All language subtitles for Freud.S01E01.WEBRip.x264-ION10.English.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,880 --> 00:00:11,040 [clock ticking] 2 00:00:24,240 --> 00:00:28,040 [Freud] You will hear my voice. You can see the pendulum. 3 00:00:30,560 --> 00:00:33,200 Only my voice and the pendulum. 4 00:00:35,840 --> 00:00:38,280 Everything else disappears. 5 00:00:52,440 --> 00:00:56,560 The day that you lost your voice was 30 years ago, 6 00:00:56,640 --> 00:00:59,520 the day that your daughter Josephine died. 7 00:00:59,600 --> 00:01:00,640 Is that correct? 8 00:01:04,080 --> 00:01:07,040 She was run down by a horse-drawn carriage. Is that correct? 9 00:01:10,520 --> 00:01:11,720 How old was she? 10 00:01:16,960 --> 00:01:20,400 Seven. Barely a child. 11 00:01:23,160 --> 00:01:25,160 When you had recovered from the trauma, 12 00:01:25,240 --> 00:01:28,040 you had no memories of the accident anymore your voice was gone? 13 00:01:29,160 --> 00:01:32,480 Ever since then, you haven't spoken a single word. Is that correct? 14 00:01:37,600 --> 00:01:39,600 You are standing there again. 15 00:01:41,200 --> 00:01:44,880 On that day, on the same junction of the same road. 16 00:01:51,640 --> 00:01:53,960 With which hand are you holding your daughter's hand? 17 00:02:01,280 --> 00:02:03,920 You can feel Josephine's hand in your hand. 18 00:02:05,760 --> 00:02:08,000 Her little warm hand. 19 00:02:10,240 --> 00:02:13,000 [girl giggling faintly] 20 00:02:13,080 --> 00:02:15,080 [Freud] Do you see the carriage approaching? 21 00:02:18,280 --> 00:02:20,200 What is it that then happened? 22 00:02:21,240 --> 00:02:24,720 You're stood with Josephine. You're protecting her, holding her hand. 23 00:02:29,800 --> 00:02:31,040 She let go of yours? 24 00:02:34,520 --> 00:02:37,680 And you screamed, but she didn't hear you. 25 00:02:37,760 --> 00:02:40,680 Your scream couldn't get Josephine's attention. 26 00:02:42,080 --> 00:02:45,120 What was it you shouted? Revoice it now. 27 00:02:46,080 --> 00:02:48,320 Josephine, stand still! 28 00:02:52,760 --> 00:02:54,000 That is excellent. 29 00:02:58,080 --> 00:03:00,360 It's already very believable. 30 00:03:02,080 --> 00:03:04,680 Does it help to have my pocket watch swinging in front of your face? 31 00:03:04,760 --> 00:03:08,440 Makes no difference. But do you know what does bother me? 32 00:03:10,440 --> 00:03:13,160 That it won't be this dark tomorrow. 33 00:03:15,600 --> 00:03:19,000 I'm afraid not. Would you be able to shed a tear at the end? 34 00:03:19,080 --> 00:03:19,960 Do you mean that? 35 00:03:20,600 --> 00:03:21,440 No. 36 00:03:22,760 --> 00:03:26,760 - I can't cry when nothing sad happens. - You saw your daughter being run over. 37 00:03:26,840 --> 00:03:28,880 I did not. I don't have a daughter. 38 00:03:29,440 --> 00:03:32,000 Let me tell you something, Doctor. I do everything for you. 39 00:03:32,080 --> 00:03:37,280 I wash your clothes, tidy the house, cook for you, and now this. It's not right! 40 00:03:38,280 --> 00:03:42,640 And do something with that painting! Hang it up. Looks horrible. Such a mess. 41 00:03:42,720 --> 00:03:44,200 Lenore, forgive me. 42 00:03:45,080 --> 00:03:46,200 No need to cry. 43 00:03:47,480 --> 00:03:50,360 [Lenore] How many people will be there tomorrow? 44 00:03:50,440 --> 00:03:51,680 Thirty or so. 45 00:03:52,440 --> 00:03:55,000 All the big names in Viennese medicine will be there. 46 00:03:55,080 --> 00:03:56,520 And they are all against me! 47 00:03:56,600 --> 00:03:57,960 No wonder. 48 00:03:58,040 --> 00:04:00,200 You're putting on quite a charade for them. 49 00:04:00,280 --> 00:04:01,800 [drink pours] 50 00:04:01,880 --> 00:04:04,240 - I'm demonstrating hypnosis. - [Lenore] Mmm-hmm. 51 00:04:04,320 --> 00:04:06,200 A therapeutic revolution. 52 00:04:07,640 --> 00:04:10,760 Laughed at, naturally, by those haughty fools. 53 00:04:12,480 --> 00:04:14,760 But that will all end tomorrow, thanks to us. 54 00:04:14,840 --> 00:04:17,200 But, Doctor, you know this isn't right. 55 00:04:17,680 --> 00:04:20,200 We both know I'm not under hypnosis. 56 00:04:20,760 --> 00:04:22,240 I'm faking it! 57 00:04:23,320 --> 00:04:25,280 I can do it, I'm learning. 58 00:04:25,880 --> 00:04:27,720 Granted, I can't just do it like so. 59 00:04:27,800 --> 00:04:29,640 You can't just simply hypnotize someone 60 00:04:29,720 --> 00:04:32,480 without the conditions being absolutely perfect. They must be right. 61 00:04:34,720 --> 00:04:37,760 Lenore, come on then. Once more. 62 00:04:37,840 --> 00:04:38,720 No! 63 00:04:41,080 --> 00:04:43,120 Perhaps you would also like some cocaine? 64 00:05:00,080 --> 00:05:03,440 HYSTERIA 65 00:05:04,000 --> 00:05:08,160 [man singing] ♪ Happiness is a bird ♪ 66 00:05:08,760 --> 00:05:12,080 ♪ Kind, but shy ♪ 67 00:05:13,240 --> 00:05:15,280 ♪ It's hard ♪ 68 00:05:15,360 --> 00:05:21,080 ♪ To catch but it will soon Have flown away ♪ 69 00:05:22,400 --> 00:05:26,600 ♪ The heart is the cage ♪ 70 00:05:27,640 --> 00:05:31,160 ♪ And if you look away ♪ 71 00:05:31,960 --> 00:05:35,880 ♪ You'll lose your happiness ♪ 72 00:05:36,720 --> 00:05:39,640 ♪ And also your peace ♪ 73 00:05:45,520 --> 00:05:48,160 [man] Whoa! We're there, Inspector. 74 00:06:02,080 --> 00:06:03,600 [wind whistling] 75 00:06:06,600 --> 00:06:08,160 [sighs] 76 00:06:14,160 --> 00:06:15,520 [sighs deeply] 77 00:06:16,720 --> 00:06:18,200 What has happened here? 78 00:06:23,080 --> 00:06:26,840 I heard screaming... sometime in the evening. 79 00:06:27,360 --> 00:06:29,520 So I thought I should have a look in here. 80 00:06:32,200 --> 00:06:33,600 Is she a whore? 