All language subtitles for Hiawatha (1952) The Raise of Indians

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -1:59:57,302 --> 00:00:03,685 H I J A V A T A 2 00:00:04,686 --> 00:00:06,533 Agradável assistindo filmes que você quer tatuar 3 00:00:07,190 --> 00:00:10,805 Se ele pergunta de onde vem, dos contos de fadas e lendas 4 00:00:11,390 --> 00:00:15,222 Com o cheiro de murmúrios escuros, com orvalho e umidade, 5 00:00:15,742 --> 00:00:20,350 Com a fumaça que sacudiu com a queima de rios tumultuados 6 00:00:20,958 --> 00:00:24,477 Com repetição antiga, com globos oculares sujos 7 00:00:25,029 --> 00:00:26,574 como o trovão na montanha? 8 00:00:27,134 --> 00:00:32,950 eu vou te dizer, eu vou te dizer: -Eles são do santuário também,- 9 00:00:33,518 --> 00:00:38,030 Do lago do norte, do país são Odwibwe, 10 00:00:38,581 --> 00:00:40,229 Do belo fim do dakot, 11 00:00:40,717 --> 00:00:45,766 Eles cantam sobre Hijavati, Ideias antigas sobre Hijavati, 12 00:00:46,374 --> 00:00:49,574 Sobre o seu milagre, nascimento e existência, 13 00:00:50,134 --> 00:00:52,910 Em suas orações, sobre seus posts, 14 00:00:53,430 --> 00:00:59,613 Sobre a vida, esforço, sofrimento, por uma questão de conhecer todas as pessoas, 15 00:01:00,221 --> 00:01:03,022 pelo bem do seu povo! 16 00:01:06,733 --> 00:01:11,030 Hijavata, você encontrou vestígios! Olha! Vestígios de veados, não mais antigos 17 00:01:11,557 --> 00:01:13,701 duas horas. Será a nossa primeira linha já nas câmaras. 18 00:01:14,198 --> 00:01:18,326 Mas não muito grande, a julgar pelo tamanho kopita. - Mas depois haverá suavidade. 19 00:01:18,949 --> 00:01:21,045 Aqui está a nossa caça! Estes são maiores! Ela as pegou. 20 00:01:21,510 --> 00:01:23,382 Até mesmo um rebanho de veados! - Vamos tomar uma decisão! 21 00:02:05,091 --> 00:02:09,516 Estes são o Illinois! Eles podem ser uma empresa de guerra. - Eles são Ilinoji, mas eles não entraram em guerra. 22 00:02:10,051 --> 00:02:12,980 Eles apenas começaram a andar em silêncio, como nós. 23 00:02:13,324 --> 00:02:14,860 O que eles estão procurando em nosso território? - Talvez eles tenham perdido. 24 00:02:15,300 --> 00:02:19,107 O que vais fazer? - Conversar com eles. 25 00:02:19,603 --> 00:02:20,571 Tome cuidado, estes são Illinois! 26 00:02:38,056 --> 00:02:39,136 Pau Pakivis! 27 00:02:48,968 --> 00:02:52,680 Tolo, eles eram amigáveis! - Bem, eles não são mais nossos amigos! 28 00:03:02,775 --> 00:03:04,456 Eles foram para um vôo, depois deles! Pare! 29 00:03:04,903 --> 00:03:06,943 Desça. - Você ficou louco? indo para o seu território? 30 00:03:07,392 --> 00:03:11,648 Ela está certa! É muito pequeno! - Vocês são meus grandes guerreiros, todos vocês! 31 00:03:12,264 --> 00:03:14,848 Nós não viemos aqui como guerreiros. Nós viemos caçar. 32 00:03:15,295 --> 00:03:17,567 E foi o que eles fizeram enquanto você estava Você não ficou maluco. 33 00:03:18,119 --> 00:03:22,695 Poludeo? Eu salvei sua vida. Aquele Ilyloi correu para o tiro, quando eu .. 34 00:03:23,120 --> 00:03:25,952 Não é verdade! Ele tirou o cinto como o que eu fiz 35 00:03:26,455 --> 00:03:29,671 para que possamos conversar. Illinois? O inimigo do seu último ano 36 00:03:30,103 --> 00:03:31,375 falar em vez de matar? 37 00:03:37,424 --> 00:03:40,567 É apenas uma ferida externa. Você pode Kvasind para ajudá-lo ou querer 38 00:03:40,903 --> 00:03:42,471 para te ajudar? - Eu ficarei bem. 39 00:03:43,151 --> 00:03:47,928 É melhor voltarmos para a aldeia. Se for e qualquer cervo próximo, até agora 40 00:03:48,311 --> 00:03:49,271 já longe. 41 00:03:55,532 --> 00:03:59,108 Eu peguei o cervo que eles mataram. Makar Nós vamos ter algo para a viagem. 42 00:04:08,525 --> 00:04:10,997 E então o inimigo se virou ele escapou de suas flechas. 43 00:04:11,524 --> 00:04:14,260 Nós não os seguimos porque não queríamos para entrar no seu território. 44 00:04:14,724 --> 00:04:18,772 Você agiu sabiamente, Pau Pakivis. - Ele agiu com sabedoria? 45 00:04:19,284 --> 00:04:22,573 Se tivéssemos escutado ele, nós Eles se apressaram. Diga-lhes o Hijavat! 46 00:04:23,116 --> 00:04:27,013 Não importa ibiabos, caso. Irmãos, obviamente eles são Ilinoji 47 00:04:27,469 --> 00:04:30,428 planejou uma nova guerra contra nós. O grupo de pesquisa está tão perto de nós 48 00:04:30,828 --> 00:04:34,492 A fronteira significa apenas um. Pesquisar a melhor abordagem para a sua aldeia. 49 00:04:34,964 --> 00:04:37,845 Eu digo: ataque-os primeiro, antes de serem organizados e 50 00:04:38,244 --> 00:04:40,888 atacar as pessoas. - eu faria para falar, Megisogvon. 51 00:04:44,269 --> 00:04:48,132 O Grupo Ilino que encontramos hoje, ela não era de reconhecimento. Eles caçaram, assim como nós fizemos. 52 00:04:48,660 --> 00:04:51,157 O cervo Pau Pakivis trouxe Eles os mataram, não nós. 53 00:04:51,916 --> 00:04:53,388 Ele atirou em um Ilino no peito. 54 00:04:53,892 --> 00:04:56,573 Mas se eles são caçadores, por que eles estavam atacando você? - Eu só queria falar com ele 55 00:04:56,996 --> 00:04:59,972 suas vozes. Ele estendeu a mão ele tira os arcos, e Pau Pakivis é 56 00:05:00,372 --> 00:05:02,605 ele pensou que queria me machucar, e ele o matou. É assim que soou. 57 00:05:03,189 --> 00:05:07,924 Talvez ele tenha salvado minha vida. Se sim, Eu sou muito grato a ele. 58 00:05:11,285 --> 00:05:14,396 Não importa se são jovens guerreiros que foram ao batedor 59 00:05:14,836 --> 00:05:18,981 ou apenas um grupo de caçadores, aprendeu Somos uma coisa, irmãos. 60 00:05:19,645 --> 00:05:25,124 Nós aprendemos a nos afastar dos nossos olhos Comédia não é uma jogada tão sábia. 61 00:05:25,780 --> 00:05:27,500 Eu gostaria de falar, Megisogvon. 62 00:05:28,100 --> 00:05:35,149 Brahio, Megisogwon disse palavras medo, que eu uso por muito tempo no meu coração. 63 00:05:35,796 --> 00:05:42,180 É por isso que nossos tambores de guerra são muito Por muito tempo em silêncio, nós nos amolecemos. 64 00:05:42,876 --> 00:05:47,980 Enquanto nossos inimigos, Ilinoji e Dakota, eles estão lutando contra os planos de guerra. 65 00:05:48,460 --> 00:05:53,893 Não temos provas disso, mas não podemos Certifique-se de que não é assim. 66 00:05:54,516 --> 00:05:58,868 Eu gostaria de falar, Megisogvon. Medo de nossos quadrinhos, 67 00:05:59,389 --> 00:06:05,540 ou de coisas estranhas é compreensível, mas há uma maneira de derrotar esse medo. 68 00:06:06,085 --> 00:06:07,860 Ajuda do conhecimento. 69 00:06:08,612 --> 00:06:12,453 Sugerimos que honremos nosso próprio os jovens guerreiros mais corajosos 70 00:06:12,861 --> 00:06:17,780 investigar e explorar o território de Ilino e Dakota. - Eu concordo com o Jagu. 71 00:06:18,390 --> 00:06:22,420 Nós, o chefe do Odivib, estamos envelhecendo, e os jovens que nos herdarão, 72 00:06:22,924 --> 00:06:25,780 quantos estavam fora deles limites de reprodução? 73 00:06:28,773 --> 00:06:34,773 Então, concorda-se que a pesquisa que ele sabiamente sugeriu a Jagu, 74 00:06:35,436 --> 00:06:36,924 comece imediatamente! 75 00:06:44,300 --> 00:06:48,637 Para levar nossa expedição ao país seu inimigo Ilino, 76 00:06:49,268 --> 00:06:51,444 nós escolhemos Pau Pakivis. 77 00:06:51,988 --> 00:06:57,021 E com ele você verá Shanung e Hijavat. 