All language subtitles for Freud.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:09,200 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:38,560 --> 00:00:39,640 Szendrey! 3 00:00:42,480 --> 00:00:43,880 I'm glad to see you're well. 4 00:00:49,040 --> 00:00:53,640 Shame on you, Szápáry. Speaking German. 5 00:00:55,120 --> 00:00:56,440 It's my house! 6 00:00:56,920 --> 00:00:58,120 I can speak as I like. 7 00:00:58,760 --> 00:00:59,960 What are you doing here? 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,360 Your house. 9 00:01:04,160 --> 00:01:06,600 The house of the Szápárys is in Hungary. 10 00:01:07,160 --> 00:01:10,600 The house of the Szápárys is wherever I am! 11 00:01:12,440 --> 00:01:16,400 Hungary, your home, is enslaved. Don't you care? 12 00:01:16,960 --> 00:01:19,200 The union with Austria protects our homeland. 13 00:01:20,840 --> 00:01:22,160 Filthy whore. 14 00:01:22,480 --> 00:01:24,000 Union! 15 00:01:24,680 --> 00:01:30,440 Your father was hung. Your family was robbed and murdered. 16 00:01:30,520 --> 00:01:33,360 You're the last Szápárys. 17 00:01:33,920 --> 00:01:38,280 The war is only over when Hungary is free. 18 00:01:39,320 --> 00:01:41,840 But you won't help us. 19 00:01:42,640 --> 00:01:43,680 Right? 20 00:01:46,880 --> 00:01:48,240 Your business here... 21 00:01:48,720 --> 00:01:50,480 We observed you. 22 00:01:50,560 --> 00:01:55,680 The bigwigs of this rotten society are coming and going here. 23 00:01:56,400 --> 00:01:58,320 You could be the best spies. 24 00:01:59,440 --> 00:02:02,760 Reflect on your conscience. Your homeland! 25 00:02:03,520 --> 00:02:05,000 Your father. 26 00:02:05,760 --> 00:02:07,160 Help us! 27 00:02:13,320 --> 00:02:14,480 I am helping... 28 00:02:16,480 --> 00:02:18,920 My home. Not you. 29 00:02:21,240 --> 00:02:25,960 I want Hungary to live in peace and prosperity. 30 00:02:26,560 --> 00:02:30,920 I want the union to turn into a friendship. 31 00:02:31,000 --> 00:02:34,280 Our goal is that the Emperor 32 00:02:34,360 --> 00:02:38,400 will sit at our table one day. 33 00:02:40,200 --> 00:02:43,160 In friendship and with respect. 34 00:02:47,440 --> 00:02:49,040 Peace for Hungary. 35 00:02:49,920 --> 00:02:51,560 Peace for Austria. 36 00:02:51,640 --> 00:02:53,560 Peace for Hungary. 37 00:02:54,680 --> 00:02:55,840 Peace for Austria. 38 00:03:00,800 --> 00:03:03,880 Freedom for Hungary. 39 00:03:04,440 --> 00:03:06,080 Death to the Emperor! 40 00:03:07,200 --> 00:03:09,840 Izom, show the gentlemen to the door. 41 00:03:10,560 --> 00:03:11,840 Get out. 42 00:03:38,840 --> 00:03:43,320 TRAUMA 43 00:04:01,640 --> 00:04:03,440 Good morning, gentlemen. 44 00:04:16,480 --> 00:04:17,760 Your Majesty. 45 00:04:19,080 --> 00:04:20,880 This is our new patient. 46 00:04:26,280 --> 00:04:28,400 I'm blind and can't move my leg. 47 00:04:28,480 --> 00:04:29,640 Be quiet. 48 00:04:32,800 --> 00:04:38,080 A hysteric. Nothing that suggests neurological pathologies. 49 00:04:38,960 --> 00:04:39,960 I... 50 00:04:41,320 --> 00:04:42,960 I took her in, Professor. 51 00:04:43,040 --> 00:04:44,160 Of course. 52 00:04:45,000 --> 00:04:50,040 Against my clear instruction to show such patients the way out! 53 00:04:51,560 --> 00:04:54,560 I wanted to make sure and use the chance for a few experiments. 54 00:04:55,160 --> 00:04:58,720 We remember your last experiment. 55 00:05:02,400 --> 00:05:08,400 Gentlemen, this woman claims that she's paralyzed and blind. 56 00:05:11,040 --> 00:05:11,920 Ideas? 57 00:05:13,440 --> 00:05:14,880 Dr. von Schönfeld. 58 00:05:19,000 --> 00:05:19,840 Doctor. 59 00:05:19,920 --> 00:05:22,600 Of course, Professor. 60 00:05:32,320 --> 00:05:37,480 If she really was paralyzed, this leg wouldn't be so stiff. 61 00:05:37,560 --> 00:05:38,400 And... 62 00:05:45,640 --> 00:05:47,680 Yes, the pupils constrict. 63 00:05:48,440 --> 00:05:50,000 She can't be blind. 64 00:05:50,080 --> 00:05:51,560 -Dr. von Schönfeld? -Yes. 65 00:05:51,640 --> 00:05:54,080 -An urgent message for you. -Can't it wait? 66 00:05:54,160 --> 00:05:55,120 I'm afraid not. 67 00:06:01,960 --> 00:06:05,360 Professor, may I give it a try? 68 00:06:07,160 --> 00:06:08,120 Sure. 69 00:06:10,200 --> 00:06:12,560 Nurse, a syringe. 70 00:06:30,640 --> 00:06:31,840 No reaction. 71 00:06:37,840 --> 00:06:39,040 Is that simulated? 72 00:06:42,680 --> 00:06:43,760 Anesthesia. 