81 00:06:33,680 --> 00:06:35,600 No, she was just a lodger. 82 00:06:35,680 --> 00:06:37,680 She was a sweet girl. 83 00:06:37,760 --> 00:06:39,240 I'm telling the truth. 84 00:06:39,720 --> 00:06:41,040 She wasn't ready yet. 85 00:06:42,640 --> 00:06:45,280 She barely ever spoke. Always by herself. 86 00:06:46,720 --> 00:06:48,000 [man] What's that? 87 00:06:49,000 --> 00:06:53,160 Have you finished yet? I can't close off the whole building for this long! 88 00:06:53,240 --> 00:06:55,440 - Poschacher, go and question him. - Yes, Inspector. 89 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 [Poschacher] Right. 90 00:07:04,480 --> 00:07:06,160 Who are you? 91 00:07:08,400 --> 00:07:12,480 - Heinz Konrad, the landlord here. - Of course you are. 92 00:07:12,560 --> 00:07:15,520 - Do you work here too? - No need to be impolite. 93 00:07:16,880 --> 00:07:18,080 Miss Anneli. 94 00:07:18,600 --> 00:07:19,480 It's fine. 95 00:07:19,560 --> 00:07:22,960 She's a tenant, like Miss Horváth was. 96 00:07:23,040 --> 00:07:24,680 Horváth's first name? 97 00:07:24,760 --> 00:07:25,640 [Anneli] Steffi. 98 00:07:26,640 --> 00:07:29,000 [Poschacher] Who was with her? Did you see anyone? 99 00:07:29,080 --> 00:07:31,400 [Heinz] I've nothing to tell you, I'm afraid. 100 00:07:31,480 --> 00:07:33,480 [Anneli] Just leave us alone. We didn't kill her. 101 00:07:36,360 --> 00:07:39,920 [Poschacher] You can't tell me nobody came out of there after you heard the noise. 102 00:07:40,000 --> 00:07:42,520 [Heinz] I already told you, I didn't see anything. 103 00:07:42,600 --> 00:07:44,600 [conversation continues indistinctly] 104 00:07:58,160 --> 00:08:03,280 CAT'S TONGUES CHOCOLATES 105 00:08:32,760 --> 00:08:34,120 [Steffi groans softly] 106 00:08:46,680 --> 00:08:47,680 [gasps] 107 00:08:48,680 --> 00:08:50,760 - Poschacher! - Kiss? 108 00:08:50,840 --> 00:08:51,960 Come here now! 109 00:08:54,720 --> 00:08:56,680 - [Poschacher] What is it? - She's still alive! 110 00:08:56,760 --> 00:08:57,600 [Poschacher] What? 111 00:08:58,200 --> 00:09:01,480 - [Kiss] Just try to breathe. Slowly. - [gasping] 112 00:09:01,560 --> 00:09:03,280 Anneli, where's the closest doctor? 113 00:09:07,640 --> 00:09:08,880 [bell tolling] 114 00:09:22,560 --> 00:09:25,640 Good evening, Dr. Freud. For the last time, the rent! 115 00:09:25,720 --> 00:09:30,480 For October, November, and also December at the same time, with interest! 116 00:09:30,560 --> 00:09:31,680 In time, sir. 117 00:09:32,480 --> 00:09:34,400 Has a letter arrived for me? 118 00:09:39,080 --> 00:09:40,840 You owe me rent, Dr. Freud. 119 00:09:41,600 --> 00:09:42,520 Indeed, sir. 120 00:09:50,720 --> 00:09:53,320 [Freud] Dear Martha, Beware, my princess. 121 00:09:54,000 --> 00:09:58,680 Beware for when I come. I'll kiss you until you're red. 122 00:09:59,600 --> 00:10:03,840 And if you're naughty, you will see who is stronger. 123 00:10:04,360 --> 00:10:10,640 A tiny, gentle girl who barely eats, or a big, wild man full of cocaine. 124 00:10:10,720 --> 00:10:11,560 {\an8}COCAINE 125 00:10:16,480 --> 00:10:20,360 {\an8}[Martha] My dear Siggi, whoever calls me a tiny, gentle girl cannot see straight. 126 00:10:20,840 --> 00:10:23,040 Does the cocaine have side effects? 127 00:10:23,120 --> 00:10:26,520 Why else would you suddenly be going blind at the peak of your virility? 128 00:10:27,360 --> 00:10:31,120 My mother's medicinal almanac says that onanism can also be a cause. 129 00:10:32,000 --> 00:10:34,240 [chuckles] I must ask her what that means. 130 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 [chuckles] 131 00:10:46,880 --> 00:10:50,480 [Martha] But all joking aside, Siggi, Mama summoned me. 132 00:10:51,040 --> 00:10:55,560 The usual tirade. Your practice, money, our future. 133 00:10:56,400 --> 00:11:00,200 For the time being, she will refuse to give us permission to marry, my love. 134 00:11:00,280 --> 00:11:03,840 The thought of waiting even longer is unbearable. 135 00:11:03,920 --> 00:11:07,680 You wrote about a lecture at the academy that will change everything. 136 00:11:07,760 --> 00:11:09,720 [pounding on door] 137 00:11:09,800 --> 00:11:13,160 [Kiss yelling] Security guard! Open up! 138 00:11:13,240 --> 00:11:15,680 - Hello? - [Freud] I'm coming! 139 00:11:15,760 --> 00:11:18,400 - Please! You'll wake the whole building. - Are you a doctor? 140 00:11:18,480 --> 00:11:19,880 [Freud] Yes, what is it? 141 00:11:19,960 --> 00:11:21,480 - Are you the doctor? - Yes. 142 00:11:22,800 --> 00:11:24,680 - [Kiss] Where shall we put her? - But gentlemen... 143 00:11:25,600 --> 00:11:27,720 All right. Come! 144 00:11:28,400 --> 00:11:29,440 There. 145 00:11:30,000 --> 00:11:31,200 [Freud] Wait! 146 00:11:32,560 --> 00:11:33,640 [Steffi groaning] 147 00:11:37,680 --> 00:11:40,400 Don't just stand there! Do something, man! Come on! 148 00:11:41,560 --> 00:11:43,360 Stop the bleeding! Get some cloth. 149 00:11:43,440 --> 00:11:46,200 Stay awake! Can you hear me? 150 00:11:46,280 --> 00:11:50,120 - Where is the injury? - Stab wounds in the genital area. 151 00:11:52,760 --> 00:11:55,000 What are you waiting for? 152 00:11:55,080 --> 00:11:56,920 Look at me. Stay with me. 153 00:11:57,760 --> 00:11:58,720 Listen to my voice. 154 00:12:06,360 --> 00:12:07,560 [sighs] 155 00:12:11,960 --> 00:12:12,840 [Freud] It's too late. 156 00:12:14,920 --> 00:12:16,320 She's sliced up internally. 157 00:12:16,880 --> 00:12:20,080 I'm not a surgeon, but even the best couldn't have done anything to save her. 158 00:12:20,160 --> 00:12:22,560 And you have the nerve to call yourself a doctor. 