Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,760 --> 00:00:08,760
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,240 --> 00:00:28,040
Вы слышите мой голос и видите маятник.
3
00:00:30,560 --> 00:00:33,200
Только мой голос и маятник.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,280
Всё остальное исчезает.
5
00:00:52,440 --> 00:00:57,200
В тот день 30 лет назад,
когда вы потеряли голос,
6
00:00:57,280 --> 00:00:59,520
погибла ваша дочь Йозефина.
7
00:00:59,600 --> 00:01:00,640
Всё верно?
8
00:01:04,080 --> 00:01:07,040
Она попала под конный экипаж. Верно?
9
00:01:10,520 --> 00:01:11,720
Сколько ей было?
10
00:01:16,960 --> 00:01:20,400
Семь. Маленькая девочка.
11
00:01:23,160 --> 00:01:25,160
Придя в себя,
12
00:01:25,240 --> 00:01:28,040
вы не помнили о случившемся
и потеряли голос?
13
00:01:29,160 --> 00:01:32,480
С тех пор вы не разговариваете. Верно?
14
00:01:37,600 --> 00:01:39,600
Вы сейчас там.
15
00:01:41,200 --> 00:01:44,880
В тот самый день,
на том же месте, на тротуаре.
16
00:01:51,640 --> 00:01:53,960
Какой рукой вы держите дочь?
17
00:02:01,280 --> 00:02:03,920
Вы чувствуете руку Йозефины в своей.
18
00:02:05,760 --> 00:02:08,000
Ее теплую маленькую руку.
19
00:02:13,080 --> 00:02:15,080
Вы видите приближающийся экипаж?
20
00:02:18,280 --> 00:02:20,200
Что тогда произошло?
21
00:02:21,240 --> 00:02:24,720
Вы держите Йозефину за руку,
вы защищаете ее.
22
00:02:29,800 --> 00:02:31,040
Она вырвалась?
23
00:02:34,520 --> 00:02:37,680
Вы кричали, но она вас не слышала.
24
00:02:37,760 --> 00:02:40,680
Ваш голос не смог спасти Йозефину.
25
00:02:42,080 --> 00:02:45,120
Что вы кричали? Крикните это сейчас.
26
00:02:46,080 --> 00:02:48,320
Йозефина, стой!
27
00:02:52,760 --> 00:02:54,000
Превосходно.
28
00:02:58,080 --> 00:03:00,360
Уже очень правдоподобно.
29
00:03:02,080 --> 00:03:04,680
Часы в качестве маятника помогают?
30
00:03:04,760 --> 00:03:08,440
Мне всё равно.
Но знаете, что меня волнует?
31
00:03:10,440 --> 00:03:13,160
Завтра так темно не будет.
32
00:03:15,600 --> 00:03:19,000
К сожалению. Можете заплакать в конце?
33
00:03:19,080 --> 00:03:19,960
Заплакать?
34
00:03:20,600 --> 00:03:21,440
Нет.
35
00:03:22,760 --> 00:03:26,760
- Я плачу, только когда мне грустно.
- Вы потеряли дочь.
36
00:03:26,840 --> 00:03:28,880
Неправда. У меня даже нет дочери.
37
00:03:29,440 --> 00:03:30,480
Слушайте, доктор.
38
00:03:30,560 --> 00:03:32,000
Я всё для вас делаю.
39
00:03:32,080 --> 00:03:37,280
Стираю одежду, убираю дом,
готовлю, а теперь еще это. Печально!
40
00:03:38,280 --> 00:03:42,640
И уберите картину!
Повесьте ее. Здесь она выглядит ужасно.
41
00:03:42,720 --> 00:03:44,200
Простите, Ленора.
42
00:03:45,080 --> 00:03:46,200
Слез не надо.
43
00:03:47,480 --> 00:03:50,360
Сколько человек будет там завтра?
44
00:03:50,440 --> 00:03:51,680
Около 30.
45
00:03:52,440 --> 00:03:55,000
Все светила венской медицины.
46
00:03:55,080 --> 00:03:56,520
Все они против меня!
47
00:03:56,600 --> 00:03:57,560
Неудивительно.
48
00:03:58,040 --> 00:04:00,200
Вы будете разыгрывать шараду.
49
00:04:01,880 --> 00:04:03,840
Я проведу сеанс гипноза.
50
00:04:04,320 --> 00:04:06,200
Это революция в терапии.
51
00:04:07,640 --> 00:04:10,760
Разумеется, это предмет насмешек
для этих надменных...
52
00:04:12,480 --> 00:04:14,760
Но завтра мы вдвоем это изменим.
53
00:04:14,840 --> 00:04:17,200
Но, доктор, у вас не выходит.
54
00:04:17,680 --> 00:04:20,200
Я не нахожусь под гипнозом.
55
00:04:20,760 --> 00:04:22,240
Только изображаю.
56
00:04:23,320 --> 00:04:25,280
У меня получится. Я учусь.
57
00:04:25,880 --> 00:04:27,720
Так это не работает!
58
00:04:27,800 --> 00:04:30,520
Нельзя взять
и загипнотизировать человека.
59
00:04:30,600 --> 00:04:32,480
Нужны подходящие условия.
60
00:04:34,720 --> 00:04:37,760
Ленора, давайте еще раз.
61
00:04:37,840 --> 00:04:38,720
Нет!
62
00:04:41,080 --> 00:04:43,120
Хотите немного кокаина?
63
00:05:00,080 --> 00:05:03,440
ИСТЕРИЯ
64
00:05:04,000 --> 00:05:08,160
Счастье словно птица
65
00:05:08,760 --> 00:05:12,080
Так же послушно, но пугливо
66
00:05:13,360 --> 00:05:17,360
Его трудно поймать
67
00:05:17,440 --> 00:05:21,080
И оно тут же улетает прочь
68
00:05:22,400 --> 00:05:26,600
Сердце — это клетка
69
00:05:27,640 --> 00:05:31,160
И стоит отвернуться
70
00:05:31,960 --> 00:05:35,880
Как счастье тут же потеряешь
71
00:05:36,720 --> 00:05:39,640
А вместе с ним покой
72
00:05:46,840 --> 00:05:48,160
Мы районные инспекторы.