73 00:06:45,240 --> 00:06:51,680 It was caused by the patient herself by an unnatural cramp of the leg. 74 00:06:53,720 --> 00:06:57,080 Hysteria is another word for a lie. 75 00:06:58,760 --> 00:07:00,640 And it doesn't deserve our pity. 76 00:07:02,840 --> 00:07:07,240 Dr. Freud, you'll personally make sure that this bed is vacant now! 77 00:07:08,200 --> 00:07:09,360 You understand? 78 00:07:15,880 --> 00:07:17,000 Doctor? 79 00:07:18,400 --> 00:07:19,800 What will happen now? 80 00:07:22,480 --> 00:07:28,880 Nurse... please take the patient to the physiological department. 81 00:07:29,360 --> 00:07:33,080 ON DUTY TODAY ACCIDENTS - OUTPATIENTS - DELIVERIES 82 00:07:34,600 --> 00:07:37,520 She didn't even want the donut. What's wrong with my Gretel? 83 00:07:37,600 --> 00:07:40,400 Dear friend, don't let that irritate you. 84 00:07:40,480 --> 00:07:43,360 It has always worked out somehow. And it will always work out somehow. 85 00:07:45,240 --> 00:07:48,400 As long as the Emperor lives until the end of time. 86 00:07:52,800 --> 00:07:53,800 Gentlemen! 87 00:07:57,240 --> 00:07:58,920 You forgot something. 88 00:07:59,720 --> 00:08:00,760 Gentlemen! 89 00:08:17,560 --> 00:08:18,480 Schlomo! 90 00:08:21,680 --> 00:08:23,680 Have you heard about the girl that disappeared? 91 00:08:24,520 --> 00:08:26,640 It's in all the papers. Clara von Schönfeld. 92 00:08:26,720 --> 00:08:29,040 The girl from the séance. She disappeared without a trace. 93 00:08:29,560 --> 00:08:31,880 The séance is said to have been the last time she was seen. 94 00:08:31,960 --> 00:08:33,640 And the two of us were there. 95 00:08:34,880 --> 00:08:35,720 Schlomo? 96 00:08:36,800 --> 00:08:38,320 Freud? What's wrong? 97 00:08:41,360 --> 00:08:42,200 Come. 98 00:08:45,920 --> 00:08:47,160 A reward system. 99 00:08:59,280 --> 00:09:00,160 Next! 100 00:09:01,080 --> 00:09:04,600 August Karl, 55 years old. 101 00:09:05,880 --> 00:09:08,520 Is it true that there's a reward? 102 00:09:10,400 --> 00:09:13,800 If you give us a tip, so that we'll find the girl. 103 00:09:14,720 --> 00:09:15,680 So? 104 00:09:15,880 --> 00:09:17,920 Well, this is what happened. 105 00:09:19,680 --> 00:09:25,320 That night, the girl jumped out of the carriage. 106 00:09:26,000 --> 00:09:28,800 And the carriage driver followed her. 107 00:09:29,760 --> 00:09:31,040 You saw that? 108 00:09:31,520 --> 00:09:32,600 Where was that? 109 00:09:33,080 --> 00:09:35,040 -In the first district. -Where in the first? 110 00:09:36,480 --> 00:09:37,840 At the Schotten gate. 111 00:09:39,760 --> 00:09:43,240 What did the girl wear? Which color was her dress? 112 00:09:45,160 --> 00:09:46,120 It was... 113 00:09:50,600 --> 00:09:52,480 Go on, we've an invitation for Christmas. 114 00:09:52,560 --> 00:09:55,760 Don't be this harsh. I just want to help. 115 00:09:55,840 --> 00:09:56,680 Which color? 116 00:09:57,400 --> 00:09:58,240 Red. 117 00:09:59,480 --> 00:10:02,640 Farewell. We have no time for liars. 118 00:10:02,720 --> 00:10:03,760 Why? 119 00:10:03,840 --> 00:10:06,000 The girl didn't wear a dress, but a nightgown. 120 00:10:06,080 --> 00:10:07,400 Farewell! 121 00:10:07,480 --> 00:10:08,480 I'm leaving. 122 00:10:17,000 --> 00:10:18,040 It won't work like this. 123 00:10:18,600 --> 00:10:21,520 I bet that we won't get a single proper clue. 124 00:10:21,600 --> 00:10:22,880 Nobody knows anything. 125 00:10:23,360 --> 00:10:24,760 That's not true. 126 00:10:26,000 --> 00:10:29,360 Mr. Karl knows that the girl wore a nightgown. 127 00:10:30,800 --> 00:10:31,640 Right. 128 00:10:32,280 --> 00:10:33,160 Sorry. 129 00:10:34,600 --> 00:10:36,280 I didn't say "next"! 130 00:10:38,600 --> 00:10:40,080 A telegram for you. 131 00:10:42,960 --> 00:10:44,160 Inspector. 132 00:11:00,760 --> 00:11:04,640 "Inspector Kiss, Clara von Schönfeld is deep 133 00:11:04,720 --> 00:11:08,040 in the tunnels and canals of the Vienna canal. 134 00:11:08,120 --> 00:11:09,800 It's about life and death." 135 00:11:10,560 --> 00:11:11,960 It's nonsense. 136 00:11:12,640 --> 00:11:14,440 Read who sent it. 137 00:11:15,560 --> 00:11:16,640 Unknown. 138 00:11:16,720 --> 00:11:19,000 He gets nothing for his tip. 139 00:11:20,440 --> 00:11:23,880 People, we're done for the day. Come back tomorrow. 140 00:11:23,960 --> 00:11:26,280 -Talk nicely. -Oh, crap! Come on now! 141 00:11:46,920 --> 00:11:47,880 Finally. 142 00:11:57,240 --> 00:11:59,440 Come on, let's just leave. 