Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,321
JAZZ MUSIC PLAYS
- INDISTINCT CHATTER
2
00:00:22,400 --> 00:00:23,322
Another one.
3
00:00:27,920 --> 00:00:28,921
SHE SIGHS
4
00:00:34,880 --> 00:00:35,767
Thank you.
5
00:00:39,480 --> 00:00:40,720
Can I pay for your drink?
6
00:00:41,160 --> 00:00:42,685
I hate to see a lady in distress.
7
00:00:43,160 --> 00:00:45,970
You're very sweet,
but I don't think that would be appropriate.
8
00:00:47,240 --> 00:00:48,241
Why ever not?
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,606
Not that the swine remembered
our anniversary.
10
00:00:55,640 --> 00:00:57,130
An unforgiveable oversight.
11
00:00:58,640 --> 00:01:00,449
Isn't it strange, don't you think
12
00:01:00,800 --> 00:01:03,167
how some people find it hard
to treasure what they already have?
13
00:01:04,720 --> 00:01:07,451
It's an excellent question, Mr...?
14
00:01:08,160 --> 00:01:10,367
Fenthorpe. Harry.
15
00:01:11,800 --> 00:01:13,086
Philippa Thubron.
16
00:01:14,200 --> 00:01:15,361
A beautiful name.
17
00:01:16,000 --> 00:01:17,047
It's ghastly.
18
00:01:17,760 --> 00:01:18,761
You can call me Pippa.
19
00:01:20,360 --> 00:01:21,691
In which case, Pippa...
20
00:01:25,000 --> 00:01:26,240
I won't tell if you won't.
21
00:01:31,360 --> 00:01:32,885
CORK POPS
- Ah! Champagne!
22
00:01:32,960 --> 00:01:34,689
SHE LAUGHS AND SIGHS
23
00:01:35,240 --> 00:01:36,082
Shh!
24
00:01:39,240 --> 00:01:41,004
I thought you said your husband
was away on business?
25
00:01:41,080 --> 00:01:41,922
He is.
26
00:01:42,000 --> 00:01:44,002
But I don't want to wake
the new housekeeper.
27
00:01:44,160 --> 00:01:46,083
I get the feeling she's a bit of a prude.
28
00:01:50,960 --> 00:01:52,041
Happy anniversary.
29
00:01:59,000 --> 00:01:59,922
Sorry...
30
00:02:04,280 --> 00:02:05,361
SHE SIGHS
31
00:02:05,640 --> 00:02:06,562
Oh...
32
00:02:06,640 --> 00:02:07,482
Oh!
33
00:02:08,800 --> 00:02:11,246
I think I've had a little too much to drink.
34
00:02:11,320 --> 00:02:12,924
I wish you the sweetest of dreams.
35
00:02:25,200 --> 00:02:27,089
DIAL CLICKS
36
00:02:39,920 --> 00:02:41,331
HE SIGHS
37
00:03:10,840 --> 00:03:14,208
MAN: ...and that's when my wife happened
to walk into the shed.
38
00:03:16,560 --> 00:03:17,447
Ah.
39
00:03:19,280 --> 00:03:21,567
Well... in that case...
40
00:03:22,040 --> 00:03:24,566
Deinde ego re abso/vo a peccat/s tuis
41
00:03:24,640 --> 00:03:27,371
in nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
42
00:03:29,720 --> 00:03:30,721
I think...
43
00:03:32,080 --> 00:03:33,809
perhaps a visit to the doctor.
44
00:03:33,880 --> 00:03:34,881
Just in case.
45
00:03:50,200 --> 00:03:51,281
Anyone else?
46
00:03:52,000 --> 00:03:53,331
MAN CLEARS HIS THROAT
47
00:03:55,640 --> 00:03:57,369
Bless me, Father, for I have sinned
48
00:03:57,560 --> 00:04:00,245
and it's been so long since my last
confession, I can't really remember
49
00:04:00,280 --> 00:04:01,406
how all this works.
50
00:04:02,520 --> 00:04:03,487
Hercule.
51
00:04:04,200 --> 00:04:06,646
Are you here to confess your sins?
52
00:04:07,080 --> 00:04:09,606
Why else would l have come, Father?
- Very well.
53
00:04:10,680 --> 00:04:14,605
You had better make a start,
else we shall both be here
54
00:04:14,680 --> 00:04:16,489
until the last trumpet sounds.
55
00:04:17,040 --> 00:04:17,927
Touché.
56
00:04:18,240 --> 00:04:21,244
Very well, I shall cut to the chase.
I seek your assistance.
57
00:04:22,960 --> 00:04:24,485
To help you back to God?
58
00:04:25,240 --> 00:04:26,446
To catch a thief.
59
00:04:26,760 --> 00:04:28,888
One who specialises in religious antiquities.
60
00:04:29,520 --> 00:04:33,002
You seek my assistance to help catch...
yourself?
61
00:04:33,040 --> 00:04:34,565
Not me. Another thief.
62
00:04:34,920 --> 00:04:36,968
Goes by the name of Alexander Romanici.
63
00:04:37,760 --> 00:04:38,921
I've never heard of him.
64
00:04:39,000 --> 00:04:41,571
But I imagine you have heard of
the 15th-century chest depicting
65
00:04:41,600 --> 00:04:43,728
the Stations of the Cross that went missing
from a private collection
66
00:04:43,760 --> 00:04:45,125
in Naples last month?
67
00:04:45,320 --> 00:04:47,721
A collection protected by
a 24-hour armed guard.
68
00:04:48,200 --> 00:04:49,690
I assumed that was you.
69
00:04:50,360 --> 00:04:51,725
Flattering. But no.
70
00:04:52,560 --> 00:04:55,370
Alexander Romanici appeared
from nowhere a few months ago
71
00:04:55,560 --> 00:04:58,962
and has already gained a reputation
for daring heists pulled off with aplomb.
72
00:04:59,040 --> 00:05:01,122
And you do not relish the competition?
73
00:05:01,320 --> 00:05:04,608
Alexander Fiomanici has a very annoying habit
of getting there first.
74
00:05:55,960 --> 00:05:57,689
HE SCREAMS
75
00:05:58,680 --> 00:06:02,207
Why should I help you capture this thief,
when your only motivation
76
00:06:02,240 --> 00:06:04,447
is to commit the same crimes yourself?
77
00:06:04,720 --> 00:06:07,724
Surely, Father, you should leap at any chance
to guide a sinner towards redemption?
78
00:06:08,040 --> 00:06:10,771
If that means a period of incarceration
so they may better reflect
79
00:06:10,800 --> 00:06:12,165
on their life choices then...
80
00:06:12,240 --> 00:06:16,211
By the same logic,
I should turn you over to the authorities.
81
00:06:16,600 --> 00:06:19,001
FLAMBEAU SCOFFS
I am a lost cause, Father.
82
00:06:19,560 --> 00:06:20,561
You know that.
83
00:06:21,600 --> 00:06:23,682
I do not believe in hopeless causes.
84
00:06:25,280 --> 00:06:27,169
The Lord gives eternal hope.
85
00:06:28,520 --> 00:06:30,409
Think of these precious artefacts, Father.
86
00:06:30,680 --> 00:06:34,287
How do we know that Alexander Fiomanici
treats them with the same care that I do?
87
00:06:34,360 --> 00:06:38,001
Hercule, if you do not wish to repent
88
00:06:38,920 --> 00:06:41,969
would you be so kind
as to vacate the confessional
89
00:06:42,280 --> 00:06:44,851
so someone else can seek
forgiveness from God?
90
00:06:46,120 --> 00:06:50,170
Or perhaps you would prefer
that I called for Inspector Mallory?
91
00:06:50,520 --> 00:06:52,090
Patience is a virtue, Father.
