All language subtitles for Gothic.1986

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,790 --> 00:02:06,328 سینماتک www.30tk.ir ‎ها نحن‫,‬ ‎أيُها السيّدات والسادة‫,‬ 2 00:02:06,335 --> 00:02:08,076 ‎بجانب البحيرة الآخر‫,‬ 3 00:02:08,086 --> 00:02:10,373 ‎لدينا فيلا ‫(‬ديوداتي‫)‬ الشهيرة‫,‬ 4 00:02:10,380 --> 00:02:13,839 ‎حيث اللورد ‫(‬بايرون‫),‬ ‎أعظم شاعر إنّجليزي حي‫,‬ 5 00:02:13,842 --> 00:02:15,424 ‎يقيم في المنفى‫,‬ 6 00:02:15,427 --> 00:02:18,044 ‎رومانسي‫,‬ وعالم‫,‬ ومبارز 7 00:02:18,055 --> 00:02:20,638 ‎ومؤلف الكتاب ‎الأكثر مبيعاً من ‫"‬تشايلد هارولد‫"‬ 8 00:02:20,641 --> 00:02:22,428 ‎اضطر إلى مغادرة أرض وطنه 9 00:02:22,434 --> 00:02:24,471 ‎بعد العديد من الفضائح‫,‬ 10 00:02:24,478 --> 00:02:29,098 ‎بما في ذلك زنا المحارم ‎والزنا مع السيّدة ‫(‬كارولين لامب‫).‬ 11 00:02:29,107 --> 00:02:33,442 ‎‫"‬جنون‫,‬ سيء وخطير في المعرفة‫"‬ ‎لقد اتصلت به‫.‬ 12 00:02:36,031 --> 00:02:38,774 ‎غرفة نوم‫.‬ أعلى اليمين‫.‬ 13 00:02:45,832 --> 00:02:50,293 ‎انظر يا ‫(‬بولي‫).‬ ‎يا لها من مفاجئة سارة‫.‬ 14 00:02:50,295 --> 00:02:53,083 ‎زوار غير متوقعين‫.‬ 15 00:03:02,724 --> 00:03:04,761 ‎هيّا‫!‬ ‎جدّف مُجدداً‫!‬ 16 00:03:04,768 --> 00:03:06,100 ‎إلى الأمام قبطان‫!‬ 17 00:03:06,103 --> 00:03:07,969 ‎إنّه قريب جداً‫,‬ يمكنني الشعور به‫.‬ 18 00:03:09,147 --> 00:03:10,388 ‎‫(‬شيلي‫)!‬ ‫(‬شيلي‫)!‬ 19 00:03:10,399 --> 00:03:12,311 ‎‫-‬ لا تدعاه يفلت‫!‬ ‎‫-‬ ‫(‬شيلي‫)!‬ 20 00:03:12,317 --> 00:03:14,809 ‎‫-‬ ‫(‬شيلي‫)!‬ ‎‫-‬ تعال إلى هنا‫!(‬شيلي‫)!‬ 21 00:03:14,820 --> 00:03:17,984 ‎هيّا‫,‬ ‫(‬ماري‫).‬ ‎لا تثبتي في الوحل‫!‬ 22 00:03:22,411 --> 00:03:25,904 ‎كنت دائماً أقول إنّه سيهرب ‎مع امرأة أخرى‫.‬ 23 00:03:28,083 --> 00:03:30,120 ‎ابتعدا عنّي‫,‬ ‎لأجل الله‫,‬ اتركاني وحدي‫!‬ 24 00:03:50,439 --> 00:03:52,226 ‎الملاذ الآمن‫!‬ 25 00:03:58,488 --> 00:04:00,229 ‎اسرعي‫!‬ اسرعي‫!‬ يدي‫!‬ 26 00:04:00,240 --> 00:04:01,651 ‎إنّهم قادمون‫!‬ 27 00:04:01,658 --> 00:04:02,944 ‎اسرعي‫!‬ 28 00:04:07,664 --> 00:04:09,530 ‎ما الذي تحاول القيام به‫,‬ تيقظ الموتى؟ 29 00:04:09,541 --> 00:04:10,873 ‎ايقظ الخدم‫.‬ 30 00:04:10,876 --> 00:04:13,334 ‎أكثر صعوبة‫.‬ 31 00:04:13,336 --> 00:04:15,248 ‎‫(‬ماري‫),‬ تعالي‫!‬ 32 00:04:15,255 --> 00:04:16,245 ‎‫(‬ماري‫)!‬ 33 00:04:17,924 --> 00:04:19,881 ‎تعالي يا ‫(‬ماري‫).‬ دعينا‫...‬ 34 00:04:21,595 --> 00:04:24,338 ‎حتماً يتبعونا على طول الطريق من ‫(‬جنيف‫).‬ 35 00:04:29,519 --> 00:04:31,351 ‎يا له من مشهد‫!‬ 36 00:04:31,354 --> 00:04:33,721 ‎ماذا سيفكر في قدومنا بمكان هكذا؟ 37 00:04:34,900 --> 00:04:36,766 ‎أيّتها المسكينة‫.‬ 38 00:04:36,777 --> 00:04:38,518 ‎هؤلاء الفتيات مجانين‫.‬ 39 00:04:38,528 --> 00:04:40,315 ‎إنّهم يحبونني‫.‬ ‎كيف يمكن أن يكونوا مجانين؟ 40 00:04:40,322 --> 00:04:43,110 ‎تكرههم‫,‬ لأنّهم يقولون‫,‬ ‎‫"‬ما الذي يراه في وجهها؟‫"‬ 41 00:04:43,116 --> 00:04:44,698 ‎ماذا ترى في وجهها؟ 42 00:04:44,701 --> 00:04:46,818 ‎أنا لا أعرف‫.‬ ماذا أرى؟ 43 00:04:49,414 --> 00:04:52,578 ‎باركني‫,‬ سيّد ‫(‬شيلي‫).‬ ‎سررت برؤيتك مجدداً‫.‬ 44 00:04:52,584 --> 00:04:54,621 ‎‫-‬ يوم فظيع‫.‬ ‎‫-‬ هراء‫.‬ 45 00:04:54,628 --> 00:04:55,994 ‎‫(‬موراي‫),‬ مرحباً‫.‬ 46 00:04:56,004 --> 00:04:58,792 ‎عرف اللورد ‫(‬بايرون‫)‬ ‎بشـأن وصولك إلى ‫(‬جنيف‫).‬ 47 00:04:58,799 --> 00:05:01,883 ‎حقاً عرف؟ تباً ‎كنت أريد أن أفاجئه‫.‬ 48 00:05:01,885 --> 00:05:03,877 ‎يا آنسة‫,‬ ستكون مفاجأة‫.‬ 49 00:05:03,887 --> 00:05:05,253 ‎أرأيت البرق بالخارج؟ 50 00:05:05,263 --> 00:05:06,629 ‎يمكن للمرء أن يتجنب ذلك‫,‬ يا سيّدي‫.‬ 51 00:05:06,640 --> 00:05:08,506 ‎كأنها مثل نهاية العالم‫.‬ 52 00:05:08,517 --> 00:05:13,763 ‎لنعيش ونحيا حتى يقول الناس‫,‬ 53 00:05:13,772 --> 00:05:17,186 ‎‫"‬إنّ الشيطان وكذلك الله هو انجليزي‫".‬ 54 00:05:17,192 --> 00:05:19,400 فويلا‫!‬ 55 00:05:19,402 --> 00:05:23,362 في الواقع تقال فولاي‫,‬ يا آنسة ‫(‬كليرمونت‫)‬ 56 00:05:23,365 --> 00:05:25,072 ‎إنّك تبعتيني ألف ميل 57 00:05:25,075 --> 00:05:27,237 ‎حتماً هناك شيء بداخلك‫.‬ 58 00:05:27,244 --> 00:05:28,906 ‎او بداخلي‫.‬ 59 00:05:31,581 --> 00:05:32,788 ‎‫(‬شيلوه‫).‬ 60 00:05:35,627 --> 00:05:36,743 ‎نلتقي مرة أخرى‫.‬ 61 00:05:36,753 --> 00:05:38,790 ‎لقد حلمت بهذا ‎منذ شرفة ‫(‬بيكاديللي‫),‬ 62 00:05:38,797 --> 00:05:40,914 ‎‫-‬ عندما ناقشنا الميتافيزيقيا‫.‬ ‎‫-‬ أجل‫.‬ 63 00:05:40,924 --> 00:05:42,961 ‎وأنت تقرأ شعرك‫.‬ 64 00:05:42,968 --> 00:05:47,588 ‎كلما قرأت قصائدك‫,(‬شيلوه‫)‬ ‎كلما وجدت جمالاً أكثر 65 00:05:49,307 --> 00:05:51,299 ‎مرحباً بكَ‫.‬ 66 00:05:54,479 --> 00:05:56,687 ‎جميعكم في موضع ترحيب‫.‬ 67 00:06:00,360 --> 00:06:03,273 ‎متحضرة جداً‫.‬ 68 00:06:06,366 --> 00:06:08,779 ‎حسناً‫,‬ آمل أن أكون كذلك ‎إذا لم يكن هناك شيء آخر‫.‬ 69 00:06:08,785 --> 00:06:12,278 ‎أنا متأكد من أنكِ متحضرة‫,‬ ‎إذا لم يكن هناك شيء آخر‫.‬ 70 00:06:30,098 --> 00:06:32,090 ‎كان يجب أن أعرّفك‫.‬ 71 00:06:32,100 --> 00:06:35,514 ‎لم أحلم قط بالسفر ‎في أي مكان دون حيواني‫.‬ 72 00:06:55,832 --> 00:06:59,200 ‎‫-‬ ما الخطأ؟ ‎‫-‬ لا شيء‫.‬ 73 00:06:59,210 --> 00:07:00,326 ‎لا شيء‫.‬ 74 00:07:30,241 --> 00:07:34,531 ‎أشخّص جميع أعراض الكسر في القلب‫.‬ 75 00:07:34,537 --> 00:07:37,280 ‎يجب أن أطلب تشخيصاً ثانياً ‎إذا كنت أنت‫.‬ 76 00:07:42,712 --> 00:07:45,625 ‎هذا الدكتور ‫(‬جون بوليدوري‫),‬ 77 00:07:45,632 --> 00:07:47,624 ‎رجل بلا سيرة ذاتية‫,‬ 78 00:07:47,634 --> 00:07:49,626 ‎كُلف للكتابة لي‫.‬ 79 00:07:49,636 --> 00:07:54,506 ‎إنّه لمن دواعي سروري أن ألتقي ‎بأعظم شاعر إنجليزي من جيله‫.‬ 80 00:07:54,516 --> 00:07:56,428 ‎كنت سأكون في ‫(‬جنيف‫)‬ الليلة‫,‬ 81 00:07:56,434 --> 00:07:58,551 ‎لكن الطقس صعب‫...‬ 82 00:07:58,561 --> 00:08:00,894 ‎حتى أعوانه هناك شعروا بالملل‫.‬ 83 00:08:00,897 --> 00:08:04,516 ‎كنت سأقول إنّني آمل ألا ‎تعترض على ذلك يا سيّدي‫.‬ 84 00:08:04,526 --> 00:08:06,518 ‎أعترض؟ لا على الإطلاق‫,‬ يا سيّدي‫.‬ 85 00:08:06,528 --> 00:08:08,520 ‎التسامح فضيلة يا ‫(‬شيلوه‫).‬ 86 00:08:08,530 --> 00:08:12,114 ‎للأسف‫,‬ ليس لديّ أي فضائل‫.‬ 87 00:08:14,327 --> 00:08:16,694 ‎أنا على ثقة بأنّ هناك بعض ‎المتبقي في هذا المنزل‫.‬ 88 00:08:16,705 --> 00:08:19,288 ‎‫-‬ الآنسة ‫(‬غودوين‫),‬ أنا‫...‬ ‎‫-‬ سيّدة ‫(‬شيلي‫).‬ 89 00:08:19,290 --> 00:08:22,624 ‎حسناً‫,‬ بطبيعتها‫,‬ إنّ لم يكن بالاسم‫.‬ 90 00:08:30,593 --> 00:08:32,801 ‎أفيون صغير قوي‫.‬ 91 00:08:32,804 --> 00:08:36,923 ‎المواد الأفيونية‫.‬ ‎اللودنوم‫,‬ في شكل سائل‫.‬ 92 00:08:36,933 --> 00:08:39,425 ‎سيّدي‫,‬ العشاء ينتظر سعادتك‫.‬ 93 00:08:39,436 --> 00:08:41,268 ‎وهي تنتظر سعادتي‫.‬ 94 00:08:42,814 --> 00:08:44,271 ‎ما هو للدورة الأولى؟ 95 00:08:44,274 --> 00:08:45,515 ‎شفايفك‫!‬ 96 00:08:45,525 --> 00:08:48,108 ‎‫-‬ الدورة الثانية؟ ‎‫-‬ جسمك‫!‬ 97 00:08:48,111 --> 00:08:50,319 ‎‫-‬ الحلوى؟ ‎‫-‬ روحك‫!‬ 98 00:09:02,917 --> 00:09:04,453 ‎بالطبع‫,‬ أنا آكل لمجرد العيش‫.‬ 99 00:09:04,461 --> 00:09:06,874 ‎الخيال قوتي‫...‬ 100 00:09:06,880 --> 00:09:09,714 ‎لمثل هذا الوقت حيث توفر ‎الحياة متعه أكثر من الموت‫.‬ 101 00:09:09,716 --> 00:09:12,629 ‎حسناً‫,‬ أنا أقول‫,‬ على الأقل ‎لقد حوّلناك إلى نباتي‫.