All language subtitles for Freud.S01E01.GERMAN.1080p.WEBRip.DDP5.1.x264-GHOSTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,760 --> 00:00:08,760 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,240 --> 00:00:28,040 Вы слышите мой голос и видите маятник. 3 00:00:30,560 --> 00:00:33,200 Только мой голос и маятник. 4 00:00:35,840 --> 00:00:38,280 Всё остальное исчезает. 5 00:00:52,440 --> 00:00:57,200 В тот день 30 лет назад, когда вы потеряли голос, 6 00:00:57,280 --> 00:00:59,520 погибла ваша дочь Йозефина. 7 00:00:59,600 --> 00:01:00,640 Всё верно? 8 00:01:04,080 --> 00:01:07,040 Она попала под конный экипаж. Верно? 9 00:01:10,520 --> 00:01:11,720 Сколько ей было? 10 00:01:16,960 --> 00:01:20,400 Семь. Маленькая девочка. 11 00:01:23,160 --> 00:01:25,160 Придя в себя, 12 00:01:25,240 --> 00:01:28,040 вы не помнили о случившемся и потеряли голос? 13 00:01:29,160 --> 00:01:32,480 С тех пор вы не разговариваете. Верно? 14 00:01:37,600 --> 00:01:39,600 Вы сейчас там. 15 00:01:41,200 --> 00:01:44,880 В тот самый день, на том же месте, на тротуаре. 16 00:01:51,640 --> 00:01:53,960 Какой рукой вы держите дочь? 17 00:02:01,280 --> 00:02:03,920 Вы чувствуете руку Йозефины в своей. 18 00:02:05,760 --> 00:02:08,000 Ее теплую маленькую руку. 19 00:02:13,080 --> 00:02:15,080 Вы видите приближающийся экипаж? 20 00:02:18,280 --> 00:02:20,200 Что тогда произошло? 21 00:02:21,240 --> 00:02:24,720 Вы держите Йозефину за руку, вы защищаете ее. 22 00:02:29,800 --> 00:02:31,040 Она вырвалась? 23 00:02:34,520 --> 00:02:37,680 Вы кричали, но она вас не слышала. 24 00:02:37,760 --> 00:02:40,680 Ваш голос не смог спасти Йозефину. 25 00:02:42,080 --> 00:02:45,120 Что вы кричали? Крикните это сейчас. 26 00:02:46,080 --> 00:02:48,320 Йозефина, стой! 27 00:02:52,760 --> 00:02:54,000 Превосходно. 28 00:02:58,080 --> 00:03:00,360 Уже очень правдоподобно. 29 00:03:02,080 --> 00:03:04,680 Часы в качестве маятника помогают? 30 00:03:04,760 --> 00:03:08,440 Мне всё равно. Но знаете, что меня волнует? 31 00:03:10,440 --> 00:03:13,160 Завтра так темно не будет. 32 00:03:15,600 --> 00:03:19,000 К сожалению. Можете заплакать в конце? 33 00:03:19,080 --> 00:03:19,960 Заплакать? 34 00:03:20,600 --> 00:03:21,440 Нет. 35 00:03:22,760 --> 00:03:26,760 - Я плачу, только когда мне грустно. - Вы потеряли дочь. 36 00:03:26,840 --> 00:03:28,880 Неправда. У меня даже нет дочери. 37 00:03:29,440 --> 00:03:30,480 Слушайте, доктор. 38 00:03:30,560 --> 00:03:32,000 Я всё для вас делаю. 39 00:03:32,080 --> 00:03:37,280 Стираю одежду, убираю дом, готовлю, а теперь еще это. Печально! 40 00:03:38,280 --> 00:03:42,640 И уберите картину! Повесьте ее. Здесь она выглядит ужасно. 41 00:03:42,720 --> 00:03:44,200 Простите, Ленора. 42 00:03:45,080 --> 00:03:46,200 Слез не надо. 43 00:03:47,480 --> 00:03:50,360 Сколько человек будет там завтра? 44 00:03:50,440 --> 00:03:51,680 Около 30. 45 00:03:52,440 --> 00:03:55,000 Все светила венской медицины. 46 00:03:55,080 --> 00:03:56,520 Все они против меня! 47 00:03:56,600 --> 00:03:57,560 Неудивительно. 48 00:03:58,040 --> 00:04:00,200 Вы будете разыгрывать шараду. 49 00:04:01,880 --> 00:04:03,840 Я проведу сеанс гипноза. 50 00:04:04,320 --> 00:04:06,200 Это революция в терапии. 51 00:04:07,640 --> 00:04:10,760 Разумеется, это предмет насмешек для этих надменных... 52 00:04:12,480 --> 00:04:14,760 Но завтра мы вдвоем это изменим. 53 00:04:14,840 --> 00:04:17,200 Но, доктор, у вас не выходит. 54 00:04:17,680 --> 00:04:20,200 Я не нахожусь под гипнозом. 55 00:04:20,760 --> 00:04:22,240 Только изображаю. 56 00:04:23,320 --> 00:04:25,280 У меня получится. Я учусь. 57 00:04:25,880 --> 00:04:27,720 Так это не работает! 58 00:04:27,800 --> 00:04:30,520 Нельзя взять и загипнотизировать человека. 59 00:04:30,600 --> 00:04:32,480 Нужны подходящие условия. 60 00:04:34,720 --> 00:04:37,760 Ленора, давайте еще раз. 61 00:04:37,840 --> 00:04:38,720 Нет! 62 00:04:41,080 --> 00:04:43,120 Хотите немного кокаина? 63 00:05:00,080 --> 00:05:03,440 ИСТЕРИЯ 64 00:05:04,000 --> 00:05:08,160 Счастье словно птица 65 00:05:08,760 --> 00:05:12,080 Так же послушно, но пугливо 66 00:05:13,360 --> 00:05:17,360 Его трудно поймать 67 00:05:17,440 --> 00:05:21,080 И оно тут же улетает прочь 68 00:05:22,400 --> 00:05:26,600 Сердце — это клетка 69 00:05:27,640 --> 00:05:31,160 И стоит отвернуться 70 00:05:31,960 --> 00:05:35,880 Как счастье тут же потеряешь 71 00:05:36,720 --> 00:05:39,640 А вместе с ним покой 72 00:05:46,840 --> 00:05:48,160 Мы районные инспекторы. 