All language subtitles for Freud.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:09,200 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:43,200 --> 00:00:44,400 I need to hurry. 3 00:01:36,160 --> 00:01:37,000 Sigmund! 4 00:01:51,480 --> 00:01:52,320 Martha? 5 00:01:54,160 --> 00:01:55,640 What's wrong, darling? 6 00:01:59,160 --> 00:02:00,120 Sigmund. 7 00:02:01,080 --> 00:02:03,960 Something's wrong. I have to go to him. 8 00:02:05,120 --> 00:02:07,000 Dreams are the night's lies, darling. 9 00:02:27,640 --> 00:02:31,200 SOMNAMBULANT 10 00:03:08,320 --> 00:03:09,320 Cock! 11 00:03:19,200 --> 00:03:20,760 It works. 12 00:03:27,680 --> 00:03:28,520 Shoot! 13 00:03:57,720 --> 00:03:58,560 Five. 14 00:04:05,120 --> 00:04:06,320 For Otto. 15 00:04:21,720 --> 00:04:22,640 The artery. 16 00:04:23,320 --> 00:04:25,400 -Help me. -Just breathe slowly. 17 00:04:26,160 --> 00:04:28,640 -Hang on. -Stay calm. 18 00:04:30,400 --> 00:04:33,000 -Apply more pressure. -Yes, I'll compress now. 19 00:04:36,760 --> 00:04:38,240 He's losing too much blood. 20 00:04:41,240 --> 00:04:46,400 Táltos will come over you... 21 00:05:03,480 --> 00:05:04,600 Dear God! 22 00:05:17,040 --> 00:05:17,880 Hey! 23 00:05:19,360 --> 00:05:20,640 It was legitimate! 24 00:05:29,520 --> 00:05:31,240 The mummy has arrived. 25 00:05:32,640 --> 00:05:33,720 Very nice. 26 00:05:34,360 --> 00:05:36,960 I didn't get a big one. It was too expensive. 27 00:05:37,320 --> 00:05:39,080 But I had enough for a child. 28 00:05:39,840 --> 00:05:42,480 It's even better, Fleur. 29 00:05:44,680 --> 00:05:48,760 That child has been waiting for its destiny for 3,000 years. 30 00:05:49,640 --> 00:05:52,240 For you and Crown Prince Rudolf. 31 00:05:53,920 --> 00:05:55,040 Fleur! 32 00:05:56,400 --> 00:05:58,240 This séance... 33 00:05:59,080 --> 00:06:01,080 ...has to succeed. 34 00:06:03,680 --> 00:06:06,360 This séance has to succeed. 35 00:06:08,320 --> 00:06:10,240 -Has to succeed. -Has to succeed. 36 00:06:10,320 --> 00:06:11,480 Has to succeed. 37 00:06:11,960 --> 00:06:14,080 -Has to succeed. -Has to succeed. 38 00:06:16,080 --> 00:06:17,360 Has to succeed. 39 00:06:19,880 --> 00:06:21,080 Has to succeed. 40 00:06:44,200 --> 00:06:45,560 Grandpa’s here. 41 00:06:51,720 --> 00:06:52,920 Come here, you. 42 00:06:54,880 --> 00:06:56,720 Where's your little sister? 43 00:07:34,840 --> 00:07:35,880 The other one? 44 00:07:36,840 --> 00:07:37,680 Alive. 45 00:07:40,200 --> 00:07:41,120 Fall out! 46 00:08:23,400 --> 00:08:27,840 I don't want any trace leading back to the Imperial and Royal Army. 47 00:08:55,480 --> 00:08:57,120 Our thoughts are with Clara. 48 00:08:58,400 --> 00:08:59,600 We pray for her. 49 00:09:03,760 --> 00:09:06,760 Thank you for your sympathy, Countess. 50 00:09:17,480 --> 00:09:20,160 I also want to ask you for forgiveness, Dr. von Schönfeld. 51 00:09:25,000 --> 00:09:27,960 The ramblings of a hysteric woman are, at best, 52 00:09:28,040 --> 00:09:29,840 only of professional interest to me. 53 00:09:31,800 --> 00:09:35,080 Fleur Salomé never wanted to hurt your family. 54 00:09:36,000 --> 00:09:38,760 She just wanted to help in her overeagerness. 55 00:09:39,240 --> 00:09:40,600 Forgive her. 56 00:09:44,200 --> 00:09:48,560 Tell her that I accept her apology. 