Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:09,200
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:38,560 --> 00:00:39,640
Szendrey!
3
00:00:42,480 --> 00:00:43,880
I'm glad to see you're well.
4
00:00:49,040 --> 00:00:53,640
Shame on you, Szápáry. Speaking German.
5
00:00:55,120 --> 00:00:56,440
It's my house!
6
00:00:56,920 --> 00:00:58,120
I can speak as I like.
7
00:00:58,760 --> 00:00:59,960
What are you doing here?
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,360
Your house.
9
00:01:04,160 --> 00:01:06,600
The house of the Szápárys is in Hungary.
10
00:01:07,160 --> 00:01:10,600
The house of the Szápárys
is wherever I am!
11
00:01:12,440 --> 00:01:16,400
Hungary, your home, is enslaved.
Don't you care?
12
00:01:16,960 --> 00:01:19,200
The union with Austria
protects our homeland.
13
00:01:20,840 --> 00:01:22,160
Filthy whore.
14
00:01:22,480 --> 00:01:24,000
Union!
15
00:01:24,680 --> 00:01:30,440
Your father was hung.
Your family was robbed and murdered.
16
00:01:30,520 --> 00:01:33,360
You're the last Szápárys.
17
00:01:33,920 --> 00:01:38,280
The war is only over when Hungary is free.
18
00:01:39,320 --> 00:01:41,840
But you won't help us.
19
00:01:42,640 --> 00:01:43,680
Right?
20
00:01:46,880 --> 00:01:48,240
Your business here...
21
00:01:48,720 --> 00:01:50,480
We observed you.
22
00:01:50,560 --> 00:01:55,680
The bigwigs of this rotten society
are coming and going here.
23
00:01:56,400 --> 00:01:58,320
You could be the best spies.
24
00:01:59,440 --> 00:02:02,760
Reflect on your conscience. Your homeland!
25
00:02:03,520 --> 00:02:05,000
Your father.
26
00:02:05,760 --> 00:02:07,160
Help us!
27
00:02:13,320 --> 00:02:14,480
I am helping...
28
00:02:16,480 --> 00:02:18,920
My home. Not you.
29
00:02:21,240 --> 00:02:25,960
I want Hungary to live
in peace and prosperity.
30
00:02:26,560 --> 00:02:30,920
I want the union
to turn into a friendship.
31
00:02:31,000 --> 00:02:34,280
Our goal is that the Emperor
32
00:02:34,360 --> 00:02:38,400
will sit at our table one day.
33
00:02:40,200 --> 00:02:43,160
In friendship and with respect.
34
00:02:47,440 --> 00:02:49,040
Peace for Hungary.
35
00:02:49,920 --> 00:02:51,560
Peace for Austria.
36
00:02:51,640 --> 00:02:53,560
Peace for Hungary.
37
00:02:54,680 --> 00:02:55,840
Peace for Austria.
38
00:03:00,800 --> 00:03:03,880
Freedom for Hungary.
39
00:03:04,440 --> 00:03:06,080
Death to the Emperor!
40
00:03:07,200 --> 00:03:09,840
Izom, show the gentlemen to the door.
41
00:03:10,560 --> 00:03:11,840
Get out.
42
00:03:38,840 --> 00:03:43,320
TRAUMA
43
00:04:01,640 --> 00:04:03,440
Good morning, gentlemen.
44
00:04:16,480 --> 00:04:17,760
Your Majesty.
45
00:04:19,080 --> 00:04:20,880
This is our new patient.
46
00:04:26,280 --> 00:04:28,400
I'm blind and can't move my leg.
47
00:04:28,480 --> 00:04:29,640
Be quiet.
48
00:04:32,800 --> 00:04:38,080
A hysteric. Nothing that suggests
neurological pathologies.
49
00:04:38,960 --> 00:04:39,960
I...
50
00:04:41,320 --> 00:04:42,960
I took her in, Professor.
51
00:04:43,040 --> 00:04:44,160
Of course.
52
00:04:45,000 --> 00:04:50,040
Against my clear instruction to
show such patients the way out!
53
00:04:51,560 --> 00:04:54,560
I wanted to make sure and use
the chance for a few experiments.
54
00:04:55,160 --> 00:04:58,720
We remember your last experiment.
55
00:05:02,400 --> 00:05:08,400
Gentlemen, this woman claims
that she's paralyzed and blind.
56
00:05:11,040 --> 00:05:11,920
Ideas?
57
00:05:13,440 --> 00:05:14,880
Dr. von Schönfeld.
58
00:05:19,000 --> 00:05:19,840
Doctor.
59
00:05:19,920 --> 00:05:22,600
Of course, Professor.
60
00:05:32,320 --> 00:05:37,480
If she really was paralyzed,
this leg wouldn't be so stiff.
61
00:05:37,560 --> 00:05:38,400
And...
62
00:05:45,640 --> 00:05:47,680
Yes, the pupils constrict.
63
00:05:48,440 --> 00:05:50,000
She can't be blind.
64
00:05:50,080 --> 00:05:51,560
-Dr. von Schönfeld?
-Yes.
65
00:05:51,640 --> 00:05:54,080
-An urgent message for you.
-Can't it wait?
66
00:05:54,160 --> 00:05:55,120
I'm afraid not.
67
00:06:01,960 --> 00:06:05,360
Professor, may I give it a try?
68
00:06:07,160 --> 00:06:08,120
Sure.
69
00:06:10,200 --> 00:06:12,560
Nurse, a syringe.
70
00:06:30,640 --> 00:06:31,840
No reaction.
71
00:06:37,840 --> 00:06:39,040
Is that simulated?
72
00:06:42,680 --> 00:06:43,760
Anesthesia.
73
00:06:45,240 --> 00:06:51,680
It was caused by the patient herself
by an unnatural cramp of the leg.