73
00:06:16,720 --> 00:06:18,200
Что здесь произошло?
74
00:06:23,080 --> 00:06:26,880
Вечером я услышала крик.
75
00:06:27,360 --> 00:06:29,520
И решила ее проведать.
76
00:06:32,200 --> 00:06:33,600
Она проститутка?
77
00:06:33,680 --> 00:06:35,600
Нет, просто жила здесь.
78
00:06:36,040 --> 00:06:37,680
Она была милой девушкой.
79
00:06:37,760 --> 00:06:39,240
Я правду говорю.
80
00:06:39,720 --> 00:06:41,040
Она не была готова.
81
00:06:42,640 --> 00:06:45,280
Почти не разговаривала.
Всегда была одна.
82
00:06:46,720 --> 00:06:47,920
Но не сегодня.
83
00:06:49,000 --> 00:06:53,160
Вы уже закончили? Я не могу
держать дом запертым всю ночь!
84
00:06:53,240 --> 00:06:55,440
- Пошахер, допроси его.
- Хорошо.
85
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Ясно.
86
00:07:04,480 --> 00:07:06,160
Кто вы?
87
00:07:08,400 --> 00:07:10,480
Хайнц Конрад, арендатор.
88
00:07:10,560 --> 00:07:12,480
Разумеется.
89
00:07:12,560 --> 00:07:15,520
- А вас арендуют?
- Не дерзите.
90
00:07:16,880 --> 00:07:18,080
Это Аннели.
91
00:07:18,600 --> 00:07:19,480
Ладно уж.
92
00:07:19,560 --> 00:07:22,960
Она жилец, как и фрейлейн Хорват.
93
00:07:23,040 --> 00:07:24,680
Как звали фрейлейн Хорват?
94
00:07:24,760 --> 00:07:25,640
Штеффи.
95
00:07:26,640 --> 00:07:29,000
Кто был с ней? Вы кого-нибудь видели?
96
00:07:58,160 --> 00:08:03,280
КОШАЧЬИ ЯЗЫЧКИ
ШОКОЛАДНЫЕ КОНФЕТЫ
97
00:08:48,680 --> 00:08:50,760
- Пошахер!
- Что такое?
98
00:08:50,840 --> 00:08:51,960
Скорее сюда!
99
00:08:54,720 --> 00:08:56,680
- В чём дело?
- Она еще жива!
100
00:08:56,760 --> 00:08:57,600
Что?
101
00:08:58,160 --> 00:09:00,320
Сосредоточьтесь на дыхании.
102
00:09:01,560 --> 00:09:03,280
Где ближайший врач?
103
00:09:22,560 --> 00:09:25,640
Доктор Фрейд,
последний раз прошу: заплатите!
104
00:09:25,720 --> 00:09:30,480
За октябрь,
ноябрь и декабрь с процентами!
105
00:09:30,560 --> 00:09:31,680
Совсем скоро.
106
00:09:32,480 --> 00:09:34,400
Для меня есть письмо?
107
00:09:39,040 --> 00:09:40,840
Не забудьте про оплату!
108
00:09:41,600 --> 00:09:42,520
Скоро.
109
00:09:50,720 --> 00:09:53,320
Берегись, Марта. Принцесса моя.
110
00:09:54,000 --> 00:09:58,680
Берегись, ведь, когда я приеду,зацелую тебя до смерти.
111
00:09:59,600 --> 00:10:03,840
А если будешь вести себя плохо,узнаешь, кто сильнее.
112
00:10:04,360 --> 00:10:10,640
Хрупкая девочка, которая почти не ест,или рослый дикарь, принявший кокаин.
113
00:10:10,720 --> 00:10:11,560
{\an8}КОКАИН
114
00:10:16,480 --> 00:10:20,360
{\an8}Дорогой Зигги, кто называет меняслабой девочкой, тот плохо видит.
115
00:10:20,840 --> 00:10:23,040
У кокаина есть побочные действия?
116
00:10:23,120 --> 00:10:26,520
Или с чего вдругты ослеп в самом расцвете сил?
117
00:10:27,360 --> 00:10:31,120
Медицинский альманах гласит,что причиной может быть онанизм.
118
00:10:32,000 --> 00:10:34,240
Надо спросить у мамы, что это значит.
119
00:10:46,880 --> 00:10:50,480
А если серьезно, Зигги,мама вызвала меня на разговор.
120
00:10:51,040 --> 00:10:55,560
Обычные тирады:твоя практика, деньги и наше будущее.
121
00:10:56,400 --> 00:11:00,200
Пока она не даст намразрешение на брак, любовь моя.
122
00:11:00,280 --> 00:11:01,840
Эта мысль невыносима...
123
00:11:02,320 --> 00:11:03,840
...ждать еще дольше.
124
00:11:03,920 --> 00:11:07,680
Ты писал про лекцию в академии,которая всё изменит.
125
00:11:09,800 --> 00:11:13,160
Эй! Откройте дверь!
126
00:11:13,240 --> 00:11:15,680
- Есть кто?
- Уже иду!
127
00:11:15,760 --> 00:11:18,400
- Вы всех разбудите.
- Открывайте!
128
00:11:18,480 --> 00:11:19,800
Что случилось?
129
00:11:19,880 --> 00:11:21,480
- Вы доктор?
- Да.
130
00:11:22,800 --> 00:11:24,680
- Куда ее положить?
- Но...
131
00:11:25,600 --> 00:11:27,720
- Господа...
- Сюда!
132
00:11:30,000 --> 00:11:31,200
Стойте!
133
00:11:37,680 --> 00:11:40,400
В чём дело? Сделайте что-нибудь!
134
00:11:41,560 --> 00:11:43,360
Остановим кровь! Берите бинты.
135
00:11:43,440 --> 00:11:46,200
Не теряйте сознание.
Оставайтесь с нами.
136
00:11:46,280 --> 00:11:50,120
- Где рана?
- Глубокие порезы в лобковой области!
137
00:11:52,760 --> 00:11:55,000
В чём дело? Сделайте что-нибудь!
138
00:11:55,080 --> 00:11:56,920
Не волнуйтесь.
139
00:11:57,760 --> 00:11:58,720
Глядите на меня.
