All language subtitles for Gulag1985

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,834 --> 00:00:10,834 2 00:00:13,834 --> 00:00:15,629 NBT Sports �ine ljudi. 3 00:00:16,163 --> 00:00:19,835 Ljudi kao trosturki osvaja� zlatne olimpijske medalje, Miki Almon. 4 00:00:19,836 --> 00:00:23,497 Ponosni smo �to je Miki Almon postao najnoviji �lan sportskog tima NBT-a. 5 00:00:23,659 --> 00:00:26,417 NBT je prva ameri�ka televizija koja pokriva dogadjaje 6 00:00:27,549 --> 00:00:29,411 sa Olimpijskih igara u Moskvi. 7 00:00:30,949 --> 00:00:34,850 Miki Almon poznaje svet medjunarodne atletike iz prve ruke. 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,551 Pridru�ite se njemu i �itavoj NBT ekipi 9 00:00:37,552 --> 00:00:39,413 na Olimpijskim igrama u Moskvi. 10 00:01:15,379 --> 00:01:20,799 GULAG 11 00:03:04,334 --> 00:03:05,543 Volim Ruse! 12 00:03:07,612 --> 00:03:08,519 Ja sam trka�. 13 00:03:08,520 --> 00:03:11,621 Bio si trka�. Sada si komentator. 14 00:03:11,626 --> 00:03:12,783 Ja sam trka�! 15 00:03:14,536 --> 00:03:15,241 Tr�i! 16 00:03:17,922 --> 00:03:18,427 Hajde! 17 00:04:51,448 --> 00:04:53,170 Miki, odustajem. 18 00:04:54,302 --> 00:04:55,630 Vra�am se u hotel. 19 00:04:58,130 --> 00:04:59,539 Na�i �emo se u hotelu. 20 00:06:42,272 --> 00:06:42,777 Hajde! 21 00:06:46,449 --> 00:06:47,406 Hajde! 22 00:06:55,145 --> 00:06:56,874 Podjite s nama, dru�e! 23 00:07:06,822 --> 00:07:08,683 Usrao sam se od straha. 24 00:07:09,945 --> 00:07:11,711 Za�to nisi stao? 25 00:07:12,849 --> 00:07:16,660 Zato �to sam ja Amerikanac, a Amerikanci se nikada ne predaju. 26 00:07:16,801 --> 00:07:18,863 Ulazi u kola, ku�ko jedna! 27 00:07:21,086 --> 00:07:23,622 Tr�i� dosta dobro za jednog Amerikanca. 28 00:07:23,623 --> 00:07:26,537 Ti pri�a� engleski? - Da, jebote! 29 00:07:36,471 --> 00:07:38,437 Sranje! Pogledaj ovo! 30 00:07:39,390 --> 00:07:41,437 Koliko si platila za to? 31 00:07:43,507 --> 00:07:44,962 Molim? - Ruska izrada. 32 00:07:44,963 --> 00:07:47,350 Bitno je samo da ste na radnom mestu. 33 00:07:50,419 --> 00:07:52,681 Kao i na ameri�koj televiziji. 34 00:07:55,467 --> 00:07:56,224 Prijatno! 35 00:07:56,396 --> 00:07:57,167 Hvala. 36 00:07:57,295 --> 00:07:58,252 Laku no�. 37 00:07:58,353 --> 00:08:00,267 Nadam se da �emo se uskoro ponovo videti. 38 00:08:08,091 --> 00:08:11,037 Da li vam treba pomo�? - Da, zahvaljujem. 39 00:08:11,038 --> 00:08:13,657 Ti idi gore. Brzo �u do�i. 40 00:08:16,847 --> 00:08:18,723 Mo�ete li da mi osvetlite karburator? 41 00:08:21,253 --> 00:08:22,848 Bli�e, molim vas. 42 00:08:24,059 --> 00:08:25,692 Ja sam nau�nik. 43 00:08:25,697 --> 00:08:29,068 Imam informaciju koja mora da stigne na Zapad. 44 00:08:29,069 --> 00:08:31,569 Ako mi pomogne� da to dodje do zapadnih medija, 45 00:08:31,883 --> 00:08:34,436 ja �u ti pomo�i da dobije� Nobelovu nagradu. 46 00:08:34,437 --> 00:08:35,594 Zainteresovan? 47 00:08:40,983 --> 00:08:42,564 Za�to nama to pri�a�? 48 00:08:43,317 --> 00:08:46,084 Kome treba da ka�em? - Nikome. 49 00:08:46,519 --> 00:08:48,618 On �eli da ja odnesem te papire iz zemlje, 50 00:08:48,619 --> 00:08:50,166 to bi moglo ispasti dobro za sve nas. 51 00:08:50,167 --> 00:08:53,120 Da, ali i da �itava mre�a zavr�i izba�ena iz zemlje. 52 00:08:53,643 --> 00:08:55,705 Ili u zatvoru. 53 00:08:56,166 --> 00:08:59,184 Znam da misli� da si ti nekakav ameri�ki heroj, 54 00:08:59,788 --> 00:09:02,986 ali ne zajebavaj se sa realnim �ivotom. 55 00:09:03,383 --> 00:09:06,423 Ako te Rusi uhvate, stanica �e okriviti mene. 56 00:09:06,917 --> 00:09:08,460 Vrlo ose�ajno sa tvoje strane! 57 00:09:09,274 --> 00:09:11,924 Slu�aj, ni na�a vlada ne voli �to smo ovde. 58 00:09:11,925 --> 00:09:14,771 Rekli su nam da nije na nama da sklapamo mir. 59 00:09:14,772 --> 00:09:17,862 Ali mi smo i�li dalje i pukli milione da bi dobili prava. 60 00:09:17,967 --> 00:09:21,299 Kapitalisti su sa jedne strane, KGB sa druge. 61 00:09:21,300 --> 00:09:25,054 Na koja vrata �e D�ek Armstrong zakucati zatvorenih o�iju? 62 00:09:25,055 --> 00:09:27,650 �ta ako govori istinu? - Istinu? 63 00:09:28,423 --> 00:09:30,404 A tebi je stalo do istine, Miki? 64 00:09:33,923 --> 00:09:36,489 Sve i da govori istinu, koga zabole za to? 65 00:09:37,874 --> 00:09:39,587 Ne petljaj se u to. 66 00:09:49,591 --> 00:09:52,091 Oni koji �ele da slikaju, mogu slobodno to da urade. 67 00:09:53,099 --> 00:09:56,117 Ali, molim vas, bez bliceva. Hvala. 68 00:09:58,381 --> 00:10:00,642 Sada �u poku�ati da vam prenesem utisak ose�aja 69 00:10:00,643 --> 00:10:03,929 koji je inspirisao gradnju ovog mesta. 70 00:10:06,068 --> 00:10:07,877 Gde su slike s golim �enama? 71 00:10:07,878 --> 00:10:09,393 Zar nije trebalo da vidimo slike s golim �enama? 72 00:10:09,394 --> 00:10:11,362 Za�to mi to ranije nisi rekao? 73 00:10:11,884 --> 00:10:15,425 Ne treba mi predavanje. - �ta onda ho�e�? 74 00:10:16,174 --> 00:10:19,360 Da li da to uradim ili ne? - Ne znam. 75 00:10:20,549 --> 00:10:21,537 Ozbiljno? 76 00:10:24,136 --> 00:10:25,368 Stvarno mi se svidja Juri. 77 00:10:25,369 --> 00:10:28,151 Ne mogu da verujem da bi �eleo da nam u�ini ne�to lo�e. 78 00:10:28,152 --> 00:10:29,361 I �ta da radim? 79 00:10:30,383 --> 00:10:31,991 Jesi li pri�ao s Mekom? 80 00:10:31,992 --> 00:10:34,716 Ne �eli da me�a stanicu i Olimpijske igre u ovo. 81 00:10:34,717 --> 00:10:38,733 To nije istina i ti to zna�! Ti si osvaja� tri zlatne medalje! 82 00:10:38,734 --> 00:10:41,319 Kanal ti je dao priliku da bi zaradio na tome. 83 00:10:41,320 --> 00:10:43,753 Sve �to ti uradi� uti�e na sve nas. 84 00:10:46,210 --> 00:10:49,148 Izvini �to sam bila surovo iskrena. 85 00:10:49,835 --> 00:10:52,774 Zato sam te i o�enio. Iskreno! 86 00:10:55,663 --> 00:10:58,215 Mislim, mi smo imali sre�e. 87 00:10:58,424 --> 00:11:01,410 �iveli smo �itavog �ivota u slobodnoj zemlji, ovi ljudi nisu. 88 00:11:01,515 --> 00:11:04,063 To je malo �udno. - Kao Kanzas u avgustu. 89 00:11:05,397 --> 00:11:08,298 �ta misli� da treba da uradim? 90 00:11:08,299 --> 00:11:11,754 Mislim da treba da bude� potpuno siguran za�to �eli� to da uradi�. 91 00:11:12,509 --> 00:11:15,632 Ali volim te zato �to �eli�. 92 00:11:21,879 --> 00:11:25,403 Ne znam... Ne znam da li uop�te da poku�avam ovo. 93 00:11:25,673 --> 00:11:28,841 Bila bi �teta propustiti takvu priliku. 94 00:11:28,842 --> 00:11:31,846 Recimo da me uhvate, �ta mogu da mi urade? 95 00:11:31,881 --> 00:11:34,967 Ti si Amerikanac, ne�e ti praviti probleme. 