74
00:06:53,720 --> 00:06:57,080
Hysteria is another word for a lie.
75
00:06:58,760 --> 00:07:00,640
And it doesn't deserve our pity.
76
00:07:02,840 --> 00:07:07,240
Dr. Freud, you'll personally make sure
that this bed is vacant now!
77
00:07:08,200 --> 00:07:09,360
You understand?
78
00:07:15,880 --> 00:07:17,000
Doctor?
79
00:07:18,400 --> 00:07:19,800
What will happen now?
80
00:07:22,480 --> 00:07:28,880
Nurse... please take the patient
to the physiological department.
81
00:07:29,360 --> 00:07:33,080
ON DUTY TODAY
ACCIDENTS - OUTPATIENTS - DELIVERIES
82
00:07:34,600 --> 00:07:37,520
She didn't even want the donut.
What's wrong with my Gretel?
83
00:07:37,600 --> 00:07:40,400
Dear friend, don't let that irritate you.
84
00:07:40,480 --> 00:07:43,360
It has always worked out somehow.
And it will always work out somehow.
85
00:07:45,240 --> 00:07:48,400
As long as the Emperor lives
until the end of time.
86
00:07:52,800 --> 00:07:53,800
Gentlemen!
87
00:07:57,240 --> 00:07:58,920
You forgot something.
88
00:07:59,720 --> 00:08:00,760
Gentlemen!
89
00:08:17,560 --> 00:08:18,480
Schlomo!
90
00:08:21,680 --> 00:08:23,680
Have you heard about
the girl that disappeared?
91
00:08:24,520 --> 00:08:26,640
It's in all the papers.
Clara von Schönfeld.
92
00:08:26,720 --> 00:08:29,040
The girl from the séance.
She disappeared without a trace.
93
00:08:29,560 --> 00:08:31,880
The séance is said to have been
the last time she was seen.
94
00:08:31,960 --> 00:08:33,640
And the two of us were there.
95
00:08:34,880 --> 00:08:35,720
Schlomo?
96
00:08:36,800 --> 00:08:38,320
Freud? What's wrong?
97
00:08:41,360 --> 00:08:42,200
Come.
98
00:08:45,920 --> 00:08:47,160
A reward system.
99
00:08:59,280 --> 00:09:00,160
Next!
100
00:09:01,080 --> 00:09:04,600
August Karl, 55 years old.
101
00:09:05,880 --> 00:09:08,520
Is it true that there's a reward?
102
00:09:10,400 --> 00:09:13,800
If you give us a tip,
so that we'll find the girl.
103
00:09:14,720 --> 00:09:15,680
So?
104
00:09:15,880 --> 00:09:17,920
Well, this is what happened.
105
00:09:19,680 --> 00:09:25,320
That night, the girl
jumped out of the carriage.
106
00:09:26,000 --> 00:09:28,800
And the carriage driver followed her.
107
00:09:29,760 --> 00:09:31,040
You saw that?
108
00:09:31,520 --> 00:09:32,600
Where was that?
109
00:09:33,080 --> 00:09:35,040
-In the first district.
-Where in the first?
110
00:09:36,480 --> 00:09:37,840
At the Schotten gate.
111
00:09:39,760 --> 00:09:43,240
What did the girl wear?
Which color was her dress?
112
00:09:45,160 --> 00:09:46,120
It was...
113
00:09:50,600 --> 00:09:52,480
Go on, we've an invitation for Christmas.
114
00:09:52,560 --> 00:09:55,760
Don't be this harsh. I just want to help.
115
00:09:55,840 --> 00:09:56,680
Which color?
116
00:09:57,400 --> 00:09:58,240
Red.
117
00:09:59,480 --> 00:10:02,640
Farewell. We have no time for liars.
118
00:10:02,720 --> 00:10:03,760
Why?
119
00:10:03,840 --> 00:10:06,000
The girl didn't wear a dress,
but a nightgown.
120
00:10:06,080 --> 00:10:07,400
Farewell!
121
00:10:07,480 --> 00:10:08,480
I'm leaving.
122
00:10:17,000 --> 00:10:18,040
It won't work like this.
123
00:10:18,600 --> 00:10:21,520
I bet that we won't get
a single proper clue.
124
00:10:21,600 --> 00:10:22,880
Nobody knows anything.
125
00:10:23,360 --> 00:10:24,760
That's not true.
126
00:10:26,000 --> 00:10:29,360
Mr. Karl knows that
the girl wore a nightgown.
127
00:10:30,800 --> 00:10:31,640
Right.
128
00:10:32,280 --> 00:10:33,160
Sorry.
129
00:10:34,600 --> 00:10:36,280
I didn't say "next"!
130
00:10:38,600 --> 00:10:40,080
A telegram for you.
131
00:10:42,960 --> 00:10:44,160
Inspector.
132
00:11:00,760 --> 00:11:04,640
"Inspector Kiss,
Clara von Schönfeld is deep
133
00:11:04,720 --> 00:11:08,040
in the tunnels and canals
of the Vienna canal.
134
00:11:08,120 --> 00:11:09,800
It's about life and death."
135
00:11:10,560 --> 00:11:11,960
It's nonsense.
136
00:11:12,640 --> 00:11:14,440
Read who sent it.
137
00:11:15,560 --> 00:11:16,640
Unknown.
138
00:11:16,720 --> 00:11:19,000
He gets nothing for his tip.
139
00:11:20,440 --> 00:11:23,880
People, we're done for the day.
Come back tomorrow.
140
00:11:23,960 --> 00:11:26,280
-Talk nicely.
-Oh, crap! Come on now!
141
00:11:46,920 --> 00:11:47,880
Finally.
142
00:11:57,240 --> 00:11:59,440
Come on, let's just leave.
143
00:12:00,360 --> 00:12:01,440
Let's just go home.
144
00:12:02,000 --> 00:12:03,240
I'll go in there now.