57 00:09:50,680 --> 00:09:52,000 Thanks, Henriette. 58 00:10:09,320 --> 00:10:11,320 Get home well, Countess. 59 00:10:24,000 --> 00:10:25,040 Look at me. 60 00:10:32,400 --> 00:10:33,760 You're scum. 61 00:10:36,880 --> 00:10:38,720 You don't deserve to live. 62 00:10:41,200 --> 00:10:42,720 Kill yourself. 63 00:11:02,160 --> 00:11:04,040 -Dr. Breuer... -Good afternoon, my friend. 64 00:11:04,120 --> 00:11:07,720 This patient is blind and can't move her leg. 65 00:11:09,520 --> 00:11:11,280 Can you sit up? 66 00:11:12,200 --> 00:11:13,040 Yes. 67 00:11:14,440 --> 00:11:15,320 Thanks. 68 00:11:20,600 --> 00:11:22,520 Where did you grow up, Elise? 69 00:11:23,360 --> 00:11:24,480 Cobenzl. 70 00:11:25,720 --> 00:11:28,880 My mother was a maid at Baron von Sothen's vineyard. 71 00:11:28,960 --> 00:11:30,160 Reisenberg... 72 00:11:30,720 --> 00:11:32,600 Beautiful. Good wine. 73 00:11:33,680 --> 00:11:35,760 We girls weren't allowed to try it. 74 00:11:37,080 --> 00:11:39,040 I'm sure you secretly... 75 00:11:39,720 --> 00:11:41,720 Well, one or two sips. 76 00:11:44,920 --> 00:11:46,520 Did you have to work a lot? 77 00:11:47,440 --> 00:11:48,280 Yes. 78 00:11:48,640 --> 00:11:51,680 Up and down. Always on foot. 79 00:11:52,400 --> 00:11:55,440 We sometimes were allowed to ride in the cart with the servants. 80 00:11:56,280 --> 00:12:02,440 You surely had to rest on the vineyard with all the exhausting paths. 81 00:12:13,080 --> 00:12:14,160 Sleep! 82 00:12:19,320 --> 00:12:21,320 Can you feel the summer heat? 83 00:12:22,960 --> 00:12:23,960 Yes. 84 00:12:25,520 --> 00:12:28,240 You have beautiful, long hair. 85 00:12:28,800 --> 00:12:30,240 It's shining in the sun. 86 00:12:31,960 --> 00:12:34,520 Mom always said it looked like silk. 87 00:12:36,360 --> 00:12:38,680 She told me to hide it from the servants. 88 00:12:43,080 --> 00:12:46,600 You're running over Cobenzl's meadows barefooted. 89 00:12:48,080 --> 00:12:48,920 Barefoot. 90 00:12:50,040 --> 00:12:51,080 It tickles. 91 00:12:56,720 --> 00:12:57,760 Josef... 92 00:13:00,280 --> 00:13:02,880 The leg is as stiff as a phallus. 93 00:13:02,960 --> 00:13:03,880 The blindness... 94 00:13:04,440 --> 00:13:06,520 Doesn't she want to see that she's a woman? 95 00:13:07,360 --> 00:13:09,800 Servants were allowed to ride on the cart. 96 00:13:10,280 --> 00:13:12,080 Men have more freedom. 97 00:13:12,160 --> 00:13:14,040 -Women-- -Elise is just one example. 98 00:13:14,120 --> 00:13:16,800 Look around Vienna. Around Europe. 99 00:13:17,880 --> 00:13:20,560 Neurosis and hysteria are everywhere. 100 00:13:21,520 --> 00:13:22,920 The society... 101 00:13:23,640 --> 00:13:25,840 -Morals turn us into... -Excuse me, my friend. 102 00:13:26,800 --> 00:13:27,760 ...prisoners. 103 00:13:28,240 --> 00:13:30,760 -We'll meet tonight? -Yes. 104 00:13:32,120 --> 00:13:33,280 Dr. von Schönfeld. 105 00:13:36,520 --> 00:13:37,720 Dr. Schönfeld. 106 00:13:43,760 --> 00:13:45,120 Dr. von Schönfeld! 107 00:13:45,600 --> 00:13:50,720 Forgive my behavior yesterday. It was for the benefit of your sister. 108 00:13:53,240 --> 00:13:56,120 Your sister needs rest. 109 00:13:58,160 --> 00:13:59,280 Doctor? 110 00:14:00,280 --> 00:14:01,360 Dr. Freud! 