Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:09,200
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:43,200 --> 00:00:44,400
I need to hurry.
3
00:01:36,160 --> 00:01:37,000
Sigmund!
4
00:01:51,480 --> 00:01:52,320
Martha?
5
00:01:54,160 --> 00:01:55,640
What's wrong, darling?
6
00:01:59,160 --> 00:02:00,120
Sigmund.
7
00:02:01,080 --> 00:02:03,960
Something's wrong. I have to go to him.
8
00:02:05,120 --> 00:02:07,000
Dreams are the night's lies, darling.
9
00:02:27,640 --> 00:02:31,200
SOMNAMBULANT
10
00:03:08,320 --> 00:03:09,320
Cock!
11
00:03:19,200 --> 00:03:20,760
It works.
12
00:03:27,680 --> 00:03:28,520
Shoot!
13
00:03:57,720 --> 00:03:58,560
Five.
14
00:04:05,120 --> 00:04:06,320
For Otto.
15
00:04:21,720 --> 00:04:22,640
The artery.
16
00:04:23,320 --> 00:04:25,400
-Help me.
-Just breathe slowly.
17
00:04:26,160 --> 00:04:28,640
-Hang on.
-Stay calm.
18
00:04:30,400 --> 00:04:33,000
-Apply more pressure.
-Yes, I'll compress now.
19
00:04:36,760 --> 00:04:38,240
He's losing too much blood.
20
00:04:41,240 --> 00:04:46,400
Táltos will come over you...
21
00:05:03,480 --> 00:05:04,600
Dear God!
22
00:05:17,040 --> 00:05:17,880
Hey!
23
00:05:19,360 --> 00:05:20,640
It was legitimate!
24
00:05:29,520 --> 00:05:31,240
The mummy has arrived.
25
00:05:32,640 --> 00:05:33,720
Very nice.
26
00:05:34,360 --> 00:05:36,960
I didn't get a big one.
It was too expensive.
27
00:05:37,320 --> 00:05:39,080
But I had enough for a child.
28
00:05:39,840 --> 00:05:42,480
It's even better, Fleur.
29
00:05:44,680 --> 00:05:48,760
That child has been waiting
for its destiny for 3,000 years.
30
00:05:49,640 --> 00:05:52,240
For you and Crown Prince Rudolf.
31
00:05:53,920 --> 00:05:55,040
Fleur!
32
00:05:56,400 --> 00:05:58,240
This séance...
33
00:05:59,080 --> 00:06:01,080
...has to succeed.
34
00:06:03,680 --> 00:06:06,360
This séance has to succeed.
35
00:06:08,320 --> 00:06:10,240
-Has to succeed.
-Has to succeed.
36
00:06:10,320 --> 00:06:11,480
Has to succeed.
37
00:06:11,960 --> 00:06:14,080
-Has to succeed.
-Has to succeed.
38
00:06:16,080 --> 00:06:17,360
Has to succeed.
39
00:06:19,880 --> 00:06:21,080
Has to succeed.
40
00:06:44,200 --> 00:06:45,560
Grandpa’s here.
41
00:06:51,720 --> 00:06:52,920
Come here, you.
42
00:06:54,880 --> 00:06:56,720
Where's your little sister?
43
00:07:34,840 --> 00:07:35,880
The other one?
44
00:07:36,840 --> 00:07:37,680
Alive.
45
00:07:40,200 --> 00:07:41,120
Fall out!
46
00:08:23,400 --> 00:08:27,840
I don't want any trace leading back
to the Imperial and Royal Army.
47
00:08:55,480 --> 00:08:57,120
Our thoughts are with Clara.
48
00:08:58,400 --> 00:08:59,600
We pray for her.
49
00:09:03,760 --> 00:09:06,760
Thank you for your sympathy, Countess.
50
00:09:17,480 --> 00:09:20,160
I also want to ask you for forgiveness,
Dr. von Schönfeld.
51
00:09:25,000 --> 00:09:27,960
The ramblings of
a hysteric woman are, at best,
52
00:09:28,040 --> 00:09:29,840
only of professional interest to me.
53
00:09:31,800 --> 00:09:35,080
Fleur Salomé never
wanted to hurt your family.
54
00:09:36,000 --> 00:09:38,760
She just wanted to help
in her overeagerness.