145
00:12:03,560 --> 00:12:05,720
Monsters live in there.
146
00:12:07,000 --> 00:12:08,920
How many matches do you have?
147
00:12:22,160 --> 00:12:23,880
Vagabonds and grocers.
148
00:12:28,760 --> 00:12:30,160
Look here.
149
00:12:31,600 --> 00:12:35,440
They're cooking the bones' fat
to sell it as soap.
150
00:12:36,320 --> 00:12:37,920
One needs humor.
151
00:12:47,600 --> 00:12:48,960
Where did you get that?
152
00:12:51,160 --> 00:12:53,040
Clara had a dog.
153
00:12:53,800 --> 00:12:54,880
Where did you find it?
154
00:12:56,120 --> 00:12:57,120
Move it.
155
00:12:57,200 --> 00:13:01,160
-Stay where you are!
-Tell me where you found it.
156
00:13:11,560 --> 00:13:13,480
Did you see anybody else?
157
00:13:14,560 --> 00:13:15,600
A man.
158
00:13:17,360 --> 00:13:19,040
What did he look like?
159
00:13:21,160 --> 00:13:23,320
He had a scar here.
160
00:13:23,880 --> 00:13:24,960
Von Lichtenberg.
161
00:13:25,760 --> 00:13:26,680
Hey, hey!
162
00:13:30,560 --> 00:13:31,960
Little cheeky brat.
163
00:13:40,040 --> 00:13:41,800
Hey, boy!
164
00:13:41,880 --> 00:13:43,800
-Poschacher!
-Yes?
165
00:13:43,880 --> 00:13:44,800
Come!
166
00:13:58,880 --> 00:14:00,000
What was that?
167
00:14:02,800 --> 00:14:03,840
No idea.
168
00:14:14,680 --> 00:14:16,200
I think we got lost.
169
00:14:16,280 --> 00:14:18,120
Come on, this way
170
00:14:19,720 --> 00:14:21,320
Is that a light?
171
00:14:27,600 --> 00:14:28,680
Yes. Oh, my god.
172
00:14:29,720 --> 00:14:30,800
Clara!
173
00:14:31,880 --> 00:14:33,320
Can you hear me?
174
00:14:33,800 --> 00:14:35,000
Untie her.
175
00:14:35,840 --> 00:14:37,200
Untie her feet.
176
00:14:41,840 --> 00:14:43,680
Inspector, look!
177
00:14:57,240 --> 00:14:59,120
Look at me! Stay with me.
178
00:14:59,200 --> 00:15:01,440
-She can’t breathe.
-What am I supposed to do?
179
00:15:01,520 --> 00:15:03,200
-Breathe!
-She's suffocating.
180
00:15:03,280 --> 00:15:05,960
-What shall I do?
-Move. Let me have a look.
181
00:15:06,800 --> 00:15:07,960
Dr. Freud!
182
00:15:08,040 --> 00:15:09,520
What's he doing here?
183
00:15:09,600 --> 00:15:12,480
Arthur, the upper airways are blocked.
What do I do?
184
00:15:12,560 --> 00:15:13,560
Head-tilt and chin-lift.
185
00:15:16,760 --> 00:15:17,800
What's stuck in there?
186
00:15:38,480 --> 00:15:42,280
What's up now?
Have you never seen a toe?
187
00:15:42,360 --> 00:15:44,120
Come on, let's go!
188
00:15:44,200 --> 00:15:45,760
Move it already!
189
00:15:54,480 --> 00:15:55,880
Why isn't she speaking?
190
00:15:57,520 --> 00:15:58,560
Is she dying?
191
00:16:01,960 --> 00:16:04,960
I don't think her brain was damaged.
192
00:16:06,280 --> 00:16:08,200
At least not physically.
193
00:16:08,760 --> 00:16:10,600
Did you send the telegram?
194
00:16:11,760 --> 00:16:14,960
Dr. Schnitzler and I are benefactors.
195
00:16:15,040 --> 00:16:20,040
We treat the vagabonds medically for free.
196
00:16:36,040 --> 00:16:40,240
Once you've treated her wounds, she'll be
moved to my psychiatric department.
197
00:16:49,120 --> 00:16:50,440
Dr. von Schönfeld.
198
00:16:54,360 --> 00:16:55,200
Clara?
199
00:17:03,240 --> 00:17:04,120
What?
200
00:17:06,840 --> 00:17:07,880
She's alive.
201
00:17:09,040 --> 00:17:10,920
Dearest colleague, she's alive.
202
00:17:14,280 --> 00:17:15,120
Clara.
203
00:17:19,280 --> 00:17:20,280
Catatonia?
204
00:17:27,840 --> 00:17:28,760
Over here.
205
00:17:31,440 --> 00:17:32,520
Clara!
206
00:17:33,280 --> 00:17:36,200
-You're alive. You're alive.
-Let her sleep for a bit longer.
207
00:17:36,280 --> 00:17:37,720
What's wrong with her?
208
00:17:37,800 --> 00:17:40,240
-Why isn't she talking?
-Mother, she needs her space.
209
00:17:40,800 --> 00:17:43,440
Clara. Leave me be.
210
00:17:43,920 --> 00:17:45,960
-Clara.
-It's important that we don't upset her.
211
00:17:46,960 --> 00:17:48,480
Mother, come.
212
00:17:49,400 --> 00:17:51,280
-Come on, this is embarrassing!
-Leave me be.
213
00:17:51,360 --> 00:17:54,520
Please get up, for Heaven’s sake!
She’s not a doll!
214
00:17:55,640 --> 00:17:58,880
-Clara.
-Please come. You know what?
215
00:17:58,960 --> 00:18:00,040
Leave me!
216
00:18:02,480 --> 00:18:04,280
Now get up for God's sake! Mother...
217
00:18:04,360 --> 00:18:06,040
-Clara!