73 00:06:16,720 --> 00:06:18,200 Что здесь произошло? 74 00:06:23,080 --> 00:06:26,880 Вечером я услышала крик. 75 00:06:27,360 --> 00:06:29,520 И решила ее проведать. 76 00:06:32,200 --> 00:06:33,600 Она проститутка? 77 00:06:33,680 --> 00:06:35,600 Нет, просто жила здесь. 78 00:06:36,040 --> 00:06:37,680 Она была милой девушкой. 79 00:06:37,760 --> 00:06:39,240 Я правду говорю. 80 00:06:39,720 --> 00:06:41,040 Она не была готова. 81 00:06:42,640 --> 00:06:45,280 Почти не разговаривала. Всегда была одна. 82 00:06:46,720 --> 00:06:47,920 Но не сегодня. 83 00:06:49,000 --> 00:06:53,160 Вы уже закончили? Я не могу держать дом запертым всю ночь! 84 00:06:53,240 --> 00:06:55,440 - Пошахер, допроси его. - Хорошо. 85 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Ясно. 86 00:07:04,480 --> 00:07:06,160 Кто вы? 87 00:07:08,400 --> 00:07:10,480 Хайнц Конрад, арендатор. 88 00:07:10,560 --> 00:07:12,480 Разумеется. 89 00:07:12,560 --> 00:07:15,520 - А вас арендуют? - Не дерзите. 90 00:07:16,880 --> 00:07:18,080 Это Аннели. 91 00:07:18,600 --> 00:07:19,480 Ладно уж. 92 00:07:19,560 --> 00:07:22,960 Она жилец, как и фрейлейн Хорват. 93 00:07:23,040 --> 00:07:24,680 Как звали фрейлейн Хорват? 94 00:07:24,760 --> 00:07:25,640 Штеффи. 95 00:07:26,640 --> 00:07:29,000 Кто был с ней? Вы кого-нибудь видели? 96 00:07:58,160 --> 00:08:03,280 КОШАЧЬИ ЯЗЫЧКИ ШОКОЛАДНЫЕ КОНФЕТЫ 97 00:08:48,680 --> 00:08:50,760 - Пошахер! - Что такое? 98 00:08:50,840 --> 00:08:51,960 Скорее сюда! 99 00:08:54,720 --> 00:08:56,680 - В чём дело? - Она еще жива! 100 00:08:56,760 --> 00:08:57,600 Что? 101 00:08:58,160 --> 00:09:00,320 Сосредоточьтесь на дыхании. 102 00:09:01,560 --> 00:09:03,280 Где ближайший врач? 103 00:09:22,560 --> 00:09:25,640 Доктор Фрейд, последний раз прошу: заплатите! 104 00:09:25,720 --> 00:09:30,480 За октябрь, ноябрь и декабрь с процентами! 105 00:09:30,560 --> 00:09:31,680 Совсем скоро. 106 00:09:32,480 --> 00:09:34,400 Для меня есть письмо? 107 00:09:39,040 --> 00:09:40,840 Не забудьте про оплату! 108 00:09:41,600 --> 00:09:42,520 Скоро. 109 00:09:50,720 --> 00:09:53,320 Берегись, Марта. Принцесса моя. 110 00:09:54,000 --> 00:09:58,680 Берегись, ведь, когда я приеду, зацелую тебя до смерти. 111 00:09:59,600 --> 00:10:03,840 А если будешь вести себя плохо, узнаешь, кто сильнее. 112 00:10:04,360 --> 00:10:10,640 Хрупкая девочка, которая почти не ест, или рослый дикарь, принявший кокаин. 113 00:10:10,720 --> 00:10:11,560 {\an8}КОКАИН 114 00:10:16,480 --> 00:10:20,360 {\an8}Дорогой Зигги, кто называет меня слабой девочкой, тот плохо видит. 115 00:10:20,840 --> 00:10:23,040 У кокаина есть побочные действия? 116 00:10:23,120 --> 00:10:26,520 Или с чего вдруг ты ослеп в самом расцвете сил? 117 00:10:27,360 --> 00:10:31,120 Медицинский альманах гласит, что причиной может быть онанизм. 118 00:10:32,000 --> 00:10:34,240 Надо спросить у мамы, что это значит. 119 00:10:46,880 --> 00:10:50,480 А если серьезно, Зигги, мама вызвала меня на разговор. 120 00:10:51,040 --> 00:10:55,560 Обычные тирады: твоя практика, деньги и наше будущее. 121 00:10:56,400 --> 00:11:00,200 Пока она не даст нам разрешение на брак, любовь моя. 122 00:11:00,280 --> 00:11:01,840 Эта мысль невыносима... 123 00:11:02,320 --> 00:11:03,840 ...ждать еще дольше. 124 00:11:03,920 --> 00:11:07,680 Ты писал про лекцию в академии, которая всё изменит. 125 00:11:09,800 --> 00:11:13,160 Эй! Откройте дверь! 126 00:11:13,240 --> 00:11:15,680 - Есть кто? - Уже иду! 127 00:11:15,760 --> 00:11:18,400 - Вы всех разбудите. - Открывайте! 128 00:11:18,480 --> 00:11:19,800 Что случилось? 129 00:11:19,880 --> 00:11:21,480 - Вы доктор? - Да. 130 00:11:22,800 --> 00:11:24,680 - Куда ее положить? - Но... 131 00:11:25,600 --> 00:11:27,720 - Господа... - Сюда! 132 00:11:30,000 --> 00:11:31,200 Стойте! 133 00:11:37,680 --> 00:11:40,400 В чём дело? Сделайте что-нибудь! 134 00:11:41,560 --> 00:11:43,360 Остановим кровь! Берите бинты. 135 00:11:43,440 --> 00:11:46,200 Не теряйте сознание. Оставайтесь с нами. 136 00:11:46,280 --> 00:11:50,120 - Где рана? - Глубокие порезы в лобковой области! 137 00:11:52,760 --> 00:11:55,000 В чём дело? Сделайте что-нибудь! 