55
00:09:39,240 --> 00:09:40,600
Forgive her.
56
00:09:44,200 --> 00:09:48,560
Tell her that I accept her apology.
57
00:09:50,680 --> 00:09:52,000
Thanks, Henriette.
58
00:10:09,320 --> 00:10:11,320
Get home well, Countess.
59
00:10:24,000 --> 00:10:25,040
Look at me.
60
00:10:32,400 --> 00:10:33,760
You're scum.
61
00:10:36,880 --> 00:10:38,720
You don't deserve to live.
62
00:10:41,200 --> 00:10:42,720
Kill yourself.
63
00:11:02,160 --> 00:11:04,040
-Dr. Breuer...
-Good afternoon, my friend.
64
00:11:04,120 --> 00:11:07,720
This patient is blind
and can't move her leg.
65
00:11:09,520 --> 00:11:11,280
Can you sit up?
66
00:11:12,200 --> 00:11:13,040
Yes.
67
00:11:14,440 --> 00:11:15,320
Thanks.
68
00:11:20,600 --> 00:11:22,520
Where did you grow up, Elise?
69
00:11:23,360 --> 00:11:24,480
Cobenzl.
70
00:11:25,720 --> 00:11:28,880
My mother was a maid
at Baron von Sothen's vineyard.
71
00:11:28,960 --> 00:11:30,160
Reisenberg...
72
00:11:30,720 --> 00:11:32,600
Beautiful. Good wine.
73
00:11:33,680 --> 00:11:35,760
We girls weren't allowed to try it.
74
00:11:37,080 --> 00:11:39,040
I'm sure you secretly...
75
00:11:39,720 --> 00:11:41,720
Well, one or two sips.
76
00:11:44,920 --> 00:11:46,520
Did you have to work a lot?
77
00:11:47,440 --> 00:11:48,280
Yes.
78
00:11:48,640 --> 00:11:51,680
Up and down. Always on foot.
79
00:11:52,400 --> 00:11:55,440
We sometimes were allowed
to ride in the cart with the servants.
80
00:11:56,280 --> 00:12:02,440
You surely had to rest on the vineyard
with all the exhausting paths.
81
00:12:13,080 --> 00:12:14,160
Sleep!
82
00:12:19,320 --> 00:12:21,320
Can you feel the summer heat?
83
00:12:22,960 --> 00:12:23,960
Yes.
84
00:12:25,520 --> 00:12:28,240
You have beautiful, long hair.
85
00:12:28,800 --> 00:12:30,240
It's shining in the sun.
86
00:12:31,960 --> 00:12:34,520
Mom always said it looked like silk.
87
00:12:36,360 --> 00:12:38,680
She told me to hide it from the servants.
88
00:12:43,080 --> 00:12:46,600
You're running over
Cobenzl's meadows barefooted.
89
00:12:48,080 --> 00:12:48,920
Barefoot.
90
00:12:50,040 --> 00:12:51,080
It tickles.
91
00:12:56,720 --> 00:12:57,760
Josef...
92
00:13:00,280 --> 00:13:02,880
The leg is as stiff as a phallus.
93
00:13:02,960 --> 00:13:03,880
The blindness...
94
00:13:04,440 --> 00:13:06,520
Doesn't she want to see
that she's a woman?
95
00:13:07,360 --> 00:13:09,800
Servants were allowed to ride on the cart.
96
00:13:10,280 --> 00:13:12,080
Men have more freedom.
97
00:13:12,160 --> 00:13:14,040
-Women--
-Elise is just one example.
98
00:13:14,120 --> 00:13:16,800
Look around Vienna. Around Europe.
99
00:13:17,880 --> 00:13:20,560
Neurosis and hysteria are everywhere.
100
00:13:21,520 --> 00:13:22,920
The society...
101
00:13:23,640 --> 00:13:25,840
-Morals turn us into...
-Excuse me, my friend.
102
00:13:26,800 --> 00:13:27,760
...prisoners.
103
00:13:28,240 --> 00:13:30,760
-We'll meet tonight?
-Yes.
104
00:13:32,120 --> 00:13:33,280
Dr. von Schönfeld.
105
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
Dr. Schönfeld.
106
00:13:43,760 --> 00:13:45,120
Dr. von Schönfeld!
107
00:13:45,600 --> 00:13:50,720
Forgive my behavior yesterday.
