Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,134 --> 00:01:08,636
Eu venho do M�xico
2
00:01:08,671 --> 00:01:11,104
Com meu doce viol�o
3
00:01:11,139 --> 00:01:13,607
Cavalgo pela fronteira
4
00:01:13,642 --> 00:01:15,544
Aonde est� minha Pequena
5
00:01:15,977 --> 00:01:18,246
A �ltima vez que vi minha pequena
6
00:01:18,281 --> 00:01:20,515
Seus olhos tinham grandes l�grimas
7
00:01:20,949 --> 00:01:22,951
Lhe disse, Turtle,
8
00:01:22,986 --> 00:01:24,953
N�o quero que chore
9
00:01:25,320 --> 00:01:27,354
Minha Pequena
10
00:01:27,389 --> 00:01:29,891
dentro de pouco tempo vou ver voc�
11
00:01:29,926 --> 00:01:31,359
Nevada, � linda...
12
00:01:31,893 --> 00:01:32,859
Chito, vai parar de cantar?
13
00:01:32,894 --> 00:01:34,896
Voc� n�o gosta de minha
can��o, Dusty?
14
00:01:34,931 --> 00:01:35,697
� horr�vel.
15
00:01:35,964 --> 00:01:37,499
Oh, Jim, gosta.
16
00:01:37,534 --> 00:01:38,784
�s vacas gostam.
17
00:01:38,819 --> 00:01:40,000
Bom, eu n�o gosto,
18
00:01:40,035 --> 00:01:42,037
especialmente da forma que as
esquartejam os estrangeiros.
19
00:01:42,537 --> 00:01:44,039
Estrangeiros? Acho que est�
um pouco equivocado.
20
00:01:44,074 --> 00:01:46,541
Todo tipo de gente
levantou este pa�s.
21
00:01:46,576 --> 00:01:48,543
Minha m�e, era mexicana.
22
00:01:48,578 --> 00:01:50,010
Meu pai, irland�s.
23
00:01:50,045 --> 00:01:51,796
Por isso que me chamaram
24
00:01:51,797 --> 00:01:53,548
Chito Jose Gonzales
Bustamante Rafferty.
25
00:01:54,049 --> 00:01:55,450
Bastante americano, n�o?
26
00:01:55,817 --> 00:01:57,385
Ei, d�em uma olhada.
V�em o mesmo que eu?
27
00:02:00,322 --> 00:02:01,855
Este pa�s est� enchendo de gente.
28
00:02:01,890 --> 00:02:03,225
Para aonde sup�e
que se dirigem, Lacy?
29
00:02:03,492 --> 00:02:05,327
H� uma forma de descobrir.
30
00:02:09,231 --> 00:02:10,298
Para aonde se dirige, forasteiro?
31
00:02:10,799 --> 00:02:11,299
A Sun Mountain.
32
00:02:11,800 --> 00:02:12,300
Para que?
33
00:02:12,801 --> 00:02:13,802
H� uma grande bonan�a la em cima.
34
00:02:14,302 --> 00:02:16,138
Um sujeito chamado Comstock
descobriu.
35
00:02:26,548 --> 00:02:27,514
Ei!
36
00:02:27,549 --> 00:02:29,885
Seus olhos parecem um par
de ovos esquentados.
37
00:02:30,152 --> 00:02:31,686
Viu alguma vez
uma cidade com bonan�a, Dusty?
38
00:02:31,721 --> 00:02:32,721
Muitas.
39
00:02:33,221 --> 00:02:34,222
Oroville, El Dourado,
40
00:02:34,723 --> 00:02:36,224
Placerville, Grass Valley,
Hangtown...
41
00:02:36,259 --> 00:02:37,993
Deve ser algo digno de se ver.
42
00:02:38,028 --> 00:02:39,693
� algo para se manter afastado.
43
00:02:39,728 --> 00:02:42,230
Gente desenterrando ouro
dos torr�es.
44
00:02:42,265 --> 00:02:43,697
Ei, esta certo que est� bem?
45
00:02:43,732 --> 00:02:45,198
Eu nunca me senti melhor, por qu�?
46
00:02:45,233 --> 00:02:47,736
Porque dessa forma come�a
a febre do ouro normalmente.
47
00:02:47,771 --> 00:02:49,755
Escute, esse velho
desmantelado do Comstock...
48
00:02:49,790 --> 00:02:51,740
� o mentiroso mais
ardiloso fora do limbo.
49
00:02:51,775 --> 00:02:53,241
Nada do que esse velho fantoche
50
00:02:53,242 --> 00:02:54,743
descobriu vale mais
que um fava saltitante.
51
00:02:55,243 --> 00:02:56,494
Bom, talvez o Sr. Comstock...
52
00:02:56,529 --> 00:02:57,746
tocou no gordo desta vez.
53
00:02:57,781 --> 00:02:58,712
Deixe me ir, Dusty.
54
00:02:58,747 --> 00:03:01,214
Jim Lacy, esta tentando me dizer...
55
00:03:01,249 --> 00:03:02,751
Que deseja se unir a esses
imbecis de olhos saltados?
56
00:03:03,251 --> 00:03:04,753
Claro. Vamos dar uma olhada
no fil�o do Comstock.
57
00:03:05,253 --> 00:03:06,254
Onde h� ouro, h� mulheres.
58
00:03:06,289 --> 00:03:08,221
Poderei cantar.
59
00:03:08,256 --> 00:03:10,225
Se acalme, folcl�rico falso.
60
00:03:10,260 --> 00:03:12,259
Se ainda � uma bonan�a,
61
00:03:12,294 --> 00:03:14,296
por que esses sujeitos
est�o retornando?
62
00:03:18,733 --> 00:03:19,717
Ol�, Ed.
63
00:03:19,752 --> 00:03:20,711
Lacy.
64
00:03:20,746 --> 00:03:21,670
Dusty.
65
00:03:22,204 --> 00:03:22,704
Chito.
66
00:03:23,138 --> 00:03:24,556
Esteve escavando, Ed?
67
00:03:24,591 --> 00:03:25,974
Sim, tive uma atra��o.
68
00:03:26,208 --> 00:03:27,776
� a mina de ouro
dali � um fracasso?
69
00:03:27,811 --> 00:03:29,578
Oh, h� ouro ali, � obvio.
70
00:03:29,811 --> 00:03:31,344
O problema � tir�-lo.
71
00:03:31,379 --> 00:03:33,381
Alguns o fazem,
mas muitos outros n�o.
72
00:03:33,416 --> 00:03:34,848
Em um minuto pensa que tem algo,
73
00:03:34,883 --> 00:03:37,385
e no seguinte minuto est� dentro
desse sujo esterco azul...
74
00:03:37,420 --> 00:03:38,386
e n�o tem nada.
75
00:03:38,887 --> 00:03:40,155
Acha que me empregar�o no rancho?
76
00:03:40,388 --> 00:03:41,922
Por que n�o, Ed?
� um bom vaqueiro.
77
00:03:41,957 --> 00:03:43,725
V� at� l� e fale que esta
arrependido ao capataz.
78
00:03:43,925 --> 00:03:44,993
Obrigado, Lacy.
79
00:03:45,493 --> 00:03:46,726
V� o que quero dizer?
80
00:03:46,761 --> 00:03:48,330
Sim, acho que tem raz�o, Dusty.
81
00:03:48,830 --> 00:03:50,297
S� que eu gostaria de ter ido.
82
00:03:50,332 --> 00:03:53,835
Ah, esquece. Pode tirar mais
p� de ouro de suas costeletas...
83
00:03:53,870 --> 00:03:55,837
do que eles nunca
tirar�o de Gold Hill.
84
00:04:02,310 --> 00:04:04,846
R�pido, r�pido,
r�pido, r�pido!
85
00:04:04,881 --> 00:04:06,313
Venham, rapazes.
86
00:04:06,348 --> 00:04:09,316
Comprem sua parte do sujeito
que descobriu o ouro.
87
00:04:09,351 --> 00:04:13,355
Participem da primeira bonan�a
de Nevada. Rapazes, � maravilhoso.
88
00:04:13,390 --> 00:04:15,123
Seu fil�o n�o � bom, Comstock.
89
00:04:15,357 --> 00:04:16,389
Ah, se retire. Esta me atrapalhando.
90
00:04:16,424 --> 00:04:18,927
Tudo o que encontrei � essa
fedida mat�ria azul.
91
00:04:18,962 --> 00:04:20,393
Porque n�o � mineiro.
� um agricultor.
92
00:04:20,428 --> 00:04:22,430
Volte para casa com o
resto de seus porcos.
93
00:04:23,898 --> 00:04:25,865
Bom, olhem este ouro, amigos.
94
00:04:25,900 --> 00:04:28,403
Quem quer 20 p�s a
10 U$ o p�? Ei?
95
00:04:28,438 --> 00:04:29,771
Darei 5 U$, vov�.
96
00:04:30,105 --> 00:04:31,673
Mas, voc� � um miser�vel
rastreto, mas...
97
00:04:31,708 --> 00:04:32,639
n�o se vende.
98
00:04:32,674 --> 00:04:34,643
6 U$ uma garrafa de licor.
99
00:04:34,678 --> 00:04:35,677
Vendido!
100
00:04:44,853 --> 00:04:46,354
Ol�, Mr. Burridge.
101
00:04:46,855 --> 00:04:47,787
Ol�, rapazes.
102
00:04:47,822 --> 00:04:49,858
Ei, tem o registro
de terras � m�o?
103
00:04:50,358 --> 00:04:51,324
Aposte.
104
00:04:51,359 --> 00:04:52,861
Isso est� bem. vou vender 20 p�s...
105
00:04:53,361 --> 00:04:55,864
de minha opulenta terra de bonan�a
a Sandy Bowers aqui presente.
106
00:04:56,364 --> 00:04:57,866
Escreva.
107
00:04:58,366 --> 00:04:59,367
Sabe que n�o sei escrever.
108
00:04:59,868 --> 00:05:01,870
Conhece todas minhas
propriedades tamb�m.
109
00:05:01,905 --> 00:05:03,639
Deveria. Comprou muitas.
110
00:05:03,674 --> 00:05:05,373
Muito bem, vov�.
20 p�s.
111
00:05:05,408 --> 00:05:06,339
Sim.
112
00:05:06,374 --> 00:05:07,375
Terra de bonan�a?
113
00:05:07,410 --> 00:05:08,341
Sim.
114
00:05:08,376 --> 00:05:09,377
Vendido a...
115
00:05:09,412 --> 00:05:11,344
Sandy Bowers.
116
00:05:11,379 --> 00:05:16,116
Coloque sua marca.
117
00:05:16,151 --> 00:05:17,951
Esse � o registro legal,
Sr. Burridge?
118
00:05:17,986 --> 00:05:19,988
Legal e v�lido, t�o logo
como o tenho registrado...
119
00:05:20,023 --> 00:05:21,489
no registro de terras
de Carson City.
120
00:05:21,524 --> 00:05:22,956
Quando ser� isso?
121
00:05:22,991 --> 00:05:25,458
Descerei ao vale em poucos dias.
122
00:05:25,493 --> 00:05:27,996
Bem, agora que tudo � legal,
tomemos um gole por isso.
123
00:05:28,031 --> 00:05:29,497
N�o bebo disso,
obrigado de qualquer maneira.
124
00:05:29,532 --> 00:05:30,964
Bom, deveria.
125
00:05:30,999 --> 00:05:33,001
A �gua daqui � veneno fedorento.
126
00:05:35,503 --> 00:05:36,371
E isso � fedorento tamb�m.
127
00:05:36,671 --> 00:05:37,739
Muito obrigado, Sr. Burridge.
128
00:05:37,774 --> 00:05:38,740
Obrigado, Sr. Burridge.
129
00:05:38,775 --> 00:05:39,706
Adeus, rapazes.
130
00:05:39,741 --> 00:05:41,242
- Bom, ol�, Joe.
- Ol�, Joe.
131
00:05:41,277 --> 00:05:45,211
Tudo bem?
132
00:05:45,246 --> 00:05:47,248
Outro grupo acaba de abandonar
o fil�o, chefe.
133
00:05:47,749 --> 00:05:49,215
Sim, sei. Pobres diabos.
134
00:05:49,250 --> 00:05:50,752
Quando vai come�ar a comprar?
135
00:05:51,252 --> 00:05:52,719
Pode conseguir esses
terrenos por uma can��o.
136
00:05:52,754 --> 00:05:54,756
N�o estou preparado ainda.
Saberemos com seguran�a amanh�...
137
00:05:54,791 --> 00:05:57,258
quando Julie Dexter
volte de Carson City.
138
00:06:29,290 --> 00:06:31,359
Oou...
139
00:06:32,360 --> 00:06:33,828
Oou.
140
00:06:42,470 --> 00:06:47,008
Mulheres!
141
00:06:47,043 --> 00:06:48,475
Ol�.
142
00:06:48,510 --> 00:06:50,477
Nunca vi algo t�o ruim.
143
00:06:50,512 --> 00:06:51,846
Quem enganchou estas r�deas?
144
00:06:52,147 --> 00:06:53,179
Fui eu.
145
00:06:53,214 --> 00:06:54,215
Bem, nunca ningu�m lhe disse...
146
00:06:54,716 --> 00:06:56,217
que a linha se sup�e que
tem que ir por fora?
147
00:06:56,718 --> 00:06:58,720
Pensa que estas argolas
s�o somente de decora��o?
148
00:06:58,755 --> 00:07:01,140
Parece que n�o fiz muito bem.
149
00:07:01,175 --> 00:07:03,525
Sabe, impediu um grave acidente.
150
00:07:03,560 --> 00:07:06,826
Pegue.
151
00:07:06,861 --> 00:07:07,827
N�o, obrigado, senhora.
152
00:07:07,862 --> 00:07:09,764
S� v�-la salda todas as contas.
153
00:07:10,131 --> 00:07:12,165
� um elogio muito lisonjeiro.
154
00:07:12,200 --> 00:07:13,201
Oh, eu tinha essa inten��o, senhora.
155
00:07:13,701 --> 00:07:14,801
Estou certa que sim.
156
00:07:14,836 --> 00:07:16,905
N�o me diga que se
dirigem a Comstock.
157
00:07:17,405 --> 00:07:18,371
Por que n�o?
158
00:07:18,406 --> 00:07:19,774
Bom, digamos que me choca,
mulheres l� encima.
159
00:07:19,809 --> 00:07:21,641
Oh, meu neg�cio est� no fil�o.
160
00:07:21,676 --> 00:07:23,678
Um recado importante
levou-me a Carson City.
161
00:07:24,179 --> 00:07:25,180
Sou Julie Dexter.
162
00:07:25,613 --> 00:07:26,864
Eu Jim Lacy.
163
00:07:26,899 --> 00:07:28,081
Jim Lacy?
164
00:07:28,116 --> 00:07:29,916
Vou te chamar de Nevada.
165
00:07:29,951 --> 00:07:31,651
Um homem pode ter um nome pior.
166
00:07:31,686 --> 00:07:34,122
Sabe,leste pa�s valer�
algo algum dia.
167
00:07:34,157 --> 00:07:36,523
Me diga, est�
Comstock assentado?
168
00:07:36,558 --> 00:07:39,060
Oh, ainda n�o, mas ser�
um bom assentamento.
169
00:07:39,095 --> 00:07:40,562
Eu gostaria de v�-lo.
170
00:07:41,062 --> 00:07:42,063
O que � que lhe ret�m?
171
00:07:42,098 --> 00:07:43,398
Vacas.
172
00:07:52,740 --> 00:07:54,775
Se alguma vez vier a Gold Hill,
173
00:07:54,810 --> 00:07:56,811
tentarei lhe devolver o favor.
174
00:07:56,846 --> 00:07:58,563
Adeus, Nevada.
175
00:07:58,598 --> 00:08:00,281
Adeus, senhora.
176
00:08:15,964 --> 00:08:17,797
Sete.
177
00:08:17,832 --> 00:08:19,199
Sete o que?
178
00:08:19,234 --> 00:08:20,700
Sete lindas mulheres.
179
00:08:20,735 --> 00:08:22,737
Ai, que lindas, que bonitas!
180
00:08:22,772 --> 00:08:23,738
Hum!
181
00:08:24,739 --> 00:08:25,890
Sabe quem �?
182
00:08:25,925 --> 00:08:27,041
Julie Dexter.
183
00:08:27,242 --> 00:08:28,526
� a maior jogadora...
184
00:08:28,561 --> 00:08:29,776
entre Frisco e St. Joe.
185
00:08:29,811 --> 00:08:31,312
Distribu�das ao "farol"
em Hangtown...
186
00:08:31,813 --> 00:08:32,814
e ao "monte" em Placerville.
187
00:08:32,849 --> 00:08:34,214
Limpou v�rias fortunas.
188
00:08:34,249 --> 00:08:35,483
Bom, n�o desperdi�ar� seu tempo...
189
00:08:35,518 --> 00:08:36,718
em Comstock se estiver em apogeu.
190
00:08:36,753 --> 00:08:38,084
Flerta com ela...
191
00:08:38,119 --> 00:08:39,621
e te depenar� a jaqueta,
o chap�u e o rev�lver.
192
00:08:40,121 --> 00:08:42,123
� uma bonita forma de perder
dinheiro, se tiver algo.