111 00:14:01,840 --> 00:14:06,320 I forbade you to go near Miss Clara. 112 00:14:06,400 --> 00:14:10,320 -It can't be beneficial for her recovery-- -Get away from the door! 113 00:14:10,880 --> 00:14:14,240 Otherwise, you'll have to clear your laboratory forever. 114 00:14:21,760 --> 00:14:22,840 Professor. 115 00:15:00,840 --> 00:15:04,440 Professor Meynert, listen to me for a second, please. Why not? 116 00:15:04,800 --> 00:15:06,680 You're working with a fraud. 117 00:15:06,760 --> 00:15:09,280 You preach French heresy. 118 00:15:09,840 --> 00:15:12,160 Whatever you think about me and my methods, 119 00:15:12,240 --> 00:15:15,240 Clara's trauma mustn't manifest. 120 00:15:15,320 --> 00:15:16,600 Kill yourself. 121 00:15:31,360 --> 00:15:34,640 I'll prove to you that Leopold laid hands on his sister. 122 00:15:36,640 --> 00:15:40,240 You dare talk about my junior doctor like that? 123 00:15:41,400 --> 00:15:45,840 For our profession, you are... 124 00:15:47,360 --> 00:15:48,680 a disgrace. 125 00:15:49,880 --> 00:15:51,040 Professor? 126 00:16:33,200 --> 00:16:36,000 Kiss... You shot him? 127 00:16:36,600 --> 00:16:38,880 Are you mad? 128 00:16:39,440 --> 00:16:41,800 They'll kill you. Are you aware of that? 129 00:16:42,200 --> 00:16:45,520 You attacked the worst enemy. I can't protect you from them. 130 00:16:45,600 --> 00:16:48,200 -Not from them. -You'll get your witness. 131 00:16:48,280 --> 00:16:51,840 I won't let you tear me down with you. 132 00:16:54,400 --> 00:16:55,520 Kiss! 133 00:16:55,600 --> 00:16:58,120 The inspector couldn't decline the duel. 134 00:16:58,200 --> 00:17:01,880 -Honor demanded it. -Honor? Of course, honor. 135 00:17:01,960 --> 00:17:03,520 This won't end well. 136 00:17:44,520 --> 00:17:47,000 Look there. Is this a jew? 137 00:17:56,720 --> 00:17:59,080 Silence. Silence! 138 00:18:06,240 --> 00:18:07,560 This morning, 139 00:18:09,320 --> 00:18:13,720 our loyal comrade Georg von Lichtenberg died honorably in a duel. 140 00:18:16,080 --> 00:18:17,120 His bravery... 141 00:18:18,960 --> 00:18:20,760 shall set an example for us. 142 00:18:22,360 --> 00:18:23,840 His sense of honor 143 00:18:24,720 --> 00:18:27,920 shall lead us in the darkest of times. 144 00:18:28,880 --> 00:18:33,960 His sense of comradeship, a shining star in the sky. 145 00:18:35,400 --> 00:18:36,400 Cheers to him! 146 00:18:38,160 --> 00:18:40,800 -Cheers! Cheers! Cheers! -Cheers! Cheers! 147 00:18:40,880 --> 00:18:45,240 Cheers! Cheers! Cheers! 148 00:18:45,320 --> 00:18:50,200 Oh, good old student glory 149 00:18:50,280 --> 00:18:53,960 Where have you gone? 150 00:18:54,680 --> 00:18:59,160 You'll never return, golden time 151 00:18:59,240 --> 00:19:02,760 So happy and uncommitted 152 00:19:03,560 --> 00:19:05,520 He's crazy. 153 00:19:07,760 --> 00:19:12,200 Georg's blood was wasted pointlessly. 154 00:19:13,280 --> 00:19:16,960 It would have been needed in the upcoming war that will destroy the world. 155 00:19:20,200 --> 00:19:21,800 We'll split churches. 156 00:19:22,360 --> 00:19:23,720 Blow away palaces. 157 00:19:23,800 --> 00:19:26,720 We'll destroy 1,000 years of slave work. 158 00:19:28,440 --> 00:19:30,360 We're the destroyers of the old world. 