 00:08:01,628
Você pode escolher dois guerreiros.
91
00:08:03,220 --> 00:08:04,820
Eu escolho yibiabos e Kvasinda.
92
00:08:32,741 --> 00:08:36,924
Pau Pakivis! Eu quero falar
com você! - Sim
93
00:08:37,708 --> 00:08:41,436
Eu exijo que eu saiba o que isso significa
O que você disse no conselho?
94
00:08:41,996 --> 00:08:44,604
Eu exijo uma palavra difícil para alguém
que afirma ser muito pacífico.
95
00:08:45,277 --> 00:08:47,084
O que você quis dizer quando disse isso?
Existe um sangue dos libaneses?
96
00:08:47,717 --> 00:08:50,253
Falei com meu amigo Niyazhi.
- Eu sei, mas você pensou em mim.
97
00:08:50,779 --> 00:08:56,020
Sim, eu estava apenas pensando em você.
- Eu te aviso Pau Pakivis ..
98
00:08:56,340 --> 00:08:59,228
Eu te aviso, Hijavat!
Eu digo o que eu acredito.
99
00:08:59,901 --> 00:09:04,685
Se você acha que eles podem me parar, livremente
tente. Sempre e onde você quiser.
100
00:09:05,717 --> 00:09:09,932
O que é Pau Pakivis? Por quê?
Você me odeia tanto?
101
00:09:10,692 --> 00:09:13,756
Nós nunca assistimos o mundo
da mesma maneira, Hijavat.
102
00:09:14,532 --> 00:09:16,196
E nós nunca iremos.
103
00:09:17,405 --> 00:09:21,069
Um dia, vamos lutar, Pau Pakivis.
- Eu estarei pronto.
104
00:09:38,348 --> 00:09:40,708
Eu ainda gostaria de saber o que é
Pau Pakivis pensou quando disse limpo
105
00:09:41,165 --> 00:09:44,820
Do sangue hebreu. Ele disse isso
e isso antes do conselho.
106
00:09:45,796 --> 00:09:47,956
Estranho ..
107
00:09:48,996 --> 00:09:52,548
Como se todos soubessem o que ele estava pensando,
mas ninguém disse nada sobre isso.
108
00:09:53,117 --> 00:10:00,052
Vovó, o que ele quis dizer? - Já é
tarde. Você precisa descansar por conta própria
109
00:10:00,572 --> 00:10:03,868
jornada de amanhã. - Nokomis,
Eu preciso saber!
110
00:10:04,660 --> 00:10:09,356
Eu estava esperando para limpar o tempo
certas memórias, mas não.
111
00:10:10,164 --> 00:10:15,932
Sim, meu pai, acho que ele fez
a hora de conhecer.
112
00:10:16,413 --> 00:10:25,516
Vanessa, que era sua mãe
e minha prima, ela era a mais idiota
113
00:10:26,012 --> 00:10:30,972
e o menor da tribo. Ela poderia fazer isso
escolher qualquer jovem para mula
114
00:10:31,485 --> 00:10:32,972
qualquer guerreiro na aldeia.
115
00:10:33,677 --> 00:10:37,612
Então veio o estranho
segunda tribo
116
00:10:38,300 --> 00:10:44,756
e quando ele viu, Vanessa fez
que ele ficou obcecado.
117
00:10:45,876 --> 00:10:49,444
Ela se casou com ele.
- Eles tiveram sorte?
118
00:10:50,044 --> 00:10:53,005
Eles pareciam ser um
para o segundo.
119
00:10:53,781 --> 00:10:57,996
Até que ele veio ao mensageiro um dia
de sua tribo e disse-lhe para
120
00:10:58,468 --> 00:11:00,428
seu pai morreu e agora ele está
-chefe.
121
00:11:01,132 --> 00:11:07,516
Ele deixou Vanona, que estava então vestindo
e você não podia viajar.
122
00:11:08,245 --> 00:11:12,253
Ele prometeu voltar para ela.
123
00:11:13,420 --> 00:11:20,453
Vanessa esperou e esperou.
- Ela nunca voltou.
124
00:11:21,492 --> 00:11:27,245
Durante o dia e a noite ele estava dormindo com ele,
enquanto no final não morreu de tristeza.
125
00:11:28,197 --> 00:11:30,612
Ele a matou.
126
00:11:32,452 --> 00:11:34,212
Como ele fez com as próprias mãos.
127
00:11:37,996 --> 00:11:40,540
Quem é meu pai? Me diga!
128
00:11:41,277 --> 00:11:44,165
Encontre-o e una-o!
- Eu sempre sonhei com isso!
129
00:11:44,869 --> 00:11:48,900
O filho de Vanone vai vingar a morte dela!
- Diga-me quem ele é!
130
00:11:49,588 --> 00:11:52,940
Ele pode morrer, mas eu não quero
que isso acontece.
131
00:11:53,412 --> 00:11:56,852
Diga-me, onde ele está? - Ele está vivo
em um país distante.
132
00:11:57,436 --> 00:12:03,052
Esqueça seus pensamentos de vingança.
Melhor agora provar valer a pena para você
133
00:12:03,548 --> 00:12:05,500
eles chamam Odwibwe.
134
00:12:20,709 --> 00:12:23,372
Tome cuidado, desta vez não serei
com você para te proteger.
135
00:13:56,188 --> 00:13:58,907
Você sabe, eu não acho que vamos ser nossos
um pouco de excitação.
136
00:13:59,364 --> 00:14:01,731
Não tenha tanta certeza, nós temos
Temos muitos países para ler.
137
00:14:02,387 --> 00:14:04,196
Quando sabemos sobre isso,
Eu acho ..
138
00:14:12,476 --> 00:14:16,155
É Dakota! - Não, Kvasind,
é apenas um caçador pacífico.
139
00:14:16,731 --> 00:14:21,692
Ilinoji planeja uma guerra conosco, porque
matar Dakota e causar dificuldades?
140
00:14:22,340 --> 00:14:27,852
Como eu disse, em vez de viajar
juntos, devemos dividir e
141
00:14:28,300 --> 00:14:31,491
nós cobrimos muito mais territórios
Podemos nos encontrar aqui por dois amanheceres.
142
00:14:32,052 --> 00:14:36,115
Ele acha que cada um de nós está indo sozinho?
- Por que não? Você está com medo?
143
00:14:36,867 --> 00:14:40,156
Não há nada aqui além de Dakota,
o que cortaria seu pescoço.
144
00:14:40,732 --> 00:14:44,484
Há outras coisas além de Dakota.
Para usar mais frequentemente, em vez de boca,
145
00:14:45,244 --> 00:14:47,644
Eu veria traços de um urso.
146
00:14:50,435 --> 00:14:52,235
Nós vamos levar a palha para decidir
pelo qual nós iremos direto.
147
00:14:52,860 --> 00:14:56,708
O mais longo vai para o norte, o mais curto
para o sul e o meio para o oeste.
148
00:15:00,788 --> 00:15:02,700
Norte, sul, oeste.
149
00:15:05,877 --> 00:15:08,203
Lembre-se, dois amanhecer a partir de agora.
Aqui
150
00:16:44,140 --> 00:16:47,868
Pai, o que aconteceu? Quem é ele?
Seu guerreiro.
151
00:16:48,692 --> 00:16:50,692
O urso o atacou.
- Voce? Nossos inimigos?
152
00:16:51,371 --> 00:16:53,499
Precisamos entrar. - Devemos primeiro
Para embrulhar suas feridas.
153
00:16:53,955 --> 00:16:55,547
Entenda, deixe ser um verdadeiro portador.
154
00:16:56,084 --> 00:16:57,819
Pegue um pouco de água. Me ajude
Eu trago isso.
155
00:17:18,772 --> 00:17:20,932
Ele está dormindo. Não está quente.
156
00:17:21,652 --> 00:17:26,124
Ele é um espião. Assim que ele pudesse
Vamos dizer ao nosso povo onde vamos ser capturados.
157
00:17:26,660 --> 00:17:28,180
Talvez ele acidentalmente chamou a atenção
território.
158
00:17:28,772 --> 00:17:33,148
Não temos provas de que seja um espião.
- Está no conselho decidir, não em nós.