‬ 102 00:09:12,635 --> 00:09:15,469 ‎أجل‫.‬ اللحم دموي جداً‫.‬ 103 00:09:15,472 --> 00:09:19,967 ‎الخل‫,‬ من ناحية أخرى‫,‬ ‎يعطي خللاً جمالياً‫.‬ 104 00:09:19,976 --> 00:09:22,514 ‎أعتقدت أنّك تسخر منه‫!‬ 105 00:09:22,520 --> 00:09:25,183 ‎أنت ملعوناً‫.‬ 106 00:09:25,190 --> 00:09:26,977 ‎الحمد لله‫,‬وسأكون ملعوناً‫.‬ 107 00:09:26,983 --> 00:09:30,476 ‎يفعل كل شيء لزراعة صورة جاثية 108 00:09:30,487 --> 00:09:32,479 ‎من النوم في تابوت‫.‬ 109 00:09:34,491 --> 00:09:36,699 ‎لقد كان معروفاً‫.‬ 110 00:09:36,701 --> 00:09:39,990 ‎القبر له صفات معينة‫.‬ 111 00:09:39,996 --> 00:09:44,536 ‎أحياناً عندما أنظر إلى وجه أحبه‫,‬ 112 00:09:44,542 --> 00:09:48,035 ‎أستطيع أن أرى فقط التغييرات ‎التي سيحدثها الموت في يوم ما‫.‬ 113 00:09:49,798 --> 00:09:54,884 ‎دودة الاحتفال على الشفاه تبتسم الآن‫.‬ 114 00:09:55,136 --> 00:09:58,300 ‎درجات وخصائص الصحة 115 00:09:58,306 --> 00:10:03,722 ‎تغيرت إلى الصبغات المتفرعة من التفعن‫.‬ 116 00:10:05,438 --> 00:10:07,930 ‎من الأفضل أن تحتضني الموت يا عزيزتي 117 00:10:09,692 --> 00:10:11,979 ‎الخلود للشعراء‫.‬ 118 00:10:16,866 --> 00:10:19,153 ‎حذار من مظاهر البنك‫!‬ 119 00:10:19,160 --> 00:10:23,029 ‎إنهم موظفين بالنظارات ‎في فندق ‫(‬ديجونج‫)‬ 120 00:10:23,039 --> 00:10:26,498 ‎للتجسس على الإنجليز ‎الشريرين عبر البحيرة‫.‬ 121 00:10:26,501 --> 00:10:28,493 ‎إذاً سأبذل قصارى جهدي ‎حتى لا أكون شريراً‫.‬ 122 00:10:28,503 --> 00:10:31,086 ‎على العكس تماماً‫.‬ ‎دعونا ننعمهم من شرنا 123 00:10:31,089 --> 00:10:32,671 ‎إذا كان هذا هو ما يريدون‫.‬ 124 00:10:32,674 --> 00:10:35,041 ‎ماذا تتوقع؟ ‎سمعتك تسبقك‫.‬ 125 00:10:35,051 --> 00:10:37,043 ‎في ‫(‬جنيف‫),‬ يحبسون بناتهم ‎بعد حلول الظلام‫,‬ 126 00:10:37,053 --> 00:10:40,296 ‎لخوف من الإنجليز ‎يجوب الريف‫.‬ 127 00:10:40,306 --> 00:10:41,842 ‎وهو مقياس للــ‫(‬جينيفي‫).‬ 128 00:10:41,850 --> 00:10:43,887 ‎تذكّر أنني سويسرية‫,‬ أنت وحش‫.‬ 129 00:10:43,893 --> 00:10:45,259 ‎أجل‫,‬ لكن بالطبع‫.‬ 130 00:10:45,270 --> 00:10:49,139 ‎‫(‬سويسرا‫)‬ هي بلد من الأنوار‫.‬ 131 00:10:49,149 --> 00:10:50,481 ‎يحدث فقط ليتم وضعها 132 00:10:50,483 --> 00:10:52,941 ‎في أكثر المناطق رومانسية في العالم‫.‬ 133 00:10:52,944 --> 00:10:55,106 ‎الإنجليزيين لا يحتملون‫,‬ 134 00:10:55,113 --> 00:10:58,277 ‎ولهذا أنا هنا‫,‬ ‎الشاعر المسجون‫.‬ 135 00:10:58,283 --> 00:11:00,275 ‎‫-‬ اللورد المنفي‫.‬ ‎‫-‬ الهارب‫.‬ 136 00:11:00,285 --> 00:11:02,117 ‎الهارب؟ من أيّ جريمة؟ 137 00:11:02,120 --> 00:11:04,157 ‎من الواقع والخيال‫.‬ 138 00:11:05,206 --> 00:11:07,573 ‎قل الحقيقة‫,‬ ‫(‬آلبي‫).‬ 139 00:11:08,710 --> 00:11:10,167 ‎هو الشيطان‫.‬ 140 00:11:10,170 --> 00:11:11,911 ‎اظهر لهم حوافرك‫.‬ 141 00:11:21,014 --> 00:11:25,099 ‎لا تفعلي ذلك مرة أخرى‫,‬ ‎أيّتها العاهرة‫!‬ 142 00:11:25,101 --> 00:11:26,808 ‎‫-‬ أنت لا تخفيفني‫.‬ ‎‫-‬ لا أخيفك؟ 143 00:11:26,811 --> 00:11:28,427 ‎‫-‬ لا‫.‬ ‎‫-‬ لا أخيفك؟ 144 00:11:28,438 --> 00:11:29,974 ‎لا‫.‬ 145 00:11:29,981 --> 00:11:31,893 ‎‫-‬ لا أخيفك؟ ‎‫-‬ لا‫.‬ 146 00:11:35,862 --> 00:11:38,400 ‎لا أخيفك؟ 147 00:11:38,406 --> 00:11:40,318 ‎كلا‫.‬ 148 00:11:41,451 --> 00:11:43,113 ‎إذا كنت تريد أن تخيفنا‫,‬ 149 00:11:43,119 --> 00:11:45,406 ‎أولاً عليك أن تمسك بنا‫!‬ 150 00:11:46,915 --> 00:11:49,578 ‎‫-‬ هيّا‫!‬ لنلعب الغميضة‫!‬ ‎‫-‬ أجل‫!‬ 151 00:12:13,274 --> 00:12:15,266 ‎ألعاب جماعية؟ 152 00:12:19,364 --> 00:12:21,651 ‎هل الخوف لعبة؟ 153 00:12:24,118 --> 00:12:26,326 ‎سوف تلعب‫.‬ 154 00:12:26,329 --> 00:12:29,538 ‎طالما أنّك ضيف في منزلي‫...‬ 155 00:12:31,125 --> 00:12:33,412 ‎سوف تلعب ألعابي‫.‬ 156 00:12:36,506 --> 00:12:40,591 ‎بعدئذٍ سأذهب إلى غرفتي‫.‬ 157 00:16:34,994 --> 00:16:36,781 ‎‫(‬شيلوه‫)‬؟ 158 00:17:08,444 --> 00:17:12,188 ‎لأجل الله‫,‬ عود إلى الداخل‫!‬ ‎ستقتل نفسك‫!‬ 159 00:17:13,658 --> 00:17:17,743 ‎البرق هو القوة الأساسية للكون‫,‬ 160 00:17:17,745 --> 00:17:20,909 ‎الأثير‫,‬ الروح‫!‬ 161 00:17:20,915 --> 00:17:22,872 ‎أنت مجنون‫!‬ 162 00:17:28,506 --> 00:17:31,169 ‎كان العلم افتتان ‎شاركته مع والد ‫(‬ماري‫).‬ 163 00:17:31,175 --> 00:17:34,714 ‎في ‫(‬إيتون‫),‬ كنت أدرس ‎أعمال ‫(كورنيليوس أجريبا).‬ ‎‫*مؤلف ألماني*‬ 164 00:17:34,720 --> 00:17:36,677 ‎الروائح والأبخرة تملأ غرفتي‫,‬ 165 00:17:36,681 --> 00:17:38,138 ‎وهمهمة الجلفانومتر ‎‫*مقياس للكشف الكهربائي*‬ 166 00:17:38,140 --> 00:17:40,883 ‎السماء هي الجلفانومتر الخاص بك الليلة‫.‬ 167 00:17:40,893 --> 00:17:43,806 ‎أحطتُ نفسي بأدوات الحياة‫,‬ 168 00:17:43,813 --> 00:17:46,726 ‎يلهم شرارة الخلق‫.‬ 169 00:17:46,732 --> 00:17:50,316 ‎‫(‬شيلي‫),‬ ‎كتاب ‫(modern Prometheus).‬ 170 00:17:50,319 --> 00:17:54,154 ‎ولكن ربما ‎يمكن خلق شيء على قيد الحياة‫.‬ 171 00:17:54,156 --> 00:17:57,365 ‎أعطت الجلفانية رمزاً من هذه الأشياء‫,‬ 172 00:17:57,368 --> 00:18:02,409 ‎على الرغم من أنني لست مؤهلاً ‎حقاً للتعليق على هذا العلم‫...‬ 173 00:18:02,415 --> 00:18:04,077 ‎ما هو مجالك يا دكتور؟ 174 00:18:04,083 --> 00:18:08,373 ‎أفكر في نفسي ‎كطبيب عام‫.‬ 175 00:18:08,379 --> 00:18:11,747 ‎ومع ذلك‫,‬ فإنّ عمليات العقل تهمني 176 00:18:11,757 --> 00:18:13,840 ‎أكثر من الجسد‫.‬ 177 00:18:13,843 --> 00:18:18,338 لقد كتبت أطروحه‫,‬ ‎"دي موريو أونيردنيا‫.‬" 178 00:18:18,347 --> 00:18:20,930 ‎نعم‫,‬ نعم‫,‬ نعم‫,‬ نعرف ‫(‬بولي‫).‬ 179 00:18:20,933 --> 00:18:24,301 ‎أسباب وآثار المشي والكوابيس‫.‬ 180 00:18:24,312 --> 00:18:27,350 ‎أتعتقد أنّ الأحلام يمكن أن توضح 181 00:18:27,356 --> 00:18:29,222 ‎حالة يقظة العقل؟ 182 00:18:29,233 --> 00:18:33,102 ‎أحلام ‫(‬بولي‫)‬ هي دائماً نفسها‫...‬ 183 00:18:35,114 --> 00:18:37,356 ‎لقد قمت بنسخ أحلامي منذ‫...‬ 184 00:18:37,366 --> 00:18:39,403 ‎أحلام الأفيون؟ 185 00:18:39,410 --> 00:18:40,651 ‎كل الأحلام؟ 186 00:18:40,661 --> 00:18:41,947 ‎الكوابيس؟ 187 00:18:41,954 --> 00:18:43,991 ‎إنّه عصر الأحلام والكوابيس‫.‬ 188 00:18:43,998 --> 00:18:46,957 ‎نعم‫,‬ ونحن مجرد أبناء العصر‫.‬ 189 00:18:48,127 --> 00:18:50,995 ‎لكننا جميعنا مفطومون بالدم‫.‬ 190 00:18:51,005 --> 00:18:55,249 ‎"قلعة أوترانتو‫,‬" ‎"فاتك‫,‬" "ذا مونك‫.‬" 191 00:18:55,259 --> 00:18:58,502 ‎‫-‬ أراه في الصفحة‫.‬ ‎‫-‬ وأكثر متعة من أيّ كتاب مقدس‫.‬ 192 00:18:58,512 --> 00:18:59,969 ‎أجل‫.‬ 193 00:19:04,060 --> 00:19:07,724 ‎اخترت هذا من بائع كتب ‎في ‫(‬جنيف‫)‬ الأسبوع الماضي‫.‬ 194 00:19:07,730 --> 00:19:10,222 ‎‫-‬ ‫"‬فانتزماجوريا‫".‬ ‎‫-‬ قصص الأشباح‫.‬ 195 00:19:10,232 --> 00:19:12,224 ‎نعم‫,‬ من ألمانيا‫.‬ 196 00:19:12,234 --> 00:19:14,897 ‎‫-‬ دعني‫.‬ ‎‫-‬ لا‫!‬ انتظري‫.‬ 197 00:19:14,904 --> 00:19:16,816 ‎وقت كافٍ‫.‬ 198 00:19:17,907 --> 00:19:19,819 ‎أصاب بالقشعريرة‫.‬ 199 00:19:22,620 --> 00:19:24,828 ‎صور عائلية‫.‬ 200 00:19:24,830 --> 00:19:26,822 ‎‫"‬في تلك الليلة المشؤومة‫,‬ 201 00:19:26,832 --> 00:19:29,449 ‎‫"‬أتذكّر ضوء القمر‫,‬ ‎أغتسل على الشاطئ 202 00:19:29,460 --> 00:19:32,624 ‎‫"‬الذي يحدد عقار الأجداد‫.‬ 203 00:19:32,630 --> 00:19:35,919 ‎‫"‬ابنتنا كانت متأخرة جداً‫,‬ ‎متأخرة جداً‫,‬ 204 00:19:35,925 --> 00:19:39,384 ‎‫"‬ووقفت في انتظار أيّ علامة على عودتها‫.