140
00:12:11,960 --> 00:12:12,840
Уже поздно.
141
00:12:14,920 --> 00:12:16,320
Они изрезана изнутри.
142
00:12:16,880 --> 00:12:20,080
Я не хирург,
но даже лучший из них не помог бы.
143
00:12:20,160 --> 00:12:22,520
И вы еще смеете называться доктором.
144
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
Что случилось?
145
00:12:45,960 --> 00:12:47,800
А...
146
00:12:47,880 --> 00:12:49,360
Я за ней пришлю.
147
00:12:50,680 --> 00:12:51,720
Доктор.
148
00:12:55,040 --> 00:12:55,920
Но...
149
00:12:57,240 --> 00:12:58,120
Господа!
150
00:13:01,800 --> 00:13:02,640
Господа.
151
00:13:03,600 --> 00:13:05,080
Вы же не серьезно?
152
00:13:05,560 --> 00:13:06,840
Инспектор!
153
00:13:11,920 --> 00:13:13,360
Пятый полк?
154
00:13:14,520 --> 00:13:15,400
Уверены?
155
00:13:17,000 --> 00:13:19,800
Я ношу эту форму 20 лет.
156
00:13:19,880 --> 00:13:21,720
Девушка была проституткой.
157
00:13:22,520 --> 00:13:24,240
Пуговицу мог потерять любой.
158
00:13:24,320 --> 00:13:26,160
Нет, она просто там жила.
159
00:13:26,240 --> 00:13:27,560
Кто так сказал?
160
00:13:33,880 --> 00:13:35,520
Она была милой девушкой.
161
00:13:38,840 --> 00:13:41,240
На содержании у офицера.
162
00:13:42,400 --> 00:13:44,800
Обычная история. Становится скучно.
163
00:13:47,080 --> 00:13:50,440
Ее зарезал офицер.
Я не считаю это скучным.
164
00:13:50,920 --> 00:13:52,400
Откуда вы знаете?
165
00:13:53,360 --> 00:13:55,960
В доме весь день
ошивается всякий сброд.
166
00:13:56,720 --> 00:13:58,200
Это мог быть кто угодно.
167
00:13:59,080 --> 00:14:00,640
Мне этого недостаточно.
168
00:14:20,400 --> 00:14:21,360
Сюда.
169
00:14:34,840 --> 00:14:35,800
Фрейд!
170
00:14:37,440 --> 00:14:38,480
Артур?
171
00:14:39,120 --> 00:14:40,760
Наша встреча...
172
00:14:42,360 --> 00:14:43,760
Что произошло?
173
00:14:44,800 --> 00:14:45,680
Exitus.
174
00:14:46,400 --> 00:14:48,320
Это я вижу. А подробнее?
175
00:14:48,400 --> 00:14:50,920
Я не буду распалять
твою больную фантазию.
176
00:14:51,000 --> 00:14:52,280
Будешь!
177
00:14:53,360 --> 00:14:56,400
В карету. Надо ехать. Начало в полночь.
178
00:14:57,480 --> 00:14:58,400
Доброй ночи.
179
00:14:59,600 --> 00:15:01,760
Шницлер, оглядись.
180
00:15:02,280 --> 00:15:05,880
Мне нужно хорошо отдохнуть
перед завтрашней демонстрацией.
181
00:15:05,960 --> 00:15:09,240
Предупреждаю тебя:
я неделями выбивал место за столом.
182
00:15:09,320 --> 00:15:10,800
Полгорода упрашивал.
183
00:15:10,880 --> 00:15:13,200
Ты всё равно не уснешь.
184
00:15:13,680 --> 00:15:14,920
Кокаин не даст.
185
00:15:22,440 --> 00:15:24,720
- Герр Шницлер!
- Здравствуйте.
186
00:15:24,800 --> 00:15:26,080
Ты знаешь их всех?
187
00:15:26,760 --> 00:15:28,520
Главное, что они знают меня.
188
00:15:43,960 --> 00:15:44,880
Генриетта.
189
00:15:45,560 --> 00:15:46,400
Разумеется.
190
00:15:47,760 --> 00:15:50,440
Генриетта, Клара, Леопольд.
191
00:15:57,520 --> 00:15:58,400
Ты!
192
00:16:20,040 --> 00:16:22,920
Вон они. Семейство Сапари.
193
00:16:23,000 --> 00:16:23,920
Как я выгляжу?
194
00:16:24,400 --> 00:16:27,800
- Генриетта! Фрейлейн Клара.
- Красивее обезьяны.
195
00:16:27,880 --> 00:16:29,000
Добрый вечер.
196
00:16:29,080 --> 00:16:31,440
Что он тут делает? У него нет фантазии.
197
00:16:31,520 --> 00:16:33,280
- Леопольд!
- Твой друг?
198
00:16:33,360 --> 00:16:36,000
Определенно нет. Коллега из больницы.
199
00:16:36,640 --> 00:16:38,800
А та истеричка? Его мать?
200
00:16:38,880 --> 00:16:39,960
Угадал.
201
00:16:40,040 --> 00:16:41,720
Артур Шницлер, поэт!
202
00:16:42,320 --> 00:16:43,480
Граф и графиня!
203
00:16:43,560 --> 00:16:45,160
Мое почтение.
204
00:16:46,440 --> 00:16:49,440
Мой спутник - доктор Фрейд.
Медик, как и я.
205
00:16:50,000 --> 00:16:53,640
Невролог. Исследователь.
Бунтарь в своей области.
206
00:16:53,720 --> 00:16:58,960
Добро пожаловать, доктор. Выпейте.
А я пока украду вашего литератора.
207
00:16:59,040 --> 00:17:00,080
Идем!
208
00:17:05,880 --> 00:17:07,800
Исследователь и бунтарь?
209
00:17:08,320 --> 00:17:09,360
Чужак.
210
00:17:10,920 --> 00:17:12,360
Здесь вам самое место.
211
00:17:13,040 --> 00:17:15,800
Я венгерка в Вене.
Меня в лучшем случае терпят.
212
00:17:16,360 --> 00:17:17,200
Терпят?
213
00:17:18,000 --> 00:17:19,680
Мир вращается вокруг вас.