193
00:08:42,158 --> 00:08:43,823
Mas n�o temos.
194
00:08:43,858 --> 00:08:46,928
Temos o pagamento de um m�s voltando
ao rancho, e tenho uma intui��o.
195
00:08:46,963 --> 00:08:47,896
O 7 � meu n�mero da sorte.
196
00:08:48,263 --> 00:08:48,830
Para que?
197
00:08:49,330 --> 00:08:50,497
N�o quer dizer nos jogos de dados.
198
00:08:50,532 --> 00:08:52,600
Tudo o que t�m que fazer �
juntar seus sal�rios comigo...
199
00:08:53,034 --> 00:08:54,569
N�o. Preciso de um
novo par de botas.
200
00:08:54,604 --> 00:08:56,104
Amo �s mulheres,
amo os jogos de dados,
201
00:08:56,139 --> 00:08:57,605
mas tamb�m amo minha m�sica.
202
00:08:58,039 --> 00:08:59,107
Estou economizando para uma
viol�o novo.
203
00:08:59,142 --> 00:09:00,173
Mas Chito...
204
00:09:00,208 --> 00:09:01,609
N�o falo nada de ingl�s, senhor.
205
00:09:01,876 --> 00:09:03,409
Muito bem, se
estiverem satisfeitos...
206
00:09:03,444 --> 00:09:05,947
de ser cowboys por 20 U$
toda sua vida, eu n�o.
207
00:09:05,982 --> 00:09:07,382
Vou pela minha intui��o.
208
00:09:13,488 --> 00:09:14,556
A �ltima vez que nos enrolou com...
209
00:09:15,056 --> 00:09:16,057
uma partida de jogos de dados
com Rede Berry,
210
00:09:16,092 --> 00:09:17,023
foi muito triste.
211
00:09:17,058 --> 00:09:18,560
Perdeu minhas chaparreras.
212
00:09:18,595 --> 00:09:20,028
Quer dizer as cal�as.
213
00:09:20,063 --> 00:09:22,564
� o mesmo.
214
00:09:27,569 --> 00:09:30,071
Eu levo tudo, Lacy.
215
00:09:30,106 --> 00:09:30,972
Voc� joga.
216
00:09:31,306 --> 00:09:33,291
Jogo de dados, seja bom com o Dusty.
217
00:09:33,326 --> 00:09:35,276
Ele precisa de essas botas novas.
218
00:09:35,311 --> 00:09:36,144
Ja!
219
00:09:38,646 --> 00:09:39,879
Sil�ncio!
220
00:09:39,914 --> 00:09:42,083
Voc�s dois s�o uns azarados.
221
00:09:42,450 --> 00:09:44,018
Temos mais de 3.000 aqui.
222
00:09:44,519 --> 00:09:45,485
Fez 6 naturais.
223
00:09:45,520 --> 00:09:46,986
Eu posso fazer sete.
224
00:09:47,021 --> 00:09:48,488
Voc� colocou o sete na cabe�a.
225
00:09:48,523 --> 00:09:50,490
Por favor, amigo,
tudo o que quero...
226
00:09:50,525 --> 00:09:52,026
� o suficiente para comprar
um viol�o novo.
227
00:09:52,061 --> 00:09:53,493
Ganharei bastante para
comprar um harpa, Chito.
228
00:09:53,528 --> 00:09:55,530
Oh, n�o, senhor. Para tocar um harpa
a gente tem que ter asas.
229
00:09:55,565 --> 00:09:56,531
N�o quero voar.
230
00:09:57,031 --> 00:09:57,865
Qual � a caixa?
231
00:09:58,099 --> 00:09:59,167
Perdi muito nesta.
232
00:09:59,667 --> 00:10:01,669
Desta vez vou contudo tamb�m...
233
00:10:01,704 --> 00:10:02,635
ou quebro.
234
00:10:02,670 --> 00:10:03,671
Esta � minha �ltima chance.
235
00:10:04,172 --> 00:10:06,174
N�o pode ir sem me dar
uma oportunidade.
236
00:10:06,209 --> 00:10:08,176
Muito bem, mas ganhe
ou perca, eu vou.
237
00:10:08,676 --> 00:10:10,178
Pode ter uma parte ou tudo.
238
00:10:10,678 --> 00:10:12,680
Pegarei a parte.
239
00:10:18,953 --> 00:10:21,956
Joga 7.000, Lacy. Agita-os
forte e sacode a mesa.
240
00:10:21,991 --> 00:10:22,757
Qual � a id�ia?
241
00:10:22,957 --> 00:10:23,524
Novos dados.
242
00:10:24,025 --> 00:10:25,026
Oh, n�o. Esses dados est�o quentes.
243
00:10:25,526 --> 00:10:27,528
Jogo os dados velhos ou nenhum.
244
00:10:29,897 --> 00:10:32,533
S�tima chance por 7.000,
e quero um 7.
245
00:10:32,734 --> 00:10:33,701
N�s vamos por 11.
246
00:10:36,137 --> 00:10:37,472
Vamos, venha, 7!
247
00:10:40,742 --> 00:10:42,110
Bom, essa � a recompensa, rapazes.
Recolham.
248
00:10:42,343 --> 00:10:43,377
Como vamos levar?
249
00:10:43,412 --> 00:10:44,412
Em seu chap�u.
250
00:10:44,447 --> 00:10:45,945
Esperem.
251
00:10:45,980 --> 00:10:47,548
Est�o levando todo o
valioso do jogo.
252
00:10:48,049 --> 00:10:49,015
Preciso para as bancas.
253
00:10:49,050 --> 00:10:50,385
Que tal se voc�s trocarem
dinheiro por isso?
254
00:10:50,652 --> 00:10:51,684
N�o, senhor,
255
00:10:51,719 --> 00:10:52,785
o dinheiro em papel n�o � bom.
256
00:10:52,820 --> 00:10:54,889
Algum problema com o
banco de Sacramento?
257
00:10:55,390 --> 00:10:56,391
Eu levarei.
258
00:11:05,900 --> 00:11:07,835
71 notas de 100 U$.
259
00:11:08,202 --> 00:11:10,504
Conte-os.
260
00:11:10,539 --> 00:11:12,807
Vamos sair!
261
00:11:38,833 --> 00:11:41,102
V�o atr�s dele!
N�o deixem que fuja!
262
00:12:15,136 --> 00:12:16,170
Voltar�o em um momento.
263
00:12:16,205 --> 00:12:17,205
Ser� melhor dividir.
264
00:12:17,705 --> 00:12:19,172
Ser� melhor dividir primeiro.
265
00:12:19,207 --> 00:12:21,709
Agora n�o. Tem o cavalo mais
r�pido, assim se largue com ele.
266
00:12:21,744 --> 00:12:22,710
Chito e eu vamos
brincar de ser lebres
267
00:12:22,711 --> 00:12:23,711
com os homens do Berry.
268
00:12:23,746 --> 00:12:25,213
Onde nos reunimos?
269
00:12:25,713 --> 00:12:27,180
Bom, j� que quer teimar
em estar em Comstock,
270
00:12:27,215 --> 00:12:29,717
Se dirija para la. Depois de cruzar
40 milhas de deserto,
271
00:12:29,752 --> 00:12:32,019
ver� um grande pinheiro solit�rio.
nos espere ali.
272
00:12:34,956 --> 00:12:35,988
Voltaram novamente.
273
00:12:36,023 --> 00:12:37,990
Com o Berry em busca do Lacy,
274
00:12:38,025 --> 00:12:40,528
ser� melhor que use outro nome
quando chegar a Washoe.
275
00:12:40,563 --> 00:12:42,530
Perguntem por... Nevada.
276
00:12:49,737 --> 00:12:51,672
Ai, Chihuahua!
277
00:13:21,335 --> 00:13:23,538
Ei, olhe quem est� aqui!
278
00:13:26,541 --> 00:13:28,042
Ol�!
279
00:13:28,543 --> 00:13:29,544
J� est� aqui!
280
00:13:29,977 --> 00:13:32,046
Teve uma boa viagem,
Senhorita Julie?
281
00:13:32,081 --> 00:13:33,012
Sim.
282
00:13:33,047 --> 00:13:34,013
Isso � bom.
283
00:13:34,048 --> 00:13:35,550
Fico feliz de ve-la de volta.
Estamos extremamente felizes.
284
00:13:35,585 --> 00:13:37,051
Ou�a, rapazes, n�o
esque�am da estr�ia
285
00:13:37,052 --> 00:13:38,553
de meu novo espet�culo esta noite.
286
00:13:38,588 --> 00:13:40,520
Oh, n�o se preocupe.
287
00:13:40,555 --> 00:13:41,806
Oh, digo, Senhorita Julie.
288
00:13:41,841 --> 00:13:43,022
Me reserve uma loira, far�?
289
00:13:43,057 --> 00:13:45,560
Mas, vov�, para o anoitecer
n�o estar� o bastante s�brio...
290
00:13:45,595 --> 00:13:47,562
para distinguir uma loira
de uma �ndia Paiute.
291
00:13:48,563 --> 00:13:49,529
Oh...
292
00:13:49,564 --> 00:13:51,065
Obrigado, rapazes.
293
00:13:51,566 --> 00:13:54,402
Isso est� muito bem. Senhor,
bom, � uma boa garota.
294
00:13:54,437 --> 00:13:55,368
Ol�, Joe.
295
00:13:55,403 --> 00:13:56,369
Ol�, Srta. Julie.
296
00:13:56,404 --> 00:13:57,905
Seu chefe esta ai dentro?
297
00:13:57,940 --> 00:13:59,407
Para voc�, sempre est�.
298
00:14:04,745 --> 00:14:05,746
Ol�, Cash.
299
00:14:05,781 --> 00:14:06,712
Julie!
300
00:14:06,747 --> 00:14:08,182
Fico feliz em v�-la.
301
00:14:08,217 --> 00:14:09,582
Sabe,
302
00:14:09,617 --> 00:14:11,619
Parece como se estivesse
ficado fora por um ano...
303
00:14:11,654 --> 00:14:13,085
em vez de s� uma semana.
304
00:14:13,120 --> 00:14:14,587
Bom, poderia estar aqui
um dia antes,
305
00:14:14,622 --> 00:14:17,625
Mas tive que esperar
o Pony Express em Carson.
306
00:14:17,660 --> 00:14:20,061
O cavaleiro trouxe o que esperava.
307
00:14:24,899 --> 00:14:28,701
O que �?
308
00:14:28,736 --> 00:14:30,437
"Atendendo ao barro azulado...
309
00:14:30,472 --> 00:14:32,104
que nos enviou para analisar,
310
00:14:32,139 --> 00:14:35,142
o conte�do em ouro � de
s� 72 U$ por tonelada. "
311
00:14:35,576 --> 00:14:36,911
Leia o resto.
312
00:14:38,212 --> 00:14:40,179
"Este material incomum
tem, entretanto,
313
00:14:40,214 --> 00:14:43,718
a surpreendente quantidade
de 4.280 U$ em...
314
00:14:43,753 --> 00:14:45,219
prata. "
315
00:14:45,620 --> 00:14:47,688
Sabe o que
significa, Julie?
316
00:14:47,723 --> 00:14:48,654
Estou tentando...
317
00:14:48,689 --> 00:14:50,191
O p� que esses homens
a� fora est�o amaldi�oando...
318
00:14:50,226 --> 00:14:52,725
e atirando, vale milh�es.
319
00:14:52,760 --> 00:14:55,129
Ent�o o Comstock
n�o � uma bonan�a de ouro.
320
00:14:55,164 --> 00:14:56,197
� de prata.
321
00:14:56,232 --> 00:14:57,096
Sim.
322
00:14:57,131 --> 00:14:58,065
Oh, vou contar a eles.
323
00:14:58,532 --> 00:14:59,465
Espere.
324
00:14:59,500 --> 00:15:01,068
Quer que Gold Hill se
transforme em outro Hangtown?
325
00:15:01,569 --> 00:15:02,570
Oh, mas alguns homens
est�o t�o desalentados,
326
00:15:02,605 --> 00:15:04,036
que est�o vendendo e indo-se.
327
00:15:04,071 --> 00:15:05,823
Se soubesse que
ia perder a cabe�a,
328
00:15:05,858 --> 00:15:07,540
N�o teria deixado
voc� ler relat�rio.
329
00:15:07,575 --> 00:15:09,410
Oh, mas n�o percebem do
que est�o renunciando.
330
00:15:09,445 --> 00:15:10,109
Julie, eu...
331
00:15:10,144 --> 00:15:11,611
Pensei que podia confiar em voc�.
332
00:15:11,646 --> 00:15:12,897
Quando estas not�cias
ficarem conhecidas,
333
00:15:12,898 --> 00:15:14,113
tudo pode acontecer.
334
00:15:14,148 --> 00:15:16,651
Seria diferente se Nevada
fosse um estado...
335
00:15:16,686 --> 00:15:18,152
ou inclusive um
territ�rio organizado.
336
00:15:18,653 --> 00:15:20,604
Mas n�o h� nenhuma autoridade
aqui, n�o h� tribunais.
337
00:15:20,639 --> 00:15:22,556
Nenhum homem pode estar certo
de que o que compra � dele.
338
00:15:22,591 --> 00:15:24,025
Mas voc� continua com o
registro de terras.
339
00:15:24,525 --> 00:15:27,028
Por que n�o manda o Bill Brewer
a Carson City com ele...
340
00:15:27,063 --> 00:15:28,497
e afirma ter
validado?
341
00:15:28,532 --> 00:15:29,931
Julie... por meu bem,
342
00:15:30,431 --> 00:15:30,932
pelo seu,
343
00:15:31,432 --> 00:15:33,532
espere.
344
00:15:33,567 --> 00:15:35,569
Suponho que voc� sabe melhor.
345
00:15:35,604 --> 00:15:37,069
S� que...
346
00:15:37,104 --> 00:15:39,173
Quando chegar a hora,
e n�o demorar� muito, Julie,
347
00:15:39,208 --> 00:15:40,675
voc� ser� a que contara.
348
00:15:40,710 --> 00:15:43,177
Eu prometo.
349
00:15:51,052 --> 00:15:53,019
Verei voc� esta noite?
350
00:15:53,054 --> 00:15:55,089
Como se sentisse falta
de seu novo espet�culo.
351
00:16:10,137 --> 00:16:12,073
Adeus, Julie.
352
00:16:46,741 --> 00:16:48,492
Certo que o temos
tudo, Hattie?
353
00:16:48,527 --> 00:16:50,244
Sim, pai.
Tudo exceto o dinheiro.
354
00:16:50,745 --> 00:16:52,246
Temos que passar pela casa
da Julie preciso ve-la.
355
00:16:52,747 --> 00:16:54,749
Pop, posso usar sua arma
enquanto est� fora?
356
00:16:54,784 --> 00:16:56,250
Oh, Marvie, voc�
poder� se machucar...
357
00:16:56,285 --> 00:16:57,717
com esse velho trabuco.
358
00:16:57,752 --> 00:16:59,719
Bom, tenho que proteger
nossa mina, n�o?
359
00:16:59,754 --> 00:17:02,723
Se tivesse a seguran�a de que
h� algo para proteger nesse buraco.
360
00:17:02,758 --> 00:17:04,458
Olhe quem vem.
361
00:17:10,531 --> 00:17:11,964
Bom dia.
362
00:17:11,999 --> 00:17:14,035
Bom, vejo que chego bem a tempo.
363
00:17:14,070 --> 00:17:15,468
Na hora errada.
364
00:17:15,503 --> 00:17:18,506
Marvie. O fato �, Sr. Burridge
que nos vamos partir.
365
00:17:18,541 --> 00:17:20,374
N�o demorarei nem um minuto.
366
00:17:20,409 --> 00:17:21,741
Ben, eu, n�,
367
00:17:21,776 --> 00:17:23,778
vim lhe fazer outra
oferta por sua terra.
368
00:17:24,278 --> 00:17:25,279
Como sabe, � adjacente a uma
369
00:17:25,280 --> 00:17:26,280
plataforma que minha
companhia comprou,
370
00:17:26,315 --> 00:17:27,781
e... bom, acredito que pode ser
371
00:17:27,782 --> 00:17:29,784
apropriado para um
moinho de quartzo.
372
00:17:29,819 --> 00:17:31,786
Estes 360 est�o em pleno
centro do fil�o.
373
00:17:32,253 --> 00:17:34,789
Tivemos um per�odo dif�cil
provando os direitos de explora��o,
374
00:17:34,824 --> 00:17:36,308
mas � nossa.
375
00:17:36,343 --> 00:17:37,757
N�o vendemos.
376
00:17:37,792 --> 00:17:39,794
Ver�, pensamos que sempre
podemos voltar a ser um rancho...
377
00:17:39,829 --> 00:17:41,128
se o fil�o acabar.
378
00:17:41,429 --> 00:17:42,897
Mas nos vamos averiguar isso.
379
00:17:42,932 --> 00:17:44,797
Averiguar o que, Marvie?
380
00:17:44,832 --> 00:17:46,834
Bom, n�s, n�,
vamos escavar um po�o.
381
00:17:47,334 --> 00:17:49,635
Vamos a Carson City agora
comprar as maquinas.