159 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 What had happened? 160 00:12:29,760 --> 00:12:31,400 [Kiss praying indistinctly] 161 00:12:37,720 --> 00:12:39,200 Animals! 162 00:12:45,960 --> 00:12:47,800 And... and her? 163 00:12:47,880 --> 00:12:49,360 I'll get her picked up. 164 00:12:50,680 --> 00:12:51,720 Doctor. 165 00:12:55,040 --> 00:12:55,920 But... 166 00:12:57,240 --> 00:12:58,120 Gentlemen! 167 00:13:01,800 --> 00:13:02,640 Gentlemen. 168 00:13:03,600 --> 00:13:05,080 You cannot just leave her here. 169 00:13:05,560 --> 00:13:06,840 Inspector! 170 00:13:08,160 --> 00:13:09,520 [clock ticking] 171 00:13:11,920 --> 00:13:13,360 [man] Regiment Five? 172 00:13:14,520 --> 00:13:15,400 Are you sure? 173 00:13:17,000 --> 00:13:19,800 I've buttoned up that uniform for 20 years. 174 00:13:19,880 --> 00:13:21,720 The girl was a whore. 175 00:13:22,520 --> 00:13:24,240 Anyone could have lost the button. 176 00:13:24,320 --> 00:13:26,160 She wasn't, she lived there. 177 00:13:26,240 --> 00:13:27,560 Says who? 178 00:13:33,880 --> 00:13:35,520 She was a sweet girl. 179 00:13:38,840 --> 00:13:41,240 And an officer was supporting her. 180 00:13:42,400 --> 00:13:44,800 Same old story. It's getting quite tired now. 181 00:13:47,080 --> 00:13:50,440 That officer stabbed her to death. That's not so tired, is it? 182 00:13:50,920 --> 00:13:52,400 How do you know that? 183 00:13:53,360 --> 00:13:55,960 That whole building is full of riff-raff all day long. 184 00:13:56,720 --> 00:13:59,000 - It could have been anyone. - [sighs] 185 00:13:59,080 --> 00:14:00,640 This isn't enough for me. 186 00:14:20,400 --> 00:14:21,360 Through here. 187 00:14:31,280 --> 00:14:32,840 [praying quietly] 188 00:14:34,840 --> 00:14:35,800 [man] Freud! 189 00:14:37,440 --> 00:14:38,480 Arthur? 190 00:14:39,120 --> 00:14:40,760 Oh, our appointment. 191 00:14:42,360 --> 00:14:43,760 What happened here? 192 00:14:44,800 --> 00:14:45,680 Exitus. 193 00:14:46,400 --> 00:14:48,320 That I can see. Details? 194 00:14:48,400 --> 00:14:50,920 Your morbid fantasies will not be satisfied by me. 195 00:14:51,000 --> 00:14:52,280 I beg to differ with you. 196 00:14:53,360 --> 00:14:56,400 But you'll tell me on the coach. We have to go. At midnight, it all begins. 197 00:14:57,480 --> 00:14:58,400 Good night. 198 00:14:59,600 --> 00:15:01,760 Schnitzler, look around this room. 199 00:15:02,280 --> 00:15:05,880 Anyway, I need to sleep well and be of sound mind for tomorrow's lecture. 200 00:15:05,960 --> 00:15:09,240 I'm warning you! I've been working for weeks to get a place at this table. 201 00:15:09,320 --> 00:15:10,800 I owe half the city a favour. 202 00:15:10,880 --> 00:15:13,200 Besides, you can't sleep anyway. 203 00:15:13,680 --> 00:15:14,920 You're in cocaine's grip. 204 00:15:17,600 --> 00:15:21,280 - [indistinct chatter] - [waltz music playing] 205 00:15:22,280 --> 00:15:24,720 - [man] Good evening, Mr. Schnitzler! - [Arthur Schnitzler] Hello. 206 00:15:24,800 --> 00:15:26,080 You know all of them? 207 00:15:26,760 --> 00:15:28,520 It's whether they know me. 208 00:15:43,960 --> 00:15:44,880 Henriette. 209 00:15:45,560 --> 00:15:46,400 Naturally. 210 00:15:47,760 --> 00:15:50,440 Henriette, Clara, Leopold. 211 00:15:57,040 --> 00:15:58,400 Oh, you! 212 00:16:20,040 --> 00:16:22,920 There they are. Those are the Szápárys. 213 00:16:23,000 --> 00:16:23,920 How do I look? 214 00:16:24,440 --> 00:16:27,800 - Henriette! Good evening, Miss Clara. - Nicer than a monkey. 215 00:16:27,880 --> 00:16:29,000 Good evening. 216 00:16:29,080 --> 00:16:31,440 What's Von Schönfeld doing here? He lacks any imagination. 217 00:16:31,520 --> 00:16:33,280 A friend of yours? 218 00:16:33,360 --> 00:16:36,000 Absolutely not. A colleague from the hospital. 219 00:16:36,640 --> 00:16:38,800 And the hysterical woman? Is she his mother? 220 00:16:38,880 --> 00:16:41,720 - [Freud] That would make sense. # - [Viktor von Szápáry] The poet! 221 00:16:42,320 --> 00:16:45,160 Count. Countess. The honour is all mine. 222 00:16:46,440 --> 00:16:49,440 My companion, Dr. Freud. A physician, like myself. 223 00:16:50,000 --> 00:16:53,640 And also a rebel in his field. 224 00:16:53,720 --> 00:16:55,080 Welcome, Doctor. Have a drink. 225 00:16:55,160 --> 00:17:00,800 In the meantime, if I could come between you and this literary man. Come on, you! 226 00:17:00,880 --> 00:17:03,600 [Arthur and Viktor chat indistinctly] 227 00:17:05,880 --> 00:17:07,800 So, then... a rebel? 228 00:17:08,320 --> 00:17:09,360 [Freud] Outsider. 229 00:17:09,960 --> 00:17:12,360 [chuckles softly] Then you should feel at home here. 230 00:17:13,040 --> 00:17:15,800 I'm a Hungarian in Vienna. Tolerated at best. 231 00:17:16,400 --> 00:17:17,240 Tolerated? 232 00:17:18,000 --> 00:17:19,680 You're the centre of the world. 233 00:17:21,520 --> 00:17:23,360 You're right. I should be thankful. 234 00:17:23,840 --> 00:17:27,040 My father led a bloody rebellion against the Kaiser not that long ago. 235 00:17:27,120 --> 00:17:28,040 You win, then. 236 00:17:28,600 --> 00:17:33,440 I'm just a Jew and even in my guild, I'm regarded as maladjusted 237 00:17:33,520 --> 00:17:34,800 and a charlatan. 238 00:17:34,880 --> 00:17:37,560 So maybe your guild should adjust to you, then. 239 00:17:38,120 --> 00:17:39,960 That is what I intend for them. 240 00:17:40,040 --> 00:17:41,920 Your suggestion is my goal. 241 00:17:50,760 --> 00:17:52,720 Careful, Clara. A Jew. 242 00:17:55,080 --> 00:17:57,240 Dr. von Schönfeld. 243 00:17:58,600 --> 00:18:00,640 - [Clara] Good evening. - Young lady. 244 00:18:00,720 --> 00:18:02,360 I'm not surprised to see you here, Freud. 