143 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 Let's just go home. 144 00:12:02,000 --> 00:12:03,240 I'll go in there now. 145 00:12:03,560 --> 00:12:05,720 Monsters live in there. 146 00:12:07,000 --> 00:12:08,920 How many matches do you have? 147 00:12:22,160 --> 00:12:23,880 Vagabonds and grocers. 148 00:12:28,760 --> 00:12:30,160 Look here. 149 00:12:31,600 --> 00:12:35,440 They're cooking the bones' fat to sell it as soap. 150 00:12:36,320 --> 00:12:37,920 One needs humor. 151 00:12:47,600 --> 00:12:48,960 Where did you get that? 152 00:12:51,160 --> 00:12:53,040 Clara had a dog. 153 00:12:53,800 --> 00:12:54,880 Where did you find it? 154 00:12:56,120 --> 00:12:57,120 Move it. 155 00:12:57,200 --> 00:13:01,160 -Stay where you are! -Tell me where you found it. 156 00:13:11,560 --> 00:13:13,480 Did you see anybody else? 157 00:13:14,560 --> 00:13:15,600 A man. 158 00:13:17,360 --> 00:13:19,040 What did he look like? 159 00:13:21,160 --> 00:13:23,320 He had a scar here. 160 00:13:23,880 --> 00:13:24,960 Von Lichtenberg. 161 00:13:25,760 --> 00:13:26,680 Hey, hey! 162 00:13:30,560 --> 00:13:31,960 Little cheeky brat. 163 00:13:40,040 --> 00:13:41,800 Hey, boy! 164 00:13:41,880 --> 00:13:43,800 -Poschacher! -Yes? 165 00:13:43,880 --> 00:13:44,800 Come! 166 00:13:58,880 --> 00:14:00,000 What was that? 167 00:14:02,800 --> 00:14:03,840 No idea. 168 00:14:14,680 --> 00:14:16,200 I think we got lost. 169 00:14:16,280 --> 00:14:18,120 Come on, this way 170 00:14:19,720 --> 00:14:21,320 Is that a light? 171 00:14:27,600 --> 00:14:28,680 Yes. Oh, my god. 172 00:14:29,720 --> 00:14:30,800 Clara! 173 00:14:31,880 --> 00:14:33,320 Can you hear me? 174 00:14:33,800 --> 00:14:35,000 Untie her. 175 00:14:35,840 --> 00:14:37,200 Untie her feet. 176 00:14:41,840 --> 00:14:43,680 Inspector, look! 177 00:14:57,240 --> 00:14:59,120 Look at me! Stay with me. 178 00:14:59,200 --> 00:15:01,440 -She can’t breathe. -What am I supposed to do? 179 00:15:01,520 --> 00:15:03,200 -Breathe! -She's suffocating. 180 00:15:03,280 --> 00:15:05,960 -What shall I do? -Move. Let me have a look. 181 00:15:06,800 --> 00:15:07,960 Dr. Freud! 182 00:15:08,040 --> 00:15:09,520 What's he doing here? 183 00:15:09,600 --> 00:15:12,480 Arthur, the upper airways are blocked. What do I do? 184 00:15:12,560 --> 00:15:13,560 Head-tilt and chin-lift. 185 00:15:16,760 --> 00:15:17,800 What's stuck in there? 186 00:15:38,480 --> 00:15:42,280 What's up now? Have you never seen a toe? 187 00:15:42,360 --> 00:15:44,120 Come on, let's go! 188 00:15:44,200 --> 00:15:45,760 Move it already! 189 00:15:54,480 --> 00:15:55,880 Why isn't she speaking? 190 00:15:57,520 --> 00:15:58,560 Is she dying? 191 00:16:01,960 --> 00:16:04,960 I don't think her brain was damaged. 192 00:16:06,280 --> 00:16:08,200 At least not physically. 193 00:16:08,760 --> 00:16:10,600 Did you send the telegram? 194 00:16:11,760 --> 00:16:14,960 Dr. Schnitzler and I are benefactors. 195 00:16:15,040 --> 00:16:20,040 We treat the vagabonds medically for free. 196 00:16:36,040 --> 00:16:40,240 Once you've treated her wounds, she'll be moved to my psychiatric department. 197 00:16:49,120 --> 00:16:50,440 Dr. von Schönfeld. 198 00:16:54,360 --> 00:16:55,200 Clara? 199 00:17:03,240 --> 00:17:04,120 What? 200 00:17:06,840 --> 00:17:07,880 She's alive. 201 00:17:09,040 --> 00:17:10,920 Dearest colleague, she's alive. 202 00:17:14,280 --> 00:17:15,120 Clara. 203 00:17:19,280 --> 00:17:20,280 Catatonia? 204 00:17:27,840 --> 00:17:28,760 Over here. 205 00:17:31,440 --> 00:17:32,520 Clara! 206 00:17:33,280 --> 00:17:36,200 -You're alive. You're alive. -Let her sleep for a bit longer. 207 00:17:36,280 --> 00:17:37,720 What's wrong with her? 208 00:17:37,800 --> 00:17:40,240 -Why isn't she talking? -Mother, she needs her space. 209 00:17:40,800 --> 00:17:43,440 Clara. Leave me be. 210 00:17:43,920 --> 00:17:45,960 -Clara. -It's important that we don't upset her. 211 00:17:46,960 --> 00:17:48,480 Mother, come. 212 00:17:49,400 --> 00:17:51,280 -Come on, this is embarrassing! -Leave me be. 213 00:17:51,360 --> 00:17:54,520 Please get up, for Heaven’s sake! She’s not a doll! 214 00:17:55,640 --> 00:17:58,880 -Clara. -Please come. You know what? 215 00:17:58,960 --> 00:18:00,040 Leave me! 216 00:18:02,480 --> 00:18:04,280 Now get up for God's sake! Mother... 217 00:18:04,360 --> 00:18:06,040 -Clara! -Come, come. 218 00:18:06,840 --> 00:18:08,960 Walk, Mother, please. Keep walking, please. 