382
00:17:49,670 --> 00:17:51,739
Temo que averiguar�o que o �nico
que voltar�o a jogar e � terra...
383
00:17:52,239 --> 00:17:53,690
� o mesmo que tirem.
384
00:17:53,725 --> 00:17:55,142
Isso � o que lhe disse.
385
00:17:55,177 --> 00:17:55,975
V�, isto o que �?
386
00:17:56,010 --> 00:17:57,977
Esse condenado p� azul.
387
00:17:58,012 --> 00:18:00,514
Papai e Hattie o levar�o para
o Governo analisar...
388
00:18:01,015 --> 00:18:02,016
enquanto estejam em Carson.
389
00:18:02,516 --> 00:18:04,018
Oh, mas, eu, n�, eu j�
tenho uma analise feita.
390
00:18:04,518 --> 00:18:05,317
Olhem aqui.
391
00:18:05,352 --> 00:18:06,185
O conte�do em ouro...
392
00:18:06,220 --> 00:18:07,721
� s� de 72 U$ por tonelada.
393
00:18:08,222 --> 00:18:10,624
N�o compensar� a menos que a
mina seja em grande escala.
394
00:18:10,659 --> 00:18:11,991
Mas n�o � uma analise do Governo.
395
00:18:12,026 --> 00:18:14,493
� de uma das melhores
empresas do pa�s.
396
00:18:14,528 --> 00:18:15,995
J� fiz o acordo com
o departamento de minas.
397
00:18:16,030 --> 00:18:17,965
Seu representante se reunir�
conosco em Carson City.
398
00:18:18,299 --> 00:18:20,367
J� que n�o vai nos custar nada,
o que podemos perder?
399
00:18:20,402 --> 00:18:22,369
Quando esta garota
coloca algo na cabe�a,
400
00:18:22,404 --> 00:18:24,336
n�o h� nada que a detenha.
401
00:18:24,371 --> 00:18:26,123
Temo que � uma perda
de tempo e esfor�os.
402
00:18:26,158 --> 00:18:27,875
Sinto muito, n�o podemos
fazer um trato.
403
00:18:28,375 --> 00:18:29,793
Mas, n�, interessar-me-� ouvir...
404
00:18:29,828 --> 00:18:31,187
o que, n�, mostre seu ensaio.
405
00:18:31,222 --> 00:18:32,546
Que tenham uma boa viagem.
406
00:18:32,581 --> 00:18:34,048
N�s vamos tentar.
407
00:18:42,423 --> 00:18:43,924
Papai, e aquela arma?
408
00:18:44,425 --> 00:18:46,927
Muito bem, Marvie,
vigie as coisas.
409
00:18:46,962 --> 00:18:47,928
E n�o atire em voc� mesmo.
410
00:18:47,963 --> 00:18:48,929
Vai, irm�.
411
00:18:50,431 --> 00:18:51,732
Seja um bom menino.
412
00:18:51,767 --> 00:18:52,533
Adeus, Marvie.
413
00:18:52,568 --> 00:18:54,018
Adeus.
414
00:18:54,053 --> 00:18:55,469
Haa!
415
00:19:03,944 --> 00:19:05,779
Se coloquem em linha e
tentaremos uma vez mais.
416
00:19:12,253 --> 00:19:13,320
Uma vez mais, por favor.
417
00:19:21,829 --> 00:19:23,796
Oh, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
418
00:19:23,831 --> 00:19:26,333
Margie, por favor gire
com as outras garotas.
419
00:19:26,368 --> 00:19:28,335
Sinto muito, Julie.
420
00:19:32,406 --> 00:19:34,341
Descansem um momento, garotas.
421
00:19:34,376 --> 00:19:35,776
Ol�, Ben. Ol�, Hattie.
422
00:19:35,811 --> 00:19:36,742
Ol�, Julie.
423
00:19:36,777 --> 00:19:37,778
Voc� esta muito bonita.
424
00:19:37,813 --> 00:19:38,779
Obrigado.
425
00:19:39,280 --> 00:19:40,281
Paramos para recolher o dinheiro...
426
00:19:40,316 --> 00:19:42,248
que deixamos em seu dep�sito.
427
00:19:42,283 --> 00:19:43,784
Muito bem. Minha caixa
n�o est� aberta t�o
428
00:19:43,785 --> 00:19:45,286
cedo, mas farei eu por voc�s.
429
00:19:49,423 --> 00:19:51,425
� o banco do Gold Hill, Julie.
430
00:19:51,926 --> 00:19:53,392
Isso at� parece, verdade?
431
00:19:53,427 --> 00:19:54,895
N�o poder�amos ter um banco
mais seguro, tamb�m.
432
00:19:55,429 --> 00:19:56,931
Oh, ter�o um banco
de verdade logo.
433
00:20:01,936 --> 00:20:03,402
437 on�as.
434
00:20:03,437 --> 00:20:04,438
Vou precisar dele.
tudo.
435
00:20:04,939 --> 00:20:06,906
Vou a Carson City
comprar maquinas.
436
00:20:06,941 --> 00:20:08,943
Oh, bem, ent�o ser� melhor
que levem em dinheiro.
437
00:20:08,978 --> 00:20:11,445
Tamb�m prefiro.
438
00:20:11,480 --> 00:20:12,912
Tudo bem?
439
00:20:12,947 --> 00:20:15,449
Sim. O banco da Calif�rnia
� bastante bom para mim.
440
00:20:31,999 --> 00:20:33,033
Um dia quente, n�o?
441
00:20:33,068 --> 00:20:34,902
Claro.
442
00:20:38,739 --> 00:20:40,172
Temos trabalho que fazer.
443
00:20:40,207 --> 00:20:41,742
Ser� melhor que re�na alguns homens.
444
00:20:41,777 --> 00:20:43,175
Cuidaremos n�s mesmos.
445
00:20:43,210 --> 00:20:44,228
Por a� n�o. Deixaremos
nossos cavalos
446
00:20:44,229 --> 00:20:45,246
amarrados no poste ai da frente,
447
00:20:45,281 --> 00:20:47,214
usaremos os de reserva.
448
00:20:55,956 --> 00:20:57,024
Esta certo, Julie.
449
00:20:57,059 --> 00:20:58,025
Adeus, Julie.
450
00:20:58,060 --> 00:20:59,026
Adeus.
451
00:22:04,291 --> 00:22:06,293
De qualquer maneira, Ben nunca
saber� quem atirou nele.
452
00:22:06,827 --> 00:22:09,330
Tem que parecer um roubo.
Pegue o que ele leva.
453
00:22:15,836 --> 00:22:17,338
Depressa!
454
00:22:50,270 --> 00:22:52,106
Chegamos a tempo.
N�o estivemos ausentes.
455
00:22:59,480 --> 00:23:00,714
O que � todo esse alvoro�o?
456
00:23:00,749 --> 00:23:01,949
Parece um pouco desenfreada.
457
00:23:07,554 --> 00:23:10,524
Cash, algo terr�vel
aconteceu a Hattie.
458
00:23:10,991 --> 00:23:12,426
- Julie!
- Hattie, o que aconteceu?
459
00:23:12,726 --> 00:23:14,795
Atiraram em papai.
Fomos atacados no desfiladeiro.
460
00:23:14,830 --> 00:23:15,796
Re�na um pelot�o.
461
00:23:16,296 --> 00:23:17,714
Quem � volunt�rio?
462
00:23:17,749 --> 00:23:19,133
- Eu!
- Eu irei!
463
00:23:20,834 --> 00:23:22,634
Ben levava quase 7.000 U$.
464
00:23:22,669 --> 00:23:24,671
Leva ela para dentro
e mantenha ali...
465
00:23:24,706 --> 00:23:26,673
at� trazermos seu pai.
466
00:23:30,177 --> 00:23:31,678
Julie, mande algu�m avisar Marvie.
467
00:23:31,713 --> 00:23:33,180
Eu irei, Senhorita Julie.
468
00:23:33,215 --> 00:23:34,148
Obrigado, v�vo.
469
00:24:03,076 --> 00:24:05,078
O, n�, algu�m atirou nele.
470
00:24:05,113 --> 00:24:06,730
Parece que sim.
471
00:24:06,765 --> 00:24:08,313
Sim, mas quem...
472
00:24:08,348 --> 00:24:10,150
N�o acreditar�o que eu...
473
00:24:10,185 --> 00:24:10,883
Sim, voc�.
474
00:24:10,918 --> 00:24:13,420
N�o tentem, nenhum.
475
00:24:14,755 --> 00:24:16,522
De onde �?
476
00:24:16,557 --> 00:24:18,025
Do vale de Carson.
477
00:24:18,060 --> 00:24:19,493
Qual � seu nome?
478
00:24:19,528 --> 00:24:21,026
Nevada.
479
00:24:21,061 --> 00:24:22,027
Isso � tudo?
480
00:24:22,062 --> 00:24:23,814
� o suficiente, n�o?
481
00:24:23,849 --> 00:24:25,566
Sim. Quando chegou?
482
00:24:25,601 --> 00:24:26,865
Agora mesmo.
483
00:24:26,900 --> 00:24:29,135
N�o � o primeiro assassinato
neste desfiladeiro.
484
00:24:29,170 --> 00:24:31,371
Vem acontecendo desde que
foi descoberto o fil�o.
485
00:24:31,406 --> 00:24:35,707
Sil�ncio.
486
00:24:35,742 --> 00:24:37,494
De onde tirou isto?
487
00:24:37,529 --> 00:24:39,246
� assunto meu, senhor.
488
00:24:44,451 --> 00:24:45,936
Quanto h�?
489
00:24:45,971 --> 00:24:47,421
7.000.
490
00:24:47,688 --> 00:24:50,257
Julie Dexter n�o disse que essa era
a quantidade que levava Ben Ide?
491
00:24:50,292 --> 00:24:51,223
Sim.
492
00:24:51,258 --> 00:24:52,993
Que algu�m traga uma corda.
493
00:24:53,028 --> 00:24:54,026
Sim, enforcaremos!
494
00:24:54,061 --> 00:24:56,830
J� tive bastante contigo,
amigo. Guarde essa arma.
495
00:24:57,064 --> 00:24:59,433
Tudo est� contra este garoto,
e provavelmente seja culpado,
496
00:24:59,700 --> 00:25:01,568
Mas n�o me deterei por
nenhum assunto estranho.
497
00:25:01,835 --> 00:25:03,620
Se matasse um homem,
n�o ficaria...
498
00:25:03,655 --> 00:25:05,405
esperando que algu�m me pegasse.
499
00:25:05,906 --> 00:25:06,705
Voc�s fariam?
500
00:25:06,740 --> 00:25:08,575
Isso tem sentido, Nevada.
501
00:25:09,076 --> 00:25:10,077
Farei com que tenha
um julgamento justo.
502
00:25:10,577 --> 00:25:11,543
Ainda � culpado.
503
00:25:11,578 --> 00:25:13,045
Esperem um momento, rapazes.
Esperem um momento.
504
00:25:13,080 --> 00:25:15,148
Brewer tem raz�o. � hora de que
tenhamos algo como lei e ordem...
505
00:25:15,649 --> 00:25:17,000
por este fil�o.
506
00:25:17,035 --> 00:25:18,677
Obrigado, Burridge.
507
00:25:18,712 --> 00:25:20,320
Monte seu cavalo.
508
00:25:33,300 --> 00:25:34,835
Traga o aqui.
509
00:25:52,786 --> 00:25:53,754
Fiu.
510
00:25:57,190 --> 00:25:59,726
Meu deus, acredito que
chegamos primeiro.
511
00:25:59,761 --> 00:26:01,193
Ao inferno chegamos.
512
00:26:01,228 --> 00:26:02,729
Pela pinta desses rastros,
513
00:26:02,764 --> 00:26:03,998
esteve aqui e se foi.
514
00:26:04,033 --> 00:26:05,232
Por que n�o esperou?
515
00:26:05,267 --> 00:26:06,698
Me diga voc�.
516
00:26:06,733 --> 00:26:08,735
Se houver algum problema, aposto
que ele encontrar�.
517
00:26:08,770 --> 00:26:10,654
Bom, se n�o houver problemas,
ele os criar�.
518
00:26:10,689 --> 00:26:12,999
Isto � o que acontece com
os ca�adores de ouro.
519
00:26:13,034 --> 00:26:15,309
Isso me faz pensar em uma
can��o muito triste.
520
00:26:15,344 --> 00:26:16,310
� sobre um homem
muito valente...
521
00:26:16,777 --> 00:26:18,210
que segue uma senhorita
at� que morre.
522
00:26:18,245 --> 00:26:21,315
Ent�o se transforma em uma
pomba com belas asas.
523
00:26:21,350 --> 00:26:22,281
"A pomba".
524
00:26:22,316 --> 00:26:23,817
Cantarei pra voc�.
525
00:26:23,852 --> 00:26:25,284
Se for para cantar,
526
00:26:25,319 --> 00:26:28,322
por que n�o canta o que um
cachorro disse a outro cachorro?
527
00:26:28,357 --> 00:26:29,273
O que � isso?
528
00:26:29,308 --> 00:26:30,190
Vamos seguir.
529
00:26:50,711 --> 00:26:51,745
Eles t�m o assassino.
530
00:26:51,780 --> 00:26:53,264
Bom, quem �?
531
00:26:53,299 --> 00:26:54,748
Nunca vi antes.
532
00:26:58,752 --> 00:27:01,219
Sabe quem �?
533
00:27:01,254 --> 00:27:03,757
N�o. Um estranho por esta �rea.
534
00:27:03,792 --> 00:27:05,626
Deveriam enforc�-lo.
535
00:27:09,930 --> 00:27:10,964
Temos que enforc�-lo.
536
00:27:18,205 --> 00:27:19,973
Temos o assassino, Julie.
537
00:27:23,744 --> 00:27:24,710
Nevada.
538
00:27:24,745 --> 00:27:26,211
Conhece ele?
539
00:27:26,246 --> 00:27:27,748
Pois, me salvou de um acidente...
540
00:27:28,248 --> 00:27:28,715
ontem em uma corrida desenfreada.
541
00:27:29,249 --> 00:27:30,250
Levava o dinheiro.
542
00:27:30,751 --> 00:27:31,752
- Em notas?
- Sim.
543
00:27:31,787 --> 00:27:33,421
N�o fez isso.
544
00:27:33,456 --> 00:27:35,055
Voc� o que acha?
545
00:27:35,255 --> 00:27:36,790
As notas n�o s�o de concorr�ncia
normal neste pa�s.
546
00:27:36,825 --> 00:27:37,824
De onde as tirou?
547
00:27:37,859 --> 00:27:38,726
Jogando.
548
00:27:38,761 --> 00:27:39,593
Pode provar?
549
00:27:40,093 --> 00:27:41,560
Talvez sim, talvez n�o.
550
00:27:41,595 --> 00:27:43,530
Do homem que ganhei
n�o gostaria de me ajudar.
551
00:27:43,565 --> 00:27:45,063
Quem era?
552
00:27:45,098 --> 00:27:46,600
Eu contarei ao Marshall
quando tiver que faz�-lo.
553
00:27:46,635 --> 00:27:47,566
V�?
554
00:27:47,601 --> 00:27:50,103
O que te trouxe aqui?
555
00:27:50,138 --> 00:27:51,069
Voc�.
556
00:27:51,104 --> 00:27:52,537
N�o lembra?
557
00:27:52,572 --> 00:27:54,608
Sua amiga me deu uma calorosa
recep��o realmente.
558
00:27:55,108 --> 00:27:57,611
Gold Hill vai ser um
bom assentamento, disse.
559
00:27:57,646 --> 00:27:59,913
Claro que �. Pode celebrar.
560
00:28:00,113 --> 00:28:01,146
Hattie, quero que nos ajude.
561
00:28:01,181 --> 00:28:03,617
� este o homem
que matou seu pai?
562
00:28:03,950 --> 00:28:05,519
Deve estar certa.
563
00:28:06,019 --> 00:28:07,888
A vida deste homem
depende de sua resposta.
564
00:28:08,188 --> 00:28:10,188
Como posso saber?
565
00:28:10,223 --> 00:28:12,224
Tudo aconteceu muito r�pido.
566
00:28:12,259 --> 00:28:15,762
Os tiros soaram como se
houvesse mais de um homem,
567
00:28:16,263 --> 00:28:17,764
mas n�o poderia estar certa.
568
00:28:19,266 --> 00:28:22,135
Fiz tudo o que pude para
manter os cavalos no caminho.
569
00:28:22,436 --> 00:28:23,468
Obrigado, senhorita.
570
00:28:23,503 --> 00:28:25,906
Tamb�m ouvi esses tiros,
e diria que est� certa...
571
00:28:26,239 --> 00:28:28,007
e se matasse um homem, teria que
572
00:28:28,008 --> 00:28:29,776
ser por uma raz�o
melhor que dinheiro.
573
00:28:29,811 --> 00:28:31,178
Isso n�o esclarece nada.
574
00:28:31,213 --> 00:28:32,678
Temo que n�o.
575
00:28:32,713 --> 00:28:33,964
Muito habitualmente
as circunst�ncias
576
00:28:33,965 --> 00:28:35,215
se aceitam como
evid�ncias neste pa�s.
