All language subtitles for Father.Brown.2013.S08E05.BDRip.x264-HAGGiS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,321 JAZZ MUSIC PLAYS - INDISTINCT CHATTER 2 00:00:22,400 --> 00:00:23,322 Another one. 3 00:00:27,920 --> 00:00:28,921 SHE SIGHS 4 00:00:34,880 --> 00:00:35,767 Thank you. 5 00:00:39,480 --> 00:00:40,720 Can I pay for your drink? 6 00:00:41,160 --> 00:00:42,685 I hate to see a lady in distress. 7 00:00:43,160 --> 00:00:45,970 You're very sweet, but I don't think that would be appropriate. 8 00:00:47,240 --> 00:00:48,241 Why ever not? 9 00:00:52,000 --> 00:00:54,606 Not that the swine remembered our anniversary. 10 00:00:55,640 --> 00:00:57,130 An unforgiveable oversight. 11 00:00:58,640 --> 00:01:00,449 Isn't it strange, don't you think 12 00:01:00,800 --> 00:01:03,167 how some people find it hard to treasure what they already have? 13 00:01:04,720 --> 00:01:07,451 It's an excellent question, Mr...? 14 00:01:08,160 --> 00:01:10,367 Fenthorpe. Harry. 15 00:01:11,800 --> 00:01:13,086 Philippa Thubron. 16 00:01:14,200 --> 00:01:15,361 A beautiful name. 17 00:01:16,000 --> 00:01:17,047 It's ghastly. 18 00:01:17,760 --> 00:01:18,761 You can call me Pippa. 19 00:01:20,360 --> 00:01:21,691 In which case, Pippa... 20 00:01:25,000 --> 00:01:26,240 I won't tell if you won't. 21 00:01:31,360 --> 00:01:32,885 CORK POPS - Ah! Champagne! 22 00:01:32,960 --> 00:01:34,689 SHE LAUGHS AND SIGHS 23 00:01:35,240 --> 00:01:36,082 Shh! 24 00:01:39,240 --> 00:01:41,004 I thought you said your husband was away on business? 25 00:01:41,080 --> 00:01:41,922 He is. 26 00:01:42,000 --> 00:01:44,002 But I don't want to wake the new housekeeper. 27 00:01:44,160 --> 00:01:46,083 I get the feeling she's a bit of a prude. 28 00:01:50,960 --> 00:01:52,041 Happy anniversary. 29 00:01:59,000 --> 00:01:59,922 Sorry... 30 00:02:04,280 --> 00:02:05,361 SHE SIGHS 31 00:02:05,640 --> 00:02:06,562 Oh... 32 00:02:06,640 --> 00:02:07,482 Oh! 33 00:02:08,800 --> 00:02:11,246 I think I've had a little too much to drink. 34 00:02:11,320 --> 00:02:12,924 I wish you the sweetest of dreams. 35 00:02:25,200 --> 00:02:27,089 DIAL CLICKS 36 00:02:39,920 --> 00:02:41,331 HE SIGHS 37 00:03:10,840 --> 00:03:14,208 MAN: ...and that's when my wife happened to walk into the shed. 38 00:03:16,560 --> 00:03:17,447 Ah. 39 00:03:19,280 --> 00:03:21,567 Well... in that case... 40 00:03:22,040 --> 00:03:24,566 Deinde ego re abso/vo a peccat/s tuis 41 00:03:24,640 --> 00:03:27,371 in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 42 00:03:29,720 --> 00:03:30,721 I think... 43 00:03:32,080 --> 00:03:33,809 perhaps a visit to the doctor. 44 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 Just in case. 45 00:03:50,200 --> 00:03:51,281 Anyone else? 46 00:03:52,000 --> 00:03:53,331 MAN CLEARS HIS THROAT 47 00:03:55,640 --> 00:03:57,369 Bless me, Father, for I have sinned 48 00:03:57,560 --> 00:04:00,245 and it's been so long since my last confession, I can't really remember 49 00:04:00,280 --> 00:04:01,406 how all this works. 50 00:04:02,520 --> 00:04:03,487 Hercule. 51 00:04:04,200 --> 00:04:06,646 Are you here to confess your sins? 52 00:04:07,080 --> 00:04:09,606 Why else would l have come, Father? - Very well. 53 00:04:10,680 --> 00:04:14,605 You had better make a start, else we shall both be here 54 00:04:14,680 --> 00:04:16,489 until the last trumpet sounds. 55 00:04:17,040 --> 00:04:17,927 Touché. 56 00:04:18,240 --> 00:04:21,244 Very well, I shall cut to the chase. I seek your assistance. 57 00:04:22,960 --> 00:04:24,485 To help you back to God? 58 00:04:25,240 --> 00:04:26,446 To catch a thief. 59 00:04:26,760 --> 00:04:28,888 One who specialises in religious antiquities. 60 00:04:29,520 --> 00:04:33,002 You seek my assistance to help catch... yourself? 61 00:04:33,040 --> 00:04:34,565 Not me. Another thief. 62 00:04:34,920 --> 00:04:36,968 Goes by the name of Alexander Romanici. 63 00:04:37,760 --> 00:04:38,921 I've never heard of him. 64 00:04:39,000 --> 00:04:41,571 But I imagine you have heard of the 15th-century chest depicting 65 00:04:41,600 --> 00:04:43,728 the Stations of the Cross that went missing from a private collection 66 00:04:43,760 --> 00:04:45,125 in Naples last month? 67 00:04:45,320 --> 00:04:47,721 A collection protected by a 24-hour armed guard. 68 00:04:48,200 --> 00:04:49,690 I assumed that was you. 69 00:04:50,360 --> 00:04:51,725 Flattering. But no. 70 00:04:52,560 --> 00:04:55,370 Alexander Romanici appeared from nowhere a few months ago 71 00:04:55,560 --> 00:04:58,962 and has already gained a reputation for daring heists pulled off with aplomb. 72 00:04:59,040 --> 00:05:01,122 And you do not relish the competition? 73 00:05:01,320 --> 00:05:04,608 Alexander Fiomanici has a very annoying habit of getting there first. 74 00:05:55,960 --> 00:05:57,689 HE SCREAMS 75 00:05:58,680 --> 00:06:02,207 Why should I help you capture this thief, when your only motivation 76 00:06:02,240 --> 00:06:04,447 is to commit the same crimes yourself? 77 00:06:04,720 --> 00:06:07,724 Surely, Father, you should leap at any chance to guide a sinner towards redemption? 78 00:06:08,040 --> 00:06:10,771 If that means a period of incarceration so they may better reflect 79 00:06:10,800 --> 00:06:12,165 on their life choices then... 80 00:06:12,240 --> 00:06:16,211 By the same logic, I should turn you over to the authorities. 81 00:06:16,600 --> 00:06:19,001 FLAMBEAU SCOFFS I am a lost cause, Father. 82 00:06:19,560 --> 00:06:20,561 You know that. 83 00:06:21,600 --> 00:06:23,682 I do not believe in hopeless causes. 84 00:06:25,280 --> 00:06:27,169 The Lord gives eternal hope. 85 00:06:28,520 --> 00:06:30,409 Think of these precious artefacts, Father. 86 00:06:30,680 --> 00:06:34,287 How do we know that Alexander Fiomanici treats them with the same care that I do? 87 00:06:34,360 --> 00:06:38,001 Hercule, if you do not wish to repent 88 00:06:38,920 --> 00:06:41,969 would you be so kind as to vacate the confessional 89 00:06:42,280 --> 00:06:44,851 so someone else can seek forgiveness from God? 90 00:06:46,120 --> 00:06:50,170 Or perhaps you would prefer that I called for Inspector Mallory? 91 00:06:50,520 --> 00:06:52,090 Patience is a virtue, Father. 92 00:06:52,160 --> 00:06:53,366 I'm getting to my point. 