‬ 205 00:19:39,387 --> 00:19:42,130 ‎‫"‬لم أتمكن من رؤية أيّ شيء‫.‬ 206 00:19:42,139 --> 00:19:43,846 ‎‫"‬كنت أسمع فقط الشكوى المنخفضة 207 00:19:43,849 --> 00:19:45,431 ‎‫"‬من الرياح في الأشجار‫,‬ 208 00:19:45,434 --> 00:19:49,053 ‎‫"‬تئن بطريقة ما صوب عقلي المتعب والعصبي 209 00:19:49,063 --> 00:19:51,225 ‎‫"‬إلى شكل معلّق ملتوي مثل ألعوبة مهملة 210 00:19:51,232 --> 00:19:54,145 ‎من الفروع البشعة‫".‬ 211 00:19:54,151 --> 00:19:57,315 ‎‫"‬تستهلك مع مخاوف على سلامة ‎طفلتنا الأصغر‫,‬ 212 00:19:57,321 --> 00:19:59,233 ‎‫"‬ذهبت إلى النافذة وأغلقتها بإحكام 213 00:19:59,240 --> 00:20:00,947 ‎‫"‬وتحققت في جزء من الثانية 214 00:20:00,950 --> 00:20:04,159 ‎‫"‬شيء أقل ظلمة من البقية نفس ‎الشكل من الصورة الدنيئة 215 00:20:04,161 --> 00:20:07,279 ‎‫"‬في عباءة رمادية‫,‬ يتقدم نحو القلعة 216 00:20:07,289 --> 00:20:09,906 ‎‫"‬بمداولات بطيئة وعديمة الصوت‫,‬ 217 00:20:09,917 --> 00:20:12,000 ‎‫"‬يكتنفه الحجاب من الضباب 218 00:20:12,002 --> 00:20:14,039 ‎التي تفوح من المنزل‫."‬ 219 00:20:15,840 --> 00:20:18,674 ‎‫"‬القصد من الوحش ‫(‬أوندد‫)‬ 220 00:20:18,676 --> 00:20:20,668 ‎‫"‬أصبح واضحاً بشكل فظيع 221 00:20:20,678 --> 00:20:23,170 ‎‫"‬الهروب كان مستحيلاً‫.‬ ‎كنا محاصرين في شبكته 222 00:20:23,180 --> 00:20:25,046 ‎‫"‬بدون القوة أو المعرفة 223 00:20:25,057 --> 00:20:28,596 ‎‫"‬لمحاربة قوته المظلمة والرائعة‫.‬ 224 00:20:28,602 --> 00:20:33,643 ‎‫"‬حث بالإكراه منحي‫,‬ ‎أن يتوّج ابنتي‫,‬ 225 00:20:33,649 --> 00:20:35,686 ‎‫"‬سعت الآن أن تأخذ منا 226 00:20:35,693 --> 00:20:37,980 ‎‫"‬الوريث البريء إلى خطه الملعون‫.‬ 227 00:20:37,987 --> 00:20:40,855 ‎‫"‬شعرت فجأة بالبرد القارس‫.‬ 228 00:20:40,865 --> 00:20:43,573 ‎‫"‬إنّ رائحة القبر المقرفة ‎استحوذت على حواسي 229 00:20:43,576 --> 00:20:46,569 ‎‫"‬كما دخل الظهور المروع الغرفة‫.‬ 230 00:20:46,579 --> 00:20:49,663 ‎‫"‬بالشلل مع الخوف‫,‬ ‎ووجدتني بلا حول ولا قوة 231 00:20:49,665 --> 00:20:52,282 ‎مع تحرك شبح نحو السرير‫."‬ 232 00:21:22,323 --> 00:21:25,612 ‎أنت دموي‫,‬ طفولي دموي‫!‬ 233 00:21:25,618 --> 00:21:27,985 ‎بحق الله‫!‬ ‎نوعاً من المزاح؟ 234 00:21:27,995 --> 00:21:29,736 ‎نوعاً ما‫,‬ نعم‫.‬ 235 00:21:34,502 --> 00:21:36,494 ‎لقد كان يحاول أن ينرفزني ‎لأجل كل شيء 236 00:21:36,504 --> 00:21:39,838 ‎من مرض الزهري إلى حرقة المعدة‫,‬ ‎نذل‫!‬ 237 00:21:39,840 --> 00:21:43,424 ‎إنهم يمتصون الدماء فقط يا سيّدي 238 00:21:45,471 --> 00:21:48,054 ‫-‬ عذراً ‎‫-‬ بحق الله 239 00:21:48,057 --> 00:21:49,844 ‎الديدان البشرية‫,‬ لا أكثر من ذلك‫.‬ 240 00:21:49,850 --> 00:21:52,092 ‎اهدأ‫.‬ ‎كانت مجرد مزحة سخيفة‫.‬ 241 00:21:52,102 --> 00:21:55,641 ‎اللودنوم‫,‬ إكسير الحياة ‎وفقاً لـ‫(‬براكلسوس‫).‬ ‎‫*‬طبيب وكيميائي سويسري‫*‬ 242 00:21:55,648 --> 00:21:59,437 ‎نعم‫,‬ ومن نحن لنجادل؟ 243 00:21:59,443 --> 00:22:03,062 ‎‫"‬مع تحول الشبح بعيداً ‎عن الطفل اللاواعي‫,‬ 244 00:22:03,072 --> 00:22:06,440 ‎‫"‬بدأ نحوي‫.‬ 245 00:22:06,450 --> 00:22:08,817 ‎‫"‬كنت ممتلئة من الرعب‫.‬ 246 00:22:09,995 --> 00:22:12,453 ‎‫"‬كنت في رحمته بالكامل‫...‬ 247 00:22:13,541 --> 00:22:16,784 ‎‫"‬لا أقدر على التحرك 248 00:22:16,794 --> 00:22:18,751 ‎ولا إغلاق عيني‫."‬ 249 00:23:01,380 --> 00:23:04,168 ‎ما هذا؟ ‎‫-‬ أنا بخير‫.‬ 250 00:23:04,174 --> 00:23:06,040 ‎لكن فجأة ‎كان لديّ صورة امرأة 251 00:23:06,051 --> 00:23:07,758 ‎قالت لي إنّني سوف ألتقي‫,‬ 252 00:23:07,761 --> 00:23:11,129 ‎وكان الجنون أنّ لديها عيون في ثديها‫.‬ 253 00:23:11,140 --> 00:23:12,381 ‎لديّ بعض الأثير‫.‬ 254 00:23:12,391 --> 00:23:14,348 ‎تباً للأثير‫!‬ ‎أريد اللودنوم‫.‬ 255 00:23:14,351 --> 00:23:15,592 ‎كم عدد النقاط التي تأخذها يومياً؟ 256 00:23:15,603 --> 00:23:18,346 ‎مائة؟ ألف؟ ‎خمسة آلاف؟ 257 00:23:18,355 --> 00:23:21,519 ‎أستطيع تدبره‫.‬ ‎أنا لستُ بحاجة إلى رأي حال‫.‬ 258 00:23:21,525 --> 00:23:24,108 ‎فقط هذا الصداع في عقلي ‎مثل العقرب‫.‬ 259 00:23:27,323 --> 00:23:30,236 ‎تمتع بنهاية سعيدة‫.‬ ‎أكره النهايات السعيدة‫.‬ 260 00:23:30,242 --> 00:23:32,529 ‎كان يجب أن يذبح الشقي الصغير‫.‬ 261 00:23:34,538 --> 00:23:37,497 ‎أنا آسف لأني توقفت‫.‬ ‎دعيني اتناول المقبل‫...‬ 262 00:23:37,499 --> 00:23:41,038 ‎لقد ذهب الشبح‫.‬ 263 00:23:41,045 --> 00:23:43,913 ‎لمَ لا نخترع قصص الأشباح الخاصة بنا؟ 264 00:23:43,923 --> 00:23:46,210 ‎‫-‬ منافسة؟ ‎‫-‬ أجل‫!‬ 265 00:23:46,216 --> 00:23:48,208 ‎لخمستنا‫.‬ 266 00:23:48,218 --> 00:23:50,505 ‎ماذا عن النبيل الإنجليزي المظلم 267 00:23:50,512 --> 00:23:51,798 ‎الذي يرسم النساء له‫,‬ 268 00:23:51,805 --> 00:23:54,297 ‎ويمتص دمائهم ويتركهم فارغين؟ 269 00:23:54,308 --> 00:23:56,675 ‎نعم‫,‬ أو طبيب إيطالي فاحش 270 00:23:56,685 --> 00:23:59,519 ‎رُبي بواسطة الراهب الّذي ‎يتحول إلى الخطيئة والخداع؟ 271 00:23:59,521 --> 00:24:01,683 ‎ماذا عن القتل‫...‬ 272 00:24:01,690 --> 00:24:03,522 ‎أو قتل‫.‬ 273 00:24:07,237 --> 00:24:11,607 ‎أجل‫.‬ قصص الأشباح الخاصة بنا‫.‬ 274 00:24:11,617 --> 00:24:15,031 ‎لطالما أردت أن أكتب فكرة ‎مصاص دماء كلاسيكي‫...‬ 275 00:24:15,037 --> 00:24:18,656 ‎في محيط حديث‫.‬ 276 00:24:21,543 --> 00:24:23,159 ‎ماذا عنك يا سيّد ‫(‬شيلي‫)‬؟ 277 00:24:24,088 --> 00:24:26,546 ‎أنا مقيد جداً بسرد الشعر‫.‬ 278 00:24:27,716 --> 00:24:29,252 ‎ليس كذلك آنسة ‫(‬غودوين‫).‬ 279 00:24:29,259 --> 00:24:33,299 ‎أترجم إلى الكتاب الأكثر خبرة‫.‬ 280 00:24:34,348 --> 00:24:40,265 ‎للأسف‫,‬ موهبتي الوحيدة ‎هي صوت غناء جيّد‫.‬ 281 00:24:43,023 --> 00:24:45,231 ‎بالكاد موهبتك الوحيدة يا عزيزتي‫.‬ 282 00:25:24,314 --> 00:25:26,476 ‎شجرة البلوط التي ضربها البرق‫.‬ ‎هذا غريب‫.‬ 283 00:25:26,483 --> 00:25:28,941 ‎تبدو‫...‬ على قيد الحياة‫.‬ 284 00:25:28,944 --> 00:25:31,231 ‎البرق لديه قوة خارج‫...‬ 285 00:25:31,238 --> 00:25:33,901 ‎عن خيالنا‫,‬ نعم‫.‬ 286 00:25:33,907 --> 00:25:37,776 ‎لكن أليس خيالنا أكثر قوة؟ 287 00:25:37,786 --> 00:25:40,403 ‎البرق دمرها‫,‬ ‎ولكن خيالنا‫...‬ 288 00:25:41,498 --> 00:25:43,114 ‎جلبها للحياة‫.‬ 289 00:25:45,419 --> 00:25:47,877 ‎لإنشاء قصة شبح من لا شيء‫.‬ 290 00:25:47,880 --> 00:25:50,042 ‎نبض قلب سريع‫.‬ ‎صورة نصف قصيرة للإرهاب‫.‬ 291 00:25:50,049 --> 00:25:51,836 ‎في النهاية‫,‬ لا شيء‫.‬ 292 00:25:52,843 --> 00:25:54,379 ‎ولكن لإنشاء شبح‫...‬ 293 00:25:55,471 --> 00:25:56,678 ‎ليست نظريتك أنّ البرق 294 00:25:56,680 --> 00:25:59,468 ‎يمكن أن يمنح موت مع الحياة؟ 295 00:26:00,476 --> 00:26:03,765 ‎ربما هذا البرق نفسه في أذهننا 296 00:26:03,771 --> 00:26:06,684 ‎‫-‬ يمكن أن تتخذ أفكار من الموت‫...‬ ‎‫-‬ تشعر بالملل مع الشعر‫...‬ 297 00:26:06,690 --> 00:26:08,977 ‎‫-‬ لا يا سيّدي‫,‬ أشعر بالملل من الحياة‫.‬ ‎‫-‬ بوضوح‫.‬ 298 00:26:08,984 --> 00:26:13,524 ‎لذا دعنا نرى ما إذا كنّا غير ‎قادرين على سد الكآبة في ستيجن‫,‬ 299 00:26:13,530 --> 00:26:15,772 ‎‫-‬ وإذا لم نتمكن‫...‬ ‎‫-‬ في وسعنا‫!‬ 300 00:26:15,783 --> 00:26:19,823 ‎في وسعنا‫!‬ 301 00:26:26,835 --> 00:26:29,452 ‎اكتشف بستاني ذلك 302 00:26:30,380 --> 00:26:32,417 ‎في أرض ‫(‬نيوستيد آلبيي‫).‬ 303 00:26:32,424 --> 00:26:33,710 ‎فظيع‫.‬ 304 00:26:33,717 --> 00:26:35,333 ‎نعم‫,‬ جمجمة الراهب الأسود‫.‬ 305 00:26:36,386 --> 00:26:40,221 ‎رأيت شبح الطفل القديم مرة ‎واحدة في الليلة قبل زفافي‫.