577
00:28:35,682 --> 00:28:37,718
Terei que te prender para
o tribunal territorial.
578
00:28:47,194 --> 00:28:49,696
Esse vaqueiro � muito
inteligente, chefe.
579
00:28:50,197 --> 00:28:51,196
Poderia sair sozinho da cela,
580
00:28:51,231 --> 00:28:52,733
e se estiver compinchado
com a Julie...
581
00:28:53,200 --> 00:28:54,701
Muito bem. V� ao bar do Gold Hill.
582
00:28:54,736 --> 00:28:56,220
N�o custar� muito para exalt�-los.
583
00:28:56,255 --> 00:28:57,747
Lhes pague umas bebidas.
Provoque-os.
584
00:28:57,782 --> 00:28:59,239
Uma multid�o de linchamento, hein?
585
00:28:59,274 --> 00:29:00,672
Sim.
586
00:29:00,707 --> 00:29:02,209
E se Brewer e Nelson sa�rem
feridos tentando par�-los...
587
00:29:02,743 --> 00:29:03,709
S� ser� uma desgra�a.
588
00:29:03,744 --> 00:29:05,212
Ser� melhor que se mova.
Ai vem Julie.
589
00:29:08,682 --> 00:29:10,917
Ol�, Senhorita Julie.
590
00:29:10,952 --> 00:29:13,153
Cash, nunca te pedi nada,
591
00:29:13,687 --> 00:29:15,153
mas quero algo agora.
592
00:29:15,188 --> 00:29:16,189
tem que ajudar esse garoto.
593
00:29:16,224 --> 00:29:17,889
Por que?
594
00:29:17,924 --> 00:29:19,959
Bom, n�o � o assaltante
que esteve atuando na ravina.
595
00:29:19,994 --> 00:29:21,995
Oh, certamente � muito
sensata para ser enganada...
596
00:29:22,030 --> 00:29:23,462
por sua hist�ria sem
p�s nem cabe�a.
597
00:29:23,497 --> 00:29:25,499
Oh, ele n�o poderia fazer tal coisa.
Estou certa.
598
00:29:25,999 --> 00:29:28,251
Mas, � puro e decente e algo...
599
00:29:28,286 --> 00:29:30,504
Bom, h� algo diferente nele.
600
00:29:30,539 --> 00:29:31,470
N�o conhece o medo.
601
00:29:31,505 --> 00:29:34,508
Enfrentou essa multid�o
com a cabe�a erguida.
602
00:29:34,543 --> 00:29:35,974
Ah, isso eram simples bravatas.
603
00:29:36,009 --> 00:29:38,011
� obvio, se houver algo
pessoal por tr�s de seu desejo...
604
00:29:38,512 --> 00:29:39,444
H�.
605
00:29:39,479 --> 00:29:41,515
Ele nunca teria vindo aqui
se n�o fosse por mim.
606
00:29:41,550 --> 00:29:42,981
Contei a ela sobre isso.
607
00:29:43,016 --> 00:29:45,268
Oh, estou-me responsabilizando
por ele. N�o v�?
608
00:29:45,303 --> 00:29:47,521
Vejo que est� sendo
simplesmente sentimental.
609
00:29:47,556 --> 00:29:49,440
Isso � lixo, e sabe.
610
00:29:49,475 --> 00:29:51,289
Bom, vai lhe ajudar?
611
00:29:51,324 --> 00:29:53,126
Se for fazer um problema disso.
612
00:29:53,161 --> 00:29:56,630
Fa�o.
613
00:30:00,066 --> 00:30:02,534
Encha de novo, Frankie.
Bebida para todos.
614
00:30:02,569 --> 00:30:06,072
Vamos, rapazes, esta �
sua �ltima oportunidade.
615
00:30:08,575 --> 00:30:10,577
Me diga, e este assunto do
salteador de caminhos...
616
00:30:10,612 --> 00:30:11,845
� algo terr�vel, Joe.
617
00:30:11,880 --> 00:30:13,044
O que voc� me diz?
618
00:30:13,079 --> 00:30:14,581
Para que falar tanto, vov�?
619
00:30:15,081 --> 00:30:16,082
Por que n�o fazemos
algo a respeito?
620
00:30:16,583 --> 00:30:18,084
Isso � justo o que eu digo.
621
00:30:18,585 --> 00:30:20,086
Me d� outra bebida, Frank.
622
00:30:25,392 --> 00:30:27,894
Este tal Brewer acredita que
pode despachar a lei.
623
00:30:27,929 --> 00:30:29,361
Deve se afastar.
624
00:30:29,396 --> 00:30:31,398
Como se chama o assassino?
625
00:30:31,433 --> 00:30:32,364
Nevada.
626
00:30:32,399 --> 00:30:34,401
Nunca deu outro nome.
627
00:30:34,901 --> 00:30:36,903
Suponho que, Senhor,
parece bastante ruim.
628
00:30:36,938 --> 00:30:37,869
N�o � bom.
629
00:30:37,904 --> 00:30:40,207
E a� vamos nos outra vez.
630
00:30:41,975 --> 00:30:43,493
Alto a�, vov�.
631
00:30:43,528 --> 00:30:44,770
Bom, ol�, Dusty.
632
00:30:44,805 --> 00:30:46,012
O Sr. Rafferty.
633
00:30:46,047 --> 00:30:47,479
Rafferty?
634
00:30:47,514 --> 00:30:50,016
Sim, senhor. Chito Jos�
Gonzales Bustamante Rafferty.
635
00:30:50,051 --> 00:30:51,483
Preciso de uma bebida.
636
00:30:51,518 --> 00:30:52,485
O que � todo este alvoro�o, vov�?
637
00:30:53,019 --> 00:30:55,488
Um salteador de caminhos. Matou 14
homens e um Marshall no �ltimo m�s.
638
00:30:56,022 --> 00:30:58,024
Bom, pegamos ele. Chama-se Nevada.
639
00:30:58,059 --> 00:30:59,543
Onde est� agora?
640
00:30:59,578 --> 00:31:01,027
Est� na pris�o.
641
00:31:02,929 --> 00:31:03,997
Vamos, temos que tir�-lo.
642
00:31:04,464 --> 00:31:05,463
Como?
643
00:31:05,498 --> 00:31:06,499
Ir e tir�-lo.
644
00:31:06,500 --> 00:31:07,465
Como meu pai estava
acostumado a dizer,
645
00:31:07,500 --> 00:31:09,502
um Rafferty pode derrotar
todo este povo, talvez.
646
00:31:10,003 --> 00:31:12,505
Agora escute. N�o vamos fazer
isto pela via mais dif�cil.
647
00:31:12,540 --> 00:31:13,972
Ei, vov�.
648
00:31:14,007 --> 00:31:17,010
Por que n�o esticam a
traqu�ia deste foragido?
649
00:31:17,510 --> 00:31:19,512
Porque este fil�o est� se
feminizando muito, por isso.
650
00:31:19,547 --> 00:31:22,981
J� n�o � como nos
velhos tempos em Hangtown.
651
00:31:23,016 --> 00:31:25,483
Ent�o God Hill n�o se
atreve a enforcar um homem.
652
00:31:25,518 --> 00:31:28,021
Bem, nunca vi um mineiro com
a intelig�ncia de um caracol.
653
00:31:28,521 --> 00:31:29,923
Ouvi o que disse.
654
00:31:30,290 --> 00:31:31,358
Queimam seus ouvidos?
655
00:31:31,858 --> 00:31:33,860
Desde que me conhe�o, quando pegamos
a um salteador de caminhos,
656
00:31:33,895 --> 00:31:34,826
fazemos algo com ele.
657
00:31:34,861 --> 00:31:36,363
O que diz � horrivelmente
certo, forasteiro.
658
00:31:36,398 --> 00:31:37,829
Mas h� 100 U$...
659
00:31:37,864 --> 00:31:39,115
para o homem que coloque uma
660
00:31:39,116 --> 00:31:40,332
corda ao redor do
pesco�o desse assassino.
661
00:31:40,367 --> 00:31:42,869
Duvido que tenham 100 U$ neste
maldito fil�o de couro.
662
00:31:44,371 --> 00:31:46,838
A� est� o seu linchamento, senhor.
663
00:31:46,873 --> 00:31:49,175
Tenho uma corda nova que
precisa ser esticada.
664
00:31:49,409 --> 00:31:50,477
Bom, vamos. O que esperamos?
665
00:31:50,512 --> 00:31:52,479
Vamos. Em frente.
666
00:32:09,362 --> 00:32:11,297
Cash, prometeu...
667
00:32:11,332 --> 00:32:13,233
Deterei eles.
668
00:32:13,533 --> 00:32:14,567
Parem! N�o podem continuar nesta
669
00:32:14,568 --> 00:32:15,602
cidade, com esse
negocio de linchamento...
670
00:32:16,102 --> 00:32:17,604
Saia do caminho!
Passaremos por cima de voc�!
671
00:32:17,639 --> 00:32:19,004
Tirem ele daqui.
672
00:32:19,039 --> 00:32:21,975
Bom, j� viram.
N�o h� nada que eu possa fazer.
673
00:32:22,010 --> 00:32:24,277
Preciso puxar essa corda tamb�m.
674
00:32:24,312 --> 00:32:26,279
Tirem. Tragam para fora!
675
00:32:26,713 --> 00:32:27,781
� uma multid�o ruim.
Dizem que � assunto deles.
676
00:32:27,816 --> 00:32:29,282
Faremos o melhor por voc�, Nevada.
677
00:32:29,783 --> 00:32:30,749
Est� se metendo em uma tarefa.
678
00:32:30,784 --> 00:32:32,786
Protegeria meu prisioneiro
inclusive se soubesse que � culpado.
679
00:32:32,821 --> 00:32:33,620
Esse � meu trabalho.
680
00:32:33,887 --> 00:32:34,920
Derrubem a porta.
681
00:32:34,955 --> 00:32:36,856
Vamos, rapazes.
Tomem seu lugar.
682
00:32:37,190 --> 00:32:38,258
Aqui est� sua arma, Nevada.
683
00:32:38,293 --> 00:32:39,192
Obrigado.
684
00:32:39,526 --> 00:32:41,528
Empurrem! Empurrem!
685
00:32:46,833 --> 00:32:50,670
Ai, Chihuahua!
686
00:32:51,037 --> 00:32:53,106
N�o v�, Sr. Brewer.
H� muitos.
687
00:32:53,606 --> 00:32:54,572
Mas, Nevada...
688
00:32:54,607 --> 00:32:55,608
Quer fazer o que � justo,
689
00:32:55,643 --> 00:32:57,744
mas n�o ajudar�.
690
00:33:04,951 --> 00:33:07,454
N�o h� nada mais inferior que um
salteador de caminhos assassino.
691
00:33:07,489 --> 00:33:09,956
Coloque seu pesco�o aqui, amigo.
692
00:33:16,863 --> 00:33:20,165
Vamos com essa recompensa, senhor.
693
00:33:20,200 --> 00:33:22,168
Ei, este homem deveria ser
enforcado em seu pr�prio cavalo.
694
00:33:22,203 --> 00:33:23,920
O que dizem?
695
00:33:23,955 --> 00:33:25,638
- Sim.
- Sim.
696
00:33:29,542 --> 00:33:31,111
Ei, por que n�o olham
por onde andam?
697
00:33:31,112 --> 00:33:34,012
N�s vamos aonde voc� diz, senhor.
698
00:33:52,732 --> 00:33:54,167
Monte sua vaca, vaqueiro!
699
00:34:07,680 --> 00:34:09,749
Nos enganaram!
Me traga um cavalo.
700
00:34:13,253 --> 00:34:15,688
N�o preciso de um cavalo.
Preciso de uma bebida.
701
00:34:22,495 --> 00:34:24,564
Estou contente, Julie.
702
00:34:30,570 --> 00:34:32,972
Estiquem as pernas. � bastante
escuro para continuar em marcha.
703
00:34:33,306 --> 00:34:33,873
N�o vou.
704
00:34:34,374 --> 00:34:35,340
Por que?
705
00:34:35,375 --> 00:34:36,341
Nos roubaram.
706
00:34:36,376 --> 00:34:38,378
N�o vou daqui at�
que nos devolvam o dinheiro.
707
00:34:38,413 --> 00:34:39,844
Meu amigo, minha m�e sempre dizia,
708
00:34:39,879 --> 00:34:41,815
� melhor viver pobre
que morrer rico.
709
00:34:42,182 --> 00:34:43,249
N�o quebramos ainda.
710
00:34:43,750 --> 00:34:45,251
Ainda tenho os 100 U$ que
Powell me deu para te enforcar.
711
00:34:45,286 --> 00:34:47,020
Me deixe v�-los.
712
00:34:47,055 --> 00:34:48,539
� divertido.
713
00:34:48,574 --> 00:34:49,988
N�o � bom?
714
00:34:50,023 --> 00:34:51,756
Por que Powell estava
t�o empenhado...
715
00:34:51,791 --> 00:34:53,793
em colocar uma corda ao redor
de meu pesco�o?
716
00:34:54,294 --> 00:34:56,296
Os mineiros n�o usam notas.
717
00:34:56,331 --> 00:34:58,298
De onde tirou isto Powell?
718
00:34:58,333 --> 00:34:59,299
Tenho uma intui��o.
719
00:34:59,334 --> 00:35:00,300
Outra?
720
00:35:00,800 --> 00:35:01,751
Sim. Voc�s v�o direto...
721
00:35:01,786 --> 00:35:02,928
ao local de Rede Berry.
722
00:35:02,963 --> 00:35:04,070
Claro. Se voc� disser.
723
00:35:04,105 --> 00:35:05,036
O que?
724
00:35:05,071 --> 00:35:06,840
E tragam o Berry de volta.
725
00:35:07,140 --> 00:35:08,174
N�o acredito que esteja bem.
726
00:35:08,209 --> 00:35:09,209
Bem, o que ha de errado?
727
00:35:09,244 --> 00:35:10,175
Tudo.
728
00:35:10,210 --> 00:35:11,211
Atiraria em nos ao nos ver.
729
00:35:11,246 --> 00:35:12,677
N�o vejo coisa melhor.
730
00:35:12,712 --> 00:35:15,680
N�o, senhor. N�o vamos fazer
nenhuma tolice.
731
00:35:15,715 --> 00:35:18,218
Prometi a minha m�e que n�o
morreria com minhas botas postas.
732
00:35:18,718 --> 00:35:21,221
E � uma promessa que vou
manter. Eu aposto minha vida.
733
00:35:21,721 --> 00:35:23,723
Muito bem, ent�o,
farei eu mesmo.
734
00:35:23,758 --> 00:35:25,225
Voc� est� falando s�rio?
735
00:35:25,260 --> 00:35:26,726
Sim. Adeus.
736
00:35:27,227 --> 00:35:28,528
- Adeus.
- Adeus.
737
00:35:36,836 --> 00:35:39,804
Viu alguma vez um
cabe�udo menos razo�vel?
738
00:35:39,839 --> 00:35:42,842
S� tivemos mais problemas
desde que nos unimos a ele.
739
00:35:42,877 --> 00:35:44,844
Ele e suas intui��es.
740
00:36:06,966 --> 00:36:09,502
Estive esperando horas a que
acendesse esse abajur.
741
00:36:09,537 --> 00:36:12,038
Tinha que estar certo
de que estivesse sozinha.
742
00:36:13,873 --> 00:36:16,709
Se tivesse matado seu pai,
estaria a 50 milhas a esta hora.
743
00:36:16,744 --> 00:36:18,176
V�, n�o?
744
00:36:18,211 --> 00:36:19,677
Fiquei aqui,
vim aqui...
745
00:36:19,712 --> 00:36:21,714
porque deve haver alguma forma
de que possa te ajudar.
746
00:36:21,749 --> 00:36:23,114
Saia daqui, Hattie.
747
00:36:23,149 --> 00:36:24,217
Vou lhe dar o que merece.
748
00:36:24,717 --> 00:36:26,684
Marvie!
749
00:36:26,719 --> 00:36:28,221
Marvie, n�o estou armado.
750
00:36:28,721 --> 00:36:29,689
Ser� f�cil me matar.
751
00:36:30,223 --> 00:36:32,475
Todo mundo dir� que
fez algo muito valente.
752
00:36:32,510 --> 00:36:34,727
S� que quando mata
um homem neste pa�s,
753
00:36:34,762 --> 00:36:36,229
tem uma reputa��o
com que viver.
754
00:36:36,264 --> 00:36:37,697
Tem que continuar matando gente...
755
00:36:38,231 --> 00:36:39,732
at� que finalmente
algu�m mate voc�.
756
00:36:45,238 --> 00:36:47,240
Talvez fosse melhor n�o
disparar esta velha rel�quia.
757
00:36:47,740 --> 00:36:48,708
Tem um retrocesso horr�vel.
758
00:36:49,242 --> 00:36:51,244
Aposto que sim. Provavelmente
ferisse mais voc� que a mim.
759
00:36:53,246 --> 00:36:55,148
Por que queria nos ajudar?
760
00:36:55,481 --> 00:36:58,051
Primeiro de tudo, para
limpar meu nome.
761
00:36:58,551 --> 00:37:00,018
Voc� j� viu isso?
762
00:37:00,053 --> 00:37:02,020
O banco da Calif�rnia.