159
00:17:33,183 --> 00:17:36,562
Você sabe o que acontece se nós deixarmos você saber
chefes? Ele vai matá-lo.
160
00:17:37,341 --> 00:17:39,756
Isso não funciona para mim.
161
00:17:40,676 --> 00:17:42,732
Está muito perto da morte.
162
00:17:43,492 --> 00:17:46,804
E ele é muito jovem. - e talvez
sinto muito.
163
00:19:10,482 --> 00:19:12,370
Oh! Você está acordado!
164
00:19:13,194 --> 00:19:16,658
Onde estou? Sou eu
trouxe aqui?
165
00:19:17,138 --> 00:19:19,298
Você é um prisioneiro, quem ele é
pegou meu pai.
166
00:19:19,333 --> 00:19:20,330
Seu pai
167
00:19:27,890 --> 00:19:32,026
Onde está seu pai? - Mantenha a calma
e abra a boca dele. - Eu não estou com fome. - Coma!
168
00:19:33,458 --> 00:19:36,634
Mas eu não estou com fome ..
169
00:19:36,669 --> 00:19:40,186
Meu pai me disse para te alimentar
se você acordar.
170
00:19:40,221 --> 00:19:42,875
Eu fiz muito sentido para fazer isso
e ele tem que comê-lo.
171
00:19:46,680 --> 00:19:48,232
É bom!
172
00:19:56,040 --> 00:19:57,497
Pai, acorde.
173
00:20:02,528 --> 00:20:07,163
Você se sente melhor?
Sim. Você e sua filha foram
174
00:20:07,198 --> 00:20:09,617
muito bom pra mim.
Suas feridas foram curadas rapidamente.
175
00:20:10,432 --> 00:20:14,408
Você é saudável e forte, mas ninguém é
Tão forte para lutar com aqueles
176
00:20:14,443 --> 00:20:15,392
Urso!
177
00:20:17,257 --> 00:20:21,438
Wrestling não foi ideia minha.
Eu te devo minha vida.
178
00:20:22,654 --> 00:20:24,430
Isso mesmo.
179
00:20:25,430 --> 00:20:28,399
Você foi longe do seu próprio
terra para caçar.
180
00:20:29,678 --> 00:20:34,391
Minha filha acha que você não é de todo
ele não caçou. Ela acha que você é um espião.
181
00:20:38,894 --> 00:20:44,959
Sua filha está certa. Eu fiz
pijun. - Isso é o que significa.
182
00:20:46,239 --> 00:20:49,950
Então seu povo está planejando uma guerra
contra Dakota.
183
00:20:50,405 --> 00:20:53,830
Não! Nossa missão é descobrir como
você está se preparando para a guerra contra nós!
184
00:20:54,558 --> 00:21:01,157
E o que você aprendeu? - Não muito. Eu vi
um caçador de Dakota e um urso.
185
00:21:01,757 --> 00:21:05,213
Eu acabei de chegar lá.
Qual o seu nome?
186
00:21:05,877 --> 00:21:06,908
Hijavata
187
00:21:07,571 --> 00:21:09,972
Eu sou luz, estou fazendo relâmpago.
188
00:21:10,700 --> 00:21:17,029
Hijavata, se eu te dissesse que não
Não há planos para a guerra, você
189
00:21:17,064 --> 00:21:18,196
acredite?
190
00:21:18,788 --> 00:21:24,828
Sim, eu faria. - E se eu deixar você
para retornar ao seu povo,
191
00:21:25,380 --> 00:21:28,885
O que eu diria a eles? - eu diria
como é a luz, o soberano da flecha,
192
00:21:29,612 --> 00:21:34,108
salvo da morte certa. E como
eles são dele e sua filha pensativa
193
00:21:34,668 --> 00:21:35,740
Feridas oprimidas.
194
00:21:37,327 --> 00:21:40,606
E eu diria que é impossível
que essas pessoas queriam uma guerra!
195
00:21:41,302 --> 00:21:47,111
Ela acha que ela está dizendo a verdade, filha
meu? - Fale rápido, assim
196
00:21:47,146 --> 00:21:49,934
prisioneiros capturados sempre morrem.
197
00:21:51,991 --> 00:21:56,038
E claro que você conheceu muitos
erros presos, então eles sabem disso
198
00:21:56,494 --> 00:21:57,782
pri a .
199
00:21:59,718 --> 00:22:04,190
Bom! Faça o que quiser com ele
Mas não se surpreenda se você me disser
200
00:22:04,663 --> 00:22:06,143
Uma história completamente diferente quando se trata
ku i.
201
00:22:06,703 --> 00:22:10,030
E o que mais ele poderia dizer?
- Por que você está persistentemente me questionando?
202
00:22:10,614 --> 00:22:12,302
Quem é o espião, ele ou eu?
203
00:22:14,942 --> 00:22:20,975
Aprendendo, se você não foi casado antes,
Mesmo quando eles sabem que vão, raramente
204
00:22:21,010 --> 00:22:24,318
eles admitem isso. Minha filha não é
exceção.
205
00:22:46,494 --> 00:22:49,974
Lindo dia.
- é.
206
00:22:50,519 --> 00:22:51,591
Um dia realmente maravilhoso!
207
00:22:52,870 --> 00:22:55,463
Brisa bastante escura
para torná-lo agradável.
208
00:22:58,487 --> 00:23:03,420
Você sabe, eu acho que essa é a coisa mais linda
a época do ano, e você é o mais bonito
209
00:23:03,916 --> 00:23:05,124
a garota que eu já vi.
210
00:23:12,460 --> 00:23:15,052
Parece que isso é muito longo
lavado em um só lugar.
211
00:23:15,764 --> 00:23:17,948
Vamos esperar que seja inverno
Eles não serão frios.
212
00:23:18,828 --> 00:23:22,020
Você é culpado Você deveria estar lá
e para se recuperar de lesão,
213
00:23:22,428 --> 00:23:24,668
em vez de se distrair
mulheres. - Você não está tão ocupado.
214
00:23:25,172 --> 00:23:28,028
Siga em frente comigo. Isto é,
se eu não estou com medo.
215
00:23:30,413 --> 00:23:34,627
Ela riu se houvesse outros membros
Você está fora do caminho como você?
216
00:23:35,044 --> 00:23:39,004
Claro, porque? - estou tudo acabado
ela pensou que seu povo era insuportável
217
00:23:39,039 --> 00:23:40,140
e muito mal.
218
00:23:41,244 --> 00:23:44,308
Desde que eu sei por mim mesmo, eu sou
o mesmo pensamento para Dakota.
219
00:23:45,028 --> 00:23:47,340
Agora estou mais familiarizado.
220
00:23:48,300 --> 00:23:51,021
E estou tão feliz por isso.
221
00:23:51,853 --> 00:23:54,892
É isso que eu encontrei e conheci você
É praticamente o tipo de coisa que aconteceu comigo.
222
00:23:55,436 --> 00:23:58,852
Eu gostaria de poder dizer alguma coisa
e dizer-lhe ... - Por favor, não tente.
223
00:23:59,524 --> 00:24:03,469
Mas você e eu somos agora amigos
mas eu não acho que seja o suficiente.
224
00:24:04,244 --> 00:24:08,436
Eu te amo
- Não, você é apenas grato
225
00:24:08,908 --> 00:24:12,524
pelo que fiz. Você não sabe
eu tempo suficiente. Além disso,
226
00:24:12,559 --> 00:24:16,940
Eu prometi. Quem?
Quem é ele?
227
00:24:17,484 --> 00:24:22,445
Ele é chamado Og, ele é muito corajoso
e um bom homem.
228
00:24:23,165 --> 00:24:24,989
Tenho certeza que é.
229
00:24:35,585 --> 00:24:37,895
Por favor, pergunte aos seus chefes
para aceitar esses passos,
230
00:24:37,930 --> 00:24:42,750
como um presente de mim. Eu sou muito
ele os fez deliciosamente com esperança em paz
231
00:24:42,785 --> 00:24:45,494
em seu coração. - Eles são muito orgulhosos
para fazer isso, bom.
232
00:24:53,607 --> 00:24:59,076
Não tenho nada a acrescentar exceto graças
e deixe o Grande Espírito sempre seguir você.