138 00:11:55,080 --> 00:11:56,920 Не волнуйтесь. 139 00:11:57,760 --> 00:11:58,720 Глядите на меня. 140 00:12:11,960 --> 00:12:12,840 Уже поздно. 141 00:12:14,920 --> 00:12:16,320 Они изрезана изнутри. 142 00:12:16,880 --> 00:12:20,080 Я не хирург, но даже лучший из них не помог бы. 143 00:12:20,160 --> 00:12:22,520 И вы еще смеете называться доктором. 144 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 Что случилось? 145 00:12:45,960 --> 00:12:47,800 А... 146 00:12:47,880 --> 00:12:49,360 Я за ней пришлю. 147 00:12:50,680 --> 00:12:51,720 Доктор. 148 00:12:55,040 --> 00:12:55,920 Но... 149 00:12:57,240 --> 00:12:58,120 Господа! 150 00:13:01,800 --> 00:13:02,640 Господа. 151 00:13:03,600 --> 00:13:05,080 Вы же не серьезно? 152 00:13:05,560 --> 00:13:06,840 Инспектор! 153 00:13:11,920 --> 00:13:13,360 Пятый полк? 154 00:13:14,520 --> 00:13:15,400 Уверены? 155 00:13:17,000 --> 00:13:19,800 Я ношу эту форму 20 лет. 156 00:13:19,880 --> 00:13:21,720 Девушка была проституткой. 157 00:13:22,520 --> 00:13:24,240 Пуговицу мог потерять любой. 158 00:13:24,320 --> 00:13:26,160 Нет, она просто там жила. 159 00:13:26,240 --> 00:13:27,560 Кто так сказал? 160 00:13:33,880 --> 00:13:35,520 Она была милой девушкой. 161 00:13:38,840 --> 00:13:41,240 На содержании у офицера. 162 00:13:42,400 --> 00:13:44,800 Обычная история. Становится скучно. 163 00:13:47,080 --> 00:13:50,440 Ее зарезал офицер. Я не считаю это скучным. 164 00:13:50,920 --> 00:13:52,400 Откуда вы знаете? 165 00:13:53,360 --> 00:13:55,960 В доме весь день ошивается всякий сброд. 166 00:13:56,720 --> 00:13:58,200 Это мог быть кто угодно. 167 00:13:59,080 --> 00:14:00,640 Мне этого недостаточно. 168 00:14:20,400 --> 00:14:21,360 Сюда. 169 00:14:34,840 --> 00:14:35,800 Фрейд! 170 00:14:37,440 --> 00:14:38,480 Артур? 171 00:14:39,120 --> 00:14:40,760 Наша встреча... 172 00:14:42,360 --> 00:14:43,760 Что произошло? 173 00:14:44,800 --> 00:14:45,680 Exitus. 174 00:14:46,400 --> 00:14:48,320 Это я вижу. А подробнее? 175 00:14:48,400 --> 00:14:50,920 Я не буду распалять твою больную фантазию. 176 00:14:51,000 --> 00:14:52,280 Будешь! 177 00:14:53,360 --> 00:14:56,400 В карету. Надо ехать. Начало в полночь. 178 00:14:57,480 --> 00:14:58,400 Доброй ночи. 179 00:14:59,600 --> 00:15:01,760 Шницлер, оглядись. 180 00:15:02,280 --> 00:15:05,880 Мне нужно хорошо отдохнуть перед завтрашней демонстрацией. 181 00:15:05,960 --> 00:15:09,240 Предупреждаю тебя: я неделями выбивал место за столом. 182 00:15:09,320 --> 00:15:10,800 Полгорода упрашивал. 183 00:15:10,880 --> 00:15:13,200 Ты всё равно не уснешь. 184 00:15:13,680 --> 00:15:14,920 Кокаин не даст. 185 00:15:22,440 --> 00:15:24,720 - Герр Шницлер! - Здравствуйте. 186 00:15:24,800 --> 00:15:26,080 Ты знаешь их всех? 187 00:15:26,760 --> 00:15:28,520 Главное, что они знают меня. 188 00:15:43,960 --> 00:15:44,880 Генриетта. 189 00:15:45,560 --> 00:15:46,400 Разумеется. 190 00:15:47,760 --> 00:15:50,440 Генриетта, Клара, Леопольд. 191 00:15:57,520 --> 00:15:58,400 Ты! 192 00:16:20,040 --> 00:16:22,920 Вон они. Семейство Сапари. 193 00:16:23,000 --> 00:16:23,920 Как я выгляжу? 194 00:16:24,400 --> 00:16:27,800 - Генриетта! Фрейлейн Клара. - Красивее обезьяны. 195 00:16:27,880 --> 00:16:29,000 Добрый вечер. 196 00:16:29,080 --> 00:16:31,440 Что он тут делает? У него нет фантазии. 197 00:16:31,520 --> 00:16:33,280 - Леопольд! - Твой друг? 198 00:16:33,360 --> 00:16:36,000 Определенно нет. Коллега из больницы. 199 00:16:36,640 --> 00:16:38,800 А та истеричка? Его мать? 200 00:16:38,880 --> 00:16:39,960 Угадал. 201 00:16:40,040 --> 00:16:41,720 Артур Шницлер, поэт! 202 00:16:42,320 --> 00:16:43,480 Граф и графиня! 203 00:16:43,560 --> 00:16:45,160 Мое почтение. 204 00:16:46,440 --> 00:16:49,440 Мой спутник - доктор Фрейд. Медик, как и я. 205 00:16:50,000 --> 00:16:53,640 Невролог. Исследователь. Бунтарь в своей области. 206 00:16:53,720 --> 00:16:58,960 Добро пожаловать, доктор. Выпейте. А я пока украду вашего литератора. 207 00:16:59,040 --> 00:17:00,080 Идем! 208 00:17:05,880 --> 00:17:07,800 Исследователь и бунтарь? 209 00:17:08,320 --> 00:17:09,360 Чужак. 210 00:17:10,920 --> 00:17:12,360 Здесь вам самое место. 211 00:17:13,040 --> 00:17:15,800 Я венгерка в Вене. Меня в лучшем случае терпят. 212 00:17:16,360 --> 00:17:17,200 Терпят? 