763
00:37:02,055 --> 00:37:04,057
Poderia ser parte do
dinheiro de meu pai...
764
00:37:04,092 --> 00:37:05,058
Onde seu pai conseguiu?
765
00:37:05,558 --> 00:37:06,559
Da Julie Dexter.
766
00:37:07,060 --> 00:37:08,026
Da Julie?
767
00:37:08,061 --> 00:37:09,562
Sempre nos guardou o dinheiro.
768
00:37:09,597 --> 00:37:11,029
Tenho que v�-la.
769
00:37:11,064 --> 00:37:13,316
Ela n�o p�de ter nada
que ver com isto.
770
00:37:13,351 --> 00:37:15,568
Vou me encontrar com a Julie Dexter.
771
00:37:38,758 --> 00:37:41,726
Lembra da garota
772
00:37:41,761 --> 00:37:45,730
que deixou para tr�s
773
00:37:45,765 --> 00:37:51,771
apesar de que est� longe,
muito longe
774
00:37:51,806 --> 00:37:54,741
se assegure de que suas nuvens
775
00:37:55,275 --> 00:37:58,278
seguem forradas de plara
776
00:37:58,313 --> 00:38:01,746
n�o a engane
777
00:38:01,781 --> 00:38:05,251
e volte algum dia
778
00:38:05,752 --> 00:38:08,753
Reserve todos seus beijos
779
00:38:08,788 --> 00:38:11,791
para algu�m que se preocupa
780
00:38:12,292 --> 00:38:16,227
� voc� quem perde
781
00:38:16,262 --> 00:38:21,100
ent�o responda a suas preces
782
00:38:21,401 --> 00:38:24,470
e quando voltar
783
00:38:24,971 --> 00:38:28,408
certo que encontrar�
784
00:38:28,443 --> 00:38:30,875
� garota
785
00:38:30,910 --> 00:38:33,913
que deixou
786
00:38:34,414 --> 00:38:38,418
para tr�s
787
00:38:42,789 --> 00:38:44,857
Obrigado. Voltarei t�o
logo que me troque.
788
00:38:57,937 --> 00:38:59,505
Olhe quem �, por favor.
789
00:39:06,979 --> 00:39:08,446
Nevada!
790
00:39:08,481 --> 00:39:10,483
Chamarei voc� quando precisar.
791
00:39:13,986 --> 00:39:15,953
J� percebeu das
oportunidades que tem?
792
00:39:15,988 --> 00:39:18,891
H� 50 homens a� que lhe
matariam assim que lhe vissem.
793
00:39:18,926 --> 00:39:19,792
Por que n�o chama eles?
794
00:39:20,293 --> 00:39:21,260
Sei que n�o matou o Ben.
795
00:39:21,794 --> 00:39:22,760
Tenho que te esconder.
796
00:39:22,795 --> 00:39:24,163
N�o tenho nada que esconder. E voc�?
797
00:39:24,430 --> 00:39:25,898
Espero o Sr. Burridge
ha qualquer momento.
798
00:39:26,232 --> 00:39:27,131
S�o �ntimos?
799
00:39:27,166 --> 00:39:28,468
O que esta tentando dizer?
800
00:39:28,801 --> 00:39:30,370
Irei ao ponto.
801
00:39:33,773 --> 00:39:34,841
Ent�o j� os viu antes.
802
00:39:35,341 --> 00:39:36,843
Eu dei ao Ben Ide.
De onde o tirou?
803
00:39:37,343 --> 00:39:39,011
Meu companheiro. Powell deu a ele.
804
00:39:39,512 --> 00:39:42,014
Esse pistoleiro rural � a m�o
direita de seu amigo Burridge.
805
00:39:42,049 --> 00:39:43,349
Come�a a ter sentido?
806
00:39:43,649 --> 00:39:44,717
Cash Burridge � um homem muito rico.
807
00:39:45,218 --> 00:39:47,220
Por que deveria matar um
homem por uns milhares de d�lares?
808
00:39:47,255 --> 00:39:48,186
Eu n�o gostaria de saber.
809
00:39:48,221 --> 00:39:49,722
Ele n�o joga por sacos pequenos.
810
00:39:50,223 --> 00:39:51,189
Talvez os sacos n�o
s�o t�o pequenos.
811
00:39:51,224 --> 00:39:53,226
Se Powell teve algo que ver
com a morte do Ben,
812
00:39:53,726 --> 00:39:54,977
Cash saber� como trat�-lo.
813
00:39:55,012 --> 00:39:56,371
N�o. Que Burridge n�o saiba.
814
00:39:56,406 --> 00:39:57,695
Est� muito errado, Nevada.
815
00:39:57,730 --> 00:40:00,198
Conhe�o o Cash Burridge,
e confio nele.
816
00:40:00,233 --> 00:40:02,301
Muito, talvez. Eu estou
certo e voc� est� errada,
817
00:40:02,336 --> 00:40:03,968
est� no mesmo ramo que os Ide.
818
00:40:04,003 --> 00:40:05,536
Se lhe avisar agora, estar� alerta.
819
00:40:05,571 --> 00:40:08,074
Deixe Powell continuar trabalhando,
eu posso cuidar dele.
820
00:40:09,041 --> 00:40:10,576
Julie.
821
00:40:12,044 --> 00:40:13,579
N�o. Abra.
822
00:40:22,455 --> 00:40:23,956
Todo mundo est� te esperando.
823
00:40:34,801 --> 00:40:38,070
Nevada!
824
00:40:38,371 --> 00:40:39,404
Ah! Ah!
825
00:40:39,439 --> 00:40:40,907
Agora, vamos com calma,
e ningu�m sair� ferido.
826
00:40:41,340 --> 00:40:42,408
S� quero um homem.
827
00:40:42,443 --> 00:40:45,478
Powell!
828
00:40:45,978 --> 00:40:48,480
Tire seu cintur�o.
829
00:40:48,515 --> 00:40:50,983
Agora se mova.
830
00:40:54,921 --> 00:40:55,953
Alto!
831
00:40:55,988 --> 00:40:58,491
N�o se aproxime mais.
832
00:40:58,825 --> 00:41:00,893
Muito bem, se mova.
833
00:41:21,614 --> 00:41:22,998
Bom dia, Sr. Berry.
834
00:41:23,033 --> 00:41:24,383
Bom dia, senhor.
835
00:41:24,584 --> 00:41:26,152
Venham aqui.
836
00:41:31,791 --> 00:41:34,826
Fico feliz em ver voc�s dois.
837
00:41:34,861 --> 00:41:36,362
Obrigado, senhor. Somos os mesmos.
838
00:41:36,397 --> 00:41:37,328
Um gole?
839
00:41:37,363 --> 00:41:38,331
De que, veneno?
840
00:41:38,865 --> 00:41:39,831
Eu tomo tequila.
841
00:41:39,866 --> 00:41:41,000
Aceite estamos quebrado.
842
00:41:41,035 --> 00:41:42,134
Onde est�o todas as notas?
843
00:41:42,568 --> 00:41:44,470
Lacy, ele as levou.
Inclusive as nossas.
844
00:41:44,505 --> 00:41:46,372
Igual enganou voc�
com esses dados viciados.
845
00:41:46,407 --> 00:41:48,441
Dados viciados?
Onde est� Lacy agora?
846
00:41:48,476 --> 00:41:49,442
Na pris�o de Gold Hill.
847
00:41:49,477 --> 00:41:50,443
Por que?
848
00:41:50,943 --> 00:41:51,444
Ele foi pego tentando
fazer trapa�as...
849
00:41:51,944 --> 00:41:52,445
no local da Julie Dexter, tamb�m.
850
00:41:52,945 --> 00:41:54,078
e n�o atiraram nele?
851
00:41:54,113 --> 00:41:56,182
Oh, n�o, senhor. Um tiro � muito
bom para um urubu.
852
00:41:56,217 --> 00:41:57,648
Tiveram uma id�ia melhor.
853
00:41:57,683 --> 00:41:59,418
V�o mandar uma multid�o
para linch�-lo esta noite.
854
00:41:59,453 --> 00:42:01,471
Vou recuperar meu dinheiro.
855
00:42:01,506 --> 00:42:03,454
Al, sele tr�s broncos frescos.
856
00:42:03,489 --> 00:42:05,491
Eu preciso de voc�s
como testemunhas.
857
00:42:05,992 --> 00:42:07,827
Voc�s vem a Gold Hill
comigo, vem?
858
00:42:08,060 --> 00:42:10,630
Sr. Berry, eu faria qualquer coisa
para pegar o Lacy,
859
00:42:10,665 --> 00:42:12,632
aquele filho de uma serpente.
860
00:42:14,133 --> 00:42:17,101
D� uma bebida a eles, George.
861
00:42:17,136 --> 00:42:19,505
Recorremos as 6 milhas do canyon.
Nenhuma pista.
862
00:42:19,805 --> 00:42:21,874
Se Powell falar, do Comstock
explodir� em nossas caras.
863
00:42:22,375 --> 00:42:23,626
Temos que lhe encontrar.
864
00:42:23,661 --> 00:42:24,842
E quanto a terra dos Ide?
865
00:42:24,877 --> 00:42:26,879
N�o. Nevada n�o se atreveria
a lev�-lo la.
866
00:42:26,914 --> 00:42:28,846
Hattie Ide o mataria.
867
00:42:28,881 --> 00:42:30,883
Esse vaqueiro tem m�o com
as mulheres, Cash.
868
00:42:30,918 --> 00:42:32,385
Foi aparecer no
clube de Comstock...
869
00:42:32,885 --> 00:42:34,352
e ver a Julie Dexter
e deixar ela nervosa.
870
00:42:34,387 --> 00:42:37,390
Sim. Voc�s olhem os caminhos
que entram e saem da cidade.
871
00:42:37,425 --> 00:42:39,025
Bem.
872
00:42:55,441 --> 00:42:56,474
S� no caso de...
873
00:42:56,509 --> 00:42:57,975
N�o ir� entrar desarmado?
874
00:42:58,010 --> 00:42:59,512
Powell teve toda a
noite para pensar.
875
00:42:59,547 --> 00:43:00,780
Vou lhe fazer falar.
876
00:43:06,953 --> 00:43:08,854
Est� pronto para me contar de
onde tirou o dinheiro?
877
00:43:08,889 --> 00:43:10,873
J� falamos sobre isso
toda a noite de ontem.
878
00:43:10,908 --> 00:43:12,858
Ent�o continuara aqui at�
que mude de id�ia.
879
00:43:54,467 --> 00:43:56,002
Aqui est� sua camisa,
toda remendada.
880
00:43:56,502 --> 00:43:57,503
Menos mal que tinha
uma de reposi��o.
881
00:43:57,538 --> 00:43:59,022
Como voc� se sente?
882
00:43:59,057 --> 00:44:00,471
Bem, eu estou bem,
883
00:44:00,506 --> 00:44:02,008
mas devo me parecer como algo
com que o gato brigou.
884
00:44:02,043 --> 00:44:03,009
Me parece bem.
885
00:44:03,476 --> 00:44:05,511
Marvie, n�o pode encontrar
nada que fazer la fora?
886
00:44:05,546 --> 00:44:07,513
V�? Quer se livrar de mim e
887
00:44:07,514 --> 00:44:09,515
assim pode ter voc�
para ela sozinha.
888
00:44:09,550 --> 00:44:10,950
- Marvie!
- Ah! Ah!
889
00:44:10,985 --> 00:44:12,502
Fora!
890
00:44:12,537 --> 00:44:13,985
J� vou.
891
00:44:14,020 --> 00:44:16,022
N�o doeu nada.
892
00:44:18,524 --> 00:44:19,991
Ah, � um bom menino.
893
00:44:20,026 --> 00:44:22,995
Tem raz�o, Nevada.
Quero falar contigo.
894
00:44:23,396 --> 00:44:24,929
Bem,dificilmente sei
como come�ar.
895
00:44:24,964 --> 00:44:28,968
Acho que talvez te vejo
diferente de como te vi ontem.
896
00:44:29,003 --> 00:44:31,470
N�o quero que se meta em mais
problemas por n�s.
897
00:44:31,971 --> 00:44:33,906
Quero que v� antes
de que algo ocorra...
898
00:44:33,941 --> 00:44:35,841
Tenho os pontos para
falar primeiro.
899
00:44:37,710 --> 00:44:39,211
Burridge vem ai!
900
00:44:39,246 --> 00:44:40,678
Ver� voc�!
901
00:44:40,713 --> 00:44:44,717
R�pido. A� dentro.
902
00:44:44,752 --> 00:44:46,218
Depressa.
903
00:44:47,720 --> 00:44:50,723
Muito bem, Marvie, abra a porta.
904
00:44:54,226 --> 00:44:55,227
Bom dia, Sr. Burridge.
905
00:44:55,262 --> 00:44:56,562
Ol�, Hattie.
906
00:44:56,829 --> 00:44:58,362
Ouviu algo de noite?
907
00:44:58,397 --> 00:45:00,649
Sim, Quero dizer, n�o. �...
908
00:45:00,684 --> 00:45:02,867
Bom, o que aconteceu a noite?
909
00:45:02,902 --> 00:45:04,403
Esse salteador de caminhos est�
ainda no fil�o.
910
00:45:04,438 --> 00:45:05,369
Ou estava.
911
00:45:05,404 --> 00:45:07,406
Eu... estou preocupado por voc�.
912
00:45:07,441 --> 00:45:09,909
Oh... pois, estou bem.
913
00:45:11,410 --> 00:45:12,278
O que � isto?
914
00:45:12,578 --> 00:45:15,414
Oh, n�, marvie caiu e se feriu.
915
00:45:15,614 --> 00:45:16,682
Oh, isso � ruim.
916
00:45:16,717 --> 00:45:18,984
Onde?
917
00:45:21,253 --> 00:45:22,286
Na perna.
918
00:45:22,321 --> 00:45:26,125
Lembra! Acho que dobrei a clav�cula.
919
00:45:26,325 --> 00:45:27,359
Minha clav�cula!
920
00:45:27,394 --> 00:45:28,360
Oh!
921
00:45:30,830 --> 00:45:33,332
Ei, por que n�o se senta,
Sr. Burridge?
922
00:45:33,367 --> 00:45:35,334
Pois, obrigado.
923
00:45:38,337 --> 00:45:39,839
Hattie, sendo um velho
amigo de seu pai,
924
00:45:40,339 --> 00:45:41,841
me sinto privilegiado por te ajudar.
925
00:45:41,876 --> 00:45:43,609
Por... Por lhe avisar.
926
00:45:43,843 --> 00:45:46,412
Este fil�o n�o � lugar para uma
mo�a s� e indefesa.
927
00:45:46,912 --> 00:45:48,814
Come�o a me dar conta disso.
928
00:45:49,115 --> 00:45:51,066
� obvio, poderia lhe emprestar
929
00:45:51,067 --> 00:45:53,018
o dinheiro para tocar
esta propriedade,
930
00:45:53,319 --> 00:45:55,888
mas acredito que tem a
suficiente experi�ncia...
931
00:45:55,923 --> 00:45:57,239
para entender o gasto que
932
00:45:57,240 --> 00:45:58,591
envolveria para chegar
� rocha de fundo.
933
00:45:58,891 --> 00:45:59,924
Este p� azul...
934
00:45:59,959 --> 00:46:01,427
Deve haver toneladas dele.
935
00:46:01,894 --> 00:46:03,462
e seria um risco at� se
encontrar ouro ou n�o,
936
00:46:03,497 --> 00:46:06,430
inclusive se tiver sucesso.
937
00:46:06,465 --> 00:46:09,969
Se ainda quer comprar o
rancho... eu venderei.
938
00:46:10,004 --> 00:46:11,470
Fez uma s�bia decis�o, Hattie.
939
00:46:11,971 --> 00:46:14,473
V� ao escrit�rio em uma hora,
e assinaremos tudo.
940
00:46:19,745 --> 00:46:22,748
Sua perna parece melhor, Marvie.
941
00:46:22,783 --> 00:46:25,751
Oh! Oh, minha clav�cula.
Oh! Oh!
942
00:46:43,269 --> 00:46:44,235
Esta desconfiado.
943
00:46:44,270 --> 00:46:46,272
Eu tamb�m. Esse p� azul.
944
00:46:46,307 --> 00:46:47,238
O que tem ele?
945
00:46:47,273 --> 00:46:49,275
Isso � o que quero saber.
Suponho que voc� me diga.
946
00:47:08,761 --> 00:47:10,830
E esse p� azul � o que vi
espalhado pela ravina.
947
00:47:11,330 --> 00:47:14,298
Iamos levar a Carson City para
que o Governo o analisasse.
948
00:47:14,333 --> 00:47:17,336
Marvie, pega um pouco, coloque em
um saco, e coloque na carro�a.
949
00:47:17,371 --> 00:47:19,338
Voc� que manda.
950
00:47:19,772 --> 00:47:22,341
Hattie, voc� n�o esta pensando
em vender ao Burridge?
951
00:47:22,376 --> 00:47:23,307
Sim.
952
00:47:23,342 --> 00:47:24,809
N�o te deixarei.
953
00:47:24,844 --> 00:47:26,345
N�o diz respeito a voc�. passei
tudo o que posso suportar.