96 00:11:37,061 --> 00:11:38,137 �ao mi je. 97 00:11:40,859 --> 00:11:42,068 Ulazi u kola! 98 00:11:44,689 --> 00:11:45,779 Ja sam Amerikanac! 99 00:11:52,216 --> 00:11:54,226 Da li govorite engleski? 100 00:12:10,802 --> 00:12:12,887 4. april 101 00:13:27,272 --> 00:13:28,481 Da li mogu da ka�em ne�to? 102 00:13:31,383 --> 00:13:33,230 Da li mogu da ka�em ne�to, molim vas? 103 00:13:33,676 --> 00:13:35,086 Trenutak, molim... 104 00:13:42,651 --> 00:13:44,752 Da... Kako vam mogu pomo�i? 105 00:13:47,219 --> 00:13:48,765 Hteo bih da pozovem svoju ambasadu. 106 00:13:48,766 --> 00:13:52,165 Re�eno mi je da mogu da pozovem ambasadu. Ja sam ameri�ki gradjanin. 107 00:13:52,166 --> 00:13:54,466 Koju ambasadu �elite da pozovete? 108 00:13:54,487 --> 00:13:57,970 Ameri�ku ambasadu. Ja nisam uradio ni�ta lo�e. 109 00:13:58,076 --> 00:14:02,733 Vi ste Almon Mihail? - Majkl, da. 110 00:14:03,049 --> 00:14:05,445 O�evo ime, Alfred? - Da. 111 00:14:07,884 --> 00:14:09,689 Hteo bih da pozovem ameri�ku ambasadu, molim vas. 112 00:14:09,690 --> 00:14:11,247 Da, naravno... Odmah... 113 00:14:12,117 --> 00:14:16,702 Ne samo da �ete mo�i da pozovete ambasadu, nego �ete biti i pu�teni. 114 00:14:20,549 --> 00:14:24,072 Odli�no! Malo ste me upla�ili. 115 00:14:24,383 --> 00:14:27,097 Treba da potpi�ete ovaj formular. 116 00:14:27,131 --> 00:14:29,683 Pa�ljivo ga pro�itajte. 117 00:14:30,017 --> 00:14:31,746 Zovem se Bukovski. 118 00:14:31,904 --> 00:14:34,790 Mogu li da vas ponudim �ajem? - Da. 119 00:14:39,684 --> 00:14:42,651 Ovo je... - Molim vas, pro�itajte ga do kraja, 120 00:14:42,757 --> 00:14:45,374 a ja �u vam odgovoriti na sva pitanja. 121 00:14:45,376 --> 00:14:49,128 Da li ste ikada pili ruski �aj? Pravi ruski �aj? 122 00:14:49,129 --> 00:14:53,239 To je ne�to posebno. Nije kao ameri�ki, ili engleski. 123 00:14:55,008 --> 00:14:56,803 Stvarno je poseban. 124 00:14:56,949 --> 00:14:58,143 Znate li za�to? 125 00:14:58,502 --> 00:15:01,840 Po�injemo sa veoma jakom esencijom �aja... 126 00:15:03,684 --> 00:15:06,184 Ona je vrlo, vrlo crna. I hladna. 127 00:15:08,941 --> 00:15:12,041 Onda stavimo u nju klju�alu vodu. 128 00:15:14,175 --> 00:15:17,313 Budite pa�ljivi dok pijete... 129 00:15:17,380 --> 00:15:20,280 Duvajte, veoma je vru�. 130 00:15:21,251 --> 00:15:23,934 Ovo je priznanje da sam ameri�ki �pijun i da radim za CIA-u. 131 00:15:23,935 --> 00:15:27,207 Nema �anse da potpi�em ovo! - Naravno da �ete potpisati. 132 00:15:27,965 --> 00:15:30,917 Ne zaboravite da duvate, veoma je vru�. 133 00:15:33,127 --> 00:15:35,318 �ove�e! - �ao mi je. 134 00:15:35,715 --> 00:15:38,334 Ja sam kriv, molim vas, oprostite mi. 135 00:15:38,335 --> 00:15:41,101 Propala je cela �oljica �aja! - �aja! 136 00:15:41,199 --> 00:15:42,485 Sipa�u vam jo�. - Ne! 137 00:15:42,486 --> 00:15:44,481 Ne �elim vi�e! - Insistiram. 138 00:15:44,912 --> 00:15:47,076 Ho�u da pozovem ameri�ku ambasadu, odmah! 139 00:15:47,077 --> 00:15:48,501 Naravno... Odmah. 140 00:15:49,272 --> 00:15:52,007 Ali prvo morate da potpi�ete ovaj mali formular i onda mo�ete 141 00:15:52,008 --> 00:15:54,744 da pozovete svoju ambasadu. Posle ste slobodni da idete. 142 00:15:55,033 --> 00:15:57,238 Slu�ajte, ja sam gost u va�oj zemlji! 143 00:15:57,239 --> 00:16:00,956 Ja sam jedan od glavnih ljudi koji prenose va�e Olimpijske igre. 144 00:16:00,957 --> 00:16:05,081 A to je ne�to za�ta je i va�a vlada vrlo zainteresovana. 145 00:16:05,326 --> 00:16:07,652 Bolje proverite ko sam. 146 00:16:07,653 --> 00:16:10,662 Kada moja stanica sazna da sam ovde, bi�e vrlo zajebano. 147 00:16:10,663 --> 00:16:12,828 Mislim da niste ni svesni koliku mo� ima jedna ameri�ka TV stanica. 148 00:16:12,829 --> 00:16:15,329 Ja sam ovde samo obi�an civilni slu�benik, 149 00:16:15,546 --> 00:16:19,470 a vi pri�ate o tako apstraktnim stvarima. 150 00:16:19,754 --> 00:16:24,034 Mogu li da budem iskren prema vama? - Da, molio bih vas. 151 00:16:24,096 --> 00:16:26,587 Bi�ete osudjeni kao �pijun, bez obzira na sve, 152 00:16:26,730 --> 00:16:28,751 bilo da potpi�ete ili ne. 153 00:16:28,752 --> 00:16:32,085 Ali ja ni�ta nisam uradio! - Kakve to veze ima? 154 00:16:32,086 --> 00:16:34,200 Ne treba da razmi�ljate tako. 155 00:16:35,122 --> 00:16:37,273 Sedite. Objasni�u vam. 156 00:16:38,781 --> 00:16:39,404 Sedite. 157 00:16:41,633 --> 00:16:44,266 Bi�e mnogo novinara u Moskvi tokom igara, 158 00:16:45,068 --> 00:16:47,330 mnogo sportista, mnogo turista, 159 00:16:47,458 --> 00:16:51,115 jer to je zna�ajan dogadjaj, vrlo zna�ajan. 160 00:16:51,116 --> 00:16:54,135 Svi �e oni biti iskori��eni od strane lo�ih ljudi, 161 00:16:55,201 --> 00:16:57,130 parazita u Moskvi, 162 00:16:57,300 --> 00:17:01,305 koji �e �eleti da im pri�aju la�i o sovjetskoj vladi. 163 00:17:01,320 --> 00:17:05,311 Koji �e �ak �eleti da prenesu neku tajnu informaciju na Zapad. 164 00:17:05,376 --> 00:17:07,156 Tako, da bi se za�titili, 165 00:17:07,740 --> 00:17:11,132 moramo da damo jasno upozorenje tim novinarima i turistima, 166 00:17:11,526 --> 00:17:13,817 da ne pri�aju sa takvim ljudima. 167 00:17:13,818 --> 00:17:17,913 Trebalo bi �ak da se pla�e da pri�aju sa takvim ljudima. 168 00:17:18,840 --> 00:17:22,363 I mislim da ste vi izabrani da budete to upozorenje. 169 00:17:23,242 --> 00:17:25,223 Ho�ete da ka�ete da mi je sme�teno? 170 00:17:25,830 --> 00:17:28,878 Ovo je razgovor kao u ameri�kim gangsterskim filmovima. 171 00:17:28,880 --> 00:17:31,431 Mo�ete da verujete u to ako tako �elite. 172 00:17:32,879 --> 00:17:35,628 Imam ve� dovoljno da vas osudim, 173 00:17:35,629 --> 00:17:38,377 slike sa va�eg sastanka sa Kutuzovom... 174 00:17:38,526 --> 00:17:41,412 ... snimke onoga �to vam je rekao... 175 00:17:42,937 --> 00:17:45,327 Molim vas, moram da pozovem ameri�ku ambasadu. 176 00:17:45,328 --> 00:17:48,933 Ako potpi�ete priznanje, bi�ete deportovani u SAD. 177 00:17:49,861 --> 00:17:54,089 Ako ne potpi�ete, mi ne�emo mo�i da ka�emo da smo pogre�ili, 178 00:17:55,437 --> 00:17:58,963 pa �ete biti osudjeni i poslati u zatvor. 179 00:17:58,964 --> 00:18:01,977 Dakle, mislim da je bolje da potpi�ete. 180 00:18:08,623 --> 00:18:10,468 Ne mogu da uradim tako ne�to, 181 00:18:10,469 --> 00:18:15,016 a da se ne konsultujem sa nekim iz ambasade ili sa kanala. 182 00:18:15,587 --> 00:18:17,396 Naravno, treba vam vremena. Vrlo dobro. 183 00:18:17,397 --> 00:18:21,811 Onda �u vas ja pozvati ponovo, pi�emo jo� malo �aj... 184 00:18:22,477 --> 00:18:24,324 I vide�emo... 185 00:18:24,478 --> 00:18:26,711 U medjuvremenu, dobi�ete sobu gde �ete 186 00:18:26,712 --> 00:18:28,944 mo�i da razmislite ponovo o svemu. 