214
00:17:21,520 --> 00:17:23,360
Да, я должна быть признательна.
215
00:17:23,840 --> 00:17:27,040
Но мой отец возглавил
кровавый бунт против императора.
216
00:17:27,120 --> 00:17:28,040
Вы победили.
217
00:17:28,600 --> 00:17:33,440
А я лишь еврей. В гильдии меня считают
неприспособленным к профессии.
218
00:17:33,520 --> 00:17:34,800
Шарлатаном.
219
00:17:34,880 --> 00:17:37,560
Значит, гильдия должна
приспособиться к вам.
220
00:17:38,120 --> 00:17:39,960
Таков мой план.
221
00:17:40,040 --> 00:17:41,920
Такова моя цель.
222
00:17:50,760 --> 00:17:52,720
Осторожно, Клара. Еврей.
223
00:17:55,080 --> 00:17:57,240
Доктор фон Шонфельд.
224
00:17:58,600 --> 00:17:59,840
- Приветствую.
- Леди.
225
00:18:00,720 --> 00:18:02,360
Не удивлен встрече, Фрейд.
226
00:18:02,440 --> 00:18:04,320
Где фокусы, там всегда вы.
227
00:18:04,400 --> 00:18:06,480
А вы сопровождаете мать.
228
00:18:06,560 --> 00:18:08,160
Полагаю, повсюду.
229
00:18:08,720 --> 00:18:11,400
Вы уже видели
список демонстраций на завтра?
230
00:18:11,480 --> 00:18:12,880
Вы сразу после меня.
231
00:18:12,960 --> 00:18:14,840
Какая честь для вас.
232
00:18:18,720 --> 00:18:20,320
Момент настал!
233
00:18:20,400 --> 00:18:22,960
Нам нужны 12 добровольцев.
234
00:18:23,640 --> 00:18:24,480
- Я!
- Один!
235
00:18:24,560 --> 00:18:26,080
- Я!
- Два!
236
00:18:26,160 --> 00:18:28,120
Клара третья!
237
00:18:28,680 --> 00:18:30,000
Кто еще?
238
00:18:37,640 --> 00:18:39,320
Возьмитесь за руки.
239
00:18:43,800 --> 00:18:44,840
Вы тоже. Прошу.
240
00:18:47,080 --> 00:18:48,400
Ну же, давай.
241
00:18:49,400 --> 00:18:55,320
К концу дня
242
00:18:56,320 --> 00:19:01,920
Создатель мира, мы молимся
243
00:19:02,480 --> 00:19:08,800
Что благодатью Ты своей всегдашней...
244
00:19:08,880 --> 00:19:09,800
Тихо!
245
00:19:22,360 --> 00:19:23,440
Генриетта.
246
00:19:24,320 --> 00:19:25,320
Роберт?
247
00:19:33,360 --> 00:19:35,200
Это ваш отец.
248
00:19:39,720 --> 00:19:40,800
Дитя...
249
00:19:40,880 --> 00:19:42,000
Папа?
250
00:19:42,960 --> 00:19:46,400
Клара, ты была такой маленькой.
251
00:19:48,760 --> 00:19:50,440
Помнишь меня?
252
00:19:59,720 --> 00:20:02,920
Почему ты нас покинул?
253
00:20:04,480 --> 00:20:07,200
Не оставив письма на прощание!
254
00:20:17,560 --> 00:20:19,600
Я не мог жить дальше.
255
00:20:20,960 --> 00:20:22,960
Вы не виноваты.
256
00:20:26,160 --> 00:20:29,200
Генри, цветок жизни моей.
257
00:20:31,600 --> 00:20:32,680
Прости меня.
258
00:20:35,680 --> 00:20:36,600
Чушь!
259
00:21:41,120 --> 00:21:42,040
Клара?
260
00:22:24,360 --> 00:22:25,520
Клара?
261
00:23:22,160 --> 00:23:23,080
Флёр!
262
00:23:26,400 --> 00:23:27,280
Извините.
263
00:23:27,360 --> 00:23:28,960
Ну же, помоги мне.
264
00:23:32,560 --> 00:23:36,960
Точную степень атрофии мозга
можно оценить лишь посмертно.
265
00:23:37,520 --> 00:23:42,880
Я буду ссылаться на передовую работу
профессора Мейнерта...
266
00:23:42,960 --> 00:23:44,360
Он это сказал.
267
00:23:44,440 --> 00:23:45,480
Какой тупица!
268
00:23:45,560 --> 00:23:47,400
Закон выживания, Зигмунд.
269
00:23:47,880 --> 00:23:50,160
Какой гипноз будете использовать?
270
00:23:55,520 --> 00:23:57,720
Предпочитаете тактильное воздействие.
271
00:23:57,800 --> 00:24:00,720
Оно проще и чаще срабатывает.
272
00:24:00,800 --> 00:24:03,240
Брейер, пожалуйста.
273
00:24:03,720 --> 00:24:05,440
Из-за вас я нервничаю.
274
00:24:05,520 --> 00:24:07,640
Обнимайте их. Танцуйте с ними.
275
00:24:08,320 --> 00:24:10,080
И неспешно ведите за собой.
276
00:24:11,080 --> 00:24:13,680
Я не хочу неспешно вести за собой.
277
00:24:14,160 --> 00:24:16,840
Так нельзя! Это нужно прекратить.
278
00:24:19,320 --> 00:24:20,800
Мазаль тов, друг мой.
279
00:24:23,480 --> 00:24:26,920
- Техника гипноза.
- Вот это интересно.
280
00:24:28,840 --> 00:24:30,520
Я доктор Зигмунд Фрейд.
281
00:24:30,600 --> 00:24:33,480
Недавно я начал частную практику.
282
00:24:33,560 --> 00:24:37,680
И работаю в психиатрическом отделении
Центральной больницы
283
00:24:37,760 --> 00:24:40,160
под началом профессора
Теодора Мейнерта.
284
00:24:41,120 --> 00:24:42,080
Он меня учил.
285
00:24:43,360 --> 00:24:46,960
Год назад научная командировка
привела меня в Париж.
286
00:24:47,920 --> 00:24:49,960
В больницу Сальпетриер.