159 00:19:30,960 --> 00:19:33,360 Tomorrow, we'll ride with death at our side. 160 00:19:33,920 --> 00:19:36,080 When you're dead, you don't know hesitation. 161 00:19:36,160 --> 00:19:39,720 Forward, attack, until victory is ours! 162 00:19:39,800 --> 00:19:42,040 Victory! Victory! Victory! 163 00:19:42,240 --> 00:19:47,960 Victory! Victory! Victory! 164 00:19:48,080 --> 00:19:54,920 Victory! Victory! 165 00:20:30,880 --> 00:20:33,360 Welcome, little prince. 166 00:20:39,320 --> 00:20:40,920 Your Imperial Highness. 167 00:20:42,280 --> 00:20:43,160 So? 168 00:20:44,360 --> 00:20:46,040 Mr. Franticek Mucha. 169 00:20:47,160 --> 00:20:48,480 Vienna's heroic tenor. 170 00:20:49,360 --> 00:20:52,440 Too kind, your Imperial and Royal Highness. 171 00:20:53,000 --> 00:20:55,160 -Your Imperial Highness. -Your Highness. 172 00:21:00,160 --> 00:21:02,200 The Crown Prince has arrived. 173 00:21:09,400 --> 00:21:11,000 Georg von Lichtenberg is dead. 174 00:21:12,960 --> 00:21:13,880 What? 175 00:21:14,560 --> 00:21:15,560 A duel. 176 00:21:16,680 --> 00:21:18,320 It seems as if he was provoked. 177 00:21:22,240 --> 00:21:25,280 Maybe he lost control, like Leopold. 178 00:21:29,480 --> 00:21:30,320 Come. 179 00:21:33,760 --> 00:21:36,400 Let the games begin. 180 00:21:36,960 --> 00:21:37,920 Yes. 181 00:21:54,240 --> 00:21:55,680 Is that a child? 182 00:26:23,880 --> 00:26:24,880 Miss Salomé... 183 00:26:31,680 --> 00:26:32,520 Izom! 184 00:26:33,000 --> 00:26:34,240 Take her to her room! 185 00:26:36,000 --> 00:26:37,040 Miss Salomé. 186 00:26:37,560 --> 00:26:39,360 Your Imperial Highness, come with me. 187 00:26:59,480 --> 00:27:01,440 Dr. Schönfeld was under hypnosis. 188 00:27:02,680 --> 00:27:06,040 You should have seen him. His eyes, his movements... 189 00:27:06,600 --> 00:27:07,720 I'm sure. 190 00:27:08,000 --> 00:27:11,640 Somnambulistic, but purposeful and conscious. 191 00:27:12,520 --> 00:27:13,920 That's impossible, Freud. 192 00:27:14,480 --> 00:27:15,360 I know. 193 00:27:16,440 --> 00:27:19,520 What if that's the connection between those two atrocities? 194 00:27:19,600 --> 00:27:22,680 Officer von Lichtenberg and von Schönfeld knew each other. 195 00:27:22,760 --> 00:27:24,280 They socialized in the same circles. 196 00:27:24,360 --> 00:27:27,480 -Please sit down. -Especially Fleur Salomé. 197 00:27:27,560 --> 00:27:29,520 She knew about everything. No idea why. 198 00:27:29,600 --> 00:27:31,800 Please, sit down. 199 00:27:40,680 --> 00:27:44,120 I didn't tell you everything about Miss Pappenheim. 200 00:27:46,480 --> 00:27:50,600 My cathartic method has a side effect. 201 00:27:52,280 --> 00:27:55,320 During my therapy with Miss Pappenheim... 202 00:27:57,000 --> 00:27:59,400 she developed an obsession. 203 00:28:01,760 --> 00:28:04,360 It was towards me. 204 00:28:06,520 --> 00:28:08,280 A sexual obsession? 205 00:28:09,880 --> 00:28:13,880 She tried to seduce me with obscenities. 206 00:28:15,320 --> 00:28:17,680 Until I gave in. 207 00:28:19,600 --> 00:28:21,080 I want you to be warned. 208 00:28:23,560 --> 00:28:27,840 Your patient took sexual feelings from the past and projected them onto you. 209 00:28:29,280 --> 00:28:30,640 More like fantasies. 210 00:28:31,800 --> 00:28:36,320 Charcot said, "It's always a matter of genitals." 