187 00:18:30,538 --> 00:18:33,490 Oni �e vas odvesti. Do vidjenja. 188 00:19:07,701 --> 00:19:08,658 �ta to radite? 189 00:19:54,422 --> 00:19:56,090 Kuda me vodite? 190 00:19:58,072 --> 00:19:59,636 Gde idemo? 191 00:20:13,501 --> 00:20:14,856 Jebem ti sve! 192 00:21:13,725 --> 00:21:17,061 2. maj 193 00:21:22,378 --> 00:21:24,455 Ho�ete li da potpi�ete? - Ne. 194 00:21:26,783 --> 00:21:28,949 Onda se vratite u svoju sobu. 195 00:21:29,304 --> 00:21:32,071 Ho�u da pozovem ameri�ku ambasadu. 196 00:21:33,967 --> 00:21:36,734 Ho�u da pozovem ameri�ku ambasadu. 197 00:22:13,996 --> 00:22:15,138 Ne razumem vas! 198 00:22:16,518 --> 00:22:18,632 Potpi�ite dokument i bi�ete deportovani 199 00:22:18,633 --> 00:22:20,746 u SAD? Zar je to tako stra�no? 200 00:22:22,004 --> 00:22:26,099 Znam mnogo ljudi koji bi voleli da budu deportovani u SAD. 201 00:22:29,180 --> 00:22:31,763 Ne mo�ete da uradite ni�ta bez mog priznanja, 202 00:22:31,764 --> 00:22:34,348 ina�e biste ve� uradili. Zato - jebi se! 203 00:22:39,193 --> 00:22:40,773 Vrati se u sobu! 204 00:23:01,241 --> 00:23:02,525 Djubrad jedna! 205 00:23:20,352 --> 00:23:23,687 2. jun 206 00:23:51,991 --> 00:23:54,824 Jel' �e� potpisati danas? 207 00:23:56,180 --> 00:23:58,265 Ako mi ga popu�i�. 208 00:24:01,728 --> 00:24:04,480 Zna�i, pogre�no sam te procenio. 209 00:24:04,931 --> 00:24:07,697 Ho�u da pozovem ameri�ku ambasadu. 210 00:24:08,261 --> 00:24:12,237 Pogre�io sam. Jak si, odajem ti priznanje. 211 00:24:15,684 --> 00:24:17,659 To, sa �elijom, nije na�in kako treba s tobom. 212 00:24:19,224 --> 00:24:22,495 �ak te �ini ja�im, �ini mi se... Ogor�enijim. 213 00:24:25,240 --> 00:24:27,153 To je bila gre�ka. 214 00:24:30,335 --> 00:24:32,211 Ja sam Amerikanac... 215 00:24:34,413 --> 00:24:37,655 Odve��e te u kupatilo, da bi se okupao 216 00:24:38,427 --> 00:24:40,898 pre nego �to se vidi� sa svojom �enom. 217 00:24:43,615 --> 00:24:44,572 Moja �ena... 218 00:24:46,171 --> 00:24:47,128 Moja �ena... 219 00:25:54,127 --> 00:25:55,588 Jel' to do�la moja �ena? 220 00:26:01,545 --> 00:26:03,154 Presvuci se! 221 00:26:04,198 --> 00:26:07,012 Ne! Ne�u to ponovo da obu�em! 222 00:26:07,345 --> 00:26:08,302 Moja �ena... 223 00:26:09,771 --> 00:26:12,976 Moja �ena me �eka... Tako su mi rekli! 224 00:26:13,201 --> 00:26:14,410 Nije fer... 225 00:26:20,458 --> 00:26:21,500 Ne, molim vas! 226 00:26:27,225 --> 00:26:29,958 Moj zadatak je bio da pronadjem sovjetskog nau�nika 227 00:26:29,959 --> 00:26:31,436 koji nas zanima... 228 00:26:31,544 --> 00:26:35,361 ... i ucenim ga da izda svoju zemlju. 229 00:26:35,362 --> 00:26:37,493 Da oda dr�avne tajne? 230 00:26:37,494 --> 00:26:37,999 Ta�no. 231 00:26:39,239 --> 00:26:41,945 I nije vas sramota �to ste iskoristili jedan medjunarodni 232 00:26:41,946 --> 00:26:44,475 sportski dogadjaj da ostvarite svoje ne�asne ciljeve? 233 00:26:44,476 --> 00:26:45,511 Ne. 234 00:26:46,897 --> 00:26:50,049 Kako su se ophodili prema vama u Sovjetskom Savezu? 235 00:26:51,137 --> 00:26:52,227 Veoma korektno. 236 00:26:52,812 --> 00:26:56,469 Da li imate bilo kakve primedbe na ophodjenje prema vama? 237 00:26:56,470 --> 00:26:57,026 Nemam. 238 00:26:59,184 --> 00:27:01,412 Kako se sada ose�ate? 239 00:27:01,413 --> 00:27:06,198 Stidim se onoga �to sam uradio... �to sam bio primoran da uradim... 240 00:27:09,780 --> 00:27:11,760 ... od strane moje vlade. 241 00:27:16,262 --> 00:27:17,219 Odli�no! 242 00:27:21,149 --> 00:27:21,972 Ho�ete li �aj? 243 00:27:23,212 --> 00:27:26,289 Ovoga puta mo�ete se poslu�iti. 244 00:27:26,290 --> 00:27:29,070 Kada �u biti pu�ten? - Za 15 minuta. 245 00:27:29,071 --> 00:27:31,252 Da nije isuvi�e rano? - Ne. 246 00:27:31,944 --> 00:27:34,377 Odve��e vas pravo na aerodrom. 247 00:27:34,870 --> 00:27:38,527 Naravno, sve �ete pore�i �im budete stigli u SAD. 248 00:27:38,852 --> 00:27:41,373 Zapravo, to je ono �to i �elimo da uradite. 249 00:27:41,895 --> 00:27:42,904 Stvarno... Za�to? 250 00:27:43,635 --> 00:27:46,814 Neki od va�ih sunarodnika �e vam poverovati. 251 00:27:46,815 --> 00:27:49,871 Onda �e znati da iako niste u�inili ni�ta, 252 00:27:50,188 --> 00:27:52,807 mogli smo da radimo s vama �ta ho�emo. 253 00:27:53,228 --> 00:27:56,395 To je upozorenje novinarima o kojem smo pri�ali. 254 00:27:58,054 --> 00:28:01,325 Drugi �e veroveti da ste vi stvarno �pijun 255 00:28:01,777 --> 00:28:06,557 i okrivi�e CIA-u �to radi takve stvari tokom igara. 256 00:28:07,926 --> 00:28:11,445 U svakom slu�aju, mi dobijamo. 257 00:28:13,788 --> 00:28:15,249 Vreme je da krenete. 258 00:28:17,713 --> 00:28:20,371 Nadam se da nemate isuvi�e lo�e mi�ljenje o meni. 259 00:28:21,987 --> 00:28:25,020 Svi smo mi uhva�eni izmedju velikih sila. 260 00:28:26,826 --> 00:28:27,783 Do vidjenja. 261 00:29:14,974 --> 00:29:18,060 I�i �emo vozom do aerodroma? 262 00:29:20,422 --> 00:29:24,279 Moram da idem na aerodrom... Da bi me deportovali. 263 00:29:26,217 --> 00:29:27,611 Majku vam va�u! 264 00:29:42,021 --> 00:29:43,948 Pustite me! 265 00:29:44,053 --> 00:29:45,617 Jebem vam sve! 266 00:29:45,743 --> 00:29:47,137 Pustite me! 267 00:30:10,044 --> 00:30:12,855 Ja sam Miki Almon. Ne bi trebalo da budem ovde. 268 00:30:12,856 --> 00:30:16,446 Ja bi trebalo da budem deportovan. Trebalo bi da budem na aerodromu. 269 00:30:16,447 --> 00:30:18,309 Pitajte Bukovskog. 270 00:30:21,277 --> 00:30:22,435 Jebote, otvorite vrata! 271 00:30:22,534 --> 00:30:23,372 Amerikan�e... 272 00:30:26,288 --> 00:30:30,204 Amerikan�e, slu�aj me... - Bo�e! Ti pri�a� engleski! 273 00:30:31,667 --> 00:30:34,253 Mora� da im ka�e� da ne bi trebalo da budem ovde. 274 00:30:34,254 --> 00:30:36,361 Ovo je tvoja molitva. 275 00:30:36,362 --> 00:30:37,969 Ako �eli� da �ivi�, mora� da je nau�i�. 276 00:30:37,970 --> 00:30:39,359 Ja ne bi trebalo da budem ovde! 277 00:30:39,360 --> 00:30:40,535 Trebalo je da me odvedu na aerodrom... 278 00:30:40,536 --> 00:30:42,126 Kada �uje� svoje prezime, 279 00:30:42,127 --> 00:30:48,826 ra�i �e� svoje ime, godinu rodjenja, zlo�in koji si po�inio i kaznu. 280 00:30:48,827 --> 00:30:50,822 Trebalo je da budem deportovan... 281 00:30:51,710 --> 00:30:53,252 1954? 282 00:30:55,442 --> 00:30:57,319 Da, da... 283 00:30:58,482 --> 00:31:00,159 �lan 70, �pijun? 284 00:31:07,927 --> 00:31:09,522 Kazna je 10 godina. 285 00:31:13,954 --> 00:31:14,325 �ta? 286 00:31:21,693 --> 00:31:23,288 Kazna je 10 godina. 