245 00:18:02,440 --> 00:18:04,320 You and hocus-pocus are never far apart. 246 00:18:04,400 --> 00:18:08,160 Whereas you're just here to accompany your mother, as you do everywhere? 247 00:18:08,720 --> 00:18:11,400 Have you already seen the lecture list for tomorrow already? 248 00:18:11,480 --> 00:18:12,880 You're straight after me, I see. 249 00:18:12,960 --> 00:18:14,840 What an honour for you. 250 00:18:16,280 --> 00:18:17,800 [bell rings] 251 00:18:18,720 --> 00:18:20,320 The time has come! 252 00:18:20,400 --> 00:18:22,960 Twelve volunteers. 253 00:18:23,640 --> 00:18:24,480 - [man] Here! - One! 254 00:18:24,560 --> 00:18:26,080 - Here! - [Viktor] Two! 255 00:18:26,160 --> 00:18:28,120 Clara, three! 256 00:18:28,680 --> 00:18:30,000 Who else? 257 00:18:37,640 --> 00:18:39,320 Reach out and hold hands. 258 00:18:43,800 --> 00:18:44,840 You too, please. 259 00:18:47,080 --> 00:18:48,400 Come on, do it. 260 00:18:49,400 --> 00:18:55,320 [all chanting in Latin] ♪ Before the ending of the day ♪ 261 00:18:56,320 --> 00:19:01,920 ♪ Creator of the world, we pray ♪ 262 00:19:02,480 --> 00:19:08,640 ♪ That with Thy wonted favour Thou... ♪ 263 00:19:08,720 --> 00:19:10,400 - [woman in German] Quiet! - [chanting stops] 264 00:19:12,360 --> 00:19:13,640 [inhales sharply] 265 00:19:20,680 --> 00:19:22,280 [indistinct whispering voices] 266 00:19:22,360 --> 00:19:23,440 Henriette. 267 00:19:24,320 --> 00:19:25,320 Robert? 268 00:19:33,360 --> 00:19:35,200 It's your father. 269 00:19:39,720 --> 00:19:40,800 Children... 270 00:19:40,880 --> 00:19:42,000 Papa? 271 00:19:42,960 --> 00:19:46,400 [woman] Clara, you were so young at the time. 272 00:19:48,760 --> 00:19:50,440 Do you even remember me? 273 00:19:59,720 --> 00:20:02,920 [sobbing] Why did you leave us... 274 00:20:04,480 --> 00:20:07,200 without even saying goodbye? 275 00:20:09,760 --> 00:20:11,520 [crying] 276 00:20:17,560 --> 00:20:19,600 I could not go on living. 277 00:20:20,960 --> 00:20:22,960 It wasn't your fault. 278 00:20:26,160 --> 00:20:27,160 My Henri... 279 00:20:28,200 --> 00:20:29,680 [in French] flower of my life. 280 00:20:31,600 --> 00:20:32,680 [in German] Forgive me. 281 00:20:35,680 --> 00:20:36,600 Nonsense! 282 00:20:38,600 --> 00:20:40,360 [muffled rumbling] 283 00:20:49,760 --> 00:20:50,760 [thuds] 284 00:21:41,120 --> 00:21:42,040 [woman] Clara? 285 00:21:55,360 --> 00:21:57,360 [eerie, unsettling soundscape] 286 00:22:24,360 --> 00:22:25,520 Clara? 287 00:22:44,240 --> 00:22:45,240 [gasps] 288 00:23:00,080 --> 00:23:02,080 [soundscape intensifies] 289 00:23:08,280 --> 00:23:10,560 [discordant, muffled roaring] 290 00:23:12,480 --> 00:23:13,680 [chair creaking] 291 00:23:17,360 --> 00:23:19,280 [whimpering and gasping] 292 00:23:22,160 --> 00:23:23,080 Fleur! 293 00:23:26,400 --> 00:23:27,280 My apologies. 294 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 Come, help me. 295 00:23:29,040 --> 00:23:30,360 [Fleur continues gasping] 296 00:23:32,560 --> 00:23:36,960 The exact degree of atrophy can only be assessed posthumously. 297 00:23:37,520 --> 00:23:39,360 I will therefore, from now on, 298 00:23:39,440 --> 00:23:43,320 use the groundbreaking writings of Professor Dr. Meynert... 299 00:23:43,400 --> 00:23:44,360 Well said. 300 00:23:44,440 --> 00:23:45,480 That imbecile! 301 00:23:45,560 --> 00:23:47,400 That's how you survive, Sigmund. 302 00:23:47,880 --> 00:23:50,160 Which hypnosis technique will you be using? 303 00:23:53,240 --> 00:23:54,480 Mmm... 304 00:23:55,520 --> 00:23:57,720 I'm aware that you prefer tactile stimulation. 305 00:23:57,800 --> 00:24:00,720 Yes, it's easier and often serves its function much better. 306 00:24:00,800 --> 00:24:03,240 Breuer, please, stop it. 307 00:24:03,720 --> 00:24:05,440 You're making me nervous. 308 00:24:05,520 --> 00:24:07,640 Embrace them. Dance with them. 309 00:24:08,320 --> 00:24:10,080 And slowly take the lead of them. 310 00:24:11,080 --> 00:24:13,680 I don't want to have to slowly take lead of them. 311 00:24:14,160 --> 00:24:16,840 That's wrong! It is a falsehood and now it has to stop. 312 00:24:16,920 --> 00:24:18,360 [muffled clapping] 313 00:24:19,320 --> 00:24:20,800 Mazel tov, my friend. 314 00:24:22,520 --> 00:24:23,400 [all laugh] 315 00:24:23,480 --> 00:24:26,920 - [man 1] Hypnosis technique? - [man 2] Can't wait to hear this! 316 00:24:28,840 --> 00:24:30,520 I am Dr. Sigmund Freud. 317 00:24:30,600 --> 00:24:33,480 I have recently opened my own organisation. 318 00:24:33,560 --> 00:24:37,680 And I work part-time in the psychiatric unit of the General Hospital, 319 00:24:37,760 --> 00:24:40,160 under Professor Dr. Theodor Meynert. 320 00:24:41,120 --> 00:24:42,080 I also was his student. 321 00:24:42,160 --> 00:24:43,280 [man 3] Hear! 322 00:24:43,360 --> 00:24:46,960 One year ago, a study trip took me to Paris... 323 00:24:47,920 --> 00:24:49,960 and the hospital of La Salpêtrière... 324 00:24:50,880 --> 00:24:54,400 where a fruitful collaboration with Dr. Jean-Martin Charcot started to happen. 325 00:24:54,480 --> 00:24:55,600 [men laughing] 326 00:24:55,680 --> 00:24:59,040 He is the founder of hypnosis therapy for hysterical women. 327 00:24:59,120 --> 00:25:02,560 - Therapy, he calls it? I call it theatre! - [all laugh] 328 00:25:04,480 --> 00:25:07,760 The findings there that Charcot had discovered 329 00:25:07,920 --> 00:25:09,440 are the proof therefore... 330 00:25:11,200 --> 00:25:12,040 [man 3] Yes? 331 00:25:12,120 --> 00:25:14,560 ...that assertions made by the previous speaker are false. 332 00:25:14,640 --> 00:25:16,080 [men murmuring and jeering] 333 00:25:18,600 --> 00:25:20,120 [Leopold whispers] Is he being serious? 