92
00:06:52,160 --> 00:06:53,366
I'm getting to my point.
93
00:06:53,680 --> 00:06:57,844
You see, my research found no trace
of anyone with the name Alexander Romanici.
94
00:06:58,400 --> 00:07:00,448
There were, however,
clues at each crime scene
95
00:07:00,480 --> 00:07:02,164
as to Romanici‘s true identity.
96
00:07:03,280 --> 00:07:04,566
A thread of dark hair...
97
00:07:05,400 --> 00:07:07,368
A single smudge on a wine glass...
98
00:07:08,080 --> 00:07:09,730
The lingering scent of perfume...
99
00:07:10,920 --> 00:07:11,842
Perfume?
100
00:07:12,920 --> 00:07:14,285
A distinctive scent.
101
00:07:15,080 --> 00:07:16,844
One I recognised instantly.
102
00:07:18,600 --> 00:07:19,647
Come to bed.
103
00:07:20,400 --> 00:07:21,367
Wake up!
104
00:07:22,000 --> 00:07:23,764
Just a minute... I just need...
105
00:07:23,920 --> 00:07:25,160
Your new housekeeper?
106
00:07:25,600 --> 00:07:26,681
What does she look like?
107
00:07:28,000 --> 00:07:30,526
FLAMBEAU: It was the name, however,
that confirmed my suspicions.
108
00:07:31,480 --> 00:07:33,005
"Alexander Romanici".
109
00:07:34,040 --> 00:07:35,201
It is an anagram.
110
00:07:39,720 --> 00:07:41,165
Marianne Delacroix.
111
00:07:43,600 --> 00:07:48,162
It appears my daughter is trying to punish me
for refusing her request to join forces.
112
00:07:48,360 --> 00:07:49,282
Ah.
113
00:07:50,080 --> 00:07:52,731
And presumably,
the small matter of being absent
114
00:07:52,760 --> 00:07:54,569
for the first 20 years of her life.
115
00:07:54,720 --> 00:07:55,687
There is that.
116
00:07:57,200 --> 00:08:00,409
I take it you're still not keen
on her joining the family firm?
117
00:08:00,480 --> 00:08:02,847
She's already stolen
from some very dangerous people.
118
00:08:02,920 --> 00:08:04,251
She's playing with fire.
119
00:08:04,720 --> 00:08:06,609
Would you prefer she were in jail?
120
00:08:07,160 --> 00:08:08,650
Perhaps there is another way.
121
00:08:09,880 --> 00:08:12,565
Now, she won't listen to me, obviously,
but you...
122
00:08:13,280 --> 00:08:14,361
Please, Father.
123
00:08:15,160 --> 00:08:17,003
I understand her desire for vengeance
124
00:08:17,280 --> 00:08:19,328
but I'm afraid she'll take this game too far.
125
00:08:19,920 --> 00:08:21,968
Now, I may not have been
the best role model...
126
00:08:22,080 --> 00:08:24,321
but I do not want tragedy to befall her.
127
00:08:24,960 --> 00:08:26,928
If we can find a way of getting
you two face-to-face
128
00:08:27,280 --> 00:08:29,248
and in doing so prove
that it's only a matter of time
129
00:08:29,280 --> 00:08:31,567
before the police, or worse,
catch up with her...
130
00:08:31,640 --> 00:08:34,086
You hope she will reconsider
her path in life?
131
00:08:34,440 --> 00:08:35,362
Exactly.
132
00:08:35,600 --> 00:08:37,250
Would it not be better to lead by example?
133
00:08:38,040 --> 00:08:39,371
It's a bit late for that, don't you think?
134
00:08:40,680 --> 00:08:41,886
I take it you have a plan?
135
00:08:43,440 --> 00:08:46,330
FLAMBEAU: First, we need to get Marianne 's
attention with the right artefact.
136
00:08:46,400 --> 00:08:48,846
Something she knows I would like
to get my hands on.
137
00:08:49,000 --> 00:08:51,241
Father! Have you seen this?
138
00:08:51,720 --> 00:08:54,087
The lost ring of Saint Edward!
139
00:08:54,640 --> 00:08:55,641
Can you imagine?
140
00:08:55,720 --> 00:08:58,849
Found after...
Well, it must be hundreds of years!
141
00:08:59,520 --> 00:09:01,966
FLAMBEAU: Then we need to convince
Marianne to move fast.
142
00:09:02,040 --> 00:09:05,886
REPORTER". The Ring of Saint Edward will go
on display at Gloucester Museum this Saturday
143
00:09:05,920 --> 00:09:10,084
for one day only, before being taken
to London for further examination.
144
00:09:10,240 --> 00:09:14,245
Police are on the look-out
for notorious thief Hercuie Flambeau
145
00:09:14,440 --> 00:09:16,602
previously thought deceased,
following a tip-off
146
00:09:16,640 --> 00:09:20,122
that he is very much alive
and intends to steal the rare artefact.
147
00:09:20,480 --> 00:09:23,211
FLAMBEAU: After that,
we simply need to catch her in the act.
148
00:09:30,320 --> 00:09:31,685
What will happen to the ring?
149
00:09:32,120 --> 00:09:33,087
Why does it matter?
150
00:09:33,520 --> 00:09:37,047
It isn't real. It's a bauble I picked up
in a Parisian flea market.
151
00:09:37,680 --> 00:09:41,241
Fortunately, the current curator
of this museum is ill-informed, suggestible
152
00:09:41,280 --> 00:09:43,931
and often, by this time of day,
three sheets to the wind.
153
00:09:45,400 --> 00:09:48,370
Don't you think your daughter
will recognise it's a fake?
154
00:09:49,000 --> 00:09:50,809
Not until she examines it for herself.
155
00:09:51,080 --> 00:09:52,366
And by then, it'll be too late.
156
00:09:56,120 --> 00:09:57,804
Do you think we will catch her?
157
00:09:59,520 --> 00:10:01,887
Trust me. We'll catch her.
158
00:10:03,560 --> 00:10:06,086
All we have to do is watch and wait...
159
00:10:34,880 --> 00:10:35,927
Hello, Marianne.
160
00:10:36,840 --> 00:10:37,966
Glad you could come.
161
00:10:38,480 --> 00:10:39,766
THIEF SIGHS
162
00:10:42,680 --> 00:10:43,920
Who are you?
- Me?
163
00:10:45,320 --> 00:10:48,051
I'm a mug, that's who I am.
164
00:10:49,720 --> 00:10:52,690
You can have the poxy ring.
Don't want it anyway.
165
00:10:52,920 --> 00:10:55,605
I was only doing what I was told.
- By whom?
166
00:10:56,480 --> 00:10:57,720
Alexander Romanici.
167
00:10:59,640 --> 00:11:00,846
Tell me everything.
168
00:11:01,200 --> 00:11:03,521
Or I'll stuff you and put you on display.
169
00:11:03,800 --> 00:11:06,770
I was involved in the Cheltenham
race course robbery, see?
170
00:11:07,160 --> 00:11:10,482
Got a letter from this Homanici fella
saying he'd grass me up
171
00:11:10,520 --> 00:11:13,603
if I didn't do what he told me.
I had no choice!
172
00:11:13,680 --> 00:11:17,321
Where did you arrange to meet
Mr Romanici to hand the ring over?
173
00:11:18,080 --> 00:11:20,208
Letter didn't say anything
about handing it over.
174
00:11:20,840 --> 00:11:22,046
Just to pinch it.
175
00:11:22,760 --> 00:11:26,321
Oh, and to give you this if you turned up.
176
00:11:28,040 --> 00:11:30,122
Said, "A fella with a beard...
177
00:11:31,400 --> 00:11:33,607
will probably be with a priest."