-Come, come.
218
00:18:06,840 --> 00:18:08,960
Walk, Mother, please.
Keep walking, please.
219
00:18:11,560 --> 00:18:14,800
Dr. von Schönfeld, I know that
you don't like me or my methods.
220
00:18:15,360 --> 00:18:19,680
But I appeal to you! I saved
Clara's life, let me save her soul.
221
00:18:20,240 --> 00:18:24,360
Thanks, Dr. Freud. Without you,
Clara would have suffocated.
222
00:18:25,640 --> 00:18:27,080
I'll treat her myself.
223
00:18:27,800 --> 00:18:28,640
But...
224
00:18:28,920 --> 00:18:33,040
Dr. von Schönfeld and I
are the doctors in charge now.
225
00:18:36,200 --> 00:18:37,720
Please leave the room.
226
00:18:53,360 --> 00:18:55,280
I won't do shit, Kiss!
227
00:18:55,360 --> 00:19:00,520
The boy saw him! Blond with a scar
in the face. Von Lichtenberg!
228
00:19:00,600 --> 00:19:02,360
Half the city looks like that.
229
00:19:02,440 --> 00:19:06,200
And you probably paid the boy
from the canal. Am I right?
230
00:19:06,760 --> 00:19:10,360
You saw Georg von Lichtenberg.
The boy didn't.
231
00:19:10,440 --> 00:19:12,760
You see him everywhere!
232
00:19:14,080 --> 00:19:17,080
Leave him alone from now on!
You understand?
233
00:19:19,880 --> 00:19:20,920
Come on, Inspector.
234
00:19:22,240 --> 00:19:24,600
Let's call it a day.
It's as good as it gets.
235
00:19:25,240 --> 00:19:27,040
We've been up for almost three days.
236
00:19:28,480 --> 00:19:29,320
Let's go.
237
00:19:38,400 --> 00:19:41,160
Hey, may I hold it?
238
00:19:41,720 --> 00:19:42,880
Please!
239
00:19:43,360 --> 00:19:45,120
Come on.
240
00:19:45,920 --> 00:19:46,760
Well...
241
00:19:48,360 --> 00:19:50,280
Don't you like it in this world?
242
00:19:50,800 --> 00:19:54,400
Look, snails!
My grandma will fry them for me.
243
00:19:54,480 --> 00:19:55,520
Give me one kilo.
244
00:19:56,280 --> 00:19:57,320
One kilo?
245
00:19:58,560 --> 00:20:00,680
-Also some smoked slugs?
-Sure, please.
246
00:20:03,240 --> 00:20:04,160
There you go.
247
00:20:05,440 --> 00:20:07,440
-Keep the change. Thanks.
-Thank you.
248
00:20:08,240 --> 00:20:10,920
Do you want one?
It's yummy.
249
00:20:11,400 --> 00:20:12,240
No.
250
00:20:16,320 --> 00:20:17,960
They keep multiplying, too.
251
00:20:18,760 --> 00:20:20,040
Such young girls.
252
00:20:22,080 --> 00:20:23,240
Shitty poverty.
253
00:20:27,000 --> 00:20:30,600
Have a nice evening
and say hello to your grandma.
254
00:20:30,680 --> 00:20:31,640
Thanks.
255
00:20:50,040 --> 00:20:50,960
Grandpa is coming.
256
00:20:52,720 --> 00:20:54,080
Mommy, Grandpa is here.
257
00:20:54,160 --> 00:20:55,400
-Hello.
-Hello.
258
00:20:55,480 --> 00:20:57,600
-Are you hungry?
-Sure.
259
00:20:58,600 --> 00:21:00,600
I got you something!
260
00:21:02,000 --> 00:21:03,400
Look, chocolate.
261
00:21:10,160 --> 00:21:11,640
-Do you like it?
-Yes.
262
00:21:17,720 --> 00:21:19,760
It was Otto's favorite meal.
263
00:21:29,720 --> 00:21:30,920
What's wrong?
264
00:21:38,520 --> 00:21:39,880
I'm not feeling well.
265
00:21:53,080 --> 00:21:57,720
On the seventh day...
266
00:21:58,800 --> 00:22:00,000
Sigismund?
267
00:22:01,400 --> 00:22:04,360
-Nice! You're here as well.
-Mum!
268
00:22:05,080 --> 00:22:07,840
Sorry for being late.
You're already at the Kiddush?
269
00:22:07,920 --> 00:22:09,320
You're really wet.
270
00:22:09,400 --> 00:22:11,800
The rain surprised me on the way.
271
00:22:12,840 --> 00:22:15,800
-Don't! It's a good cloth.
-Don't move!
272
00:22:19,560 --> 00:22:20,760
How is my son doing?
273
00:22:22,480 --> 00:22:25,200
Life is tough.
274
00:22:25,280 --> 00:22:27,080
You could have told me beforehand.
275
00:22:27,160 --> 00:22:29,400
Don't provoke Zores.
276
00:22:30,360 --> 00:22:31,640
Don't worry.
277
00:22:32,240 --> 00:22:33,600
Everything will be fine.
278
00:22:36,120 --> 00:22:39,040
Great things lie ahead of you. Now come.
279
00:22:39,760 --> 00:22:42,960
Eli is allowed to do everything today.
Anna is very proud, so...
280
00:22:44,760 --> 00:22:50,200
God rested from all the workThat he had done in creation
281
00:22:51,400 --> 00:22:52,560
With your permission
282
00:22:54,640 --> 00:23:00,000
Blessed are you, lord of the worldCreator of the fruit of the vine
283
00:23:00,080 --> 00:23:01,360
Amen.