78 00:07:02,212 --> 00:07:05,637 Alguém no conselho faz objeções? esta escolha? 79 00:07:06,309 --> 00:07:11,164 Pare! - Você se opõe Pau Pakivis? - Sim! 80 00:07:11,924 --> 00:07:14,476 Desde que fui escolhido para liderar este Grupos, eu tenho que ter muita confiança 81 00:07:14,909 --> 00:07:17,877 em seu povo. É por isso que estou procurando outro em vez de híbrido! 82 00:07:18,365 --> 00:07:22,493 Qual é a sua razão Pau Pakivis? - Ele não tem experiência na luta. 83 00:07:23,117 --> 00:07:25,932 Eu prefiro trazer Niyazhi, com quem com obras conhecidas e limpas 84 00:07:26,500 --> 00:07:28,212 Do sangue hebreu. 85 00:07:30,380 --> 00:07:36,941 Estamos todos aqui, pai, filho. No entanto, uma vez que esta missão será o líder 86 00:07:37,524 --> 00:07:39,780 É certo confiar-lhe a escolha das pessoas. 87 00:07:42,420 --> 00:07:51,421 Pare, Hijavat! Com a aprovação do conselho, Eu escolho você para liderar o grupo de reconhecimento 88 00:07:52,028 --> 00:07:53,556 no território da Dakota. 89 00:07:54,356 --> 00:07:58,596 Eu nem preciso perguntar se está tudo bem filho. 90 00:07:59,333 --> 00:08:01,628 Você pode escolher dois guerreiros. 91 00:08:03,220 --> 00:08:04,820 Eu escolho yibiabos e Kvasinda. 92 00:08:32,741 --> 00:08:36,924 Pau Pakivis! Eu quero falar com você! - Sim 93 00:08:37,708 --> 00:08:41,436 Eu exijo que eu saiba o que isso significa O que você disse no conselho? 94 00:08:41,996 --> 00:08:44,604 Eu exijo uma palavra difícil para alguém que afirma ser muito pacífico. 95 00:08:45,277 --> 00:08:47,084 O que você quis dizer quando disse isso? Existe um sangue dos libaneses? 96 00:08:47,717 --> 00:08:50,253 Falei com meu amigo Niyazhi. - Eu sei, mas você pensou em mim. 97 00:08:50,779 --> 00:08:56,020 Sim, eu estava apenas pensando em você. - Eu te aviso Pau Pakivis .. 98 00:08:56,340 --> 00:08:59,228 Eu te aviso, Hijavat! Eu digo o que eu acredito. 99 00:08:59,901 --> 00:09:04,685 Se você acha que eles podem me parar, livremente tente. Sempre e onde você quiser. 100 00:09:05,717 --> 00:09:09,932 O que é Pau Pakivis? Por quê? Você me odeia tanto? 101 00:09:10,692 --> 00:09:13,756 Nós nunca assistimos o mundo da mesma maneira, Hijavat. 102 00:09:14,532 --> 00:09:16,196 E nós nunca iremos. 103 00:09:17,405 --> 00:09:21,069 Um dia, vamos lutar, Pau Pakivis. - Eu estarei pronto. 104 00:09:38,348 --> 00:09:40,708 Eu ainda gostaria de saber o que é Pau Pakivis pensou quando disse limpo 105 00:09:41,165 --> 00:09:44,820 Do sangue hebreu. Ele disse isso e isso antes do conselho. 106 00:09:45,796 --> 00:09:47,956 Estranho .. 107 00:09:48,996 --> 00:09:52,548 Como se todos soubessem o que ele estava pensando, mas ninguém disse nada sobre isso. 108 00:09:53,117 --> 00:10:00,052 Vovó, o que ele quis dizer? - Já é tarde. Você precisa descansar por conta própria 109 00:10:00,572 --> 00:10:03,868 jornada de amanhã. - Nokomis, Eu preciso saber! 110 00:10:04,660 --> 00:10:09,356 Eu estava esperando para limpar o tempo certas memórias, mas não. 111 00:10:10,164 --> 00:10:15,932 Sim, meu pai, acho que ele fez a hora de conhecer. 112 00:10:16,413 --> 00:10:25,516 Vanessa, que era sua mãe e minha prima, ela era a mais idiota 113 00:10:26,012 --> 00:10:30,972 e o menor da tribo. Ela poderia fazer isso escolher qualquer jovem para mula 114 00:10:31,485 --> 00:10:32,972 qualquer guerreiro na aldeia. 115 00:10:33,677 --> 00:10:37,612 Então veio o estranho segunda tribo 116 00:10:38,300 --> 00:10:44,756 e quando ele viu, Vanessa fez que ele ficou obcecado. 117 00:10:45,876 --> 00:10:49,444 Ela se casou com ele. - Eles tiveram sorte? 118 00:10:50,044 --> 00:10:53,005 Eles pareciam ser um para o segundo. 119 00:10:53,781 --> 00:10:57,996 Até que ele veio ao mensageiro um dia de sua tribo e disse-lhe para 120 00:10:58,468 --> 00:11:00,428 seu pai morreu e agora ele está -chefe. 121 00:11:01,132 --> 00:11:07,516 Ele deixou Vanona, que estava então vestindo e você não podia viajar. 122 00:11:08,245 --> 00:11:12,253 Ele prometeu voltar para ela. 123 00:11:13,420 --> 00:11:20,453 Vanessa esperou e esperou. - Ela nunca voltou. 124 00:11:21,492 --> 00:11:27,245 Durante o dia e a noite ele estava dormindo com ele, enquanto no final não morreu de tristeza. 125 00:11:28,197 --> 00:11:30,612 Ele a matou. 126 00:11:32,452 --> 00:11:34,212 Como ele fez com as próprias mãos. 127 00:11:37,996 --> 00:11:40,540 Quem é meu pai? Me diga! 128 00:11:41,277 --> 00:11:44,165 Encontre-o e una-o! - Eu sempre sonhei com isso! 129 00:11:44,869 --> 00:11:48,900 O filho de Vanone vai vingar a morte dela! - Diga-me quem ele é! 130 00:11:49,588 --> 00:11:52,940 Ele pode morrer, mas eu não quero que isso acontece. 131 00:11:53,412 --> 00:11:56,852 Diga-me, onde ele está? - Ele está vivo em um país distante. 132 00:11:57,436 --> 00:12:03,052 Esqueça seus pensamentos de vingança. Melhor agora provar valer a pena para você 133 00:12:03,548 --> 00:12:05,500 eles chamam Odwibwe. 134 00:12:20,709 --> 00:12:23,372 Tome cuidado, desta vez não serei com você para te proteger. 135 00:13:56,188 --> 00:13:58,907 Você sabe, eu não acho que vamos ser nossos um pouco de excitação. 136 00:13:59,364 --> 00:14:01,731 Não tenha tanta certeza, nós temos Temos muitos países para ler. 137 00:14:02,387 --> 00:14:04,196 Quando sabemos sobre isso, Eu acho .. 138 00:14:12,476 --> 00:14:16,155 É Dakota! - Não, Kvasind, é apenas um caçador pacífico. 139 00:14:16,731 --> 00:14:21,692 Ilinoji planeja uma guerra conosco, porque matar Dakota e causar dificuldades? 140 00:14:22,340 --> 00:14:27,852 Como eu disse, em vez de viajar juntos, devemos dividir e 141 00:14:28,300 --> 00:14:31,491 nós cobrimos muito mais territórios Podemos nos encontrar aqui por dois amanheceres. 142 00:14:32,052 --> 00:14:36,115 Ele acha que cada um de nós está indo sozinho? - Por que não? Você está com medo? 143 00:14:36,867 --> 00:14:40,156 Não há nada aqui além de Dakota, o que cortaria seu pescoço. 144 00:14:40,732 --> 00:14:44,484 Há outras coisas além de Dakota. Para usar mais frequentemente, em vez de boca, 145 00:14:45,244 --> 00:14:47,644 Eu veria traços de um urso. 146 00:14:50,435 --> 00:14:52,235 Nós vamos levar a palha para decidir pelo qual nós iremos direto. 147 00:14:52,860 --> 00:14:56,708 O mais longo vai para o norte, o mais curto para o sul e o meio para o oeste. 148 00:15:00,788 --> 00:15:02,700 Norte, sul, oeste. 149 00:15:05,877 --> 00:15:08,203 Lembre-se, dois amanhecer a partir de agora. Aqui 150 00:16:44,140 --> 00:16:47,868 Pai, o que aconteceu? Quem é ele? Seu guerreiro. 151 00:16:48,692 --> 00:16:50,692 O urso o atacou. - Voce? Nossos inimigos? 152 00:16:51,371 --> 00:16:53,499 Precisamos entrar. - Devemos primeiro Para embrulhar suas feridas. 153 00:16:53,955 --> 00:16:55,547 Entenda, deixe ser um verdadeiro portador. 154 00:16:56,084 --> 00:16:57,819 Pegue um pouco de água. Me ajude Eu trago isso. 155 00:17:18,772 --> 00:17:20,932 Ele está dormindo. Não está quente. 156 00:17:21,652 --> 00:17:26,124 Ele é um espião. Assim que ele pudesse Vamos dizer ao nosso povo onde vamos ser capturados. 157 00:17:26,660 --> 00:17:28,180 Talvez ele acidentalmente chamou a atenção território. 