287 00:32:16,670 --> 00:32:18,094 Agapov... Almon... 288 00:32:20,778 --> 00:32:23,211 To je hrana za danas. Uzmi je. 289 00:32:32,489 --> 00:32:34,117 Jedi hleb, ostavi ribu. 290 00:32:34,118 --> 00:32:34,675 Za�to? 291 00:32:37,627 --> 00:32:38,836 Veoma je slana. 292 00:32:39,306 --> 00:32:40,983 �uvari se igraju... 293 00:32:41,437 --> 00:32:44,293 Ili ti ne daju vodu, pa umire� od �edji, 294 00:32:44,500 --> 00:32:46,791 ili ti daju dosta vode, ali ne mo�e� u WC, 295 00:32:46,792 --> 00:32:48,247 pa pi�a� u pantalone. 296 00:32:48,248 --> 00:32:50,496 Zato, jedi hleb, ribu ostavi. 297 00:33:25,935 --> 00:33:28,516 Otvorite vrata, majku vam jebem! Jebem vam sve! 298 00:33:28,517 --> 00:33:29,778 Pustite me odavde! 299 00:33:30,458 --> 00:33:33,677 Moram da pi�am! Otvorite jebana vrata! 300 00:33:34,531 --> 00:33:37,116 Moram da pi�am! Pustite me! 301 00:33:37,117 --> 00:33:38,660 Otvorite vrata! 302 00:33:38,762 --> 00:33:39,467 Otvorite! 303 00:33:41,542 --> 00:33:44,895 Otvorite vrata, svi moraju da pi�aju! 304 00:33:44,482 --> 00:33:46,004 Nije fer... 305 00:33:54,872 --> 00:33:57,357 Kada ih moli�, smeju se. 306 00:33:57,457 --> 00:34:00,024 Pa �ta bi trebalo da radim? - Da igra� rokenrol. 307 00:34:01,436 --> 00:34:05,360 Mi smo zatvorenici du�e nego �to su oni stra�ari. 308 00:35:05,408 --> 00:35:07,722 �ta ka�ete na ovo, majku vam va�u? 309 00:35:10,408 --> 00:35:12,764 Pre si molio, sada si hrabar. 310 00:35:12,765 --> 00:35:14,577 Oni se pla�e koliko i mi. 311 00:35:14,578 --> 00:35:15,713 Zatvoreni su kao i mi. 312 00:35:15,714 --> 00:35:16,657 Ne bih rekao! 313 00:35:48,340 --> 00:35:51,050 SAD 314 00:36:08,147 --> 00:36:11,885 Ja sam sedeo tu! - Sada mo�e� da stoji�. 315 00:36:14,894 --> 00:36:17,576 Da li zna� pri�u o lisici i psu? 316 00:36:17,577 --> 00:36:20,091 Ne. - Onda sedi i slu�aj. 317 00:36:20,557 --> 00:36:23,829 Bio jednom jedan jadan pas, pa ka�e: 318 00:36:24,641 --> 00:36:28,510 "Jao, svi me �utiraju. Pona�aju se prema meni kao prema psu." 319 00:36:28,511 --> 00:36:31,730 I jednoga dana sretne on jednu mudru, staru lisicu. 320 00:36:33,709 --> 00:36:37,366 I lisica ka�e: "Za�to si toliko nesre�an?" 321 00:36:37,928 --> 00:36:41,137 Pas odgovori: "Svi me �utiraju, pona�aju se prema meni kao prema psu." 322 00:36:41,451 --> 00:36:44,989 A lisica ka�e: "Pa, naravno da �e da se pona�aju prema tebi kao prema psu. 323 00:36:45,214 --> 00:36:48,053 Prvo �to uradi� kad vidi� nekog novog u �umi 324 00:36:48,054 --> 00:36:50,266 je da nju�ka� njegovo dupe. 325 00:36:52,946 --> 00:36:55,950 Naravno da se pona�aju prema tebi kao prema psu." 326 00:36:56,118 --> 00:36:59,188 I pas ka�e: "Pa �ta da radim?" 327 00:36:59,189 --> 00:37:02,023 Lisica odgovori: "Ustani sutra ujutru, 328 00:37:03,435 --> 00:37:07,213 izbaci grudi i hodaj ponosno �umom kao �ovek." 329 00:37:10,902 --> 00:37:12,959 I kada vidi� nekog novog u �umi, 330 00:37:12,960 --> 00:37:14,859 ne nju�kaj njegovo dupe. 331 00:37:15,771 --> 00:37:18,257 Kreni pravo na njega i laji." 332 00:37:22,901 --> 00:37:27,143 Slede�eg jutra pas je izbacio svoje grudi 333 00:37:28,308 --> 00:37:29,903 i hodao ponosno. 334 00:37:31,121 --> 00:37:34,059 Prva �ivotinja koju je video bio je lav. 335 00:37:35,951 --> 00:37:39,022 Krenuo je pravo ka lavu i glasno rekao... 336 00:37:44,424 --> 00:37:48,533 A lav je pomislio: "Ili je besan ili nije sam." 337 00:37:49,097 --> 00:37:50,478 I pobegao je. 338 00:37:51,873 --> 00:37:54,553 I tako je �itav dan lajao na �ivotinje 339 00:37:54,554 --> 00:37:57,292 i sve su be�ale. 340 00:37:59,423 --> 00:38:02,986 Pas se ose�ao tako lepo, ponosno i sre�no. 341 00:38:05,000 --> 00:38:08,304 A onda je video mudru, staru lisicu. 342 00:38:08,305 --> 00:38:11,629 Oti�ao je pravo na nju i glasno viknuo. 343 00:38:16,860 --> 00:38:20,081 A mudra, stara lisica ga je samo pogledala i rekla: 344 00:38:22,275 --> 00:38:25,865 "Slu�aj, psi�u, meni i dalje mo�e� da nju�ka� dupe." 345 00:38:55,389 --> 00:38:59,046 Moja �ena, Irina, bila je profesor, kao i ja. 346 00:39:01,157 --> 00:39:02,866 Poku�ali smo da za�titimo akademsku slobodu, 347 00:39:02,867 --> 00:39:05,100 ali su uni�tili na�u grupu. 348 00:39:05,516 --> 00:39:06,658 Ja sam Jevrejin. 349 00:39:06,916 --> 00:39:12,167 Pitao sam da odem u Izrael, pa su nas izbacili sa univerziteta. 350 00:39:12,972 --> 00:39:16,658 Poku�ao sam da odletim avionom, ali su me uhvatili. 351 00:39:16,659 --> 00:39:20,606 Poslali su me u logor i osudili na 5 godina. 352 00:39:23,337 --> 00:39:26,441 Poku�ao sam da pobegnem. Uhvatili su me ponovo 353 00:39:26,442 --> 00:39:29,165 i osudili na novu kaznu od 10 godina. 354 00:39:31,772 --> 00:39:34,169 Napao sam stra�ara... 355 00:39:36,151 --> 00:39:37,610 I tako... 356 00:39:38,419 --> 00:39:40,586 10 godina ovamo, 5 godina onamo... 357 00:39:47,002 --> 00:39:50,288 Ovde su svi Jevreji? - Ne, neki su hri��ani. 358 00:39:53,878 --> 00:39:57,134 Onaj �ovek tamo se na engleskom zove Huker. 359 00:40:01,782 --> 00:40:05,238 On je Kozak. Ho�e da bude Kozak, a ne Sovjet. 360 00:40:05,794 --> 00:40:08,679 Voli da lovi, postavlja zamke, 361 00:40:10,110 --> 00:40:12,140 ali oni ho�e da radi na farmi. 362 00:40:12,141 --> 00:40:15,998 Odbio je, pa su ga poslali u logor, mnogo puta. 363 00:40:15,999 --> 00:40:17,881 Zbog toga �to je odbio da radi na farmi? 364 00:40:17,882 --> 00:40:19,444 Antisovjetska aktivnost. 365 00:40:19,445 --> 00:40:21,896 Zato �to si Jevrejin... Zato �to si hri��anin... 366 00:40:21,898 --> 00:40:22,921 �lan 70. 367 00:40:24,127 --> 00:40:28,118 Treba da pazi� na prave kriminalce. 368 00:40:31,663 --> 00:40:33,644 Kao �to je on. 369 00:40:35,516 --> 00:40:37,388 On je pravi kriminalac... Lopov. 370 00:40:39,841 --> 00:40:41,221 Ali dobar �ovek. 371 00:40:48,213 --> 00:40:50,765 Pomo�i �e� mi u logoru? - Ne. 372 00:40:51,966 --> 00:40:56,327 Ti �e� biti u delu za strance, mi u onom za Ruse. 373 00:40:57,603 --> 00:41:00,689 Deo za strance je mnogo bolji, mnogo bolji. 374 00:41:01,579 --> 00:41:02,974 Kako je u logoru? 375 00:41:07,637 --> 00:41:08,408 Stra�no. 376 00:41:12,204 --> 00:41:13,732 Hladno, te�ak rad. 377 00:41:18,528 --> 00:41:20,462 Mo�da �e� mo�i da podmiti� stra�ara hranom 378 00:41:20,463 --> 00:41:23,111 iz paketa koje �e� dobijati... 379 00:41:23,769 --> 00:41:24,926 Dobijamo pakete? 380 00:41:26,970 --> 00:41:30,427 Za�to smo se sprijateljili s tobom? Ti si Amerikanac. 381 00:41:30,948 --> 00:41:35,428 Dobi�e� puno paketa, dobrih, iz Amerike. 