213 00:17:18,000 --> 00:17:19,680 Мир вращается вокруг вас. 214 00:17:21,520 --> 00:17:23,360 Да, я должна быть признательна. 215 00:17:23,840 --> 00:17:27,040 Но мой отец возглавил кровавый бунт против императора. 216 00:17:27,120 --> 00:17:28,040 Вы победили. 217 00:17:28,600 --> 00:17:33,440 А я лишь еврей. В гильдии меня считают неприспособленным к профессии. 218 00:17:33,520 --> 00:17:34,800 Шарлатаном. 219 00:17:34,880 --> 00:17:37,560 Значит, гильдия должна приспособиться к вам. 220 00:17:38,120 --> 00:17:39,960 Таков мой план. 221 00:17:40,040 --> 00:17:41,920 Такова моя цель. 222 00:17:50,760 --> 00:17:52,720 Осторожно, Клара. Еврей. 223 00:17:55,080 --> 00:17:57,240 Доктор фон Шонфельд. 224 00:17:58,600 --> 00:17:59,840 - Приветствую. - Леди. 225 00:18:00,720 --> 00:18:02,360 Не удивлен встрече, Фрейд. 226 00:18:02,440 --> 00:18:04,320 Где фокусы, там всегда вы. 227 00:18:04,400 --> 00:18:06,480 А вы сопровождаете мать. 228 00:18:06,560 --> 00:18:08,160 Полагаю, повсюду. 229 00:18:08,720 --> 00:18:11,400 Вы уже видели список демонстраций на завтра? 230 00:18:11,480 --> 00:18:12,880 Вы сразу после меня. 231 00:18:12,960 --> 00:18:14,840 Какая честь для вас. 232 00:18:18,720 --> 00:18:20,320 Момент настал! 233 00:18:20,400 --> 00:18:22,960 Нам нужны 12 добровольцев. 234 00:18:23,640 --> 00:18:24,480 - Я! - Один! 235 00:18:24,560 --> 00:18:26,080 - Я! - Два! 236 00:18:26,160 --> 00:18:28,120 Клара третья! 237 00:18:28,680 --> 00:18:30,000 Кто еще? 238 00:18:37,640 --> 00:18:39,320 Возьмитесь за руки. 239 00:18:43,800 --> 00:18:44,840 Вы тоже. Прошу. 240 00:18:47,080 --> 00:18:48,400 Ну же, давай. 241 00:18:49,400 --> 00:18:55,320 К концу дня 242 00:18:56,320 --> 00:19:01,920 Создатель мира, мы молимся 243 00:19:02,480 --> 00:19:08,800 Что благодатью Ты своей всегдашней... 244 00:19:08,880 --> 00:19:09,800 Тихо! 245 00:19:22,360 --> 00:19:23,440 Генриетта. 246 00:19:24,320 --> 00:19:25,320 Роберт? 247 00:19:33,360 --> 00:19:35,200 Это ваш отец. 248 00:19:39,720 --> 00:19:40,800 Дитя... 249 00:19:40,880 --> 00:19:42,000 Папа? 250 00:19:42,960 --> 00:19:46,400 Клара, ты была такой маленькой. 251 00:19:48,760 --> 00:19:50,440 Помнишь меня? 252 00:19:59,720 --> 00:20:02,920 Почему ты нас покинул? 253 00:20:04,480 --> 00:20:07,200 Не оставив письма на прощание! 254 00:20:17,560 --> 00:20:19,600 Я не мог жить дальше. 255 00:20:20,960 --> 00:20:22,960 Вы не виноваты. 256 00:20:26,160 --> 00:20:29,200 Генри, цветок жизни моей. 257 00:20:31,600 --> 00:20:32,680 Прости меня. 258 00:20:35,680 --> 00:20:36,600 Чушь! 259 00:21:41,120 --> 00:21:42,040 Клара? 260 00:22:24,360 --> 00:22:25,520 Клара? 261 00:23:22,160 --> 00:23:23,080 Флёр! 262 00:23:26,400 --> 00:23:27,280 Извините. 263 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 Ну же, помоги мне. 264 00:23:32,560 --> 00:23:36,960 Точную степень атрофии мозга можно оценить лишь посмертно. 265 00:23:37,520 --> 00:23:42,880 Я буду ссылаться на передовую работу профессора Мейнерта... 266 00:23:42,960 --> 00:23:44,360 Он это сказал. 267 00:23:44,440 --> 00:23:45,480 Какой тупица! 268 00:23:45,560 --> 00:23:47,400 Закон выживания, Зигмунд. 269 00:23:47,880 --> 00:23:50,160 Какой гипноз будете использовать? 270 00:23:55,520 --> 00:23:57,720 Предпочитаете тактильное воздействие. 271 00:23:57,800 --> 00:24:00,720 Оно проще и чаще срабатывает. 272 00:24:00,800 --> 00:24:03,240 Брейер, пожалуйста. 273 00:24:03,720 --> 00:24:05,440 Из-за вас я нервничаю. 274 00:24:05,520 --> 00:24:07,640 Обнимайте их. Танцуйте с ними. 275 00:24:08,320 --> 00:24:10,080 И неспешно ведите за собой. 276 00:24:11,080 --> 00:24:13,680 Я не хочу неспешно вести за собой. 277 00:24:14,160 --> 00:24:16,840 Так нельзя! Это нужно прекратить. 278 00:24:19,320 --> 00:24:20,800 Мазаль тов, друг мой. 279 00:24:23,480 --> 00:24:26,920 - Техника гипноза. - Вот это интересно. 280 00:24:28,840 --> 00:24:30,520 Я доктор Зигмунд Фрейд. 281 00:24:30,600 --> 00:24:33,480 Недавно я начал частную практику. 282 00:24:33,560 --> 00:24:37,680 И работаю в психиатрическом отделении Центральной больницы 283 00:24:37,760 --> 00:24:40,160 под началом профессора Теодора Мейнерта. 284 00:24:41,120 --> 00:24:42,080 Он меня учил. 285 00:24:43,360 --> 00:24:46,960 Год назад научная командировка привела меня в Париж. 