954
00:47:26,380 --> 00:47:27,813
Tudo o que quero �
partir daqui.
955
00:47:28,214 --> 00:47:29,246
E eu vou ao Sr. Brewer.
956
00:47:29,281 --> 00:47:30,282
Ele saber� o que fazer. � advogado.
957
00:47:30,783 --> 00:47:32,785
Nunca chegar� a cidade.
Cada caminho estar� vigiado.
958
00:47:32,820 --> 00:47:34,787
Nevada, espere. Por favor!
959
00:47:48,734 --> 00:47:50,236
Nevada, volte.
960
00:47:50,271 --> 00:47:52,738
Nevada!
961
00:47:54,673 --> 00:47:57,641
Quem esta ai?
962
00:47:57,676 --> 00:47:59,678
Me deixe sair. Para mim j� chega.
963
00:48:03,682 --> 00:48:06,185
Nevada, contarei o
que quer saber.
964
00:48:12,658 --> 00:48:14,660
Julie.
965
00:48:16,161 --> 00:48:17,663
Hattie, viu...
966
00:48:46,225 --> 00:48:48,744
Olhe!
967
00:48:48,779 --> 00:48:51,263
Hia!
968
00:48:51,764 --> 00:48:53,766
V� em frente, Marvie.
969
00:49:04,944 --> 00:49:06,946
Ei, voc�s.
V�o atr�s dele!
970
00:49:19,425 --> 00:49:21,427
Bom, aqui estamos.
971
00:49:21,462 --> 00:49:23,429
N�o demorar� muito.
972
00:49:25,097 --> 00:49:27,299
A� vamos nos outra vez.
973
00:49:38,277 --> 00:49:40,179
Tranquilos. H� dois cartuchos
de 12 nesta arma.
974
00:49:42,481 --> 00:49:43,983
Est� bem, Marvie?
975
00:49:44,483 --> 00:49:45,985
Exceto porque estava
totalmente apavorado.
976
00:49:46,020 --> 00:49:47,486
Mas conseguimos, n�o, Nevada?
977
00:49:49,421 --> 00:49:51,857
Acreditei que disse que
Lacy estava na pris�o!
978
00:49:52,358 --> 00:49:53,359
Estar�, em um momento.
979
00:49:53,859 --> 00:49:55,327
N�s tamb�m.
980
00:49:57,129 --> 00:49:58,163
O que fez com o Powell?
981
00:49:58,198 --> 00:49:59,198
N�o gostaria de saber?
982
00:49:59,698 --> 00:50:01,700
Deu lhe cr�dito para algo com
mais sentido que voltar aqui.
983
00:50:01,735 --> 00:50:04,034
Brewer!
984
00:50:04,069 --> 00:50:06,939
Olhe. Tenho uma reclama��o
antes contra este vaqueiro.
985
00:50:06,974 --> 00:50:07,940
Ol�, Berry.
986
00:50:08,440 --> 00:50:09,708
N�o est� um pouco longe de casa?
987
00:50:09,743 --> 00:50:10,741
O que tem contra Nevada?
988
00:50:10,776 --> 00:50:12,778
Nevada, meus olhos.
Seu nome � Jim Lacy.
989
00:50:12,813 --> 00:50:14,279
Me roubou 7.000 U$.
990
00:50:14,314 --> 00:50:15,245
7.000 U$?
991
00:50:15,280 --> 00:50:16,747
Com jogo de dados viciados.
992
00:50:16,782 --> 00:50:18,450
Se estavam viciados,
eram seus dados, Red.
993
00:50:18,485 --> 00:50:19,984
N�o me disse...
994
00:50:20,019 --> 00:50:21,485
N�o falo ingl�s, senhor.
995
00:50:21,520 --> 00:50:24,523
Red, como Nevada disse,
eram seus dados.
996
00:50:24,558 --> 00:50:26,525
Talvez os colocou
em jogo por erro.
997
00:50:26,560 --> 00:50:28,759
Vou mostrar aos dois.
998
00:50:28,794 --> 00:50:30,327
N�o est� em seu saloon agora, Berry.
999
00:50:30,362 --> 00:50:32,865
N�o pode atirar nas pessoas s�
porque se sente como la.
1000
00:50:32,900 --> 00:50:35,868
O importante � que Nevada
ganhou 7.000 U$.
1001
00:50:35,903 --> 00:50:37,334
Pode identificar o dinheiro?
1002
00:50:37,369 --> 00:50:39,872
Eram notas do banco
de Sacramento.
1003
00:50:42,875 --> 00:50:43,807
� isso a�!
1004
00:50:43,842 --> 00:50:45,843
Ter� que assobiar por elas, Berry.
1005
00:50:45,878 --> 00:50:48,247
N�o conhe�o nenhuma lei que proteja
um homem em sua posi��o.
1006
00:50:48,580 --> 00:50:49,613
Fui enganado.
1007
00:50:49,648 --> 00:50:51,081
Estes dois sujeitos viram.
1008
00:50:51,116 --> 00:50:52,634
Suas testemunhas
s�o t�o notoriamente
1009
00:50:52,635 --> 00:50:54,395
pouco reputados como voc�.
1010
00:50:54,430 --> 00:50:56,120
Tem raz�o, Sr. Brewer.
1011
00:50:56,155 --> 00:50:58,624
S� somos um par de mentirosos
com saltos altos.
1012
00:50:58,659 --> 00:51:00,624
Tem raz�o. S� somos um
par de mentirosos.
1013
00:51:00,659 --> 00:51:02,661
Mentimos tanto que n�o podemos
confiar em n�s mesmos.
1014
00:51:02,696 --> 00:51:05,164
Espere at� que veja voc�s
novamente l� embaixo.
1015
00:51:05,199 --> 00:51:06,130
Espere.
1016
00:51:06,165 --> 00:51:07,166
N�s gostamos disto.
1017
00:51:12,805 --> 00:51:15,374
Bom, Nevada, parece que est�
limpo pelo do Ben Ide.
1018
00:51:15,409 --> 00:51:16,375
Agora, sobre o Powell...
1019
00:51:21,513 --> 00:51:22,513
Atiraram no Powell.
1020
00:51:22,548 --> 00:51:23,582
Vejamos como se sai desta.
1021
00:51:23,982 --> 00:51:24,550
N�o est� morto.
1022
00:51:25,050 --> 00:51:26,016
Nevada n�o atirou no Powell.
1023
00:51:26,051 --> 00:51:28,519
Testemunharei,
e tamb�m Hattie Ide.
1024
00:51:28,554 --> 00:51:30,556
Se for necess�rio, pagarei sua
fian�a seja o que for.
1025
00:51:31,056 --> 00:51:32,057
N�o h� raz�o para fazer isso, Julie.
1026
00:51:32,558 --> 00:51:34,059
N�o temos raz�o para prender
Nevada agora.
1027
00:51:34,094 --> 00:51:35,561
Venha comigo, Dr. Burton.
1028
00:51:36,061 --> 00:51:37,496
Claro, Julie.
1029
00:51:50,709 --> 00:51:52,711
Mantenham os olhos no Burridge.
1030
00:51:53,712 --> 00:51:55,214
Ei.
1031
00:51:55,714 --> 00:51:57,549
Cada ninho de ratos
tem dois buracos.
1032
00:51:57,850 --> 00:51:58,882
Eu vigiarei o principal.
1033
00:51:58,917 --> 00:52:00,853
Voc�s d�em a volta na rua
e vigiem a traseira.
1034
00:52:00,888 --> 00:52:01,885
Sabem o que eu digo?
1035
00:52:01,920 --> 00:52:03,922
� muito interessado...
para ser t�o jovem.
1036
00:52:03,957 --> 00:52:06,425
A� vamos nos outra vez.
1037
00:52:08,760 --> 00:52:10,829
Acho que esta � a raz�o pela
que Ben Ide foi assassinado.
1038
00:52:10,864 --> 00:52:12,831
Por que algu�m mataria
a um homem por isso?
1039
00:52:12,866 --> 00:52:13,797
N�o sei ainda.
1040
00:52:13,832 --> 00:52:15,334
Este p� n�o tem valor.
1041
00:52:15,734 --> 00:52:17,302
Bem, o que te faz ter tanta certeza?
1042
00:52:17,337 --> 00:52:18,268
� meu neg�cio saber.
1043
00:52:18,303 --> 00:52:19,804
Muito bem, ent�o, o que � isto?
1044
00:52:19,839 --> 00:52:21,306
A maioria � chumbo, eu acho.
1045
00:52:21,341 --> 00:52:23,273
Oh, pensei que sabia.
1046
00:52:23,308 --> 00:52:24,810
Bom, a gente usa chumbo, n�o?
1047
00:52:25,310 --> 00:52:25,777
Voc�, por exemplo...
1048
00:52:26,178 --> 00:52:27,211
Um monte.
1049
00:52:27,246 --> 00:52:28,747
Algu�m fez alguma
an�lise disto?
1050
00:52:28,782 --> 00:52:29,713
N�o que eu saiba.
1051
00:52:29,748 --> 00:52:30,682
Ent�o � hora de
que algu�m fa�a.
1052
00:52:31,049 --> 00:52:32,618
Em cada estrato geol�gico como este,
1053
00:52:32,653 --> 00:52:34,084
o ouro aparece s� em quartzo,
1054
00:52:34,119 --> 00:52:35,621
com eventuais dep�sitos localizados.
1055
00:52:36,121 --> 00:52:38,123
Bom, suponhamos que � algo mais
valioso ainda que o ouro.
1056
00:52:38,158 --> 00:52:39,323
Voc� � um vaqueiro.
1057
00:52:39,358 --> 00:52:40,926
N�o sabe nada do
neg�cio de minera��o.
1058
00:52:41,426 --> 00:52:42,427
Nelson � engenheiro de minas.
1059
00:52:42,462 --> 00:52:43,929
Pode fazer uma analise?
1060
00:52:44,429 --> 00:52:45,397
Minha equipe n�o est�
preparada ainda.
1061
00:52:45,432 --> 00:52:46,864
Pagarei o que custar.
1062
00:52:46,899 --> 00:52:48,917
Eu acho que posso improvisar
uns copos para testar o forno.
1063
00:52:48,952 --> 00:52:50,936
N�o ser� preciso, mas convencer�
voc�s de que estou no certo.
1064
00:52:50,971 --> 00:52:52,938
Vamos a meu escrit�rio.
1065
00:52:53,438 --> 00:52:54,907
Qual � a resposta, doutor?
1066
00:52:54,942 --> 00:52:56,441
Como se sente?
1067
00:52:58,410 --> 00:53:00,911
Ent�o � isso. Estou indo.
1068
00:53:00,946 --> 00:53:03,815
Bom, n�o d�i.
Est� tudo na mente.
1069
00:53:04,082 --> 00:53:05,651
Quem atirou em voc�, Joe?
1070
00:53:05,686 --> 00:53:07,653
O que querem saber?
1071
00:53:07,688 --> 00:53:09,620
Sobre Nevada.
1072
00:53:09,655 --> 00:53:11,657
Pensa muito nesse garoto,
1073
00:53:11,692 --> 00:53:13,125
n�o, Srta. Julie?
1074
00:53:13,160 --> 00:53:14,410
Sim, Joe.
1075
00:53:14,445 --> 00:53:15,626
Muito.
1076
00:53:15,661 --> 00:53:18,664
e todo o tempo pensei
que era Burridge,
1077
00:53:18,699 --> 00:53:20,130
e � Nevada.
1078
00:53:20,165 --> 00:53:22,668
N�o sentar� bem ao Burridge.
1079
00:53:26,171 --> 00:53:28,674
Direi te uma coisa, Srta. Julie.
1080
00:53:28,709 --> 00:53:31,444
Farei um trato contigo.
1081
00:53:31,479 --> 00:53:34,144
Me consiga uma boa bebida,
1082
00:53:34,179 --> 00:53:37,049
e te contarei o que quer saber.
1083
00:53:37,316 --> 00:53:39,885
N�o lhe far� mal agora.
1084
00:53:45,857 --> 00:53:47,893
Se pudesse ver o Burridge,
1085
00:53:47,928 --> 00:53:50,395
riria em sua cara.
1086
00:53:53,398 --> 00:53:55,400
Nunca vi nada
atuar como isto...
1087
00:53:55,901 --> 00:53:56,867
Ent�o n�o � chumbo.
1088
00:53:56,902 --> 00:53:59,154
Essa temperatura � mais de
1.700 Fahrenheit.
1089
00:53:59,189 --> 00:54:01,406
Os metais b�sicos se
queimam em gases...
1090
00:54:01,441 --> 00:54:03,408
ou se superou seu
limite de fus�o.
1091
00:54:03,443 --> 00:54:04,409
N�o sup�e...
1092
00:54:04,910 --> 00:54:06,628
� incr�vel.
1093
00:54:06,663 --> 00:54:08,347
E al�m disso...
1094
00:54:25,797 --> 00:54:27,264
O que � isso?
1095
00:54:27,299 --> 00:54:28,800
Saberemos em um minuto.
1096
00:54:33,805 --> 00:54:36,308
Agora, esta � a prova final.
1097
00:54:36,808 --> 00:54:40,245
Se esta pastilha se dissolver
sob a a��o do �cido n�trico...
1098
00:54:46,952 --> 00:54:48,453
� prata.
1099
00:54:49,921 --> 00:54:50,956
Prata.
1100
00:54:51,456 --> 00:54:53,959
O fil�o de Comstock �
uma grande bonan�a.
1101
00:54:53,994 --> 00:54:55,425
N�o de ouro, mas sim de prata.
1102
00:54:55,460 --> 00:54:57,963
Ser� escavado atrav�s de um
grande t�nel na Sun Peak.
1103
00:54:57,998 --> 00:54:59,965
Talvez seja eu quem o construa.
1104
00:55:00,465 --> 00:55:01,932
E se isto � apenas
uma coincid�ncia maluca?
1105
00:55:01,967 --> 00:55:04,970
� o mesmo p� que est� empilhado
ao longo de todo o canyon.
1106
00:55:05,005 --> 00:55:07,973
Deve haver milhares de
d�lares por tonelada.
1107
00:55:08,008 --> 00:55:09,742
E somos os primeiros a saber.
1108
00:55:09,777 --> 00:55:11,476
Meu banco deve ser notificado j�.
1109
00:55:11,977 --> 00:55:13,979
Vou mandar um cavaleiro r�pido
a Calif�rnia.
1110
00:55:14,014 --> 00:55:15,414
N�o somos os primeiros em saber.
1111
00:55:15,747 --> 00:55:18,317
Ben Ide foi assassinado porque
foi a Carson por sua conta...
1112
00:55:18,352 --> 00:55:19,283
para fazer uma analise.
1113
00:55:19,318 --> 00:55:21,320
O homem que lhe matou
sabia que era prata.
1114
00:55:21,820 --> 00:55:22,786
Bem, quem �?
1115
00:55:22,821 --> 00:55:23,822
Quem esteve comprando
cada concess�o...
1116
00:55:24,323 --> 00:55:25,824
que possa cair em suas m�os
por pre�os rebaixados?
1117
00:55:25,859 --> 00:55:27,291
Burridge.
1118
00:55:27,326 --> 00:55:28,327
Buridge estava em
seu escrit�rio ontem
1119
00:55:28,328 --> 00:55:29,328
quando Ide foi assassinado.
1120
00:55:29,363 --> 00:55:30,329
Seu cavalo estava la fora.
1121
00:55:30,829 --> 00:55:32,331
Sim, mas viu realmente
ele ou o Powell?
1122
00:55:32,831 --> 00:55:34,298
Est� latindo na �rvore
errada, Nevada.
1123
00:55:34,333 --> 00:55:36,585
Burridge � o homem de
maior confian�a em Gold Hill.
1124
00:55:36,620 --> 00:55:38,980
�s pessoas gostam que ele dirija
o registro de terras.
1125
00:55:39,015 --> 00:55:41,340
Ent�o � o homem mais perigoso
no fil�o de Comstock.
1126
00:55:41,375 --> 00:55:43,241
Nevada!
1127
00:55:43,608 --> 00:55:44,641
Nevada!
1128
00:55:44,676 --> 00:55:47,078
Hattie vai pela rua com o Burridge.
1129
00:55:47,113 --> 00:55:49,481
Tentei det�-la,
mas n�o me escutou.
1130
00:55:49,748 --> 00:55:51,214
Hattie.
1131
00:55:51,249 --> 00:55:52,783
Vendeu ao Burridge?
1132
00:55:52,818 --> 00:55:54,820
Fiz. Talvez todo o
conflito termine agora.
1133
00:55:54,855 --> 00:55:56,288
O Sr. Burridge est� indo a Carson...
1134
00:55:56,323 --> 00:55:57,823
registrar a compra.
1135
00:56:00,826 --> 00:56:02,094
Rapazes! Rapazes!
1136
00:56:02,294 --> 00:56:02,861
Se aproximem!
1137
00:56:03,362 --> 00:56:04,863
Temos grandes not�cias!
1138
00:56:07,632 --> 00:56:09,201
O fil�o de Comstock �
uma grande bonan�a.
1139
00:56:09,236 --> 00:56:10,702
O maior descobrimento j� feito,
1140
00:56:10,737 --> 00:56:11,670
mas n�o de ouro, de prata.