211 00:28:36,720 --> 00:28:38,320 Always, always, always. 212 00:28:39,520 --> 00:28:44,160 You yourself once said that hysteria always is a secret of the alcove. 213 00:28:46,480 --> 00:28:47,640 Like Elise. 214 00:28:50,440 --> 00:28:52,240 Repression of the femininity. 215 00:28:52,800 --> 00:28:56,520 Or even better: the female sexuality. 216 00:29:13,160 --> 00:29:15,320 You know old maps, right? 217 00:29:16,040 --> 00:29:17,200 Hydrographic maps. 218 00:29:18,160 --> 00:29:23,160 Where everything ended and unknown territory started... 219 00:29:24,200 --> 00:29:28,400 they drew monstrous chimeras. 220 00:29:29,440 --> 00:29:32,760 -They wrote... -"Hic sunt dracones." 221 00:29:34,440 --> 00:29:37,560 "There are dragons here." 222 00:29:39,240 --> 00:29:41,880 A danger's lurking that we don't understand. 223 00:29:46,720 --> 00:29:47,840 Keep a distance. 224 00:29:50,320 --> 00:29:53,560 What if I want to be the mapmaker? The discoverer? 225 00:29:59,960 --> 00:30:02,440 Never forget what you're doing this for. 226 00:30:04,960 --> 00:30:06,080 To heal. 227 00:30:08,200 --> 00:30:09,640 Not for glory. 228 00:30:18,280 --> 00:30:21,480 The spirit realm is and always will be a moody place. 229 00:30:21,960 --> 00:30:25,600 I hope that the incident won't lower our chances 230 00:30:25,680 --> 00:30:28,760 of receiving one of your highly-desired invitations to the Peoples' Ball? 231 00:30:30,720 --> 00:30:33,320 I don't get involved in the Hungary question at the moment. 232 00:30:34,640 --> 00:30:36,800 Especially when it comes to former expatriates. 233 00:30:37,760 --> 00:30:40,280 The emperor is relentless when it comes to that, you know that. 234 00:30:40,920 --> 00:30:44,680 Don't expect your reputation to be restored any time soon. 235 00:30:45,240 --> 00:30:46,560 Will you let me see her now? 236 00:30:47,640 --> 00:30:49,440 Of course, your Imperial Highness. 237 00:30:54,640 --> 00:30:55,600 Fleur! 238 00:31:06,360 --> 00:31:07,480 Fleur! 239 00:31:18,160 --> 00:31:19,360 Where is she? 240 00:31:26,640 --> 00:31:28,640 Was it a tough day, doctor? 241 00:31:32,720 --> 00:31:34,400 You urgently need a wife. 242 00:31:42,280 --> 00:31:43,360 All right. 243 00:31:46,200 --> 00:31:47,400 Enjoy your bath. 244 00:33:06,280 --> 00:33:07,160 Yes? 245 00:33:09,400 --> 00:33:10,440 Yes! 246 00:33:12,640 --> 00:33:13,760 I'm coming. 247 00:33:22,680 --> 00:33:24,360 Please let me in. 248 00:33:34,240 --> 00:33:35,480 Begin. 249 00:33:38,440 --> 00:33:39,720 What are you waiting for? 250 00:33:44,040 --> 00:33:45,120 Sleep. 251 00:34:47,400 --> 00:34:49,000 You hear my voice. 252 00:34:49,480 --> 00:34:51,480 Everything else disappears. 253 00:34:53,920 --> 00:34:56,320 You're there now. 254 00:34:58,120 --> 00:34:59,480 What do you see? 255 00:35:15,320 --> 00:35:16,720 Both are dead. 256 00:35:20,160 --> 00:35:22,280 There is nobody else? 257 00:35:25,200 --> 00:35:26,360 There is. 258 00:35:30,280 --> 00:35:31,560 I can feel him. 259 00:35:34,200 --> 00:35:35,360 Find him. 260 00:36:12,840 --> 00:36:14,120 Behind that door. 261 00:36:15,280 --> 00:36:17,040 Go through it. 262 00:37:04,160 --> 00:37:05,920 Get me out of here! 263 00:37:07,360 --> 00:37:09,040 Show that you're not afraid. 