334 00:25:21,520 --> 00:25:26,360 The hysteria, as poorly defined and multi-faced as it is, 335 00:25:26,440 --> 00:25:28,960 is not a physiological disease of the brain. 336 00:25:29,600 --> 00:25:32,280 Nor is it in any way a cry for attention. 337 00:25:33,000 --> 00:25:35,240 It is an emanation of that 338 00:25:35,320 --> 00:25:37,720 - which I define as the unconscious. - [all laugh] 339 00:25:37,800 --> 00:25:40,360 [man 4] I can't listen to this nonsense! Goodbye, gentlemen. 340 00:25:43,720 --> 00:25:46,480 TECHNIQUE FOR HYPNOSIS 341 00:25:46,560 --> 00:25:47,720 [door opens and closes] 342 00:25:57,160 --> 00:25:58,240 I am a house. 343 00:25:59,840 --> 00:26:03,160 - In me, it is dark. - [man 5] Balderdash! 344 00:26:03,240 --> 00:26:06,440 My consciousness is a solitary light. 345 00:26:07,240 --> 00:26:08,840 A candle caught in a draught. 346 00:26:10,200 --> 00:26:11,160 It flickers. 347 00:26:13,400 --> 00:26:15,720 One minute this way, then the other. 348 00:26:17,640 --> 00:26:19,840 Everything else lies in the shadows. 349 00:26:20,320 --> 00:26:24,040 Everything else lies within the unconsciousness. 350 00:26:26,960 --> 00:26:28,280 But they are there. 351 00:26:29,120 --> 00:26:30,400 The other rooms. 352 00:26:32,600 --> 00:26:35,960 Niches, gangways, trapdoors, hallways. 353 00:26:36,560 --> 00:26:37,640 At all times. 354 00:26:39,680 --> 00:26:41,680 And everything that lives inside of us... 355 00:26:42,800 --> 00:26:44,640 everything that wanders around within us... 356 00:26:45,680 --> 00:26:47,480 it's all here. 357 00:26:49,280 --> 00:26:51,840 It acts, it lives 358 00:26:52,720 --> 00:26:54,480 within the house that is me. 359 00:26:55,040 --> 00:26:59,560 Instinct, eros, taboos. 360 00:27:00,200 --> 00:27:01,640 Forbidden inner thoughts. 361 00:27:02,720 --> 00:27:04,200 Forbidden inner desires. 362 00:27:05,560 --> 00:27:09,480 Our inner thoughts that we not in daylight are prepared to see, 363 00:27:10,040 --> 00:27:12,360 as we have suppressed them out of the daylight. 364 00:27:12,920 --> 00:27:15,760 They dance around us out of the daylight. 365 00:27:16,880 --> 00:27:20,280 They trick us... and stalk us. 366 00:27:20,880 --> 00:27:22,480 They whisper. 367 00:27:23,880 --> 00:27:25,200 They flaunt themselves. 368 00:27:26,720 --> 00:27:28,480 They make us afraid. 369 00:27:29,920 --> 00:27:31,920 They make us crazy. 370 00:27:32,880 --> 00:27:35,000 They make us hysterical. 371 00:27:39,960 --> 00:27:43,280 Frau L. is a patient who I have privately counselled. 372 00:27:44,200 --> 00:27:46,480 She's been mute for 30 years. 373 00:27:47,360 --> 00:27:51,080 Paralysis of the vocal cords, without any medical findings. 374 00:27:51,160 --> 00:27:54,320 There is no physiological cause as to why she doesn't speak. 375 00:27:54,840 --> 00:27:56,640 Nor a neurological reason. 376 00:27:57,360 --> 00:27:59,120 This I will now demonstrate 377 00:27:59,680 --> 00:28:02,160 using the therapeutic tool of hypnosis. 378 00:28:02,240 --> 00:28:04,040 - [man 6 coughs] - [scattered murmurs] 379 00:28:12,160 --> 00:28:14,280 [softly] Good, yes, Lenore. 380 00:28:16,680 --> 00:28:18,040 You can hear my voice. 381 00:28:19,200 --> 00:28:20,640 You can see the pendulum. 382 00:28:21,200 --> 00:28:23,440 Only my voice and the pendulum. 383 00:28:25,160 --> 00:28:27,080 Everything else disappears. 384 00:28:28,560 --> 00:28:32,680 There is nothing but my voice... and the pendulum. 385 00:28:41,040 --> 00:28:42,920 The day that you lost your voice 386 00:28:43,000 --> 00:28:46,080 was the day that your daughter Josephine died, is that correct? 387 00:28:47,800 --> 00:28:50,480 She was run down by a horse-drawn carriage, is that correct? 388 00:28:51,880 --> 00:28:53,320 How old was she? 389 00:28:58,960 --> 00:29:00,000 Seven. 390 00:29:00,080 --> 00:29:01,160 [indistinct whispering] 391 00:29:01,240 --> 00:29:04,080 [Freud] You were there and you were in complete shock. 392 00:29:05,760 --> 00:29:07,440 When you had recovered from the trauma, 393 00:29:07,520 --> 00:29:10,280 you had no memories of the accident and your voice was gone. 394 00:29:15,280 --> 00:29:18,240 You are there... now. 395 00:29:20,080 --> 00:29:21,320 On that day... 396 00:29:22,360 --> 00:29:25,200 At the same junction of the same road. 397 00:29:28,560 --> 00:29:31,080 With which hand are you holding your daughter's hand? 398 00:29:38,800 --> 00:29:41,240 You can feel Josephine's hand in your hand. 399 00:29:42,080 --> 00:29:43,800 Do you see the coach approaching? 400 00:29:45,920 --> 00:29:47,760 You're stood with Josephine, aren't you? 401 00:29:47,840 --> 00:29:49,480 You're protecting her, holding her hand. 402 00:29:49,560 --> 00:29:50,760 What happened? 403 00:29:50,840 --> 00:29:52,040 [sobbing] 404 00:29:58,280 --> 00:29:59,640 She let go of yours. 405 00:30:01,680 --> 00:30:03,800 - You screamed, but she didn't hear you. - [imperceptible] 406 00:30:05,840 --> 00:30:07,920 [Freud] Your scream couldn't get Josephine's attention. 407 00:30:08,800 --> 00:30:09,680 [horses neigh] 408 00:30:10,760 --> 00:30:13,880 [Freud] What was it you shouted? Revoice it, now! 409 00:30:14,920 --> 00:30:16,800 [gasping] 410 00:30:19,080 --> 00:30:21,680 - [all laughing] - [whimpers] 411 00:30:28,600 --> 00:30:29,720 [Lenore gasps] 412 00:30:29,800 --> 00:30:31,000 [Meynert] Dr. Freud! 413 00:30:33,240 --> 00:30:35,520 Maybe you should switch to chemistry. 414 00:30:35,600 --> 00:30:38,840 As far as I know, they're still looking for the philosopher's stone. 