‬ 306 00:26:40,224 --> 00:26:44,764 ‎وقيل إنّ ظهوره يبشّر بالكوارث‫.‬ 307 00:26:44,770 --> 00:26:46,511 ‎هل الجو حار بشكل رهيب هنا؟ 308 00:26:46,522 --> 00:26:47,854 ‎نعم‫,‬ كالجحيم‫.‬ 309 00:26:47,856 --> 00:26:50,314 ‎تعالي‫,‬ تعالي‫.‬ ‎تحتاجين إلى بعض الهواء النقي‫.‬ 310 00:26:51,610 --> 00:26:54,318 ‎رأيت روحاً مرة واحدة‫,‬ ‎تبلغ من العمر ١٠ أعوام‫,‬ 311 00:26:54,321 --> 00:26:56,233 ‎ورمى نقطتان على وجهه‫,‬ 312 00:26:56,240 --> 00:26:58,698 ‎وتعهّد بالموت لزوجتي وأختي‫.‬ 313 00:26:58,700 --> 00:27:03,786 ‎جيّد‫,‬ جيّد‫.‬ ‎اسلم كل أشباحك‫.‬ 314 00:27:10,921 --> 00:27:13,584 ‎أنا لا أفهم‫.‬ 315 00:27:13,590 --> 00:27:15,126 ‎بعض الأحيان أنا‫...‬ 316 00:27:16,510 --> 00:27:18,593 ‎من السهل فهمهم يا دكتور‫.‬ 317 00:27:18,595 --> 00:27:21,133 ‎لديهم في الاعتبار لرفع الموتى‫.‬ 318 00:27:21,723 --> 00:27:23,259 ‎هل أحضر لكِ أيّ شيء؟ 319 00:27:23,267 --> 00:27:26,556 ‎شيء للخوف‫,‬ ‎إذا كان هناك شيء من هذا القبيل‫.‬ 320 00:27:26,562 --> 00:27:27,769 ‎الخوف؟ 321 00:27:27,771 --> 00:27:29,433 ‎الخوف من الموتى‫.‬ 322 00:27:30,858 --> 00:27:33,066 ‎‫-‬ أنا آسفة‫.‬ ‎‫-‬ لا لا‫.‬ 323 00:27:33,068 --> 00:27:35,606 ‎رجاء‫.‬ أخبريني‫.‬ 324 00:27:38,907 --> 00:27:40,944 ‎زوجي‫...‬ 325 00:27:40,951 --> 00:27:45,946 ‎‫(‬شيلي‫)‬ مليء جداً بمآسيه الخاصة‫.‬ 326 00:27:45,956 --> 00:27:50,496 ‎أحسب إذا لم يكن ‎لديه زوجة في إنجلترا‫,‬ 327 00:27:50,502 --> 00:27:52,368 ‎لكنتِ تزوجتي‫.‬ 328 00:27:53,839 --> 00:27:55,501 ‎كنّا سعداء ذات مرة‫.‬ 329 00:27:55,507 --> 00:27:58,625 ‎سنلتقي في قبر أمي‫.‬ 330 00:27:58,635 --> 00:28:00,968 ‎كان يكتب قصائد الحب‫.‬ 331 00:28:00,971 --> 00:28:05,090 ‎كنّا نقبّل بعضنا‫,‬ ‎نتعهد بالحب الأبدي‫.‬ 332 00:28:06,643 --> 00:28:11,104 ‎في العام الماضي من شهر مارس‫,‬ ‎كان‫...‬ لدينا طفل‫.‬ 333 00:28:11,106 --> 00:28:13,974 ‎وُلد قبل الأوان فمات‫.‬ 334 00:28:13,984 --> 00:28:17,523 ‎صلاتي‫.‬ 335 00:28:17,863 --> 00:28:19,479 ‎في لحظات التباطؤ‫,‬ 336 00:28:19,489 --> 00:28:22,778 ‎كنت أحلم أن عاد طفلي ‎الصغير للحياة مرة أخرى‫,‬ 337 00:28:24,161 --> 00:28:25,948 ‎الجو كان بارد جداً‫,‬ 338 00:28:25,954 --> 00:28:27,820 ‎وفركنا إيدينا قبل الحريق‫,‬ 339 00:28:27,831 --> 00:28:29,663 ‎وأنه قد عاش‫.‬ 340 00:28:31,752 --> 00:28:34,085 ‎خوفي‫,‬ يا دكتور‫,‬ هو‫...‬ 341 00:28:35,172 --> 00:28:38,040 ‎قلت إنني سوف أعطي أي شيء 342 00:28:38,050 --> 00:28:40,963 ‎لإعادة هذا الطفل ‎إلى الحياة مرة أخرى‫.‬ 343 00:28:55,400 --> 00:28:59,019 ‎دعوا الموت يكون شواهد علينا‫.‬ 344 00:28:59,029 --> 00:29:01,772 ‎عقلونا ستفعل الباقي‫.‬ 345 00:29:01,782 --> 00:29:03,774 ‎هذه ليست لعبة‫.‬ 346 00:29:03,784 --> 00:29:05,150 ‎إنّها مفرطة‫,‬ 347 00:29:05,160 --> 00:29:06,526 ‎‫-‬ هذا كل شيء‫.‬ هي‫...‬ ‎‫-‬ أنا لست طفلة‫.‬ 348 00:29:09,331 --> 00:29:11,573 ‎انظروا في العيون‫.‬ 349 00:29:13,001 --> 00:29:16,540 ‎اصطدموا بأعمق وأعمق أنواع الخوف‫.‬ 350 00:29:18,090 --> 00:29:22,175 ‎استدعوا هذا الخوف لتشكيل‫,‬ في الحياة‫.‬ 351 00:29:34,898 --> 00:29:38,391 ‎أم‫...‬ 352 00:29:38,402 --> 00:29:39,938 ‎أمي‫.‬ 353 00:29:49,413 --> 00:29:51,871 ‎هذا‫...‬ ‎هذا‫...‬ 354 00:29:51,873 --> 00:29:53,830 ‎أمك‫.‬ 355 00:29:55,252 --> 00:29:57,244 ‎توقف‫.‬ توقف‫.‬ 356 00:29:58,422 --> 00:30:01,335 ‎توقف‫.‬ توقف‫!‬ 357 00:30:04,011 --> 00:30:06,845 ‎اتألم‫!‬ ‎اتألم‫!‬ 358 00:30:06,847 --> 00:30:09,180 ‎توقف‫!‬ أوقفهم‫!‬ 359 00:30:09,182 --> 00:30:11,925 ‎أبي‫!‬ لا‫!‬ 360 00:30:11,935 --> 00:30:14,018 ‎إنّهم يؤذونني‫!‬ 361 00:30:22,487 --> 00:30:23,898 ‎أنا‫...‬ 362 00:30:41,131 --> 00:30:45,250 ‎افتحي فمك‫.‬ ‎افتحي فمك‫.‬ ابقي مكانك‫.‬ 363 00:30:45,260 --> 00:30:47,877 ‎كوني هادئة‫!‬ ابقي مكانك‫.‬ 364 00:30:51,224 --> 00:30:53,056 ‎‫(‬شيلي‫)!‬ 365 00:30:53,060 --> 00:30:54,676 ‎سيكون كل شيء على ما يرام‫,‬ ‫(‬كلير‫).‬ 366 00:30:54,686 --> 00:30:56,769 ‎‫-‬ هل يمكنني فعل أي شيء؟ ‎‫-‬ ‫(‬بولي‫),‬ كن لطيف معها‫.‬ 367 00:30:56,772 --> 00:30:58,138 ‎خذها إلى الطابق العلوي‫.‬ 368 00:31:00,233 --> 00:31:01,974 ‎سأكون جيّد‫.‬ 369 00:31:01,985 --> 00:31:03,897 ‎فقط أمسكها بلطف‫.‬ 370 00:31:11,286 --> 00:31:14,279 ‎النوم بلسم الطبيعة‫.‬ 371 00:31:41,400 --> 00:31:42,936 ‎هذه ليست المرة الأولى‫.‬ 372 00:31:43,568 --> 00:31:45,855 ‎يحدث ذلك في أوقات معينة‫...‬ 373 00:31:45,862 --> 00:31:47,569 ‎من الشهر‫,‬ غريب بما فيه الكفاية‫.‬ 374 00:31:48,365 --> 00:31:50,106 ‎في بعض الأحيان في الليل ‎عندما كنا في شارع الكنيسة‫,‬ 375 00:31:50,117 --> 00:31:52,609 ‎كانت تصرخ ويحدث لها تشنجات مخيفة‫.‬ 376 00:31:52,619 --> 00:31:54,827 ‎نحن نسميها أهوال ‫(‬كلير‫).‬ 377 00:31:54,830 --> 00:31:56,492 ‎أبواب البطولات الاربع ‎عندما لم يكن أحد بالقرب‫.‬ 378 00:31:56,498 --> 00:31:58,080 ‎طارت الصور من الجدران‫.‬ 379 00:31:58,083 --> 00:31:59,665 ‎أتذكر ذات ليلة 380 00:31:59,668 --> 00:32:02,411 ‎هز سريرها تحتها ‎مثل الفحل الجامح‫.‬ 381 00:32:02,421 --> 00:32:06,540 ‎مسكينة‫,‬ طفلة قابلة للإثارة‫.‬ 382 00:32:06,550 --> 00:32:08,542 ‎‫(‬شيلوه‫)!‬ 383 00:32:08,552 --> 00:32:09,884 ‎اللودنوم؟ 384 00:32:09,886 --> 00:32:12,094 ‎أنت تتصرف كما لو كانت لعبة‫.‬ 385 00:32:12,097 --> 00:32:14,589 ‎ولكن هذا بالضبط ما كانت عليه‫.‬ 386 00:32:14,599 --> 00:32:18,058 ‎وأكثر متعة لكونها ‎لعبت مع وجه مباشر‫.‬ 387 00:32:18,061 --> 00:32:19,973 ‎وهل كانت ممتعة لــ‫(‬كلير‫)‬؟ 388 00:32:20,772 --> 00:32:22,604 ‎ماتت أمي أثناء الولادة‫.‬ 389 00:32:22,607 --> 00:32:26,066 ‎جلبوا الجراء لامتصاص الحليب الفائض‫.‬ 390 00:32:26,069 --> 00:32:27,605 ‎‫(‬كلير‫)‬ لا يمكن أن تعرف ذلك‫.‬ 391 00:32:29,364 --> 00:32:32,402 ‎قلتُ إنّ ‫(‬كلير‫)‬ ‎لا عليها معرفة ذلك 392 00:32:32,409 --> 00:32:34,696 ‎‫-‬ هل تسمعني؟ ‎‫-‬ ربما يجب علينا الذهاب‫.‬ 393 00:32:34,703 --> 00:32:37,411 ‎نعبر البحيرة في هذا الطقس؟ 394 00:32:37,414 --> 00:32:40,031 ‎أنت تشرب الفوة أكثر مما ‎أعطيته لـ‫(‬شيلوه‫).‬ 395 00:32:40,041 --> 00:32:42,909 ‎لا أنصح بنقل ‫(‬كلير‫)‬ في أي مكان الليلة‫.‬ 396 00:32:42,919 --> 00:32:45,753 ‎‫-‬ أنا لن أتركهها معه‫!‬ ‎‫-‬ ماذا عن ‫(‬ويليام‫)‬؟ 397 00:32:45,755 --> 00:32:48,213 ‎الولد سيكون على ما يرام ‎مع المربية لليلة واحدة‫.‬ 398 00:32:48,216 --> 00:32:49,627 ‎ابقي أو اذهبي‫.‬ 399 00:32:49,634 --> 00:32:52,126 ‎لا فرق لي‫,‬ أؤكد لك‫.‬ 400 00:33:03,023 --> 00:33:05,481 ‎أنا‫...‬ 401 00:33:05,484 --> 00:33:09,694 ‎أنا آسف جداً على‫...‬ ‎بشأن المزحة‫.‬ 402 00:33:09,696 --> 00:33:11,062 ‎كانت‫...‬ 403 00:33:11,072 --> 00:33:14,691 ‎غبية‫.‬ 404 00:33:55,659 --> 00:33:57,821 ‎هل‫...‬ 405 00:33:57,827 --> 00:34:01,070 ‎هل هناك‫...‬ ‎أيّ شيء يمكنني‫...‬ 406 00:34:01,081 --> 00:34:04,620 ‎يمكنني أن أفعله لــ‫....‬ 407 00:34:45,041 --> 00:34:46,407 ‎‫(‬جوستين‫)!‬ 408 00:34:55,468 --> 00:34:56,504 ‎‫(‬جوستين‫)!‬ 409 00:36:12,087 --> 00:36:13,749 ‎‫(‬أوغستا‫).‬ 410 00:36:15,840 --> 00:36:16,956 ‎‫(‬أوغستا‫).‬ 411 00:36:18,593 --> 00:36:20,380 ‎‫(‬أوغستا‫).‬ 412 00:36:22,347 --> 00:36:24,304 ‎‫(‬أوغستا‫).‬ 413 00:36:34,526 --> 00:36:36,233 ‎اذهبي إلى النوم‫.‬ 414 00:36:38,655 --> 00:36:40,692 ‎إنّها مفتونة جداً به‫.