287
00:24:50,880 --> 00:24:54,400
Там я успешно работал
с доктором Жан-Мартеном Шарко.
288
00:24:55,680 --> 00:24:59,040
Он первым начал
использовать гипнотерапию при истерии.
289
00:24:59,120 --> 00:25:01,920
Он называет это терапией,
а я балаганом.
290
00:25:04,480 --> 00:25:09,440
Результаты Шарко доказывают, что...
291
00:25:12,120 --> 00:25:14,560
...выводы предыдущего оратора ошибочны.
292
00:25:18,600 --> 00:25:19,960
Он это серьезно?
293
00:25:21,520 --> 00:25:26,360
Истерия, имеющая множество граней,
но не получившая четкого определения,
294
00:25:26,440 --> 00:25:28,960
не является заболеванием мозга.
295
00:25:29,600 --> 00:25:32,280
И уж точно не попыткой
привлечь внимание.
296
00:25:33,000 --> 00:25:36,800
Это проявление того,
что я называю бессознательным.
297
00:25:37,800 --> 00:25:40,360
Я не буду слушать эту чушь.
До свидания.
298
00:25:43,720 --> 00:25:46,480
ТЕХНИКА ГИПНОЗА
299
00:25:57,160 --> 00:25:58,240
Я дом.
300
00:25:59,840 --> 00:26:02,040
Внутри меня темно.
301
00:26:03,240 --> 00:26:06,440
Мое сознание — одинокий огонек.
302
00:26:07,240 --> 00:26:08,840
Свеча на ветру.
303
00:26:10,200 --> 00:26:11,160
Она мерцает.
304
00:26:13,400 --> 00:26:15,720
То здесь, то там.
305
00:26:17,640 --> 00:26:19,840
Всё остальное в тени.
306
00:26:20,320 --> 00:26:24,040
Всё остальное в бессознательном.
307
00:26:26,960 --> 00:26:28,280
Но они есть.
308
00:26:29,120 --> 00:26:30,400
Другие комнаты.
309
00:26:32,600 --> 00:26:35,960
Ниши, коридоры, лестницы и двери.
310
00:26:36,560 --> 00:26:37,640
Всё время.
311
00:26:39,680 --> 00:26:44,640
И всё,
что живет и блуждает внутри нас...
312
00:26:45,680 --> 00:26:47,480
...находится там.
313
00:26:49,280 --> 00:26:51,840
Живет и действует.
314
00:26:52,720 --> 00:26:54,480
Внутри дома, коим являюсь я.
315
00:26:55,040 --> 00:26:59,560
Инстинкт, эрос и табу.
316
00:27:00,200 --> 00:27:01,640
Запретные мысли.
317
00:27:02,720 --> 00:27:04,200
Запретные желания.
318
00:27:05,560 --> 00:27:09,480
Воспоминания, которые мы не желаем
видеть при свете.
319
00:27:10,040 --> 00:27:12,360
Которые мы спрятали от света.
320
00:27:12,920 --> 00:27:15,760
Они пляшут вокруг нас в темноте.
321
00:27:16,880 --> 00:27:20,280
Они мучают и терзают нас.
322
00:27:20,880 --> 00:27:25,160
Они преследуют и нашептывают.
323
00:27:26,720 --> 00:27:28,480
Они пугают нас.
324
00:27:29,920 --> 00:27:31,920
Они вызывают болезни.
325
00:27:32,880 --> 00:27:35,000
Они вызывают истерию.
326
00:27:39,960 --> 00:27:43,280
Фрау Л. — пациентка
моей частной консультации.
327
00:27:44,200 --> 00:27:46,480
Она 30 лет не разговаривает.
328
00:27:47,360 --> 00:27:51,080
Паралич голосовых связок.
Медобследование не дало результатов.
329
00:27:51,160 --> 00:27:54,320
Нет физиологических причин,
мешающих ей говорить.
330
00:27:54,840 --> 00:27:56,640
Как и неврологических.
331
00:27:57,360 --> 00:27:59,120
Сейчас я это продемонстрирую.
332
00:27:59,680 --> 00:28:02,160
С помощью гипнотерапии.
333
00:28:12,160 --> 00:28:15,360
Ну вот.
334
00:28:16,680 --> 00:28:18,040
Вы слышите мой голос.
335
00:28:19,200 --> 00:28:20,640
Вы видите маятник.
336
00:28:21,200 --> 00:28:23,440
Только мой голос и маятник.
337
00:28:25,160 --> 00:28:27,080
Всё остальное исчезает.
338
00:28:28,560 --> 00:28:32,680
Нет ничего,
кроме моего голоса и маятника.
339
00:28:41,040 --> 00:28:42,920
В тот день, когда пропал голос,
340
00:28:43,000 --> 00:28:46,080
погибла ваша дочь Йозефина, верно?
341
00:28:47,800 --> 00:28:50,480
Она попала под конный экипаж, верно?
342
00:28:51,880 --> 00:28:53,320
Сколько ей было?
343
00:28:58,960 --> 00:29:00,000
Семь.
344
00:29:00,080 --> 00:29:04,080
Вы находились там, но были в шоке.
345
00:29:05,760 --> 00:29:10,280
Придя в себя,
вы ничего не помнили и потеряли голос.
346
00:29:15,280 --> 00:29:17,880
Вы сейчас там.
347
00:29:20,080 --> 00:29:23,600
В тот самый день, на том же месте.
348
00:29:23,680 --> 00:29:25,200
Вы на тротуаре.
349
00:29:28,560 --> 00:29:31,080
Какой рукой вы держите дочь?
350
00:29:38,800 --> 00:29:41,240
Вы чувствуете руку Йозефины в своей.
351
00:29:42,080 --> 00:29:43,800
Видите приближающийся экипаж?
352
00:29:45,920 --> 00:29:47,760
Но вы защищаете ее.
353
00:29:47,840 --> 00:29:49,480
Вы держите ее за руку.
354
00:29:49,560 --> 00:29:50,760
Что произошло?
355
00:29:58,280 --> 00:29:59,640
Она вырвалась от вас.
356
00:30:01,680 --> 00:30:03,800
Вы кричали, но она вас не слышала.