284
00:23:01,440 --> 00:23:04,080
Blessed are you, lord of the world,
285
00:23:04,160 --> 00:23:07,880
Who sanctified us withHis commandments and wanted us
286
00:23:09,080 --> 00:23:12,280
For you chose us
287
00:23:12,360 --> 00:23:15,280
And sanctified us
288
00:23:15,400 --> 00:23:20,600
Out of all nations, sanctifier
289
00:23:21,000 --> 00:23:24,040
Of the Sabbath.
290
00:23:25,120 --> 00:23:26,440
Amen.
291
00:23:30,320 --> 00:23:33,440
-Shabbat shalom.
-Shabbat shalom.
292
00:23:36,400 --> 00:23:39,600
Blessed are you, lord of the world,
who sanctified us with his commandments
293
00:23:39,680 --> 00:23:41,680
and commanded us regarding
the washing of hands.
294
00:23:42,280 --> 00:23:43,680
Amen.
295
00:23:44,720 --> 00:23:46,240
You're doing really well.
296
00:23:46,320 --> 00:23:49,440
Your father would prefer if you did it,
but you didn't come in time.
297
00:23:49,520 --> 00:23:51,760
I need my money, Eli. Now.
298
00:23:51,840 --> 00:23:53,640
And now you talk about
money during Shabbat?
299
00:23:53,960 --> 00:23:56,480
My sister doesn't know
that you owe me money?
300
00:23:58,160 --> 00:24:00,040
It shall stay that way, right?
301
00:24:00,200 --> 00:24:01,040
Eli!
302
00:24:01,280 --> 00:24:04,760
If Sigismund marries your
sister now, what will you be?
303
00:24:04,840 --> 00:24:07,240
Is there a word for that?
Double brother-in-law?
304
00:24:07,760 --> 00:24:08,800
Mum, let's wait and see
305
00:24:08,880 --> 00:24:11,000
whether Sigmund will even be allowed
to marry Eli's sister.
306
00:24:11,080 --> 00:24:17,440
In every letter, Martha's mother asks
Eli how Sigmund's ordination is going.
307
00:24:17,520 --> 00:24:21,640
In that case, your husband surely tells
her that my surgery bursts at the seams.
308
00:24:22,640 --> 00:24:24,080
Sigismund!
309
00:24:25,200 --> 00:24:26,960
And that my presentation was successful.
310
00:25:04,840 --> 00:25:05,720
Ready!
311
00:25:08,680 --> 00:25:09,520
Set!
312
00:25:12,440 --> 00:25:13,280
Go!
313
00:25:23,160 --> 00:25:24,240
Stop!
314
00:25:25,320 --> 00:25:26,480
Why stop?
315
00:25:27,920 --> 00:25:31,120
High referee, we're asking for a break.
316
00:25:31,800 --> 00:25:35,240
Gentleman, you can continue.
317
00:25:37,640 --> 00:25:39,320
Silence for the last round!
318
00:25:40,560 --> 00:25:41,480
Set!
319
00:25:43,600 --> 00:25:44,520
Go!
320
00:25:51,240 --> 00:25:52,640
The fight is over!
321
00:25:57,720 --> 00:25:59,280
Three strikes.
322
00:26:00,040 --> 00:26:01,040
Kudos!
323
00:26:21,680 --> 00:26:23,000
Constable!
324
00:26:25,480 --> 00:26:26,320
Quiet!
325
00:26:27,040 --> 00:26:28,880
This man hasn't always been a nobody.
326
00:26:28,960 --> 00:26:30,320
The man was a soldier.
327
00:26:31,760 --> 00:26:33,760
And a father.
328
00:26:36,520 --> 00:26:38,080
He deserves respect.
329
00:26:39,160 --> 00:26:40,720
At least a beer.
330
00:26:43,920 --> 00:26:45,000
Gentlemen!
331
00:26:47,480 --> 00:26:50,520
Here's a murderer and violator.
332
00:26:54,960 --> 00:26:59,000
He put a bayonet into his sweet girl.
333
00:27:01,160 --> 00:27:04,600
Knife, vagina, knife, vagina.
334
00:27:18,200 --> 00:27:21,240
Sunday, 6:00 a.m. Linienwall.
335
00:27:23,920 --> 00:27:26,440
I demand my right for satisfaction.
336
00:27:29,240 --> 00:27:30,680
Until death.
337
00:27:33,600 --> 00:27:35,160
I accept.
338
00:27:42,280 --> 00:27:44,560
All of you are my witnesses.
339
00:27:50,360 --> 00:27:51,480
Keep on going.
340
00:28:38,080 --> 00:28:38,920
The prisoners.
341
00:28:42,080 --> 00:28:44,960
Why should we share our food with them?
342
00:28:46,440 --> 00:28:47,680
Execute them!
343
00:28:56,640 --> 00:28:58,120
Execute them!
344
00:29:07,280 --> 00:29:08,320
Kill them!
345
00:29:11,240 --> 00:29:13,760
-Help me!
-Stop it!
346
00:29:13,840 --> 00:29:15,320
Kill them!
347
00:29:30,440 --> 00:29:31,960
Attention!
348
00:29:43,800 --> 00:29:45,480
How are you, Father?
349
00:29:46,640 --> 00:29:48,560
You will cancel the duel.
350
00:29:51,560 --> 00:29:52,480
I can't.
351
00:29:54,560 --> 00:29:58,760
That man humiliated me
in front of all my comrades.
352
00:29:59,320 --> 00:30:00,560
I want satisfaction.
353
00:30:10,200 --> 00:30:11,600
Who is that girl?
354
00:30:14,480 --> 00:30:16,080
Steffi Horváth.
355
00:30:18,000 --> 00:30:19,480
I sometimes visited her.
356
00:30:21,760 --> 00:30:23,400
I want you to tell me the truth.
357
00:30:26,720 --> 00:30:28,760
Did you harm that girl?
358
00:30:32,920 --> 00:30:34,240
I don't know.
359
00:30:39,120 --> 00:30:40,480
What do you mean, Georg?