‬ 415 00:36:40,699 --> 00:36:42,281 ‎من لا يكون؟ 416 00:36:43,326 --> 00:36:45,113 ‎وعندما يحترق‫,‬ 417 00:36:45,120 --> 00:36:47,828 ‎عندما يلقيها جانبا كما ‎فعل مع جميع الآخرين‫,‬ 418 00:36:48,748 --> 00:36:50,159 ‎إنّها سوف تتحطم‫.‬ 419 00:36:50,166 --> 00:36:51,702 ‎‫(‬ماري‫).‬ 420 00:36:51,710 --> 00:36:54,498 ‎هو بالفعل يشعر بالملل معها‫.‬ ‎هي لا تستطيع الملاحظة‫.‬ 421 00:36:54,504 --> 00:36:55,915 ‎بالطبع لا تستطيع أن ترى‫.‬ 422 00:36:55,922 --> 00:36:57,914 ‎‫(‬كلير‫)‬ تعرف بالضبط ما تفعله‫.‬ 423 00:36:57,924 --> 00:37:00,166 ‎كانت فكرتها تتبعه هنا‫.‬ 424 00:37:00,176 --> 00:37:01,292 ‎أعرف‫.‬ 425 00:37:02,262 --> 00:37:04,845 ‎إنّها تغريه‫.‬ 426 00:37:04,848 --> 00:37:06,840 ‎تذكّري ‫(‬ماري‫),‬ لا يمكنك إلقاء ‎اللوم على كل شيء عليه‫.‬ 427 00:37:06,850 --> 00:37:08,261 ‎لا استطيع؟ 428 00:37:08,268 --> 00:37:09,475 ‎إنّه رجل بارع‫.‬ 429 00:37:09,477 --> 00:37:11,309 ‎حسناً‫,‬ يمكن أن يكون‫...‬ 430 00:37:11,312 --> 00:37:13,895 ‎‫-‬ يكون ما‫,‬ الشر؟ ‎‫-‬ نعم اذا احببت‫.‬ 431 00:37:13,898 --> 00:37:19,485 ‎هذا هو ما يحبه‫...‬ ‎لغز‫,‬ أسئلة لم يتم الرد عليها‫.‬ 432 00:37:19,487 --> 00:37:21,524 ‎لمَ نفي نفسه من إنجلترا؟ 433 00:37:21,531 --> 00:37:22,863 ‎ما هو سره؟ لمَ‫...‬ 434 00:37:22,866 --> 00:37:24,698 ‎ليس هناك سر‫.‬ 435 00:37:24,701 --> 00:37:27,535 ‎لأجل الله‫,‬ توقف عن الدفاع عنه‫.‬ 436 00:37:27,537 --> 00:37:31,201 ‎في أسوأ الأحوال‫,‬ ‎يمارس شيئاً نؤمن به أيضاً‫.‬ 437 00:37:31,207 --> 00:37:34,041 ‎الحب الحر‫.‬ 438 00:37:43,720 --> 00:37:45,882 ‎أنا آسفة‫.‬ 439 00:37:47,098 --> 00:37:49,090 ‎أنا آسفة‫.‬ 440 00:38:00,862 --> 00:38:03,525 ‎أصدقائي الصغار‫.‬ 441 00:38:16,127 --> 00:38:18,164 ‎‫(‬شيلي‫).‬ 442 00:38:33,770 --> 00:38:37,764 ‎ابتعدوا يا أولاد السافلة‫!‬ 443 00:38:37,774 --> 00:38:39,811 ‎خذوا أنفسكم إلى بيت دعارة‫,‬ 444 00:38:39,818 --> 00:38:41,434 ‎ولا تعودوا‫!‬ 445 00:42:10,486 --> 00:42:11,897 ‎ما المشكلة؟ 446 00:42:11,904 --> 00:42:13,691 ‎كان هناك شيء على النافذة ينظر إليّ‫.‬ 447 00:42:13,698 --> 00:42:15,906 ‎‫-‬ هذا حلم‫.‬ ‎‫-‬ أنت لا تصدقني‫!‬ 448 00:42:15,908 --> 00:42:19,743 ‎‫-‬ لا يوجد شيء هناك‫.‬ ‎‫-‬ ما هذا يطرق؟ 449 00:42:19,746 --> 00:42:22,784 ‎‫-‬ باب يصدر ضجيج من الريح‫.‬ ‎‫-‬ لا‫.‬ 450 00:42:22,790 --> 00:42:25,373 ‎سوف أذهب وأنظر ‎إذا كان سيشعرك بالتحسن‫.‬ 451 00:42:25,376 --> 00:42:27,538 ‎لكن ارجعي إلى النوم‫.‬ 452 00:42:41,434 --> 00:42:44,017 ‎‫(‬ماري‫)‬؟ 453 00:42:46,105 --> 00:42:48,188 ‎‫(‬ماري‫).‬ 454 00:42:52,028 --> 00:42:53,985 ‎أتشعرين به؟ 455 00:42:55,531 --> 00:42:57,523 ‎أيمكنك سماعه؟ 456 00:42:59,410 --> 00:43:01,276 ‎هذا هو‫.‬ 457 00:43:06,459 --> 00:43:08,416 ‎هذا هو‫.‬ 458 00:45:11,709 --> 00:45:14,702 ‎ما الأمر؟ ‎ماذا رأيت يا ‫(‬شيلوه‫)‬؟ 459 00:45:14,712 --> 00:45:18,171 ‎إنّه هنا‫.‬ ‎ألا يمكنك شمه؟ 460 00:45:18,174 --> 00:45:20,541 ‎رائحة القبر‫.‬ 461 00:45:20,551 --> 00:45:23,214 ‎‫-‬ تحتاج للنوم‫.‬ ‎‫-‬ نوم؟ 462 00:45:23,221 --> 00:45:25,213 ‎فقط الأفيون يجعلها ممكنة‫.‬ 463 00:45:26,265 --> 00:45:28,222 ‎‫-‬ أنت مريض؟ ‎‫-‬ مريض؟ 464 00:45:28,226 --> 00:45:32,436 ‎هناك مفاق‫,‬ الخدار‫,‬ 465 00:45:33,272 --> 00:45:36,231 ‎ويواجه من يعانون من الاحتمال 466 00:45:36,234 --> 00:45:40,194 ‎أنهم قد يقعون في أي لحظة في غيبوبة‫,‬ 467 00:45:40,196 --> 00:45:42,438 ‎نشوة مثل الموت‫.‬ 468 00:45:51,082 --> 00:45:52,118 ‎تحسد عليه‫.‬ 469 00:45:54,919 --> 00:45:58,913 ‎عندما تحلم يوم ‎وتستيقظ في تابوت 470 00:45:58,923 --> 00:46:01,836 ‎وتجد نفسك مدفون عن طريق ‎الخطأ على قيد الحياة‫,‬ 471 00:46:01,842 --> 00:46:03,799 ‎تحسد عليه؟ 472 00:46:06,389 --> 00:46:07,925 ‎العاصفة هادئة 473 00:46:07,932 --> 00:46:11,516 ‎مقارنة بما يوجد داخل رأسك المسكين‫,‬ ‫(‬شيلوه‫).‬ 474 00:46:11,519 --> 00:46:13,932 ‎ماهو في رأسي؟ 475 00:46:13,938 --> 00:46:18,103 ‎دقيقة واحدة‫,‬ رعب‫,‬ ‎والقادم‫,‬ الحب‫.‬ 476 00:46:23,614 --> 00:46:27,574 ‎الرعب لديه جمال لا يقاوم يا ‫(‬شيلوه‫).‬ 477 00:46:29,996 --> 00:46:32,704 ‎هل سيكون العنق للمرأة مرغوباً جداً 478 00:46:33,666 --> 00:46:36,204 ‎لولا رغبتنا السرية في رؤية 479 00:46:37,086 --> 00:46:39,078 ‎قطرة من الدم؟ 480 00:46:41,382 --> 00:46:43,044 ‎انسَ نساءك‫,‬ ‫(‬شبلوه‫).‬ 481 00:46:43,050 --> 00:46:45,713 ‎لا تضيع كلماتك الرائعة عليهم‫.‬ 482 00:46:47,805 --> 00:46:50,513 ‎الشعراء هم لبعضهم البعض‫.‬ 483 00:46:52,977 --> 00:46:55,469 ‎كنت فقط‫...‬ 484 00:46:55,479 --> 00:46:56,765 ‎‫(‬ماري‫)!‬ 485 00:47:22,173 --> 00:47:25,132 ‎إذا كان لديك ما شيئاً لقوله ‎فلتنطقين به‫.‬ 486 00:47:25,134 --> 00:47:28,093 ‎‫-‬ ‫(‬كلير‫).‬ ‎‫-‬ ‫(‬كلير‫)‬ من؟ هل أعرف ‫(‬كلير‫)‬؟ 487 00:47:28,095 --> 00:47:30,462 ‎هل تحبها؟ 488 00:47:30,473 --> 00:47:33,682 ‎‫-‬ أمارست الجنس معها؟ ‎‫-‬ ليس لديّ أيّ حب لأيّ أحد‫.‬ 489 00:47:33,684 --> 00:47:36,051 ‎بالكاد أستطيع أن أكون ‎مُحترماً مع امرأة قطعت 490 00:47:36,062 --> 00:47:38,679 ‎ألف ميل لتتبعني‫.‬ 491 00:47:38,689 --> 00:47:41,682 ‎‫-‬ لذا كنت تخطط للتخلص منها؟ ‎‫-‬ لم أخطط أبداً لأي شيء‫.‬ 492 00:47:41,692 --> 00:47:44,856 ‎‫-‬ أنت تعرف أنها سوف تدمر‫.‬ ‎‫-‬ يجب علينا جميعاً أن نُدمر‫.‬ 493 00:47:44,862 --> 00:47:48,026 ‎‫-‬ ماذا تعني؟ ‎‫-‬ إنّها لعنة ‫(‬بايرون‫).‬ 494 00:47:48,032 --> 00:47:51,116 ‎عذراً‫,‬ لكنّك تعبث أن تفكر ‎ماذا تعني مأساتك لنا‫.‬ 495 00:47:51,118 --> 00:47:52,404 ‎سوف نرى‫.‬ 496 00:47:52,411 --> 00:47:54,744 ‎أتعذب من يحبونك دائماً؟ 497 00:47:54,747 --> 00:47:58,457 ‎‫-‬ إنّه دور مفروض عليّ‫.‬ ‎‫-‬ نعم‫,‬ الثامبر‫!‬ 498 00:47:58,459 --> 00:48:00,576 ‎دور يبدو مناسباً بشكل مثالي‫.‬ 499 00:48:00,586 --> 00:48:05,297 ‎وأعتقد أنّكِ‫,‬ مثل رجلك‫,‬ 500 00:48:05,299 --> 00:48:08,633 ‎كان مدافعاً عظيماً عن الحب الحر‫.‬ 501 00:48:08,636 --> 00:48:10,969 ‎الحب الحر‫,‬ نعم‫,‬ ‎ولكن ليس الألم الحر‫,‬ 502 00:48:10,971 --> 00:48:13,839 ‎‫-‬ جنون مجاني‫,‬ رعب مجاني‫,‬ مجاني‫...‬ ‎‫-‬ أنتهيتي؟ 503 00:48:13,849 --> 00:48:16,762 ‎لا لم أنتهي‫.‬ ‎أتعرف لمَ؟ 504 00:48:16,769 --> 00:48:19,432 ‎لأنّها تحمل طفلك‫.‬ 505 00:48:28,614 --> 00:48:30,606 ‎حسناً؟ 506 00:48:30,616 --> 00:48:33,575 ‎أنا متأكد من أن بإمكان ‫(‬بولدور‫)‬ ‎حتى إجراء عملية إجهاض بسيطة‫.‬ ‎‫*‬بولدور‫:‬ كاتب انجليزي وفيزيائي‫*‬ 507 00:48:34,203 --> 00:48:36,035 ‎يا إلهي‫!‬ 508 00:48:41,502 --> 00:48:43,960 ‎لمَ هذا القلق المفاجئ ‎لأختك الغير شقيقة؟ 509 00:48:43,963 --> 00:48:45,249 ‎ماذا تعني؟ 510 00:48:45,256 --> 00:48:46,872 ‎دائماً ثلاثة منكم‫,‬ ‎نفس غرفة النوم‫,‬ 511 00:48:46,882 --> 00:48:48,464 ‎نفس السرير في بعض الأحيان‫.‬ 512 00:48:48,467 --> 00:48:51,255 ‎أخبرتني ‫(‬كلير‫)‬ عن لياليك ‎في ‫(‬تروا ميزون‫).‬ 513 00:48:51,262 --> 00:48:53,128 ‎‫-‬ لقد شاركتيه‫.‬ ‎‫-‬ هراء‫...‬ 514 00:48:53,139 --> 00:48:55,756 ‎أنتِ لا تهتمين بـ‫(‬كلير‫)‬ أو أهوالها‫.‬ 515 00:48:56,600 --> 00:48:58,637 ‎أنتِ خائفة‫.‬ غيورة‫.‬ 516 00:48:58,644 --> 00:49:00,681 ‎أنتِ خائفة من أنّها سوف تسرقه منك‫.‬ 517 00:49:00,688 --> 00:49:03,396 ‎شراب اللودنوم هو عشيقته الوحيدة‫.‬ ‎لا يحتاج إلى آخر‫.‬ 518 00:49:03,399 --> 00:49:07,143 ‎أعترفي بذلك‫.