158 00:17:28,772 --> 00:17:33,148 Não temos provas de que seja um espião. - Está no conselho decidir, não em nós. 159 00:17:33,183 --> 00:17:36,562 Você sabe o que acontece se nós deixarmos você saber chefes? Ele vai matá-lo. 160 00:17:37,341 --> 00:17:39,756 Isso não funciona para mim. 161 00:17:40,676 --> 00:17:42,732 Está muito perto da morte. 162 00:17:43,492 --> 00:17:46,804 E ele é muito jovem. - e talvez sinto muito. 163 00:19:10,482 --> 00:19:12,370 Oh! Você está acordado! 164 00:19:13,194 --> 00:19:16,658 Onde estou? Sou eu trouxe aqui? 165 00:19:17,138 --> 00:19:19,298 Você é um prisioneiro, quem ele é pegou meu pai. 166 00:19:19,333 --> 00:19:20,330 Seu pai 167 00:19:27,890 --> 00:19:32,026 Onde está seu pai? - Mantenha a calma e abra a boca dele. - Eu não estou com fome. - Coma! 168 00:19:33,458 --> 00:19:36,634 Mas eu não estou com fome .. 169 00:19:36,669 --> 00:19:40,186 Meu pai me disse para te alimentar se você acordar. 170 00:19:40,221 --> 00:19:42,875 Eu fiz muito sentido para fazer isso e ele tem que comê-lo. 171 00:19:46,680 --> 00:19:48,232 É bom! 172 00:19:56,040 --> 00:19:57,497 Pai, acorde. 173 00:20:02,528 --> 00:20:07,163 Você se sente melhor? Sim. Você e sua filha foram 174 00:20:07,198 --> 00:20:09,617 muito bom pra mim. Suas feridas foram curadas rapidamente. 175 00:20:10,432 --> 00:20:14,408 Você é saudável e forte, mas ninguém é Tão forte para lutar com aqueles 176 00:20:14,443 --> 00:20:15,392 Urso! 177 00:20:17,257 --> 00:20:21,438 Wrestling não foi ideia minha. Eu te devo minha vida. 178 00:20:22,654 --> 00:20:24,430 Isso mesmo. 179 00:20:25,430 --> 00:20:28,399 Você foi longe do seu próprio terra para caçar. 180 00:20:29,678 --> 00:20:34,391 Minha filha acha que você não é de todo ele não caçou. Ela acha que você é um espião. 181 00:20:38,894 --> 00:20:44,959 Sua filha está certa. Eu fiz pijun. - Isso é o que significa. 182 00:20:46,239 --> 00:20:49,950 Então seu povo está planejando uma guerra contra Dakota. 183 00:20:50,405 --> 00:20:53,830 Não! Nossa missão é descobrir como você está se preparando para a guerra contra nós! 184 00:20:54,558 --> 00:21:01,157 E o que você aprendeu? - Não muito. Eu vi um caçador de Dakota e um urso. 185 00:21:01,757 --> 00:21:05,213 Eu acabei de chegar lá. Qual o seu nome? 186 00:21:05,877 --> 00:21:06,908 Hijavata 187 00:21:07,571 --> 00:21:09,972 Eu sou luz, estou fazendo relâmpago. 188 00:21:10,700 --> 00:21:17,029 Hijavata, se eu te dissesse que não Não há planos para a guerra, você 189 00:21:17,064 --> 00:21:18,196 acredite? 190 00:21:18,788 --> 00:21:24,828 Sim, eu faria. - E se eu deixar você para retornar ao seu povo, 191 00:21:25,380 --> 00:21:28,885 O que eu diria a eles? - eu diria como é a luz, o soberano da flecha, 192 00:21:29,612 --> 00:21:34,108 salvo da morte certa. E como eles são dele e sua filha pensativa 193 00:21:34,668 --> 00:21:35,740 Feridas oprimidas. 194 00:21:37,327 --> 00:21:40,606 E eu diria que é impossível que essas pessoas queriam uma guerra! 195 00:21:41,302 --> 00:21:47,111 Ela acha que ela está dizendo a verdade, filha meu? - Fale rápido, assim 196 00:21:47,146 --> 00:21:49,934 prisioneiros capturados sempre morrem. 197 00:21:51,991 --> 00:21:56,038 E claro que você conheceu muitos erros presos, então eles sabem disso 198 00:21:56,494 --> 00:21:57,782 pri a . 199 00:21:59,718 --> 00:22:04,190 Bom! Faça o que quiser com ele Mas não se surpreenda se você me disser 200 00:22:04,663 --> 00:22:06,143 Uma história completamente diferente quando se trata ku i. 201 00:22:06,703 --> 00:22:10,030 E o que mais ele poderia dizer? - Por que você está persistentemente me questionando? 202 00:22:10,614 --> 00:22:12,302 Quem é o espião, ele ou eu? 203 00:22:14,942 --> 00:22:20,975 Aprendendo, se você não foi casado antes, Mesmo quando eles sabem que vão, raramente 204 00:22:21,010 --> 00:22:24,318 eles admitem isso. Minha filha não é exceção. 205 00:22:46,494 --> 00:22:49,974 Lindo dia. - é. 206 00:22:50,519 --> 00:22:51,591 Um dia realmente maravilhoso! 207 00:22:52,870 --> 00:22:55,463 Brisa bastante escura para torná-lo agradável. 208 00:22:58,487 --> 00:23:03,420 Você sabe, eu acho que essa é a coisa mais linda a época do ano, e você é o mais bonito 209 00:23:03,916 --> 00:23:05,124 a garota que eu já vi. 210 00:23:12,460 --> 00:23:15,052 Parece que isso é muito longo lavado em um só lugar. 211 00:23:15,764 --> 00:23:17,948 Vamos esperar que seja inverno Eles não serão frios. 212 00:23:18,828 --> 00:23:22,020 Você é culpado Você deveria estar lá e para se recuperar de lesão, 213 00:23:22,428 --> 00:23:24,668 em vez de se distrair mulheres. - Você não está tão ocupado. 214 00:23:25,172 --> 00:23:28,028 Siga em frente comigo. Isto é, se eu não estou com medo. 215 00:23:30,413 --> 00:23:34,627 Ela riu se houvesse outros membros Você está fora do caminho como você? 216 00:23:35,044 --> 00:23:39,004 Claro, porque? - estou tudo acabado ela pensou que seu povo era insuportável 217 00:23:39,039 --> 00:23:40,140 e muito mal. 218 00:23:41,244 --> 00:23:44,308 Desde que eu sei por mim mesmo, eu sou o mesmo pensamento para Dakota. 219 00:23:45,028 --> 00:23:47,340 Agora estou mais familiarizado. 220 00:23:48,300 --> 00:23:51,021 E estou tão feliz por isso. 221 00:23:51,853 --> 00:23:54,892 É isso que eu encontrei e conheci você É praticamente o tipo de coisa que aconteceu comigo. 222 00:23:55,436 --> 00:23:58,852 Eu gostaria de poder dizer alguma coisa e dizer-lhe ... - Por favor, não tente. 223 00:23:59,524 --> 00:24:03,469 Mas você e eu somos agora amigos mas eu não acho que seja o suficiente. 224 00:24:04,244 --> 00:24:08,436 Eu te amo - Não, você é apenas grato 225 00:24:08,908 --> 00:24:12,524 pelo que fiz. Você não sabe eu tempo suficiente. Além disso, 226 00:24:12,559 --> 00:24:16,940 Eu prometi. Quem? Quem é ele? 227 00:24:17,484 --> 00:24:22,445 Ele é chamado Og, ele é muito corajoso e um bom homem. 228 00:24:23,165 --> 00:24:24,989 Tenho certeza que é. 229 00:24:35,585 --> 00:24:37,895 Por favor, pergunte aos seus chefes para aceitar esses passos, 230 00:24:37,930 --> 00:24:42,750 como um presente de mim. Eu sou muito ele os fez deliciosamente com esperança em paz 231 00:24:42,785 --> 00:24:45,494 em seu coração. - Eles são muito orgulhosos para fazer isso, bom. 232 00:24:53,607 --> 00:24:59,076 Não tenho nada a acrescentar exceto graças e deixe o Grande Espírito sempre seguir você. 233 00:24:59,716 --> 00:25:01,068 E você, Hijavat. 234 00:25:31,470 --> 00:25:34,606 Eu tentei não te ver de novo mas eu não pude deixar você ir 235 00:25:34,641 --> 00:25:36,301 não te dizer. - O que você quer que eu faça? ka e ? 236 00:25:36,336 --> 00:25:38,229 Eu quero ficar! 237 00:25:40,326 --> 00:25:43,310 Eu não posso, mas eles podem Estou de volta. - quando? 238 00:25:43,345 --> 00:25:47,062 Quando eles caem. Ho e você está me esperando? - Ho! 239 00:25:47,097 --> 00:25:52,166 ta e re i Ogimu? A verdade. Amar o Hijavat. 240 00:26:17,648 --> 00:26:20,824 Porque você não para de fazer Esse barulho tolo? 241 00:26:21,415 --> 00:26:23,559 Não fique tão nervoso. Venha para o Hijavat. 242 00:26:23,594 --> 00:26:25,271 Por que você tem tanta certeza? Já é tarde um dia. 243 00:26:25,306 --> 00:26:29,352 Eu sei. Se não chegar ao escuro, Nós vamos dar uma olhada. 244 00:26:29,387 --> 00:26:32,472 Entretanto, um dos nós vamos ter que pegar um pouco. 