360
00:30:41,520 --> 00:30:43,600
I don't remember.
361
00:31:05,160 --> 00:31:07,040
I'm sorry, Father.
362
00:31:11,320 --> 00:31:14,040
I'm sorry that I always disappoint you.
363
00:31:16,320 --> 00:31:18,120
You have to win that duel.
364
00:31:39,720 --> 00:31:40,920
Miss Salomé?
365
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
You were right.
366
00:31:44,640 --> 00:31:48,480
Clara disappeared, she was kidnapped,
and found in the Vienna canal.
367
00:31:49,040 --> 00:31:51,400
-What?
-You heard me.
368
00:31:51,480 --> 00:31:54,480
Everything was as you said under hypnosis.
369
00:31:55,160 --> 00:31:56,680
How did you know?
370
00:31:56,760 --> 00:31:58,000
I didn't.
371
00:31:59,560 --> 00:32:02,280
When the girl was found,
she was almost dead.
372
00:32:02,840 --> 00:32:04,640
Someone did horrible things to her.
373
00:32:14,520 --> 00:32:16,720
I'm not a good hypnotist.
374
00:32:17,560 --> 00:32:21,320
I only managed it once.
Under special circumstances.
375
00:32:21,880 --> 00:32:25,040
But with you, it was child's play.
376
00:32:25,920 --> 00:32:27,960
It was simple. Too simple.
377
00:32:28,040 --> 00:32:29,880
You think I acted?
378
00:32:29,960 --> 00:32:34,080
You and your family in there
certainly don't lack ambition.
379
00:32:34,880 --> 00:32:37,080
I guess that's how you make
a career in your business.
380
00:32:37,160 --> 00:32:39,360
Nobody in there
would do anything like that.
381
00:32:39,440 --> 00:32:41,440
What is your explanation?
382
00:32:43,360 --> 00:32:45,520
I could return with a security guard.
383
00:32:45,600 --> 00:32:48,040
I don't know what I said under hypnosis.
384
00:32:48,120 --> 00:32:51,040
You just told me. You claim that!
385
00:32:52,280 --> 00:32:56,080
A child in need, kidnapped and
tortured by a Hungarian witch.
386
00:32:56,160 --> 00:33:00,000
Saved by you and your hypnosis method.
387
00:33:00,080 --> 00:33:01,920
That's how one makes a career
in your business.
388
00:33:03,720 --> 00:33:05,960
Who will the authorities rather believe?
389
00:33:06,440 --> 00:33:09,440
The Hungarian medium
or the Jewish charlatan?
390
00:33:15,320 --> 00:33:16,280
Nobody.
391
00:33:18,520 --> 00:33:20,240
Have a nice day, Dr. Freud.
392
00:33:42,120 --> 00:33:43,040
Where have you been?
393
00:33:44,560 --> 00:33:45,920
You didn't sleep.
394
00:33:46,400 --> 00:33:49,960
On the streets. Could you make me a roll?
395
00:33:50,040 --> 00:33:53,320
I have to go to work. I'm late already.
396
00:33:53,400 --> 00:33:54,720
An officer was here.
397
00:33:56,360 --> 00:33:58,000
He wanted to tell you something.
398
00:33:59,040 --> 00:34:00,120
The rules.
399
00:34:03,080 --> 00:34:03,920
A duel?
400
00:34:04,600 --> 00:34:06,000
Are you sick of life?
401
00:34:07,800 --> 00:34:10,120
I'm not, and neither are the children.
402
00:34:10,200 --> 00:34:12,000
Did you think about us?
403
00:34:12,080 --> 00:34:13,280
We only have you!
404
00:34:14,920 --> 00:34:16,880
We'll end up on the streets if you die.
405
00:34:21,120 --> 00:34:22,960
How do you think you can survive
such a duel?
406
00:34:24,720 --> 00:34:25,960
Otto is dead already.
407
00:34:26,520 --> 00:34:27,600
That's enough!
408
00:34:57,640 --> 00:35:00,440
The crown prince
of Austro-Hungary confirms
409
00:35:00,520 --> 00:35:03,040
that he'll participate
in the Egyptian evening.
410
00:35:03,120 --> 00:35:07,160
He's looking forward it.
An extraordinary evening.
411
00:35:10,600 --> 00:35:11,480
He'll come.
412
00:35:13,200 --> 00:35:14,080
He'll come.
413
00:35:14,960 --> 00:35:16,960
The crown prince will come to us.
414
00:35:17,040 --> 00:35:18,320
He'll come.
415
00:35:20,160 --> 00:35:21,160
Is Fleur ready?
416
00:35:22,800 --> 00:35:24,040
She has to enchant him.
417
00:35:25,560 --> 00:35:26,640
It will work.
418
00:35:28,120 --> 00:35:31,200
But she mustn't find out
about the girl, Clara.
419
00:35:31,280 --> 00:35:34,760
All of Vienna speaks about it.
Sooner or later she'll find out.
420
00:35:34,840 --> 00:35:35,920
Yes. Sooner or later.
421
00:35:36,560 --> 00:35:38,760
But not before the séance with Rudolf.
422
00:35:38,840 --> 00:35:41,080
-It's too risky.
-Yes.
423
00:35:41,720 --> 00:35:44,040
Where can I get a mummy?
424
00:35:44,120 --> 00:35:47,280
We need a mummy!
I have to go back to town.
425
00:36:17,360 --> 00:36:18,280
Thermometer.
426
00:36:21,440 --> 00:36:24,760
Too warm! The next three chunks
should be five degrees colder.
427
00:36:27,440 --> 00:36:28,520
Eight thirty-five.
428
00:36:36,080 --> 00:36:38,560
Don't you think a break would help?
429
00:36:39,120 --> 00:36:41,360
The order of the intervals is
precisely down to the minute.
430
00:36:41,440 --> 00:36:42,800
You should know that.