219 00:18:11,560 --> 00:18:14,800 Dr. von Schönfeld, I know that you don't like me or my methods. 220 00:18:15,360 --> 00:18:19,680 But I appeal to you! I saved Clara's life, let me save her soul. 221 00:18:20,240 --> 00:18:24,360 Thanks, Dr. Freud. Without you, Clara would have suffocated. 222 00:18:25,640 --> 00:18:27,080 I'll treat her myself. 223 00:18:27,800 --> 00:18:28,640 But... 224 00:18:28,920 --> 00:18:33,040 Dr. von Schönfeld and I are the doctors in charge now. 225 00:18:36,200 --> 00:18:37,720 Please leave the room. 226 00:18:53,360 --> 00:18:55,280 I won't do shit, Kiss! 227 00:18:55,360 --> 00:19:00,520 The boy saw him! Blond with a scar in the face. Von Lichtenberg! 228 00:19:00,600 --> 00:19:02,360 Half the city looks like that. 229 00:19:02,440 --> 00:19:06,200 And you probably paid the boy from the canal. Am I right? 230 00:19:06,760 --> 00:19:10,360 You saw Georg von Lichtenberg. The boy didn't. 231 00:19:10,440 --> 00:19:12,760 You see him everywhere! 232 00:19:14,080 --> 00:19:17,080 Leave him alone from now on! You understand? 233 00:19:19,880 --> 00:19:20,920 Come on, Inspector. 234 00:19:22,240 --> 00:19:24,600 Let's call it a day. It's as good as it gets. 235 00:19:25,240 --> 00:19:27,040 We've been up for almost three days. 236 00:19:28,480 --> 00:19:29,320 Let's go. 237 00:19:38,400 --> 00:19:41,160 Hey, may I hold it? 238 00:19:41,720 --> 00:19:42,880 Please! 239 00:19:43,360 --> 00:19:45,120 Come on. 240 00:19:45,920 --> 00:19:46,760 Well... 241 00:19:48,360 --> 00:19:50,280 Don't you like it in this world? 242 00:19:50,800 --> 00:19:54,400 Look, snails! My grandma will fry them for me. 243 00:19:54,480 --> 00:19:55,520 Give me one kilo. 244 00:19:56,280 --> 00:19:57,320 One kilo? 245 00:19:58,560 --> 00:20:00,680 -Also some smoked slugs? -Sure, please. 246 00:20:03,240 --> 00:20:04,160 There you go. 247 00:20:05,440 --> 00:20:07,440 -Keep the change. Thanks. -Thank you. 248 00:20:08,240 --> 00:20:10,920 Do you want one? It's yummy. 249 00:20:11,400 --> 00:20:12,240 No. 250 00:20:16,320 --> 00:20:17,960 They keep multiplying, too. 251 00:20:18,760 --> 00:20:20,040 Such young girls. 252 00:20:22,080 --> 00:20:23,240 Shitty poverty. 253 00:20:27,000 --> 00:20:30,600 Have a nice evening and say hello to your grandma. 254 00:20:30,680 --> 00:20:31,640 Thanks. 255 00:20:50,040 --> 00:20:50,960 Grandpa is coming. 256 00:20:52,720 --> 00:20:54,080 Mommy, Grandpa is here. 257 00:20:54,160 --> 00:20:55,400 -Hello. -Hello. 258 00:20:55,480 --> 00:20:57,600 -Are you hungry? -Sure. 259 00:20:58,600 --> 00:21:00,600 I got you something! 260 00:21:02,000 --> 00:21:03,400 Look, chocolate. 261 00:21:10,160 --> 00:21:11,640 -Do you like it? -Yes. 262 00:21:17,720 --> 00:21:19,760 It was Otto's favorite meal. 263 00:21:29,720 --> 00:21:30,920 What's wrong? 264 00:21:38,520 --> 00:21:39,880 I'm not feeling well. 265 00:21:53,080 --> 00:21:57,720 On the seventh day... 266 00:21:58,800 --> 00:22:00,000 Sigismund? 267 00:22:01,400 --> 00:22:04,360 -Nice! You're here as well. -Mum! 268 00:22:05,080 --> 00:22:07,840 Sorry for being late. You're already at the Kiddush? 269 00:22:07,920 --> 00:22:09,320 You're really wet. 270 00:22:09,400 --> 00:22:11,800 The rain surprised me on the way. 271 00:22:12,840 --> 00:22:15,800 -Don't! It's a good cloth. -Don't move! 272 00:22:19,560 --> 00:22:20,760 How is my son doing? 273 00:22:22,480 --> 00:22:25,200 Life is tough. 274 00:22:25,280 --> 00:22:27,080 You could have told me beforehand. 275 00:22:27,160 --> 00:22:29,400 Don't provoke Zores. 276 00:22:30,360 --> 00:22:31,640 Don't worry. 277 00:22:32,240 --> 00:22:33,600 Everything will be fine. 278 00:22:36,120 --> 00:22:39,040 Great things lie ahead of you. Now come. 279 00:22:39,760 --> 00:22:42,960 Eli is allowed to do everything today. Anna is very proud, so... 280 00:22:44,760 --> 00:22:50,200 God rested from all the work That he had done in creation 281 00:22:51,400 --> 00:22:52,560 With your permission 282 00:22:54,640 --> 00:23:00,000 Blessed are you, lord of the world Creator of the fruit of the vine 283 00:23:00,080 --> 00:23:01,360 Amen. 284 00:23:01,440 --> 00:23:04,080 Blessed are you, lord of the world, 285 00:23:04,160 --> 00:23:07,880 Who sanctified us with His commandments and wanted us 286 00:23:09,080 --> 00:23:12,280 For you chose us 287 00:23:12,360 --> 00:23:15,280 And sanctified us 288 00:23:15,400 --> 00:23:20,600 Out of all nations, sanctifier 289 00:23:21,000 --> 00:23:24,040 Of the Sabbath. 