357
00:30:05,960 --> 00:30:07,920
Ваш голос не смог ее спасти.
358
00:30:10,760 --> 00:30:13,880
Что вы кричали? Крикните сейчас!
359
00:30:14,280 --> 00:30:15,600
Йозе...
360
00:30:29,800 --> 00:30:31,000
Доктор Фрейд!
361
00:30:33,240 --> 00:30:35,520
Вам стоит заняться химией.
362
00:30:35,600 --> 00:30:38,840
Я слышал,
философский камень по-прежнему ищут.
363
00:30:39,400 --> 00:30:43,200
Доктор Фрейд
только что продемонстрировал,
364
00:30:43,280 --> 00:30:47,840
что упустил кое-что
во время моих лекций.
365
00:30:48,640 --> 00:30:55,320
Личность человека есть проявление
физических процессов в одном органе.
366
00:30:55,880 --> 00:31:02,360
Понять и вылечить этот орган
367
00:31:02,440 --> 00:31:07,440
на физическом уровне —
единственная задача психиатрии.
368
00:31:07,520 --> 00:31:09,440
И ничего больше!
369
00:31:14,480 --> 00:31:16,200
Лекция окончена.
370
00:31:21,400 --> 00:31:22,600
Я хочу уйти.
371
00:31:23,760 --> 00:31:24,920
Дайте мне минуту.
372
00:31:30,280 --> 00:31:32,320
Леди, постойте!
373
00:31:39,200 --> 00:31:40,120
Она была...
374
00:31:42,440 --> 00:31:43,880
Она была проституткой?
375
00:31:45,680 --> 00:31:48,520
У нее был возлюбленный, и мы его ищем.
376
00:31:50,880 --> 00:31:53,360
Мы давно не разговаривали.
377
00:31:54,200 --> 00:31:57,080
Но она упоминала,
что встречается с офицером.
378
00:31:57,960 --> 00:31:59,360
Вам известно имя?
379
00:32:03,080 --> 00:32:03,960
Георг.
380
00:32:05,040 --> 00:32:06,520
Она упоминала Георга.
381
00:32:10,320 --> 00:32:12,080
Фамилию я не знаю.
382
00:32:14,320 --> 00:32:15,560
Мои соболезнования.
383
00:33:08,560 --> 00:33:09,760
Папа?
384
00:33:58,360 --> 00:34:00,360
Так бывает при лунатизме.
385
00:34:00,920 --> 00:34:02,520
Снится, что ты не спишь.
386
00:34:02,600 --> 00:34:04,320
Я схожу с ума.
387
00:34:04,400 --> 00:34:05,240
Нет.
388
00:34:06,480 --> 00:34:07,440
Я здесь.
389
00:34:11,200 --> 00:34:12,760
Девочка. Клара.
390
00:34:13,960 --> 00:34:16,320
Ты всегда была чувствительной.
391
00:34:17,840 --> 00:34:19,200
Больше, чем остальные.
392
00:34:22,080 --> 00:34:24,120
В этот раз было по-другому.
393
00:34:25,640 --> 00:34:27,240
Я всё видела.
394
00:34:28,560 --> 00:34:30,440
Я была с ней там.
395
00:34:30,520 --> 00:34:31,560
В темноте.
396
00:34:32,200 --> 00:34:33,520
Посмотри на меня.
397
00:34:35,080 --> 00:34:36,120
Я здесь.
398
00:34:42,480 --> 00:34:44,240
Теперь спи.
399
00:35:04,520 --> 00:35:06,600
Я всегда здесь.
400
00:35:18,600 --> 00:35:20,000
Оружие взять! Раз, два!
401
00:35:21,520 --> 00:35:22,960
Оружие вниз! Раз, два!
402
00:35:24,840 --> 00:35:26,320
Оружие к ноге!
403
00:35:27,440 --> 00:35:29,640
Оружие к плечу!
404
00:35:33,840 --> 00:35:35,680
Вчера вечером ты был со Штеффи?
405
00:35:36,160 --> 00:35:37,680
Ты хотел ее увидеть.
406
00:35:40,480 --> 00:35:42,440
Да, я был с ней.
407
00:35:46,440 --> 00:35:48,240
Надеюсь, эту сволочь повесят.
408
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
Я был с ней.
Подарил шоколадные конфеты.
409
00:36:03,000 --> 00:36:04,320
Ты не виноват.
410
00:36:04,400 --> 00:36:05,480
Я...
411
00:36:07,720 --> 00:36:08,720
Я...
412
00:36:17,760 --> 00:36:19,200
Я купил ей конфеты.
413
00:36:21,920 --> 00:36:23,560
А потом опять оказался тут.
414
00:36:30,040 --> 00:36:31,080
Георг?
415
00:36:36,080 --> 00:36:38,280
- Не держи это в себе.
- Я в порядке.
416
00:36:44,840 --> 00:36:46,840
Что значит «опять оказался тут»?
417
00:36:54,880 --> 00:36:56,240
Я...
418
00:37:01,560 --> 00:37:03,560
Я сделал...
419
00:37:27,320 --> 00:37:28,280
Кто это?
420
00:37:29,360 --> 00:37:30,360
Войдите!
421
00:37:44,160 --> 00:37:46,000
Я был дураком.
422
00:37:47,600 --> 00:37:49,160
У меня была дочь.
423
00:37:51,520 --> 00:37:53,080
Как это вышло?
424
00:37:54,520 --> 00:37:56,240
Как это возможно?
425
00:37:58,000 --> 00:37:59,520
Сколько мы репетировали?
426
00:38:00,160 --> 00:38:03,600
Сорок раз, семьдесят раз.
История врезалась вам в память.
427
00:38:03,680 --> 00:38:06,320
Осела глубоко в бессознательном.
428
00:38:07,560 --> 00:38:11,320
Под гипнозом вы пережили
ложные воспоминания, как свои.
429
00:38:12,600 --> 00:38:14,520
Вы были под гипнозом.
430
00:38:15,160 --> 00:38:16,120
На самом деле.
431
00:38:16,880 --> 00:38:18,080
У меня получается.
432
00:38:29,520 --> 00:38:31,600
Знаете почему, Ленора?