431
00:36:42,880 --> 00:36:45,600
I meant a break for you, dear colleague.
432
00:36:47,680 --> 00:36:49,760
Clara is well cared for here.
433
00:36:50,880 --> 00:36:52,200
Go home.
434
00:37:00,560 --> 00:37:02,080
It's too little water. More!
435
00:37:11,320 --> 00:37:14,800
Of course. If the doctors allow it.
436
00:37:15,920 --> 00:37:17,120
I'll try my best.
437
00:37:17,680 --> 00:37:20,200
Thanks. Thank you.
438
00:37:20,280 --> 00:37:22,920
And the doctors will do as I say.
439
00:37:23,400 --> 00:37:24,560
She's my child.
440
00:37:32,160 --> 00:37:34,360
I want Dr. Freud to help me.
441
00:37:35,280 --> 00:37:37,880
Of course! Whatever you want.
442
00:38:06,240 --> 00:38:07,240
Inspector.
443
00:38:22,520 --> 00:38:24,440
Do you want to tell me what's wrong?
444
00:38:27,360 --> 00:38:30,880
Tomorrow at 6:00 a.m. A duel.
445
00:38:32,840 --> 00:38:34,880
Georg von Lichtenberg and I.
446
00:38:35,480 --> 00:38:36,440
A duel?
447
00:38:37,880 --> 00:38:39,080
Are you mad?
448
00:38:44,160 --> 00:38:45,480
Looks like it.
449
00:38:47,520 --> 00:38:53,640
As long as Clara is my daughter,
I'll choose who will treat her.
450
00:38:54,560 --> 00:38:55,560
It's my right.
451
00:39:02,720 --> 00:39:03,960
You're responsible.
452
00:39:05,320 --> 00:39:06,960
You pick two charlatans?
453
00:39:07,040 --> 00:39:09,240
Fleur Salomé foresaw it.
454
00:39:09,840 --> 00:39:12,120
How dare you speak to
Professor Meynert like that?
455
00:39:12,200 --> 00:39:14,040
It's outrageous.
456
00:39:14,120 --> 00:39:16,120
But that...
457
00:39:16,200 --> 00:39:17,440
You're surprising me.
458
00:39:18,200 --> 00:39:21,200
In the morning I'm your enemy,
and in the evening I'm your assistant?
459
00:39:22,600 --> 00:39:25,280
Do you think you can
hypnotize her in her state?
460
00:39:35,600 --> 00:39:37,160
You can feel the beat.
461
00:39:38,360 --> 00:39:39,800
You can hear my voice.
462
00:39:40,840 --> 00:39:42,440
You can see the light.
463
00:39:43,760 --> 00:39:45,400
You can feel my beat.
464
00:39:46,400 --> 00:39:48,000
You can hear my voice.
465
00:39:48,920 --> 00:39:51,800
You can see the light. See the light...
466
00:39:51,880 --> 00:39:54,000
You can feel my beat. Feel my beat...
467
00:39:54,080 --> 00:39:56,360
You can hear my voice.
468
00:39:56,720 --> 00:39:58,240
Now you're there.
469
00:40:06,840 --> 00:40:10,400
Something happened to you two days ago.
470
00:40:11,320 --> 00:40:12,800
In the Vienna canal.
471
00:40:13,920 --> 00:40:15,520
You haven't spoken since then.
472
00:40:16,880 --> 00:40:20,160
I want you to return there.
473
00:40:59,240 --> 00:41:00,200
Clara?
474
00:41:02,320 --> 00:41:03,400
Clara?
475
00:41:16,880 --> 00:41:18,040
Where are you?
476
00:41:28,120 --> 00:41:29,560
In the Vienna canal.
477
00:41:41,120 --> 00:41:42,320
Clara.
478
00:41:43,120 --> 00:41:44,160
What's happening?
479
00:41:45,400 --> 00:41:46,760
I'm following Clara.
480
00:41:49,040 --> 00:41:51,080
Don't be scared. I'm with you.
481
00:41:52,040 --> 00:41:53,680
Keep going.
482
00:41:55,120 --> 00:41:56,600
Clara?
483
00:42:29,120 --> 00:42:30,280
She's tied up.
484
00:42:32,080 --> 00:42:33,520
Someone is with her.
485
00:43:03,560 --> 00:43:06,840
He's here. But I can't recognize him.
486
00:43:06,920 --> 00:43:09,040
Yes. You can.
487
00:43:10,600 --> 00:43:11,640
Look at him.
488
00:43:28,640 --> 00:43:32,600
Three, two, one.
You're waking up.
489
00:43:38,640 --> 00:43:39,840
Stop it!
490
00:43:43,120 --> 00:43:45,440
What happened?
Everything’s okay now.
491
00:43:45,520 --> 00:43:47,280
Clara, Clara, Clara.
492
00:43:50,240 --> 00:43:54,480
He did it. He kidnapped her.
493
00:43:54,560 --> 00:43:56,280
What are you talking about?
494
00:43:57,000 --> 00:43:58,280
He mutilated her.
495
00:44:00,320 --> 00:44:01,680
Believe me!
496
00:44:03,080 --> 00:44:04,120
Get out.
497
00:44:07,160 --> 00:44:08,200
Get out!
498
00:44:08,720 --> 00:44:09,640
Come with me.
499
00:44:19,640 --> 00:44:24,600
I didn't pay my interest
500
00:44:24,680 --> 00:44:26,880
I am tense
501
00:44:28,360 --> 00:44:34,440
And even the guest cashierIs cross with me
502
00:44:35,360 --> 00:44:41,400
The wine's to blameAnd the innkeeper, too
503
00:44:42,840 --> 00:44:49,440
Because his young wineIs making me confused
504
00:44:52,000 --> 00:44:57,560
They switched off the lightsIn my bedroom
505
00:44:59,120 --> 00:45:04,560
But even without lightI'll find my canopy bed
506
00:45:06,360 --> 00:45:12,840
I don't give a darn about all the money
507
00:45:15,480 --> 00:45:17,960
But no one will ever
508
00:45:18,560 --> 00:45:25,280
Take my love away from me
509
00:45:26,720 --> 00:45:28,440
Bravo!