It was for the benefit of your sister.
108
00:13:53,240 --> 00:13:56,120
Your sister needs rest.
109
00:13:58,160 --> 00:13:59,280
Doctor?
110
00:14:00,280 --> 00:14:01,360
Dr. Freud!
111
00:14:01,840 --> 00:14:06,320
I forbade you to go near Miss Clara.
112
00:14:06,400 --> 00:14:10,320
-It can't be beneficial for her recovery--
-Get away from the door!
113
00:14:10,880 --> 00:14:14,240
Otherwise, you'll have to clear
your laboratory forever.
114
00:14:21,760 --> 00:14:22,840
Professor.
115
00:15:00,840 --> 00:15:04,440
Professor Meynert, listen to me
for a second, please. Why not?
116
00:15:04,800 --> 00:15:06,680
You're working with a fraud.
117
00:15:06,760 --> 00:15:09,280
You preach French heresy.
118
00:15:09,840 --> 00:15:12,160
Whatever you think
about me and my methods,
119
00:15:12,240 --> 00:15:15,240
Clara's trauma mustn't manifest.
120
00:15:15,320 --> 00:15:16,600
Kill yourself.
121
00:15:31,360 --> 00:15:34,640
I'll prove to you that Leopold
laid hands on his sister.
122
00:15:36,640 --> 00:15:40,240
You dare talk about
my junior doctor like that?
123
00:15:41,400 --> 00:15:45,840
For our profession, you are...
124
00:15:47,360 --> 00:15:48,680
a disgrace.
125
00:15:49,880 --> 00:15:51,040
Professor?
126
00:16:33,200 --> 00:16:36,000
Kiss... You shot him?
127
00:16:36,600 --> 00:16:38,880
Are you mad?
128
00:16:39,440 --> 00:16:41,800
They'll kill you. Are you aware of that?
129
00:16:42,200 --> 00:16:45,520
You attacked the worst enemy.
I can't protect you from them.
130
00:16:45,600 --> 00:16:48,200
-Not from them.
-You'll get your witness.
131
00:16:48,280 --> 00:16:51,840
I won't let you tear me down with you.
132
00:16:54,400 --> 00:16:55,520
Kiss!
133
00:16:55,600 --> 00:16:58,120
The inspector couldn't decline the duel.
134
00:16:58,200 --> 00:17:01,880
-Honor demanded it.
-Honor? Of course, honor.
135
00:17:01,960 --> 00:17:03,520
This won't end well.
136
00:17:44,520 --> 00:17:47,000
Look there. Is this a jew?
137
00:17:56,720 --> 00:17:59,080
Silence. Silence!
138
00:18:06,240 --> 00:18:07,560
This morning,
139
00:18:09,320 --> 00:18:13,720
our loyal comrade Georg von Lichtenberg
died honorably in a duel.
140
00:18:16,080 --> 00:18:17,120
His bravery...
141
00:18:18,960 --> 00:18:20,760
shall set an example for us.
142
00:18:22,360 --> 00:18:23,840
His sense of honor
143
00:18:24,720 --> 00:18:27,920
shall lead us in the darkest of times.
144
00:18:28,880 --> 00:18:33,960
His sense of comradeship,
a shining star in the sky.
145
00:18:35,400 --> 00:18:36,400
Cheers to him!
146
00:18:38,160 --> 00:18:40,800
-Cheers! Cheers! Cheers!
-Cheers! Cheers!
147
00:18:40,880 --> 00:18:45,240
Cheers! Cheers! Cheers!
148
00:18:45,320 --> 00:18:50,200
Oh, good old student glory
149
00:18:50,280 --> 00:18:53,960
Where have you gone?
150
00:18:54,680 --> 00:18:59,160
You'll never return, golden time
151
00:18:59,240 --> 00:19:02,760
So happy and uncommitted
152
00:19:03,560 --> 00:19:05,520
He's crazy.
153
00:19:07,760 --> 00:19:12,200
Georg's blood was wasted pointlessly.
154
00:19:13,280 --> 00:19:16,960
It would have been needed in the
upcoming war that will destroy the world.
155
00:19:20,200 --> 00:19:21,800
We'll split churches.
156
00:19:22,360 --> 00:19:23,720
Blow away palaces.