1141
00:56:36,828 --> 00:56:37,896
Voc� percebe o que fez?
1142
00:56:38,397 --> 00:56:38,897
Burridg se foi pela parte traseira.
1143
00:56:39,331 --> 00:56:40,399
O que podemos fazer agora, Nevada?
1144
00:56:40,899 --> 00:56:42,366
Se chegar a Carson e registrar...
1145
00:56:42,401 --> 00:56:43,867
suas reivindica��es
em seu nome, nada.
1146
00:56:43,902 --> 00:56:45,837
Mas se lhe obrigamos a ir ao
desfiladeiro, podemos lhe deter.
1147
00:57:07,926 --> 00:57:10,429
Ser� melhor que nos separemos.
1148
00:57:56,408 --> 00:57:57,659
Me deixe seu cavalo.
1149
00:57:57,694 --> 00:57:58,910
N�o pode cavalgar.
1150
00:57:58,945 --> 00:58:00,412
Estou bem.
1151
00:58:08,653 --> 00:58:10,655
Julie, vim te contar que...
1152
00:58:12,791 --> 00:58:15,360
Joe, prometeu.
1153
00:58:15,861 --> 00:58:19,164
Senhorita Julie, n�o comete nenhum
erro amando esse Nevada.
1154
00:58:19,397 --> 00:58:21,182
� um jogador nato.
1155
00:58:21,217 --> 00:58:22,933
Poder�o lhe matar,
1156
00:58:22,968 --> 00:58:24,803
mas nunca poder�o lhe a�oitar.
1157
00:58:25,070 --> 00:58:27,639
Burridge pensou fazer-se
com o fil�o inteiro.
1158
00:58:27,674 --> 00:58:29,975
Matei o Ben Ide por ele.
1159
00:58:30,275 --> 00:58:32,344
Queria que atirasse
em Hattie tamb�m,
1160
00:58:32,844 --> 00:58:35,347
mas sabe que n�o poderia fazer isso.
1161
00:58:35,382 --> 00:58:37,867
� claro que n�o poderia, Joe.
1162
00:58:37,902 --> 00:58:41,129
Foi Burridge quem atirou em mim.
1163
00:58:41,164 --> 00:58:44,356
Eu acho que quis culpar Nevada.
1164
00:58:48,960 --> 00:58:50,028
Hattie, eu...
1165
00:59:00,038 --> 00:59:02,007
Fique aqui.
1166
00:59:06,511 --> 00:59:09,014
Cuida disto por mim, Julie.
1167
00:59:09,049 --> 00:59:11,449
Fa�a certo.
1168
00:59:14,886 --> 00:59:16,388
Powell lhe contou isso?
1169
00:59:16,888 --> 00:59:17,854
Tudo.
1170
00:59:17,889 --> 00:59:19,356
N�o, n�o tudo, Julie.
1171
00:59:19,391 --> 00:59:21,893
Joe n�o poderia te contar porqu�
tomei algumas decis�es...
1172
00:59:21,928 --> 00:59:23,395
para controlar o fil�o de Comstock.
1173
00:59:23,430 --> 00:59:25,397
Talvez voc� gostaria de saber.
1174
00:59:25,432 --> 00:59:26,916
Foi por voc�, Julie.
1175
00:59:26,951 --> 00:59:28,365
Queria p�r Comstock...
1176
00:59:28,400 --> 00:59:30,902
e todos seus milh�es
ocultos em seu colo.
1177
00:59:30,937 --> 00:59:33,405
Tudo o que fiz foi por voc�.
1178
00:59:33,905 --> 00:59:36,374
Acredito.
1179
00:59:36,775 --> 00:59:39,309
E me culpo mesmo.
1180
00:59:39,344 --> 00:59:41,095
Me calei sobre a prata...
1181
00:59:41,130 --> 00:59:42,812
quando tudo a meu redor...
1182
00:59:42,847 --> 00:59:45,350
queria que contasse a
verdade a esses homens.
1183
00:59:45,385 --> 00:59:46,618
Julie...
1184
00:59:46,653 --> 00:59:47,852
Eu te amo.
1185
00:59:48,353 --> 00:59:49,354
Eu te amei.
1186
00:59:49,389 --> 00:59:50,320
Uma vez.
1187
00:59:50,355 --> 00:59:51,856
Mas ainda n�o � muito tarde.
1188
00:59:51,891 --> 00:59:53,358
Ainda podemos...
1189
01:00:02,901 --> 01:00:03,969
Me deixe passar, Julie.
1190
01:00:04,469 --> 01:00:05,737
N�o.
1191
01:00:44,676 --> 01:00:47,646
Estou bem, Nevada.
1192
01:00:48,013 --> 01:00:50,081
Eu coloquei esse nome, certo?
1193
01:00:50,116 --> 01:00:52,549
Sim, Julie.
1194
01:00:52,584 --> 01:00:55,587
Comstock precisara de homens.
1195
01:00:56,087 --> 01:00:57,589
Gente como voc� i...
1196
01:00:57,624 --> 01:00:59,391
Nelson i...
1197
01:00:59,624 --> 01:01:01,142
Brewer, dispostos a dar a vida...
1198
01:01:01,177 --> 01:01:02,661
por isso que acreditam que est� bem.
1199
01:01:05,130 --> 01:01:06,631
Fique, Nevada.
1200
01:01:06,666 --> 01:01:08,133
Me prometa.
1201
01:01:10,135 --> 01:01:12,137
Eu prometo, Julie.
1202
01:01:15,140 --> 01:01:17,142
Abra a janela, por favor.
1203
01:01:24,049 --> 01:01:26,117
Que antigas e indom�veis que...
1204
01:01:26,618 --> 01:01:27,886
s�o estas montanhas!
1205
01:01:28,086 --> 01:01:30,121
A� residem as balizas...
1206
01:01:30,156 --> 01:01:32,157
de uma grande migra��o.
1207
01:01:32,192 --> 01:01:33,623
Sun Peak,
1208
01:01:33,658 --> 01:01:36,126
a gl�ria dos Washoes.
1209
01:01:36,161 --> 01:01:39,931
Outra estrela para nossa bandeira.
1210
01:01:40,131 --> 01:01:42,133
Nevada.
1
00:02:45,139 --> 00:02:48,324
This is a true event
from the most brutal time
2
00:02:48,439 --> 00:02:52,081
of American history.
After the Civil War, in 1865.
3
00:03:02,493 --> 00:03:08,466
After the Civil War remained
the victorious North active.
4
00:03:08,647 --> 00:03:13,400
They were robber gangs
deserted Southern people.
5
00:03:13,713 --> 00:03:18,583
One of those gangs was led
by the hated Machedo.
6
00:03:18,785 --> 00:03:21,462
His real name remained unknown.
7
00:03:21,646 --> 00:03:27,144
A dreaded opponent of
these gangs were Captain Jeff Madison.
8
00:03:32,910 --> 00:03:38,167
That damn war.
We keep making thaws.
9
00:03:38,282 --> 00:03:42,544
My throat is dry
through hatred and sand.
10
00:03:42,659 --> 00:03:47,939
First Machedo, then you can go home.
- To my ranch by the river.
11
00:03:48,054 --> 00:03:51,623
This is a good place
for an ambush.
12
00:03:52,072 --> 00:03:56,290
At the river?
You probably never want to leave again.
13
00:03:57,519 --> 00:04:03,391
You good old home.
- I go swimming almost every day.
14
00:04:03,686 --> 00:04:07,844
I am already thirsty
just thinking about it.
15
00:04:10,501 --> 00:04:14,530
Take a drink of water
to forget it.
16
00:04:35,995 --> 00:04:38,697
Horses away and seek cover.
17
00:05:27,619 --> 00:05:29,856
Give me back cover.
18
00:06:31,001 --> 00:06:33,674
Pick up, Madison.
19
00:06:35,693 --> 00:06:39,382
You will learn this from us
to suffer.
20
00:07:11,895 --> 00:07:15,202
May they rest in peace.
21
00:07:15,796 --> 00:07:18,215
Their suffering has been suffered.
22
00:07:18,681 --> 00:07:22,950
Now back to Fort Mason.
The war is not over yet.
23
00:07:25,986 --> 00:07:27,959
We go.
24
00:07:50,710 --> 00:07:54,582
You signed for death
from my friends?
25
00:07:55,697 --> 00:07:59,219
Tell me, Major.
I'm listening.
26
00:07:59,748 --> 00:08:02,497
I'm not talking to your kind.
27
00:08:03,681 --> 00:08:07,397
Be smart,
before I get angry.
28
00:08:07,861 --> 00:08:13,672
We are both soldier. I had
given my life for the South.
29
00:08:13,891 --> 00:08:20,821
The war is over.
- Right. But not for you yet.
30
00:08:21,208 --> 00:08:25,020
Did you sign that verdict?
- Yes.
31
00:08:30,088 --> 00:08:32,550
That sounds better.
32
00:08:33,805 --> 00:08:37,018
Did you use this ink?
33
00:08:39,737 --> 00:08:43,406
Well, drink on then.
34
00:08:46,632 --> 00:08:52,208
Better than whiskey.
Fine color too.
35
00:08:52,456 --> 00:08:56,235
We make you a guy.
Does it taste?
36
00:09:00,931 --> 00:09:03,203
I have something for you.
37
00:09:10,040 --> 00:09:13,300
My soldiers.
- In the joint.
38
00:09:13,449 --> 00:09:17,980
Abdominal retraction, chest forward.
Head down, soldier.
39
00:09:21,260 --> 00:09:27,576
Heard what the sergeant said?
Give eight. Head down.
40
00:09:29,679 --> 00:09:34,520
You call that command
follow up? Head down.
41
00:09:37,342 --> 00:09:41,809
Do not look at me like that.
- You're going to hang on this.
42
00:09:46,248 --> 00:09:52,705
My friends are dead
you and that stupid Madison.
43
00:09:52,876 --> 00:09:56,405
You killed my own brother.
44
00:09:58,578 --> 00:10:02,500
You are a murderer.
You will hang, Machedo.
45
00:10:02,615 --> 00:10:06,884
One day you will pay
for your crimes.
46
00:10:37,038 --> 00:10:40,397
The gate is open.
- That's strange.
47
00:10:40,616 --> 00:10:43,190
Welcome back, Captain Madison.
48
00:10:44,733 --> 00:10:46,686
Who is that?
49
00:10:47,847 --> 00:10:51,230
I do not think I know it.
50
00:10:52,736 --> 00:10:54,625
Watch out.
51
00:13:48,576 --> 00:13:51,028
How does that feel, Madison?
52
00:14:09,898 --> 00:14:15,172
The war is over.
We have Madison.
53
00:14:16,797 --> 00:14:19,503
Where is he?
- Outside.
54
00:14:20,485 --> 00:14:23,204
Take care of him.
- How?
55
00:14:24,064 --> 00:14:30,050
For Captain Madison?
A special treatment.
56
00:14:30,719 --> 00:14:33,929
After all, he was the best.
57
00:14:50,105 --> 00:14:53,557
Have you improved yet?
58
00:14:53,909 --> 00:14:57,927
Then you can go there
at least enjoy.
59
00:14:58,540 --> 00:15:01,743
Are you stuck? Excuse me.
60
00:15:05,685 --> 00:15:07,913
Do you see this?
61
00:15:08,884 --> 00:15:12,538
For a party
in your honor.
62
00:15:13,252 --> 00:15:18,311
What an opportunity. We have
a year waiting for you.
63
00:15:18,579 --> 00:15:22,660
You will pay for death
from all our friends.
64
00:15:26,667 --> 00:15:33,049
Do you want to be alone when we start?
Or with the soldiers there?
65
00:15:36,396 --> 00:15:39,465
I am waiting for your answer.
66
00:15:41,316 --> 00:15:44,785
I want to be alone.
Let them go.
67
00:15:45,673 --> 00:15:50,112
Did you hear that?
Bring them away, boys.
68
00:15:54,859 --> 00:15:56,968
Run through.
69
00:16:03,864 --> 00:16:06,375
Captain, help.
70
00:16:10,064 --> 00:16:15,872
Dirty smeerlap.
- You wanted to be alone?
71
00:16:16,384 --> 00:16:18,748
Changed mind?
72
00:16:23,799 --> 00:16:26,219
Laugh, Madison.
73
00:16:38,641 --> 00:16:42,434
That's for Harry.
- And for Bob.
74
00:16:43,037 --> 00:16:47,423
That's for Bill.
- And for Ben Johnson.
75
00:17:38,929 --> 00:17:43,431
Those bullets can go off.
Careful, you know.
76
00:18:54,931 --> 00:18:57,729
Adios, Captain Madison.
77
00:19:10,691 --> 00:19:14,363
Rest in peace.
- Do not finish yet.
78
00:19:14,563 --> 00:19:19,020
That would be him
to deliver from his suffering.
79
00:20:07,013 --> 00:20:09,549
Come from that carriage.
80
00:20:21,457 --> 00:20:24,439
Climb on it and get the gold.
81
00:20:28,177 --> 00:20:30,061
Get out.
82
00:20:54,120 --> 00:20:56,084
Burn down.
83
00:21:14,538 --> 00:21:17,984
Come on, guys.
We go.
84
00:21:42,470 --> 00:21:48,475
For more than two years
Machedo and his gang the area. I>
85
00:22:29,657 --> 00:22:34,743
Damn. Look.
I do not have my day.
86
00:22:34,907 --> 00:22:38,919
Sheriff.
- Hello, Smart.
87
00:22:45,549 --> 00:22:50,161
$ 10,000 reward
for those rebels.
88
00:22:50,461 --> 00:22:54,515
With all those money I would
give a big party.
89
00:22:54,647 --> 00:22:58,829
How do we recognize those people
without photos, sheriff?
90
00:22:59,371 --> 00:23:04,359
The only ones they saw
have now died.
91
00:23:15,439 --> 00:23:21,151
I have that package for you.
- Finally something is going well.
92
00:23:21,910 --> 00:23:26,967
It does not work
with those damn cards.
93
00:23:58,834 --> 00:24:02,467
Ten dollars?
- That's right.
94
00:24:02,996 --> 00:24:07,655
That's a lot of money for me.
- It is too.
95
00:24:07,902 --> 00:24:13,807
Actually more. Special order.
- I'm not the farthest.
96
00:24:15,467 --> 00:24:20,631
You're a bastard,
but a fine postman.
97
00:28:01,186 --> 00:28:05,472
He is in a hurry
to be buried.
98
00:28:14,988 --> 00:28:17,336
We have to wait.
99
00:28:23,419 --> 00:28:26,777
What do I have here, do you think?
- No idea.
100
00:28:26,962 --> 00:28:29,889
Dynamite.
- Excuse me?
101
00:28:30,383 --> 00:28:33,513
Sixty thousand, cash.
102
00:28:33,722 --> 00:28:37,639
A lot of money to go around with
walk, but we're going to close.
103
00:28:37,766 --> 00:28:40,180
Shut out anyway.
104
00:28:41,168 --> 00:28:46,174
The salary money of the Union Pacific.
- You will return tomorrow.
105
00:28:47,622 --> 00:28:53,839
You refuse to accept my money?
Do you see those guys there?
106
00:28:54,163 --> 00:28:58,166
Do not seem like a bunch of darlings.
I am worried.
107
00:28:59,138 --> 00:29:04,013
Listen, young man.
Do not let me get angry.
108
00:29:04,203 --> 00:29:08,672
I want to speak to your boss.
- Right, sir.
109
00:29:16,481 --> 00:29:18,322
Within.
110
00:29:24,011 --> 00:29:28,739
No movement.
- Give it here, stranger.
111
00:29:28,942 --> 00:29:33,861
Wage money, huh?
Look at it anyway.
112
00:29:34,533 --> 00:29:38,944
A nice catch.
- Open the safe.
113
00:29:39,325 --> 00:29:44,038
Do I have to do it sometimes?
- Yes.
114
00:29:48,135 --> 00:29:52,167
Open up or I'll shoot you down.
115
00:29:53,276 --> 00:29:58,553
You do not do that.
- Why would you think that?
116
00:29:59,708 --> 00:30:03,540
The sheriff is close by.
He hears the shot.
117
00:30:08,094 --> 00:30:13,206
You've got a point.
But without noise.
118
00:30:27,838 --> 00:30:30,668
Diego, the signal.
119
00:30:57,356 --> 00:31:00,310
Where are you going?
- Go inside.
120
00:31:02,423 --> 00:31:07,193
What is on that board?
- Can not you read?
121
00:31:07,308 --> 00:31:10,610
I do not have my glasses with me.
122
00:31:11,225 --> 00:31:16,308
Who buys our securities,
becomes co-owner.
123
00:31:16,893 --> 00:31:21,169
If you buy a share,
you become a co-owner.
124
00:31:21,284 --> 00:31:27,060
A good thing.
- Do you know what makes a difference?
125
00:31:27,240 --> 00:31:30,060
It is theft.
126
00:32:57,817 --> 00:33:00,883
That's all.
- Give the signal.
127
00:33:10,767 --> 00:33:12,655
Get out.
128
00:34:02,405 --> 00:34:06,899
Call the guard.
A raid.
129
00:34:07,085 --> 00:34:10,475
Guard, a robbery.
130
00:34:12,463 --> 00:34:15,255
The bank has been robbed.