290 00:23:25,120 --> 00:23:26,440 Amen. 291 00:23:30,320 --> 00:23:33,440 -Shabbat shalom. -Shabbat shalom. 292 00:23:36,400 --> 00:23:39,600 Blessed are you, lord of the world, who sanctified us with his commandments 293 00:23:39,680 --> 00:23:41,680 and commanded us regarding the washing of hands. 294 00:23:42,280 --> 00:23:43,680 Amen. 295 00:23:44,720 --> 00:23:46,240 You're doing really well. 296 00:23:46,320 --> 00:23:49,440 Your father would prefer if you did it, but you didn't come in time. 297 00:23:49,520 --> 00:23:51,760 I need my money, Eli. Now. 298 00:23:51,840 --> 00:23:53,640 And now you talk about money during Shabbat? 299 00:23:53,960 --> 00:23:56,480 My sister doesn't know that you owe me money? 300 00:23:58,160 --> 00:24:00,040 It shall stay that way, right? 301 00:24:00,200 --> 00:24:01,040 Eli! 302 00:24:01,280 --> 00:24:04,760 If Sigismund marries your sister now, what will you be? 303 00:24:04,840 --> 00:24:07,240 Is there a word for that? Double brother-in-law? 304 00:24:07,760 --> 00:24:08,800 Mum, let's wait and see 305 00:24:08,880 --> 00:24:11,000 whether Sigmund will even be allowed to marry Eli's sister. 306 00:24:11,080 --> 00:24:17,440 In every letter, Martha's mother asks Eli how Sigmund's ordination is going. 307 00:24:17,520 --> 00:24:21,640 In that case, your husband surely tells her that my surgery bursts at the seams. 308 00:24:22,640 --> 00:24:24,080 Sigismund! 309 00:24:25,200 --> 00:24:26,960 And that my presentation was successful. 310 00:25:04,840 --> 00:25:05,720 Ready! 311 00:25:08,680 --> 00:25:09,520 Set! 312 00:25:12,440 --> 00:25:13,280 Go! 313 00:25:23,160 --> 00:25:24,240 Stop! 314 00:25:25,320 --> 00:25:26,480 Why stop? 315 00:25:27,920 --> 00:25:31,120 High referee, we're asking for a break. 316 00:25:31,800 --> 00:25:35,240 Gentleman, you can continue. 317 00:25:37,640 --> 00:25:39,320 Silence for the last round! 318 00:25:40,560 --> 00:25:41,480 Set! 319 00:25:43,600 --> 00:25:44,520 Go! 320 00:25:51,240 --> 00:25:52,640 The fight is over! 321 00:25:57,720 --> 00:25:59,280 Three strikes. 322 00:26:00,040 --> 00:26:01,040 Kudos! 323 00:26:21,680 --> 00:26:23,000 Constable! 324 00:26:25,480 --> 00:26:26,320 Quiet! 325 00:26:27,040 --> 00:26:28,880 This man hasn't always been a nobody. 326 00:26:28,960 --> 00:26:30,320 The man was a soldier. 327 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 And a father. 328 00:26:36,520 --> 00:26:38,080 He deserves respect. 329 00:26:39,160 --> 00:26:40,720 At least a beer. 330 00:26:43,920 --> 00:26:45,000 Gentlemen! 331 00:26:47,480 --> 00:26:50,520 Here's a murderer and violator. 332 00:26:54,960 --> 00:26:59,000 He put a bayonet into his sweet girl. 333 00:27:01,160 --> 00:27:04,600 Knife, vagina, knife, vagina. 334 00:27:18,200 --> 00:27:21,240 Sunday, 6:00 a.m. Linienwall. 335 00:27:23,920 --> 00:27:26,440 I demand my right for satisfaction. 336 00:27:29,240 --> 00:27:30,680 Until death. 337 00:27:33,600 --> 00:27:35,160 I accept. 338 00:27:42,280 --> 00:27:44,560 All of you are my witnesses. 339 00:27:50,360 --> 00:27:51,480 Keep on going. 340 00:28:38,080 --> 00:28:38,920 The prisoners. 341 00:28:42,080 --> 00:28:44,960 Why should we share our food with them? 342 00:28:46,440 --> 00:28:47,680 Execute them! 343 00:28:56,640 --> 00:28:58,120 Execute them! 344 00:29:07,280 --> 00:29:08,320 Kill them! 345 00:29:11,240 --> 00:29:13,760 -Help me! -Stop it! 346 00:29:13,840 --> 00:29:15,320 Kill them! 347 00:29:30,440 --> 00:29:31,960 Attention! 348 00:29:43,800 --> 00:29:45,480 How are you, Father? 349 00:29:46,640 --> 00:29:48,560 You will cancel the duel. 350 00:29:51,560 --> 00:29:52,480 I can't. 351 00:29:54,560 --> 00:29:58,760 That man humiliated me in front of all my comrades. 352 00:29:59,320 --> 00:30:00,560 I want satisfaction. 353 00:30:10,200 --> 00:30:11,600 Who is that girl? 354 00:30:14,480 --> 00:30:16,080 Steffi Horváth. 355 00:30:18,000 --> 00:30:19,480 I sometimes visited her. 356 00:30:21,760 --> 00:30:23,400 I want you to tell me the truth. 357 00:30:26,720 --> 00:30:28,760 Did you harm that girl? 358 00:30:32,920 --> 00:30:34,240 I don't know. 359 00:30:39,120 --> 00:30:40,480 What do you mean, Georg? 360 00:30:41,520 --> 00:30:43,600 I don't remember. 361 00:31:05,160 --> 00:31:07,040 I'm sorry, Father. 