233
00:24:59,716 --> 00:25:01,068
E você, Hijavat.
234
00:25:31,470 --> 00:25:34,606
Eu tentei não te ver de novo
mas eu não pude deixar você ir
235
00:25:34,641 --> 00:25:36,301
não te dizer. - O que você quer que eu faça?
ka e ?
236
00:25:36,336 --> 00:25:38,229
Eu quero ficar!
237
00:25:40,326 --> 00:25:43,310
Eu não posso, mas eles podem
Estou de volta. - quando?
238
00:25:43,345 --> 00:25:47,062
Quando eles caem. Ho e
você está me esperando? - Ho!
239
00:25:47,097 --> 00:25:52,166
ta e re i Ogimu?
A verdade. Amar o Hijavat.
240
00:26:17,648 --> 00:26:20,824
Porque você não para de fazer
Esse barulho tolo?
241
00:26:21,415 --> 00:26:23,559
Não fique tão nervoso.
Venha para o Hijavat.
242
00:26:23,594 --> 00:26:25,271
Por que você tem tanta certeza?
Já é tarde um dia.
243
00:26:25,306 --> 00:26:29,352
Eu sei. Se não chegar ao escuro,
Nós vamos dar uma olhada.
244
00:26:29,387 --> 00:26:32,472
Entretanto, um dos
nós vamos ter que pegar um pouco.
245
00:26:32,507 --> 00:26:36,160
Nós comemos tudo o que tinha de
Este enorme urso que você matou.
246
00:26:36,195 --> 00:26:38,127
Ele era muito sanguinário por conta própria
tamanho.
247
00:26:38,162 --> 00:26:41,312
Ele provavelmente te perseguiu,
até que ele caiu de exaustão.
248
00:26:41,347 --> 00:26:43,217
ibijabas! Kvasind!
249
00:26:44,676 --> 00:26:45,875
Hijavata!
250
00:26:46,867 --> 00:26:51,067
O que aconteceu com você? Muito.
Eu primeiro acertei o urso.
251
00:26:51,102 --> 00:26:52,459
Você vê.
252
00:26:53,667 --> 00:26:55,867
Veja como esses riscos são grandes
de kandhi.
253
00:26:55,902 --> 00:27:00,875
Bem, isso é um urso! Você o matou?
- Não, ele quase me matou.
254
00:27:00,910 --> 00:27:03,715
Se não fosse por Laku, eu não estaria aqui.
- Lakua?
255
00:27:03,750 --> 00:27:06,851
É um nome estranho. Quem é ele?
- O lightheader.
256
00:27:06,886 --> 00:27:09,779
Ele me deu isso para entregá-los
Megisogvonu.
257
00:27:09,814 --> 00:27:12,891
Estes são Dakota Lightning!
- Isso mesmo, mas vamos agora
258
00:27:12,926 --> 00:27:14,179
casa, eu vou te dizer pelo caminho.
259
00:27:32,099 --> 00:27:34,395
Eu tomei a decisão que eu quero
Eu te digo meus amigos.
260
00:27:34,430 --> 00:27:36,203
Eu sinto muito.
261
00:27:38,132 --> 00:27:41,066
Não fique com tanta raiva
Isso é tudo para nós.
262
00:27:41,101 --> 00:27:45,523
Quem é ela? - Eu falei da minha filha
lightheader. - Dakota jeni?
263
00:27:45,558 --> 00:27:49,171
Espere ela conhecê-la, ela é linda
e bom. - Talvez seja,
264
00:27:49,206 --> 00:27:52,939
mas o conhecimento das pessoas pensa
estranhos. Especialmente sobre Dakota.
265
00:27:52,974 --> 00:27:57,418
O motivo é mais. Quando eles se conhecem, eles entendem
que Dakote é o mesmo que nós somos.
266
00:28:01,187 --> 00:28:03,403
Você viu alguma coisa? - Não, tudo
funciona silenciosamente.
267
00:28:03,438 --> 00:28:07,443
Sim, é muito quieto. Eu ainda os tenho
Eu não acredito nisso. O que você achou?
268
00:28:07,478 --> 00:28:09,531
Ni ta. Eu não vi nenhum
preparativos para a guerra.
269
00:28:09,566 --> 00:28:14,971
É melhor você estar. Para as pessoas
ele suavizou. Vamos voltar
270
00:28:17,131 --> 00:28:18,594
Ilinoj!
271
00:28:21,395 --> 00:28:23,755
Estes são caçadores comuns e
seu território.
272
00:28:23,790 --> 00:28:26,667
Eles estão atualmente, mas estão chegando
do nosso país.
273
00:28:26,702 --> 00:28:29,451
E toda essa porra, morta em
nosso território.
274
00:28:29,486 --> 00:28:31,244
Prepare-se! Vocês dois!
275
00:28:44,961 --> 00:28:46,665
Isso não vai longe.
276
00:28:53,343 --> 00:28:55,503
Estamos prestes a matá-los
em nosso território,
277
00:28:55,538 --> 00:28:57,967
porque eles vão encontrar aqui também
seus corpos.
278
00:28:58,002 --> 00:29:00,055
Isso poderia ser realmente
guerra.
279
00:29:00,090 --> 00:29:02,183
Ele deveria ter começado uma vez.
Nós todos sabemos disso.
280
00:29:02,218 --> 00:29:05,712
Nós podemos derrotar Ilino.
E quando nós fizermos isso, vamos falar sobre isso
281
00:29:05,747 --> 00:29:07,479
Mudecevis e sua Dakota.
282
00:29:24,296 --> 00:29:27,438
Estou com fome. Vamos nos envolver
durante a noite.
283
00:29:28,318 --> 00:29:32,630
Se começarmos cedo, chegaremos
casa ao meio-dia. Para a costa.
284
00:30:26,181 --> 00:30:28,629
Nós somos heróis, meus amigos
Como eu disse, nós estaremos.
285
00:30:28,664 --> 00:30:31,165
Esses chefes acreditaram?
- Claro que são.
286
00:30:31,200 --> 00:30:33,325
Você disse a eles que fizemos
uma Ilina escapou?
287
00:30:33,360 --> 00:30:37,229
Ele não nos escapou. Quão longe
ele poderia vir com o meu tiro
288
00:30:37,264 --> 00:30:39,628
na sanguessuga? - Ele poderia ter chegado
para a sua aldeia.
289
00:30:39,663 --> 00:30:43,045
Se sim, sabendo isso significa.
- Eu te digo, ele não podia.
290
00:30:43,080 --> 00:30:47,917
E mesmo que seja, estamos com medo?
Ilinoja? - Não, mas ..
291
00:30:47,952 --> 00:30:50,805
Então pare de se preocupar!
Nós todos sabemos que vamos um dia
292
00:30:50,840 --> 00:30:55,644
para lutar entre si. Dica dos chefes
Ele me ouviu quando eu o aconselhei a
293
00:30:55,679 --> 00:30:59,573
Vamos começar com os preparativos. Guerra
o conselho será mantido na aldeia amanhã.
294
00:31:13,296 --> 00:31:16,306
Quiet, Quasind!
- O que foi isso? - Ilinoji!
295
00:31:18,055 --> 00:31:21,663
Uma empresa de guerra! Nós vamos dar uma canoa
para a aldeia.
296
00:31:49,097 --> 00:31:53,361
Eles atacam ao amanhecer. Nós nunca iremos
Entre na aldeia antes disso.
297
00:31:53,396 --> 00:31:55,816
Posso vir antes deles, se eu for
sobre o rio. - talvez.
298
00:31:55,851 --> 00:31:58,360
Você segue Ilinoja, talvez você
A maneira de passar por eles.
299
00:33:22,632 --> 00:33:24,928
Mabaso? Você está bem?
300
00:33:42,549 --> 00:33:46,997
Megisogvon! Megisogvon!
Illenoji cercou a aldeia.
301
00:33:47,556 --> 00:33:48,844
Eles estão esperando para atacar ao amanhecer.
302
00:34:01,997 --> 00:34:02,925
Hasio!
303
00:34:02,960 --> 00:34:05,220
Illenoji cercou a aldeia.
Acorde os outros.