93 00:06:53,680 --> 00:06:57,844 You see, my research found no trace of anyone with the name Alexander Romanici. 94 00:06:58,400 --> 00:07:00,448 There were, however, clues at each crime scene 95 00:07:00,480 --> 00:07:02,164 as to Romanici‘s true identity. 96 00:07:03,280 --> 00:07:04,566 A thread of dark hair... 97 00:07:05,400 --> 00:07:07,368 A single smudge on a wine glass... 98 00:07:08,080 --> 00:07:09,730 The lingering scent of perfume... 99 00:07:10,920 --> 00:07:11,842 Perfume? 100 00:07:12,920 --> 00:07:14,285 A distinctive scent. 101 00:07:15,080 --> 00:07:16,844 One I recognised instantly. 102 00:07:18,600 --> 00:07:19,647 Come to bed. 103 00:07:20,400 --> 00:07:21,367 Wake up! 104 00:07:22,000 --> 00:07:23,764 Just a minute... I just need... 105 00:07:23,920 --> 00:07:25,160 Your new housekeeper? 106 00:07:25,600 --> 00:07:26,681 What does she look like? 107 00:07:28,000 --> 00:07:30,526 FLAMBEAU: It was the name, however, that confirmed my suspicions. 108 00:07:31,480 --> 00:07:33,005 "Alexander Romanici". 109 00:07:34,040 --> 00:07:35,201 It is an anagram. 110 00:07:39,720 --> 00:07:41,165 Marianne Delacroix. 111 00:07:43,600 --> 00:07:48,162 It appears my daughter is trying to punish me for refusing her request to join forces. 112 00:07:48,360 --> 00:07:49,282 Ah. 113 00:07:50,080 --> 00:07:52,731 And presumably, the small matter of being absent 114 00:07:52,760 --> 00:07:54,569 for the first 20 years of her life. 115 00:07:54,720 --> 00:07:55,687 There is that. 116 00:07:57,200 --> 00:08:00,409 I take it you're still not keen on her joining the family firm? 117 00:08:00,480 --> 00:08:02,847 She's already stolen from some very dangerous people. 118 00:08:02,920 --> 00:08:04,251 She's playing with fire. 119 00:08:04,720 --> 00:08:06,609 Would you prefer she were in jail? 120 00:08:07,160 --> 00:08:08,650 Perhaps there is another way. 121 00:08:09,880 --> 00:08:12,565 Now, she won't listen to me, obviously, but you... 122 00:08:13,280 --> 00:08:14,361 Please, Father. 123 00:08:15,160 --> 00:08:17,003 I understand her desire for vengeance 124 00:08:17,280 --> 00:08:19,328 but I'm afraid she'll take this game too far. 125 00:08:19,920 --> 00:08:21,968 Now, I may not have been the best role model... 126 00:08:22,080 --> 00:08:24,321 but I do not want tragedy to befall her. 127 00:08:24,960 --> 00:08:26,928 If we can find a way of getting you two face-to-face 128 00:08:27,280 --> 00:08:29,248 and in doing so prove that it's only a matter of time 129 00:08:29,280 --> 00:08:31,567 before the police, or worse, catch up with her... 130 00:08:31,640 --> 00:08:34,086 You hope she will reconsider her path in life? 131 00:08:34,440 --> 00:08:35,362 Exactly. 132 00:08:35,600 --> 00:08:37,250 Would it not be better to lead by example? 133 00:08:38,040 --> 00:08:39,371 It's a bit late for that, don't you think? 134 00:08:40,680 --> 00:08:41,886 I take it you have a plan? 135 00:08:43,440 --> 00:08:46,330 FLAMBEAU: First, we need to get Marianne 's attention with the right artefact. 136 00:08:46,400 --> 00:08:48,846 Something she knows I would like to get my hands on. 137 00:08:49,000 --> 00:08:51,241 Father! Have you seen this? 138 00:08:51,720 --> 00:08:54,087 The lost ring of Saint Edward! 139 00:08:54,640 --> 00:08:55,641 Can you imagine? 140 00:08:55,720 --> 00:08:58,849 Found after... Well, it must be hundreds of years! 141 00:08:59,520 --> 00:09:01,966 FLAMBEAU: Then we need to convince Marianne to move fast. 142 00:09:02,040 --> 00:09:05,886 REPORTER". The Ring of Saint Edward will go on display at Gloucester Museum this Saturday 143 00:09:05,920 --> 00:09:10,084 for one day only, before being taken to London for further examination. 144 00:09:10,240 --> 00:09:14,245 Police are on the look-out for notorious thief Hercuie Flambeau 145 00:09:14,440 --> 00:09:16,602 previously thought deceased, following a tip-off 146 00:09:16,640 --> 00:09:20,122 that he is very much alive and intends to steal the rare artefact. 147 00:09:20,480 --> 00:09:23,211 FLAMBEAU: After that, we simply need to catch her in the act. 148 00:09:30,320 --> 00:09:31,685 What will happen to the ring? 149 00:09:32,120 --> 00:09:33,087 Why does it matter? 150 00:09:33,520 --> 00:09:37,047 It isn't real. It's a bauble I picked up in a Parisian flea market. 151 00:09:37,680 --> 00:09:41,241 Fortunately, the current curator of this museum is ill-informed, suggestible 152 00:09:41,280 --> 00:09:43,931 and often, by this time of day, three sheets to the wind. 153 00:09:45,400 --> 00:09:48,370 Don't you think your daughter will recognise it's a fake? 154 00:09:49,000 --> 00:09:50,809 Not until she examines it for herself. 155 00:09:51,080 --> 00:09:52,366 And by then, it'll be too late. 156 00:09:56,120 --> 00:09:57,804 Do you think we will catch her? 157 00:09:59,520 --> 00:10:01,887 Trust me. We'll catch her. 158 00:10:03,560 --> 00:10:06,086 All we have to do is watch and wait... 159 00:10:34,880 --> 00:10:35,927 Hello, Marianne. 160 00:10:36,840 --> 00:10:37,966 Glad you could come. 161 00:10:38,480 --> 00:10:39,766 THIEF SIGHS 162 00:10:42,680 --> 00:10:43,920 Who are you? - Me? 163 00:10:45,320 --> 00:10:48,051 I'm a mug, that's who I am. 164 00:10:49,720 --> 00:10:52,690 You can have the poxy ring. Don't want it anyway. 165 00:10:52,920 --> 00:10:55,605 I was only doing what I was told. - By whom? 166 00:10:56,480 --> 00:10:57,720 Alexander Romanici. 167 00:10:59,640 --> 00:11:00,846 Tell me everything. 168 00:11:01,200 --> 00:11:03,521 Or I'll stuff you and put you on display. 169 00:11:03,800 --> 00:11:06,770 I was involved in the Cheltenham race course robbery, see? 170 00:11:07,160 --> 00:11:10,482 Got a letter from this Homanici fella saying he'd grass me up 171 00:11:10,520 --> 00:11:13,603 if I didn't do what he told me. I had no choice! 172 00:11:13,680 --> 00:11:17,321 Where did you arrange to meet Mr Romanici to hand the ring over? 173 00:11:18,080 --> 00:11:20,208 Letter didn't say anything about handing it over. 174 00:11:20,840 --> 00:11:22,046 Just to pinch it. 175 00:11:22,760 --> 00:11:26,321 Oh, and to give you this if you turned up. 176 00:11:28,040 --> 00:11:30,122 Said, "A fella with a beard... 177 00:11:31,400 --> 00:11:33,607 will probably be with a priest." 