286 00:24:47,920 --> 00:24:49,960 В больницу Сальпетриер. 287 00:24:50,880 --> 00:24:54,400 Там я успешно работал с доктором Жан-Мартеном Шарко. 288 00:24:55,680 --> 00:24:59,040 Он первым начал использовать гипнотерапию при истерии. 289 00:24:59,120 --> 00:25:01,920 Он называет это терапией, а я балаганом. 290 00:25:04,480 --> 00:25:09,440 Результаты Шарко доказывают, что... 291 00:25:12,120 --> 00:25:14,560 ...выводы предыдущего оратора ошибочны. 292 00:25:18,600 --> 00:25:19,960 Он это серьезно? 293 00:25:21,520 --> 00:25:26,360 Истерия, имеющая множество граней, но не получившая четкого определения, 294 00:25:26,440 --> 00:25:28,960 не является заболеванием мозга. 295 00:25:29,600 --> 00:25:32,280 И уж точно не попыткой привлечь внимание. 296 00:25:33,000 --> 00:25:36,800 Это проявление того, что я называю бессознательным. 297 00:25:37,800 --> 00:25:40,360 Я не буду слушать эту чушь. До свидания. 298 00:25:43,720 --> 00:25:46,480 ТЕХНИКА ГИПНОЗА 299 00:25:57,160 --> 00:25:58,240 Я дом. 300 00:25:59,840 --> 00:26:02,040 Внутри меня темно. 301 00:26:03,240 --> 00:26:06,440 Мое сознание — одинокий огонек. 302 00:26:07,240 --> 00:26:08,840 Свеча на ветру. 303 00:26:10,200 --> 00:26:11,160 Она мерцает. 304 00:26:13,400 --> 00:26:15,720 То здесь, то там. 305 00:26:17,640 --> 00:26:19,840 Всё остальное в тени. 306 00:26:20,320 --> 00:26:24,040 Всё остальное в бессознательном. 307 00:26:26,960 --> 00:26:28,280 Но они есть. 308 00:26:29,120 --> 00:26:30,400 Другие комнаты. 309 00:26:32,600 --> 00:26:35,960 Ниши, коридоры, лестницы и двери. 310 00:26:36,560 --> 00:26:37,640 Всё время. 311 00:26:39,680 --> 00:26:44,640 И всё, что живет и блуждает внутри нас... 312 00:26:45,680 --> 00:26:47,480 ...находится там. 313 00:26:49,280 --> 00:26:51,840 Живет и действует. 314 00:26:52,720 --> 00:26:54,480 Внутри дома, коим являюсь я. 315 00:26:55,040 --> 00:26:59,560 Инстинкт, эрос и табу. 316 00:27:00,200 --> 00:27:01,640 Запретные мысли. 317 00:27:02,720 --> 00:27:04,200 Запретные желания. 318 00:27:05,560 --> 00:27:09,480 Воспоминания, которые мы не желаем видеть при свете. 319 00:27:10,040 --> 00:27:12,360 Которые мы спрятали от света. 320 00:27:12,920 --> 00:27:15,760 Они пляшут вокруг нас в темноте. 321 00:27:16,880 --> 00:27:20,280 Они мучают и терзают нас. 322 00:27:20,880 --> 00:27:25,160 Они преследуют и нашептывают. 323 00:27:26,720 --> 00:27:28,480 Они пугают нас. 324 00:27:29,920 --> 00:27:31,920 Они вызывают болезни. 325 00:27:32,880 --> 00:27:35,000 Они вызывают истерию. 326 00:27:39,960 --> 00:27:43,280 Фрау Л. — пациентка моей частной консультации. 327 00:27:44,200 --> 00:27:46,480 Она 30 лет не разговаривает. 328 00:27:47,360 --> 00:27:51,080 Паралич голосовых связок. Медобследование не дало результатов. 329 00:27:51,160 --> 00:27:54,320 Нет физиологических причин, мешающих ей говорить. 330 00:27:54,840 --> 00:27:56,640 Как и неврологических. 331 00:27:57,360 --> 00:27:59,120 Сейчас я это продемонстрирую. 332 00:27:59,680 --> 00:28:02,160 С помощью гипнотерапии. 333 00:28:12,160 --> 00:28:15,360 Ну вот. 334 00:28:16,680 --> 00:28:18,040 Вы слышите мой голос. 335 00:28:19,200 --> 00:28:20,640 Вы видите маятник. 336 00:28:21,200 --> 00:28:23,440 Только мой голос и маятник. 337 00:28:25,160 --> 00:28:27,080 Всё остальное исчезает. 338 00:28:28,560 --> 00:28:32,680 Нет ничего, кроме моего голоса и маятника. 339 00:28:41,040 --> 00:28:42,920 В тот день, когда пропал голос, 340 00:28:43,000 --> 00:28:46,080 погибла ваша дочь Йозефина, верно? 341 00:28:47,800 --> 00:28:50,480 Она попала под конный экипаж, верно? 342 00:28:51,880 --> 00:28:53,320 Сколько ей было? 343 00:28:58,960 --> 00:29:00,000 Семь. 344 00:29:00,080 --> 00:29:04,080 Вы находились там, но были в шоке. 345 00:29:05,760 --> 00:29:10,280 Придя в себя, вы ничего не помнили и потеряли голос. 346 00:29:15,280 --> 00:29:17,880 Вы сейчас там. 347 00:29:20,080 --> 00:29:23,600 В тот самый день, на том же месте. 348 00:29:23,680 --> 00:29:25,200 Вы на тротуаре. 349 00:29:28,560 --> 00:29:31,080 Какой рукой вы держите дочь? 350 00:29:38,800 --> 00:29:41,240 Вы чувствуете руку Йозефины в своей. 351 00:29:42,080 --> 00:29:43,800 Видите приближающийся экипаж? 352 00:29:45,920 --> 00:29:47,760 Но вы защищаете ее. 353 00:29:47,840 --> 00:29:49,480 Вы держите ее за руку. 354 00:29:49,560 --> 00:29:50,760 Что произошло? 