178
00:11:34,520 --> 00:11:37,205
To be honest,
I thought that last bit was a joke.
179
00:11:37,680 --> 00:11:39,921
DISTANT ALARM RINGS
180
00:11:41,520 --> 00:11:43,124
Time to leave, I think.
181
00:11:43,920 --> 00:11:45,763
ALARM RINGS
182
00:11:45,880 --> 00:11:46,847
Typical!
183
00:11:47,640 --> 00:11:49,210
FLAMBEAU:
Sorry again about the driving.
184
00:11:49,520 --> 00:11:50,726
FATHER BROWN:
It's quite alright.
185
00:11:50,800 --> 00:11:53,121
FLAMBEAU: That one police car
was surprisingly tenacious.
186
00:11:53,200 --> 00:11:54,929
FATHER BROWN:
Well, at least we got home alright
187
00:11:54,960 --> 00:11:57,406
which is more than can be said
for that poor fox.
188
00:11:57,800 --> 00:12:00,485
Father. How lovely to see you again.
189
00:12:01,440 --> 00:12:04,091
Father. I wish I could say the same for you.
190
00:12:05,280 --> 00:12:06,884
Did you enjoy your trip to the museum?
191
00:12:07,680 --> 00:12:08,920
We simply wished to talk to you.
192
00:12:09,640 --> 00:12:10,641
Why bother?
193
00:12:10,880 --> 00:12:13,326
You clearly consider me a fool
if you think I'd be duped
194
00:12:13,360 --> 00:12:14,805
by that dreadful ring!
195
00:12:15,120 --> 00:12:17,168
I could tell from the photograph
it was a replica.
196
00:12:18,760 --> 00:12:20,728
Father, perhaps you could...?
197
00:12:22,760 --> 00:12:26,560
We wanted to dissuade you
from continuing with a life of...
198
00:12:27,240 --> 00:12:28,480
illegal activity.
199
00:12:28,880 --> 00:12:33,408
A tad hypocritical, don't you think,
considering how you spent your evening?
200
00:12:34,640 --> 00:12:37,007
No. I have a better idea.
201
00:12:38,200 --> 00:12:39,247
A contest.
202
00:12:40,280 --> 00:12:41,520
A contest?
203
00:12:41,680 --> 00:12:46,481
To discover who is the better thief,
my father or me.
204
00:12:51,640 --> 00:12:52,607
What are the stakes?
205
00:12:53,360 --> 00:12:56,250
We must each offer a prized piece
from our private collection.
206
00:12:56,680 --> 00:13:00,287
I shall offer the Stations of the Cross chest
I stole in Naples last month.
207
00:13:00,840 --> 00:13:04,526
You must offer up the Florentine Chalice.
208
00:13:06,320 --> 00:13:07,651
You told me that wasn't you!
209
00:13:08,560 --> 00:13:09,402
Did l?
210
00:13:10,560 --> 00:13:12,608
Very well.
- I haven't finished.
211
00:13:13,560 --> 00:13:19,203
The winner takes both items and continues
with whatever "activities" they see fit.
212
00:13:19,880 --> 00:13:24,920
The loser, however,
pledges to return their entire collection
213
00:13:25,720 --> 00:13:26,960
to the authorities.
214
00:13:27,240 --> 00:13:28,651
You must be out of your mind.
215
00:13:28,960 --> 00:13:30,962
My collection is the rival of any in Europe.
216
00:13:31,040 --> 00:13:34,886
And renounce their life of crime for good.
217
00:13:37,960 --> 00:13:40,201
You're not serious.
- Oh, I'm deadly serious.
218
00:13:41,440 --> 00:13:45,968
The loser must pledge to do
their utmost to be a law-abiding
219
00:13:46,320 --> 00:13:48,402
decent citizen from this day forward
220
00:13:48,760 --> 00:13:51,161
refraining from so much
as littering in the street.
221
00:13:52,000 --> 00:13:52,922
Impossible.
222
00:13:53,720 --> 00:13:56,246
Don't you believe you can beat me?
- Of course I can beat you--
223
00:13:56,320 --> 00:13:57,606
So what's the problem?
224
00:14:02,800 --> 00:14:03,642
Very well.
225
00:14:07,160 --> 00:14:09,561
And how is the contest to be decided?
226
00:14:09,960 --> 00:14:11,041
Good point, Father.
227
00:14:11,640 --> 00:14:13,688
Thievery is an art form, after all.
228
00:14:15,560 --> 00:14:17,562
Father Brown shall be the judge.
229
00:14:18,400 --> 00:14:21,927
He does seem to have a singular
understanding of the criminal mind.
230
00:14:22,600 --> 00:14:26,924
Let him decide how we are to be tested,
and who shall emerge victorious.
231
00:14:27,560 --> 00:14:30,006
I'm assuming, of course,
you trust him to be a fair referee?
232
00:14:30,320 --> 00:14:31,924
There is no man I trust more.
233
00:14:33,720 --> 00:14:36,371
Father... what do you say?
234
00:14:40,320 --> 00:14:42,926
What possible reason could you have
for agreeing?
235
00:14:43,000 --> 00:14:45,526
They have both sworn to respect my decision
236
00:14:45,560 --> 00:14:48,962
which means one of them, at least,
will renounce their life of crime.
237
00:14:49,240 --> 00:14:52,403
Oh, if you think for one second
that Hercule Flambeau
238
00:14:52,440 --> 00:14:56,490
is going to play by the rules,
then you have less sense than a flea, Father.
239
00:14:56,560 --> 00:15:00,201
I must say, I agree with Mrs M on this one.
- I refuse to give up hope.
240
00:15:00,640 --> 00:15:03,849
I believe there is part of him
that craves redemption.
241
00:15:04,080 --> 00:15:05,844
If there is, it's a very small part.
242
00:15:05,960 --> 00:15:07,200
And what of Marianne?
243
00:15:08,200 --> 00:15:10,202
She is new to this path of sin.
244
00:15:10,360 --> 00:15:13,603
If my involvement prevents her
making her father's mistakes
245
00:15:13,760 --> 00:15:15,842
it is my duty to try.
246
00:15:16,600 --> 00:15:18,409
Alternatively, and...
247
00:15:19,080 --> 00:15:21,401
I am just playing devil's advocate here
248
00:15:21,760 --> 00:15:26,288
you could lock the church door
with them both inside and call the police.
249
00:15:28,120 --> 00:15:30,122
Oh, at least promise us you'll be careful?
250
00:15:30,800 --> 00:15:33,246
They're doing battle,
I'm merely the umpire.
251
00:15:33,320 --> 00:15:37,166
Yes, but where Flambeau's concerned,
events have a nasty habit of escalating.
252
00:15:37,480 --> 00:15:41,246
That is why I am so glad
that I can count on your help.
253
00:15:43,920 --> 00:15:44,842
Oh...
254
00:16:04,200 --> 00:16:05,725
I will set you five tasks
255
00:16:06,160 --> 00:16:09,721
testing the skills necessary
for your chosen profession.
256
00:16:10,120 --> 00:16:14,330
Whoever completes a task first
will receive one of five chess pieces
257
00:16:14,720 --> 00:16:18,202
rook, knight, bishop, queen or king.
258
00:16:18,280 --> 00:16:21,489
Whoever has the most pieces
at the end wins.
259
00:16:21,960 --> 00:16:23,849
And what about the chest?
- And my chalice?
260
00:16:24,240 --> 00:16:26,481
I trust you will keep them safe?
- Well said.
261
00:16:26,880 --> 00:16:28,689
I wouldn't want my prize to go missing.
262
00:16:28,920 --> 00:16:31,082
I've already chosen where to put it.
- Fear not.
263
00:16:31,880 --> 00:16:34,884
They will be watched over
by an ever-vigilant eye.