245 00:26:32,507 --> 00:26:36,160 Nós comemos tudo o que tinha de Este enorme urso que você matou. 246 00:26:36,195 --> 00:26:38,127 Ele era muito sanguinário por conta própria tamanho. 247 00:26:38,162 --> 00:26:41,312 Ele provavelmente te perseguiu, até que ele caiu de exaustão. 248 00:26:41,347 --> 00:26:43,217 ibijabas! Kvasind! 249 00:26:44,676 --> 00:26:45,875 Hijavata! 250 00:26:46,867 --> 00:26:51,067 O que aconteceu com você? Muito. Eu primeiro acertei o urso. 251 00:26:51,102 --> 00:26:52,459 Você vê. 252 00:26:53,667 --> 00:26:55,867 Veja como esses riscos são grandes de kandhi. 253 00:26:55,902 --> 00:27:00,875 Bem, isso é um urso! Você o matou? - Não, ele quase me matou. 254 00:27:00,910 --> 00:27:03,715 Se não fosse por Laku, eu não estaria aqui. - Lakua? 255 00:27:03,750 --> 00:27:06,851 É um nome estranho. Quem é ele? - O lightheader. 256 00:27:06,886 --> 00:27:09,779 Ele me deu isso para entregá-los Megisogvonu. 257 00:27:09,814 --> 00:27:12,891 Estes são Dakota Lightning! - Isso mesmo, mas vamos agora 258 00:27:12,926 --> 00:27:14,179 casa, eu vou te dizer pelo caminho. 259 00:27:32,099 --> 00:27:34,395 Eu tomei a decisão que eu quero Eu te digo meus amigos. 260 00:27:34,430 --> 00:27:36,203 Eu sinto muito. 261 00:27:38,132 --> 00:27:41,066 Não fique com tanta raiva Isso é tudo para nós. 262 00:27:41,101 --> 00:27:45,523 Quem é ela? - Eu falei da minha filha lightheader. - Dakota jeni? 263 00:27:45,558 --> 00:27:49,171 Espere ela conhecê-la, ela é linda e bom. - Talvez seja, 264 00:27:49,206 --> 00:27:52,939 mas o conhecimento das pessoas pensa estranhos. Especialmente sobre Dakota. 265 00:27:52,974 --> 00:27:57,418 O motivo é mais. Quando eles se conhecem, eles entendem que Dakote é o mesmo que nós somos. 266 00:28:01,187 --> 00:28:03,403 Você viu alguma coisa? - Não, tudo funciona silenciosamente. 267 00:28:03,438 --> 00:28:07,443 Sim, é muito quieto. Eu ainda os tenho Eu não acredito nisso. O que você achou? 268 00:28:07,478 --> 00:28:09,531 Ni ta. Eu não vi nenhum preparativos para a guerra. 269 00:28:09,566 --> 00:28:14,971 É melhor você estar. Para as pessoas ele suavizou. Vamos voltar 270 00:28:17,131 --> 00:28:18,594 Ilinoj! 271 00:28:21,395 --> 00:28:23,755 Estes são caçadores comuns e seu território. 272 00:28:23,790 --> 00:28:26,667 Eles estão atualmente, mas estão chegando do nosso país. 273 00:28:26,702 --> 00:28:29,451 E toda essa porra, morta em nosso território. 274 00:28:29,486 --> 00:28:31,244 Prepare-se! Vocês dois! 275 00:28:44,961 --> 00:28:46,665 Isso não vai longe. 276 00:28:53,343 --> 00:28:55,503 Estamos prestes a matá-los em nosso território, 277 00:28:55,538 --> 00:28:57,967 porque eles vão encontrar aqui também seus corpos. 278 00:28:58,002 --> 00:29:00,055 Isso poderia ser realmente guerra. 279 00:29:00,090 --> 00:29:02,183 Ele deveria ter começado uma vez. Nós todos sabemos disso. 280 00:29:02,218 --> 00:29:05,712 Nós podemos derrotar Ilino. E quando nós fizermos isso, vamos falar sobre isso 281 00:29:05,747 --> 00:29:07,479 Mudecevis e sua Dakota. 282 00:29:24,296 --> 00:29:27,438 Estou com fome. Vamos nos envolver durante a noite. 283 00:29:28,318 --> 00:29:32,630 Se começarmos cedo, chegaremos casa ao meio-dia. Para a costa. 284 00:30:26,181 --> 00:30:28,629 Nós somos heróis, meus amigos Como eu disse, nós estaremos. 285 00:30:28,664 --> 00:30:31,165 Esses chefes acreditaram? - Claro que são. 286 00:30:31,200 --> 00:30:33,325 Você disse a eles que fizemos uma Ilina escapou? 287 00:30:33,360 --> 00:30:37,229 Ele não nos escapou. Quão longe ele poderia vir com o meu tiro 288 00:30:37,264 --> 00:30:39,628 na sanguessuga? - Ele poderia ter chegado para a sua aldeia. 289 00:30:39,663 --> 00:30:43,045 Se sim, sabendo isso significa. - Eu te digo, ele não podia. 290 00:30:43,080 --> 00:30:47,917 E mesmo que seja, estamos com medo? Ilinoja? - Não, mas .. 291 00:30:47,952 --> 00:30:50,805 Então pare de se preocupar! Nós todos sabemos que vamos um dia 292 00:30:50,840 --> 00:30:55,644 para lutar entre si. Dica dos chefes Ele me ouviu quando eu o aconselhei a 293 00:30:55,679 --> 00:30:59,573 Vamos começar com os preparativos. Guerra o conselho será mantido na aldeia amanhã. 294 00:31:13,296 --> 00:31:16,306 Quiet, Quasind! - O que foi isso? - Ilinoji! 295 00:31:18,055 --> 00:31:21,663 Uma empresa de guerra! Nós vamos dar uma canoa para a aldeia. 296 00:31:49,097 --> 00:31:53,361 Eles atacam ao amanhecer. Nós nunca iremos Entre na aldeia antes disso. 297 00:31:53,396 --> 00:31:55,816 Posso vir antes deles, se eu for sobre o rio. - talvez. 298 00:31:55,851 --> 00:31:58,360 Você segue Ilinoja, talvez você A maneira de passar por eles. 299 00:33:22,632 --> 00:33:24,928 Mabaso? Você está bem? 300 00:33:42,549 --> 00:33:46,997 Megisogvon! Megisogvon! Illenoji cercou a aldeia. 301 00:33:47,556 --> 00:33:48,844 Eles estão esperando para atacar ao amanhecer. 302 00:34:01,997 --> 00:34:02,925 Hasio! 303 00:34:02,960 --> 00:34:05,220 Illenoji cercou a aldeia. Acorde os outros. 304 00:35:45,266 --> 00:35:46,626 Hijavata! 305 00:35:47,651 --> 00:35:54,804 Jagu, por que você não ficou seguro? - Eu tive que dar minha contribuição. 306 00:35:54,839 --> 00:35:59,156 Nós vamos levá-lo para casa. Não! Vamos lá deixe-me falar enquanto ainda tenho fôlego. 307 00:35:59,191 --> 00:36:05,677 Eu sou um velho teimoso. Eu te sobrecarreguei com o meu infinito 308 00:36:05,712 --> 00:36:09,997 palavras, mesmo que você encontrou com a morte. - Não diga isso, Jagu. 309 00:36:10,032 --> 00:36:16,948 Agora é o meu momento e estou pronto. Na minha juventude, eu era um grande guerreiro. 310 00:36:16,983 --> 00:36:23,054 Eu fui o primeiro na batalha. Sempre! E é isso ele estava orgulhoso. 311 00:36:23,782 --> 00:36:29,110 Mas eu vi a neve de muitos invernos e eles me trouxeram sabedoria 312 00:36:30,630 --> 00:36:37,292 que eu não possuía na minha juventude. Eu aprendi a lamentar o sofrimento 313 00:36:37,327 --> 00:36:39,131 trazido pelas nossas guerras. 314 00:36:40,476 --> 00:36:47,588 Talvez quando nossa tribo não quisesse pagamento de outros, não estaríamos sozinhos 315 00:36:47,623 --> 00:36:52,645 pago. Agora você está indo para o Hijavat Mantenha seu clã. 316 00:36:53,645 --> 00:36:58,757 Lembre-se das minhas palavras 317 00:37:06,989 --> 00:37:12,710 Sobre Jagu, agora você está executando diferente caminho. Nossos ancestrais dessa água. 318 00:37:13,989 --> 00:37:18,598 Em 4 dias e 4 noites, a sua viagem na grande terra dos nossos antepassados 319 00:37:18,633 --> 00:37:21,878 Será concluído. 320 00:37:24,149 --> 00:37:28,060 Aqui está comida para mantê-lo nesse caminho, 321 00:37:34,492 --> 00:37:38,602 e aqui está o fogo para aliviar você viajar de noite. 322 00:37:44,268 --> 00:37:48,444 Quando seu espírito chega naquele lugar distante para a terra, volte para o grande Manitu 323 00:37:48,479 --> 00:37:53,420 para nós, seus filhos. Sim, sim a tribo vive em paz e que as pessoas 324 00:37:53,455 --> 00:37:57,269 faça amizade com pessoas corações abertos. 325 00:37:58,909 --> 00:38:02,516 O espírito da onça, adeus. 