157
00:19:23,800 --> 00:19:26,720
We'll destroy 1,000 years of slave work.
158
00:19:28,440 --> 00:19:30,360
We're the destroyers of the old world.
159
00:19:30,960 --> 00:19:33,360
Tomorrow, we'll ride
with death at our side.
160
00:19:33,920 --> 00:19:36,080
When you're dead,
you don't know hesitation.
161
00:19:36,160 --> 00:19:39,720
Forward, attack, until victory is ours!
162
00:19:39,800 --> 00:19:42,040
Victory! Victory! Victory!
163
00:19:42,240 --> 00:19:47,960
Victory! Victory! Victory!
164
00:19:48,080 --> 00:19:54,920
Victory! Victory!
165
00:20:30,880 --> 00:20:33,360
Welcome, little prince.
166
00:20:39,320 --> 00:20:40,920
Your Imperial Highness.
167
00:20:42,280 --> 00:20:43,160
So?
168
00:20:44,360 --> 00:20:46,040
Mr. Franticek Mucha.
169
00:20:47,160 --> 00:20:48,480
Vienna's heroic tenor.
170
00:20:49,360 --> 00:20:52,440
Too kind,
your Imperial and Royal Highness.
171
00:20:53,000 --> 00:20:55,160
-Your Imperial Highness.
-Your Highness.
172
00:21:00,160 --> 00:21:02,200
The Crown Prince has arrived.
173
00:21:09,400 --> 00:21:11,000
Georg von Lichtenberg is dead.
174
00:21:12,960 --> 00:21:13,880
What?
175
00:21:14,560 --> 00:21:15,560
A duel.
176
00:21:16,680 --> 00:21:18,320
It seems as if he was provoked.
177
00:21:22,240 --> 00:21:25,280
Maybe he lost control, like Leopold.
178
00:21:29,480 --> 00:21:30,320
Come.
179
00:21:33,760 --> 00:21:36,400
Let the games begin.
180
00:21:36,960 --> 00:21:37,920
Yes.
181
00:21:54,240 --> 00:21:55,680
Is that a child?
182
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
Miss Salomé...
183
00:26:31,680 --> 00:26:32,520
Izom!
184
00:26:33,000 --> 00:26:34,240
Take her to her room!
185
00:26:36,000 --> 00:26:37,040
Miss Salomé.
186
00:26:37,560 --> 00:26:39,360
Your Imperial Highness, come with me.
187
00:26:59,480 --> 00:27:01,440
Dr. Schönfeld was under hypnosis.
188
00:27:02,680 --> 00:27:06,040
You should have seen him.
His eyes, his movements...
189
00:27:06,600 --> 00:27:07,720
I'm sure.
190
00:27:08,000 --> 00:27:11,640
Somnambulistic,
but purposeful and conscious.
191
00:27:12,520 --> 00:27:13,920
That's impossible, Freud.
192
00:27:14,480 --> 00:27:15,360
I know.
193
00:27:16,440 --> 00:27:19,520
What if that's the connection
between those two atrocities?
194
00:27:19,600 --> 00:27:22,680
Officer von Lichtenberg and
von Schönfeld knew each other.
195
00:27:22,760 --> 00:27:24,280
They socialized in the same circles.
196
00:27:24,360 --> 00:27:27,480
-Please sit down.
-Especially Fleur Salomé.
197
00:27:27,560 --> 00:27:29,520
She knew about everything. No idea why.
198
00:27:29,600 --> 00:27:31,800
Please, sit down.
199
00:27:40,680 --> 00:27:44,120
I didn't tell you everything
about Miss Pappenheim.
200
00:27:46,480 --> 00:27:50,600
My cathartic method has a side effect.
201
00:27:52,280 --> 00:27:55,320
During my therapy with Miss Pappenheim...
202
00:27:57,000 --> 00:27:59,400
she developed an obsession.
203
00:28:01,760 --> 00:28:04,360
It was towards me.
204
00:28:06,520 --> 00:28:08,280
A sexual obsession?
205
00:28:09,880 --> 00:28:13,880
She tried to seduce me with obscenities.
206
00:28:15,320 --> 00:28:17,680
Until I gave in.
207
00:28:19,600 --> 00:28:21,080
I want you to be warned.
208
00:28:23,560 --> 00:28:27,840
Your patient took sexual feelings from
the past and projected them onto you.