362 00:31:11,320 --> 00:31:14,040 I'm sorry that I always disappoint you. 363 00:31:16,320 --> 00:31:18,120 You have to win that duel. 364 00:31:39,720 --> 00:31:40,920 Miss Salomé? 365 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 You were right. 366 00:31:44,640 --> 00:31:48,480 Clara disappeared, she was kidnapped, and found in the Vienna canal. 367 00:31:49,040 --> 00:31:51,400 -What? -You heard me. 368 00:31:51,480 --> 00:31:54,480 Everything was as you said under hypnosis. 369 00:31:55,160 --> 00:31:56,680 How did you know? 370 00:31:56,760 --> 00:31:58,000 I didn't. 371 00:31:59,560 --> 00:32:02,280 When the girl was found, she was almost dead. 372 00:32:02,840 --> 00:32:04,640 Someone did horrible things to her. 373 00:32:14,520 --> 00:32:16,720 I'm not a good hypnotist. 374 00:32:17,560 --> 00:32:21,320 I only managed it once. Under special circumstances. 375 00:32:21,880 --> 00:32:25,040 But with you, it was child's play. 376 00:32:25,920 --> 00:32:27,960 It was simple. Too simple. 377 00:32:28,040 --> 00:32:29,880 You think I acted? 378 00:32:29,960 --> 00:32:34,080 You and your family in there certainly don't lack ambition. 379 00:32:34,880 --> 00:32:37,080 I guess that's how you make a career in your business. 380 00:32:37,160 --> 00:32:39,360 Nobody in there would do anything like that. 381 00:32:39,440 --> 00:32:41,440 What is your explanation? 382 00:32:43,360 --> 00:32:45,520 I could return with a security guard. 383 00:32:45,600 --> 00:32:48,040 I don't know what I said under hypnosis. 384 00:32:48,120 --> 00:32:51,040 You just told me. You claim that! 385 00:32:52,280 --> 00:32:56,080 A child in need, kidnapped and tortured by a Hungarian witch. 386 00:32:56,160 --> 00:33:00,000 Saved by you and your hypnosis method. 387 00:33:00,080 --> 00:33:01,920 That's how one makes a career in your business. 388 00:33:03,720 --> 00:33:05,960 Who will the authorities rather believe? 389 00:33:06,440 --> 00:33:09,440 The Hungarian medium or the Jewish charlatan? 390 00:33:15,320 --> 00:33:16,280 Nobody. 391 00:33:18,520 --> 00:33:20,240 Have a nice day, Dr. Freud. 392 00:33:42,120 --> 00:33:43,040 Where have you been? 393 00:33:44,560 --> 00:33:45,920 You didn't sleep. 394 00:33:46,400 --> 00:33:49,960 On the streets. Could you make me a roll? 395 00:33:50,040 --> 00:33:53,320 I have to go to work. I'm late already. 396 00:33:53,400 --> 00:33:54,720 An officer was here. 397 00:33:56,360 --> 00:33:58,000 He wanted to tell you something. 398 00:33:59,040 --> 00:34:00,120 The rules. 399 00:34:03,080 --> 00:34:03,920 A duel? 400 00:34:04,600 --> 00:34:06,000 Are you sick of life? 401 00:34:07,800 --> 00:34:10,120 I'm not, and neither are the children. 402 00:34:10,200 --> 00:34:12,000 Did you think about us? 403 00:34:12,080 --> 00:34:13,280 We only have you! 404 00:34:14,920 --> 00:34:16,880 We'll end up on the streets if you die. 405 00:34:21,120 --> 00:34:22,960 How do you think you can survive such a duel? 406 00:34:24,720 --> 00:34:25,960 Otto is dead already. 407 00:34:26,520 --> 00:34:27,600 That's enough! 408 00:34:57,640 --> 00:35:00,440 The crown prince of Austro-Hungary confirms 409 00:35:00,520 --> 00:35:03,040 that he'll participate in the Egyptian evening. 410 00:35:03,120 --> 00:35:07,160 He's looking forward it. An extraordinary evening. 411 00:35:10,600 --> 00:35:11,480 He'll come. 412 00:35:13,200 --> 00:35:14,080 He'll come. 413 00:35:14,960 --> 00:35:16,960 The crown prince will come to us. 414 00:35:17,040 --> 00:35:18,320 He'll come. 415 00:35:20,160 --> 00:35:21,160 Is Fleur ready? 416 00:35:22,800 --> 00:35:24,040 She has to enchant him. 417 00:35:25,560 --> 00:35:26,640 It will work. 418 00:35:28,120 --> 00:35:31,200 But she mustn't find out about the girl, Clara. 419 00:35:31,280 --> 00:35:34,760 All of Vienna speaks about it. Sooner or later she'll find out. 420 00:35:34,840 --> 00:35:35,920 Yes. Sooner or later. 421 00:35:36,560 --> 00:35:38,760 But not before the séance with Rudolf. 422 00:35:38,840 --> 00:35:41,080 -It's too risky. -Yes. 423 00:35:41,720 --> 00:35:44,040 Where can I get a mummy? 424 00:35:44,120 --> 00:35:47,280 We need a mummy! I have to go back to town. 425 00:36:17,360 --> 00:36:18,280 Thermometer. 426 00:36:21,440 --> 00:36:24,760 Too warm! The next three chunks should be five degrees colder. 427 00:36:27,440 --> 00:36:28,520 Eight thirty-five. 428 00:36:36,080 --> 00:36:38,560 Don't you think a break would help? 429 00:36:39,120 --> 00:36:41,360 The order of the intervals is precisely down to the minute. 