178 00:11:34,520 --> 00:11:37,205 To be honest, I thought that last bit was a joke. 179 00:11:37,680 --> 00:11:39,921 DISTANT ALARM RINGS 180 00:11:41,520 --> 00:11:43,124 Time to leave, I think. 181 00:11:43,920 --> 00:11:45,763 ALARM RINGS 182 00:11:45,880 --> 00:11:46,847 Typical! 183 00:11:47,640 --> 00:11:49,210 FLAMBEAU: Sorry again about the driving. 184 00:11:49,520 --> 00:11:50,726 FATHER BROWN: It's quite alright. 185 00:11:50,800 --> 00:11:53,121 FLAMBEAU: That one police car was surprisingly tenacious. 186 00:11:53,200 --> 00:11:54,929 FATHER BROWN: Well, at least we got home alright 187 00:11:54,960 --> 00:11:57,406 which is more than can be said for that poor fox. 188 00:11:57,800 --> 00:12:00,485 Father. How lovely to see you again. 189 00:12:01,440 --> 00:12:04,091 Father. I wish I could say the same for you. 190 00:12:05,280 --> 00:12:06,884 Did you enjoy your trip to the museum? 191 00:12:07,680 --> 00:12:08,920 We simply wished to talk to you. 192 00:12:09,640 --> 00:12:10,641 Why bother? 193 00:12:10,880 --> 00:12:13,326 You clearly consider me a fool if you think I'd be duped 194 00:12:13,360 --> 00:12:14,805 by that dreadful ring! 195 00:12:15,120 --> 00:12:17,168 I could tell from the photograph it was a replica. 196 00:12:18,760 --> 00:12:20,728 Father, perhaps you could...? 197 00:12:22,760 --> 00:12:26,560 We wanted to dissuade you from continuing with a life of... 198 00:12:27,240 --> 00:12:28,480 illegal activity. 199 00:12:28,880 --> 00:12:33,408 A tad hypocritical, don't you think, considering how you spent your evening? 200 00:12:34,640 --> 00:12:37,007 No. I have a better idea. 201 00:12:38,200 --> 00:12:39,247 A contest. 202 00:12:40,280 --> 00:12:41,520 A contest? 203 00:12:41,680 --> 00:12:46,481 To discover who is the better thief, my father or me. 204 00:12:51,640 --> 00:12:52,607 What are the stakes? 205 00:12:53,360 --> 00:12:56,250 We must each offer a prized piece from our private collection. 206 00:12:56,680 --> 00:13:00,287 I shall offer the Stations of the Cross chest I stole in Naples last month. 207 00:13:00,840 --> 00:13:04,526 You must offer up the Florentine Chalice. 208 00:13:06,320 --> 00:13:07,651 You told me that wasn't you! 209 00:13:08,560 --> 00:13:09,402 Did l? 210 00:13:10,560 --> 00:13:12,608 Very well. - I haven't finished. 211 00:13:13,560 --> 00:13:19,203 The winner takes both items and continues with whatever "activities" they see fit. 212 00:13:19,880 --> 00:13:24,920 The loser, however, pledges to return their entire collection 213 00:13:25,720 --> 00:13:26,960 to the authorities. 214 00:13:27,240 --> 00:13:28,651 You must be out of your mind. 215 00:13:28,960 --> 00:13:30,962 My collection is the rival of any in Europe. 216 00:13:31,040 --> 00:13:34,886 And renounce their life of crime for good. 217 00:13:37,960 --> 00:13:40,201 You're not serious. - Oh, I'm deadly serious. 218 00:13:41,440 --> 00:13:45,968 The loser must pledge to do their utmost to be a law-abiding 219 00:13:46,320 --> 00:13:48,402 decent citizen from this day forward 220 00:13:48,760 --> 00:13:51,161 refraining from so much as littering in the street. 221 00:13:52,000 --> 00:13:52,922 Impossible. 222 00:13:53,720 --> 00:13:56,246 Don't you believe you can beat me? - Of course I can beat you-- 223 00:13:56,320 --> 00:13:57,606 So what's the problem? 224 00:14:02,800 --> 00:14:03,642 Very well. 225 00:14:07,160 --> 00:14:09,561 And how is the contest to be decided? 226 00:14:09,960 --> 00:14:11,041 Good point, Father. 227 00:14:11,640 --> 00:14:13,688 Thievery is an art form, after all. 228 00:14:15,560 --> 00:14:17,562 Father Brown shall be the judge. 229 00:14:18,400 --> 00:14:21,927 He does seem to have a singular understanding of the criminal mind. 230 00:14:22,600 --> 00:14:26,924 Let him decide how we are to be tested, and who shall emerge victorious. 231 00:14:27,560 --> 00:14:30,006 I'm assuming, of course, you trust him to be a fair referee? 232 00:14:30,320 --> 00:14:31,924 There is no man I trust more. 233 00:14:33,720 --> 00:14:36,371 Father... what do you say? 234 00:14:40,320 --> 00:14:42,926 What possible reason could you have for agreeing? 235 00:14:43,000 --> 00:14:45,526 They have both sworn to respect my decision 236 00:14:45,560 --> 00:14:48,962 which means one of them, at least, will renounce their life of crime. 237 00:14:49,240 --> 00:14:52,403 Oh, if you think for one second that Hercule Flambeau 238 00:14:52,440 --> 00:14:56,490 is going to play by the rules, then you have less sense than a flea, Father. 239 00:14:56,560 --> 00:15:00,201 I must say, I agree with Mrs M on this one. - I refuse to give up hope. 240 00:15:00,640 --> 00:15:03,849 I believe there is part of him that craves redemption. 241 00:15:04,080 --> 00:15:05,844 If there is, it's a very small part. 242 00:15:05,960 --> 00:15:07,200 And what of Marianne? 243 00:15:08,200 --> 00:15:10,202 She is new to this path of sin. 244 00:15:10,360 --> 00:15:13,603 If my involvement prevents her making her father's mistakes 245 00:15:13,760 --> 00:15:15,842 it is my duty to try. 246 00:15:16,600 --> 00:15:18,409 Alternatively, and... 247 00:15:19,080 --> 00:15:21,401 I am just playing devil's advocate here 248 00:15:21,760 --> 00:15:26,288 you could lock the church door with them both inside and call the police. 249 00:15:28,120 --> 00:15:30,122 Oh, at least promise us you'll be careful? 250 00:15:30,800 --> 00:15:33,246 They're doing battle, I'm merely the umpire. 251 00:15:33,320 --> 00:15:37,166 Yes, but where Flambeau's concerned, events have a nasty habit of escalating. 252 00:15:37,480 --> 00:15:41,246 That is why I am so glad that I can count on your help. 253 00:15:43,920 --> 00:15:44,842 Oh... 254 00:16:04,200 --> 00:16:05,725 I will set you five tasks 255 00:16:06,160 --> 00:16:09,721 testing the skills necessary for your chosen profession. 256 00:16:10,120 --> 00:16:14,330 Whoever completes a task first will receive one of five chess pieces 257 00:16:14,720 --> 00:16:18,202 rook, knight, bishop, queen or king. 258 00:16:18,280 --> 00:16:21,489 Whoever has the most pieces at the end wins. 259 00:16:21,960 --> 00:16:23,849 And what about the chest? - And my chalice? 