‬ ‎أنتِ تعرفين أن اثنين منهم لديهم‫...‬ 519 00:49:09,280 --> 00:49:11,943 ‎العنف‫.‬ 520 00:49:11,949 --> 00:49:14,783 ‎وفكرت في هذا التناقض في المصطلحات‫,‬ 521 00:49:14,785 --> 00:49:17,323 ‎امرأة ذكية‫.‬ 522 00:49:25,963 --> 00:49:28,580 ‎ليس لديّ ما أخشاه من ‫(‬كلير‫).‬ 523 00:49:28,591 --> 00:49:31,709 ‎لا‫,‬ عدا الطفل‫,‬ 524 00:49:31,719 --> 00:49:33,711 ‎طفل قد يعيش‫.‬ 525 00:49:33,721 --> 00:49:37,260 ‎في إحدى الطرق‫,‬ ‎أصلي من أجل أن يكون طفلها هو‫.‬ 526 00:49:37,266 --> 00:49:41,385 ‎أنت تعيش لشخص واحد فقط ‎في هذا العالم‫,‬ وهو نفسك‫.‬ 527 00:52:19,720 --> 00:52:20,881 ‎يا يسوع‫!‬ 528 00:52:21,805 --> 00:52:25,298 ‎‫-‬ أنا آسف يا ‫(‬ماري‫).‬ ‎‫-‬ ماذا تظن بأنّك تفعل؟ 529 00:52:25,309 --> 00:52:29,679 ‎ابقي مستيقظاً‫.‬ اعتقدت أنّ الحمام ‎سيساعدني على البقاء مستيقظاً‫.‬ 530 00:52:31,523 --> 00:52:34,140 ‎‫-‬ أحدنا يجب أن يكون معها‫.‬ ‎‫-‬ صه‫.‬ 531 00:52:34,151 --> 00:52:35,608 ‎صه‫.‬ 532 00:52:36,153 --> 00:52:38,440 ‎ليس هناك حاجة للسرعة‫,‬ أليس كذلك؟ 533 00:52:39,990 --> 00:52:41,982 ‎أنا خائف يا ‫(‬ماري‫).‬ 534 00:52:41,992 --> 00:52:45,485 ‎هو مثل الليل في ‫(‬تروي ميزون‫)‬ من جديد‫.‬ 535 00:52:45,496 --> 00:52:47,488 ‎ثلاثتنا‫.‬ 536 00:52:47,498 --> 00:52:50,957 ‎تذكرين؟ سمعتُ صراخ طفل مخنوق‫.‬ 537 00:52:50,959 --> 00:52:53,246 ‎واستمرت ‫(‬كلير‫)‬ في الصراخ من الفئران 538 00:52:53,253 --> 00:52:55,495 ‎كانت الكفوف الباردة على وجهها‫.‬ 539 00:53:18,654 --> 00:53:21,692 ‎أنا لا استطيع‫.‬ أنا لا استطيع‫.‬ 540 00:53:21,699 --> 00:53:25,067 ‎أنا لا استطيع‫.‬ 541 00:55:37,125 --> 00:55:39,833 ‎‫-‬ إنّها مجرد مياه أمطار‫.‬ ‎‫-‬ مياه أمطار‫...‬ 542 00:55:39,837 --> 00:55:43,831 ‎أن يمسك ضوء القمر ‎مثل درب سبيكة؟ 543 00:55:43,841 --> 00:55:46,254 ‎وهذه الرائحة‫.‬ 544 00:55:46,260 --> 00:55:50,800 ‎إنّها المزاريب‫,‬ ‎الأوراق المتعفنة‫,‬ الرطبة‫.‬ 545 00:55:50,806 --> 00:55:52,798 ‎ليست رطبة‫.‬ 546 00:55:52,808 --> 00:55:55,346 ‎تسوس‫.‬ 547 00:55:58,355 --> 00:56:00,688 ‎‫-‬ يجب أن يكون محاصراً‫.‬ ‎‫-‬ حاول انقاذها‫.‬ 548 00:56:02,693 --> 00:56:06,733 ‎لا أستطيع تحمّل هذا الضجيج‫.‬ 549 00:56:06,738 --> 00:56:08,900 ‎لا يوجد شيء يمكنني القيام به‫.‬ ‎المكان مظلم للغاية‫.‬ 550 00:56:08,907 --> 00:56:10,239 ‎لا يمكنك أن تدعها تموت‫.‬ 551 00:56:13,036 --> 00:56:17,781 ‎‫(‬ماري‫),‬ التي تواجه في النافذة‫,‬ ‎لقد رأيت ذلك أيضاً‫,‬ 552 00:56:17,791 --> 00:56:20,374 ‎شيء خارج في الظلام في الانتظار‫.‬ 553 00:56:23,046 --> 00:56:25,254 ‎‫-‬ ‫(‬كلير‫)!‬ ‎‫-‬ نعم‫,‬ اذهب إلى ‫(‬كلير‫).‬ 554 00:56:25,257 --> 00:56:27,089 ‎إنّها دائماً ‫(‬كلير‫).‬ 555 00:56:27,092 --> 00:56:28,674 ‎إنّها أختك غير الشقيقة‫,‬ ‎ليست اختي‫!‬ 556 00:56:28,677 --> 00:56:30,669 ‎‫-‬ ما هي بالنسبة لك‫,‬ إذن؟ ‎‫-‬ صديقة‫,‬ 557 00:56:30,679 --> 00:56:33,217 ‎صديقة أعتني بها‫.‬ ‎هل هذه جريمة؟ 558 00:56:33,223 --> 00:56:35,260 ‎أنت دائما قريباً جداً‫.‬ 559 00:56:35,267 --> 00:56:36,758 ‎لم يكن لدي أيّ خيار‫.‬ 560 00:56:36,768 --> 00:56:38,225 ‎لم تغادر جانبنا منذ ‎اليوم الذي التقينا فيه‫,‬ 561 00:56:38,228 --> 00:56:39,719 ‎ولا حتى لقاءات منتصف الليل‫.‬ 562 00:56:39,730 --> 00:56:42,222 ‎عندما هربنا إلى البر‫,‬ ‎أنت دعوتها‫.‬ 563 00:56:42,232 --> 00:56:43,814 ‎لأنّها تتحدث الفرنسية‫.‬ 564 00:56:43,817 --> 00:56:46,730 ‎يا الله‫,‬ أنت تعتقدني حمقاء‫!‬ 565 00:56:46,737 --> 00:56:50,321 ‎أنتِ غبية‫.‬ ‎هذه الغيرة الغبية‫.‬ 566 00:56:50,324 --> 00:56:52,316 ‎‫(‬ماري‫),‬ ثمة شيء ما هناك‫,‬ 567 00:56:52,326 --> 00:56:54,818 ‎إذا لم يكن هنا بالفعل ‎في المنزل بالفعل‫.‬ 568 00:56:54,828 --> 00:56:57,241 ‎‫-‬ ماذا؟ أيّ شيء؟ ‎‫-‬ أنا لا أعرف‫.‬ 569 00:56:57,247 --> 00:56:58,909 ‎شيء خطير‫.‬ 570 00:56:58,916 --> 00:57:02,034 ‎أخطر من سيّدك الثمين؟ 571 00:57:03,670 --> 00:57:07,004 ‎لا تتركيني‫.‬ 572 00:57:07,007 --> 00:57:08,919 ‎استمعي‫.‬ 573 00:57:13,138 --> 00:57:15,095 ‎طائر‫.‬ 574 00:57:17,601 --> 00:57:20,514 ‎كل شيء على ما يرام‫.‬ ‎قد نجا‫.‬ 575 00:57:22,522 --> 00:57:23,933 ‎‫-‬ إلى أين تذهب؟ ‎‫-‬ إلى ‫(‬كلير‫)!‬ 576 00:57:23,941 --> 00:57:25,102 ‎أنا آسفة‫.‬ 577 00:57:26,151 --> 00:57:29,644 ‎انظر‫,‬ أنا آسفة‫.‬ 578 00:57:29,655 --> 00:57:34,616 ‎أتتذكر عندما مارسنا الجنس؟ 579 00:57:36,370 --> 00:57:38,612 ‎فقط قل إنّك ما زلت تحبني‫,‬ ‎هذا كل شيء‫.‬ 580 00:57:38,622 --> 00:57:41,239 ‎فقط قل إنّك ما زلت تحبني‫.‬ 581 00:57:41,249 --> 00:57:44,413 ‎أحبّك‫.‬ أحبّك‫.‬ 582 00:57:44,419 --> 00:57:45,910 ‎أحبّك‫.‬ 583 00:57:52,594 --> 00:57:55,883 ‎ثمة شيء ما هنا‫.‬ 584 00:57:55,889 --> 00:57:57,425 ‎انتظري‫.‬ 585 00:58:11,196 --> 00:58:13,108 ‎‫(‬شيلي‫).‬ 586 00:58:44,438 --> 00:58:47,306 ‎شعرت بأنفاسي المثلجة‫.‬ 587 00:58:47,315 --> 00:58:50,899 ‎شعرت أنّ الأنياب ‎تُزرع في حنجرتي‫.‬ 588 00:58:50,902 --> 00:58:52,894 ‎كلّا‫!‬ 589 00:58:52,904 --> 00:58:55,567 ‎مصاص الدماء‫,‬ في الواقع‫.‬ 590 00:58:55,574 --> 00:58:57,736 ‎ربما بعض السياح المقصوصين بمقص‫,‬ 591 00:58:57,743 --> 00:59:00,827 ‎‫-‬ متحمسة بالغلقة على‫...‬ شعري‫.‬ ‎‫-‬ إنّها على قيد الحياة‫!‬ 592 00:59:00,829 --> 00:59:02,491 ‎على الرغم من أنّ أيّ شخص ‎حتى في الظلام 593 00:59:02,497 --> 00:59:04,454 ‎يمكن أن يخطئ هذا‫...‬ 594 00:59:04,458 --> 00:59:05,949 ‎لي‫!‬ 595 00:59:05,959 --> 00:59:08,827 ‎لن تضحك إذا رأيت هذا الشيء‫.‬ 596 00:59:08,837 --> 00:59:10,544 ‎لدينا‫.‬ ‎كان لك المخلوق نفسه 597 00:59:12,799 --> 00:59:15,291 ‎تخيلت الشيء عينه ‎أنني رأيته في الحظيرة؟ 598 00:59:15,302 --> 00:59:19,137 ‎أجل‫,‬ يتخيل‫.‬ 599 00:59:19,139 --> 00:59:21,472 ‎‫-‬ كان هذا الجرح الذاتي‫!‬ ‎‫-‬ استمع‫.‬ رأيت جلسة تحضير أرواح‫.‬ 600 00:59:21,475 --> 00:59:23,467 ‎‫(‬بولي‫)‬ الجميلة كاملة ‎من حديثنا وحمض بروسيك‫!‬ 601 00:59:23,477 --> 00:59:25,434 ‎حلمنا بالظلام والخوف‫.‬ 602 00:59:25,437 --> 00:59:28,054 ‎حلمنا الخلق وتحدي الله‫.‬ 603 00:59:28,065 --> 00:59:30,057 ‎من فضلك‫,‬ نعم‫!‬ 604 00:59:30,067 --> 00:59:35,779 ‎هل أنت راض الآن أن مرسل ‎الله قد أرسل لمعاقبتنا؟ 605 00:59:35,781 --> 00:59:39,115 ‎من يدمر الله‫,‬ يجعل جنونه أولاً‫!‬ 606 00:59:39,117 --> 00:59:41,700 ‎نحن الآلهة الآن‫.‬ 607 00:59:41,703 --> 00:59:45,071 ‎لقد تجرأنا على تسمية أنفسنا المبدعين‫.‬ 608 00:59:45,082 --> 00:59:47,995 ‎وعقابنا هو الذي خلقناه‫.‬ 609 00:59:48,001 --> 00:59:49,913 ‎لكن خلق ما؟ 610 01:00:06,561 --> 01:00:09,645 ‎مصاصو الدماء‫,‬ أشباح‫,‬ الشياطين‫.‬ 611 01:00:11,024 --> 01:00:12,890 ‎لا مزيد‫,‬ من فضلك‫.‬ ‎هذه الاشياء ستقودك للجنون‫.‬ 612 01:00:12,901 --> 01:00:15,860 ‎يجب أن نتذكر ما كان ‎في أذهاننا في الجسلة‫.‬ 613 01:00:15,862 --> 01:00:18,570 ‎إنها على قيد الحياة‫.‬ ‎ألا تفهم؟ 614 01:00:18,573 --> 01:00:21,532 ‎لقد منحنا الحياة إلى مخلوق‫,‬ إبتكار‫,‬ 615 01:00:21,535 --> 01:00:25,996 ‎بانوراما من أسوأ مخاوفنا في اللحم والدم‫.‬ 616 01:00:25,997 --> 01:00:28,364 ‎رأيت الثديين بعينايّ‫.‬ 617 01:00:28,375 --> 01:00:32,790 ‎أتذكّر روائح الأرواح والشياطين‫,‬ ‎المنتقمون الذين يطاردونني‫.‬ 618 01:00:32,796 --> 01:00:34,833 ‎كنت شبه فاقد الوعي 619 01:00:34,840 --> 01:00:36,706 ‎عندما ضربتني رائحة الطيور اللعينة‫.