326 00:38:23,107 --> 00:38:27,387 Meus irmãos, nos dedicamos aos mortos. que deram a vida para nos ajudar 327 00:38:27,422 --> 00:38:32,283 Defendido O período do pedido é terminado. Nos encontramos hoje a noite 328 00:38:32,318 --> 00:38:35,825 ir para os solitários, garota Coragem e coragem foram trazidas 329 00:38:35,860 --> 00:38:40,177 para a vitória sobre o Illinois. Vai falar. 330 00:38:45,744 --> 00:38:49,319 Você sabe quem salvou as pessoas. Quem nos avisou sobre o tempo 331 00:38:49,354 --> 00:38:51,950 a fim de destruir o inimigo, que queria nos destruir. 332 00:38:51,985 --> 00:38:58,527 Nós devemos muito a Hijavati. Ve eras, seguindo os passos de Yahweh, o chefe 333 00:38:58,562 --> 00:39:01,999 Seu clã, gostaríamos que ele fosse bem-vindo chefes mehuu. 334 00:39:05,448 --> 00:39:07,755 E então nós vamos te dar um abraço a grande coisa que você fez pelo seu povo, 335 00:39:08,323 --> 00:39:13,594 O chefe do conselho dá-lhe penas kanejua, uma poderosa águia. 336 00:39:20,705 --> 00:39:25,471 A partir de hoje, ele tem o direito de carregá-lo como um símbolo de grande coragem e devoção. 337 00:39:25,506 --> 00:39:30,434 Irmão, você ouviu. Alguém ai quem discorda disso? 338 00:39:34,049 --> 00:39:35,747 O erro continuará. 339 00:39:36,547 --> 00:39:38,771 O outro que damos é ganancioso Pau Pakivis. 340 00:39:40,955 --> 00:39:43,545 Nós conhecemos a coragem há muito tempo e a devoção de Pau Pakivis. 341 00:39:43,580 --> 00:39:46,391 Ele estava sempre entre os líderes guerreiros da tribo. 342 00:39:47,127 --> 00:39:50,638 Ele matou muitos Ilinoi e ele era um bispo os mais valentes que são 343 00:39:50,673 --> 00:39:55,879 eles tentaram escapar. Nós pensamos que sim merece um lugar no conselho de guerra. 344 00:39:59,255 --> 00:40:02,543 Você ouviu! Existe alguém que é não mexa com isso? 345 00:40:02,578 --> 00:40:06,511 Espere, eu quero conversar! Eu não concordo com isso. 346 00:40:08,271 --> 00:40:10,917 Pau Pakivis tem muita coragem não há dúvida. 347 00:40:10,952 --> 00:40:15,045 Mas eu trago seu raciocínio em questão. Ele não matou 348 00:40:15,080 --> 00:40:18,445 Não teria havido peixe caçador ataques ao nosso povo. 349 00:40:18,480 --> 00:40:23,619 E meu filho não teria morrido. - duvido pronunciar declarações de ódio em nome da tristeza. 350 00:40:23,654 --> 00:40:27,467 Como você sabe, eu estive em muitos batalhas. Eu trouxe minha honra ao meu clã 351 00:40:27,502 --> 00:40:30,891 e sua tribo. - Isso para o seu irmão é verdade Pau Pakivis não é 352 00:40:30,926 --> 00:40:33,931 ele parou para pensar o que era melhor para todos nós. Ele deveria ter evitado 353 00:40:33,966 --> 00:40:38,417 matando caçadores de Elin. - Desde quando erroneamente matar membros 354 00:40:38,452 --> 00:40:40,657 a tribo inimiga? Eu deveria fugir? 355 00:40:40,692 --> 00:40:44,417 E eu me escondo de Ilino? Estou chegando do funeral de Jagu. 356 00:40:44,452 --> 00:40:46,993 A maioria dos capítulos favoritos. Ele morreu em meus braços. 357 00:40:47,785 --> 00:40:51,319 Suas últimas palavras foram: Aquele que não quer pagar, 358 00:40:51,354 --> 00:40:54,991 ele não deve viver para pagar outras pessoas. - Jagu era um homem velho. 359 00:40:55,026 --> 00:40:59,301 Mas muito sábio. - Ele está em sua juventude ele estava sempre nas primeiras fileiras de combate. 360 00:40:59,336 --> 00:41:03,501 E nos velhos tempos, eu teria anulado tudo isso. Ele morreu orando ao grande Manitu, 361 00:41:03,536 --> 00:41:07,709 que os exilados podem entender a sabedoria da paz. - E ele acha que alguma vez seria capaz de 362 00:41:07,744 --> 00:41:12,585 estar em relações amistosas com Illinois e Dakota? - é. 363 00:41:12,620 --> 00:41:16,521 E você concorda com isso? - E mais que isso. Eu já fiz isso. 364 00:41:16,556 --> 00:41:20,201 Esperei por esta oportunidade para publicar algo antes do conselho. 365 00:41:20,236 --> 00:41:23,985 Eu pretendo falar com Dakota garota. - Garota Dakota? 366 00:41:24,020 --> 00:41:28,431 Filha de Lachua, o lightheader. - Você não percebe que pode trazê-lo 367 00:41:28,466 --> 00:41:31,215 me incomodar tribos? - por quê? 368 00:41:33,625 --> 00:41:38,582 Megisogvon, aqui é um presente da Lacus, ponta de seta. Ele disse que eram eles 369 00:41:38,617 --> 00:41:39,847 Ele fez isso com o coração em seu coração. 370 00:41:40,951 --> 00:41:46,311 O amor é mesmo antes dos homens regras de tolos. O conselho tem direitos 371 00:41:46,346 --> 00:41:48,999 banir você tal coisa. Eu sei. 372 00:41:49,034 --> 00:41:53,975 Tal decisão não será tomada para uma mente aberta, estamos sozinhos 373 00:41:54,010 --> 00:41:58,016 entre os chefes. - Se fizermos você não consegue o consentimento, mas eu vou me arrepender, 374 00:41:58,051 --> 00:42:02,248 pelo menos tivemos que morar sozinhos na floresta. Desperdício, nenhuma tribo. 375 00:42:05,249 --> 00:42:07,545 Agradável assistindo filmes que você quer tatuar 376 00:42:16,498 --> 00:42:18,624 Doutor, traga-me o raio. 377 00:42:31,603 --> 00:42:36,638 Suas mágoas me machucam. Eu não gosto disso para assistir você assistir a um sonho. 378 00:42:36,673 --> 00:42:40,541 Ele prometeu voltar, pai. - Os pedidos são fáceis de fornecer e rapidamente 379 00:42:40,576 --> 00:42:43,572 eles esquecem. Não perca a noite em lágrimas. 380 00:42:43,607 --> 00:42:48,988 Não seria melhor aceitar amo Ogima, mas em vão 381 00:42:49,023 --> 00:42:52,917 anseia? - Eu não gosto de Og, tudo bem. - quanto queres? 382 00:42:52,952 --> 00:42:55,199 Os meses se passaram e você continua aflige! 383 00:42:55,234 --> 00:43:00,684 Faça o seu bem, se você me quiser quando tudo isso é esquecido 384 00:43:00,719 --> 00:43:05,228 e comece a ser feliz? O chef disse que voltaria 385 00:43:05,263 --> 00:43:10,948 quando começa a diminuir. Se isso acontecer não volte .. então nos casaremos com Og. 386 00:43:23,453 --> 00:43:26,733 Os líderes não me deram aprovação para o casamento, mas eles nem sequer nos incomodaram. 387 00:43:26,768 --> 00:43:30,606 Não há lugar para nós nem mar jurar esse estranho? 388 00:43:31,838 --> 00:43:35,629 Eu a amo e prometi a ela vir retornar. Eu não quero ser em vão 389 00:43:35,664 --> 00:43:38,045 como minha mãe fez meu pai - Mas Dakota não 390 00:43:38,080 --> 00:43:40,950 suas promessas, o que você faria? - Eu não sei sua aprovação? 391 00:43:40,985 --> 00:43:44,221 Você é agora chefe, você não precisa disso minha aprovação. 392 00:43:46,422 --> 00:43:53,213 Depois de aprovar este casamento, pronto apenas tristeza e tristeza, assim como Illyus 393 00:43:53,248 --> 00:43:55,565 e Mudweekivis e todos os seus Dakota são as pessoas! 394 00:43:56,735 --> 00:43:59,328 Eu queria que seu coração não fosse assim hostil a ela. 395 00:44:03,005 --> 00:44:07,853 Aceito como seu, mas ele nunca quer. 396 00:44:22,677 --> 00:44:27,261 Você me chamou de Megisogvon. Sim, meu filho. Sente-se. 397 00:44:34,467 --> 00:44:38,025 O conselho do Conselho foi concedido para o seu casamento, hiato. 398 00:44:38,896 --> 00:44:42,338 Obrigado, Megisogvon! Obrigado! 399 00:44:44,973 --> 00:44:48,750 A discussão durou alguns mês, como você sabe 400 00:44:48,785 --> 00:44:51,085 houve muita discordância. - Eu entendo isso. 401 00:44:52,157 --> 00:44:54,693 E sou grato àqueles que são estava comigo. 402 00:44:55,341 --> 00:44:57,669 Eu era um deles desde o começo. 403 00:44:57,704 --> 00:45:01,614 Eu confio no seu sonho de paz entre nós e Dakota. 