382 00:41:36,272 --> 00:41:38,505 A mi smo ti prijatelji. 383 00:41:38,704 --> 00:41:42,094 I proturi�e� nam neki kroz ogradu... 384 00:41:42,489 --> 00:41:44,165 Mi smo prijatelji. 385 00:41:44,702 --> 00:41:47,803 Ako bude� imao sre�e, dobi�e� najbolji logor. 386 00:41:48,325 --> 00:41:49,268 A ako ne? 387 00:41:50,364 --> 00:41:53,488 A ako ne... bilo bi bolje da ima� sre�e. 388 00:42:02,340 --> 00:42:05,225 Mo�e� li da poveruje�, mama? Dolazi ku�i. 389 00:42:06,881 --> 00:42:09,128 Da, sutra. Sve je dogovoreno. 390 00:42:11,575 --> 00:42:15,217 Do�eka�e ga kao heroja. �ta ka�e� na to? 391 00:42:16,530 --> 00:42:18,173 Ne, bi�e ve�e nego tada. 392 00:42:18,174 --> 00:42:21,512 Tada je bilo za sportistu, sada je za heroja. 393 00:42:23,494 --> 00:42:25,008 Nazva�u te sutra. 394 00:42:25,396 --> 00:42:27,762 I ja tebe volim. �ao. 395 00:43:57,784 --> 00:43:59,565 Miki, to je bio samo san. 396 00:44:30,574 --> 00:44:32,636 Almon! - Jebi se! 397 00:44:33,449 --> 00:44:35,511 Almon! - Jebi se! 398 00:44:44,966 --> 00:44:46,480 Ne dozvolite da vam miri�u dupe. 399 00:44:46,481 --> 00:44:49,300 Mo�da pronadju ne�to �to vole. 400 00:47:21,780 --> 00:47:22,537 �ta ka�e? 401 00:47:24,879 --> 00:47:28,469 Ka�e da zna kuda idemo i da �ovek nije planina. 402 00:47:28,470 --> 00:47:29,431 �ta to zna�i? 403 00:47:29,432 --> 00:47:32,985 To je izreka. Planine se nikada ne sre�u. Ljudi, da. 404 00:47:39,772 --> 00:47:43,527 Za�to ne rade ni�ta? - Zato �to je isuvi�e te�ko objasniti. 405 00:47:43,528 --> 00:47:45,641 Ono �to birokrate ne vole to je da ne�to objasne. 406 00:47:45,851 --> 00:47:47,907 Ka�u samo rezultate. 407 00:47:57,185 --> 00:48:02,502 15. jun 408 00:48:32,461 --> 00:48:35,565 Ti ide� u deo za strance. Mi idemo u deo za Ruse. 409 00:48:35,566 --> 00:48:37,855 Poku�a�emo da pomognemo jedni drugima, 410 00:48:37,856 --> 00:48:39,791 jer tamo nema ni Rusa ni Amerikanaca. 411 00:48:39,792 --> 00:48:42,094 Postoje samo zatvorenici. 412 00:48:42,802 --> 00:48:44,397 Kao i kod sportista. 413 00:48:44,919 --> 00:48:47,108 Da, kao i kod sportista. 414 00:48:59,210 --> 00:49:02,362 Zapamti, stra�ari imaju stroga pravila. 415 00:49:02,968 --> 00:49:05,260 Ne mogu da pucaju u tebe bez razloga 416 00:49:05,261 --> 00:49:07,592 i zato �ete naterati da uradi� ne�to zabranjeno. 417 00:49:07,593 --> 00:49:10,916 Ukradu ne�to tvoje i bace. 418 00:49:10,924 --> 00:49:12,988 Ako krene� da uzme�, pucaju. 419 00:49:12,989 --> 00:49:15,741 I re�i �e kako si hteo da pobegne�. 420 00:49:15,889 --> 00:49:18,826 Najbolje je biti oprezan i ne verovati nikome. 421 00:49:19,991 --> 00:49:23,181 I ne nju�kaj, zna� ve� gde. 422 00:51:07,940 --> 00:51:11,834 "Draga Suzan, volim te i stra�no mi nedostaje�. 423 00:51:13,120 --> 00:51:15,282 Pi�em ti pisma da ne bih zaboravio ko sam 424 00:51:15,283 --> 00:51:18,708 i da sam imao �ivot izvan gulaga. 425 00:51:18,709 --> 00:51:20,794 Jednog dana �u ga imati ponovo. 426 00:51:21,437 --> 00:51:22,883 Rusi su izgradili logor 427 00:51:22,884 --> 00:51:24,689 na dnu kre�nja�kog kamenoloma 428 00:51:24,690 --> 00:51:26,335 kako niko ne bi mogao da pobegne. 429 00:51:26,336 --> 00:51:27,924 Nasred logora se nalazi jedna ograda, 430 00:51:27,925 --> 00:51:30,358 neka vrsta ni�ije zemlje. 431 00:51:31,360 --> 00:51:34,513 Ja sam u delu za strane zatvorenike. 432 00:51:34,821 --> 00:51:36,919 Sa druge strane ograde su ruski zatvorenici. 433 00:51:36,920 --> 00:51:38,773 Tu je radni logor. 434 00:51:38,774 --> 00:51:40,857 Cepaju se drva, istovaruju vagoni... 435 00:51:40,879 --> 00:51:42,706 Oni grade novi grad za radnike, 436 00:51:42,707 --> 00:51:44,750 tzv. slobodne zatvorenike, 437 00:51:44,751 --> 00:51:47,267 koji �e provesti ostatak svog �ivota u izgnanstvu. 438 00:51:48,940 --> 00:51:51,921 Ponekad, no�u, �ujem vri�tanje iz tog dela 439 00:51:51,922 --> 00:51:54,555 i pomislim na moje prijatelje tamo... 440 00:52:01,253 --> 00:52:02,958 Najsre�niji momenat u logoru je ve�e 441 00:52:02,959 --> 00:52:04,821 kada primamo pakete. 442 00:52:05,540 --> 00:52:08,611 Jednom mese�no radujemo se kao deca. 443 00:52:10,396 --> 00:52:13,177 Molim te, stavi puno cigareta u paket. 444 00:52:13,178 --> 00:52:14,888 One su ovde kao novac. 445 00:52:14,889 --> 00:52:17,760 Uzmi ovo! 446 00:53:26,382 --> 00:53:28,702 Ovde ima zatvorenika iz svih delova sveta, 447 00:53:28,703 --> 00:53:30,646 iz Evrope, Ju�ne Amerike... 448 00:53:31,224 --> 00:53:34,328 Tu je i jedan Kinez... 449 00:53:34,329 --> 00:53:35,944 Tu je i grupa biv�ih generala 450 00:53:35,945 --> 00:53:38,283 koji su jednom trenutku bili �pijuni. 451 00:53:38,284 --> 00:53:41,199 Neki su iz Poljske, drugi iz �ehoslova�ke, 452 00:53:41,200 --> 00:53:43,559 Madjarske, tu je �ak i jedan Englez... 453 00:53:43,560 --> 00:53:47,536 Nezgodan tip, �ef �pijunske slu�be u Zapadnom Berlinu. 454 00:53:48,472 --> 00:53:50,200 Sada svi �iju rukavice. 455 00:54:43,268 --> 00:54:46,010 �ta to radi�? - Pusti me, budalo! 456 00:54:46,011 --> 00:54:47,915 Ukrao si mu stvari! - Bolje ja nego neko drugi... 457 00:54:47,916 --> 00:54:49,559 Nije �ak ni mrtav! 458 00:54:49,560 --> 00:54:52,506 �ekaj samo da provede� ovde nekoliko godina. 459 00:54:52,507 --> 00:54:54,354 Ne pri�aj ni�ta o ovome sutra. 460 00:54:54,436 --> 00:54:56,664 Uz malo sre�e, dobi�u njegov doru�ak. 461 00:55:22,900 --> 00:55:23,790 Ne pucajte! 462 00:55:24,877 --> 00:55:25,767 Ne pucajte! 463 00:56:36,518 --> 00:56:37,594 Postaje hladno. 464 00:56:39,072 --> 00:56:40,600 Hajde da igramo karte! 465 00:56:41,754 --> 00:56:45,678 Miki, ho�e� da igra� karte? - Ti bi da igra� karte, sada? 466 00:56:45,908 --> 00:56:48,860 Ima� li neki bolji predlog? - Hajde, Almone! 467 00:56:49,574 --> 00:56:51,995 Ako je Neron pevao, mo�emo i mi da se igramo 468 00:56:51,996 --> 00:56:54,100 dok se Rusi medjusobno ne poubijaju. 469 00:56:54,191 --> 00:56:56,779 Rekao sam ti da imam prijatelje tamo! 470 00:56:56,780 --> 00:56:58,508 Kako si dosadan! 471 00:56:58,848 --> 00:57:01,934 Budale su ako poku�avaju ovako da pobegnu. 472 00:57:02,051 --> 00:57:02,608 Za�to? 473 00:57:03,453 --> 00:57:06,684 Bo�e! Volim kad Amerikanci uvek pitaju - za�to! 474 00:57:06,685 --> 00:57:08,411 Za�to da ne poku�aju da pobegnu? 475 00:57:09,057 --> 00:57:12,023 Re�i �u ti za�to. Zato �to je ovo gulag, kretenu! 476 00:57:13,042 --> 00:57:17,841 Ovo nije neki obi�an mali logor. Ovo su hiljade km logora. 477 00:57:18,903 --> 00:57:22,752 I �ta ako predju �icu? Ova zemlja je puna logora. 