264
00:16:35,160 --> 00:16:36,241
So what's the first task?
265
00:16:36,680 --> 00:16:40,526
This morning, I hid the first piece
in the custody cell
266
00:16:40,680 --> 00:16:42,284
at Kembleford Police Station.
267
00:16:47,400 --> 00:16:48,401
Jonathan.
268
00:16:48,840 --> 00:16:52,970
Sergeant Goodfellow has kindly conceded
that what happened was an accident.
269
00:16:53,480 --> 00:16:55,323
Your mother is waiting for you at home.
270
00:16:55,720 --> 00:17:00,089
Might I suggest that next time
you exercise a little common sense?
271
00:17:00,360 --> 00:17:02,886
Father.
- Or you will end up in more serious trouble.
272
00:17:03,480 --> 00:17:04,322
Mm-hm.
273
00:17:06,760 --> 00:17:07,602
After you.
274
00:17:15,440 --> 00:17:18,284
FATHER BROWN:
You have to retrieve it without being caught.
275
00:17:18,680 --> 00:17:21,809
You want us to walk into a police station
in broad daylight?
276
00:17:21,880 --> 00:17:26,283
There is a chance the Kembleford Constabulary
still believe you are dead, Hercule.
277
00:17:26,760 --> 00:17:28,762
Perhaps you could put a sheet
over your head
278
00:17:29,240 --> 00:17:30,685
pretend you're a ghost?
279
00:17:40,400 --> 00:17:42,289
Oi, you alright there, sir?
I think you've had enough.
280
00:17:42,360 --> 00:17:44,249
Ge' off me!
- Hey, I'm only trying to help.
281
00:17:44,320 --> 00:17:45,242
I don' wan' yer 'elp!
282
00:17:45,520 --> 00:17:47,921
I think you need to calm down, my friend.
- Oh, do you?
283
00:17:49,840 --> 00:17:51,330
FLAMBEAU LAUGHS
284
00:17:53,360 --> 00:17:55,931
You need to start behaving yourself
and get yourself home
285
00:17:56,040 --> 00:17:57,963
otherwise I'll have no choice
but to take you in.
286
00:17:58,200 --> 00:17:59,042
Oh...
287
00:17:59,160 --> 00:18:00,241
FLAM B EAU G ROANS
288
00:18:04,880 --> 00:18:06,882
HE LAUGHS
- Right!
289
00:18:07,280 --> 00:18:08,406
With me.
- What you doin‘?
290
00:18:08,480 --> 00:18:10,050
Get this way, you.
- What you doin‘...
291
00:18:10,440 --> 00:18:11,601
GOODFELLOW:
Come on, you.
292
00:18:11,680 --> 00:18:12,841
Take yer hands off me!
- Yes, yes.
293
00:18:13,480 --> 00:18:15,847
What's this?
- Nothing for you to worry about, sir.
294
00:18:15,960 --> 00:18:17,849
This one's had more than he can handle,
is all.
295
00:18:17,920 --> 00:18:21,402
I'll put him in the cell to sleep it off
and I'll deal with him when he's sobered up.
296
00:18:22,000 --> 00:18:23,365
All yours, love.
297
00:18:23,480 --> 00:18:26,689
MALLORY: The cleaner's off sick, young Gladys
here has stepped in as her replacement.
298
00:18:26,760 --> 00:18:28,091
GOODFELLOW:
Come on, you.
299
00:18:28,160 --> 00:18:29,525
No, wait, wait!
- Come on.
300
00:18:30,040 --> 00:18:31,610
Wait!
- Come on, in the cell.
301
00:18:31,680 --> 00:18:32,681
Wait--
- Get in.
302
00:18:36,600 --> 00:18:39,763
Mrs McCarthy, these scones are divine!
303
00:18:39,840 --> 00:18:41,888
Oh, how very kind of you to say.
304
00:18:42,640 --> 00:18:45,211
Hercule, I see they let you out.
305
00:18:45,520 --> 00:18:47,170
Just a slap on the wrist, that's all.
306
00:18:47,440 --> 00:18:50,523
Fortunately they still think
I'm Bert Frogmore, a local pig farmer.
307
00:18:52,080 --> 00:18:55,721
I'm glad you're exploring options
for alternative employment, Daddy Dearest.
308
00:18:56,320 --> 00:18:58,209
I would hate for you to be destitute.
309
00:18:58,400 --> 00:19:00,129
We have barely started, my girl.
310
00:19:00,520 --> 00:19:01,442
What's next?
311
00:19:04,160 --> 00:19:05,002
Ahem...
312
00:19:07,480 --> 00:19:09,801
An hour from now,
there will be a christening at St Mary's.
313
00:19:10,240 --> 00:19:15,406
Afterwards, Mrs McCarthy will walk
from the church to the presbytery.
314
00:19:16,160 --> 00:19:18,766
The next piece will be in her handbag.
315
00:19:19,160 --> 00:19:22,164
You have to take it from her
before she reaches her destination.
316
00:19:23,640 --> 00:19:27,087
No disrespect to Mrs McCarthy,
but is this wise?
317
00:19:27,640 --> 00:19:29,961
I mean, she's hardly
the most formidable opponent
318
00:19:30,000 --> 00:19:31,764
if it comes to a physical confrontation.
319
00:19:31,840 --> 00:19:33,365
Oh, you'd be surprised.
320
00:19:33,720 --> 00:19:35,006
Oh, thank you!
321
00:19:35,120 --> 00:19:40,206
You're not allowed to touch or harm
Mrs McCarthy or her property.
322
00:19:40,280 --> 00:19:44,444
If you do, you will be disqualified
and the piece will go to your opponent.
323
00:19:44,560 --> 00:19:47,530
I have no idea how you convinced me
to participate in this...
324
00:19:47,640 --> 00:19:49,483
this débéc/e/
325
00:19:49,960 --> 00:19:51,325
And as hr you mo...
326
00:19:52,960 --> 00:19:55,247
I shall not let go of this handbag.
327
00:19:55,320 --> 00:19:57,891
So, you may as well give up now!
328
00:20:00,680 --> 00:20:02,125
BABY COOS
329
00:20:04,640 --> 00:20:06,722
Could you not follow on behind?
330
00:20:07,040 --> 00:20:08,485
Rules of the contest.
331
00:20:08,960 --> 00:20:10,485
Everything will be tickety-boo.
332
00:20:10,560 --> 00:20:12,927
All you have to do is walk back
to the Presbytery.
333
00:20:13,360 --> 00:20:14,964
That's easy enough for you to say.
334
00:20:15,080 --> 00:20:19,881
You're not the one being used
as a target for... ruthless criminals!
335
00:20:20,160 --> 00:20:22,288
Remember,
they're not allowed to touch you.
336
00:20:22,480 --> 00:20:24,562
And anyway, Hercule wouldn't hurt a fly.
337
00:20:25,800 --> 00:20:26,642
What?
338
00:20:26,880 --> 00:20:29,406
We will meet you back
at the Presbytery in a few minutes.
339
00:20:29,520 --> 00:20:31,921
And I will make you a nice cup of tea.
Now, good luck!
340
00:20:51,000 --> 00:20:52,047
You stay away from me.
341
00:20:52,120 --> 00:20:54,521
Now, you have nothing to fear from me,
Mrs McCarthy.
342
00:20:54,720 --> 00:20:56,085
I simply wish to talk.
343
00:20:56,320 --> 00:20:59,164
I am not giving you the chess piece.
I have promised Father Brown.
344
00:20:59,240 --> 00:21:01,402
No, I completely understand.
345
00:21:02,240 --> 00:21:03,127
But the thing is...