304
00:35:45,266 --> 00:35:46,626
Hijavata!
305
00:35:47,651 --> 00:35:54,804
Jagu, por que você não ficou seguro?
- Eu tive que dar minha contribuição.
306
00:35:54,839 --> 00:35:59,156
Nós vamos levá-lo para casa. Não! Vamos lá
deixe-me falar enquanto ainda tenho fôlego.
307
00:35:59,191 --> 00:36:05,677
Eu sou um velho teimoso.
Eu te sobrecarreguei com o meu infinito
308
00:36:05,712 --> 00:36:09,997
palavras, mesmo que você encontrou
com a morte. - Não diga isso, Jagu.
309
00:36:10,032 --> 00:36:16,948
Agora é o meu momento e estou pronto.
Na minha juventude, eu era um grande guerreiro.
310
00:36:16,983 --> 00:36:23,054
Eu fui o primeiro na batalha. Sempre! E é isso
ele estava orgulhoso.
311
00:36:23,782 --> 00:36:29,110
Mas eu vi a neve de muitos invernos
e eles me trouxeram sabedoria
312
00:36:30,630 --> 00:36:37,292
que eu não possuía na minha juventude.
Eu aprendi a lamentar o sofrimento
313
00:36:37,327 --> 00:36:39,131
trazido pelas nossas guerras.
314
00:36:40,476 --> 00:36:47,588
Talvez quando nossa tribo não quisesse
pagamento de outros, não estaríamos sozinhos
315
00:36:47,623 --> 00:36:52,645
pago. Agora você está indo para o Hijavat
Mantenha seu clã.
316
00:36:53,645 --> 00:36:58,757
Lembre-se das minhas palavras
317
00:37:06,989 --> 00:37:12,710
Sobre Jagu, agora você está executando diferente
caminho. Nossos ancestrais dessa água.
318
00:37:13,989 --> 00:37:18,598
Em 4 dias e 4 noites, a sua viagem
na grande terra dos nossos antepassados
319
00:37:18,633 --> 00:37:21,878
Será concluído.
320
00:37:24,149 --> 00:37:28,060
Aqui está comida para mantê-lo nesse caminho,
321
00:37:34,492 --> 00:37:38,602
e aqui está o fogo para aliviar você
viajar de noite.
322
00:37:44,268 --> 00:37:48,444
Quando seu espírito chega naquele lugar distante
para a terra, volte para o grande Manitu
323
00:37:48,479 --> 00:37:53,420
para nós, seus filhos. Sim, sim
a tribo vive em paz e que as pessoas
324
00:37:53,455 --> 00:37:57,269
faça amizade com pessoas
corações abertos.
325
00:37:58,909 --> 00:38:02,516
O espírito da onça, adeus.
326
00:38:23,107 --> 00:38:27,387
Meus irmãos, nos dedicamos aos mortos.
que deram a vida para nos ajudar
327
00:38:27,422 --> 00:38:32,283
Defendido O período do pedido é
terminado. Nos encontramos hoje a noite
328
00:38:32,318 --> 00:38:35,825
ir para os solitários, garota
Coragem e coragem foram trazidas
329
00:38:35,860 --> 00:38:40,177
para a vitória sobre o Illinois.
Vai falar.
330
00:38:45,744 --> 00:38:49,319
Você sabe quem salvou as pessoas.
Quem nos avisou sobre o tempo
331
00:38:49,354 --> 00:38:51,950
a fim de destruir o inimigo,
que queria nos destruir.
332
00:38:51,985 --> 00:38:58,527
Nós devemos muito a Hijavati. Ve eras,
seguindo os passos de Yahweh, o chefe
333
00:38:58,562 --> 00:39:01,999
Seu clã, gostaríamos que ele fosse bem-vindo
chefes mehuu.
334
00:39:05,448 --> 00:39:07,755
E então nós vamos te dar um abraço
a grande coisa que você fez pelo seu povo,
335
00:39:08,323 --> 00:39:13,594
O chefe do conselho dá-lhe penas
kanejua, uma poderosa águia.
336
00:39:20,705 --> 00:39:25,471
A partir de hoje, ele tem o direito de carregá-lo
como um símbolo de grande coragem e devoção.
337
00:39:25,506 --> 00:39:30,434
Irmão, você ouviu. Alguém ai
quem discorda disso?
338
00:39:34,049 --> 00:39:35,747
O erro continuará.
339
00:39:36,547 --> 00:39:38,771
O outro que damos é ganancioso
Pau Pakivis.
340
00:39:40,955 --> 00:39:43,545
Nós conhecemos a coragem há muito tempo
e a devoção de Pau Pakivis.
341
00:39:43,580 --> 00:39:46,391
Ele estava sempre entre os líderes
guerreiros da tribo.
342
00:39:47,127 --> 00:39:50,638
Ele matou muitos Ilinoi e ele era um bispo
os mais valentes que são
343
00:39:50,673 --> 00:39:55,879
eles tentaram escapar. Nós pensamos que sim
merece um lugar no conselho de guerra.
344
00:39:59,255 --> 00:40:02,543
Você ouviu! Existe alguém que é
não mexa com isso?
345
00:40:02,578 --> 00:40:06,511
Espere, eu quero conversar!
Eu não concordo com isso.
346
00:40:08,271 --> 00:40:10,917
Pau Pakivis tem muita coragem
não há dúvida.
347
00:40:10,952 --> 00:40:15,045
Mas eu trago seu raciocínio
em questão. Ele não matou
348
00:40:15,080 --> 00:40:18,445
Não teria havido peixe caçador
ataques ao nosso povo.
349
00:40:18,480 --> 00:40:23,619
E meu filho não teria morrido. - duvido
pronunciar declarações de ódio em nome da tristeza.
350
00:40:23,654 --> 00:40:27,467
Como você sabe, eu estive em muitos
batalhas. Eu trouxe minha honra ao meu clã
351
00:40:27,502 --> 00:40:30,891
e sua tribo. - Isso para o seu irmão
é verdade Pau Pakivis não é
352
00:40:30,926 --> 00:40:33,931
ele parou para pensar o que era melhor
para todos nós. Ele deveria ter evitado
353
00:40:33,966 --> 00:40:38,417
matando caçadores de Elin. - Desde quando
erroneamente matar membros
354
00:40:38,452 --> 00:40:40,657
a tribo inimiga?
Eu deveria fugir?
355
00:40:40,692 --> 00:40:44,417
E eu me escondo de Ilino? Estou chegando
do funeral de Jagu.
356
00:40:44,452 --> 00:40:46,993
A maioria dos capítulos favoritos.
Ele morreu em meus braços.
357
00:40:47,785 --> 00:40:51,319
Suas últimas palavras foram:
Aquele que não quer pagar,
358
00:40:51,354 --> 00:40:54,991
ele não deve viver para pagar outras pessoas.
- Jagu era um homem velho.
359
00:40:55,026 --> 00:40:59,301
Mas muito sábio. - Ele está em sua juventude
ele estava sempre nas primeiras fileiras de combate.
360
00:40:59,336 --> 00:41:03,501
E nos velhos tempos, eu teria anulado tudo isso.
Ele morreu orando ao grande Manitu,
361
00:41:03,536 --> 00:41:07,709
que os exilados podem entender a sabedoria da paz.
- E ele acha que alguma vez seria capaz de
362
00:41:07,744 --> 00:41:12,585
estar em relações amistosas
com Illinois e Dakota? - é.
363
00:41:12,620 --> 00:41:16,521
E você concorda com isso? - E mais que isso.
Eu já fiz isso.
364
00:41:16,556 --> 00:41:20,201
Esperei por esta oportunidade para publicar
algo antes do conselho.
365
00:41:20,236 --> 00:41:23,985
Eu pretendo falar com Dakota
garota. - Garota Dakota?
366
00:41:24,020 --> 00:41:28,431
Filha de Lachua, o lightheader.
- Você não percebe que pode trazê-lo
367
00:41:28,466 --> 00:41:31,215
me incomodar tribos?
- por quê?
368
00:41:33,625 --> 00:41:38,582
Megisogvon, aqui é um presente da Lacus,
ponta de seta. Ele disse que eram eles
369
00:41:38,617 --> 00:41:39,847
Ele fez isso com o coração em seu coração.