264 00:37:24,840 --> 00:37:27,160 When the burning thirst is quenched 265 00:37:27,240 --> 00:37:30,200 When the blood is spouting from the heart 266 00:37:30,280 --> 00:37:33,280 And when they groan in horror 267 00:37:33,360 --> 00:37:34,600 Ha! Such amusement 268 00:37:35,160 --> 00:37:40,040 Such amusement Such lust, such lust 269 00:37:40,680 --> 00:37:43,560 -Franticek Mucha. -The opera singer? 270 00:37:44,040 --> 00:37:47,280 With newfound courage With newfound courage 271 00:37:47,360 --> 00:37:49,200 He can see me 272 00:37:49,280 --> 00:37:50,520 He can see me 273 00:37:50,600 --> 00:37:55,200 Her death throes give new life 274 00:37:55,280 --> 00:37:59,320 Wake up. You're awake now. 275 00:38:12,320 --> 00:38:14,560 Something terrible has happened. 276 00:38:28,280 --> 00:38:31,440 I don't think it's good you're dealing with that Dr. Freud. 277 00:38:35,680 --> 00:38:37,640 He's rummaging around inside your soul. 278 00:38:38,920 --> 00:38:40,120 That can't be good. 279 00:38:44,840 --> 00:38:48,760 Look, sometimes you just have to be able to forget. 280 00:38:50,720 --> 00:38:51,800 Oh, well... 281 00:38:55,560 --> 00:38:56,840 I'm just saying... 282 00:38:57,320 --> 00:38:59,560 Of course. 283 00:39:11,400 --> 00:39:12,720 Keep going! 284 00:39:24,760 --> 00:39:29,360 Another treacherous murder 285 00:39:30,000 --> 00:39:34,280 Just took place in Vienna 286 00:39:35,000 --> 00:39:39,080 I shudder thinking about it 287 00:39:39,640 --> 00:39:44,280 You can see for yourselves 288 00:39:46,160 --> 00:39:48,560 Through this murder 289 00:39:48,640 --> 00:39:55,120 The girl suffered the worst pain 290 00:39:56,120 --> 00:39:58,000 After the murder 291 00:39:58,480 --> 00:40:05,080 The killer cut off her head 292 00:40:06,120 --> 00:40:09,920 He himself knows best 293 00:40:10,640 --> 00:40:16,960 Why he committed that crime 294 00:40:25,200 --> 00:40:28,360 Inspector, please get in. It's a matter of life and death. 295 00:40:33,000 --> 00:40:36,200 I have to insist that you pay your debt now. 296 00:40:38,480 --> 00:40:39,360 Kiss... 297 00:40:40,280 --> 00:40:41,160 Please! 298 00:40:53,160 --> 00:40:54,760 Come on, giddy up! 299 00:40:56,040 --> 00:40:57,520 Move it. 300 00:40:57,600 --> 00:41:00,840 The opera singer is supposed to have killed two people? 301 00:41:01,560 --> 00:41:03,040 Nonsense. 302 00:41:03,600 --> 00:41:05,280 I don't believe it. 303 00:41:07,160 --> 00:41:08,360 The man is a genius. 304 00:41:09,200 --> 00:41:11,800 The best singer in Vienna. 305 00:41:12,480 --> 00:41:15,360 He'll sing for the emperor at the Peoples' Ball. 306 00:41:15,440 --> 00:41:17,560 I heard him twice and both times... 307 00:41:17,640 --> 00:41:19,200 -Got it? -Yes! 308 00:41:20,680 --> 00:41:24,160 Mr. Poschacher, I also cried, but I can't change it. 309 00:41:25,320 --> 00:41:27,240 Where did you supposedly see him? 310 00:41:28,440 --> 00:41:30,720 Probably in a vision. 311 00:41:32,840 --> 00:41:34,560 Saints have visions. 312 00:41:35,720 --> 00:41:37,680 What I have overwhelms me. 313 00:41:39,600 --> 00:41:41,200 Why should I lie to you? 314 00:41:43,800 --> 00:41:46,120 This is all bullshit. 315 00:41:50,600 --> 00:41:51,800 Kiss my ass. 316 00:41:57,880 --> 00:41:58,880 Mr. Mucha! 