346
00:21:03,720 --> 00:21:08,601
if I win then my father has pledged
to give up his criminal activities
347
00:21:08,640 --> 00:21:11,769
and I thought you would want
Father Brown released
348
00:21:11,800 --> 00:21:15,282
from such a... corrupting influence.
349
00:21:15,560 --> 00:21:17,881
Nothing could ever corrupt Father Brown!
350
00:21:18,120 --> 00:21:18,962
Uh-uh!
351
00:21:20,640 --> 00:21:25,043
No, but you must admit he does allow
my father to put him in some...
352
00:21:25,440 --> 00:21:27,090
dangerous situations.
353
00:21:28,000 --> 00:21:30,765
Why not help me to deliver him...
354
00:21:32,480 --> 00:21:33,402
from evil?
355
00:21:35,240 --> 00:21:36,605
No! No.
356
00:21:36,680 --> 00:21:38,762
I have given my word and that is final.
357
00:21:38,960 --> 00:21:42,806
But--
- Good day, Miss Delacroix.
358
00:21:42,880 --> 00:21:43,961
GIRL SOBS
359
00:21:45,480 --> 00:21:47,084
GIRL SOBS
360
00:21:47,600 --> 00:21:49,568
Oh, heavens above...
361
00:21:50,280 --> 00:21:51,770
what's the matter with you?
362
00:21:52,240 --> 00:21:55,084
No, you dry those tears.
363
00:21:56,040 --> 00:21:57,201
ls it your knee?
364
00:21:58,080 --> 00:22:00,162
ls that what you've done?
Oh, it's very bruised.
365
00:22:00,280 --> 00:22:02,123
But I don't see any blood...
366
00:22:02,640 --> 00:22:03,846
So, no blood, no s...
367
00:22:04,640 --> 00:22:06,847
Come back here, you little scamp!
368
00:22:07,320 --> 00:22:08,242
Oh...
369
00:22:09,720 --> 00:22:12,644
Oh, Bridget McCarthy, you are a fool!
370
00:22:13,080 --> 00:22:14,241
That's what you are!
371
00:22:18,120 --> 00:22:19,645
You have a bright future, my girl.
372
00:22:19,760 --> 00:22:21,603
Don't let anyone tell you otherwise.
373
00:22:29,400 --> 00:22:30,686
BUNTY'S VOICE:
Good afternoon.
374
00:22:30,920 --> 00:22:32,888
The Honourable Penelope Windermere.
375
00:22:34,640 --> 00:22:37,644
I need to have a peek inside
my safety deposit box...
376
00:22:38,600 --> 00:22:39,567
MAN:
Certainly, madam.
377
00:22:43,520 --> 00:22:44,487
Oh, sorry, sir.
378
00:22:44,560 --> 00:22:46,403
Watch where you're going, will you?
- Sorry...
379
00:22:56,920 --> 00:22:58,365
Congratulations, daughter.
380
00:22:58,680 --> 00:23:00,284
You've exceeded my expectations.
381
00:23:01,160 --> 00:23:04,528
Why waste your energy
in patronising platitudes
382
00:23:04,920 --> 00:23:07,321
when you should be busy planning
for your retirement?
383
00:23:08,000 --> 00:23:09,001
"Ahem".
384
00:23:11,000 --> 00:23:11,967
Yes, Father?
385
00:23:12,320 --> 00:23:14,084
We need a tie-breaker.
386
00:23:15,200 --> 00:23:16,042
So?
387
00:23:16,240 --> 00:23:18,811
Meet me at St Mary's tomorrow morning
at ten o'clock
388
00:23:18,840 --> 00:23:20,205
and I will tell you all you need to know.
389
00:23:21,360 --> 00:23:23,089
And what do we do until then?
390
00:23:23,640 --> 00:23:27,122
Perhaps you should spend your time
trying to resolve your differences?
391
00:23:33,840 --> 00:23:35,729
I'd rather get an early night.
392
00:23:51,960 --> 00:23:53,121
HE SPEAKS ITALIAN?
393
00:23:59,640 --> 00:24:01,529
DRAWERS CLATTER
394
00:24:11,880 --> 00:24:15,930
I anticipated one of you might try this,
although my money was on your father.
395
00:24:16,720 --> 00:24:19,121
I was merely making sure
that my property is safe.
396
00:24:20,000 --> 00:24:22,207
I was worried
he might have stolen it already.
397
00:24:22,560 --> 00:24:24,483
Or are you concerned that you may lose?
398
00:24:25,600 --> 00:24:27,568
Lose? To him?
399
00:24:29,280 --> 00:24:31,328
His pride will be his downfall.
400
00:24:32,200 --> 00:24:34,282
Yet there is fear in your eyes.
401
00:24:40,040 --> 00:24:42,611
Hatred, not fear.
402
00:24:45,280 --> 00:24:46,850
Tell me, Marianne.
403
00:24:48,000 --> 00:24:50,765
What is the real reason
you laid down this challenge?
404
00:24:52,240 --> 00:24:53,241
You know the reason.
405
00:24:54,680 --> 00:24:56,091
To punish my father...
406
00:24:57,120 --> 00:24:58,690
for casting me aside.
407
00:25:00,080 --> 00:25:01,730
And to prove that I am the greater thief.
408
00:25:03,440 --> 00:25:04,885
What other reason could there be?
409
00:25:06,600 --> 00:25:08,887
Very well.
In that case, you'd better get some sleep.
410
00:25:08,960 --> 00:25:10,769
You'll need your wits about you
in the morning.
411
00:25:21,920 --> 00:25:25,970
"The victory bell soon shall ring,
for whosoever finds the king.
412
00:25:26,240 --> 00:25:30,689
Within this realm of prayers and stones,
it lies beneath a pile of bones."
413
00:25:30,880 --> 00:25:33,724
A bit Robert Louis Stevenson,
isn't it, Father?
414
00:25:34,120 --> 00:25:38,603
Whoever finds the location of the king
will win the final piece.
415
00:25:39,560 --> 00:25:40,721
Victory bell...
416
00:25:53,640 --> 00:25:54,801
It's a waste of time.
417
00:25:55,240 --> 00:25:57,083
If it lies beneath bones,
it's hardly gonna be up here.
418
00:25:57,760 --> 00:25:58,727
The churchyard?
419
00:25:58,760 --> 00:26:01,650
I suppose it's too much to hope for
that one of the graves belongs to a Mr King?
420
00:26:01,880 --> 00:26:04,531
Father Brown wouldn't have us
digging up consecrated ground.
421
00:26:05,360 --> 00:26:06,327
Unless...
422
00:26:11,880 --> 00:26:13,041
FLAM B EAU G ROANS
423
00:26:15,640 --> 00:26:17,290
HE GRUNTS
424
00:26:17,600 --> 00:26:18,522
Help me.
425
00:26:19,040 --> 00:26:20,041
Help you?
426
00:26:20,240 --> 00:26:22,891
This crypt houses some of the bones
of King Peada of Mercia
427
00:26:23,200 --> 00:26:24,725
a Pagan convert to Christianity.
428
00:26:24,800 --> 00:26:26,564
Perhaps there's some cavity underneath.
429
00:26:26,640 --> 00:26:28,563
If you help, we can move it.
- SHE SCOFFS
430
00:26:28,840 --> 00:26:30,808
And how would that benefit either of us?
431
00:26:31,240 --> 00:26:34,210
Or do you wish for us to wrestle
for whatever lies below?
432
00:26:34,280 --> 00:26:36,009
I thought we might cross that bridge
when we came to it.
433
00:26:37,800 --> 00:26:39,962
Perhaps this was all part
of Father Brown's plan?
434
00:26:40,360 --> 00:26:42,567
To force us to work together.
Find a compromise.
435
00:26:42,880 --> 00:26:45,087
And what compromise would you suggest?