478 00:57:22,753 --> 00:57:26,091 Razume�, Almone? Zemlja puna logora. 479 00:57:30,340 --> 00:57:34,716 Da bi uspeo, mora� da zapo�ne� hiljadama km daleko odavde. 480 00:57:35,684 --> 00:57:37,614 A onda bi morao da predje� led u zimskim mesecima, 481 00:57:37,615 --> 00:57:39,257 pa tundre i mo�vare u letnjim. 482 00:57:39,258 --> 00:57:41,491 Da ne pominjem problem hrane. 483 00:57:41,746 --> 00:57:45,337 To nije problem. Samo uzme� sendvi�. 484 00:57:45,338 --> 00:57:47,632 Zna� �ta je sendvi�, Almone? - Hajde da igramo karte! 485 00:57:47,633 --> 00:57:49,881 �ekaj malo! Imamo novog de�ka ovde. 486 00:57:50,507 --> 00:57:51,967 I vreme je da sazna neke stvari. 487 00:57:54,600 --> 00:57:57,809 Sendvi� je kad dva zatvorenika povedu u bekstvo sa sobom 488 00:57:57,810 --> 00:58:00,036 i tre�eg, malo slabijeg od njih. 489 00:58:00,037 --> 00:58:03,746 Onog koji �e da izdr�i dan ili dva, a zatim umre 490 00:58:04,211 --> 00:58:06,111 i oni mogu da ga jedu. 491 00:58:23,438 --> 00:58:26,590 Podeli karte! - O, sada ho�e� da igra� karte? 492 00:58:27,293 --> 00:58:30,364 Da, ho�e da igra. Svi ho�emo da igramo. 493 00:58:40,261 --> 00:58:41,923 Gledaj ga samo... 494 00:58:42,826 --> 00:58:45,497 Misli� da �e� uspeti da pobegne� odavde? 495 00:58:46,815 --> 00:58:50,099 Misli� da �e D�on Vejn do�i s konjicom? 496 00:58:50,745 --> 00:58:53,230 Da te spase Ujka Sem? 497 00:58:53,426 --> 00:58:56,378 Ja sam nevin! Ti si jebani �pijun, ne ja! 498 00:58:58,154 --> 00:59:01,054 Ta�no, ja sam �pijun. Osudjen sam i odslu�i�u kaznu. 499 00:59:01,235 --> 00:59:03,664 Ili �e me zameniti za nekog 500 00:59:03,665 --> 00:59:04,993 sovjetskog �pijuna. 501 00:59:05,762 --> 00:59:06,838 Ali ti... 502 00:59:07,558 --> 00:59:09,658 Sovjeti se pla�e da ako ti izadje� napolje, 503 00:59:09,659 --> 00:59:11,433 da �e tvoja vlada iskoristiti tvoj slu�aj 504 00:59:11,434 --> 00:59:13,625 kako bi pove�ala bud�et CIA-i i vojsci, 505 00:59:13,626 --> 00:59:16,112 a to je ne�to �to Sovjeti nikako ne �ele. 506 00:59:16,113 --> 00:59:18,900 Uhva�en si u borbi izmedju velikih sila. 507 00:59:18,904 --> 00:59:21,496 Misli� da bi vlada SAD dozvolila da sedim ovde... 508 00:59:22,104 --> 00:59:24,403 Ti si problem za njih. 509 00:59:24,513 --> 00:59:27,913 Tvoj slu�aj pokazuje ameri�kom narodu koliko je slaba 510 00:59:27,914 --> 00:59:30,243 i neefikasna va�a vlada. 511 00:59:30,409 --> 00:59:32,147 Recimo da si u pravu. 512 00:59:32,148 --> 00:59:34,862 Misli� li da �e moja �ena sedeti skr�tenih ruku? 513 00:59:34,863 --> 00:59:38,257 Ona �e podi�i toliku pra�inu da �e ne�to morati da se dogodi. 514 00:59:38,258 --> 00:59:39,718 Da, tvoja �ena... 515 00:59:40,854 --> 00:59:43,103 Rusi svakako ne�e �eleti da ona napravi skandal 516 00:59:43,104 --> 00:59:45,558 i ti bude� u centru pa�nje. 517 00:59:45,595 --> 00:59:48,180 Zna� �ta �e se desiti ako to uradi? 518 00:59:48,181 --> 00:59:49,930 Primi�e telegram u kome pi�e 519 00:59:49,931 --> 00:59:52,970 kako je SSSR sa �aljenjem obave�tava da je njen mu�, �pijun, 520 00:59:52,971 --> 00:59:54,874 umro prirodnom smr�u, 521 00:59:54,875 --> 00:59:58,888 a ti �e� nestati u Sibiru, u nekom rudniku ili kanalu, 522 00:59:58,889 --> 01:00:00,524 gde te ve� ostave. 523 01:00:00,525 --> 01:00:03,517 Mnogo sere�! - Stvarno? 524 01:00:06,166 --> 01:00:09,498 Zna�, tvoja �ena ti uvek na vreme �alje pakete. 525 01:00:09,499 --> 01:00:12,182 Onog dana kada prestane, 526 01:00:12,183 --> 01:00:14,387 zna�i da je primila obave�tenje. 527 01:00:14,388 --> 01:00:17,422 Niko ne �alje pakete le�evima. 528 01:00:29,709 --> 01:00:30,280 Isuse! 529 01:00:33,818 --> 01:00:35,614 Hajde da igramo karte! 530 01:00:38,489 --> 01:00:39,579 Ti igra�, Miki. 531 01:01:26,591 --> 01:01:29,158 Ne poku�avaj. Ima ih jo� dosta tamo. 532 01:01:29,218 --> 01:01:30,627 Tamo imam prijatelje! 533 01:01:32,363 --> 01:01:35,182 Ako ne prestane� da pravi� probleme i tebe �e tamo da prebace. 534 01:01:44,050 --> 01:01:46,112 Sovjetski zakon je pravedan, 535 01:01:47,862 --> 01:01:51,586 ali i nemilosrdan prema onima koji poku�aju da ga naru�e. 536 01:01:52,748 --> 01:01:57,443 Ju�e nisu bili mirni i morali smo da koristimo oru�je. 537 01:02:00,231 --> 01:02:03,064 Ova tela bi trebalo da budu upozorenje 538 01:02:03,230 --> 01:02:06,701 svima onima koji �ele da kr�e pravila. 539 01:03:20,489 --> 01:03:22,955 Djubre jedno! - Dalje ruke od mene! 540 01:03:22,956 --> 01:03:25,538 Rekao si im da sabotiram! - Ta�no! 541 01:03:25,539 --> 01:03:30,115 Kad ne radi� kako treba, drugi moraju da plate. 542 01:03:31,914 --> 01:03:35,147 Miki, nemoj da si budala! Zavr�i�e� u �eliji. 543 01:03:35,148 --> 01:03:38,620 Video si �ta je djubre uradilo? - Nemoj da si budala. 544 01:03:54,715 --> 01:03:56,536 Unakazi�u te! 545 01:03:56,537 --> 01:03:59,417 Daj, Almone, svrha ove ve�be je da ostane� �iv. 546 01:04:00,044 --> 01:04:03,115 Ti misli� da si �iv? Krade� od mrtvih! 547 01:04:03,116 --> 01:04:06,583 Cinkari� druge zatvorenike? Gde ti je jebano dostojanstvo? 548 01:04:06,584 --> 01:04:08,461 Dostojanstva vi�e nema. 549 01:04:09,789 --> 01:04:12,275 Samo poku�avam da ti pomognem da pre�ivi� ovde. 550 01:04:12,276 --> 01:04:15,498 �to pre prihvati� �injenicu da �e� ovde ostati dugo vremena 551 01:04:15,499 --> 01:04:17,717 bi�e bolje za tebe. 552 01:04:20,290 --> 01:04:23,161 To je �isto proseravanje! Ti si jednostavno odustao. 553 01:04:41,564 --> 01:04:45,474 Ovo me podse�a na Suzanine ruke koje su pisale ovo 554 01:04:45,716 --> 01:04:48,827 i, u stvari, dodirivale ovaj papir... 555 01:04:48,828 --> 01:04:53,404 Volim njene ruke, male, �enstvene, kao kod porcelanske lutke. 556 01:04:54,386 --> 01:04:57,472 Moja �ena ima krupne ruke i velika stopala... 557 01:05:03,084 --> 01:05:04,797 I ja ih volim. 558 01:05:12,784 --> 01:05:13,942 Almon, Mihail! 559 01:05:18,253 --> 01:05:19,581 Kako to mislite? 560 01:05:19,770 --> 01:05:23,160 Pogledajte listu! Mora da ima paket! 561 01:05:28,869 --> 01:05:30,008 Pregledajte gomilu! 562 01:05:30,009 --> 01:05:31,452 Mora da ima paket od moje �ena! 563 01:05:31,453 --> 01:05:33,619 Siguran sam da ima paket! 564 01:05:35,764 --> 01:05:38,969 �ta to radite? Siguran sam da ima paket! 565 01:07:31,808 --> 01:07:36,903 Mislim da je na redu muzi�ka numera na�eg ameri�kog prijatelja, 566 01:07:39,178 --> 01:07:40,202 Mikija Almona! 567 01:07:53,571 --> 01:07:56,471 Hajde, Miki, samo jedna pesma. - Ne mogu. 568 01:08:03,623 --> 01:08:08,275 Ne ose�a se dobro danas. Dobro, izve��u madjioni�arski trik. 569 01:08:11,813 --> 01:08:15,484 Trik sa magi�nom kutijom i kartama. 