370
00:41:40,951 --> 00:41:46,311
O amor é mesmo antes dos homens
regras de tolos. O conselho tem direitos
371
00:41:46,346 --> 00:41:48,999
banir você tal coisa.
Eu sei.
372
00:41:49,034 --> 00:41:53,975
Tal decisão não será tomada para
uma mente aberta, estamos sozinhos
373
00:41:54,010 --> 00:41:58,016
entre os chefes. - Se fizermos
você não consegue o consentimento, mas eu vou me arrepender,
374
00:41:58,051 --> 00:42:02,248
pelo menos tivemos que morar sozinhos na floresta.
Desperdício, nenhuma tribo.
375
00:42:05,249 --> 00:42:07,545
Agradável assistindo filmes que você quer tatuar
376
00:42:16,498 --> 00:42:18,624
Doutor, traga-me o raio.
377
00:42:31,603 --> 00:42:36,638
Suas mágoas me machucam. Eu não gosto disso
para assistir você assistir a um sonho.
378
00:42:36,673 --> 00:42:40,541
Ele prometeu voltar, pai.
- Os pedidos são fáceis de fornecer e rapidamente
379
00:42:40,576 --> 00:42:43,572
eles esquecem. Não perca a noite em
lágrimas.
380
00:42:43,607 --> 00:42:48,988
Não seria melhor aceitar
amo Ogima, mas em vão
381
00:42:49,023 --> 00:42:52,917
anseia? - Eu não gosto de Og, tudo bem.
- quanto queres?
382
00:42:52,952 --> 00:42:55,199
Os meses se passaram e você continua
aflige!
383
00:42:55,234 --> 00:43:00,684
Faça o seu bem, se você me quiser
quando tudo isso é esquecido
384
00:43:00,719 --> 00:43:05,228
e comece a ser feliz?
O chef disse que voltaria
385
00:43:05,263 --> 00:43:10,948
quando começa a diminuir. Se isso acontecer
não volte .. então nos casaremos com Og.
386
00:43:23,453 --> 00:43:26,733
Os líderes não me deram aprovação
para o casamento, mas eles nem sequer nos incomodaram.
387
00:43:26,768 --> 00:43:30,606
Não há lugar para nós nem mar
jurar esse estranho?
388
00:43:31,838 --> 00:43:35,629
Eu a amo e prometi a ela vir
retornar. Eu não quero ser em vão
389
00:43:35,664 --> 00:43:38,045
como minha mãe fez
meu pai - Mas Dakota não
390
00:43:38,080 --> 00:43:40,950
suas promessas, o que você faria?
- Eu não sei sua aprovação?
391
00:43:40,985 --> 00:43:44,221
Você é agora chefe, você não precisa disso
minha aprovação.
392
00:43:46,422 --> 00:43:53,213
Depois de aprovar este casamento, pronto
apenas tristeza e tristeza, assim como Illyus
393
00:43:53,248 --> 00:43:55,565
e Mudweekivis e todos os seus Dakota
são as pessoas!
394
00:43:56,735 --> 00:43:59,328
Eu queria que seu coração não fosse assim
hostil a ela.
395
00:44:03,005 --> 00:44:07,853
Aceito como seu,
mas ele nunca quer.
396
00:44:22,677 --> 00:44:27,261
Você me chamou de Megisogvon.
Sim, meu filho. Sente-se.
397
00:44:34,467 --> 00:44:38,025
O conselho do Conselho foi concedido
para o seu casamento, hiato.
398
00:44:38,896 --> 00:44:42,338
Obrigado, Megisogvon! Obrigado!
399
00:44:44,973 --> 00:44:48,750
A discussão durou alguns
mês, como você sabe
400
00:44:48,785 --> 00:44:51,085
houve muita discordância.
- Eu entendo isso.
401
00:44:52,157 --> 00:44:54,693
E sou grato àqueles que são
estava comigo.
402
00:44:55,341 --> 00:44:57,669
Eu era um deles
desde o começo.
403
00:44:57,704 --> 00:45:01,614
Eu confio no seu sonho de paz
entre nós e Dakota.
404
00:45:02,359 --> 00:45:06,445
Isso não seria apenas um sonho. vídeo
Eu sou essas pessoas e sei que elas são boas.
405
00:45:07,134 --> 00:45:11,540
Muitas vezes é aconselhável
terminando no amor com um jovem,
406
00:45:11,575 --> 00:45:17,652
não é de se esperar. Mas também é
mencionou que ele pode estar cheio
407
00:45:17,687 --> 00:45:19,748
amor ver mais claro do que oi
cheio de mr.
408
00:45:21,772 --> 00:45:25,748
Vá agora meu filho na terra de Dakota
com minhas bênçãos.
409
00:45:25,783 --> 00:45:28,876
E volte aqui com seus jovens.
410
00:45:37,338 --> 00:45:39,275
Ainda assim, acho que seria melhor
vamos com você.
411
00:45:39,310 --> 00:45:41,977
Em caso de problemas, ele não estaria sozinho.
- Não haverá nenhum problema
412
00:45:42,012 --> 00:45:44,506
e eu não espero ficar sozinho por muito tempo.
413
00:45:51,770 --> 00:45:53,234
Felicidade!
414
00:45:54,882 --> 00:45:59,322
Volte para casa rapidamente! - Vamos lá, vamos
para torná-los uma pulseira.
415
00:47:51,951 --> 00:47:53,671
Ei, isso é um hiato!
416
00:47:55,352 --> 00:47:58,543
Hiawatha! Hiawatha!
417
00:48:13,498 --> 00:48:15,961
Estes são Kvasind e ibijabas.
Eu me deparei com eles.
418
00:48:17,241 --> 00:48:19,706
E esta é Nokomis, minha avó.
419
00:48:23,986 --> 00:48:26,346
Eu vou te pegar para conhecer um ao outro
chefe, Megisogvon.
420
00:48:52,049 --> 00:48:55,633
Bom venha, minha filha.
Quando é a festa de casamento?
421
00:48:55,668 --> 00:48:57,649
Por dois sóis, se a caça for bem sucedida.
422
00:49:53,515 --> 00:49:56,660
Bom! Kvasind foi pego?
veado - eu não sei.
423
00:49:56,695 --> 00:49:58,819
Ele sempre o seguiu quando estávamos
eles se separaram.
424
00:49:58,854 --> 00:50:00,346
Isso seria o suficiente.
425
00:50:51,215 --> 00:50:55,816
Por que o Kvasind não está aqui?
- Não deixe que ele perca a festa.
426
00:51:22,997 --> 00:51:24,389
Megisogvon!
427
00:51:30,693 --> 00:51:33,175
O que aconteceu, o que aconteceu?
- Quasind está morto!
428
00:51:33,846 --> 00:51:35,014
Kvasind!
429
00:51:36,279 --> 00:51:38,303
Encontrado perto do oeste
fronteira. Morto!
430
00:51:38,822 --> 00:51:41,998
Eles o mataram Dakota! Droga
pessoas de Mudzekivisa!
431
00:51:42,033 --> 00:51:45,895
É uma caneca, mas não é uma surpresa
aqueles que não se esqueceram de traições
432
00:51:45,930 --> 00:51:48,990
Dakota. Você é o chefe de Kvasindov
o clã, quando você planeja levá-lo
433
00:51:49,025 --> 00:51:51,766
um grupo de guerreiros em vingança? Eu adoro isso
Kvasinda como um irmão.
434
00:51:51,801 --> 00:51:54,582
Se eu soubesse quem o matou,
Eu o pegaria.
435
00:51:54,617 --> 00:51:58,492
Mas acusam todo o povo Dakota
Para este crime, só será cumprido
436
00:51:58,527 --> 00:52:03,492
Ambos os países estão sofrendo e morrendo.
- Dakota mulher fez isso
437
00:52:03,527 --> 00:52:06,333
esqueça suas obrigações.
Então faça o fraco
438
00:52:06,368 --> 00:52:09,429
não homens. - Isso é um problema
meu clã.
439
00:52:48,606 --> 00:52:51,182
Você notou como é fácil alimentar você
eu agora, mas pela primeira vez?