436
00:26:45,360 --> 00:26:46,247
I was wrong.
437
00:26:47,320 --> 00:26:48,526
Let's join forces.
438
00:26:49,000 --> 00:26:50,206
Keep our treasures.
439
00:26:50,600 --> 00:26:52,648
Together, there is nothing
we couldn't accomplish.
440
00:26:53,680 --> 00:26:54,920
This is a trick.
441
00:26:55,640 --> 00:26:57,051
Natural that you might think that.
442
00:26:57,840 --> 00:26:59,410
I wasn't there for you
when you were growing up
443
00:26:59,440 --> 00:27:02,284
and when I finally had the opportunity
to get to know you, I pushed you away.
444
00:27:03,320 --> 00:27:07,484
But please, don't let my past mistakes
ruin the chance we have now.
445
00:27:09,800 --> 00:27:11,245
And if I were to agree?
446
00:27:12,440 --> 00:27:15,364
We go together, right now, to Father Brown
447
00:27:15,400 --> 00:27:16,765
and tell him the contest is off.
448
00:27:17,760 --> 00:27:19,808
I know I don't deserve your forgiveness.
449
00:27:21,160 --> 00:27:22,924
All I ask for is another chance.
450
00:27:26,120 --> 00:27:27,087
Come here.
451
00:27:31,560 --> 00:27:33,050
This is all I ever wanted.
452
00:27:34,000 --> 00:27:34,922
I know.
453
00:27:40,920 --> 00:27:42,046
What are you doing?
454
00:27:42,440 --> 00:27:44,283
Like I told Father Brown...
455
00:27:44,360 --> 00:27:46,203
your pride will be your downfall.
456
00:27:47,120 --> 00:27:48,610
This was never about you.
457
00:27:50,240 --> 00:27:51,207
I don’t understand.
458
00:27:52,240 --> 00:27:55,164
The things I have stolen.
The crimes I have committed.
459
00:27:55,680 --> 00:27:57,489
It wasn't to get your attention.
460
00:27:58,080 --> 00:27:59,684
I did it because I'm good at it.
461
00:28:00,320 --> 00:28:02,721
As for joining forces...
SHE SCOFFS
462
00:28:03,600 --> 00:28:05,170
I'm better off without you.
463
00:28:05,840 --> 00:28:07,126
I always have been.
464
00:28:07,640 --> 00:28:09,881
If you care so little,
why bother with all this?
465
00:28:10,240 --> 00:28:13,130
Because I need your chalice. That is all.
466
00:28:13,200 --> 00:28:14,247
My chalice? Why?
467
00:28:15,600 --> 00:28:16,681
Compensation.
468
00:28:17,680 --> 00:28:21,321
The chest I stole, it turns out,
was the property of Vincenzo Murgida.
469
00:28:22,120 --> 00:28:23,770
The head of the Oamorra crime family?
470
00:28:24,920 --> 00:28:27,491
Murgida found out it was me
and he made me a deal.
471
00:28:28,360 --> 00:28:31,807
I return the chest and give him your chalice
by way of apology
472
00:28:31,880 --> 00:28:35,601
and I don't get chopped into tiny pieces
and fed to his dogs.
473
00:28:36,240 --> 00:28:38,208
You intend to give him both artefacts?
474
00:28:39,240 --> 00:28:41,129
As soon as I retrieve the final piece.
475
00:28:42,000 --> 00:28:43,286
Murgida is nearby, waiting.
476
00:28:43,840 --> 00:28:46,081
In case I attempt to run.
- Marianne, listen.
477
00:28:46,720 --> 00:28:49,883
These people, you think
they will simply forgive and forget?
478
00:28:50,320 --> 00:28:52,482
Give them the artefacts
and they will kill you anyway
479
00:28:52,520 --> 00:28:54,329
just to prove that they can!
- You're wrong.
480
00:28:54,400 --> 00:28:55,322
What if I'm not?
481
00:28:55,720 --> 00:28:56,767
Let me help you.
482
00:28:57,560 --> 00:28:59,130
Didn't you hear me, Father?
483
00:28:59,760 --> 00:29:01,125
I don't need your help.
484
00:29:01,840 --> 00:29:02,727
Marianne!
485
00:29:03,360 --> 00:29:04,691
Marianne, don't do this!
486
00:29:13,880 --> 00:29:14,722
Where is it?
487
00:29:15,480 --> 00:29:17,005
I cannot help you.
488
00:29:17,040 --> 00:29:18,485
SHE SIGHS
Why not?
489
00:29:19,080 --> 00:29:20,923
You really think my father plays
by the rules?
490
00:29:22,840 --> 00:29:26,606
Tell me where the final piece is,
and you will go down in history
491
00:29:26,640 --> 00:29:30,281
as the man who made the infamous
Hercule Flambeau
492
00:29:30,440 --> 00:29:32,522
finally turn his back on sin.
493
00:29:33,120 --> 00:29:35,202
The riddle contains all you need to know.
494
00:29:35,600 --> 00:29:36,840
SHE GROANS
495
00:29:39,600 --> 00:29:42,524
"Within this realm of prayers and stones..."
496
00:29:44,120 --> 00:29:45,360
The altar stone!
497
00:29:55,160 --> 00:29:59,051
To remove the mensa would mean
the altar would lose its consecration.
498
00:30:00,200 --> 00:30:01,167
No...
499
00:30:06,560 --> 00:30:08,050
"Within this realm..."
500
00:30:11,360 --> 00:30:12,646
Somewhere nearby.
501
00:30:20,360 --> 00:30:21,771
"A pile of bones..."
502
00:30:23,800 --> 00:30:24,767
Stand.
503
00:30:27,880 --> 00:30:29,245
SHE LAUGHS
504
00:30:29,480 --> 00:30:30,527
All this time?
505
00:30:31,600 --> 00:30:32,806
FATHER BROWN:
Congratulations.
506
00:30:34,440 --> 00:30:35,805
You have beaten your father.
507
00:30:37,120 --> 00:30:38,849
And where is he, by the way?
508
00:30:38,960 --> 00:30:42,089
Mm... He has been unavoidably detained.
509
00:30:42,360 --> 00:30:44,840
Your superiority is proven.
510
00:30:45,200 --> 00:30:48,090
Why now continue down this road
to damnation?
511
00:30:49,080 --> 00:30:51,003
The chest and the chalice.
512
00:30:51,880 --> 00:30:52,722
Now.
513
00:30:58,400 --> 00:30:59,731
MRS MCCARTHY:
I am so sorry!
514
00:30:59,960 --> 00:31:01,769
What do you mean they are missing?
515
00:31:02,080 --> 00:31:06,324
Well, I must have nodded off
and then when I woke up, they were gone.
516
00:31:06,400 --> 00:31:07,481
No. This is a trick.
517
00:31:08,080 --> 00:31:09,730
You and my father planned this together!
518
00:31:10,040 --> 00:31:12,930
Father Brown would never do any such thing.
519
00:31:13,040 --> 00:31:15,122
I gave you my word
I would be a neutral judge.
520
00:31:15,360 --> 00:31:16,771
So where are they?
521
00:31:17,200 --> 00:31:18,122
Your father.
522
00:31:18,760 --> 00:31:20,205
You said he'd been detained?
523
00:31:32,080 --> 00:31:33,605
He's taken them, hasn't he?
524
00:31:33,720 --> 00:31:35,165
FATHER BROWN:
It would appear so.
525
00:31:36,040 --> 00:31:37,166
They're going to kill me.
526
00:31:46,520 --> 00:31:47,806
Let me help you.
527
00:31:47,840 --> 00:31:49,251
There is nothing you can do.
528
00:31:50,040 --> 00:31:51,610
Murgida won't stop until I'm dead.