570 01:08:17,355 --> 01:08:20,879 Treba mi mala pomo�! Molim te, uzmi kartu. 571 01:08:41,299 --> 01:08:43,834 Dakle, imamo tri lo�a �oveka u kutiji. 572 01:08:43,835 --> 01:08:44,792 Zbogom! 573 01:08:45,807 --> 01:08:47,402 Da izgovorimo magi�ne re�i! 574 01:08:47,682 --> 01:08:49,692 Hokus, pokus! Abrakadabra. 575 01:09:01,651 --> 01:09:04,403 Ali jednog dana dodje Bo�i�. 576 01:09:04,933 --> 01:09:06,968 I pokuca na vrata. 577 01:09:06,969 --> 01:09:08,178 Ima li koga? 578 01:09:11,939 --> 01:09:12,829 Evo ih! 579 01:09:55,099 --> 01:09:58,556 �elim da znam kako si izveo trik s kutijom. 580 01:10:00,331 --> 01:10:02,712 Madjioni�ar ne govori svoje tajne! 581 01:10:03,506 --> 01:10:07,082 Ne zezam se, Di�ek! Reci mi kako izvodi�! 582 01:10:14,710 --> 01:10:18,167 Voz je jedini na�in da izadje� odavde. 583 01:10:18,801 --> 01:10:21,550 Ali �ine ne prolaze kroz ovaj deo logora. 584 01:10:21,551 --> 01:10:23,665 Samo kroz ruski. 585 01:10:26,850 --> 01:10:30,388 Ne sme� da razmi�lja� o tome. Polude�e�. 586 01:10:31,159 --> 01:10:32,821 Mrtav sam, Di�ek. 587 01:10:34,078 --> 01:10:36,666 Ne sme� da razmi�lja� ni o �emu osim o jednom trenutku. 588 01:10:36,667 --> 01:10:39,286 Da li ose�a� glad u stomaku? Da li ti je toplo? 589 01:10:40,328 --> 01:10:44,186 Da li ti um jo� uvek funkcioni�e? Da li ti udovi jo� uvek funkcioni�u? 590 01:10:44,187 --> 01:10:45,730 To su pobede. 591 01:10:46,714 --> 01:10:50,306 Mora� �iveti u sada�njem trenutku da bi pre�iveo. 592 01:10:50,307 --> 01:10:52,806 Ne u pro�losti, ne u budu�nosti. 593 01:10:54,066 --> 01:10:55,275 Di�ek, molim te! 594 01:11:11,644 --> 01:11:13,120 Sre�an Bo�i�, Miki! 595 01:11:43,753 --> 01:11:44,843 Zdravo, Miki! 596 01:11:47,414 --> 01:11:48,957 Kakav smrad! 597 01:11:48,992 --> 01:11:52,330 Nisi mogao da sedne� malo dalje od klozeta! 598 01:12:01,361 --> 01:12:04,060 Zna�, deo moje obuke bio je kako da podnosim bol. 599 01:12:06,702 --> 01:12:11,130 Mislio sam da nikada ne�u morati to da koristim. 600 01:12:14,197 --> 01:12:16,482 Ja ne bi trebalo da budem ovde. 601 01:12:21,044 --> 01:12:23,291 Imao sam posao pametnog tehnokrate, 602 01:12:23,296 --> 01:12:26,181 a ne ratnika Hladnog rata u prvim borbenim redovima. 603 01:12:26,741 --> 01:12:28,679 Ali mislio sam da bi me mala avantura 604 01:12:28,680 --> 01:12:31,417 u�inila malo poznatijim. 605 01:12:37,092 --> 01:12:38,502 U�io sam ruski... 606 01:12:38,934 --> 01:12:40,515 �ta ho�e� od mene? 607 01:12:41,621 --> 01:12:43,653 �ta, jebote, ho�e� od mene? 608 01:12:45,961 --> 01:12:49,537 Ho�u da krenem s tobom. Ne �elim ovde da umrem. 609 01:14:27,946 --> 01:14:31,699 5. januar 610 01:14:36,808 --> 01:14:37,683 �ta je rekao? 611 01:14:41,516 --> 01:14:43,363 �est meseci u ruskom delu. 612 01:16:34,518 --> 01:16:36,046 Hladno je. 613 01:16:38,596 --> 01:16:39,167 Bo�e! 614 01:16:51,678 --> 01:16:52,720 Eno Hukera. 615 01:17:19,651 --> 01:17:21,398 Nismo znali ni da li ste �ivi. 616 01:17:21,399 --> 01:17:23,956 Vi ste idioti! Ne pri�ajte sa mnom! 617 01:17:23,957 --> 01:17:24,407 Kako to misli�? 618 01:17:24,408 --> 01:17:26,380 Imali ste lepo fino mesto u delu za strance, 619 01:17:26,381 --> 01:17:28,061 a onda ste se poneli kao idioti, gore nego Vlasov 620 01:17:28,062 --> 01:17:29,657 i poslali su vas ovde. 621 01:17:29,936 --> 01:17:31,745 Misli� da... - Sada imam du�nost... 622 01:17:31,746 --> 01:17:32,742 Dve du�nosti... 623 01:17:32,743 --> 01:17:35,714 Jednu prema tebi, a jednu prema tvom prijatelju... 624 01:17:35,715 --> 01:17:37,782 A ja ne volim da imam du�nosti. 625 01:17:37,783 --> 01:17:39,378 Stvarno mi je �ao. 626 01:17:41,117 --> 01:17:43,802 To ka�i tvojoj majci, ne meni. 627 01:17:43,933 --> 01:17:48,043 Do�li smo ovde s namerom. Treba da razgovaram s vama. 628 01:17:48,193 --> 01:17:50,173 Ja ne razgovaram s idiotima. 629 01:17:52,377 --> 01:17:54,306 Ovo su tvoji prijatelji? 630 01:17:55,454 --> 01:17:56,278 �est meseci! 631 01:18:09,352 --> 01:18:12,265 Hteo si da te po�alju u ruski deo da bi mogao da pobegne�? 632 01:18:12,266 --> 01:18:15,485 Ta�no. Ho�e� li da me saslu�a� ili ne? 633 01:18:18,198 --> 01:18:22,093 Ovde �ete biti dugo vremena. Mo�da bi trebalo da se naviknete na to. 634 01:18:23,105 --> 01:18:24,658 Da bi uop�te zapo�eo bekstvo, 635 01:18:24,659 --> 01:18:27,995 treba da bude� bar 1000 km odavde, je li tako? 636 01:18:27,996 --> 01:18:29,615 Otprilike. 637 01:18:29,616 --> 01:18:32,219 Va� posao tokom zimskih meseci je da istovarujete vagone... 638 01:18:32,220 --> 01:18:34,250 ... betonskih blokova, cementa... 639 01:18:34,251 --> 01:18:35,408 Za izgradnju. 640 01:18:35,734 --> 01:18:38,714 �ta se de�ava kada zavr�ite s istovarom celog voza? 641 01:18:38,792 --> 01:18:40,839 Ho�ete da pobegnete vozom? 642 01:18:40,840 --> 01:18:42,821 Samo nam reci �ta se de�ava. 643 01:18:43,878 --> 01:18:47,801 Stra�ari proveravaju svaki vagon kako bi bili sigurni da su prazni, 644 01:18:47,802 --> 01:18:49,011 onda ih zatvaraju i zaklju�avaju. 645 01:18:50,382 --> 01:18:55,381 Zatim proveravaju donji deo voza i tada, i samo tada, voz mo�e da krene. 646 01:18:56,895 --> 01:18:59,353 Zna�i, nema �anse da se uvu�ete ispod voza. 647 01:18:59,354 --> 01:19:01,253 On ne misli da idemo ispod. 648 01:19:02,576 --> 01:19:03,971 Pogledajte unutar kutije. 649 01:19:05,361 --> 01:19:08,350 Prazna je, je li? - Pa? 650 01:19:10,809 --> 01:19:12,286 Stavi ovo unutra. 651 01:19:18,599 --> 01:19:20,567 Sad, recimo da je ovo vagon, 652 01:19:20,568 --> 01:19:23,134 a papir nas petorica. 653 01:19:24,100 --> 01:19:25,712 Stra�ari �e do�i da pregledaju vagon 654 01:19:25,713 --> 01:19:28,400 kako bi se uverili da je prazan. 655 01:19:28,401 --> 01:19:29,105 Proveri! 656 01:19:29,234 --> 01:19:31,014 Uveri se da je prazan. 657 01:19:37,491 --> 01:19:41,348 Prazno je. - Ne, nije. 658 01:19:46,839 --> 01:19:48,368 La�ni zid. 659 01:19:52,544 --> 01:19:53,701 Sjajno! 660 01:20:00,419 --> 01:20:01,614 Ne�e uspeti. 661 01:20:01,965 --> 01:20:05,036 �ta pri�a�? Naravno da �e uspeti! 662 01:20:05,396 --> 01:20:06,857 Uhvati�e vas kod petorki. 663 01:20:13,026 --> 01:20:16,297 Prebrojavaju vas pre nego �to napustite logor i odete u radno podru�je. 664 01:20:16,565 --> 01:20:20,288 Stra�ar izbroji petoricu i obele�i ih. 665 01:20:20,452 --> 01:20:22,818 Pa petoricu iz slede�eg reda i tako dalje. 