209
00:28:29,280 --> 00:28:30,640
More like fantasies.
210
00:28:31,800 --> 00:28:36,320
Charcot said,
"It's always a matter of genitals."
211
00:28:36,720 --> 00:28:38,320
Always, always, always.
212
00:28:39,520 --> 00:28:44,160
You yourself once said that hysteria
always is a secret of the alcove.
213
00:28:46,480 --> 00:28:47,640
Like Elise.
214
00:28:50,440 --> 00:28:52,240
Repression of the femininity.
215
00:28:52,800 --> 00:28:56,520
Or even better: the female sexuality.
216
00:29:13,160 --> 00:29:15,320
You know old maps, right?
217
00:29:16,040 --> 00:29:17,200
Hydrographic maps.
218
00:29:18,160 --> 00:29:23,160
Where everything ended
and unknown territory started...
219
00:29:24,200 --> 00:29:28,400
they drew monstrous chimeras.
220
00:29:29,440 --> 00:29:32,760
-They wrote...
-"Hic sunt dracones."
221
00:29:34,440 --> 00:29:37,560
"There are dragons here."
222
00:29:39,240 --> 00:29:41,880
A danger's lurking that
we don't understand.
223
00:29:46,720 --> 00:29:47,840
Keep a distance.
224
00:29:50,320 --> 00:29:53,560
What if I want to be the mapmaker?
The discoverer?
225
00:29:59,960 --> 00:30:02,440
Never forget what you're doing this for.
226
00:30:04,960 --> 00:30:06,080
To heal.
227
00:30:08,200 --> 00:30:09,640
Not for glory.
228
00:30:18,280 --> 00:30:21,480
The spirit realm is and always will be
a moody place.
229
00:30:21,960 --> 00:30:25,600
I hope that the incident
won't lower our chances
230
00:30:25,680 --> 00:30:28,760
of receiving one of your highly-desired
invitations to the Peoples' Ball?
231
00:30:30,720 --> 00:30:33,320
I don't get involved
in the Hungary question at the moment.
232
00:30:34,640 --> 00:30:36,800
Especially when it comes
to former expatriates.
233
00:30:37,760 --> 00:30:40,280
The emperor is relentless when
it comes to that, you know that.
234
00:30:40,920 --> 00:30:44,680
Don't expect your reputation
to be restored any time soon.
235
00:30:45,240 --> 00:30:46,560
Will you let me see her now?
236
00:30:47,640 --> 00:30:49,440
Of course, your Imperial Highness.
237
00:30:54,640 --> 00:30:55,600
Fleur!
238
00:31:06,360 --> 00:31:07,480
Fleur!
239
00:31:18,160 --> 00:31:19,360
Where is she?
240
00:31:26,640 --> 00:31:28,640
Was it a tough day, doctor?
241
00:31:32,720 --> 00:31:34,400
You urgently need a wife.
242
00:31:42,280 --> 00:31:43,360
All right.
243
00:31:46,200 --> 00:31:47,400
Enjoy your bath.
244
00:33:06,280 --> 00:33:07,160
Yes?
245
00:33:09,400 --> 00:33:10,440
Yes!
246
00:33:12,640 --> 00:33:13,760
I'm coming.
247
00:33:22,680 --> 00:33:24,360
Please let me in.
248
00:33:34,240 --> 00:33:35,480
Begin.
249
00:33:38,440 --> 00:33:39,720
What are you waiting for?
250
00:33:44,040 --> 00:33:45,120
Sleep.
251
00:34:47,400 --> 00:34:49,000
You hear my voice.
252
00:34:49,480 --> 00:34:51,480
Everything else disappears.
253
00:34:53,920 --> 00:34:56,320
You're there now.
254
00:34:58,120 --> 00:34:59,480
What do you see?
255
00:35:15,320 --> 00:35:16,720
Both are dead.
256
00:35:20,160 --> 00:35:22,280
There is nobody else?
257
00:35:25,200 --> 00:35:26,360
There is.
258
00:35:30,280 --> 00:35:31,560
I can feel him.
259
00:35:34,200 --> 00:35:35,360
Find him.
260
00:36:12,840 --> 00:36:14,120
Behind that door.
261
00:36:15,280 --> 00:36:17,040
Go through it.
262
00:37:04,160 --> 00:37:05,920
Get me out of here!