131
00:34:19,647 --> 00:34:23,667
Help.
Sheriff?
132
00:34:48,215 --> 00:34:51,375
Here we meet him.
133
00:34:55,556 --> 00:34:57,489
Stop for a moment.
134
00:35:04,804 --> 00:35:07,669
There, on time.
135
00:35:08,965 --> 00:35:11,215
He is drunk.
136
00:35:11,866 --> 00:35:16,517
Say that. Almost every day.
137
00:35:17,812 --> 00:35:22,321
If Machedo sees this,
he gets it.
138
00:35:26,583 --> 00:35:31,155
He does not make it.
Help him.
139
00:35:47,912 --> 00:35:50,970
Bill, come on now.
140
00:36:02,525 --> 00:36:05,196
He is dead. Get out.
141
00:37:20,359 --> 00:37:24,087
Say it.
Where is the gold?
142
00:37:24,989 --> 00:37:27,223
Just tell me.
143
00:37:28,637 --> 00:37:31,067
Then we do not hit anymore.
144
00:37:32,018 --> 00:37:37,006
I do not know who has it.
He knocked me unconscious.
145
00:37:37,121 --> 00:37:40,217
Someone picked it up and disappeared.
146
00:37:46,635 --> 00:37:48,886
You are lying.
147
00:37:50,711 --> 00:37:53,609
Go ahead, tell me.
148
00:37:55,177 --> 00:37:57,851
You knew about it, did not you?
149
00:37:59,927 --> 00:38:03,095
No. I was outside.
150
00:38:03,491 --> 00:38:07,378
I did not know what was happening.
151
00:38:12,650 --> 00:38:19,202
I'm your buddy.
We can not see you suffer like that.
152
00:38:23,453 --> 00:38:26,081
I do not know.
153
00:38:30,349 --> 00:38:33,133
Just drop it.
154
00:38:36,925 --> 00:38:42,995
No. I have the truth
told. Do not hit me anymore.
155
00:38:59,943 --> 00:39:04,336
Tell me, want to change
the girls no longer.
156
00:39:09,540 --> 00:39:14,715
I've already told you.
Let me go now.
157
00:39:15,178 --> 00:39:19,829
I do not have it. I did
just what I had to do.
158
00:39:21,823 --> 00:39:25,068
No idea why
he left me alive.
159
00:39:26,641 --> 00:39:30,816
It's the truth.
I really do not know.
160
00:39:39,930 --> 00:39:44,076
Now you will get it. Ready?
161
00:40:03,421 --> 00:40:06,251
Cover it.
162
00:40:40,271 --> 00:40:43,449
Now listen carefully.
163
00:40:45,211 --> 00:40:50,108
You are going to find that gold.
- How?
164
00:40:50,223 --> 00:40:57,066
They are all new coins.
Way now. And come back with my gold.
165
00:40:58,061 --> 00:41:00,338
What are you waiting for?
166
00:41:12,908 --> 00:41:18,064
Someone must have picked it up.
- Someone who hates you, Machedo?
167
00:41:18,499 --> 00:41:20,838
Impossible.
168
00:41:23,867 --> 00:41:26,351
Who hates me?
169
00:41:27,475 --> 00:41:30,930
I am a very nice guy.
170
00:41:31,058 --> 00:41:35,119
Then it is someone
who is not afraid of you.
171
00:44:12,564 --> 00:44:14,482
Captain.
172
00:44:15,332 --> 00:44:19,145
Open up.
It's me, Smart.
173
00:44:19,776 --> 00:44:21,900
Open up.
174
00:44:24,589 --> 00:44:28,064
Is everything all right?
- I hear you.
175
00:44:29,607 --> 00:44:34,041
You would not call me a captain.
- Sorry, Captain. Jeff.
176
00:44:34,156 --> 00:44:39,551
I'm used to it.
- Think about it.
177
00:44:39,893 --> 00:44:44,049
I do not work against it.
- Does not have to.
178
00:44:49,734 --> 00:44:56,067
Some gentlemen took you out of the game,
but spades is still in it.
179
00:44:57,099 --> 00:45:01,065
He is still alive,
but not much longer.
180
00:45:01,434 --> 00:45:06,075
My hatred is too big.
He'll find his gold.
181
00:45:07,041 --> 00:45:12,478
You are lucky that you are still alive.
Fortunately those Indians came along.
182
00:45:12,683 --> 00:45:14,722
Swannah?
183
00:45:15,143 --> 00:45:21,842
Yes, Swannah. What a maid.
I was not here without her now.
184
00:45:23,564 --> 00:45:28,168
But inside I am
still dead. I want revenge.
185
00:45:28,283 --> 00:45:31,486
You will not keep talking like that.
186
00:45:31,837 --> 00:45:37,333
Do you need this? I'll clean it.
- I will not touch it anyway.
187
00:45:37,620 --> 00:45:40,718
Leave that to me.
188
00:45:47,554 --> 00:45:49,437
Whiskey.
189
00:46:02,421 --> 00:46:07,186
And my change?
- It costs a dollar.
190
00:46:07,330 --> 00:46:10,906
It is gold. Just like this one.
191
00:46:11,426 --> 00:46:17,630
You are right. It is brand new.
Here is your change.
192
00:47:56,469 --> 00:48:01,103
Beautiful coin. It looks like gold.
- That's it too.
193
00:48:01,218 --> 00:48:05,101
How do you get it?
- From the cards.
194
00:48:05,985 --> 00:48:11,132
Honestly won.
- I think you lie, amigo.
195
00:48:11,373 --> 00:48:16,567
Perhaps. I thought so
in a coffin, amigo.
196
00:48:17,037 --> 00:48:21,915
You get dollars in the bank,
not from a coffin, amigo.
197
00:48:22,904 --> 00:48:26,255
Well then, amigo.
198
00:48:37,155 --> 00:48:43,761
How long do I have to stay here, sheriff?
- The judge determines tomorrow morning.
199
00:48:48,560 --> 00:48:53,168
Keep an eye on him.
He does not like me.
200
00:49:12,180 --> 00:49:14,445
Come on.
201
00:49:58,635 --> 00:50:05,263
Open up. Sheriff Jackson
here with a prisoner.
202
00:50:06,874 --> 00:50:08,897
Just a moment.
203
00:50:09,874 --> 00:50:11,979
I'm coming.
204
00:50:27,856 --> 00:50:31,469
There is nobody.
- He was arrested.
205
00:50:32,196 --> 00:50:34,244
Come with me.
206
00:50:41,834 --> 00:50:44,633
Thank you for your visit.
207
00:50:50,029 --> 00:50:53,720
Amigo.
Madison.
208
00:50:54,116 --> 00:50:56,500
Is something wrong?
209
00:51:03,330 --> 00:51:06,831
You probably will not like me.
- On the contrary.
210
00:51:07,037 --> 00:51:09,530
Machedo will be happy.
211
00:51:19,886 --> 00:51:23,853
Teething on each other, captain.
Stand up.
212
00:51:24,449 --> 00:51:27,086
You still hurt him.
213
00:51:44,122 --> 00:51:49,156
Sorry, Captain. We are
miserable hosts.
214
00:51:50,188 --> 00:51:56,079
Tell us where the gold is,
and you get a drink from me.
215
00:51:58,059 --> 00:52:01,826
The graveyard.
- Which cemetery?
216
00:52:04,033 --> 00:52:09,449
Where your bones come to lie.
- Very funny.
217
00:52:43,441 --> 00:52:48,622
Tell us, Madison.
Where did you hide it?
218
00:52:50,987 --> 00:52:56,097
Forward, Madison. Speak.
Where is the gold?
219
00:52:57,145 --> 00:53:00,140
Tell us, Madison.
220
00:53:03,069 --> 00:53:09,241
Soon you will lose even more
then only your hand. Tell.
221
00:53:16,016 --> 00:53:19,693
Tell.
- Enough, Quincy.
222
00:53:50,810 --> 00:53:57,136
You do not listen. Enough, I said.
Should he sometimes die?
223
00:54:00,689 --> 00:54:04,314
Use your brain,
that saves us time.
224
00:54:04,429 --> 00:54:10,790
How did you want to find the gold
if he is dead? Listen from now on.
225
00:54:12,886 --> 00:54:15,976
We thought him
to be able to force.
226
00:54:17,034 --> 00:54:23,373
And now he is unconscious.
You stop when I say that.
227
00:54:23,553 --> 00:54:25,693
That's Jeff Madison.
228
00:54:25,847 --> 00:54:31,324
He has our gold.
We need it.
229
00:54:38,635 --> 00:54:41,049
Okay, Mary Ann.
230
00:54:43,035 --> 00:54:46,830
You know what to do?
- Do not worry.
231
00:54:48,930 --> 00:54:53,205
You know me bad
can be convincing.
232
00:55:00,908 --> 00:55:03,169
Captain Madison.
233
00:55:03,703 --> 00:55:06,449
It's me, Mary Ann.
234
00:55:17,555 --> 00:55:21,578
Did they hurt you very much?
- What does that matter to you?
235
00:55:21,693 --> 00:55:26,112
They also did it with me.
- Are you also branded?
236
00:55:26,672 --> 00:55:28,972
Quincy's work.
237
00:55:30,279 --> 00:55:36,629
We have that in common.
- They're sleeping. I am coming to liberate you.
238
00:55:37,201 --> 00:55:42,466
You must get along.
The horse is ready outside.
239
00:55:48,659 --> 00:55:50,742
Come on.
240
00:56:06,921 --> 00:56:10,466
Take the horse
outside the fence.
241
00:56:11,145 --> 00:56:13,081
Good luck.
242
00:58:46,552 --> 00:58:49,656
They even made it
a horseshoe.
243
00:58:50,652 --> 00:58:55,470
You have me where I am
want it, Machedo.
244
01:00:34,887 --> 01:00:38,707
Welcome back, Captain.
Did everything go well?
245
01:00:39,227 --> 01:00:41,489
Yes, Smart.
246
01:00:52,877 --> 01:00:55,954
Machedo is falling into the trap.
247
01:00:59,879 --> 01:01:02,593
His time is over.
248
01:01:08,120 --> 01:01:14,049
How do you like that?
- Fine. Too bad I can not join.
249
01:01:17,513 --> 01:01:20,519
I have to do it. Only.
250
01:01:20,655 --> 01:01:24,364
I can help you.
- You helped enough.
251
01:01:49,434 --> 01:01:51,910
Are you sure?
252
01:01:53,603 --> 01:01:55,918
Thanks, Smart.
253
01:01:57,596 --> 01:02:00,299
Go with God, Captain.
254
01:02:06,656 --> 01:02:08,693
He is coming.
255
01:02:42,977 --> 01:02:45,722
He is far enough now.
256
01:02:46,308 --> 01:02:48,550
Joe, follow me.
257
01:02:58,680 --> 01:03:01,973
Whatever you want,
it is not here.
258
01:03:02,625 --> 01:03:05,143
Does that thing work?
259
01:03:06,018 --> 01:03:08,797
Of course. Home-made.
260
01:03:09,002 --> 01:03:13,184
I would not shoot with that,
and you neither.
261
01:03:14,287 --> 01:03:17,589
The cemetery is full
with unbelievers.
262
01:03:18,163 --> 01:03:22,021
Do not make me laugh, oldies.
Get out of the feet.
263
01:03:22,921 --> 01:03:26,927
Do you do that,
otherwise you are going.
264
01:03:36,656 --> 01:03:38,964
Rotding.
265
01:03:45,737 --> 01:03:49,641
Two birds with one stone.
266
01:05:25,222 --> 01:05:27,452
It's me.
267
01:05:30,194 --> 01:05:35,389
I could have killed you.
I told you to leave here?
268
01:05:36,547 --> 01:05:40,054
I love you.
And I wanted to tell you that.
269
01:05:40,501 --> 01:05:44,941
But it can be dangerous
are for both of us.
270
01:05:46,682 --> 01:05:50,541
Who is with you?
- An old friend of father.
271
01:05:50,834 --> 01:05:53,656
He is seriously injured.
272
01:06:07,469 --> 01:06:10,509
He can use a drink.
273
01:06:12,216 --> 01:06:15,781
It will alleviate the pain.
274
01:07:19,234 --> 01:07:22,358
Is he dead?
- Yes.
275
01:07:22,767 --> 01:07:27,207
Are you expecting someone here?
- Yes.
276
01:07:29,344 --> 01:07:31,971
And you know who.
277
01:07:33,335 --> 01:07:39,208
Father said: If you lose your arm,
you lose half your life.
278
01:07:40,273 --> 01:07:46,128
It's only my right hand.
Do you keep out, Swannah.
279
01:07:49,222 --> 01:07:53,734
What happened here?
- The rebels came.
280
01:07:54,197 --> 01:07:58,971
They did not want to listen.
The war is not over, is it?
281
01:07:59,135 --> 01:08:03,645
They killed my mother and father.
I buried them.
282
01:08:03,760 --> 01:08:07,707
The survivors
disappeared without trace.
283
01:08:10,237 --> 01:08:14,628
I owe my life to you.
- I just want to be with you.
284
01:08:14,775 --> 01:08:17,155
And you love.
285
01:08:20,523 --> 01:08:25,108
You are very sweet.
I do not want to hurt you.
286
01:09:17,237 --> 01:09:20,854
Where is he?
- In that village there.
287
01:09:22,168 --> 01:09:26,541
A great hiding place.
There is also our gold.
288
01:09:27,040 --> 01:09:31,465
But look good,
he is a cunning fox.
289
01:09:31,863 --> 01:09:35,770
He will fight until the end.
290
01:09:37,082 --> 01:09:42,675
I take Quincy and Jones.
Raul, you the rest. We go.
291
01:11:46,336 --> 01:11:50,226
That is our carriage.
But where is the gold?
292
01:12:09,291 --> 01:12:13,721
Our gold. I can be first.
293
01:12:14,760 --> 01:12:19,996
It is ours.
Gold, all of us.
294
01:12:30,925 --> 01:12:34,547
I get the most. I found it.
295
01:12:36,229 --> 01:12:38,707
Hello, Diego.
296
01:12:41,869 --> 01:12:46,001
You?
I could have known.
297
01:12:47,281 --> 01:12:50,109
Do a quick prayer.
298
01:13:29,580 --> 01:13:31,314
Watch out.
299
01:13:43,673 --> 01:13:48,698
That Madison again.
Finish it. That way.
300
01:14:43,928 --> 01:14:45,786
Over there.
301
01:14:51,602 --> 01:14:53,396
Turn around.
302
01:15:20,234 --> 01:15:22,960
Diego.
- Are you looking for me, Raul?
303
01:16:04,386 --> 01:16:08,503
You're here, Madison.
Show yourself.
304
01:20:11,223 --> 01:20:13,249
Machedo.
305
01:20:23,643 --> 01:20:29,104
Who will get his gold,
Captain Madison.
306
01:20:31,287 --> 01:20:34,210
Take me to the gold.
307
01:20:55,531 --> 01:20:59,469
Here it is.
- Go on, I follow.
308
01:21:35,928 --> 01:21:38,459
Where are you, Madison?
309
01:21:42,559 --> 01:21:45,059
Come on, coward.
310
01:21:57,993 --> 01:22:00,309
Where are you?
311
01:22:08,050 --> 01:22:12,055
Come here. Coward.
312
01:22:18,025 --> 01:22:20,816
Are you scared?
313
01:22:32,552 --> 01:22:37,333
You are going to die.
Come here and fight.
314
01:22:40,404 --> 01:22:42,765
Do you hear me?
315
01:22:44,556 --> 01:22:46,923
Come here and fight.
316
01:22:48,171 --> 01:22:50,675
Do not hide.
317
01:23:00,221 --> 01:23:05,654
You always found a way out.
Where are you?
318
01:23:28,776 --> 01:23:31,493
More tricks?
319
01:23:42,570 --> 01:23:45,356
Where are you, Madison?
320
01:23:56,600 --> 01:24:00,159
I'm waiting for you here, Madison.
321
01:24:04,900 --> 01:24:07,108
Show yourself.
322
01:24:08,022 --> 01:24:10,142
You will...
323
01:24:31,640 --> 01:24:36,546
There you are finally.
Hello, crippled.
324
01:24:44,793 --> 01:24:47,615
I'm ready for you, Machedo.
325
01:25:08,519 --> 01:25:11,364
Soon you will not laugh anymore.
326
01:25:12,755 --> 01:25:15,960
What are you pathetic.
327
01:25:17,915 --> 01:25:22,566
I've been waiting for you.
Now I shoot you.
328
01:25:23,382 --> 01:25:28,360
With that hand of yours?
- No, with a gun.
329
01:25:28,475 --> 01:25:31,451
A crippled one like you?
330
01:25:34,231 --> 01:25:37,140
Just laugh, now that it is still possible.
331
01:25:41,057 --> 01:25:44,573
I'll give you the chance.
A duel.
332
01:25:44,761 --> 01:25:49,340
You should have killed me
when you had the chance.
333
01:25:49,973 --> 01:25:54,810
How would you like to shoot with
a hand with three fingers?
334
01:25:57,450 --> 01:26:02,175
I will show you that
when you're done.
335
01:28:18,075 --> 01:28:23,575
Translation: Wess Lee
109811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.