‬ 620 01:00:36,716 --> 01:00:40,835 ‎كان هناك وزن ظالم على صدري‫,‬ خنقني‫.‬ 621 01:00:40,846 --> 01:00:43,304 ‎في ذهنك‫,‬ دفنت على قيد الحياة‫.‬ 622 01:00:47,269 --> 01:00:49,226 ‎وماذا رأيتِ؟ 623 01:00:54,526 --> 01:00:58,270 ‎إنها تريد إحياء طفلها الميت‫.‬ 624 01:01:03,201 --> 01:01:06,535 ‎وماذا ترى‫,‬ أيها الطبيب؟ 625 01:01:06,538 --> 01:01:08,074 ‎أنا لا أعرف‫.‬ ‎كانت مظلمة‫.‬ 626 01:01:08,081 --> 01:01:09,788 ‎هيّا بسرعة‫.‬ ‎أخبرنا‫.‬ 627 01:01:09,791 --> 01:01:11,578 ‎‫-‬ أنت محق‫.‬ لا أستطيع أن أرى‫.‬ ‎‫-‬ عليك أن تخبرنا‫.‬ 628 01:01:11,585 --> 01:01:13,952 ‎‫-‬ أخبرنا‫.‬ ‎‫-‬ ماذا ترى يا سيّدي؟ 629 01:01:13,962 --> 01:01:15,294 ‎العلل تمتص دمك؟ 630 01:01:15,297 --> 01:01:17,004 ‎البينديكتين يعصفك بالذنب‫.‬ 631 01:01:17,007 --> 01:01:19,420 ‎لا يمكنك حتى الأعتراف ‎لرغباتك الخاصة‫,‬ 632 01:01:19,426 --> 01:01:22,339 ‎‫-‬ يحث على ممارسة الجنس أو الجنس مع الرجال‫.‬ ‎‫-‬ أنا لست الوحيد‫!‬ 633 01:01:22,345 --> 01:01:25,964 ‎تخاف نفسك‫,‬ وخزك‫,‬ ‎قضيبك‫.‬ 634 01:01:25,974 --> 01:01:28,557 ‎كلا‫,‬ أيها الأحمق‫.‬ ‎أنا خائف من الله‫.‬ 635 01:01:28,560 --> 01:01:30,392 ‎هذا ما أخشاه أنه سيقتلنا‫,‬ 636 01:01:30,395 --> 01:01:32,478 ‎إنه‫...‬ ‎إنه سيدمّرنا‫.‬ 637 01:01:32,480 --> 01:01:36,224 ‎أخشى من الله‫!‬ 638 01:01:36,234 --> 01:01:39,944 ‎لا يوجد أي هروب من هذا المنزل المعتوه؟ 639 01:02:01,760 --> 01:02:03,672 ‎‫(‬كلير‫)‬؟ 640 01:02:07,933 --> 01:02:11,017 ‎‫-‬ إنه يأخذ ‫(‬كلير‫)!‬ ‎‫-‬ هدئ نفسك‫.‬ 641 01:02:11,019 --> 01:02:14,433 ‎هدئ نفسك‫.‬ ‎الآن انظر إلى الطابق السفلي‫.‬ اركض‫.‬ 642 01:02:24,574 --> 01:02:26,065 ‎‫(‬كلير‫).‬ 643 01:02:29,746 --> 01:02:31,863 ‎انظر إلى عيناي‫.‬ 644 01:02:33,667 --> 01:02:36,034 ‎قلت‫...‬ 645 01:02:36,044 --> 01:02:39,037 ‎انظر إلى عيناي‫.‬ 646 01:02:52,769 --> 01:02:54,510 ‎لقد وجدتها‫.‬ 647 01:02:54,521 --> 01:02:56,513 ‎‫-‬ هل تأذت؟ ‎‫-‬ كلا‫.‬ 648 01:02:56,523 --> 01:02:58,560 ‎‫-‬ ماذا بعد؟ ‎‫-‬ متحول‫.‬ 649 01:02:58,566 --> 01:03:00,558 ‎‫-‬ ماذا؟ ‎‫-‬ يتم أخذها‫.‬ 650 01:03:00,568 --> 01:03:04,187 ‎إنها غارقة في النوم‫,‬ ‎مُحاصرة مثل حلم في هيئة الإنسان‫.‬ 651 01:03:08,994 --> 01:03:10,860 ‎‫(‬شيلي‫)!‬ 652 01:03:12,664 --> 01:03:15,748 ‎شخص ما‫,‬ يحاول تسميم نفسه في سبيل الله‫!‬ 653 01:03:15,750 --> 01:03:18,493 ‎أعني القيام بذلك‫!‬ ‎لا تأتي بالقرب مني‫!‬ 654 01:03:38,023 --> 01:03:42,609 ‎هذا ليس جيداً‫.‬ ‎لا يمكنك الهروب من مخاوفك‫.‬ 655 01:03:42,610 --> 01:03:44,522 ‎دعني اخرج‫!‬ 656 01:04:15,060 --> 01:04:16,972 ‎هي بخير‫.‬ 657 01:04:18,772 --> 01:04:20,889 ‎جزء‫...‬ 658 01:04:20,899 --> 01:04:22,765 ‎جزء علقة‫,‬ 659 01:04:23,568 --> 01:04:25,059 ‎جزء القضيب‫,‬ 660 01:04:25,820 --> 01:04:27,356 ‎جزء القبر‫,‬ 661 01:04:27,781 --> 01:04:29,773 ‎جزء‫...‬ 662 01:04:37,248 --> 01:04:39,240 ‎‫(‬ماري‫),‬ لا يجب أن تخافي‫.‬ 663 01:04:39,250 --> 01:04:41,742 ‎الخوف يجعلها أكثر قوة وفظاعة‫.‬ 664 01:04:41,753 --> 01:04:44,040 ‎‫-‬ كيف يمكننا إيقافها؟ ‎‫-‬ يجب أن نعيدها‫.‬ 665 01:04:44,047 --> 01:04:47,666 ‎إرسالها إلى أين؟ ‎إلى الجنة أو إلى الجحيم؟ 666 01:04:47,675 --> 01:04:49,758 ‎إلى القبر أو إلى النجوم؟ 667 01:04:49,761 --> 01:04:53,801 ‎يجب أن نعيدها‫...‬ ‎في أذهاننا‫.‬ 668 01:04:53,807 --> 01:04:57,096 ‎‫-‬ كلا‫.‬ ‎‫-‬ بلى‫.‬ 669 01:04:57,102 --> 01:04:59,094 ‎أجل‫,‬ يمكننا تدمير هذا الوحش وحسب 670 01:04:59,104 --> 01:05:00,720 ‎كما خلقناه‫.‬ 671 01:05:00,730 --> 01:05:02,392 ‎‫-‬ جلسة آخرى‫.‬ ‎‫-‬ لا‫.‬ 672 01:05:02,399 --> 01:05:04,436 ‎‫-‬ أجل‫.‬ أجل‫.‬ ‎‫-‬ لا‫.‬ لا‫.‬ 673 01:05:04,442 --> 01:05:08,186 ‎لا‫.‬ لا‫.‬ لا‫.‬ 674 01:05:08,196 --> 01:05:11,735 ‎‫-‬ لا‫,‬ لا ليس ثانية‫.‬ لا أستطيع‫.‬ ‎‫-‬ بلى‫.‬ 675 01:05:11,741 --> 01:05:13,573 ‎يجب أن نكون كما ‎كنا من قبل بالضبط‫.‬ 676 01:05:15,120 --> 01:05:16,986 ‎‫-‬ ‫(‬كلير‫)‬؟ ‎‫-‬ يجب أن نبدأ الآن‫.‬ 677 01:05:16,996 --> 01:05:19,158 ‎‫-‬ لا‫.‬ لا‫!‬ ‎‫-‬ أجل‫!‬ 678 01:05:19,165 --> 01:05:21,953 ‎‫(‬كلير‫)!‬ 679 01:05:30,718 --> 01:05:33,335 ‎‫(‬شيلوه‫),‬ كل شيء على ما يرام‫.‬ 680 01:05:33,346 --> 01:05:35,212 ‎‫(‬شيلوه‫),‬ كل شيء على ما يرام‫.‬ 681 01:05:36,266 --> 01:05:38,633 ‎لقد فعلت هذا‫.‬ 682 01:05:39,519 --> 01:05:41,681 ‎أنت‫...‬ 683 01:05:41,688 --> 01:05:45,932 ‎لقد أحضرت لها هنا ‎بروح شيطانية‫.‬ 684 01:05:45,942 --> 01:05:47,353 ‎اخرس‫.‬ 685 01:05:47,360 --> 01:05:50,899 ‎كلا‫,‬ أيها الملعون المنافق‫.‬ 686 01:05:51,698 --> 01:05:54,862 ‎عشيقتان إلى الضطجع‫,‬ ‎وما زلت غير راضٍ‫.‬ 687 01:05:54,868 --> 01:05:56,404 ‎ماذا؟ 688 01:05:56,411 --> 01:05:58,619 ‎لذا عليك الذهاب وسرقة أشخاص آخرين‫.‬ 689 01:05:58,621 --> 01:06:02,160 ‎‫-‬ لم يسرق أي شيء‫.‬ ‎‫-‬ لا أريد الاستماع إلى هذا‫.‬ 690 01:06:03,084 --> 01:06:05,371 ‎أنا أريد أن أقتله فحسب‫.‬ 691 01:06:06,296 --> 01:06:07,912 ‎أيها الأحمق‫.‬ 692 01:06:07,922 --> 01:06:10,130 ‎لا يمكنك حتى أن تقتل نفسك‫.‬ 693 01:06:11,176 --> 01:06:12,712 ‎أحمق‫.‬ 694 01:06:32,238 --> 01:06:33,479 ‎لا تضحك عليّ‫.‬ 695 01:06:35,450 --> 01:06:37,783 ‎لا تضحك عليّ‫.‬ 696 01:06:40,330 --> 01:06:43,789 ‎لا تضحك عليّ‫,‬ أيُها الأحمق‫!‬ 697 01:06:47,712 --> 01:06:51,171 ‎أحمق‫!‬ ‎وغد‫!‬ 698 01:06:51,174 --> 01:06:53,587 ‎أحمق‫!‬ 699 01:06:57,805 --> 01:06:59,797 ‎سأمنحك مبارزة‫.‬ 700 01:06:59,807 --> 01:07:03,801 ‎أي وقت تشاء‫.‬ ‎سأدفع لأعطيك مبارزة‫.‬ 701 01:07:03,811 --> 01:07:05,473 ‎أيُها الوغد‫!‬ 702 01:07:11,861 --> 01:07:13,978 ‎مجنون‫!‬ 703 01:07:13,988 --> 01:07:15,775 ‎أنت تملقه‫.‬ 704 01:07:17,367 --> 01:07:22,408 ‎لا تدرجني في أيّ ‎من رفعتك للموتى‫,‬ 705 01:07:22,413 --> 01:07:25,281 ‎أو الموتى من الأحياء‫!‬ ‎سأكون مجنون‫!‬ 706 01:07:25,291 --> 01:07:27,954 ‎سأكون غاضباً إن بقيت‫.‬ 707 01:07:27,961 --> 01:07:30,544 ‎سوف تبقى أو أن تُلعن‫.‬ 708 01:07:30,547 --> 01:07:32,584 ‎إذاً أكون ملعون‫.‬ 709 01:08:28,855 --> 01:08:30,187 ‎‫(‬ماري‫).‬ 710 01:08:32,317 --> 01:08:35,651 ‎لا أستطيع الذهاب من خلال ذلك ثانية‫.‬ ‎لا يمكنني‫.‬ 711 01:08:35,653 --> 01:08:38,521 ‎بحق الله‫,‬ يا ‫(‬ماري‫),‬ ‎يمكننا القيام بذلك‫.‬ 712 01:08:38,990 --> 01:08:42,108 ‎ما خلقناه بعقولنا‫,‬ يمكننا تدميره‫.‬ 713 01:08:42,118 --> 01:08:44,986 ‎أجل‫,‬ مثل الله‫,‬ قد خلقنا‫,‬ 714 01:08:45,747 --> 01:08:50,037 ‎وربما يريد الله‫,‬ مثلنا ‎أن يدمر مخلوقاته 715 01:08:50,043 --> 01:08:52,126 ‎قبل أن يدمروا خالقهم‫.‬ 716 01:08:52,128 --> 01:08:55,087 ‎لكن الله ميت بالفعل‫!‬ 717 01:08:55,673 --> 01:08:58,916 ‎لكن ألم نرفع الموتى؟ 718 01:09:05,475 --> 01:09:06,591 ‎‫(‬كلير‫)‬؟ 719 01:09:06,601 --> 01:09:09,685 ‎أوقفها‫.‬ نحن بحاجة إليها‫.‬ 720 01:10:25,888 --> 01:10:27,550 ‎احرق الرأس‫.‬ 721 01:10:43,322 --> 01:10:44,688 ‎لا تنظر إليها‫.‬ 722 01:10:44,699 --> 01:10:47,533 ‎إنه جنون‫.‬ ‎إنها مرعوبة من الفئران‫.‬ 723 01:10:50,830 --> 01:10:52,867 ‎إنها تحاول إخبارنا‫.‬ 724 01:10:52,874 --> 01:10:57,118 ‎تخلص من مخاوفنا‫.‬ أجل‫.‬ 725 01:10:59,130 --> 01:11:01,793 ‎إنه هنا‫.‬ ‎فات الآوان‫.‬ ليس هناك وقت‫.‬ 726 01:11:01,799 --> 01:11:04,917 ‎أجل‫.‬ هناك متسع من الوقت‫.‬ 727 01:11:04,927 --> 01:11:09,012 ‎يجب أن نتخلص من الأفكار الضارة‫.