440
00:52:51,217 --> 00:52:54,271
Você sabe como você me fez
comer quando eu estava ferido?
441
00:52:54,306 --> 00:52:58,156
Sim, estou chateado. Eles tiveram sorte
dias no ducado do meu pai.
442
00:52:59,164 --> 00:53:03,292
Não são estes dias felizes em seu pai
marido? - Eu sei que tenho sorte
443
00:53:03,327 --> 00:53:04,860
com você, Hiato!
444
00:53:04,895 --> 00:53:12,796
Mas durante o dia quando você não está perto de mim ..
Eu sei. - ene, mu karci ..
445
00:53:12,831 --> 00:53:16,140
Até as crianças são minhas
quando eu os pego.
446
00:53:17,108 --> 00:53:19,940
O que você quer que eu faça, Hijavata?
447
00:53:19,975 --> 00:53:25,109
Deve ser paciente, minha mãe
e acredito, como acredito
448
00:53:25,144 --> 00:53:28,706
ter um dia meu povo
te amando sozinho
449
00:53:28,741 --> 00:53:33,378
bem como eu mesmo. - Espero que sim
dia rápido para vir.
450
00:53:33,413 --> 00:53:35,898
Hoe. Eu sei que ela faz.
451
00:54:18,364 --> 00:54:21,836
Por que você me trouxe água?
Wasup estava vazio.
452
00:54:21,871 --> 00:54:26,508
Porque eu faço coisas que
não procurei por você?
453
00:54:26,543 --> 00:54:31,914
Eu não sei. Talvez por isso
nós dois amamos o Hijavat.
454
00:54:35,043 --> 00:54:36,522
Sajeekaj tu.
455
00:54:48,466 --> 00:54:50,938
Você se diverte?
- Eles são orgulhosos!
456
00:54:56,427 --> 00:54:57,562
Traga-os.
457
00:55:01,275 --> 00:55:03,538
Sobre o Noko .. - Vá agora, eu tenho um emprego.
458
00:55:57,162 --> 00:56:00,562
Eu estraguei sua pesca?
- Eu tenho o suficiente.
459
00:56:12,714 --> 00:56:16,394
Ele nem sequer te machucou.
- Nokomis me deu isso!
460
00:56:16,429 --> 00:56:21,985
Nokomis? - Sim! - Ela fez isso
este colar para Vanona, minha mãe,
461
00:56:22,020 --> 00:56:23,905
mas ela morreu antes dela ser ela
Avril.
462
00:56:23,940 --> 00:56:27,744
Isso significa que a Nokomis pensa em você
com o seu erkom.
463
00:57:02,630 --> 00:57:05,821
Joa um estragado. - E esse aqui
está corrompido.
464
00:57:17,934 --> 00:57:20,246
O bilhete caiu.
- O que fazemos agora?
465
00:57:23,845 --> 00:57:25,358
Junte as pessoas, chame o chefe!
466
00:57:48,418 --> 00:57:50,642
Nenhum dos cinco é bom.
467
00:57:52,298 --> 00:57:54,074
Só o tempo é o que não é.
468
00:57:58,057 --> 00:57:59,258
Ele estava morrendo de fome.
469
00:58:27,784 --> 00:58:29,071
Você teve sorte?
470
00:58:30,480 --> 00:58:32,864
ta eme agora?
- Tente de novo amanhã.
471
00:58:38,240 --> 00:58:39,368
Ele voltou!
472
00:58:44,768 --> 00:58:46,831
Nós tivemos que seguir em frente
para fazer isso.
473
00:58:46,866 --> 00:58:50,168
Friamente jogou-os para o sul. - não
levar muito tempo quando é compartilhado
474
00:58:50,203 --> 00:58:51,912
com aqueles que precisam.
475
00:58:58,184 --> 00:59:00,943
Olá. Posso fazer isso?
Bem feito.
476
00:59:02,792 --> 00:59:05,392
Um pouco de carne de cervo. hoje
nós tivemos mais sorte.
477
00:59:05,427 --> 00:59:08,760
Lep um presente nos dias de hoje.
K eri deixa isso.
478
00:59:08,795 --> 00:59:11,096
Traga a dupla para o nosso convidado.
479
00:59:16,536 --> 00:59:21,720
Os dias maus estão à nossa frente. Na narod
havia muito por causa da falta de uma mosca.
480
00:59:21,755 --> 00:59:26,520
O que mais esperamos?
Não tem Kvasinda Died Dakota?
481
00:59:26,555 --> 00:59:28,504
Sua morte não permaneceu
neosveena?
482
00:59:28,539 --> 00:59:31,488
E alguns ainda aceitam
Dakota estava conosco.
483
00:59:31,523 --> 00:59:35,896
É longe deles que ele chama Hijavah e os esquece
a obediência de nossos ancestrais.
484
00:59:35,931 --> 00:59:39,832
Somos culpados de muitos pecados
Essa é nossa punição.
485
00:59:39,867 --> 00:59:43,272
Nossos antepassados não esperaram para esperar
Estou morrendo de fome.
486
00:59:43,307 --> 00:59:48,161
Eu sei que Dakote tem muito bison em
para o seu território e para manter muito seco
487
00:59:48,196 --> 00:59:51,914
carne! Precisamos roubá-los da aldeia!
Não só para vingar nossos mortos
488
00:59:51,949 --> 00:59:53,778
Nós nos comportaríamos assim
homens e guerreiros.
489
00:59:53,813 --> 00:59:58,971
Era uma vez, quando eu era jovem
houve fome. Nós começamos de tal maneira
490
00:59:59,006 --> 01:00:02,097
O assalto e a nação foi bom para comer
Depois disso, também gostei da glória.
491
01:00:02,132 --> 01:00:07,666
É por isso que eu vim para você, Vabik!
Dos problemas com o Illinois, Megisogwon
492
01:00:07,701 --> 01:00:13,658
Ele está servindo a Hijavat, não a mim. Mas você
todos são bem vindos, eles podem saber se
493
01:00:13,693 --> 01:00:18,322
ne to ka e . - Há um jeito melhor.
Primeiro reúna pessoas que te acompanham,
494
01:00:18,357 --> 01:00:23,801
Megisogvon terá que te dar
escute. Então minhas palavras terão algum peso.
495
01:00:23,836 --> 01:00:27,410
Você está certo Vabik.
496
01:00:34,316 --> 01:00:36,108
Porque esperamos aqui até
não morremos de fome?
497
01:00:36,143 --> 01:00:39,453
Lovina é muito rara, e ela vai
depois da primeira grande tempestade.
498
01:00:39,488 --> 01:00:42,236
Eu falei com muitos e
todos concordaram:
499
01:00:42,271 --> 01:00:44,869
Estamos trabalhando nisso
A morte de Kvasind.
500
01:00:44,904 --> 01:00:48,751
Os espíritos de nossos ancestrais serão pacíficos
e não mais ficaremos com fome entre nós.
501
01:00:48,786 --> 01:00:51,614
É por isso que estou falando com você como expositor
e guerreiros:
502
01:00:51,649 --> 01:00:55,574
Você gostaria de se juntar a mim?
- eu sou para. Eu vou.
503
01:00:58,441 --> 01:01:03,431
Porque Dakote vive em abundância,
enquanto seu filho está morrendo de fome?
504
01:01:11,806 --> 01:01:12,991
Hijavata!
505
01:01:14,367 --> 01:01:17,103
Pau Pakivis reúne pessoas para eles
Tome a guerra de Dakota!
506
01:01:17,138 --> 01:01:19,016
Tem certeza? - Ela está agora
veja com Megisogvon!
507
01:01:19,051 --> 01:01:21,903
Para buscar sua aprovação.
- Existe uma maneira de pará-los?
508
01:01:21,938 --> 01:01:26,490
Nosso povo está com fome. Ele prometeu-lhes
essa pilhagem fornecerá comida.
509
01:01:26,525 --> 01:01:30,146
É só uma desculpa. Ele queria uma guerra
e glória para si mesmo.
510
01:01:30,181 --> 01:01:33,275
Meu povo sempre viveu
Na abundância, tenho certeza que iríamos
511
01:01:33,310 --> 01:01:35,323
Eles davam comida, se soubessem
que precisamos disso.