666 01:20:25,865 --> 01:20:29,284 Ako nedostaje samo jedan zatvorenik, niko ne sme da se pomeri 667 01:20:29,591 --> 01:20:30,919 dok se ne pronadje. 668 01:20:31,180 --> 01:20:33,094 �ak i ako je vagon prazan. 669 01:21:12,655 --> 01:21:15,489 Miki, Huker samo poku�ava da ti pomogne. 670 01:21:17,954 --> 01:21:21,344 Kod tebe je sve jednostavno, kao na tvom ABC-u. 671 01:21:22,141 --> 01:21:25,626 Ali ima mnogo detalja... Slo�enih stvari... 672 01:21:28,108 --> 01:21:30,994 Nau�i da �ivi�... Za�to da umre�? 673 01:21:31,767 --> 01:21:32,576 A za�to ne? 674 01:21:34,360 --> 01:21:36,845 Ja �u i�i. 675 01:21:38,410 --> 01:21:39,869 Molim? 676 01:21:40,847 --> 01:21:44,118 Ja �u i�i. Nas dvojica �emo napraviti diverziju... 677 01:21:59,300 --> 01:22:01,496 Bo�e, pogledajte... - �ta? 678 01:22:02,128 --> 01:22:04,694 Stra�ar... Bio je u vozu, zar ne? 679 01:22:05,607 --> 01:22:07,306 �ovek nije planina. 680 01:22:11,181 --> 01:22:12,272 Se�a� se? 681 01:25:15,357 --> 01:25:16,505 To je bilo brzo. 682 01:25:16,506 --> 01:25:19,357 Procesi u ruskim logorima brzo traju. 683 01:25:19,358 --> 01:25:20,552 �ta su ti dali? 684 01:25:21,403 --> 01:25:23,769 Lep poklon. Petnaest godina. 685 01:25:35,223 --> 01:25:37,908 Poka�i mi ponovo magi�nu kutiju. 686 01:25:52,503 --> 01:25:56,256 6. februar 687 01:28:05,022 --> 01:28:06,216 Ne�e uspeti. 688 01:28:07,518 --> 01:28:10,235 Mora da odnese, a da ga ne vide. 689 01:28:10,236 --> 01:28:13,159 Za�to da ga ne vide? Neka ga vide! 690 01:28:13,831 --> 01:28:15,545 Neka se naviknu da vide. 691 01:28:26,200 --> 01:28:27,862 Stavi tri d�aka tu. 692 01:28:49,807 --> 01:28:51,565 Ruska genijalnost! 693 01:28:53,234 --> 01:28:56,257 16. februar 694 01:29:57,771 --> 01:29:58,328 �ta ti je to? 695 01:30:01,245 --> 01:30:03,478 Huker se igrao Kozaka. 696 01:30:03,995 --> 01:30:08,586 Misli� da mo�emo da verujemo ovim komunjarama? 697 01:30:08,780 --> 01:30:10,163 Sjajno. - Hajdemo. 698 01:30:26,565 --> 01:30:29,164 Bolje uzmi ne�to da jede�. 699 01:30:30,157 --> 01:30:34,628 Miki, ja �u napraviti diverziju. - Kako? 700 01:30:34,629 --> 01:30:36,610 Ja �u pustiti lisicu. 701 01:30:37,857 --> 01:30:39,876 Ti �e� biti u vozu. 702 01:30:43,020 --> 01:30:44,600 Ne, ne mogu to da uradim. 703 01:30:47,037 --> 01:30:49,640 Ovo �e uspeti, obe�avam ti. 704 01:30:49,641 --> 01:30:51,155 Da, plan je dobar. 705 01:30:54,429 --> 01:30:57,752 Ali �ak i da uspe, morate da isko�ite iz voza. 706 01:30:59,969 --> 01:31:02,973 Mora�ete da pe�a�ite nedelju dana, mo�da i vi�e, 707 01:31:03,950 --> 01:31:06,502 preko leda. 708 01:31:06,503 --> 01:31:08,936 Ali radio si to i ranije. 709 01:31:12,064 --> 01:31:13,107 Da. 710 01:31:27,181 --> 01:31:31,142 10. mart 711 01:32:53,287 --> 01:32:54,645 Miki! Englezu! 712 01:32:56,168 --> 01:32:56,672 Sre�no! 713 01:33:02,482 --> 01:33:03,914 Sre�no, Koza�e! 714 01:33:03,970 --> 01:33:06,045 Mo�da se sretnemo ponovo. - Mo�da... 715 01:33:06,046 --> 01:33:07,774 Ljudi nisu planine. 716 01:33:54,444 --> 01:33:56,625 Vuci! - Zaglavilo se! 717 01:33:58,881 --> 01:34:01,566 Zaglavilo se! - Sranje! 718 01:34:11,607 --> 01:34:12,112 Hajde! 719 01:38:15,617 --> 01:38:17,483 Uspeli smo! 720 01:38:19,117 --> 01:38:20,208 Slobodni smo! 721 01:38:21,772 --> 01:38:22,815 Slobodni smo! 722 01:41:18,355 --> 01:41:19,683 Jebite se! 723 01:41:28,280 --> 01:41:29,489 Gde je granica? 724 01:41:33,603 --> 01:41:35,731 U onom pravcu. - Siguran si? 725 01:41:38,042 --> 01:41:39,313 Nadam se. 726 01:44:36,987 --> 01:44:38,238 Hukeru! 727 01:44:55,231 --> 01:44:56,428 Hukeru! 728 01:45:06,112 --> 01:45:08,737 Moja noga... 729 01:45:17,166 --> 01:45:18,590 O, bo�e... Bo�e... 730 01:45:23,747 --> 01:45:25,142 Gurni je nazad! 731 01:45:28,791 --> 01:45:30,459 Gurni je nazad! 732 01:45:51,424 --> 01:45:52,938 Uspravimo ga. 733 01:46:32,061 --> 01:46:33,104 Idemo. 734 01:46:37,275 --> 01:46:39,122 Mrtav je. - Nije mrtav! 735 01:46:39,504 --> 01:46:41,366 Zaboga, mrtav je! 736 01:47:00,937 --> 01:47:02,028 Hajde, Miki! Hajde! 737 01:47:30,417 --> 01:47:32,502 Mislio sam da �u to biti ja. 738 01:49:02,466 --> 01:49:03,821 Miki! 739 01:49:30,405 --> 01:49:31,864 Miki! 740 01:50:00,011 --> 01:50:01,053 Ne, ne! 741 01:50:48,171 --> 01:50:49,432 Ti nisi Rus! 742 01:50:51,073 --> 01:50:52,401 Ne, nisam Rus. 743 01:50:53,888 --> 01:50:56,869 Mi smo Norve�ani. Vi ste u Norve�koj. 744 01:50:57,979 --> 01:50:59,708 Ova ograda je granica. 745 01:51:00,275 --> 01:51:01,417 Rusija je tamo. 746 01:51:03,013 --> 01:51:04,423 Sa druge strane. 747 01:51:28,437 --> 01:51:29,780 Ko ste vi? 748 01:51:30,668 --> 01:51:31,811 Kako se zovete? 749 01:51:40,337 --> 01:51:42,413 Kenet Berington, Englez. 750 01:51:44,216 --> 01:51:46,943 Miki Almon, SAD. 751 01:51:49,020 --> 01:51:51,854 Amerikanac! Dobrodo�li u Norve�ku! 752 01:51:57,588 --> 01:52:02,071 OSLO 5. april 753 01:52:29,562 --> 01:52:33,627 G. Almone, g. Beringtone, dobrodo�li nazad u slobodni svet. 754 01:52:33,629 --> 01:52:36,078 Ja sam Robert K. Pirson, iz ameri�ke ambasade u Oslu. 755 01:52:36,184 --> 01:52:37,145 Kako ste? 756 01:52:37,146 --> 01:52:39,082 Je li moja �ena napolju? - Da... 757 01:52:39,083 --> 01:52:41,035 Ali ako mogu da vas zadr�im dva minuta, 758 01:52:41,036 --> 01:52:42,842 sve �e i�i mnogo lak�e. 759 01:52:42,843 --> 01:52:43,513 Molim? 760 01:52:43,514 --> 01:52:45,509 Puno je novinara napolju. 761 01:52:46,333 --> 01:52:48,343 Miki, ovde sam da bih vas odveo u Va�ington. 762 01:52:48,344 --> 01:52:52,030 Predsednik �e vam sutra dodeliti medalju... Slu�ajte me... 763 01:52:53,287 --> 01:52:55,590 Predsednik je govorio ameri�koj javnosti 764 01:52:55,591 --> 01:52:59,901 koliko su Rusi okrutni, a vi ste �ivi dokaz. 765 01:52:59,902 --> 01:53:02,663 Mo�ete mu pomo�i da prenese tu poruku pre novembra. 766 01:53:07,067 --> 01:53:08,584 Odjebi od mene! 767 01:53:09,627 --> 01:53:12,913 Miki, imate odgovornost da poka�ete svetu... 768 01:53:40,741 --> 01:53:43,693 Drago mi je �to sam ponovo ku�i. Hvala. 769 01:54:16,036 --> 01:54:20,222 Od oko 5 miliona zatvorenika koji su zvani�no u gulag sistemu, 770 01:54:21,286 --> 01:54:25,526 procenjuje se da je oko 10 000 771 01:54:25,612 --> 01:54:30,840 u zatvoru samo zbog politi�kih i religioznih uverenja. 772 01:54:40,190 --> 01:54:43,484 Zatvaranje iz politi�kih razloga se �uva u tajnosti, 773 01:54:44,327 --> 01:54:51,218 ali danas u svetu sigurno ima �ak oko milion politi�kih zatvorenika. 774 01:54:54,218 --> 01:54:58,218 57694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.