355 00:29:58,280 --> 00:29:59,640 Она вырвалась от вас. 356 00:30:01,680 --> 00:30:03,800 Вы кричали, но она вас не слышала. 357 00:30:05,960 --> 00:30:07,920 Ваш голос не смог ее спасти. 358 00:30:10,760 --> 00:30:13,880 Что вы кричали? Крикните сейчас! 359 00:30:14,280 --> 00:30:15,600 Йозе... 360 00:30:29,800 --> 00:30:31,000 Доктор Фрейд! 361 00:30:33,240 --> 00:30:35,520 Вам стоит заняться химией. 362 00:30:35,600 --> 00:30:38,840 Я слышал, философский камень по-прежнему ищут. 363 00:30:39,400 --> 00:30:43,200 Доктор Фрейд только что продемонстрировал, 364 00:30:43,280 --> 00:30:47,840 что упустил кое-что во время моих лекций. 365 00:30:48,640 --> 00:30:55,320 Личность человека есть проявление физических процессов в одном органе. 366 00:30:55,880 --> 00:31:02,360 Понять и вылечить этот орган 367 00:31:02,440 --> 00:31:07,440 на физическом уровне — единственная задача психиатрии. 368 00:31:07,520 --> 00:31:09,440 И ничего больше! 369 00:31:14,480 --> 00:31:16,200 Лекция окончена. 370 00:31:21,400 --> 00:31:22,600 Я хочу уйти. 371 00:31:23,760 --> 00:31:24,920 Дайте мне минуту. 372 00:31:30,280 --> 00:31:32,320 Леди, постойте! 373 00:31:39,200 --> 00:31:40,120 Она была... 374 00:31:42,440 --> 00:31:43,880 Она была проституткой? 375 00:31:45,680 --> 00:31:48,520 У нее был возлюбленный, и мы его ищем. 376 00:31:50,880 --> 00:31:53,360 Мы давно не разговаривали. 377 00:31:54,200 --> 00:31:57,080 Но она упоминала, что встречается с офицером. 378 00:31:57,960 --> 00:31:59,360 Вам известно имя? 379 00:32:03,080 --> 00:32:03,960 Георг. 380 00:32:05,040 --> 00:32:06,520 Она упоминала Георга. 381 00:32:10,320 --> 00:32:12,080 Фамилию я не знаю. 382 00:32:14,320 --> 00:32:15,560 Мои соболезнования. 383 00:33:08,560 --> 00:33:09,760 Папа? 384 00:33:58,360 --> 00:34:00,360 Так бывает при лунатизме. 385 00:34:00,920 --> 00:34:02,520 Снится, что ты не спишь. 386 00:34:02,600 --> 00:34:04,320 Я схожу с ума. 387 00:34:04,400 --> 00:34:05,240 Нет. 388 00:34:06,480 --> 00:34:07,440 Я здесь. 389 00:34:11,200 --> 00:34:12,760 Девочка. Клара. 390 00:34:13,960 --> 00:34:16,320 Ты всегда была чувствительной. 391 00:34:17,840 --> 00:34:19,200 Больше, чем остальные. 392 00:34:22,080 --> 00:34:24,120 В этот раз было по-другому. 393 00:34:25,640 --> 00:34:27,240 Я всё видела. 394 00:34:28,560 --> 00:34:30,440 Я была с ней там. 395 00:34:30,520 --> 00:34:31,560 В темноте. 396 00:34:32,200 --> 00:34:33,520 Посмотри на меня. 397 00:34:35,080 --> 00:34:36,120 Я здесь. 398 00:34:42,480 --> 00:34:44,240 Теперь спи. 399 00:35:04,520 --> 00:35:06,600 Я всегда здесь. 400 00:35:18,600 --> 00:35:20,000 Оружие взять! Раз, два! 401 00:35:21,520 --> 00:35:22,960 Оружие вниз! Раз, два! 402 00:35:24,840 --> 00:35:26,320 Оружие к ноге! 403 00:35:27,440 --> 00:35:29,640 Оружие к плечу! 404 00:35:33,840 --> 00:35:35,680 Вчера вечером ты был со Штеффи? 405 00:35:36,160 --> 00:35:37,680 Ты хотел ее увидеть. 406 00:35:40,480 --> 00:35:42,440 Да, я был с ней. 407 00:35:46,440 --> 00:35:48,240 Надеюсь, эту сволочь повесят. 408 00:35:51,000 --> 00:35:53,880 Я был с ней. Подарил шоколадные конфеты. 409 00:36:03,000 --> 00:36:04,320 Ты не виноват. 410 00:36:04,400 --> 00:36:05,480 Я... 411 00:36:07,720 --> 00:36:08,720 Я... 412 00:36:17,760 --> 00:36:19,200 Я купил ей конфеты. 413 00:36:21,920 --> 00:36:23,560 А потом опять оказался тут. 414 00:36:30,040 --> 00:36:31,080 Георг? 415 00:36:36,080 --> 00:36:38,280 - Не держи это в себе. - Я в порядке. 416 00:36:44,840 --> 00:36:46,840 Что значит «опять оказался тут»? 417 00:36:54,880 --> 00:36:56,240 Я... 418 00:37:01,560 --> 00:37:03,560 Я сделал... 419 00:37:27,320 --> 00:37:28,280 Кто это? 420 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 Войдите! 421 00:37:44,160 --> 00:37:46,000 Я был дураком. 422 00:37:47,600 --> 00:37:49,160 У меня была дочь. 423 00:37:51,520 --> 00:37:53,080 Как это вышло? 424 00:37:54,520 --> 00:37:56,240 Как это возможно? 425 00:37:58,000 --> 00:37:59,520 Сколько мы репетировали? 426 00:38:00,160 --> 00:38:03,600 Сорок раз, семьдесят раз. История врезалась вам в память. 427 00:38:03,680 --> 00:38:06,320 Осела глубоко в бессознательном. 428 00:38:07,560 --> 00:38:11,320 Под гипнозом вы пережили ложные воспоминания, как свои. 429 00:38:12,600 --> 00:38:14,520 Вы были под гипнозом. 