263
00:37:07,360 --> 00:37:09,040
Show that you're not afraid.
264
00:37:24,840 --> 00:37:27,160
When the burning thirst is quenched
265
00:37:27,240 --> 00:37:30,200
When the blood is spouting from the heart
266
00:37:30,280 --> 00:37:33,280
And when they groan in horror
267
00:37:33,360 --> 00:37:34,600
Ha! Such amusement
268
00:37:35,160 --> 00:37:40,040
Such amusementSuch lust, such lust
269
00:37:40,680 --> 00:37:43,560
-Franticek Mucha.
-The opera singer?
270
00:37:44,040 --> 00:37:47,280
With newfound courageWith newfound courage
271
00:37:47,360 --> 00:37:49,200
He can see me
272
00:37:49,280 --> 00:37:50,520
He can see me
273
00:37:50,600 --> 00:37:55,200
Her death throes give new life
274
00:37:55,280 --> 00:37:59,320
Wake up. You're awake now.
275
00:38:12,320 --> 00:38:14,560
Something terrible has happened.
276
00:38:28,280 --> 00:38:31,440
I don't think it's good
you're dealing with that Dr. Freud.
277
00:38:35,680 --> 00:38:37,640
He's rummaging around inside your soul.
278
00:38:38,920 --> 00:38:40,120
That can't be good.
279
00:38:44,840 --> 00:38:48,760
Look, sometimes you just
have to be able to forget.
280
00:38:50,720 --> 00:38:51,800
Oh, well...
281
00:38:55,560 --> 00:38:56,840
I'm just saying...
282
00:38:57,320 --> 00:38:59,560
Of course.
283
00:39:11,400 --> 00:39:12,720
Keep going!
284
00:39:24,760 --> 00:39:29,360
Another treacherous murder
285
00:39:30,000 --> 00:39:34,280
Just took place in Vienna
286
00:39:35,000 --> 00:39:39,080
I shudder thinking about it
287
00:39:39,640 --> 00:39:44,280
You can see for yourselves
288
00:39:46,160 --> 00:39:48,560
Through this murder
289
00:39:48,640 --> 00:39:55,120
The girl suffered the worst pain
290
00:39:56,120 --> 00:39:58,000
After the murder
291
00:39:58,480 --> 00:40:05,080
The killer cut off her head
292
00:40:06,120 --> 00:40:09,920
He himself knows best
293
00:40:10,640 --> 00:40:16,960
Why he committed that crime
294
00:40:25,200 --> 00:40:28,360
Inspector, please get in.
It's a matter of life and death.
295
00:40:33,000 --> 00:40:36,200
I have to insist
that you pay your debt now.
296
00:40:38,480 --> 00:40:39,360
Kiss...
297
00:40:40,280 --> 00:40:41,160
Please!
298
00:40:53,160 --> 00:40:54,760
Come on, giddy up!
299
00:40:56,040 --> 00:40:57,520
Move it.
300
00:40:57,600 --> 00:41:00,840
The opera singer is supposed
to have killed two people?
301
00:41:01,560 --> 00:41:03,040
Nonsense.
302
00:41:03,600 --> 00:41:05,280
I don't believe it.
303
00:41:07,160 --> 00:41:08,360
The man is a genius.
304
00:41:09,200 --> 00:41:11,800
The best singer in Vienna.
305
00:41:12,480 --> 00:41:15,360
He'll sing for the emperor
at the Peoples' Ball.
306
00:41:15,440 --> 00:41:17,560
I heard him twice and both times...
307
00:41:17,640 --> 00:41:19,200
-Got it?
-Yes!
308
00:41:20,680 --> 00:41:24,160
Mr. Poschacher, I also cried,
but I can't change it.
309
00:41:25,320 --> 00:41:27,240
Where did you supposedly see him?
310
00:41:28,440 --> 00:41:30,720
Probably in a vision.
311
00:41:32,840 --> 00:41:34,560
Saints have visions.
312
00:41:35,720 --> 00:41:37,680
What I have overwhelms me.
313
00:41:39,600 --> 00:41:41,200
Why should I lie to you?
314
00:41:43,800 --> 00:41:46,120
This is all bullshit.
315
00:41:50,600 --> 00:41:51,800
Kiss my ass.