510
00:45:32,000 --> 00:45:33,280
Lenore!
511
00:45:35,800 --> 00:45:38,240
Tell us what that Jewish doctor
did with you.
512
00:45:40,120 --> 00:45:42,280
His name is Dr. Freud.
513
00:45:42,760 --> 00:45:44,640
Dr. Sigmund Freud.
514
00:45:46,200 --> 00:45:48,240
It's called hypnosis.
515
00:45:48,320 --> 00:45:53,920
He takes his watch
and sways it from side to side.
516
00:45:54,000 --> 00:45:55,400
From side to side.
517
00:45:55,480 --> 00:46:01,520
He then speaks with a deep voice
as if he went into your soul.
518
00:46:02,920 --> 00:46:04,280
Then I woke up.
519
00:46:05,240 --> 00:46:06,760
I couldn't speak anymore.
520
00:46:07,800 --> 00:46:09,800
Not a single word, nothing.
521
00:46:09,880 --> 00:46:12,080
It's dark magic.
522
00:46:25,240 --> 00:46:26,720
Do you believe me?
523
00:46:38,840 --> 00:46:40,080
This is where I'll get out.
524
00:46:42,320 --> 00:46:43,360
Miss Salomé.
525
00:46:46,040 --> 00:46:46,880
Fleur.
526
00:46:55,800 --> 00:46:56,800
You do believe me.
527
00:49:26,480 --> 00:49:27,440
Fleur!
528
00:49:30,080 --> 00:49:31,720
We worried about you.
529
00:49:32,680 --> 00:49:34,640
I needed some fresh air.
530
00:49:35,600 --> 00:49:36,480
I was in town.
531
00:49:37,480 --> 00:49:38,840
Let me help you.
532
00:49:50,680 --> 00:49:53,600
It's always nice to be able to breathe.
533
00:49:53,680 --> 00:49:54,520
Yes.
534
00:50:02,200 --> 00:50:03,360
Good night.
535
00:50:06,480 --> 00:50:09,760
Whatever is going on in you,
whatever you worry about...
536
00:50:11,480 --> 00:50:12,520
I'm here.
537
00:50:14,480 --> 00:50:15,560
Where were you?
538
00:50:16,760 --> 00:50:19,240
I went to Clara with Sigmund Freud.
539
00:50:20,880 --> 00:50:22,120
What did you do?
540
00:50:24,200 --> 00:50:25,880
We hypnotized her.
541
00:50:29,360 --> 00:50:31,000
Leopold did it.
542
00:50:31,680 --> 00:50:33,040
I saw it.
543
00:50:34,080 --> 00:50:36,040
You said that? Somebody knows that?
544
00:50:40,160 --> 00:50:41,680
Stop breathing!
545
00:50:46,640 --> 00:50:50,760
The crown prince will come tomorrow.
The séance has to be successful.
546
00:50:51,480 --> 00:50:53,160
You won't think about anything else.
547
00:50:53,240 --> 00:50:55,240
Not about Clara, not about Sigmund Freud.
548
00:50:58,200 --> 00:51:00,680
I'm your life. I'm your breath.
549
00:51:04,280 --> 00:51:05,360
Breathe again.
550
00:51:07,680 --> 00:51:08,640
Sleep.
551
00:51:16,720 --> 00:51:17,800
The hand.
552
00:51:20,320 --> 00:51:21,760
I can't move it.
553
00:51:23,160 --> 00:51:24,360
It hurts.
554
00:51:30,840 --> 00:51:31,960
Let's sit down.
555
00:51:39,800 --> 00:51:41,680
It keeps cramping.
556
00:51:52,520 --> 00:51:53,560
Take my hand.
557
00:52:09,880 --> 00:52:11,200
You can feel my hands.
558
00:52:12,040 --> 00:52:13,600
You can hear my voice.
559
00:52:14,600 --> 00:52:16,560
Feel my hands.
560
00:52:17,480 --> 00:52:19,400
Hear my voice.
561
00:52:21,120 --> 00:52:22,880
Everything else disappears.
562
00:52:24,760 --> 00:52:28,120
Only my hands and my voice.
563
00:52:30,680 --> 00:52:35,280
Only my hands and my voice.
564
00:52:38,120 --> 00:52:39,840
Where are you?
565
00:52:41,120 --> 00:52:42,760
At the Bosna.
566
00:52:43,920 --> 00:52:45,080
At war.
567
00:52:48,000 --> 00:52:48,920
What do you see?
568
00:52:49,760 --> 00:52:51,200
Naked soldiers.
569
00:52:52,480 --> 00:52:54,200
Begging for their lives.
570
00:52:55,240 --> 00:52:56,280
What are you doing?
571
00:52:56,760 --> 00:52:58,000
Execute them!
572
00:52:58,680 --> 00:52:59,800
I'm killing the men.
573
00:53:03,320 --> 00:53:05,080
Why?
574
00:53:06,560 --> 00:53:10,120
It's an order. I mustn't oppose it.
575
00:53:10,200 --> 00:53:11,120
Execute them!
576
00:53:12,320 --> 00:53:14,760
Do it. Oppose it.
577
00:53:15,520 --> 00:53:16,560
Stop it.
578
00:53:16,640 --> 00:53:20,240
It's an order, I mustn't oppose it.
579
00:53:20,320 --> 00:53:21,160
You can.
580
00:53:21,240 --> 00:53:22,240
Execute them!
581
00:53:22,880 --> 00:53:24,440
Kill the order.
36267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.