512
01:01:35,358 --> 01:01:40,547
E eu acho que sim. Eu sei que você faria.
Se nos conhecêssemos,
513
01:01:40,582 --> 01:01:44,763
não como uma tribo, mas como uma nação,
então podemos entender.
514
01:01:46,388 --> 01:01:48,883
Eu tenho medo que você deve
para ir Vá para Dakota!
515
01:01:48,918 --> 01:01:52,195
Naqi Lakua, meu pai. Ele vai
Leve-o para Mudecevis, o grande
516
01:01:52,230 --> 01:01:56,455
chefe. Diga a eles que é minha vida
com Hijavat bom, mas eles também
517
01:01:56,490 --> 01:01:59,335
Diga o que precisamos. E sim
Eu tento encontrar algumas tribos
518
01:01:59,370 --> 01:02:03,038
governa a amizade. - Požiuri!
Se ele conseguir, ele será derrotado por Pau Pakivis
519
01:02:03,073 --> 01:02:07,006
e a guerra que ouve. - Vai parar de se mexer.
- E eu vou para Megisogvona.
520
01:02:11,847 --> 01:02:15,455
Mais de 100 guerreiros concordaram
para me seguir. Com a sua aprovação
521
01:02:15,490 --> 01:02:19,822
ainda faria eles. - muitas pessoas
Eles vão morrer. - O que você quer dizer com Vabik?
522
01:02:19,857 --> 01:02:22,919
Eu concordo com aqueles que preferem
morrer corajosamente, mas da fome.
523
01:02:22,954 --> 01:02:25,015
Eu quero falar, Megisogvon.
524
01:02:27,941 --> 01:02:33,293
É verdade que não há muita comida,
mas quando todas as nossas tribos foram apanhadas
525
01:02:33,328 --> 01:02:36,050
juntos, poderíamos tê-los
o suficiente para que ninguém morra de fome.
526
01:02:36,085 --> 01:02:39,403
Só pode durar um pouco.
Depois disso, haverá um inverno difícil,
527
01:02:39,438 --> 01:02:41,827
pode ser difícil, talvez impossível
arrebatar Dakota.
528
01:02:41,862 --> 01:02:44,435
Era tarde demais, antes de fazermos isso
é melhor.
529
01:02:44,470 --> 01:02:47,075
Sem mencionar isso em seu nome
Dakota ene?
530
01:02:47,110 --> 01:02:50,227
Pelo contrário, seu povo morreria de fome
mas lutar contra ela?
531
01:02:50,262 --> 01:02:54,957
Eu não quero ninguém para a guerra! Se eles fizerem
nos voltamos para amigos, eu sei que podemos
532
01:02:54,992 --> 01:02:58,413
para dar comida de seu inventário.
- Eu prefiro morrer do que por favor.
533
01:02:58,448 --> 01:03:02,285
Nós não rezaríamos, procuremos mais
amigos, prontos para voltar
534
01:03:02,320 --> 01:03:05,733
quando nós temos muito.
Estou apenas procurando por um. ibijabas
535
01:03:05,768 --> 01:03:08,060
ele foi para Laku, meu pai
para falar sobre isso.
536
01:03:08,095 --> 01:03:11,333
Por favor espere até
volte. - Quando vai ser?
537
01:03:11,368 --> 01:03:13,365
Para os sete sóis, eles não.
538
01:03:13,400 --> 01:03:20,445
Se você não fizer isso, nós não
Nós temos que lutar.
539
01:03:20,480 --> 01:03:25,909
Se falhar, você tem minha aprovação
por roubo.
540
01:03:35,197 --> 01:03:37,581
O que vamos fazer agora?
541
01:03:37,616 --> 01:03:39,172
Vamos esperar pacientemente pelo retorno
ibijabasa.
542
01:03:39,207 --> 01:03:43,572
Ele acha que vai ter sucesso?
- Deve. Com a ajuda de Laku.
543
01:03:43,607 --> 01:03:47,453
Muito tempo para pensar nisso. Vamos lá
Vamos acabar colecionando mel.
544
01:03:57,265 --> 01:04:02,208
Não se preocupe tanto, Hijavat,
Eu vou ser bem sucedido, eu sei que eles vão.
545
01:04:02,243 --> 01:04:06,409
Pensando que estou me preocupando com isso?
- Claro.
546
01:04:06,444 --> 01:04:12,353
Agora eu como ou eu tenho que te dar de novo
Estou me alimentando?
547
01:04:12,388 --> 01:04:16,520
Quase não há comida disponível, ninguém
nesta câmara ela não deve divulgá-lo.
548
01:04:18,792 --> 01:04:21,129
Espero que esteja chegando em breve
seja abundante.
549
01:04:23,033 --> 01:04:25,617
Chanung, vamos lá, vamos nos preparar
na kanu!
550
01:04:25,652 --> 01:04:28,793
Nós temos mais um dia.
Talvez não haja saques.
551
01:04:28,828 --> 01:04:31,553
Pau Pakivis disse ser
pronto. - Eu estarei pronto.
552
01:04:42,977 --> 01:04:45,545
Pau Pakivis, eu quero falar
com você.
553
01:04:45,580 --> 01:04:53,096
Não tenho nada a dizer para Dakota.
- Eu ainda não sou mulher Dakota.
554
01:04:53,131 --> 01:04:57,880
Sou casada com um guerreiro feroz e você
sabe disso. Além disso, Dakota não é você
555
01:04:57,915 --> 01:05:02,328
inimigos e você sabe disso. - Vamos ver.
- Sim, vamos ver.
556
01:05:02,363 --> 01:05:09,464
Assim que a vibe voltar com comida.
Pau Pakivis, eu queria falar com você
557
01:05:09,499 --> 01:05:14,776
por você sobre seu marido. - Ele te mandou?
- Claro que não.
558
01:05:14,811 --> 01:05:23,399
Eu quero saber porque ele o odeia tanto.
Porque é fraco. Traidor e covarde.
559
01:06:00,968 --> 01:06:03,154
Há alguma notícia sobre a Líbia?
- Não. Não seja impaciente
560
01:06:03,189 --> 01:06:06,451
Ainda tem tempo. - Hoje é sétimo
o sol, e eu vejo Pau Pakivisova
561
01:06:06,486 --> 01:06:10,827
A família prepara canoas. - Não, eles não
usar. Eu sei que meu pai vai convencer
562
01:06:10,862 --> 01:06:15,307
Mudzekivisa para nos dar o máximo que puder
comida. - Eu não confiaria em Mudecevis.
563
01:06:36,099 --> 01:06:37,211
ibijabas!
564
01:06:41,275 --> 01:06:42,203
Meu filho
565
01:06:43,507 --> 01:06:45,172
Dakota matou meu filho!
566
01:07:23,741 --> 01:07:28,137
Meu filho matou Dakota. Já
membros de todos os clãs se reúnem
567
01:07:28,172 --> 01:07:31,829
para vingar sua morte. Todos os clãs
não é dele próprio.
568
01:07:31,864 --> 01:07:34,885
Você nem sempre deu o seu próprio
aprovação.
569
01:07:34,920 --> 01:07:37,269
Quando Kvasind morreu, o que você é
disse que fazia sentido
570
01:07:37,304 --> 01:07:41,445
mas como negligenciar o assassinato
A Líbia que foi para eles
571
01:07:41,480 --> 01:07:44,661
em paz? Isso nos provoca
para a guerra.
572
01:07:44,696 --> 01:07:48,005
Isso é exatamente o que diz, aqueles que
Eles querem se juntar pode ir.
573
01:07:48,040 --> 01:07:54,925
E você Hiyabata? Você era como irmãos.
Em nossa sala, você era como nosso segundo filho.
574
01:07:54,960 --> 01:07:58,322
Ele viajou por você e perdeu a vida.
575
01:07:58,357 --> 01:08:01,442
Você não quer se vingar?
sua morte?
576
01:08:01,477 --> 01:08:04,305
Nós dois acreditamos que vocês dois
que a paz pode prevalecer.
577
01:08:04,340 --> 01:08:09,627
Não enquanto o Mudzekivis é um líder.
Em seu coração é mal, ele é um homem
578
01:08:09,662 --> 01:08:11,395
quem não tem promessas.