260 00:16:24,240 --> 00:16:26,481 I trust you will keep them safe? - Well said. 261 00:16:26,880 --> 00:16:28,689 I wouldn't want my prize to go missing. 262 00:16:28,920 --> 00:16:31,082 I've already chosen where to put it. - Fear not. 263 00:16:31,880 --> 00:16:34,884 They will be watched over by an ever-vigilant eye. 264 00:16:35,160 --> 00:16:36,241 So what's the first task? 265 00:16:36,680 --> 00:16:40,526 This morning, I hid the first piece in the custody cell 266 00:16:40,680 --> 00:16:42,284 at Kembleford Police Station. 267 00:16:47,400 --> 00:16:48,401 Jonathan. 268 00:16:48,840 --> 00:16:52,970 Sergeant Goodfellow has kindly conceded that what happened was an accident. 269 00:16:53,480 --> 00:16:55,323 Your mother is waiting for you at home. 270 00:16:55,720 --> 00:17:00,089 Might I suggest that next time you exercise a little common sense? 271 00:17:00,360 --> 00:17:02,886 Father. - Or you will end up in more serious trouble. 272 00:17:03,480 --> 00:17:04,322 Mm-hm. 273 00:17:06,760 --> 00:17:07,602 After you. 274 00:17:15,440 --> 00:17:18,284 FATHER BROWN: You have to retrieve it without being caught. 275 00:17:18,680 --> 00:17:21,809 You want us to walk into a police station in broad daylight? 276 00:17:21,880 --> 00:17:26,283 There is a chance the Kembleford Constabulary still believe you are dead, Hercule. 277 00:17:26,760 --> 00:17:28,762 Perhaps you could put a sheet over your head 278 00:17:29,240 --> 00:17:30,685 pretend you're a ghost? 279 00:17:40,400 --> 00:17:42,289 Oi, you alright there, sir? I think you've had enough. 280 00:17:42,360 --> 00:17:44,249 Ge' off me! - Hey, I'm only trying to help. 281 00:17:44,320 --> 00:17:45,242 I don' wan' yer 'elp! 282 00:17:45,520 --> 00:17:47,921 I think you need to calm down, my friend. - Oh, do you? 283 00:17:49,840 --> 00:17:51,330 FLAMBEAU LAUGHS 284 00:17:53,360 --> 00:17:55,931 You need to start behaving yourself and get yourself home 285 00:17:56,040 --> 00:17:57,963 otherwise I'll have no choice but to take you in. 286 00:17:58,200 --> 00:17:59,042 Oh... 287 00:17:59,160 --> 00:18:00,241 FLAM B EAU G ROANS 288 00:18:04,880 --> 00:18:06,882 HE LAUGHS - Right! 289 00:18:07,280 --> 00:18:08,406 With me. - What you doin‘? 290 00:18:08,480 --> 00:18:10,050 Get this way, you. - What you doin‘... 291 00:18:10,440 --> 00:18:11,601 GOODFELLOW: Come on, you. 292 00:18:11,680 --> 00:18:12,841 Take yer hands off me! - Yes, yes. 293 00:18:13,480 --> 00:18:15,847 What's this? - Nothing for you to worry about, sir. 294 00:18:15,960 --> 00:18:17,849 This one's had more than he can handle, is all. 295 00:18:17,920 --> 00:18:21,402 I'll put him in the cell to sleep it off and I'll deal with him when he's sobered up. 296 00:18:22,000 --> 00:18:23,365 All yours, love. 297 00:18:23,480 --> 00:18:26,689 MALLORY: The cleaner's off sick, young Gladys here has stepped in as her replacement. 298 00:18:26,760 --> 00:18:28,091 GOODFELLOW: Come on, you. 299 00:18:28,160 --> 00:18:29,525 No, wait, wait! - Come on. 300 00:18:30,040 --> 00:18:31,610 Wait! - Come on, in the cell. 301 00:18:31,680 --> 00:18:32,681 Wait-- - Get in. 302 00:18:36,600 --> 00:18:39,763 Mrs McCarthy, these scones are divine! 303 00:18:39,840 --> 00:18:41,888 Oh, how very kind of you to say. 304 00:18:42,640 --> 00:18:45,211 Hercule, I see they let you out. 305 00:18:45,520 --> 00:18:47,170 Just a slap on the wrist, that's all. 306 00:18:47,440 --> 00:18:50,523 Fortunately they still think I'm Bert Frogmore, a local pig farmer. 307 00:18:52,080 --> 00:18:55,721 I'm glad you're exploring options for alternative employment, Daddy Dearest. 308 00:18:56,320 --> 00:18:58,209 I would hate for you to be destitute. 309 00:18:58,400 --> 00:19:00,129 We have barely started, my girl. 310 00:19:00,520 --> 00:19:01,442 What's next? 311 00:19:04,160 --> 00:19:05,002 Ahem... 312 00:19:07,480 --> 00:19:09,801 An hour from now, there will be a christening at St Mary's. 313 00:19:10,240 --> 00:19:15,406 Afterwards, Mrs McCarthy will walk from the church to the presbytery. 314 00:19:16,160 --> 00:19:18,766 The next piece will be in her handbag. 315 00:19:19,160 --> 00:19:22,164 You have to take it from her before she reaches her destination. 316 00:19:23,640 --> 00:19:27,087 No disrespect to Mrs McCarthy, but is this wise? 317 00:19:27,640 --> 00:19:29,961 I mean, she's hardly the most formidable opponent 318 00:19:30,000 --> 00:19:31,764 if it comes to a physical confrontation. 319 00:19:31,840 --> 00:19:33,365 Oh, you'd be surprised. 320 00:19:33,720 --> 00:19:35,006 Oh, thank you! 321 00:19:35,120 --> 00:19:40,206 You're not allowed to touch or harm Mrs McCarthy or her property. 322 00:19:40,280 --> 00:19:44,444 If you do, you will be disqualified and the piece will go to your opponent. 323 00:19:44,560 --> 00:19:47,530 I have no idea how you convinced me to participate in this... 324 00:19:47,640 --> 00:19:49,483 this débéc/e/ 325 00:19:49,960 --> 00:19:51,325 And as hr you mo... 326 00:19:52,960 --> 00:19:55,247 I shall not let go of this handbag. 327 00:19:55,320 --> 00:19:57,891 So, you may as well give up now! 328 00:20:00,680 --> 00:20:02,125 BABY COOS 329 00:20:04,640 --> 00:20:06,722 Could you not follow on behind? 330 00:20:07,040 --> 00:20:08,485 Rules of the contest. 331 00:20:08,960 --> 00:20:10,485 Everything will be tickety-boo. 332 00:20:10,560 --> 00:20:12,927 All you have to do is walk back to the Presbytery. 333 00:20:13,360 --> 00:20:14,964 That's easy enough for you to say. 334 00:20:15,080 --> 00:20:19,881 You're not the one being used as a target for... ruthless criminals! 335 00:20:20,160 --> 00:20:22,288 Remember, they're not allowed to touch you. 336 00:20:22,480 --> 00:20:24,562 And anyway, Hercule wouldn't hurt a fly. 337 00:20:25,800 --> 00:20:26,642 What? 338 00:20:26,880 --> 00:20:29,406 We will meet you back at the Presbytery in a few minutes. 339 00:20:29,520 --> 00:20:31,921 And I will make you a nice cup of tea. Now, good luck! 340 00:20:51,000 --> 00:20:52,047 You stay away from me. 341 00:20:52,120 --> 00:20:54,521 Now, you have nothing to fear from me, Mrs McCarthy. 342 00:20:54,720 --> 00:20:56,085 I simply wish to talk. 343 00:20:56,320 --> 00:20:59,164 I am not giving you the chess piece. I have promised Father Brown. 344 00:20:59,240 --> 00:21:01,402 No, I completely understand. 