‬ ‎طهر‫...‬ 728 01:11:11,517 --> 01:11:13,053 ‎‫(‬كلير‫)‬ تفهم‫.‬ 729 01:11:13,060 --> 01:11:15,017 ‎هي تعلم‫.‬ 730 01:11:16,314 --> 01:11:18,806 ‎يجب أن نكون أحرار‫.‬ 731 01:11:20,735 --> 01:11:23,478 ‎‫-‬ إنه قادم إلينا‫.‬ ‎‫-‬ فرغ عقلك‫.‬ 732 01:11:23,488 --> 01:11:27,277 ‎بسرعة‫.‬ ‎اسقط كل الكراهية‫,‬ الرعب‫.‬ 733 01:11:27,283 --> 01:11:29,275 ‎يمكننا مسحها‫,‬ ‎كما الاستيقاظ من الحلم‫.‬ 734 01:11:29,285 --> 01:11:32,198 ‎كلا‫.‬ الأفكار خالده‫.‬ ‎الأفكار لا يمكن أن تموت‫.‬ 735 01:11:32,205 --> 01:11:35,619 ‎يمكن ان تموت إذا انضممنا ‎معاً ونشكل عقلاً واحداً‫.‬ 736 01:11:35,625 --> 01:11:38,709 ‎‫(‬شيلوه‫),‬ أعطني يدك‫.‬ 737 01:11:38,711 --> 01:11:41,795 ‎مجنون ‫(‬شيلي‫)!‬ 738 01:11:41,798 --> 01:11:44,461 ‎الجنون خالق الحياة‫!‬ 739 01:11:44,467 --> 01:11:47,460 ‎‫-‬ أنا سأفعلها‫!‬ ‎‫-‬ إنه مخلوقك‫!‬ 740 01:11:47,470 --> 01:11:50,053 ‎‫-‬ إنه وحش‫!‬ ‎‫-‬ لم أطلب أن تولد‫!‬ 741 01:11:50,056 --> 01:11:51,297 ‎ولم يفعل أي منا‫.‬ 742 01:11:51,307 --> 01:11:53,515 ‎إنه يطلب منا أن ندمره‫.‬ 743 01:11:53,518 --> 01:11:55,680 ‎ألا ترون؟ ‎يتحدث إلينا من خلال ‫(‬كلير‫).‬ 744 01:11:55,686 --> 01:11:57,552 ‎‫-‬ يجب علينا‫!‬ ‎‫-‬ وماذا لو حدث خطأ؟ 745 01:11:57,563 --> 01:11:59,395 ‎ماذا‫...‬ ماذا لو لم نتمكن ‎من التخلص من الرعب؟ 746 01:11:59,398 --> 01:12:01,515 ‎ماذا لو خلقنا المزيد من الوحوش؟ 747 01:12:01,526 --> 01:12:04,314 ‎الحب يدمر الخوف‫.‬ ‎أخبرها‫!‬ 748 01:12:04,320 --> 01:12:08,189 ‎ما هو الحب بين الله والشيطان‫!‬ 749 01:12:08,199 --> 01:12:09,030 ‎أجل‫.‬ 750 01:12:10,034 --> 01:12:12,071 ‎أجل‫,‬ أنا الشيطان‫.‬ 751 01:12:12,078 --> 01:12:15,162 ‎أجل‫,‬ ‫(‬ماري‫),‬ أم المسيح‫.‬ 752 01:12:15,164 --> 01:12:17,201 ‎أنا الشيطان الذي يمتلك عشيقك‫.‬ 753 01:12:17,208 --> 01:12:18,540 ‎الحيازة التي تدمر‫,‬ 754 01:12:18,543 --> 01:12:21,160 ‎كما دمرت زوجتك من قبل لواط‫,‬ 755 01:12:21,170 --> 01:12:23,412 ‎مثل كل محبوب اغتصبته من قبل‫...‬ 756 01:12:23,422 --> 01:12:26,210 ‎النساء والرجال والفتيان ‎وحتى ‫(‬أوغستا‫).‬ 757 01:12:26,217 --> 01:12:28,049 ‎من أجل المسيح‫,‬ ‫(‬ماري‫).‬ 758 01:12:28,052 --> 01:12:30,214 ‎هيّا‫,‬ أخبرنا يا سيّدي‫.‬ 759 01:12:30,221 --> 01:12:32,964 ‎كيف تشعر وأنت تضاجع أختك؟ 760 01:12:33,975 --> 01:12:37,685 ‎مثير للشفقة كما هو الحال مع ‎أي انثى‫,‬ آنسة ‫(‬غودوين‫).‬ 761 01:12:46,362 --> 01:12:49,355 ‎الآن دعونا ننهي ما بدأناه‫.‬ 762 01:13:54,847 --> 01:13:57,339 ‎لا‫,‬ ‫(‬ماري‫)!‬ 763 01:15:14,176 --> 01:15:16,168 أماه‫.‬ 764 01:15:16,178 --> 01:15:18,090 أماه‫.‬ 765 01:15:19,515 --> 01:15:20,847 أماه‫.‬ 766 01:15:22,143 --> 01:15:25,136 ‫-‬ ‫(‬ويليام‫)‬؟ ‎‫-‬ أمي‫.‬ 767 01:15:25,146 --> 01:15:27,433 ‫-‬ أمي‫.‬ ‎‫-‬ طفلي؟ 768 01:15:28,816 --> 01:15:30,728 أماه‫.‬ 769 01:19:28,764 --> 01:19:30,676 ‎‫(‬أوغستا‫).‬ 770 01:19:34,603 --> 01:19:36,310 ‎‫(‬أوغستا‫).‬ 771 01:19:56,083 --> 01:19:58,450 ‎كلا‫,‬ ‫(‬ماري‫).‬ 772 01:20:01,338 --> 01:20:03,330 ‎لا‫!‬ لا‫!‬ لا‫!‬ 773 01:20:03,340 --> 01:20:05,332 ‎لا توقفني‫!‬ 774 01:20:05,342 --> 01:20:07,880 ‎يمكنني تغييره‫.‬ رأيت ‎نفسي هناك في المستقبل‫.‬ 775 01:20:07,886 --> 01:20:09,752 ‎‫-‬ كلا‫,‬ ‫(‬ماري‫).‬ ‎‫-‬ ولكن إذا مت أنا الآن‫,‬ 776 01:20:09,763 --> 01:20:11,755 ‎‫-‬ سيكون كل شيء مختلف‫.‬ ‎‫-‬ ‫(‬ماري‫),‬ كلا‫.‬ 777 01:20:11,765 --> 01:20:15,634 ‎ذلك لن يحدث‫.‬ ‎كنت مستيقظة‫.‬ كنت مستيقظة‫.‬ 778 01:20:18,314 --> 01:20:20,271 ‎العاصفة انتهت‫.‬ 779 01:20:27,114 --> 01:20:29,026 ‎حقاً؟ 780 01:20:37,916 --> 01:20:39,578 ‎نحن أموات‫.‬ 781 01:20:41,003 --> 01:20:44,542 ‎أظهر لي التعذيب الذي يخبئه لنا‫.‬ 782 01:20:46,133 --> 01:20:48,045 ‎مخلوقنا‫...‬ 783 01:20:49,720 --> 01:20:52,428 ‎سيكون هناك منتظراً في الظلال‫...‬ 784 01:20:53,849 --> 01:20:55,681 ‎في شكل مخاوفنا‫...‬ 785 01:20:58,604 --> 01:21:01,472 ‎حتى رأينا في موتنا‫.‬ 786 01:21:01,482 --> 01:21:04,145 ‎خذ هذا‫!‬ 787 01:22:02,918 --> 01:22:05,786 ‎‫-‬ هيّا‫.‬ ‎‫-‬ العب دورك‫.‬ 788 01:22:05,796 --> 01:22:09,540 ‎‫(‬شيلوه‫),‬ لا تفعل هذا‫.‬ ‎هنا‫.‬ لنبدأ مجدداً‫.‬ 789 01:22:09,550 --> 01:22:11,337 ‎ذلك‫!‬ ‎هنا‫!‬ 790 01:22:11,343 --> 01:22:13,426 ‎فماذا حدث‫...‬ ‎خذ هذا‫.‬ 791 01:22:15,722 --> 01:22:17,759 ‎الآن التبخر‫.‬ 792 01:22:17,766 --> 01:22:20,975 ‎أعتقد أنه في انكلترا‫,‬ ‎استيقظت من قبل المقابر‫.‬ 793 01:22:20,978 --> 01:22:23,391 ‎هذه أغنية من أبسط لوتس‫.‬ 794 01:22:23,397 --> 01:22:26,356 ‎صباح الخير‫.‬ 795 01:22:26,358 --> 01:22:28,691 ‎تناولي بعض الشاي بالليمون‫,‬ ‎لأنه سيصفي ذهنك‫.‬ 796 01:22:28,694 --> 01:22:30,686 ‎الآن‫,‬ هذه أوامر الطبيب‫,‬ 797 01:22:30,696 --> 01:22:35,282 ‎لذلك يجب أن تؤخذ خمس مرات على ‎الأقل يومياً‫.‬ ها نحن هناك‫.‬ 798 01:22:35,284 --> 01:22:37,947 ‎انتبه إلى‫...‬ 799 01:22:37,953 --> 01:22:39,569 ‎لا توجد أشباح في وضح النهار‫.‬ 800 01:22:40,706 --> 01:22:43,574 ‎سوف تعتاد على ليالينا في ‫(‬ديوداتي‫).‬ 801 01:22:43,584 --> 01:22:45,075 ‎القليل من سعة الصدر 802 01:22:45,085 --> 01:22:48,169 ‎لبقاءنا على هذه الأرض البائسة‫.‬ 803 01:22:49,298 --> 01:22:53,133 ‎ليالي العقل والخيال‫.‬ ‎لا شيء آخر‫.‬ 804 01:22:53,135 --> 01:22:55,047 ‎ماذا عن قصة الأشباح يا ‫(‬ماري‫)‬؟ 805 01:22:55,053 --> 01:22:57,796 ‎لأنني بالأحرى أفضّل ‎امرأة خيالية 806 01:22:57,806 --> 01:23:00,219 ‎مشوهة لأنها اخترقت من خلال ثقب المفتاح 807 01:23:00,225 --> 01:23:02,342 ‎مثل توم كوفينتري‫.‬ 808 01:23:02,352 --> 01:23:04,344 ‎قصتي‫...‬ 809 01:23:04,354 --> 01:23:07,518 ‎قصتي هي قصة الخلق‫,‬ 810 01:23:07,524 --> 01:23:10,892 ‎من مخلوق ممزق بالألم والحزن 811 01:23:10,903 --> 01:23:13,020 ‎والجوع للانتقام‫,‬ 812 01:23:13,030 --> 01:23:17,491 ‎الذي يطارد خالق مجنون ‎وعائلته وأصداقئه‫...‬ 813 01:23:19,912 --> 01:23:21,949 ‎‫-‬ إلى القبر‫.‬ ‎‫-‬ ‫(‬شيلوه‫)!‬ 814 01:23:21,955 --> 01:23:23,912 ‎حسناً يا ‫(‬ماري‫),‬ ‎دورك‫!‬ 815 01:23:23,916 --> 01:23:27,580 ‎هل جئت للعب معي؟ 816 01:23:27,586 --> 01:23:29,873 بعد ثلاث سنوات من ‎تلك الليلة المشؤومة‫,‬ 817 01:23:29,880 --> 01:23:32,247 كان ابن ‫(‬ماري‫)‬ ‎‫(‬ويليام‫)‬ ميتاً‫.‬ 818 01:23:32,257 --> 01:23:35,750 توفي اثنان آخران من ‎أطفال ‫(‬شيلي‫)‬ بعد الولادة‫.‬ 819 01:23:35,761 --> 01:23:40,347 غرق ‫(‬شيلي‫)‬ نفسه قبالة ‎خليج سبيتسيا في عام ١٨٢٢‫.‬ 820 01:23:40,349 --> 01:23:44,559 في العام نفسه‫,‬ ‫(‬أليجرا‫),‬ ‎ابنة ‫(‬كلير‫)‬ من قبل ‫(‬بايرون‫),‬ 821 01:23:44,561 --> 01:23:46,553 توفيت أيضاً‫.‬ 822 01:23:46,563 --> 01:23:48,725 ‫(‬بايرون‫)‬ نجت منها سنتين‫,‬ 823 01:23:48,732 --> 01:23:51,065 حيث يموتون من الحمى ‎في الحرب اليونانية‫.‬ 824 01:23:51,068 --> 01:23:55,859 كاتب سيرته الذاتية‫,‬ الدكتور ‎‫(‬بولدوري‫),‬ انتحر في لندن‫.‬ 825 01:23:55,864 --> 01:23:58,652 بعد ثماني سنوات من الليل ‎في ‫(‬ديوداتي‫),‬ 826 01:23:58,659 --> 01:24:01,743 فقط بقيا ‫(‬كلير‫)‬ و‫(‬ماري‫)‬ ‎على قيد الحياة‫.‬ 827 01:24:01,745 --> 01:24:06,706 لكن شيئاً تم إنشاؤه في ‎تلك الليلة قبل ١٧٠ عاماً‫.‬ 828 01:24:06,708 --> 01:24:09,075 لا يزال يطاردنا حتى يومنا هذا‫.‬ 829 01:24:09,086 --> 01:24:12,420 ماري شيلي فرانكنشاتاين 78668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.