430 00:38:15,160 --> 00:38:16,120 На самом деле. 431 00:38:16,880 --> 00:38:18,080 У меня получается. 432 00:38:29,520 --> 00:38:31,600 Знаете почему, Ленора? 433 00:38:31,680 --> 00:38:33,600 Потому что я вас коснулся. 434 00:38:33,680 --> 00:38:35,280 Тактильные раздражители. 435 00:38:35,360 --> 00:38:36,800 Брейер был прав. 436 00:38:36,880 --> 00:38:38,960 Я внушил вам, что у вас была дочь. 437 00:38:39,040 --> 00:38:40,760 Это научная сенсация. 438 00:38:43,040 --> 00:38:45,040 Но никто о ней не узнает. 439 00:39:10,880 --> 00:39:11,760 Больно! 440 00:39:11,840 --> 00:39:13,680 Не так строго, фрау Тобиш. 441 00:39:13,760 --> 00:39:19,360 Я лишь делаю то, на чём настояла ваша мать: 442 00:39:19,440 --> 00:39:22,680 обучаю ее игре на фортепиано. 443 00:39:22,760 --> 00:39:24,920 Мы не в школе верховой езды. 444 00:39:25,000 --> 00:39:26,320 Она ребенок. 445 00:39:26,960 --> 00:39:28,520 Хорошо. 446 00:39:29,400 --> 00:39:31,680 С начала, пожалуйста. 447 00:39:58,560 --> 00:40:01,560 Это против правил, офицер Кисс! 448 00:40:11,760 --> 00:40:13,280 Отличная форма. 449 00:40:14,000 --> 00:40:14,960 Новая. 450 00:40:15,720 --> 00:40:17,160 Ты об этом пожалеешь. 451 00:40:17,720 --> 00:40:19,840 Старая была вся в крови? 452 00:40:20,520 --> 00:40:22,480 В крови той милой девушки. 453 00:40:23,280 --> 00:40:24,600 Отчасти. 454 00:40:25,080 --> 00:40:27,560 Битва при Маглае на Босне. 455 00:40:29,800 --> 00:40:31,480 Вот почему мы здесь. 456 00:40:31,560 --> 00:40:33,040 Не из-за мертвой шлюхи. 457 00:40:33,840 --> 00:40:35,840 Как, говоришь, ее звали? 458 00:40:39,120 --> 00:40:40,760 Спрашивает, как ее звали. 459 00:40:41,400 --> 00:40:44,400 - Как ее звали? - Инспектор! 460 00:40:44,480 --> 00:40:46,040 Как ее звали? 461 00:40:47,360 --> 00:40:48,360 Кисс! 462 00:40:48,440 --> 00:40:52,600 Хватит! Немедленно отпустите Георга фон Лихтенберга! 463 00:40:54,360 --> 00:40:58,880 То, что произошло между вами, произошло во время войны. 464 00:40:59,760 --> 00:41:01,320 Война окончена. 465 00:41:02,680 --> 00:41:05,080 Больше вы этим делом не занимаетесь! 466 00:41:06,160 --> 00:41:07,240 Вы свободны. 467 00:41:13,520 --> 00:41:14,600 Идемте со мной. 468 00:41:21,960 --> 00:41:23,000 Пошахер. 469 00:41:23,720 --> 00:41:25,080 Присмотрите за ним. 470 00:41:49,440 --> 00:41:50,400 КОКАИН 471 00:42:01,200 --> 00:42:02,560 Гляди. 472 00:42:02,640 --> 00:42:04,120 Кронпринц Рудольф. 473 00:42:39,520 --> 00:42:40,920 Запретные мысли. 474 00:42:42,400 --> 00:42:43,920 Запретные желания. 475 00:42:45,600 --> 00:42:49,680 Воспоминания, которые мы не желаем видеть при свете. 476 00:42:50,280 --> 00:42:52,640 Которые мы спрятали от света. 477 00:42:53,120 --> 00:42:56,640 Они мучают и терзают нас. 478 00:42:56,720 --> 00:42:58,040 Они преследуют нас. 479 00:42:59,160 --> 00:43:02,200 Они нашептывают и пугают нас. 480 00:43:02,680 --> 00:43:04,520 Они вызывают болезни. 481 00:43:22,080 --> 00:43:23,160 Идем. 482 00:43:39,560 --> 00:43:42,400 Лечение кронпринца. 483 00:43:42,880 --> 00:43:44,640 Это бы тебя обогатило. 484 00:43:46,520 --> 00:43:49,000 По-твоему, ему нужен невролог? 485 00:43:50,480 --> 00:43:52,640 Думаю, жизнь действует ему на нервы. 486 00:43:54,160 --> 00:43:56,800 За ним с рождения пристально наблюдают. 487 00:44:14,440 --> 00:44:15,440 План поменялся. 488 00:44:26,680 --> 00:44:28,040 Немного ниже. 489 00:44:47,480 --> 00:44:49,240 - Артур? - Да? 490 00:44:49,960 --> 00:44:51,400 Теперь мы можем уйти? 491 00:44:51,960 --> 00:44:53,320 Это лишь начало. 492 00:44:57,120 --> 00:44:58,080 Готово, Виктор? 493 00:45:00,240 --> 00:45:01,840 Живая картина! 494 00:45:06,240 --> 00:45:07,320 Браво! 495 00:45:07,400 --> 00:45:09,240 Заслуженный перерыв! 496 00:45:10,960 --> 00:45:12,480 Белладонна! 497 00:45:15,760 --> 00:45:18,600 - Теперь мы можем уйти? - Больше не возьму тебя. 498 00:45:18,680 --> 00:45:20,360 Мне за тебя стыдно. 499 00:45:20,440 --> 00:45:23,040 Нужно было надеть другую одежду? 500 00:45:23,120 --> 00:45:25,800 - Будем! - Будем! 501 00:45:48,400 --> 00:45:49,680 Будем! 502 00:45:51,360 --> 00:45:53,360 - Выпьем! - Выпьем! 503 00:46:07,120 --> 00:46:08,080 Ваше здоровье! 504 00:46:39,240 --> 00:46:40,400 Уходите! 505 00:46:40,880 --> 00:46:42,160 Вы ошиблись, прочь! 506 00:46:42,240 --> 00:46:43,600 Простите, я ищу... 507 00:46:43,680 --> 00:46:46,280 Уверена, вас не хватает в гостиной. Удачи. 