316
00:41:57,880 --> 00:41:58,880
Mr. Mucha!
317
00:41:59,720 --> 00:42:01,120
The door was open.
318
00:42:02,800 --> 00:42:04,280
-Nobody's coming. Let's see.
-Let's go.
319
00:42:11,760 --> 00:42:12,920
Mr. Mucha?
320
00:43:37,320 --> 00:43:39,240
Stay calm.
321
00:43:39,880 --> 00:43:41,920
Stay calm.
322
00:43:45,960 --> 00:43:47,840
Freud, what's wrong with him?
323
00:44:13,520 --> 00:44:14,720
Somnambulistic.
324
00:44:17,600 --> 00:44:20,840
-What does that mean?
-It's a state in which the spirit--
325
00:44:20,920 --> 00:44:22,640
Doesn't matter, you're coming with us.
326
00:44:47,640 --> 00:44:49,560
Don't shoot! Wait!
327
00:44:50,760 --> 00:44:53,560
Quiet, quiet.
328
00:45:01,960 --> 00:45:04,560
-Thank you, Doctor.
-Don’t mention it.
329
00:45:04,640 --> 00:45:06,240
My God, you were right.
330
00:45:13,880 --> 00:45:14,880
Miss Salomé?
331
00:45:15,640 --> 00:45:16,640
I'm here.
332
00:45:22,360 --> 00:45:23,200
Fleur?
333
00:45:31,080 --> 00:45:32,080
Fleur?
334
00:45:35,840 --> 00:45:37,720
Before your vision of Mucha,
335
00:45:39,640 --> 00:45:42,000
what did you do? How did you feel?
336
00:45:44,960 --> 00:45:46,480
Nothing. Well...
337
00:45:47,200 --> 00:45:49,760
it was a normal day.
338
00:45:49,840 --> 00:45:52,240
I took a bath. Everything was normal.
339
00:45:52,720 --> 00:45:53,800
Normal?
340
00:45:55,680 --> 00:45:58,280
A normal day after
our experience with Clara?
341
00:46:03,560 --> 00:46:05,280
Nothing was normal for me today.
342
00:46:05,880 --> 00:46:07,880
I also took a bath,
343
00:46:08,920 --> 00:46:10,720
but even that wasn't normal.
344
00:46:15,760 --> 00:46:17,560
You can't remember anything else?
345
00:46:22,000 --> 00:46:23,680
I had the vision.
346
00:46:25,280 --> 00:46:28,240
Since then, I've been awake.
347
00:46:29,720 --> 00:46:30,880
Until then...
348
00:46:32,360 --> 00:46:35,120
Until then, you must have been
in some kind of trance.
349
00:46:36,640 --> 00:46:42,080
Your encounter with the opera singer
caused the vision and ended the trance.
350
00:46:46,200 --> 00:46:51,560
I'd like to know what caused the trance.
351
00:46:52,200 --> 00:46:53,440
And who.
352
00:46:58,840 --> 00:47:00,120
Fleur?
353
00:47:00,200 --> 00:47:01,680
I am here.
354
00:47:03,480 --> 00:47:05,000
Don't touch me!
355
00:47:05,920 --> 00:47:08,880
I'm your breath.
356
00:47:10,800 --> 00:47:11,840
Miss Salomé?
357
00:47:15,280 --> 00:47:16,480
I want to go home.
358
00:47:17,960 --> 00:47:19,120
I'll help you.
359
00:47:19,200 --> 00:47:21,400
Thanks, but I don't need your help.
360
00:47:35,200 --> 00:47:36,400
Dear Martha...
361
00:47:38,160 --> 00:47:41,600
the distance between us is a curse.
362
00:47:42,080 --> 00:47:43,280
It hurts.
363
00:47:43,880 --> 00:47:46,240
Especially the heart...
364
00:47:46,720 --> 00:47:51,760
But at the moment, it's my spiritthat misses your intelligence.
365
00:47:55,320 --> 00:47:58,560
I'm eager to discuss a patient with you,
366
00:47:58,640 --> 00:48:03,080
one who is dominating my thoughts,perhaps more than any patient ever has.
367
00:48:03,160 --> 00:48:08,040
This patient is practicallya textbook example of a hysteric.