529
00:31:51,680 --> 00:31:54,445
Well, we will find your father,
and tell him why--
530
00:31:54,560 --> 00:31:55,766
He already knows.
531
00:31:57,280 --> 00:31:58,884
See what sort of man he is?
532
00:31:59,680 --> 00:32:01,921
He'd rather let his own daughter die
than lose a bet.
533
00:32:02,000 --> 00:32:03,445
I cannot believe that.
534
00:32:03,520 --> 00:32:05,249
He broke into my room upstairs.
535
00:32:05,480 --> 00:32:06,891
Went through my belongings.
536
00:32:08,000 --> 00:32:09,809
Probably checking for loose change.
537
00:32:10,520 --> 00:32:12,170
And now he's disappeared
with the chest and the chalice.
538
00:32:14,360 --> 00:32:16,567
I need to get as far away
from here as possible.
539
00:32:17,520 --> 00:32:18,521
Something missing?
540
00:32:19,120 --> 00:32:20,087
Notebook.
541
00:32:20,960 --> 00:32:21,961
You like a wager.
542
00:32:22,560 --> 00:32:26,087
I bet you a shilling that you wrote
where you are meeting the Camorra
543
00:32:26,160 --> 00:32:27,286
in your notebook.
544
00:32:28,520 --> 00:32:30,090
Your father hasn't cheated you.
545
00:32:30,520 --> 00:32:31,760
He's trying to save you.
546
00:32:48,280 --> 00:32:49,247
Who are you?
547
00:32:49,520 --> 00:32:50,965
My name is Hercule Flambeau.
548
00:32:51,520 --> 00:32:53,887
I have heard this name. You are a thief.
549
00:32:54,640 --> 00:32:56,449
You are here to steal from me?
550
00:32:56,520 --> 00:32:58,443
I am here on behalf of Marianne Delacroix.
551
00:33:01,000 --> 00:33:02,843
She was supposed to come in person.
552
00:33:04,080 --> 00:33:06,731
We had a deal.
- Unfortunately, she's been held up.
553
00:33:07,200 --> 00:33:08,645
A problem with the local police.
554
00:33:10,800 --> 00:33:11,961
Let me guess.
555
00:33:13,080 --> 00:33:14,605
You are the father?
556
00:33:15,160 --> 00:33:17,208
You have the same arrogance in your eyes.
557
00:33:17,880 --> 00:33:19,325
I wish to repay her debt.
558
00:33:19,840 --> 00:33:21,365
To conclude the business between you.
559
00:33:22,640 --> 00:33:24,165
You have the chest and the chalice?
- Yes.
560
00:33:24,240 --> 00:33:25,162
Where are they?
561
00:33:25,960 --> 00:33:29,009
If I give them to you,
how do I know you won't kill me?
562
00:33:29,640 --> 00:33:30,926
Or my daughter, for that matter?
563
00:33:32,520 --> 00:33:33,567
You don't.
564
00:33:53,440 --> 00:33:54,487
Hm...
565
00:33:56,000 --> 00:33:56,887
Mm.
566
00:33:58,760 --> 00:34:00,967
Your daughter should be more careful
who she steals from.
567
00:34:01,240 --> 00:34:03,971
She's young.
She won't make the same mistake again.
568
00:34:04,400 --> 00:34:06,880
As her father, I take full responsibility
for her actions.
569
00:34:07,160 --> 00:34:08,366
I respect that.
570
00:34:08,680 --> 00:34:10,728
A father should look after his daughter.
571
00:34:11,240 --> 00:34:12,082
Protect her.
572
00:34:12,160 --> 00:34:18,202
And, of all people, I know how
troublesome one's children can be.
573
00:34:19,040 --> 00:34:22,203
I give you my word that your daughter
will not be harmed.
574
00:34:23,360 --> 00:34:24,202
Thank you.
575
00:34:25,320 --> 00:34:29,086
You heard him.
The man wishes to take full responsibility.
576
00:34:31,680 --> 00:34:32,966
FLAMBEAU YELLS
577
00:34:34,840 --> 00:34:36,888
It has been a pleasure
to do business with you.
578
00:34:37,000 --> 00:34:38,809
When you are finished,
throw him in the incinerator.
579
00:34:39,280 --> 00:34:41,282
Wait.
- Do not beg for your life.
580
00:34:41,360 --> 00:34:43,362
You'll only embarrass us both.
581
00:34:43,560 --> 00:34:45,528
Let me work for you.
- Work for me?
582
00:34:45,600 --> 00:34:48,570
I am an exceptional thief.
I have contacts across Europe.
583
00:34:49,240 --> 00:34:50,366
I'm more use to you alive.
584
00:34:50,720 --> 00:34:53,166
And what would you be prepared
to do for me?
585
00:34:54,400 --> 00:34:56,004
Anything-
- Anything?
586
00:34:56,080 --> 00:34:56,967
Anything.
587
00:34:59,040 --> 00:35:00,166
Get the boy.
588
00:35:09,320 --> 00:35:11,288
We need to do something. Now!
589
00:35:11,360 --> 00:35:14,284
What? They are armed with guns.
We have nothing.
590
00:35:15,480 --> 00:35:16,641
We have your car.
591
00:35:17,960 --> 00:35:22,727
Go, get in, pump the accelerator,
and then start it up.
592
00:35:23,480 --> 00:35:24,686
I don’t understand.
593
00:35:25,120 --> 00:35:28,090
It's a trick,
taught to me by my old friend Sid.
594
00:35:30,120 --> 00:35:34,125
Not very good for your engine, I'm afraid,
but it may just save your father's life.
595
00:35:36,440 --> 00:35:37,327
Go.
596
00:35:43,640 --> 00:35:45,563
Last night, outside the pub
597
00:35:45,640 --> 00:35:47,768
I caught him trying to steal from me.
598
00:35:47,840 --> 00:35:52,368
I had not yet decided his punishment,
but you have helped me
599
00:35:52,480 --> 00:35:54,448
to reach a decision.
HE SPEAKS ITALIAN
600
00:36:01,760 --> 00:36:02,647
Kill him.
601
00:36:04,240 --> 00:36:06,402
Kill him. Or my friend here kills you.
602
00:36:09,000 --> 00:36:11,207
And then we find your daughter.
- You gave your word.
603
00:36:11,240 --> 00:36:12,480
The rules have changed.
604
00:36:13,080 --> 00:36:14,605
The boy or your daughter.
605
00:36:15,160 --> 00:36:16,207
Which is it to be?
606
00:36:43,000 --> 00:36:45,526
I'm a patient man, but do not test me.
607
00:36:45,920 --> 00:36:49,129
If you wish to save yourself
and your daughter, kill the boy.
608
00:36:53,800 --> 00:36:55,131
DISTANT BANGS
- FATHER BROWN: Police!
609
00:36:55,200 --> 00:36:57,726
Stay where you are!
- HE YELLS IN ITALIAN
610
00:37:05,000 --> 00:37:06,001
Only me.
611
00:37:06,840 --> 00:37:08,683
OAR ENGINE ROARS
612
00:37:10,000 --> 00:37:11,968
Thought you might need some assistance.
613
00:37:12,040 --> 00:37:13,610
Father! You are a sight for sore eyes.
614
00:37:16,080 --> 00:37:17,570
You know I wouldn't have killed you, right?
615
00:37:18,400 --> 00:37:20,562
To be fair, I warned young Jonathan
616
00:37:20,600 --> 00:37:22,364
he would get into serious trouble.
617
00:37:27,040 --> 00:37:28,007
Learned your lesson?
618
00:37:37,280 --> 00:37:40,045
How did you guess where Father Brown
had hidden the artefacts‘?
619
00:37:40,120 --> 00:37:41,849
I clearly know my old friend too well.