415 00:30:39,400 --> 00:30:43,200 Dr. Freud has just spectacularly demonstrated 416 00:30:43,280 --> 00:30:47,840 that something quite crucial must have gone over his head during my lectures. 417 00:30:48,640 --> 00:30:55,320 The human mind is an emanation of physical processes in an organ. 418 00:30:55,880 --> 00:31:00,160 Therefore, our challenge is to understand, treat 419 00:31:00,240 --> 00:31:02,840 and, if possible, heal that organ 420 00:31:02,920 --> 00:31:04,760 yes, on a physical level. 421 00:31:05,440 --> 00:31:07,440 That is the task of psychiatry. 422 00:31:07,520 --> 00:31:09,440 And nothing else! 423 00:31:11,040 --> 00:31:13,120 [all murmuring in agreement] 424 00:31:14,480 --> 00:31:16,200 This lecture has ended. 425 00:31:21,400 --> 00:31:22,840 [woman crying] I want to leave. 426 00:31:23,760 --> 00:31:24,920 Excuse me for a moment. 427 00:31:30,280 --> 00:31:32,320 Frau Horváth, if you could spare a minute? 428 00:31:39,200 --> 00:31:40,120 Was she... 429 00:31:42,440 --> 00:31:43,880 Was she a whore? 430 00:31:45,680 --> 00:31:48,520 No. But she had a man and we're looking for him. 431 00:31:50,880 --> 00:31:53,360 I'm afraid we hadn't spoken in a while. 432 00:31:54,200 --> 00:31:57,080 But I'd heard she was with an officer. 433 00:31:57,960 --> 00:31:59,360 Do you happen to know his name? 434 00:32:03,080 --> 00:32:03,960 Georg. 435 00:32:05,040 --> 00:32:06,520 She mentioned a Georg. 436 00:32:10,320 --> 00:32:12,080 I don't know the last name. 437 00:32:13,240 --> 00:32:15,560 [breathing heavily] I'm sorry. 438 00:32:21,160 --> 00:32:22,800 [dog whimpering] 439 00:32:42,280 --> 00:32:43,440 [sighs] 440 00:32:46,320 --> 00:32:47,520 [sniffles] 441 00:33:04,320 --> 00:33:05,520 [gasps] 442 00:33:08,480 --> 00:33:09,680 [Clara] Papa? 443 00:33:32,840 --> 00:33:33,960 [horse snorting] 444 00:33:35,680 --> 00:33:37,120 [Fleur breathing heavily] 445 00:33:40,880 --> 00:33:42,080 [crow cawing] 446 00:33:48,040 --> 00:33:49,560 [continues breathing heavily] 447 00:33:58,360 --> 00:34:00,360 [Sophia] That's what happens when you sleepwalk. 448 00:34:00,920 --> 00:34:02,520 You dream that you're awake. 449 00:34:02,600 --> 00:34:04,320 [in Hungarian] I'm losing my mind. 450 00:34:04,400 --> 00:34:05,240 No. 451 00:34:06,480 --> 00:34:07,440 I'm here. 452 00:34:11,200 --> 00:34:12,760 The girl. Clara. 453 00:34:13,960 --> 00:34:16,320 You always felt things. 454 00:34:17,840 --> 00:34:19,200 More than anyone else. 455 00:34:22,080 --> 00:34:24,120 [in German] But this was different. 456 00:34:25,640 --> 00:34:27,240 I was experiencing it. 457 00:34:28,560 --> 00:34:30,440 I was there with her. 458 00:34:30,520 --> 00:34:31,560 In the darkness. 459 00:34:32,200 --> 00:34:33,520 [in Hungarian] Look at me. 460 00:34:35,080 --> 00:34:36,120 I'm here. 461 00:34:42,480 --> 00:34:44,240 Sleep now. 462 00:35:04,520 --> 00:35:06,600 I'll always be here. 463 00:35:13,360 --> 00:35:14,800 [fanfare playing] 464 00:35:19,240 --> 00:35:20,520 [soldier barks orders] 465 00:35:33,720 --> 00:35:36,080 [man in German] You were with Steffi last night, weren't you? 466 00:35:36,160 --> 00:35:37,680 You told me you were going to see her. 467 00:35:40,480 --> 00:35:42,440 Yes, I was with her. 468 00:35:44,520 --> 00:35:45,520 I, uh... 469 00:35:46,440 --> 00:35:48,240 Well, I hope we'll see the pig hanged. 470 00:35:51,000 --> 00:35:53,880 I was with her. I brought her chocolates. 471 00:35:56,840 --> 00:35:57,760 I... 472 00:35:58,800 --> 00:35:59,760 I... 473 00:36:01,560 --> 00:36:02,920 [Georg sighs] 474 00:36:03,000 --> 00:36:04,320 It's not your fault. 475 00:36:04,400 --> 00:36:05,480 I was... 476 00:36:07,720 --> 00:36:08,720 I... I... 477 00:36:13,640 --> 00:36:14,840 [breathing heavily] 478 00:36:17,760 --> 00:36:19,200 [Georg] I brought her chocolates. 479 00:36:21,920 --> 00:36:23,560 And then I was back here. 480 00:36:28,800 --> 00:36:29,960 [retches] 481 00:36:30,040 --> 00:36:31,080 Georg? 482 00:36:31,160 --> 00:36:33,280 [coughing and retching] 483 00:36:36,080 --> 00:36:39,560 - That's it. Breathe slowly. - Get off me! [panting] 484 00:36:44,840 --> 00:36:46,840 What do you mean, you were back here? 485 00:37:06,080 --> 00:37:07,560 [Georg breathing heavily] 486 00:37:23,560 --> 00:37:24,760 [knock on door] 487 00:37:27,320 --> 00:37:28,280 Who was that? 488 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 Come in! 489 00:37:44,160 --> 00:37:46,000 It was so stupid of me! 490 00:37:47,600 --> 00:37:49,160 I felt I had a daughter for once. 491 00:37:51,440 --> 00:37:53,080 How is it that this time it was different? 492 00:37:53,680 --> 00:37:56,240 Huh? How is that possible? 493 00:37:58,000 --> 00:37:59,520 How many times did we rehearse? 494 00:38:00,160 --> 00:38:03,600 Forty times, seventy times. I really drummed the story into you. 495 00:38:03,680 --> 00:38:06,320 And by that time, it became rooted in your unconscious. 496 00:38:07,560 --> 00:38:08,600 And under hypnosis, 497 00:38:08,680 --> 00:38:11,320 you had the false memories manifesting as your own experience. 498 00:38:12,600 --> 00:38:14,520 You were under hypnosis! 499 00:38:15,160 --> 00:38:16,120 Really. 500 00:38:16,880 --> 00:38:18,080 I can do it. 501 00:38:19,720 --> 00:38:21,040 [Lenore sobbing softly] 502 00:38:29,520 --> 00:38:31,600 And do you know why, Lenore? 503 00:38:31,680 --> 00:38:33,600 It's because of touch. I touched you. 504 00:38:33,680 --> 00:38:35,280 Tactile stimulation. 505 00:38:35,360 --> 00:38:36,800 Breuer was right. 506 00:38:36,880 --> 00:38:38,960 You believed your daughter existed. 507 00:38:39,040 --> 00:38:40,760 That's a scientific sensation. 