579
01:08:14,059 --> 01:08:16,995
Quando eu costumava falar com você há muito tempo atrás
Para o homem cuja mãe morreu,
580
01:08:17,030 --> 01:08:21,339
Eu lhe disse para morar em um país distante.
Eu pensei que ela iria querer se vingar
581
01:08:21,374 --> 01:08:26,020
e eles vão morrer. Mas eu escondi
a verdade.
582
01:08:26,923 --> 01:08:29,699
Ele é Mudecevis, chefe de Dakota!
583
01:08:33,931 --> 01:08:37,651
Nós temos que culpar a morte de um Libra!
Deve ser o que diz.
584
01:08:37,686 --> 01:08:40,027
Agora eu sei o que fazer comigo.
585
01:08:42,227 --> 01:08:46,769
Eu estou indo Não para trazer a morte para Dakota,
Estou prestes a matar o Mudecevis.
586
01:10:23,267 --> 01:10:27,578
O que você está procurando? - sua aldeia
está atrás da próxima colina. Tudo está quieto.
587
01:10:27,613 --> 01:10:31,706
É melhor descansarmos aqui e
vamos antes do amanhecer. Transferir para as pessoas.
588
01:11:24,258 --> 01:11:25,594
Mudekivis!
589
01:11:28,393 --> 01:11:32,665
Quem me chamou assim? - Quem ele é
para você tirar a vida.
590
01:11:41,483 --> 01:11:43,636
Você é Od ibvej.
591
01:11:45,228 --> 01:11:46,436
Sim.
592
01:12:21,923 --> 01:12:27,992
Mate aquelas mãos nuas, a cega da lama!
Melhor assim, porque você matou minha mãe!
593
01:12:30,112 --> 01:12:34,495
Você é meu filho!
- Não, sou filho da Vanessa!
594
01:12:34,530 --> 01:12:36,311
Vanone você matou!
595
01:12:38,592 --> 01:12:39,752
Meu filho
596
01:12:55,499 --> 01:12:57,236
Ainda gosto do meu filho.
597
01:13:12,265 --> 01:13:14,953
Quando voltei aqui
eles me declararam o chefe.
598
01:13:14,988 --> 01:13:18,754
Eu tive que voltar para o seu
aldeia, seu Vaneni Vanoni,
599
01:13:18,789 --> 01:13:21,880
mas o conselho do chefe não é
permitidos.
600
01:13:21,915 --> 01:13:25,615
Foi-me dito para encontrar um caminho
para fazer isso
601
01:13:25,650 --> 01:13:29,527
e então eu descobri que ela era você
mãe morta.
602
01:13:30,375 --> 01:13:35,271
Por causa de seu amor por ela,
Eu nunca odiei Odhibibve.
603
01:13:35,306 --> 01:13:39,312
Eu sempre lutei para fazer isso
nós não lutamos contra eles.
604
01:13:39,347 --> 01:13:42,320
Seu povo matou Kvasinda,
a quem amei e matei
605
01:13:42,355 --> 01:13:44,664
ibijabasa, quem é meu
Ele era como um irmão e eu era
606
01:13:44,699 --> 01:13:46,783
enviado como amigo.
Isso não é verdade.
607
01:13:46,818 --> 01:13:50,255
Eu saberia da morte de Kvasind
que Dakota o matou.
608
01:13:50,290 --> 01:13:53,647
Seja qual for ibijabasa,
Eu ouvi suas palavras
609
01:13:53,682 --> 01:13:57,152
e eu o mandei de volta com uma promessa
Nós vamos dar comida se ele voltar
610
01:13:57,187 --> 01:14:02,056
com pessoas que vão tirar isso. Se
Ele foi morto, isso não aconteceu com Dakota.
611
01:14:09,288 --> 01:14:12,319
Então alguém que gostou disso
que nossas tribos estão perdoando.
612
01:14:14,447 --> 01:14:17,160
Nós não temos muito tempo.
Um grande número de guerreiros da minha tribo
613
01:14:17,195 --> 01:14:18,472
Está perto da sua aldeia e esperando
Amanhecer
614
01:14:27,720 --> 01:14:28,831
É hora de ir.
615
01:14:35,919 --> 01:14:37,847
Acorde. Nós estamos indo.
- Acorde.
616
01:15:11,212 --> 01:15:14,332
É o Hijavat!
Espere aqui.
617
01:15:20,755 --> 01:15:23,036
Megisogvon, não há necessidade
por derramamento de sangue.
618
01:15:23,071 --> 01:15:25,539
Dakota está disposto a nos ajudar
e nos dar a comida que precisamos.
619
01:15:25,574 --> 01:15:29,394
Isso é verdade? - Como prova
amizade, Mudzekivis, grande
620
01:15:29,429 --> 01:15:32,915
chefe e membros de sua
o conselho chegou a ser desarmado
621
01:15:32,950 --> 01:15:35,611
para recebê-lo.
Pare! Como podemos esquecer?
622
01:15:35,646 --> 01:15:38,821
a morte de Quasinda e da Líbia?
Aceitaremos os presentes deles?
623
01:15:38,856 --> 01:15:41,980
como suborno para resgatar por deles
punição. Está na hora de atacar!
624
01:15:42,015 --> 01:15:45,308
Eles estão desarmados. Fácil de ler
conquiste a aldeia.
625
01:15:45,343 --> 01:15:48,715
Eles estão desarmados porque não têm medo,
não para a pessoa culpada.
626
01:15:48,750 --> 01:15:52,707
Líbia e Quasinda não mataram
Dakote. O jargão retornou
627
01:15:52,742 --> 01:15:55,049
Casa com a promessa chegaremos
ajuda quando ele foi morto.
628
01:15:55,084 --> 01:15:59,066
Ele foi morto por alguém da nossa tribo!
- Mais uma vez defender Dakota.
629
01:15:59,101 --> 01:16:01,762
E desta vez acusando um
dos nossos membros da tribo.
630
01:16:01,797 --> 01:16:05,601
Mas você esqueceu que eles estavam nos corpos
A Líbia e Quasinda foram Dakota Lightning.
631
01:16:05,636 --> 01:16:11,745
Megisogvon, eu te dou um presente uma vez
trouxe três relâmpagos Dakota. Onde eles estão?
632
01:16:11,780 --> 01:16:15,351
Pau Pakivis estava procurando
para experimentá-los. - Onde estão as flechas?
633
01:16:15,386 --> 01:16:19,415
Eu perdi dois em uma caçada. João
Eu sempre tenho um.
634
01:16:22,208 --> 01:16:25,959
Oseho, você não atirou em si mesmo?
quem matou o bebê?
635
01:16:28,064 --> 01:16:30,128
Sim Eu mantive isso privado
Estou retornando Dakota.
636
01:16:30,163 --> 01:16:34,085
Ele acabou de fazer três destes
como um presente para o nosso chefe.
637
01:16:36,138 --> 01:16:37,730
Eles são os mesmos.
638
01:16:39,497 --> 01:16:43,098
Pau Pakivis, o sangue dos nossos irmãos
Está nas suas mãos.
639
01:17:33,461 --> 01:17:38,524
Vá agora para Foxes, Otomano
e Ilinojima, carregando presentes
640
01:17:38,559 --> 01:17:44,722
que estamos testemunhando. Deixe-os possuir
Seus olhos veem Esperando e Dakota
641
01:17:44,757 --> 01:17:50,818
como eles vêm em paz, como eles também
eles mesmos convocaram um conselho de paz.
642
01:17:50,853 --> 01:17:54,161
Que o Grande Espírito te guie.
643
01:18:03,314 --> 01:18:07,649
Então Hijavata foi,
na glória do sol,
644
01:18:07,684 --> 01:18:12,874
em um galpão roxo,
reunindo todas as tribos,
645
01:18:12,909 --> 01:18:18,005
Falando: Toda a sua força
está na sua unidade,
646
01:18:18,040 --> 01:18:25,469
todo o perigo na bagunça.
Então agora vamos em paz,
647
01:18:25,504 --> 01:18:29,861
bem como suspensórios.
648
01:18:35,341 --> 01:18:39,516
END
Traduzido para: Mary
62470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.