430 00:36:41,440 --> 00:36:42,800 You should know that. 431 00:36:42,880 --> 00:36:45,600 I meant a break for you, dear colleague. 432 00:36:47,680 --> 00:36:49,760 Clara is well cared for here. 433 00:36:50,880 --> 00:36:52,200 Go home. 434 00:37:00,560 --> 00:37:02,080 It's too little water. More! 435 00:37:11,320 --> 00:37:14,800 Of course. If the doctors allow it. 436 00:37:15,920 --> 00:37:17,120 I'll try my best. 437 00:37:17,680 --> 00:37:20,200 Thanks. Thank you. 438 00:37:20,280 --> 00:37:22,920 And the doctors will do as I say. 439 00:37:23,400 --> 00:37:24,560 She's my child. 440 00:37:32,160 --> 00:37:34,360 I want Dr. Freud to help me. 441 00:37:35,280 --> 00:37:37,880 Of course! Whatever you want. 442 00:38:06,240 --> 00:38:07,240 Inspector. 443 00:38:22,520 --> 00:38:24,440 Do you want to tell me what's wrong? 444 00:38:27,360 --> 00:38:30,880 Tomorrow at 6:00 a.m. A duel. 445 00:38:32,840 --> 00:38:34,880 Georg von Lichtenberg and I. 446 00:38:35,480 --> 00:38:36,440 A duel? 447 00:38:37,880 --> 00:38:39,080 Are you mad? 448 00:38:44,160 --> 00:38:45,480 Looks like it. 449 00:38:47,520 --> 00:38:53,640 As long as Clara is my daughter, I'll choose who will treat her. 450 00:38:54,560 --> 00:38:55,560 It's my right. 451 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 You're responsible. 452 00:39:05,320 --> 00:39:06,960 You pick two charlatans? 453 00:39:07,040 --> 00:39:09,240 Fleur Salomé foresaw it. 454 00:39:09,840 --> 00:39:12,120 How dare you speak to Professor Meynert like that? 455 00:39:12,200 --> 00:39:14,040 It's outrageous. 456 00:39:14,120 --> 00:39:16,120 But that... 457 00:39:16,200 --> 00:39:17,440 You're surprising me. 458 00:39:18,200 --> 00:39:21,200 In the morning I'm your enemy, and in the evening I'm your assistant? 459 00:39:22,600 --> 00:39:25,280 Do you think you can hypnotize her in her state? 460 00:39:35,600 --> 00:39:37,160 You can feel the beat. 461 00:39:38,360 --> 00:39:39,800 You can hear my voice. 462 00:39:40,840 --> 00:39:42,440 You can see the light. 463 00:39:43,760 --> 00:39:45,400 You can feel my beat. 464 00:39:46,400 --> 00:39:48,000 You can hear my voice. 465 00:39:48,920 --> 00:39:51,800 You can see the light. See the light... 466 00:39:51,880 --> 00:39:54,000 You can feel my beat. Feel my beat... 467 00:39:54,080 --> 00:39:56,360 You can hear my voice. 468 00:39:56,720 --> 00:39:58,240 Now you're there. 469 00:40:06,840 --> 00:40:10,400 Something happened to you two days ago. 470 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 In the Vienna canal. 471 00:40:13,920 --> 00:40:15,520 You haven't spoken since then. 472 00:40:16,880 --> 00:40:20,160 I want you to return there. 473 00:40:59,240 --> 00:41:00,200 Clara? 474 00:41:02,320 --> 00:41:03,400 Clara? 475 00:41:16,880 --> 00:41:18,040 Where are you? 476 00:41:28,120 --> 00:41:29,560 In the Vienna canal. 477 00:41:41,120 --> 00:41:42,320 Clara. 478 00:41:43,120 --> 00:41:44,160 What's happening? 479 00:41:45,400 --> 00:41:46,760 I'm following Clara. 480 00:41:49,040 --> 00:41:51,080 Don't be scared. I'm with you. 481 00:41:52,040 --> 00:41:53,680 Keep going. 482 00:41:55,120 --> 00:41:56,600 Clara? 483 00:42:29,120 --> 00:42:30,280 She's tied up. 484 00:42:32,080 --> 00:42:33,520 Someone is with her. 485 00:43:03,560 --> 00:43:06,840 He's here. But I can't recognize him. 486 00:43:06,920 --> 00:43:09,040 Yes. You can. 487 00:43:10,600 --> 00:43:11,640 Look at him. 488 00:43:28,640 --> 00:43:32,600 Three, two, one. You're waking up. 489 00:43:38,640 --> 00:43:39,840 Stop it! 490 00:43:43,120 --> 00:43:45,440 What happened? Everything’s okay now. 491 00:43:45,520 --> 00:43:47,280 Clara, Clara, Clara. 492 00:43:50,240 --> 00:43:54,480 He did it. He kidnapped her. 493 00:43:54,560 --> 00:43:56,280 What are you talking about? 494 00:43:57,000 --> 00:43:58,280 He mutilated her. 495 00:44:00,320 --> 00:44:01,680 Believe me! 496 00:44:03,080 --> 00:44:04,120 Get out. 497 00:44:07,160 --> 00:44:08,200 Get out! 498 00:44:08,720 --> 00:44:09,640 Come with me. 499 00:44:19,640 --> 00:44:24,600 I didn't pay my interest 500 00:44:24,680 --> 00:44:26,880 I am tense 501 00:44:28,360 --> 00:44:34,440 And even the guest cashier Is cross with me 502 00:44:35,360 --> 00:44:41,400 The wine's to blame And the innkeeper, too 503 00:44:42,840 --> 00:44:49,440 Because his young wine Is making me confused 504 00:44:52,000 --> 00:44:57,560 They switched off the lights In my bedroom 505 00:44:59,120 --> 00:45:04,560 But even without light I'll find my canopy bed 506 00:45:06,360 --> 00:45:12,840 I don't give a darn about all the money 507 00:45:15,480 --> 00:45:17,960 But no one will ever 508 00:45:18,560 --> 00:45:25,280 Take my love away from me 509 00:45:26,720 --> 00:45:28,440 Bravo! 