620
00:37:42,000 --> 00:37:44,207
He would never leave
such valuable items unsupervised
621
00:37:44,240 --> 00:37:46,129
while there were two master criminals about.
622
00:37:46,560 --> 00:37:49,325
And there are very few people
he would trust to be his “ever-vigilant eye".
623
00:38:03,160 --> 00:38:04,605
Mm... mmm...
624
00:38:22,520 --> 00:38:25,126
Do you think Murgida will come after you?
625
00:38:25,840 --> 00:38:28,002
He probably thinks I'm locked up
in some prison somewhere.
626
00:38:28,120 --> 00:38:30,407
Either way, I doubt he'd feel it
was worth the effort
627
00:38:30,640 --> 00:38:32,051
now that he has the artefacts.
628
00:38:32,920 --> 00:38:35,651
Thank you for your... assistance.
629
00:38:35,920 --> 00:38:39,891
Still, l could have found a way to deal
with Murgida myself.
630
00:38:40,960 --> 00:38:43,645
And, of course, this doesn't change anything.
631
00:38:44,760 --> 00:38:46,808
The bet. You lost.
632
00:38:49,080 --> 00:38:49,922
Excuse me?
633
00:38:50,400 --> 00:38:51,640
I got the final piece.
634
00:38:52,400 --> 00:38:54,448
We may not have the chest
and the chalice anymore
635
00:38:54,480 --> 00:38:55,811
but the deal remains.
636
00:38:56,120 --> 00:38:59,522
You must return your collection
and turn your back on crime.
637
00:39:00,040 --> 00:39:00,962
You gave your word.
638
00:39:01,800 --> 00:39:02,642
I did.
639
00:39:03,320 --> 00:39:05,846
And will you keep it?
- My word is my bond.
640
00:39:07,040 --> 00:39:09,486
You might believe me to be duplicitous
but a deal is a deal
641
00:39:10,040 --> 00:39:12,486
and I would never seek to wriggle out
of my obligations.
642
00:39:13,080 --> 00:39:14,320
I'm glad you feel as I do.
643
00:39:15,040 --> 00:39:16,246
There is one problem, however.
644
00:39:16,840 --> 00:39:17,807
I knew it!
645
00:39:18,040 --> 00:39:19,963
I do not dispute the terms of the wager.
646
00:39:20,360 --> 00:39:22,601
The issue is... I didn't lose.
647
00:39:23,480 --> 00:39:24,925
I got the final piece.
648
00:39:25,000 --> 00:39:28,209
Father, forgive me if I'm wrong,
but were your precise words not
649
00:39:28,280 --> 00:39:29,805
"Whoever has the most pieces wins"?
650
00:39:31,120 --> 00:39:32,770
That is what I said.
- Exactly!
651
00:39:32,840 --> 00:39:34,842
I have three pieces while you only have two.
652
00:39:43,160 --> 00:39:45,367
SHE SCOFFS
So you found some duplicate pieces.
653
00:39:45,480 --> 00:39:47,608
You really think we'd fall for that? Look...
654
00:39:51,800 --> 00:39:53,404
This is all I ever wanted.
655
00:39:54,120 --> 00:39:55,087
FLAMBEAU:
I know.
656
00:40:02,720 --> 00:40:03,846
We had a deal!
657
00:40:04,960 --> 00:40:07,804
Father, surely you agree this doesn't count.
I was clearly the winner!
658
00:40:07,880 --> 00:40:10,121
This is the end. I have more pieces.
- SHE SCOFFS
659
00:40:10,200 --> 00:40:11,850
Only because you stole them from me!
660
00:40:11,920 --> 00:40:13,888
During a contest to see
who was the better thief.
661
00:40:14,160 --> 00:40:16,083
That isn't fair! Father?
662
00:40:16,160 --> 00:40:18,970
This is exactly why you must stop, Marianne.
663
00:40:19,760 --> 00:40:24,288
Fairness and justice have no place
in the world that you have chosen.
664
00:40:24,840 --> 00:40:25,921
FLAMBEAU:
You know what?
665
00:40:26,960 --> 00:40:28,564
I release you from your obligation.
666
00:40:29,600 --> 00:40:31,682
The path you choose is up to you.
667
00:40:32,120 --> 00:40:35,249
But you shouldn't waste your life
proving that you are better than me.
668
00:40:35,640 --> 00:40:36,527
There's no need.
669
00:40:39,600 --> 00:40:41,409
I never doubted it for a moment.
670
00:40:49,680 --> 00:40:51,409
KNOCK ON DOOR
- MALLORY: Yes?
671
00:40:54,200 --> 00:40:55,770
Please don’t tell me someone has died.
672
00:40:55,840 --> 00:40:57,729
I have an appointment
at the dentist in an hour.
673
00:40:57,840 --> 00:40:59,365
Nothing like that, Inspector.
674
00:40:59,560 --> 00:41:00,686
In fact, I have good news.
675
00:41:01,640 --> 00:41:03,722
A sinner has seen the error of their ways
676
00:41:03,840 --> 00:41:05,968
and wishes to return some stolen items.
677
00:41:06,280 --> 00:41:07,406
And who might this be?
678
00:41:08,080 --> 00:41:10,287
Sorry. Seal of the confessional.
679
00:41:11,240 --> 00:41:15,564
Still, the retrieval of the goods will prove
to be a feather in your cap
680
00:41:15,840 --> 00:41:18,002
even if the culprit remains at large.
681
00:41:21,240 --> 00:41:23,208
The address where the goods are being held
682
00:41:23,600 --> 00:41:26,444
and a description
of the more significant items.
683
00:41:26,760 --> 00:41:27,727
But these are...
684
00:41:28,880 --> 00:41:29,881
How did...?
685
00:41:31,400 --> 00:41:32,481
Flambeau!
686
00:41:32,680 --> 00:41:36,082
Has to be him!
I knew that sneaky blighter wasn't dead.
687
00:41:36,120 --> 00:41:40,444
I can assure you, Inspector, that Flambeau
was not behind any of these crimes.
688
00:41:41,640 --> 00:41:43,210
Not directly, at least.
689
00:41:43,880 --> 00:41:47,965
And I can give you my word that the culprit
has renounced their life of crime.
690
00:41:50,960 --> 00:41:52,564
I need to speak to the Chief Super.
691
00:41:53,440 --> 00:41:54,965
Yes, now!
692
00:42:11,840 --> 00:42:12,762
Check!
693
00:42:15,200 --> 00:42:18,010
Perhaps you should consider
early retirement after all?
694
00:42:18,400 --> 00:42:20,323
Why should l? I won the bet.
695
00:42:21,240 --> 00:42:22,446
Would it be such a bad thing?
696
00:42:23,280 --> 00:42:25,931
You think my daughter has awoken
some long-forgotten goodness in me?
697
00:42:26,800 --> 00:42:29,201
How do you know I didn't predict
how this would all play out from the start
698
00:42:29,240 --> 00:42:31,208
and won the wager by exploiting you both?
699
00:42:31,520 --> 00:42:34,000
You are saying you are as ruthless as ever?
700
00:42:44,760 --> 00:42:46,091
At least think about it.
701
00:42:47,160 --> 00:42:51,245
Eventually, we will all have to face
the final judgment
702
00:42:52,520 --> 00:42:54,921
and ruthlessness cannot save you then.
703
00:43:03,880 --> 00:43:04,847
Checkmate.
704
00:43:08,880 --> 00:43:11,042
You have always been
a worthy adversary, Father.
705
00:43:12,000 --> 00:43:14,970
One more, for old time's sake?
706
00:43:17,720 --> 00:43:18,687
Well...
707
00:43:19,360 --> 00:43:20,521
perhaps one more.54041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.