404 00:45:02,359 --> 00:45:06,445 Isso não seria apenas um sonho. vídeo Eu sou essas pessoas e sei que elas são boas. 405 00:45:07,134 --> 00:45:11,540 Muitas vezes é aconselhável terminando no amor com um jovem, 406 00:45:11,575 --> 00:45:17,652 não é de se esperar. Mas também é mencionou que ele pode estar cheio 407 00:45:17,687 --> 00:45:19,748 amor ver mais claro do que oi cheio de mr. 408 00:45:21,772 --> 00:45:25,748 Vá agora meu filho na terra de Dakota com minhas bênçãos. 409 00:45:25,783 --> 00:45:28,876 E volte aqui com seus jovens. 410 00:45:37,338 --> 00:45:39,275 Ainda assim, acho que seria melhor vamos com você. 411 00:45:39,310 --> 00:45:41,977 Em caso de problemas, ele não estaria sozinho. - Não haverá nenhum problema 412 00:45:42,012 --> 00:45:44,506 e eu não espero ficar sozinho por muito tempo. 413 00:45:51,770 --> 00:45:53,234 Felicidade! 414 00:45:54,882 --> 00:45:59,322 Volte para casa rapidamente! - Vamos lá, vamos para torná-los uma pulseira. 415 00:47:51,951 --> 00:47:53,671 Ei, isso é um hiato! 416 00:47:55,352 --> 00:47:58,543 Hiawatha! Hiawatha! 417 00:48:13,498 --> 00:48:15,961 Estes são Kvasind e ibijabas. Eu me deparei com eles. 418 00:48:17,241 --> 00:48:19,706 E esta é Nokomis, minha avó. 419 00:48:23,986 --> 00:48:26,346 Eu vou te pegar para conhecer um ao outro chefe, Megisogvon. 420 00:48:52,049 --> 00:48:55,633 Bom venha, minha filha. Quando é a festa de casamento? 421 00:48:55,668 --> 00:48:57,649 Por dois sóis, se a caça for bem sucedida. 422 00:49:53,515 --> 00:49:56,660 Bom! Kvasind foi pego? veado - eu não sei. 423 00:49:56,695 --> 00:49:58,819 Ele sempre o seguiu quando estávamos eles se separaram. 424 00:49:58,854 --> 00:50:00,346 Isso seria o suficiente. 425 00:50:51,215 --> 00:50:55,816 Por que o Kvasind não está aqui? - Não deixe que ele perca a festa. 426 00:51:22,997 --> 00:51:24,389 Megisogvon! 427 00:51:30,693 --> 00:51:33,175 O que aconteceu, o que aconteceu? - Quasind está morto! 428 00:51:33,846 --> 00:51:35,014 Kvasind! 429 00:51:36,279 --> 00:51:38,303 Encontrado perto do oeste fronteira. Morto! 430 00:51:38,822 --> 00:51:41,998 Eles o mataram Dakota! Droga pessoas de Mudzekivisa! 431 00:51:42,033 --> 00:51:45,895 É uma caneca, mas não é uma surpresa aqueles que não se esqueceram de traições 432 00:51:45,930 --> 00:51:48,990 Dakota. Você é o chefe de Kvasindov o clã, quando você planeja levá-lo 433 00:51:49,025 --> 00:51:51,766 um grupo de guerreiros em vingança? Eu adoro isso Kvasinda como um irmão. 434 00:51:51,801 --> 00:51:54,582 Se eu soubesse quem o matou, Eu o pegaria. 435 00:51:54,617 --> 00:51:58,492 Mas acusam todo o povo Dakota Para este crime, só será cumprido 436 00:51:58,527 --> 00:52:03,492 Ambos os países estão sofrendo e morrendo. - Dakota mulher fez isso 437 00:52:03,527 --> 00:52:06,333 esqueça suas obrigações. Então faça o fraco 438 00:52:06,368 --> 00:52:09,429 não homens. - Isso é um problema meu clã. 439 00:52:48,606 --> 00:52:51,182 Você notou como é fácil alimentar você eu agora, mas pela primeira vez? 440 00:52:51,217 --> 00:52:54,271 Você sabe como você me fez comer quando eu estava ferido? 441 00:52:54,306 --> 00:52:58,156 Sim, estou chateado. Eles tiveram sorte dias no ducado do meu pai. 442 00:52:59,164 --> 00:53:03,292 Não são estes dias felizes em seu pai marido? - Eu sei que tenho sorte 443 00:53:03,327 --> 00:53:04,860 com você, Hiato! 444 00:53:04,895 --> 00:53:12,796 Mas durante o dia quando você não está perto de mim .. Eu sei. - ene, mu karci .. 445 00:53:12,831 --> 00:53:16,140 Até as crianças são minhas quando eu os pego. 446 00:53:17,108 --> 00:53:19,940 O que você quer que eu faça, Hijavata? 447 00:53:19,975 --> 00:53:25,109 Deve ser paciente, minha mãe e acredito, como acredito 448 00:53:25,144 --> 00:53:28,706 ter um dia meu povo te amando sozinho 449 00:53:28,741 --> 00:53:33,378 bem como eu mesmo. - Espero que sim dia rápido para vir. 450 00:53:33,413 --> 00:53:35,898 Hoe. Eu sei que ela faz. 451 00:54:18,364 --> 00:54:21,836 Por que você me trouxe água? Wasup estava vazio. 452 00:54:21,871 --> 00:54:26,508 Porque eu faço coisas que não procurei por você? 453 00:54:26,543 --> 00:54:31,914 Eu não sei. Talvez por isso nós dois amamos o Hijavat. 454 00:54:35,043 --> 00:54:36,522 Sajeekaj tu. 455 00:54:48,466 --> 00:54:50,938 Você se diverte? - Eles são orgulhosos! 456 00:54:56,427 --> 00:54:57,562 Traga-os. 457 00:55:01,275 --> 00:55:03,538 Sobre o Noko .. - Vá agora, eu tenho um emprego. 458 00:55:57,162 --> 00:56:00,562 Eu estraguei sua pesca? - Eu tenho o suficiente. 459 00:56:12,714 --> 00:56:16,394 Ele nem sequer te machucou. - Nokomis me deu isso! 460 00:56:16,429 --> 00:56:21,985 Nokomis? - Sim! - Ela fez isso este colar para Vanona, minha mãe, 461 00:56:22,020 --> 00:56:23,905 mas ela morreu antes dela ser ela Avril. 462 00:56:23,940 --> 00:56:27,744 Isso significa que a Nokomis pensa em você com o seu erkom. 463 00:57:02,630 --> 00:57:05,821 Joa um estragado. - E esse aqui está corrompido. 464 00:57:17,934 --> 00:57:20,246 O bilhete caiu. - O que fazemos agora? 465 00:57:23,845 --> 00:57:25,358 Junte as pessoas, chame o chefe! 466 00:57:48,418 --> 00:57:50,642 Nenhum dos cinco é bom. 467 00:57:52,298 --> 00:57:54,074 Só o tempo é o que não é. 468 00:57:58,057 --> 00:57:59,258 Ele estava morrendo de fome. 469 00:58:27,784 --> 00:58:29,071 Você teve sorte? 470 00:58:30,480 --> 00:58:32,864 ta eme agora? - Tente de novo amanhã. 471 00:58:38,240 --> 00:58:39,368 Ele voltou! 472 00:58:44,768 --> 00:58:46,831 Nós tivemos que seguir em frente para fazer isso. 473 00:58:46,866 --> 00:58:50,168 Friamente jogou-os para o sul. - não levar muito tempo quando é compartilhado 474 00:58:50,203 --> 00:58:51,912 com aqueles que precisam. 475 00:58:58,184 --> 00:59:00,943 Olá. Posso fazer isso? Bem feito. 476 00:59:02,792 --> 00:59:05,392 Um pouco de carne de cervo. hoje nós tivemos mais sorte. 477 00:59:05,427 --> 00:59:08,760 Lep um presente nos dias de hoje. K eri deixa isso. 478 00:59:08,795 --> 00:59:11,096 Traga a dupla para o nosso convidado. 479 00:59:16,536 --> 00:59:21,720 Os dias maus estão à nossa frente. Na narod havia muito por causa da falta de uma mosca. 480 00:59:21,755 --> 00:59:26,520 O que mais esperamos? Não tem Kvasinda Died Dakota? 481 00:59:26,555 --> 00:59:28,504 Sua morte não permaneceu neosveena? 482 00:59:28,539 --> 00:59:31,488 E alguns ainda aceitam Dakota estava conosco. 483 00:59:31,523 --> 00:59:35,896 É longe deles que ele chama Hijavah e os esquece a obediência de nossos ancestrais. 484 00:59:35,931 --> 00:59:39,832 Somos culpados de muitos pecados Essa é nossa punição. 485 00:59:39,867 --> 00:59:43,272 Nossos antepassados ​​não esperaram para esperar Estou morrendo de fome. 486 00:59:43,307 --> 00:59:48,161 Eu sei que Dakote tem muito bison em para o seu território e para manter muito seco 487 00:59:48,196 --> 00:59:51,914 carne! Precisamos roubá-los da aldeia! Não só para vingar nossos mortos 488 00:59:51,949 --> 00:59:53,778 Nós nos comportaríamos assim homens e guerreiros. 489 00:59:53,813 --> 00:59:58,971 Era uma vez, quando eu era jovem houve fome. Nós começamos de tal maneira 490 00:59:59,006 --> 01:00:02,097 O assalto e a nação foi bom para comer Depois disso, também gostei da glória. 