345 00:21:02,240 --> 00:21:03,127 But the thing is... 346 00:21:03,720 --> 00:21:08,601 if I win then my father has pledged to give up his criminal activities 347 00:21:08,640 --> 00:21:11,769 and I thought you would want Father Brown released 348 00:21:11,800 --> 00:21:15,282 from such a... corrupting influence. 349 00:21:15,560 --> 00:21:17,881 Nothing could ever corrupt Father Brown! 350 00:21:18,120 --> 00:21:18,962 Uh-uh! 351 00:21:20,640 --> 00:21:25,043 No, but you must admit he does allow my father to put him in some... 352 00:21:25,440 --> 00:21:27,090 dangerous situations. 353 00:21:28,000 --> 00:21:30,765 Why not help me to deliver him... 354 00:21:32,480 --> 00:21:33,402 from evil? 355 00:21:35,240 --> 00:21:36,605 No! No. 356 00:21:36,680 --> 00:21:38,762 I have given my word and that is final. 357 00:21:38,960 --> 00:21:42,806 But-- - Good day, Miss Delacroix. 358 00:21:42,880 --> 00:21:43,961 GIRL SOBS 359 00:21:45,480 --> 00:21:47,084 GIRL SOBS 360 00:21:47,600 --> 00:21:49,568 Oh, heavens above... 361 00:21:50,280 --> 00:21:51,770 what's the matter with you? 362 00:21:52,240 --> 00:21:55,084 No, you dry those tears. 363 00:21:56,040 --> 00:21:57,201 ls it your knee? 364 00:21:58,080 --> 00:22:00,162 ls that what you've done? Oh, it's very bruised. 365 00:22:00,280 --> 00:22:02,123 But I don't see any blood... 366 00:22:02,640 --> 00:22:03,846 So, no blood, no s... 367 00:22:04,640 --> 00:22:06,847 Come back here, you little scamp! 368 00:22:07,320 --> 00:22:08,242 Oh... 369 00:22:09,720 --> 00:22:12,644 Oh, Bridget McCarthy, you are a fool! 370 00:22:13,080 --> 00:22:14,241 That's what you are! 371 00:22:18,120 --> 00:22:19,645 You have a bright future, my girl. 372 00:22:19,760 --> 00:22:21,603 Don't let anyone tell you otherwise. 373 00:22:29,400 --> 00:22:30,686 BUNTY'S VOICE: Good afternoon. 374 00:22:30,920 --> 00:22:32,888 The Honourable Penelope Windermere. 375 00:22:34,640 --> 00:22:37,644 I need to have a peek inside my safety deposit box... 376 00:22:38,600 --> 00:22:39,567 MAN: Certainly, madam. 377 00:22:43,520 --> 00:22:44,487 Oh, sorry, sir. 378 00:22:44,560 --> 00:22:46,403 Watch where you're going, will you? - Sorry... 379 00:22:56,920 --> 00:22:58,365 Congratulations, daughter. 380 00:22:58,680 --> 00:23:00,284 You've exceeded my expectations. 381 00:23:01,160 --> 00:23:04,528 Why waste your energy in patronising platitudes 382 00:23:04,920 --> 00:23:07,321 when you should be busy planning for your retirement? 383 00:23:08,000 --> 00:23:09,001 "Ahem". 384 00:23:11,000 --> 00:23:11,967 Yes, Father? 385 00:23:12,320 --> 00:23:14,084 We need a tie-breaker. 386 00:23:15,200 --> 00:23:16,042 So? 387 00:23:16,240 --> 00:23:18,811 Meet me at St Mary's tomorrow morning at ten o'clock 388 00:23:18,840 --> 00:23:20,205 and I will tell you all you need to know. 389 00:23:21,360 --> 00:23:23,089 And what do we do until then? 390 00:23:23,640 --> 00:23:27,122 Perhaps you should spend your time trying to resolve your differences? 391 00:23:33,840 --> 00:23:35,729 I'd rather get an early night. 392 00:23:51,960 --> 00:23:53,121 HE SPEAKS ITALIAN? 393 00:23:59,640 --> 00:24:01,529 DRAWERS CLATTER 394 00:24:11,880 --> 00:24:15,930 I anticipated one of you might try this, although my money was on your father. 395 00:24:16,720 --> 00:24:19,121 I was merely making sure that my property is safe. 396 00:24:20,000 --> 00:24:22,207 I was worried he might have stolen it already. 397 00:24:22,560 --> 00:24:24,483 Or are you concerned that you may lose? 398 00:24:25,600 --> 00:24:27,568 Lose? To him? 399 00:24:29,280 --> 00:24:31,328 His pride will be his downfall. 400 00:24:32,200 --> 00:24:34,282 Yet there is fear in your eyes. 401 00:24:40,040 --> 00:24:42,611 Hatred, not fear. 402 00:24:45,280 --> 00:24:46,850 Tell me, Marianne. 403 00:24:48,000 --> 00:24:50,765 What is the real reason you laid down this challenge? 404 00:24:52,240 --> 00:24:53,241 You know the reason. 405 00:24:54,680 --> 00:24:56,091 To punish my father... 406 00:24:57,120 --> 00:24:58,690 for casting me aside. 407 00:25:00,080 --> 00:25:01,730 And to prove that I am the greater thief. 408 00:25:03,440 --> 00:25:04,885 What other reason could there be? 409 00:25:06,600 --> 00:25:08,887 Very well. In that case, you'd better get some sleep. 410 00:25:08,960 --> 00:25:10,769 You'll need your wits about you in the morning. 411 00:25:21,920 --> 00:25:25,970 "The victory bell soon shall ring, for whosoever finds the king. 412 00:25:26,240 --> 00:25:30,689 Within this realm of prayers and stones, it lies beneath a pile of bones." 413 00:25:30,880 --> 00:25:33,724 A bit Robert Louis Stevenson, isn't it, Father? 414 00:25:34,120 --> 00:25:38,603 Whoever finds the location of the king will win the final piece. 415 00:25:39,560 --> 00:25:40,721 Victory bell... 416 00:25:53,640 --> 00:25:54,801 It's a waste of time. 417 00:25:55,240 --> 00:25:57,083 If it lies beneath bones, it's hardly gonna be up here. 418 00:25:57,760 --> 00:25:58,727 The churchyard? 419 00:25:58,760 --> 00:26:01,650 I suppose it's too much to hope for that one of the graves belongs to a Mr King? 420 00:26:01,880 --> 00:26:04,531 Father Brown wouldn't have us digging up consecrated ground. 421 00:26:05,360 --> 00:26:06,327 Unless... 422 00:26:11,880 --> 00:26:13,041 FLAM B EAU G ROANS 423 00:26:15,640 --> 00:26:17,290 HE GRUNTS 424 00:26:17,600 --> 00:26:18,522 Help me. 425 00:26:19,040 --> 00:26:20,041 Help you? 426 00:26:20,240 --> 00:26:22,891 This crypt houses some of the bones of King Peada of Mercia 427 00:26:23,200 --> 00:26:24,725 a Pagan convert to Christianity. 428 00:26:24,800 --> 00:26:26,564 Perhaps there's some cavity underneath. 429 00:26:26,640 --> 00:26:28,563 If you help, we can move it. - SHE SCOFFS 430 00:26:28,840 --> 00:26:30,808 And how would that benefit either of us? 431 00:26:31,240 --> 00:26:34,210 Or do you wish for us to wrestle for whatever lies below? 432 00:26:34,280 --> 00:26:36,009 I thought we might cross that bridge when we came to it. 433 00:26:37,800 --> 00:26:39,962 Perhaps this was all part of Father Brown's plan? 434 00:26:40,360 --> 00:26:42,567 To force us to work together. Find a compromise. 435 00:26:42,880 --> 00:26:45,087 And what compromise would you suggest? 