508 00:38:43,040 --> 00:38:45,040 But nobody will ever know it. 509 00:38:48,320 --> 00:38:50,240 - [playing piano] - [metronome ticking] 510 00:39:10,880 --> 00:39:11,760 Ow! 511 00:39:11,840 --> 00:39:13,680 Don't be so strict, Frau Tobisch. 512 00:39:13,760 --> 00:39:19,360 I'm only doing what your mother instructed me to do. 513 00:39:19,440 --> 00:39:22,680 She is taught to play the piano by any means. 514 00:39:22,760 --> 00:39:26,320 She's not a Lipizzaner and we're not in a riding school. She's a child. 515 00:39:26,400 --> 00:39:28,520 [chuckles] Fine. Fine. 516 00:39:29,400 --> 00:39:31,680 From the beginning... please. 517 00:39:33,000 --> 00:39:35,080 - [giggles] - [metronome ticking] 518 00:39:37,880 --> 00:39:39,280 [playing piano] 519 00:39:53,880 --> 00:39:55,040 Come on! 520 00:39:58,560 --> 00:40:01,560 [Georg] This is against the regulations, Officer Kiss! 521 00:40:11,760 --> 00:40:13,280 Smart uniform. 522 00:40:14,000 --> 00:40:14,960 New? 523 00:40:15,720 --> 00:40:17,160 You will regret doing this. 524 00:40:17,720 --> 00:40:19,840 The old one was all bloody, huh? 525 00:40:20,520 --> 00:40:22,480 From that young girl... 526 00:40:23,280 --> 00:40:24,600 this time. 527 00:40:25,080 --> 00:40:27,560 The battle in Maglaj on the Bosna river. 528 00:40:29,800 --> 00:40:31,480 That's why we're here. 529 00:40:31,560 --> 00:40:33,040 Not because of... 530 00:40:33,840 --> 00:40:35,840 What was the name of the dead whore? 531 00:40:36,920 --> 00:40:38,280 [laughs] 532 00:40:39,120 --> 00:40:40,760 "What was her name?" he asked. 533 00:40:41,400 --> 00:40:44,400 - What was her name? - Inspector! 534 00:40:44,480 --> 00:40:46,800 - Huh? What was it? - [groans] 535 00:40:47,360 --> 00:40:48,360 Kiss! 536 00:40:48,440 --> 00:40:52,600 Stop now! Georg von Lichtenberg is to be freed immediately! 537 00:40:54,360 --> 00:40:56,440 Whatever it is between the two of you, 538 00:40:56,520 --> 00:40:58,880 I presume it was during the war when it happened. 539 00:40:59,760 --> 00:41:01,320 The war is over now. 540 00:41:02,680 --> 00:41:05,080 You will no longer work on the Horváth case. 541 00:41:06,160 --> 00:41:07,240 You're dismissed. 542 00:41:13,520 --> 00:41:14,600 Calm down, please. 543 00:41:21,960 --> 00:41:23,000 [Janecek] Poschacher. 544 00:41:23,720 --> 00:41:25,080 Keep an eye on him. 545 00:41:32,280 --> 00:41:33,520 [singing opera] 546 00:41:49,440 --> 00:41:50,400 COCAINE 547 00:42:01,200 --> 00:42:02,560 Look. 548 00:42:02,640 --> 00:42:04,120 Crown Prince Rudolf. 549 00:42:09,120 --> 00:42:11,800 [continues singing] 550 00:42:39,520 --> 00:42:40,920 [Freud] Forbidden inner thoughts. 551 00:42:42,400 --> 00:42:43,920 Forbidden inner desires. 552 00:42:45,600 --> 00:42:49,680 Our inner thoughts that we, not in daylight, are prepared to see, 553 00:42:50,280 --> 00:42:52,640 as we have suppressed them out of the daylight. 554 00:42:53,120 --> 00:42:56,640 They trick us... and stalk us. They whisper. 555 00:42:56,720 --> 00:42:58,040 They flaunt themselves. 556 00:42:59,160 --> 00:43:02,200 They make us afraid. They make us crazy. 557 00:43:02,680 --> 00:43:04,520 They make us hysterical. 558 00:43:15,800 --> 00:43:16,800 [creaking] 559 00:43:18,240 --> 00:43:19,680 - [gasps] - [dog whining] 560 00:43:19,760 --> 00:43:21,040 [man shushes] 561 00:43:22,080 --> 00:43:23,160 [man] Come. 562 00:43:39,560 --> 00:43:42,400 The crown prince. You have to treat him. 563 00:43:42,880 --> 00:43:44,640 Then you have indeed done well. 564 00:43:46,520 --> 00:43:49,000 Do you think he's looking for a neurologist? 565 00:43:50,480 --> 00:43:52,640 His life must be one that is full of nerves. 566 00:43:54,160 --> 00:43:56,800 Since his birth, he's been stared at by everyone. 567 00:43:59,480 --> 00:44:01,320 [Freud snoring] 568 00:44:11,520 --> 00:44:12,840 [taps window] 569 00:44:14,440 --> 00:44:15,440 The plan has altered. 570 00:44:26,680 --> 00:44:28,040 A little lower. 571 00:44:31,920 --> 00:44:33,120 [chuckles softly] 572 00:44:38,920 --> 00:44:40,760 [cackles] 573 00:44:45,520 --> 00:44:47,400 [Freud] Psst! Psst! 574 00:44:47,480 --> 00:44:49,240 - Arthur? - Yes? 575 00:44:49,960 --> 00:44:51,400 Can we leave here now, please? 576 00:44:51,960 --> 00:44:53,320 Not yet, I'm afraid. 577 00:44:57,120 --> 00:44:58,600 [Sophia] If we are all ready? 578 00:45:00,240 --> 00:45:01,840 And... tableau! 579 00:45:02,720 --> 00:45:03,960 [all cheering] 580 00:45:06,240 --> 00:45:09,240 Bravo! And now we will take a short pause. 581 00:45:10,960 --> 00:45:12,480 Ah! The deadly nightshade. 582 00:45:15,760 --> 00:45:18,600 - [Freud] Surely we can leave now? - [Arthur] It's only the beginning. 583 00:45:18,680 --> 00:45:20,360 You're embarrassing me. 584 00:45:20,440 --> 00:45:23,040 You'd rather I was dressed as a tree trunk, I assume? 585 00:45:23,120 --> 00:45:25,800 - Music! - [cheering] 586 00:45:25,880 --> 00:45:27,280 - Music! - Music! 587 00:45:29,960 --> 00:45:31,080 Music! 588 00:45:31,160 --> 00:45:33,000 [pastoral music playing] 589 00:45:33,080 --> 00:45:34,240 [woman giggles] 590 00:45:36,480 --> 00:45:38,600 - [indistinct chatter] - [laughter] 591 00:45:47,200 --> 00:45:48,280 [man] Music! 592 00:45:48,400 --> 00:45:49,680 Music! 593 00:45:51,360 --> 00:45:53,360 Music! 594 00:45:58,480 --> 00:45:59,920 [merrymaking continues] 595 00:46:07,120 --> 00:46:08,080 - Music! - Music! 596 00:46:08,720 --> 00:46:10,440 [laughter] 597 00:46:12,560 --> 00:46:13,960 [sound distorts] 598 00:46:34,320 --> 00:46:35,760 [gasps] 599 00:46:39,240 --> 00:46:40,400 [Fleur] Get out! 600 00:46:40,880 --> 00:46:42,160 You shouldn't be in here! 601 00:46:42,240 --> 00:46:43,600 Pardon me. I'm looking-- 602 00:46:43,680 --> 00:46:46,280 I'm sure you're being missed at the party. Please leave. 