491 01:00:02,132 --> 01:00:07,666 É por isso que eu vim para você, Vabik! Dos problemas com o Illinois, Megisogwon 492 01:00:07,701 --> 01:00:13,658 Ele está servindo a Hijavat, não a mim. Mas você todos são bem vindos, eles podem saber se 493 01:00:13,693 --> 01:00:18,322 ne to ka e . - Há um jeito melhor. Primeiro reúna pessoas que te acompanham, 494 01:00:18,357 --> 01:00:23,801 Megisogvon terá que te dar escute. Então minhas palavras terão algum peso. 495 01:00:23,836 --> 01:00:27,410 Você está certo Vabik. 496 01:00:34,316 --> 01:00:36,108 Porque esperamos aqui até não morremos de fome? 497 01:00:36,143 --> 01:00:39,453 Lovina é muito rara, e ela vai depois da primeira grande tempestade. 498 01:00:39,488 --> 01:00:42,236 Eu falei com muitos e todos concordaram: 499 01:00:42,271 --> 01:00:44,869 Estamos trabalhando nisso A morte de Kvasind. 500 01:00:44,904 --> 01:00:48,751 Os espíritos de nossos ancestrais serão pacíficos e não mais ficaremos com fome entre nós. 501 01:00:48,786 --> 01:00:51,614 É por isso que estou falando com você como expositor e guerreiros: 502 01:00:51,649 --> 01:00:55,574 Você gostaria de se juntar a mim? - eu sou para. Eu vou. 503 01:00:58,441 --> 01:01:03,431 Porque Dakote vive em abundância, enquanto seu filho está morrendo de fome? 504 01:01:11,806 --> 01:01:12,991 Hijavata! 505 01:01:14,367 --> 01:01:17,103 Pau Pakivis reúne pessoas para eles Tome a guerra de Dakota! 506 01:01:17,138 --> 01:01:19,016 Tem certeza? - Ela está agora veja com Megisogvon! 507 01:01:19,051 --> 01:01:21,903 Para buscar sua aprovação. - Existe uma maneira de pará-los? 508 01:01:21,938 --> 01:01:26,490 Nosso povo está com fome. Ele prometeu-lhes essa pilhagem fornecerá comida. 509 01:01:26,525 --> 01:01:30,146 É só uma desculpa. Ele queria uma guerra e glória para si mesmo. 510 01:01:30,181 --> 01:01:33,275 Meu povo sempre viveu Na abundância, tenho certeza que iríamos 511 01:01:33,310 --> 01:01:35,323 Eles davam comida, se soubessem que precisamos disso. 512 01:01:35,358 --> 01:01:40,547 E eu acho que sim. Eu sei que você faria. Se nos conhecêssemos, 513 01:01:40,582 --> 01:01:44,763 não como uma tribo, mas como uma nação, então podemos entender. 514 01:01:46,388 --> 01:01:48,883 Eu tenho medo que você deve para ir Vá para Dakota! 515 01:01:48,918 --> 01:01:52,195 Naqi Lakua, meu pai. Ele vai Leve-o para Mudecevis, o grande 516 01:01:52,230 --> 01:01:56,455 chefe. Diga a eles que é minha vida com Hijavat bom, mas eles também 517 01:01:56,490 --> 01:01:59,335 Diga o que precisamos. E sim Eu tento encontrar algumas tribos 518 01:01:59,370 --> 01:02:03,038 governa a amizade. - Požiuri! Se ele conseguir, ele será derrotado por Pau Pakivis 519 01:02:03,073 --> 01:02:07,006 e a guerra que ouve. - Vai parar de se mexer. - E eu vou para Megisogvona. 520 01:02:11,847 --> 01:02:15,455 Mais de 100 guerreiros concordaram para me seguir. Com a sua aprovação 521 01:02:15,490 --> 01:02:19,822 ainda faria eles. - muitas pessoas Eles vão morrer. - O que você quer dizer com Vabik? 522 01:02:19,857 --> 01:02:22,919 Eu concordo com aqueles que preferem morrer corajosamente, mas da fome. 523 01:02:22,954 --> 01:02:25,015 Eu quero falar, Megisogvon. 524 01:02:27,941 --> 01:02:33,293 É verdade que não há muita comida, mas quando todas as nossas tribos foram apanhadas 525 01:02:33,328 --> 01:02:36,050 juntos, poderíamos tê-los o suficiente para que ninguém morra de fome. 526 01:02:36,085 --> 01:02:39,403 Só pode durar um pouco. Depois disso, haverá um inverno difícil, 527 01:02:39,438 --> 01:02:41,827 pode ser difícil, talvez impossível arrebatar Dakota. 528 01:02:41,862 --> 01:02:44,435 Era tarde demais, antes de fazermos isso é melhor. 529 01:02:44,470 --> 01:02:47,075 Sem mencionar isso em seu nome Dakota ene? 530 01:02:47,110 --> 01:02:50,227 Pelo contrário, seu povo morreria de fome mas lutar contra ela? 531 01:02:50,262 --> 01:02:54,957 Eu não quero ninguém para a guerra! Se eles fizerem nos voltamos para amigos, eu sei que podemos 532 01:02:54,992 --> 01:02:58,413 para dar comida de seu inventário. - Eu prefiro morrer do que por favor. 533 01:02:58,448 --> 01:03:02,285 Nós não rezaríamos, procuremos mais amigos, prontos para voltar 534 01:03:02,320 --> 01:03:05,733 quando nós temos muito. Estou apenas procurando por um. ibijabas 535 01:03:05,768 --> 01:03:08,060 ele foi para Laku, meu pai para falar sobre isso. 536 01:03:08,095 --> 01:03:11,333 Por favor espere até volte. - Quando vai ser? 537 01:03:11,368 --> 01:03:13,365 Para os sete sóis, eles não. 538 01:03:13,400 --> 01:03:20,445 Se você não fizer isso, nós não Nós temos que lutar. 539 01:03:20,480 --> 01:03:25,909 Se falhar, você tem minha aprovação por roubo. 540 01:03:35,197 --> 01:03:37,581 O que vamos fazer agora? 541 01:03:37,616 --> 01:03:39,172 Vamos esperar pacientemente pelo retorno ibijabasa. 542 01:03:39,207 --> 01:03:43,572 Ele acha que vai ter sucesso? - Deve. Com a ajuda de Laku. 543 01:03:43,607 --> 01:03:47,453 Muito tempo para pensar nisso. Vamos lá Vamos acabar colecionando mel. 544 01:03:57,265 --> 01:04:02,208 Não se preocupe tanto, Hijavat, Eu vou ser bem sucedido, eu sei que eles vão. 545 01:04:02,243 --> 01:04:06,409 Pensando que estou me preocupando com isso? - Claro. 546 01:04:06,444 --> 01:04:12,353 Agora eu como ou eu tenho que te dar de novo Estou me alimentando? 547 01:04:12,388 --> 01:04:16,520 Quase não há comida disponível, ninguém nesta câmara ela não deve divulgá-lo. 548 01:04:18,792 --> 01:04:21,129 Espero que esteja chegando em breve seja abundante. 549 01:04:23,033 --> 01:04:25,617 Chanung, vamos lá, vamos nos preparar na kanu! 550 01:04:25,652 --> 01:04:28,793 Nós temos mais um dia. Talvez não haja saques. 551 01:04:28,828 --> 01:04:31,553 Pau Pakivis disse ser pronto. - Eu estarei pronto. 552 01:04:42,977 --> 01:04:45,545 Pau Pakivis, eu quero falar com você. 553 01:04:45,580 --> 01:04:53,096 Não tenho nada a dizer para Dakota. - Eu ainda não sou mulher Dakota. 554 01:04:53,131 --> 01:04:57,880 Sou casada com um guerreiro feroz e você sabe disso. Além disso, Dakota não é você 555 01:04:57,915 --> 01:05:02,328 inimigos e você sabe disso. - Vamos ver. - Sim, vamos ver. 556 01:05:02,363 --> 01:05:09,464 Assim que a vibe voltar com comida. Pau Pakivis, eu queria falar com você 557 01:05:09,499 --> 01:05:14,776 por você sobre seu marido. - Ele te mandou? - Claro que não. 558 01:05:14,811 --> 01:05:23,399 Eu quero saber porque ele o odeia tanto. Porque é fraco. Traidor e covarde. 559 01:06:00,968 --> 01:06:03,154 Há alguma notícia sobre a Líbia? - Não. Não seja impaciente 560 01:06:03,189 --> 01:06:06,451 Ainda tem tempo. - Hoje é sétimo o sol, e eu vejo Pau Pakivisova 561 01:06:06,486 --> 01:06:10,827 A família prepara canoas. - Não, eles não usar. Eu sei que meu pai vai convencer 562 01:06:10,862 --> 01:06:15,307 Mudzekivisa para nos dar o máximo que puder comida. - Eu não confiaria em Mudecevis. 563 01:06:36,099 --> 01:06:37,211 ibijabas! 564 01:06:41,275 --> 01:06:42,203 Meu filho 565 01:06:43,507 --> 01:06:45,172 Dakota matou meu filho! 566 01:07:23,741 --> 01:07:28,137 Meu filho matou Dakota. Já membros de todos os clãs se reúnem 567 01:07:28,172 --> 01:07:31,829 para vingar sua morte. Todos os clãs não é dele próprio. 