317 00:41:59,720 --> 00:42:01,120 The door was open. 318 00:42:02,800 --> 00:42:04,280 -Nobody's coming. Let's see. -Let's go. 319 00:42:11,760 --> 00:42:12,920 Mr. Mucha? 320 00:43:37,320 --> 00:43:39,240 Stay calm. 321 00:43:39,880 --> 00:43:41,920 Stay calm. 322 00:43:45,960 --> 00:43:47,840 Freud, what's wrong with him? 323 00:44:13,520 --> 00:44:14,720 Somnambulistic. 324 00:44:17,600 --> 00:44:20,840 -What does that mean? -It's a state in which the spirit-- 325 00:44:20,920 --> 00:44:22,640 Doesn't matter, you're coming with us. 326 00:44:47,640 --> 00:44:49,560 Don't shoot! Wait! 327 00:44:50,760 --> 00:44:53,560 Quiet, quiet. 328 00:45:01,960 --> 00:45:04,560 -Thank you, Doctor. -Don’t mention it. 329 00:45:04,640 --> 00:45:06,240 My God, you were right. 330 00:45:13,880 --> 00:45:14,880 Miss Salomé? 331 00:45:15,640 --> 00:45:16,640 I'm here. 332 00:45:22,360 --> 00:45:23,200 Fleur? 333 00:45:31,080 --> 00:45:32,080 Fleur? 334 00:45:35,840 --> 00:45:37,720 Before your vision of Mucha, 335 00:45:39,640 --> 00:45:42,000 what did you do? How did you feel? 336 00:45:44,960 --> 00:45:46,480 Nothing. Well... 337 00:45:47,200 --> 00:45:49,760 it was a normal day. 338 00:45:49,840 --> 00:45:52,240 I took a bath. Everything was normal. 339 00:45:52,720 --> 00:45:53,800 Normal? 340 00:45:55,680 --> 00:45:58,280 A normal day after our experience with Clara? 341 00:46:03,560 --> 00:46:05,280 Nothing was normal for me today. 342 00:46:05,880 --> 00:46:07,880 I also took a bath, 343 00:46:08,920 --> 00:46:10,720 but even that wasn't normal. 344 00:46:15,760 --> 00:46:17,560 You can't remember anything else? 345 00:46:22,000 --> 00:46:23,680 I had the vision. 346 00:46:25,280 --> 00:46:28,240 Since then, I've been awake. 347 00:46:29,720 --> 00:46:30,880 Until then... 348 00:46:32,360 --> 00:46:35,120 Until then, you must have been in some kind of trance. 349 00:46:36,640 --> 00:46:42,080 Your encounter with the opera singer caused the vision and ended the trance. 350 00:46:46,200 --> 00:46:51,560 I'd like to know what caused the trance. 351 00:46:52,200 --> 00:46:53,440 And who. 352 00:46:58,840 --> 00:47:00,120 Fleur? 353 00:47:00,200 --> 00:47:01,680 I am here. 354 00:47:03,480 --> 00:47:05,000 Don't touch me! 355 00:47:05,920 --> 00:47:08,880 I'm your breath. 356 00:47:10,800 --> 00:47:11,840 Miss Salomé? 357 00:47:15,280 --> 00:47:16,480 I want to go home. 358 00:47:17,960 --> 00:47:19,120 I'll help you. 359 00:47:19,200 --> 00:47:21,400 Thanks, but I don't need your help. 360 00:47:35,200 --> 00:47:36,400 Dear Martha... 361 00:47:38,160 --> 00:47:41,600 the distance between us is a curse. 362 00:47:42,080 --> 00:47:43,280 It hurts. 363 00:47:43,880 --> 00:47:46,240 Especially the heart... 364 00:47:46,720 --> 00:47:51,760 But at the moment, it's my spirit that misses your intelligence. 365 00:47:55,320 --> 00:47:58,560 I'm eager to discuss a patient with you, 366 00:47:58,640 --> 00:48:03,080 one who is dominating my thoughts, perhaps more than any patient ever has. 367 00:48:03,160 --> 00:48:08,040 This patient is practically a textbook example of a hysteric. 368 00:48:08,880 --> 00:48:12,320 If you will, she's a unicorn, whose slaughter, 369 00:48:13,040 --> 00:48:14,920 excuse that terrible word, 370 00:48:15,000 --> 00:48:17,600 will mean great progress for our profession. 