603 00:46:46,360 --> 00:46:47,760 I'm looking for my fiancée. 604 00:46:54,840 --> 00:46:56,880 You're Dr. Freud. 605 00:46:59,160 --> 00:47:01,360 You were here yesterday, for the séance. 606 00:47:07,360 --> 00:47:10,480 Excuse me for my intrusion. 607 00:47:12,800 --> 00:47:13,840 I shall leave you now. 608 00:47:15,720 --> 00:47:16,960 Stay a while here. 609 00:47:22,640 --> 00:47:23,760 [pours drink] 610 00:47:29,880 --> 00:47:32,040 Yesterday, you were the sceptic in the room. 611 00:47:37,760 --> 00:47:39,640 I said no such thing. 612 00:47:41,560 --> 00:47:42,720 I am a medium. 613 00:47:44,920 --> 00:47:46,080 [coughs] 614 00:47:50,440 --> 00:47:51,800 No, you are not. 615 00:47:51,880 --> 00:47:55,560 Human nature. At most, you have a keen insight. 616 00:47:57,800 --> 00:47:59,560 Says he, sceptically. 617 00:48:02,680 --> 00:48:05,640 What are you doing in here alone, In the dark? 618 00:48:06,920 --> 00:48:08,200 You have guests. 619 00:48:08,280 --> 00:48:10,680 They're guests of the Count and Countess. 620 00:48:12,120 --> 00:48:14,040 Strange not to be playing your part. 621 00:48:17,000 --> 00:48:18,520 I'd rather not be out there. 622 00:48:19,840 --> 00:48:21,440 What were you crying about? 623 00:48:26,920 --> 00:48:30,680 You're a neurologist... am I right? 624 00:48:34,760 --> 00:48:35,760 So, please... 625 00:48:38,160 --> 00:48:39,840 what is your diagnosis? 626 00:48:42,360 --> 00:48:45,480 You saw what happened at the séance, my episode. 627 00:48:47,360 --> 00:48:49,560 I had understood that was intended as spectacle. 628 00:48:50,480 --> 00:48:51,720 [wind whistling] 629 00:48:57,600 --> 00:49:00,000 I was seeing... something. 630 00:49:02,840 --> 00:49:04,800 I was very frightened of it. 631 00:49:06,600 --> 00:49:08,560 But my memories are unclear now. 632 00:49:10,080 --> 00:49:11,240 I've lost that time. 633 00:49:12,720 --> 00:49:13,760 Absences? 634 00:49:16,680 --> 00:49:18,120 Will you help me? 635 00:49:19,880 --> 00:49:22,320 Dr. Freud, neurologist, please treat me. 636 00:49:34,280 --> 00:49:35,920 [Freud] You can hear my voice. 637 00:49:37,680 --> 00:49:39,480 You can see the pendulum. 638 00:49:42,040 --> 00:49:44,600 Only my voice and the pendulum. 639 00:49:47,000 --> 00:49:48,480 Everything else disappears. 640 00:49:49,520 --> 00:49:50,640 [chuckles] 641 00:49:50,720 --> 00:49:52,160 Concentrate on only me. 642 00:49:54,080 --> 00:49:55,960 [inhales and exhales deeply] 643 00:49:57,920 --> 00:49:58,760 [Fleur] I'm sorry. 644 00:49:58,840 --> 00:50:01,960 Listen to me. This pendulum swinging is awful. 645 00:50:02,520 --> 00:50:04,120 You've had success with this in the past? 646 00:50:05,080 --> 00:50:06,960 Can you even perform a hypnosis? 647 00:50:23,160 --> 00:50:24,520 Close your eyes. 648 00:50:26,640 --> 00:50:28,960 [inhales and exhales deeply] 649 00:50:42,960 --> 00:50:44,320 [Freud] Can you feel this pulse? 650 00:50:48,320 --> 00:50:51,080 Waves are spreading throughout your body. 651 00:50:52,440 --> 00:50:54,920 Like those made by a stone falling into water. 652 00:51:12,440 --> 00:51:14,040 [breathing heavily] 653 00:51:44,200 --> 00:51:45,720 [distorted, muffled screaming] 654 00:51:45,800 --> 00:51:46,960 [Freud] Fräulein Salomé? 655 00:51:48,880 --> 00:51:49,960 Yes? 656 00:51:51,560 --> 00:51:54,280 You're back at the séance at the table. 657 00:52:06,720 --> 00:52:08,000 [Freud] What is happening? 658 00:52:13,960 --> 00:52:15,160 [Fleur] I'm following the girl. 659 00:52:16,400 --> 00:52:17,240 Clara. 660 00:52:27,040 --> 00:52:28,600 She's going through a door. 661 00:52:29,920 --> 00:52:31,280 [Freud] Where is she going? 662 00:52:31,840 --> 00:52:33,040 [gasping] 663 00:52:33,880 --> 00:52:35,320 Follow her in. 664 00:52:35,880 --> 00:52:37,400 Don't be afraid. 665 00:52:43,680 --> 00:52:45,640 [Fleur gasps and breathes heavily] 666 00:52:45,720 --> 00:52:46,840 [Freud] Where are you now? 667 00:52:46,920 --> 00:52:48,200 [Fleur] I'm at the canal. 668 00:52:50,920 --> 00:52:52,240 The Vienna canal. 669 00:52:54,760 --> 00:52:56,120 [Freud] Follow her. 670 00:52:56,200 --> 00:52:57,400 [dog barking] 671 00:53:01,360 --> 00:53:02,600 [Fleur] Water... 672 00:53:03,680 --> 00:53:05,480 I can hear water rushing. 673 00:53:14,280 --> 00:53:15,240 Clara? 674 00:53:17,760 --> 00:53:18,880 Clara, stop! 675 00:53:42,680 --> 00:53:43,680 [gasps] 676 00:54:06,560 --> 00:54:07,520 I see... 677 00:54:10,400 --> 00:54:11,400 [gasping] 678 00:54:22,040 --> 00:54:23,080 Fräulein Salomé? 679 00:54:25,040 --> 00:54:26,440 [gasps and whimpers] 680 00:54:29,080 --> 00:54:29,960 Wake up now. 681 00:54:30,920 --> 00:54:32,000 Wake up now! 682 00:54:32,880 --> 00:54:35,760 Fräulein Salomé, you will now wake up from your hypnosis! 683 00:54:35,840 --> 00:54:37,080 Fräulein Salomé! 684 00:54:38,320 --> 00:54:39,720 [Fleur gasping] 685 00:54:39,800 --> 00:54:42,120 - What are you doing? - Wake up now! 686 00:54:42,200 --> 00:54:44,960 - Get him out of here now! - You're having an hysteric seizure. 687 00:54:47,720 --> 00:54:50,040 Let me help her, Countess! 688 00:54:51,120 --> 00:54:52,240 Fleur. Fleur! 689 00:54:52,320 --> 00:54:55,040 - [in Hungarian] What's happening? - [spluttering] 690 00:54:55,120 --> 00:54:56,800 [shushing] 691 00:54:56,880 --> 00:54:58,280 Calm down, I'm here. 692 00:55:30,480 --> 00:55:31,600 Here will do. 693 00:56:18,520 --> 00:56:19,600 [girl screams] 49059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.