433
00:38:31,680 --> 00:38:33,600
Потому что я вас коснулся.
434
00:38:33,680 --> 00:38:35,280
Тактильные раздражители.
435
00:38:35,360 --> 00:38:36,800
Брейер был прав.
436
00:38:36,880 --> 00:38:38,960
Я внушил вам, что у вас была дочь.
437
00:38:39,040 --> 00:38:40,760
Это научная сенсация.
438
00:38:43,040 --> 00:38:45,040
Но никто о ней не узнает.
439
00:39:10,880 --> 00:39:11,760
Больно!
440
00:39:11,840 --> 00:39:13,680
Не так строго, фрау Тобиш.
441
00:39:13,760 --> 00:39:19,360
Я лишь делаю то,
на чём настояла ваша мать:
442
00:39:19,440 --> 00:39:22,680
обучаю ее игре на фортепиано.
443
00:39:22,760 --> 00:39:24,920
Мы не в школе верховой езды.
444
00:39:25,000 --> 00:39:26,320
Она ребенок.
445
00:39:26,960 --> 00:39:28,520
Хорошо.
446
00:39:29,400 --> 00:39:31,680
С начала, пожалуйста.
447
00:39:58,560 --> 00:40:01,560
Это против правил, офицер Кисс!
448
00:40:11,760 --> 00:40:13,280
Отличная форма.
449
00:40:14,000 --> 00:40:14,960
Новая.
450
00:40:15,720 --> 00:40:17,160
Ты об этом пожалеешь.
451
00:40:17,720 --> 00:40:19,840
Старая была вся в крови?
452
00:40:20,520 --> 00:40:22,480
В крови той милой девушки.
453
00:40:23,280 --> 00:40:24,600
Отчасти.
454
00:40:25,080 --> 00:40:27,560
Битва при Маглае на Босне.
455
00:40:29,800 --> 00:40:31,480
Вот почему мы здесь.
456
00:40:31,560 --> 00:40:33,040
Не из-за мертвой шлюхи.
457
00:40:33,840 --> 00:40:35,840
Как, говоришь, ее звали?
458
00:40:39,120 --> 00:40:40,760
Спрашивает, как ее звали.
459
00:40:41,400 --> 00:40:44,400
- Как ее звали?
- Инспектор!
460
00:40:44,480 --> 00:40:46,040
Как ее звали?
461
00:40:47,360 --> 00:40:48,360
Кисс!
462
00:40:48,440 --> 00:40:52,600
Хватит! Немедленно отпустите
Георга фон Лихтенберга!
463
00:40:54,360 --> 00:40:58,880
То, что произошло между вами,
произошло во время войны.
464
00:40:59,760 --> 00:41:01,320
Война окончена.
465
00:41:02,680 --> 00:41:05,080
Больше вы этим делом не занимаетесь!
466
00:41:06,160 --> 00:41:07,240
Вы свободны.
467
00:41:13,520 --> 00:41:14,600
Идемте со мной.
468
00:41:21,960 --> 00:41:23,000
Пошахер.
469
00:41:23,720 --> 00:41:25,080
Присмотрите за ним.
470
00:41:49,440 --> 00:41:50,400
КОКАИН
471
00:42:01,200 --> 00:42:02,560
Гляди.
472
00:42:02,640 --> 00:42:04,120
Кронпринц Рудольф.
473
00:42:39,520 --> 00:42:40,920
Запретные мысли.
474
00:42:42,400 --> 00:42:43,920
Запретные желания.
475
00:42:45,600 --> 00:42:49,680
Воспоминания, которые мы не желаемвидеть при свете.
476
00:42:50,280 --> 00:42:52,640
Которые мы спрятали от света.
477
00:42:53,120 --> 00:42:56,640
Они мучают и терзают нас.
478
00:42:56,720 --> 00:42:58,040
Они преследуют нас.
479
00:42:59,160 --> 00:43:02,200
Они нашептывают и пугают нас.
480
00:43:02,680 --> 00:43:04,520
Они вызывают болезни.
481
00:43:22,080 --> 00:43:23,160
Идем.
482
00:43:39,560 --> 00:43:42,400
Лечение кронпринца.
483
00:43:42,880 --> 00:43:44,640
Это бы тебя обогатило.
484
00:43:46,520 --> 00:43:49,000
По-твоему, ему нужен невролог?
485
00:43:50,480 --> 00:43:52,640
Думаю, жизнь действует ему на нервы.
486
00:43:54,160 --> 00:43:56,800
За ним с рождения пристально наблюдают.
487
00:44:14,440 --> 00:44:15,440
План поменялся.
488
00:44:26,680 --> 00:44:28,040
Немного ниже.
489
00:44:47,480 --> 00:44:49,240
- Артур?
- Да?
490
00:44:49,960 --> 00:44:51,400
Теперь мы можем уйти?
491
00:44:51,960 --> 00:44:53,320
Это лишь начало.
492
00:44:57,120 --> 00:44:58,080
Готово, Виктор?
493
00:45:00,240 --> 00:45:01,840
Живая картина!
494
00:45:06,240 --> 00:45:07,320
Браво!
495
00:45:07,400 --> 00:45:09,240
Заслуженный перерыв!
496
00:45:10,960 --> 00:45:12,480
Белладонна!
497
00:45:15,760 --> 00:45:18,600
- Теперь мы можем уйти?
- Больше не возьму тебя.
498
00:45:18,680 --> 00:45:20,360
Мне за тебя стыдно.
499
00:45:20,440 --> 00:45:23,040
Нужно было надеть другую одежду?
500
00:45:23,120 --> 00:45:25,800
- Будем!
- Будем!
501
00:45:48,400 --> 00:45:49,680
Будем!
502
00:45:51,360 --> 00:45:53,360
- Выпьем!
- Выпьем!
503
00:46:07,120 --> 00:46:08,080
Ваше здоровье!
504
00:46:39,240 --> 00:46:40,400
Уходите!
505
00:46:40,880 --> 00:46:42,160
Вы ошиблись, прочь!
506
00:46:42,240 --> 00:46:43,600
Простите, я ищу...
507
00:46:43,680 --> 00:46:46,280
Уверена, вас не хватает
в гостиной. Удачи.