368
00:48:08,880 --> 00:48:12,320
If you will, she's a unicorn,whose slaughter,
369
00:48:13,040 --> 00:48:14,920
excuse that terrible word,
370
00:48:15,000 --> 00:48:17,600
will mean great progressfor our profession.
371
00:48:18,160 --> 00:48:22,520
But until then, I have to acceptthe reproach of mysticism.
372
00:48:23,240 --> 00:48:28,400
But directly or indirectly,the patient is linked
373
00:48:28,480 --> 00:48:33,680
to the unsettling happenings in Viennathrough her peculiar foster family.
374
00:48:34,200 --> 00:48:37,000
And she suppresses the terrible truth.
375
00:48:37,080 --> 00:48:42,400
It only comes back to realityas symptoms, visions.
376
00:48:48,600 --> 00:48:50,040
Where have you been?
377
00:48:52,200 --> 00:48:54,480
I'm sorry for sneaking out.
378
00:48:55,400 --> 00:48:56,760
I was confused.
379
00:48:59,200 --> 00:49:01,000
I'm glad you're back.
380
00:49:01,480 --> 00:49:03,320
I'm tired. Please!
381
00:49:04,280 --> 00:49:05,560
Were you with Freud?
382
00:49:07,560 --> 00:49:08,560
Stop there!
383
00:49:09,880 --> 00:49:13,360
-I don't want to harm you, I--
-Silence!
384
00:49:14,720 --> 00:49:15,840
Leave!
385
00:49:19,960 --> 00:49:21,640
You'll never touch me again.
386
00:49:22,840 --> 00:49:23,680
Never!
387
00:49:25,240 --> 00:49:26,080
Fine.
388
00:49:27,680 --> 00:49:29,000
Fine, I'll leave.
389
00:50:14,400 --> 00:50:19,040
But I want to emphasize that this
390
00:50:19,120 --> 00:50:23,840
isn't a speculative or supernatural matterbut an empirical one.
391
00:50:24,800 --> 00:50:29,040
But enough about my obsessions.
392
00:50:29,120 --> 00:50:30,120
COCAINE
393
00:50:30,640 --> 00:50:33,680
How are you, my beloved princess?
394
00:50:34,440 --> 00:50:37,400
My beloved Fleur, what...
395
00:50:42,360 --> 00:50:43,280
Fleur...
396
00:50:50,960 --> 00:50:52,040
Countess?
397
00:50:53,720 --> 00:50:54,720
Doctor.
398
00:51:06,240 --> 00:51:07,120
May I?
399
00:51:13,600 --> 00:51:15,040
What can I do for you?
400
00:51:16,280 --> 00:51:19,840
My left underarm feels numb
ever since I had a riding accident.
401
00:51:20,320 --> 00:51:23,280
According to my doctor,
there's no physical injury.
402
00:51:24,200 --> 00:51:26,520
What is it really about? Fleur?
403
00:51:37,160 --> 00:51:38,040
May I?
404
00:51:39,720 --> 00:51:40,760
By all means.
405
00:51:48,880 --> 00:51:50,280
Sleep!
406
00:52:00,720 --> 00:52:02,120
You're a failure.
407
00:52:04,840 --> 00:52:06,160
A fraud.
408
00:52:07,000 --> 00:52:08,640
A Jewish charlatan.
409
00:52:11,920 --> 00:52:15,480
It's fateful that you live
in this house, Dr. Freud.
410
00:52:17,480 --> 00:52:20,560
On the sunken ruins
of the old Ringtheater.
411
00:52:21,400 --> 00:52:22,600
Our work!
412
00:52:29,120 --> 00:52:30,640
Fire! Help! Fire!
413
00:52:30,720 --> 00:52:33,360
When you're quiet,
you can still hear the screams.
414
00:52:35,280 --> 00:52:37,160
The crackling fire.
415
00:52:38,200 --> 00:52:42,200
Quietly, the most beautiful melodies
are in between.
416
00:52:44,640 --> 00:52:46,680
Help!
417
00:53:02,880 --> 00:53:06,680
When you wake up, you will be driven by
the irrepressible desire to die.
418
00:53:13,280 --> 00:53:14,440
Give in.
419
00:53:15,960 --> 00:53:17,600
Kill yourself.
420
00:53:19,760 --> 00:53:21,440
And hurry.
421
00:54:00,520 --> 00:54:02,400
I need to hurry.
26898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.