436 00:26:45,360 --> 00:26:46,247 I was wrong. 437 00:26:47,320 --> 00:26:48,526 Let's join forces. 438 00:26:49,000 --> 00:26:50,206 Keep our treasures. 439 00:26:50,600 --> 00:26:52,648 Together, there is nothing we couldn't accomplish. 440 00:26:53,680 --> 00:26:54,920 This is a trick. 441 00:26:55,640 --> 00:26:57,051 Natural that you might think that. 442 00:26:57,840 --> 00:26:59,410 I wasn't there for you when you were growing up 443 00:26:59,440 --> 00:27:02,284 and when I finally had the opportunity to get to know you, I pushed you away. 444 00:27:03,320 --> 00:27:07,484 But please, don't let my past mistakes ruin the chance we have now. 445 00:27:09,800 --> 00:27:11,245 And if I were to agree? 446 00:27:12,440 --> 00:27:15,364 We go together, right now, to Father Brown 447 00:27:15,400 --> 00:27:16,765 and tell him the contest is off. 448 00:27:17,760 --> 00:27:19,808 I know I don't deserve your forgiveness. 449 00:27:21,160 --> 00:27:22,924 All I ask for is another chance. 450 00:27:26,120 --> 00:27:27,087 Come here. 451 00:27:31,560 --> 00:27:33,050 This is all I ever wanted. 452 00:27:34,000 --> 00:27:34,922 I know. 453 00:27:40,920 --> 00:27:42,046 What are you doing? 454 00:27:42,440 --> 00:27:44,283 Like I told Father Brown... 455 00:27:44,360 --> 00:27:46,203 your pride will be your downfall. 456 00:27:47,120 --> 00:27:48,610 This was never about you. 457 00:27:50,240 --> 00:27:51,207 I don’t understand. 458 00:27:52,240 --> 00:27:55,164 The things I have stolen. The crimes I have committed. 459 00:27:55,680 --> 00:27:57,489 It wasn't to get your attention. 460 00:27:58,080 --> 00:27:59,684 I did it because I'm good at it. 461 00:28:00,320 --> 00:28:02,721 As for joining forces... SHE SCOFFS 462 00:28:03,600 --> 00:28:05,170 I'm better off without you. 463 00:28:05,840 --> 00:28:07,126 I always have been. 464 00:28:07,640 --> 00:28:09,881 If you care so little, why bother with all this? 465 00:28:10,240 --> 00:28:13,130 Because I need your chalice. That is all. 466 00:28:13,200 --> 00:28:14,247 My chalice? Why? 467 00:28:15,600 --> 00:28:16,681 Compensation. 468 00:28:17,680 --> 00:28:21,321 The chest I stole, it turns out, was the property of Vincenzo Murgida. 469 00:28:22,120 --> 00:28:23,770 The head of the Oamorra crime family? 470 00:28:24,920 --> 00:28:27,491 Murgida found out it was me and he made me a deal. 471 00:28:28,360 --> 00:28:31,807 I return the chest and give him your chalice by way of apology 472 00:28:31,880 --> 00:28:35,601 and I don't get chopped into tiny pieces and fed to his dogs. 473 00:28:36,240 --> 00:28:38,208 You intend to give him both artefacts? 474 00:28:39,240 --> 00:28:41,129 As soon as I retrieve the final piece. 475 00:28:42,000 --> 00:28:43,286 Murgida is nearby, waiting. 476 00:28:43,840 --> 00:28:46,081 In case I attempt to run. - Marianne, listen. 477 00:28:46,720 --> 00:28:49,883 These people, you think they will simply forgive and forget? 478 00:28:50,320 --> 00:28:52,482 Give them the artefacts and they will kill you anyway 479 00:28:52,520 --> 00:28:54,329 just to prove that they can! - You're wrong. 480 00:28:54,400 --> 00:28:55,322 What if I'm not? 481 00:28:55,720 --> 00:28:56,767 Let me help you. 482 00:28:57,560 --> 00:28:59,130 Didn't you hear me, Father? 483 00:28:59,760 --> 00:29:01,125 I don't need your help. 484 00:29:01,840 --> 00:29:02,727 Marianne! 485 00:29:03,360 --> 00:29:04,691 Marianne, don't do this! 486 00:29:13,880 --> 00:29:14,722 Where is it? 487 00:29:15,480 --> 00:29:17,005 I cannot help you. 488 00:29:17,040 --> 00:29:18,485 SHE SIGHS Why not? 489 00:29:19,080 --> 00:29:20,923 You really think my father plays by the rules? 490 00:29:22,840 --> 00:29:26,606 Tell me where the final piece is, and you will go down in history 491 00:29:26,640 --> 00:29:30,281 as the man who made the infamous Hercule Flambeau 492 00:29:30,440 --> 00:29:32,522 finally turn his back on sin. 493 00:29:33,120 --> 00:29:35,202 The riddle contains all you need to know. 494 00:29:35,600 --> 00:29:36,840 SHE GROANS 495 00:29:39,600 --> 00:29:42,524 "Within this realm of prayers and stones..." 496 00:29:44,120 --> 00:29:45,360 The altar stone! 497 00:29:55,160 --> 00:29:59,051 To remove the mensa would mean the altar would lose its consecration. 498 00:30:00,200 --> 00:30:01,167 No... 499 00:30:06,560 --> 00:30:08,050 "Within this realm..." 500 00:30:11,360 --> 00:30:12,646 Somewhere nearby. 501 00:30:20,360 --> 00:30:21,771 "A pile of bones..." 502 00:30:23,800 --> 00:30:24,767 Stand. 503 00:30:27,880 --> 00:30:29,245 SHE LAUGHS 504 00:30:29,480 --> 00:30:30,527 All this time? 505 00:30:31,600 --> 00:30:32,806 FATHER BROWN: Congratulations. 506 00:30:34,440 --> 00:30:35,805 You have beaten your father. 507 00:30:37,120 --> 00:30:38,849 And where is he, by the way? 508 00:30:38,960 --> 00:30:42,089 Mm... He has been unavoidably detained. 509 00:30:42,360 --> 00:30:44,840 Your superiority is proven. 510 00:30:45,200 --> 00:30:48,090 Why now continue down this road to damnation? 511 00:30:49,080 --> 00:30:51,003 The chest and the chalice. 512 00:30:51,880 --> 00:30:52,722 Now. 513 00:30:58,400 --> 00:30:59,731 MRS MCCARTHY: I am so sorry! 514 00:30:59,960 --> 00:31:01,769 What do you mean they are missing? 515 00:31:02,080 --> 00:31:06,324 Well, I must have nodded off and then when I woke up, they were gone. 516 00:31:06,400 --> 00:31:07,481 No. This is a trick. 517 00:31:08,080 --> 00:31:09,730 You and my father planned this together! 518 00:31:10,040 --> 00:31:12,930 Father Brown would never do any such thing. 519 00:31:13,040 --> 00:31:15,122 I gave you my word I would be a neutral judge. 520 00:31:15,360 --> 00:31:16,771 So where are they? 521 00:31:17,200 --> 00:31:18,122 Your father. 522 00:31:18,760 --> 00:31:20,205 You said he'd been detained? 523 00:31:32,080 --> 00:31:33,605 He's taken them, hasn't he? 524 00:31:33,720 --> 00:31:35,165 FATHER BROWN: It would appear so. 525 00:31:36,040 --> 00:31:37,166 They're going to kill me. 526 00:31:46,520 --> 00:31:47,806 Let me help you. 527 00:31:47,840 --> 00:31:49,251 There is nothing you can do. 528 00:31:50,040 --> 00:31:51,610 Murgida won't stop until I'm dead. 529 00:31:51,680 --> 00:31:54,445 Well, we will find your father, and tell him why-- 530 00:31:54,560 --> 00:31:55,766 He already knows. 