508
00:46:46,360 --> 00:46:47,760
Я ищу выход.
509
00:46:54,840 --> 00:46:56,880
Вы доктор Фрейд.
510
00:46:59,160 --> 00:47:01,360
Вы были здесь вчера. На сеансе.
511
00:47:07,360 --> 00:47:10,480
Простите мое вторжение.
512
00:47:12,800 --> 00:47:13,840
Прощайте.
513
00:47:15,720 --> 00:47:16,960
Сядьте.
514
00:47:29,880 --> 00:47:32,040
Вчера вы были настроены скептично.
515
00:47:37,760 --> 00:47:39,640
Я не проронил ни слова.
516
00:47:41,560 --> 00:47:42,720
Я медиум.
517
00:47:50,440 --> 00:47:51,800
Неправда.
518
00:47:51,880 --> 00:47:55,560
В лучшем случае вы разбираетесь
в человеческой натуре.
519
00:47:57,800 --> 00:47:59,560
Сказал он скептично.
520
00:48:02,680 --> 00:48:05,640
Что вы делаете здесь одна? В темноте?
521
00:48:06,920 --> 00:48:08,200
У вас гости.
522
00:48:08,280 --> 00:48:10,680
Это гости графа и графини.
523
00:48:12,120 --> 00:48:14,040
Странное времяпрепровождение.
524
00:48:17,000 --> 00:48:18,520
Для того мы и нужны.
525
00:48:19,840 --> 00:48:21,440
Почему вы плакали?
526
00:48:26,920 --> 00:48:30,680
Вы ведь невролог?
527
00:48:34,760 --> 00:48:35,760
Скажите...
528
00:48:38,160 --> 00:48:39,840
...каков ваш диагноз?
529
00:48:42,360 --> 00:48:45,480
Вы видели,
что со мной случилось во время сеанса.
530
00:48:47,360 --> 00:48:49,560
Это не было частью представления?
531
00:48:57,600 --> 00:49:00,000
Я что-то видела.
532
00:49:02,840 --> 00:49:04,800
Меня это очень испугало.
533
00:49:06,600 --> 00:49:08,560
Но я помню не всё.
534
00:49:10,080 --> 00:49:11,240
Провалы памяти.
535
00:49:12,720 --> 00:49:13,760
Абсансы?
536
00:49:16,680 --> 00:49:18,120
Вы мне поможете?
537
00:49:19,880 --> 00:49:22,320
Доктор Фрейд, невролог, вылечите меня.
538
00:49:34,280 --> 00:49:35,920
Вы слышите мой голос.
539
00:49:37,680 --> 00:49:39,480
И видите маятник.
540
00:49:42,040 --> 00:49:44,600
Только мой голос и маятник.
541
00:49:47,000 --> 00:49:48,480
Всё остальное исчезает.
542
00:49:50,720 --> 00:49:52,160
Сосредоточьтесь.
543
00:49:57,920 --> 00:49:58,760
Нет...
544
00:49:58,840 --> 00:50:01,960
Послушайте, эти часы дурацкие.
545
00:50:02,520 --> 00:50:04,120
У вас получается?
546
00:50:05,080 --> 00:50:06,960
Вы умеете гипнотизировать?
547
00:50:23,160 --> 00:50:24,520
Закройте глаза.
548
00:50:42,960 --> 00:50:44,320
Почувствуйте пульсацию.
549
00:50:48,320 --> 00:50:51,080
По вашему телу расходятся волны.
550
00:50:52,440 --> 00:50:54,920
Как от камня, упавшего в воду.
551
00:51:45,800 --> 00:51:46,960
Фрейлейн Саломе?
552
00:51:48,880 --> 00:51:49,960
Да?
553
00:51:51,560 --> 00:51:54,280
Вы снова за столом на сеансе.
554
00:52:06,720 --> 00:52:07,920
Что происходит?
555
00:52:08,920 --> 00:52:09,840
Клара?
556
00:52:13,960 --> 00:52:15,160
Я иду за девочкой.
557
00:52:16,400 --> 00:52:17,240
Кларой.
558
00:52:27,040 --> 00:52:28,600
Она выходит через дверь.
559
00:52:29,920 --> 00:52:31,280
Куда она идет?
560
00:52:33,880 --> 00:52:35,320
Идите за ней.
561
00:52:35,880 --> 00:52:37,400
Не бойтесь.
562
00:52:45,720 --> 00:52:46,840
Где вы теперь?
563
00:52:46,920 --> 00:52:48,200
Я у канала.
564
00:52:50,920 --> 00:52:52,240
Венского канала.
565
00:52:54,760 --> 00:52:56,120
Идите за ней.
566
00:53:01,360 --> 00:53:02,600
Бежит вода.
567
00:53:03,680 --> 00:53:05,480
Я слышу, как бежит вода.
568
00:53:14,280 --> 00:53:15,240
Клара?
569
00:53:17,760 --> 00:53:18,880
Клара, стой!
570
00:54:06,560 --> 00:54:07,520
Я вижу...
571
00:54:22,040 --> 00:54:23,080
Фрейлейн Саломе?
572
00:54:29,080 --> 00:54:29,960
Очнитесь!
573
00:54:30,920 --> 00:54:32,000
Очнитесь!
574
00:54:32,880 --> 00:54:35,760
Фрейлейн Саломе, очнитесь от гипноза!
575
00:54:35,840 --> 00:54:37,080
Фрейлейн Саломе!
576
00:54:39,800 --> 00:54:42,120
- Что вы делаете?
- Очнитесь!
577
00:54:42,200 --> 00:54:44,960
- Выведите его!
- Истерический припадок.
578
00:54:45,440 --> 00:54:46,320
Уйдите!
579
00:54:47,720 --> 00:54:50,280
- Графиня, позвольте мне помочь ей!
- Прочь!
580
00:54:51,120 --> 00:54:52,240
Флёр.
581
00:54:52,320 --> 00:54:55,040
Успокойся.
582
00:54:56,880 --> 00:54:58,280
Успокойся, я здесь.
583
00:55:30,480 --> 00:55:31,600
Остановите!
584
00:56:52,960 --> 00:56:54,960
Перевод субтитров: Сергей Астрашевский
46616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.