508 00:46:46,360 --> 00:46:47,760 Я ищу выход. 509 00:46:54,840 --> 00:46:56,880 Вы доктор Фрейд. 510 00:46:59,160 --> 00:47:01,360 Вы были здесь вчера. На сеансе. 511 00:47:07,360 --> 00:47:10,480 Простите мое вторжение. 512 00:47:12,800 --> 00:47:13,840 Прощайте. 513 00:47:15,720 --> 00:47:16,960 Сядьте. 514 00:47:29,880 --> 00:47:32,040 Вчера вы были настроены скептично. 515 00:47:37,760 --> 00:47:39,640 Я не проронил ни слова. 516 00:47:41,560 --> 00:47:42,720 Я медиум. 517 00:47:50,440 --> 00:47:51,800 Неправда. 518 00:47:51,880 --> 00:47:55,560 В лучшем случае вы разбираетесь в человеческой натуре. 519 00:47:57,800 --> 00:47:59,560 Сказал он скептично. 520 00:48:02,680 --> 00:48:05,640 Что вы делаете здесь одна? В темноте? 521 00:48:06,920 --> 00:48:08,200 У вас гости. 522 00:48:08,280 --> 00:48:10,680 Это гости графа и графини. 523 00:48:12,120 --> 00:48:14,040 Странное времяпрепровождение. 524 00:48:17,000 --> 00:48:18,520 Для того мы и нужны. 525 00:48:19,840 --> 00:48:21,440 Почему вы плакали? 526 00:48:26,920 --> 00:48:30,680 Вы ведь невролог? 527 00:48:34,760 --> 00:48:35,760 Скажите... 528 00:48:38,160 --> 00:48:39,840 ...каков ваш диагноз? 529 00:48:42,360 --> 00:48:45,480 Вы видели, что со мной случилось во время сеанса. 530 00:48:47,360 --> 00:48:49,560 Это не было частью представления? 531 00:48:57,600 --> 00:49:00,000 Я что-то видела. 532 00:49:02,840 --> 00:49:04,800 Меня это очень испугало. 533 00:49:06,600 --> 00:49:08,560 Но я помню не всё. 534 00:49:10,080 --> 00:49:11,240 Провалы памяти. 535 00:49:12,720 --> 00:49:13,760 Абсансы? 536 00:49:16,680 --> 00:49:18,120 Вы мне поможете? 537 00:49:19,880 --> 00:49:22,320 Доктор Фрейд, невролог, вылечите меня. 538 00:49:34,280 --> 00:49:35,920 Вы слышите мой голос. 539 00:49:37,680 --> 00:49:39,480 И видите маятник. 540 00:49:42,040 --> 00:49:44,600 Только мой голос и маятник. 541 00:49:47,000 --> 00:49:48,480 Всё остальное исчезает. 542 00:49:50,720 --> 00:49:52,160 Сосредоточьтесь. 543 00:49:57,920 --> 00:49:58,760 Нет... 544 00:49:58,840 --> 00:50:01,960 Послушайте, эти часы дурацкие. 545 00:50:02,520 --> 00:50:04,120 У вас получается? 546 00:50:05,080 --> 00:50:06,960 Вы умеете гипнотизировать? 547 00:50:23,160 --> 00:50:24,520 Закройте глаза. 548 00:50:42,960 --> 00:50:44,320 Почувствуйте пульсацию. 549 00:50:48,320 --> 00:50:51,080 По вашему телу расходятся волны. 550 00:50:52,440 --> 00:50:54,920 Как от камня, упавшего в воду. 551 00:51:45,800 --> 00:51:46,960 Фрейлейн Саломе? 552 00:51:48,880 --> 00:51:49,960 Да? 553 00:51:51,560 --> 00:51:54,280 Вы снова за столом на сеансе. 554 00:52:06,720 --> 00:52:07,920 Что происходит? 555 00:52:08,920 --> 00:52:09,840 Клара? 556 00:52:13,960 --> 00:52:15,160 Я иду за девочкой. 557 00:52:16,400 --> 00:52:17,240 Кларой. 558 00:52:27,040 --> 00:52:28,600 Она выходит через дверь. 559 00:52:29,920 --> 00:52:31,280 Куда она идет? 560 00:52:33,880 --> 00:52:35,320 Идите за ней. 561 00:52:35,880 --> 00:52:37,400 Не бойтесь. 562 00:52:45,720 --> 00:52:46,840 Где вы теперь? 563 00:52:46,920 --> 00:52:48,200 Я у канала. 564 00:52:50,920 --> 00:52:52,240 Венского канала. 565 00:52:54,760 --> 00:52:56,120 Идите за ней. 566 00:53:01,360 --> 00:53:02,600 Бежит вода. 567 00:53:03,680 --> 00:53:05,480 Я слышу, как бежит вода. 568 00:53:14,280 --> 00:53:15,240 Клара? 569 00:53:17,760 --> 00:53:18,880 Клара, стой! 570 00:54:06,560 --> 00:54:07,520 Я вижу... 571 00:54:22,040 --> 00:54:23,080 Фрейлейн Саломе? 572 00:54:29,080 --> 00:54:29,960 Очнитесь! 573 00:54:30,920 --> 00:54:32,000 Очнитесь! 574 00:54:32,880 --> 00:54:35,760 Фрейлейн Саломе, очнитесь от гипноза! 575 00:54:35,840 --> 00:54:37,080 Фрейлейн Саломе! 576 00:54:39,800 --> 00:54:42,120 - Что вы делаете? - Очнитесь! 577 00:54:42,200 --> 00:54:44,960 - Выведите его! - Истерический припадок. 578 00:54:45,440 --> 00:54:46,320 Уйдите! 579 00:54:47,720 --> 00:54:50,280 - Графиня, позвольте мне помочь ей! - Прочь! 580 00:54:51,120 --> 00:54:52,240 Флёр. 581 00:54:52,320 --> 00:54:55,040 Успокойся. 582 00:54:56,880 --> 00:54:58,280 Успокойся, я здесь. 583 00:55:30,480 --> 00:55:31,600 Остановите! 584 00:56:52,960 --> 00:56:54,960 Перевод субтитров: Сергей Астрашевский 46616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.