531 00:31:57,280 --> 00:31:58,884 See what sort of man he is? 532 00:31:59,680 --> 00:32:01,921 He'd rather let his own daughter die than lose a bet. 533 00:32:02,000 --> 00:32:03,445 I cannot believe that. 534 00:32:03,520 --> 00:32:05,249 He broke into my room upstairs. 535 00:32:05,480 --> 00:32:06,891 Went through my belongings. 536 00:32:08,000 --> 00:32:09,809 Probably checking for loose change. 537 00:32:10,520 --> 00:32:12,170 And now he's disappeared with the chest and the chalice. 538 00:32:14,360 --> 00:32:16,567 I need to get as far away from here as possible. 539 00:32:17,520 --> 00:32:18,521 Something missing? 540 00:32:19,120 --> 00:32:20,087 Notebook. 541 00:32:20,960 --> 00:32:21,961 You like a wager. 542 00:32:22,560 --> 00:32:26,087 I bet you a shilling that you wrote where you are meeting the Camorra 543 00:32:26,160 --> 00:32:27,286 in your notebook. 544 00:32:28,520 --> 00:32:30,090 Your father hasn't cheated you. 545 00:32:30,520 --> 00:32:31,760 He's trying to save you. 546 00:32:48,280 --> 00:32:49,247 Who are you? 547 00:32:49,520 --> 00:32:50,965 My name is Hercule Flambeau. 548 00:32:51,520 --> 00:32:53,887 I have heard this name. You are a thief. 549 00:32:54,640 --> 00:32:56,449 You are here to steal from me? 550 00:32:56,520 --> 00:32:58,443 I am here on behalf of Marianne Delacroix. 551 00:33:01,000 --> 00:33:02,843 She was supposed to come in person. 552 00:33:04,080 --> 00:33:06,731 We had a deal. - Unfortunately, she's been held up. 553 00:33:07,200 --> 00:33:08,645 A problem with the local police. 554 00:33:10,800 --> 00:33:11,961 Let me guess. 555 00:33:13,080 --> 00:33:14,605 You are the father? 556 00:33:15,160 --> 00:33:17,208 You have the same arrogance in your eyes. 557 00:33:17,880 --> 00:33:19,325 I wish to repay her debt. 558 00:33:19,840 --> 00:33:21,365 To conclude the business between you. 559 00:33:22,640 --> 00:33:24,165 You have the chest and the chalice? - Yes. 560 00:33:24,240 --> 00:33:25,162 Where are they? 561 00:33:25,960 --> 00:33:29,009 If I give them to you, how do I know you won't kill me? 562 00:33:29,640 --> 00:33:30,926 Or my daughter, for that matter? 563 00:33:32,520 --> 00:33:33,567 You don't. 564 00:33:53,440 --> 00:33:54,487 Hm... 565 00:33:56,000 --> 00:33:56,887 Mm. 566 00:33:58,760 --> 00:34:00,967 Your daughter should be more careful who she steals from. 567 00:34:01,240 --> 00:34:03,971 She's young. She won't make the same mistake again. 568 00:34:04,400 --> 00:34:06,880 As her father, I take full responsibility for her actions. 569 00:34:07,160 --> 00:34:08,366 I respect that. 570 00:34:08,680 --> 00:34:10,728 A father should look after his daughter. 571 00:34:11,240 --> 00:34:12,082 Protect her. 572 00:34:12,160 --> 00:34:18,202 And, of all people, I know how troublesome one's children can be. 573 00:34:19,040 --> 00:34:22,203 I give you my word that your daughter will not be harmed. 574 00:34:23,360 --> 00:34:24,202 Thank you. 575 00:34:25,320 --> 00:34:29,086 You heard him. The man wishes to take full responsibility. 576 00:34:31,680 --> 00:34:32,966 FLAMBEAU YELLS 577 00:34:34,840 --> 00:34:36,888 It has been a pleasure to do business with you. 578 00:34:37,000 --> 00:34:38,809 When you are finished, throw him in the incinerator. 579 00:34:39,280 --> 00:34:41,282 Wait. - Do not beg for your life. 580 00:34:41,360 --> 00:34:43,362 You'll only embarrass us both. 581 00:34:43,560 --> 00:34:45,528 Let me work for you. - Work for me? 582 00:34:45,600 --> 00:34:48,570 I am an exceptional thief. I have contacts across Europe. 583 00:34:49,240 --> 00:34:50,366 I'm more use to you alive. 584 00:34:50,720 --> 00:34:53,166 And what would you be prepared to do for me? 585 00:34:54,400 --> 00:34:56,004 Anything- - Anything? 586 00:34:56,080 --> 00:34:56,967 Anything. 587 00:34:59,040 --> 00:35:00,166 Get the boy. 588 00:35:09,320 --> 00:35:11,288 We need to do something. Now! 589 00:35:11,360 --> 00:35:14,284 What? They are armed with guns. We have nothing. 590 00:35:15,480 --> 00:35:16,641 We have your car. 591 00:35:17,960 --> 00:35:22,727 Go, get in, pump the accelerator, and then start it up. 592 00:35:23,480 --> 00:35:24,686 I don’t understand. 593 00:35:25,120 --> 00:35:28,090 It's a trick, taught to me by my old friend Sid. 594 00:35:30,120 --> 00:35:34,125 Not very good for your engine, I'm afraid, but it may just save your father's life. 595 00:35:36,440 --> 00:35:37,327 Go. 596 00:35:43,640 --> 00:35:45,563 Last night, outside the pub 597 00:35:45,640 --> 00:35:47,768 I caught him trying to steal from me. 598 00:35:47,840 --> 00:35:52,368 I had not yet decided his punishment, but you have helped me 599 00:35:52,480 --> 00:35:54,448 to reach a decision. HE SPEAKS ITALIAN 600 00:36:01,760 --> 00:36:02,647 Kill him. 601 00:36:04,240 --> 00:36:06,402 Kill him. Or my friend here kills you. 602 00:36:09,000 --> 00:36:11,207 And then we find your daughter. - You gave your word. 603 00:36:11,240 --> 00:36:12,480 The rules have changed. 604 00:36:13,080 --> 00:36:14,605 The boy or your daughter. 605 00:36:15,160 --> 00:36:16,207 Which is it to be? 606 00:36:43,000 --> 00:36:45,526 I'm a patient man, but do not test me. 607 00:36:45,920 --> 00:36:49,129 If you wish to save yourself and your daughter, kill the boy. 608 00:36:53,800 --> 00:36:55,131 DISTANT BANGS - FATHER BROWN: Police! 609 00:36:55,200 --> 00:36:57,726 Stay where you are! - HE YELLS IN ITALIAN 610 00:37:05,000 --> 00:37:06,001 Only me. 611 00:37:06,840 --> 00:37:08,683 OAR ENGINE ROARS 612 00:37:10,000 --> 00:37:11,968 Thought you might need some assistance. 613 00:37:12,040 --> 00:37:13,610 Father! You are a sight for sore eyes. 614 00:37:16,080 --> 00:37:17,570 You know I wouldn't have killed you, right? 615 00:37:18,400 --> 00:37:20,562 To be fair, I warned young Jonathan 616 00:37:20,600 --> 00:37:22,364 he would get into serious trouble. 617 00:37:27,040 --> 00:37:28,007 Learned your lesson? 618 00:37:37,280 --> 00:37:40,045 How did you guess where Father Brown had hidden the artefacts‘? 619 00:37:40,120 --> 00:37:41,849 I clearly know my old friend too well. 620 00:37:42,000 --> 00:37:44,207 He would never leave such valuable items unsupervised 621 00:37:44,240 --> 00:37:46,129 while there were two master criminals about. 