568 01:07:31,864 --> 01:07:34,885 Você nem sempre deu o seu próprio aprovação. 569 01:07:34,920 --> 01:07:37,269 Quando Kvasind morreu, o que você é disse que fazia sentido 570 01:07:37,304 --> 01:07:41,445 mas como negligenciar o assassinato A Líbia que foi para eles 571 01:07:41,480 --> 01:07:44,661 em paz? Isso nos provoca para a guerra. 572 01:07:44,696 --> 01:07:48,005 Isso é exatamente o que diz, aqueles que Eles querem se juntar pode ir. 573 01:07:48,040 --> 01:07:54,925 E você Hiyabata? Você era como irmãos. Em nossa sala, você era como nosso segundo filho. 574 01:07:54,960 --> 01:07:58,322 Ele viajou por você e perdeu a vida. 575 01:07:58,357 --> 01:08:01,442 Você não quer se vingar? sua morte? 576 01:08:01,477 --> 01:08:04,305 Nós dois acreditamos que vocês dois que a paz pode prevalecer. 577 01:08:04,340 --> 01:08:09,627 Não enquanto o Mudzekivis é um líder. Em seu coração é mal, ele é um homem 578 01:08:09,662 --> 01:08:11,395 quem não tem promessas. 579 01:08:14,059 --> 01:08:16,995 Quando eu costumava falar com você há muito tempo atrás Para o homem cuja mãe morreu, 580 01:08:17,030 --> 01:08:21,339 Eu lhe disse para morar em um país distante. Eu pensei que ela iria querer se vingar 581 01:08:21,374 --> 01:08:26,020 e eles vão morrer. Mas eu escondi a verdade. 582 01:08:26,923 --> 01:08:29,699 Ele é Mudecevis, chefe de Dakota! 583 01:08:33,931 --> 01:08:37,651 Nós temos que culpar a morte de um Libra! Deve ser o que diz. 584 01:08:37,686 --> 01:08:40,027 Agora eu sei o que fazer comigo. 585 01:08:42,227 --> 01:08:46,769 Eu estou indo Não para trazer a morte para Dakota, Estou prestes a matar o Mudecevis. 586 01:10:23,267 --> 01:10:27,578 O que você está procurando? - sua aldeia está atrás da próxima colina. Tudo está quieto. 587 01:10:27,613 --> 01:10:31,706 É melhor descansarmos aqui e vamos antes do amanhecer. Transferir para as pessoas. 588 01:11:24,258 --> 01:11:25,594 Mudekivis! 589 01:11:28,393 --> 01:11:32,665 Quem me chamou assim? - Quem ele é para você tirar a vida. 590 01:11:41,483 --> 01:11:43,636 Você é Od ibvej. 591 01:11:45,228 --> 01:11:46,436 Sim. 592 01:12:21,923 --> 01:12:27,992 Mate aquelas mãos nuas, a cega da lama! Melhor assim, porque você matou minha mãe! 593 01:12:30,112 --> 01:12:34,495 Você é meu filho! - Não, sou filho da Vanessa! 594 01:12:34,530 --> 01:12:36,311 Vanone você matou! 595 01:12:38,592 --> 01:12:39,752 Meu filho 596 01:12:55,499 --> 01:12:57,236 Ainda gosto do meu filho. 597 01:13:12,265 --> 01:13:14,953 Quando voltei aqui eles me declararam o chefe. 598 01:13:14,988 --> 01:13:18,754 Eu tive que voltar para o seu aldeia, seu Vaneni Vanoni, 599 01:13:18,789 --> 01:13:21,880 mas o conselho do chefe não é permitidos. 600 01:13:21,915 --> 01:13:25,615 Foi-me dito para encontrar um caminho para fazer isso 601 01:13:25,650 --> 01:13:29,527 e então eu descobri que ela era você mãe morta. 602 01:13:30,375 --> 01:13:35,271 Por causa de seu amor por ela, Eu nunca odiei Odhibibve. 603 01:13:35,306 --> 01:13:39,312 Eu sempre lutei para fazer isso nós não lutamos contra eles. 604 01:13:39,347 --> 01:13:42,320 Seu povo matou Kvasinda, a quem amei e matei 605 01:13:42,355 --> 01:13:44,664 ibijabasa, quem é meu Ele era como um irmão e eu era 606 01:13:44,699 --> 01:13:46,783 enviado como amigo. Isso não é verdade. 607 01:13:46,818 --> 01:13:50,255 Eu saberia da morte de Kvasind que Dakota o matou. 608 01:13:50,290 --> 01:13:53,647 Seja qual for ibijabasa, Eu ouvi suas palavras 609 01:13:53,682 --> 01:13:57,152 e eu o mandei de volta com uma promessa Nós vamos dar comida se ele voltar 610 01:13:57,187 --> 01:14:02,056 com pessoas que vão tirar isso. Se Ele foi morto, isso não aconteceu com Dakota. 611 01:14:09,288 --> 01:14:12,319 Então alguém que gostou disso que nossas tribos estão perdoando. 612 01:14:14,447 --> 01:14:17,160 Nós não temos muito tempo. Um grande número de guerreiros da minha tribo 613 01:14:17,195 --> 01:14:18,472 Está perto da sua aldeia e esperando Amanhecer 614 01:14:27,720 --> 01:14:28,831 É hora de ir. 615 01:14:35,919 --> 01:14:37,847 Acorde. Nós estamos indo. - Acorde. 616 01:15:11,212 --> 01:15:14,332 É o Hijavat! Espere aqui. 617 01:15:20,755 --> 01:15:23,036 Megisogvon, não há necessidade por derramamento de sangue. 618 01:15:23,071 --> 01:15:25,539 Dakota está disposto a nos ajudar e nos dar a comida que precisamos. 619 01:15:25,574 --> 01:15:29,394 Isso é verdade? - Como prova amizade, Mudzekivis, grande 620 01:15:29,429 --> 01:15:32,915 chefe e membros de sua o conselho chegou a ser desarmado 621 01:15:32,950 --> 01:15:35,611 para recebê-lo. Pare! Como podemos esquecer? 622 01:15:35,646 --> 01:15:38,821 a morte de Quasinda e da Líbia? Aceitaremos os presentes deles? 623 01:15:38,856 --> 01:15:41,980 como suborno para resgatar por deles punição. Está na hora de atacar! 624 01:15:42,015 --> 01:15:45,308 Eles estão desarmados. Fácil de ler conquiste a aldeia. 625 01:15:45,343 --> 01:15:48,715 Eles estão desarmados porque não têm medo, não para a pessoa culpada. 626 01:15:48,750 --> 01:15:52,707 Líbia e Quasinda não mataram Dakote. O jargão retornou 627 01:15:52,742 --> 01:15:55,049 Casa com a promessa chegaremos ajuda quando ele foi morto. 628 01:15:55,084 --> 01:15:59,066 Ele foi morto por alguém da nossa tribo! - Mais uma vez defender Dakota. 629 01:15:59,101 --> 01:16:01,762 E desta vez acusando um dos nossos membros da tribo. 630 01:16:01,797 --> 01:16:05,601 Mas você esqueceu que eles estavam nos corpos A Líbia e Quasinda foram Dakota Lightning. 631 01:16:05,636 --> 01:16:11,745 Megisogvon, eu te dou um presente uma vez trouxe três relâmpagos Dakota. Onde eles estão? 632 01:16:11,780 --> 01:16:15,351 Pau Pakivis estava procurando para experimentá-los. - Onde estão as flechas? 633 01:16:15,386 --> 01:16:19,415 Eu perdi dois em uma caçada. João Eu sempre tenho um. 634 01:16:22,208 --> 01:16:25,959 Oseho, você não atirou em si mesmo? quem matou o bebê? 635 01:16:28,064 --> 01:16:30,128 Sim Eu mantive isso privado Estou retornando Dakota. 636 01:16:30,163 --> 01:16:34,085 Ele acabou de fazer três destes como um presente para o nosso chefe. 637 01:16:36,138 --> 01:16:37,730 Eles são os mesmos. 638 01:16:39,497 --> 01:16:43,098 Pau Pakivis, o sangue dos nossos irmãos Está nas suas mãos. 639 01:17:33,461 --> 01:17:38,524 Vá agora para Foxes, Otomano e Ilinojima, carregando presentes 640 01:17:38,559 --> 01:17:44,722 que estamos testemunhando. Deixe-os possuir Seus olhos veem Esperando e Dakota 641 01:17:44,757 --> 01:17:50,818 como eles vêm em paz, como eles também eles mesmos convocaram um conselho de paz. 642 01:17:50,853 --> 01:17:54,161 Que o Grande Espírito te guie. 643 01:18:03,314 --> 01:18:07,649 Então Hijavata foi, na glória do sol, 644 01:18:07,684 --> 01:18:12,874 em um galpão roxo, reunindo todas as tribos, 645 01:18:12,909 --> 01:18:18,005 Falando: Toda a sua força está na sua unidade, 646 01:18:18,040 --> 01:18:25,469 todo o perigo na bagunça. Então agora vamos em paz, 647 01:18:25,504 --> 01:18:29,861 bem como suspensórios. 648 01:18:35,341 --> 01:18:39,516 END Traduzido para: Mary 62470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.