510 00:45:32,000 --> 00:45:33,280 Lenore! 511 00:45:35,800 --> 00:45:38,240 Tell us what that Jewish doctor did with you. 512 00:45:40,120 --> 00:45:42,280 His name is Dr. Freud. 513 00:45:42,760 --> 00:45:44,640 Dr. Sigmund Freud. 514 00:45:46,200 --> 00:45:48,240 It's called hypnosis. 515 00:45:48,320 --> 00:45:53,920 He takes his watch and sways it from side to side. 516 00:45:54,000 --> 00:45:55,400 From side to side. 517 00:45:55,480 --> 00:46:01,520 He then speaks with a deep voice as if he went into your soul. 518 00:46:02,920 --> 00:46:04,280 Then I woke up. 519 00:46:05,240 --> 00:46:06,760 I couldn't speak anymore. 520 00:46:07,800 --> 00:46:09,800 Not a single word, nothing. 521 00:46:09,880 --> 00:46:12,080 It's dark magic. 522 00:46:25,240 --> 00:46:26,720 Do you believe me? 523 00:46:38,840 --> 00:46:40,080 This is where I'll get out. 524 00:46:42,320 --> 00:46:43,360 Miss Salomé. 525 00:46:46,040 --> 00:46:46,880 Fleur. 526 00:46:55,800 --> 00:46:56,800 You do believe me. 527 00:49:26,480 --> 00:49:27,440 Fleur! 528 00:49:30,080 --> 00:49:31,720 We worried about you. 529 00:49:32,680 --> 00:49:34,640 I needed some fresh air. 530 00:49:35,600 --> 00:49:36,480 I was in town. 531 00:49:37,480 --> 00:49:38,840 Let me help you. 532 00:49:50,680 --> 00:49:53,600 It's always nice to be able to breathe. 533 00:49:53,680 --> 00:49:54,520 Yes. 534 00:50:02,200 --> 00:50:03,360 Good night. 535 00:50:06,480 --> 00:50:09,760 Whatever is going on in you, whatever you worry about... 536 00:50:11,480 --> 00:50:12,520 I'm here. 537 00:50:14,480 --> 00:50:15,560 Where were you? 538 00:50:16,760 --> 00:50:19,240 I went to Clara with Sigmund Freud. 539 00:50:20,880 --> 00:50:22,120 What did you do? 540 00:50:24,200 --> 00:50:25,880 We hypnotized her. 541 00:50:29,360 --> 00:50:31,000 Leopold did it. 542 00:50:31,680 --> 00:50:33,040 I saw it. 543 00:50:34,080 --> 00:50:36,040 You said that? Somebody knows that? 544 00:50:40,160 --> 00:50:41,680 Stop breathing! 545 00:50:46,640 --> 00:50:50,760 The crown prince will come tomorrow. The séance has to be successful. 546 00:50:51,480 --> 00:50:53,160 You won't think about anything else. 547 00:50:53,240 --> 00:50:55,240 Not about Clara, not about Sigmund Freud. 548 00:50:58,200 --> 00:51:00,680 I'm your life. I'm your breath. 549 00:51:04,280 --> 00:51:05,360 Breathe again. 550 00:51:07,680 --> 00:51:08,640 Sleep. 551 00:51:16,720 --> 00:51:17,800 The hand. 552 00:51:20,320 --> 00:51:21,760 I can't move it. 553 00:51:23,160 --> 00:51:24,360 It hurts. 554 00:51:30,840 --> 00:51:31,960 Let's sit down. 555 00:51:39,800 --> 00:51:41,680 It keeps cramping. 556 00:51:52,520 --> 00:51:53,560 Take my hand. 557 00:52:09,880 --> 00:52:11,200 You can feel my hands. 558 00:52:12,040 --> 00:52:13,600 You can hear my voice. 559 00:52:14,600 --> 00:52:16,560 Feel my hands. 560 00:52:17,480 --> 00:52:19,400 Hear my voice. 561 00:52:21,120 --> 00:52:22,880 Everything else disappears. 562 00:52:24,760 --> 00:52:28,120 Only my hands and my voice. 563 00:52:30,680 --> 00:52:35,280 Only my hands and my voice. 564 00:52:38,120 --> 00:52:39,840 Where are you? 565 00:52:41,120 --> 00:52:42,760 At the Bosna. 566 00:52:43,920 --> 00:52:45,080 At war. 567 00:52:48,000 --> 00:52:48,920 What do you see? 568 00:52:49,760 --> 00:52:51,200 Naked soldiers. 569 00:52:52,480 --> 00:52:54,200 Begging for their lives. 570 00:52:55,240 --> 00:52:56,280 What are you doing? 571 00:52:56,760 --> 00:52:58,000 Execute them! 572 00:52:58,680 --> 00:52:59,800 I'm killing the men. 573 00:53:03,320 --> 00:53:05,080 Why? 574 00:53:06,560 --> 00:53:10,120 It's an order. I mustn't oppose it. 575 00:53:10,200 --> 00:53:11,120 Execute them! 576 00:53:12,320 --> 00:53:14,760 Do it. Oppose it. 577 00:53:15,520 --> 00:53:16,560 Stop it. 578 00:53:16,640 --> 00:53:20,240 It's an order, I mustn't oppose it. 579 00:53:20,320 --> 00:53:21,160 You can. 580 00:53:21,240 --> 00:53:22,240 Execute them! 581 00:53:22,880 --> 00:53:24,440 Kill the order. 36267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.