371 00:48:18,160 --> 00:48:22,520 But until then, I have to accept the reproach of mysticism. 372 00:48:23,240 --> 00:48:28,400 But directly or indirectly, the patient is linked 373 00:48:28,480 --> 00:48:33,680 to the unsettling happenings in Vienna through her peculiar foster family. 374 00:48:34,200 --> 00:48:37,000 And she suppresses the terrible truth. 375 00:48:37,080 --> 00:48:42,400 It only comes back to reality as symptoms, visions. 376 00:48:48,600 --> 00:48:50,040 Where have you been? 377 00:48:52,200 --> 00:48:54,480 I'm sorry for sneaking out. 378 00:48:55,400 --> 00:48:56,760 I was confused. 379 00:48:59,200 --> 00:49:01,000 I'm glad you're back. 380 00:49:01,480 --> 00:49:03,320 I'm tired. Please! 381 00:49:04,280 --> 00:49:05,560 Were you with Freud? 382 00:49:07,560 --> 00:49:08,560 Stop there! 383 00:49:09,880 --> 00:49:13,360 -I don't want to harm you, I-- -Silence! 384 00:49:14,720 --> 00:49:15,840 Leave! 385 00:49:19,960 --> 00:49:21,640 You'll never touch me again. 386 00:49:22,840 --> 00:49:23,680 Never! 387 00:49:25,240 --> 00:49:26,080 Fine. 388 00:49:27,680 --> 00:49:29,000 Fine, I'll leave. 389 00:50:14,400 --> 00:50:19,040 But I want to emphasize that this 390 00:50:19,120 --> 00:50:23,840 isn't a speculative or supernatural matter but an empirical one. 391 00:50:24,800 --> 00:50:29,040 But enough about my obsessions. 392 00:50:29,120 --> 00:50:30,120 COCAINE 393 00:50:30,640 --> 00:50:33,680 How are you, my beloved princess? 394 00:50:34,440 --> 00:50:37,400 My beloved Fleur, what... 395 00:50:42,360 --> 00:50:43,280 Fleur... 396 00:50:50,960 --> 00:50:52,040 Countess? 397 00:50:53,720 --> 00:50:54,720 Doctor. 398 00:51:06,240 --> 00:51:07,120 May I? 399 00:51:13,600 --> 00:51:15,040 What can I do for you? 400 00:51:16,280 --> 00:51:19,840 My left underarm feels numb ever since I had a riding accident. 401 00:51:20,320 --> 00:51:23,280 According to my doctor, there's no physical injury. 402 00:51:24,200 --> 00:51:26,520 What is it really about? Fleur? 403 00:51:37,160 --> 00:51:38,040 May I? 404 00:51:39,720 --> 00:51:40,760 By all means. 405 00:51:48,880 --> 00:51:50,280 Sleep! 406 00:52:00,720 --> 00:52:02,120 You're a failure. 407 00:52:04,840 --> 00:52:06,160 A fraud. 408 00:52:07,000 --> 00:52:08,640 A Jewish charlatan. 409 00:52:11,920 --> 00:52:15,480 It's fateful that you live in this house, Dr. Freud. 410 00:52:17,480 --> 00:52:20,560 On the sunken ruins of the old Ringtheater. 411 00:52:21,400 --> 00:52:22,600 Our work! 412 00:52:29,120 --> 00:52:30,640 Fire! Help! Fire! 413 00:52:30,720 --> 00:52:33,360 When you're quiet, you can still hear the screams. 414 00:52:35,280 --> 00:52:37,160 The crackling fire. 415 00:52:38,200 --> 00:52:42,200 Quietly, the most beautiful melodies are in between. 416 00:52:44,640 --> 00:52:46,680 Help! 417 00:53:02,880 --> 00:53:06,680 When you wake up, you will be driven by the irrepressible desire to die. 418 00:53:13,280 --> 00:53:14,440 Give in. 419 00:53:15,960 --> 00:53:17,600 Kill yourself. 420 00:53:19,760 --> 00:53:21,440 And hurry. 421 00:54:00,520 --> 00:54:02,400 I need to hurry. 26898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.