622 00:37:46,560 --> 00:37:49,325 And there are very few people he would trust to be his “ever-vigilant eye". 623 00:38:03,160 --> 00:38:04,605 Mm... mmm... 624 00:38:22,520 --> 00:38:25,126 Do you think Murgida will come after you? 625 00:38:25,840 --> 00:38:28,002 He probably thinks I'm locked up in some prison somewhere. 626 00:38:28,120 --> 00:38:30,407 Either way, I doubt he'd feel it was worth the effort 627 00:38:30,640 --> 00:38:32,051 now that he has the artefacts. 628 00:38:32,920 --> 00:38:35,651 Thank you for your... assistance. 629 00:38:35,920 --> 00:38:39,891 Still, l could have found a way to deal with Murgida myself. 630 00:38:40,960 --> 00:38:43,645 And, of course, this doesn't change anything. 631 00:38:44,760 --> 00:38:46,808 The bet. You lost. 632 00:38:49,080 --> 00:38:49,922 Excuse me? 633 00:38:50,400 --> 00:38:51,640 I got the final piece. 634 00:38:52,400 --> 00:38:54,448 We may not have the chest and the chalice anymore 635 00:38:54,480 --> 00:38:55,811 but the deal remains. 636 00:38:56,120 --> 00:38:59,522 You must return your collection and turn your back on crime. 637 00:39:00,040 --> 00:39:00,962 You gave your word. 638 00:39:01,800 --> 00:39:02,642 I did. 639 00:39:03,320 --> 00:39:05,846 And will you keep it? - My word is my bond. 640 00:39:07,040 --> 00:39:09,486 You might believe me to be duplicitous but a deal is a deal 641 00:39:10,040 --> 00:39:12,486 and I would never seek to wriggle out of my obligations. 642 00:39:13,080 --> 00:39:14,320 I'm glad you feel as I do. 643 00:39:15,040 --> 00:39:16,246 There is one problem, however. 644 00:39:16,840 --> 00:39:17,807 I knew it! 645 00:39:18,040 --> 00:39:19,963 I do not dispute the terms of the wager. 646 00:39:20,360 --> 00:39:22,601 The issue is... I didn't lose. 647 00:39:23,480 --> 00:39:24,925 I got the final piece. 648 00:39:25,000 --> 00:39:28,209 Father, forgive me if I'm wrong, but were your precise words not 649 00:39:28,280 --> 00:39:29,805 "Whoever has the most pieces wins"? 650 00:39:31,120 --> 00:39:32,770 That is what I said. - Exactly! 651 00:39:32,840 --> 00:39:34,842 I have three pieces while you only have two. 652 00:39:43,160 --> 00:39:45,367 SHE SCOFFS So you found some duplicate pieces. 653 00:39:45,480 --> 00:39:47,608 You really think we'd fall for that? Look... 654 00:39:51,800 --> 00:39:53,404 This is all I ever wanted. 655 00:39:54,120 --> 00:39:55,087 FLAMBEAU: I know. 656 00:40:02,720 --> 00:40:03,846 We had a deal! 657 00:40:04,960 --> 00:40:07,804 Father, surely you agree this doesn't count. I was clearly the winner! 658 00:40:07,880 --> 00:40:10,121 This is the end. I have more pieces. - SHE SCOFFS 659 00:40:10,200 --> 00:40:11,850 Only because you stole them from me! 660 00:40:11,920 --> 00:40:13,888 During a contest to see who was the better thief. 661 00:40:14,160 --> 00:40:16,083 That isn't fair! Father? 662 00:40:16,160 --> 00:40:18,970 This is exactly why you must stop, Marianne. 663 00:40:19,760 --> 00:40:24,288 Fairness and justice have no place in the world that you have chosen. 664 00:40:24,840 --> 00:40:25,921 FLAMBEAU: You know what? 665 00:40:26,960 --> 00:40:28,564 I release you from your obligation. 666 00:40:29,600 --> 00:40:31,682 The path you choose is up to you. 667 00:40:32,120 --> 00:40:35,249 But you shouldn't waste your life proving that you are better than me. 668 00:40:35,640 --> 00:40:36,527 There's no need. 669 00:40:39,600 --> 00:40:41,409 I never doubted it for a moment. 670 00:40:49,680 --> 00:40:51,409 KNOCK ON DOOR - MALLORY: Yes? 671 00:40:54,200 --> 00:40:55,770 Please don’t tell me someone has died. 672 00:40:55,840 --> 00:40:57,729 I have an appointment at the dentist in an hour. 673 00:40:57,840 --> 00:40:59,365 Nothing like that, Inspector. 674 00:40:59,560 --> 00:41:00,686 In fact, I have good news. 675 00:41:01,640 --> 00:41:03,722 A sinner has seen the error of their ways 676 00:41:03,840 --> 00:41:05,968 and wishes to return some stolen items. 677 00:41:06,280 --> 00:41:07,406 And who might this be? 678 00:41:08,080 --> 00:41:10,287 Sorry. Seal of the confessional. 679 00:41:11,240 --> 00:41:15,564 Still, the retrieval of the goods will prove to be a feather in your cap 680 00:41:15,840 --> 00:41:18,002 even if the culprit remains at large. 681 00:41:21,240 --> 00:41:23,208 The address where the goods are being held 682 00:41:23,600 --> 00:41:26,444 and a description of the more significant items. 683 00:41:26,760 --> 00:41:27,727 But these are... 684 00:41:28,880 --> 00:41:29,881 How did...? 685 00:41:31,400 --> 00:41:32,481 Flambeau! 686 00:41:32,680 --> 00:41:36,082 Has to be him! I knew that sneaky blighter wasn't dead. 687 00:41:36,120 --> 00:41:40,444 I can assure you, Inspector, that Flambeau was not behind any of these crimes. 688 00:41:41,640 --> 00:41:43,210 Not directly, at least. 689 00:41:43,880 --> 00:41:47,965 And I can give you my word that the culprit has renounced their life of crime. 690 00:41:50,960 --> 00:41:52,564 I need to speak to the Chief Super. 691 00:41:53,440 --> 00:41:54,965 Yes, now! 692 00:42:11,840 --> 00:42:12,762 Check! 693 00:42:15,200 --> 00:42:18,010 Perhaps you should consider early retirement after all? 694 00:42:18,400 --> 00:42:20,323 Why should l? I won the bet. 695 00:42:21,240 --> 00:42:22,446 Would it be such a bad thing? 696 00:42:23,280 --> 00:42:25,931 You think my daughter has awoken some long-forgotten goodness in me? 697 00:42:26,800 --> 00:42:29,201 How do you know I didn't predict how this would all play out from the start 698 00:42:29,240 --> 00:42:31,208 and won the wager by exploiting you both? 699 00:42:31,520 --> 00:42:34,000 You are saying you are as ruthless as ever? 700 00:42:44,760 --> 00:42:46,091 At least think about it. 701 00:42:47,160 --> 00:42:51,245 Eventually, we will all have to face the final judgment 702 00:42:52,520 --> 00:42:54,921 and ruthlessness cannot save you then. 703 00:43:03,880 --> 00:43:04,847 Checkmate. 704 00:43:08,880 --> 00:43:11,042 You have always been a worthy adversary, Father. 705 00:43:12,000 --> 00:43:14,970 One more, for old time's sake? 706 00:43:17,720 --> 00:43:18,687 Well... 707 00:43:19,360 --> 00:43:20,521 perhaps one more.54041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.