All language subtitles for Fast Hand 1962--

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,134 --> 00:01:08,636 Eu venho do M�xico 2 00:01:08,671 --> 00:01:11,104 Com meu doce viol�o 3 00:01:11,139 --> 00:01:13,607 Cavalgo pela fronteira 4 00:01:13,642 --> 00:01:15,544 Aonde est� minha Pequena 5 00:01:15,977 --> 00:01:18,246 A �ltima vez que vi minha pequena 6 00:01:18,281 --> 00:01:20,515 Seus olhos tinham grandes l�grimas 7 00:01:20,949 --> 00:01:22,951 Lhe disse, Turtle, 8 00:01:22,986 --> 00:01:24,953 N�o quero que chore 9 00:01:25,320 --> 00:01:27,354 Minha Pequena 10 00:01:27,389 --> 00:01:29,891 dentro de pouco tempo vou ver voc� 11 00:01:29,926 --> 00:01:31,359 Nevada, � linda... 12 00:01:31,893 --> 00:01:32,859 Chito, vai parar de cantar? 13 00:01:32,894 --> 00:01:34,896 Voc� n�o gosta de minha can��o, Dusty? 14 00:01:34,931 --> 00:01:35,697 � horr�vel. 15 00:01:35,964 --> 00:01:37,499 Oh, Jim, gosta. 16 00:01:37,534 --> 00:01:38,784 �s vacas gostam. 17 00:01:38,819 --> 00:01:40,000 Bom, eu n�o gosto, 18 00:01:40,035 --> 00:01:42,037 especialmente da forma que as esquartejam os estrangeiros. 19 00:01:42,537 --> 00:01:44,039 Estrangeiros? Acho que est� um pouco equivocado. 20 00:01:44,074 --> 00:01:46,541 Todo tipo de gente levantou este pa�s. 21 00:01:46,576 --> 00:01:48,543 Minha m�e, era mexicana. 22 00:01:48,578 --> 00:01:50,010 Meu pai, irland�s. 23 00:01:50,045 --> 00:01:51,796 Por isso que me chamaram 24 00:01:51,797 --> 00:01:53,548 Chito Jose Gonzales Bustamante Rafferty. 25 00:01:54,049 --> 00:01:55,450 Bastante americano, n�o? 26 00:01:55,817 --> 00:01:57,385 Ei, d�em uma olhada. V�em o mesmo que eu? 27 00:02:00,322 --> 00:02:01,855 Este pa�s est� enchendo de gente. 28 00:02:01,890 --> 00:02:03,225 Para aonde sup�e que se dirigem, Lacy? 29 00:02:03,492 --> 00:02:05,327 H� uma forma de descobrir. 30 00:02:09,231 --> 00:02:10,298 Para aonde se dirige, forasteiro? 31 00:02:10,799 --> 00:02:11,299 A Sun Mountain. 32 00:02:11,800 --> 00:02:12,300 Para que? 33 00:02:12,801 --> 00:02:13,802 H� uma grande bonan�a la em cima. 34 00:02:14,302 --> 00:02:16,138 Um sujeito chamado Comstock descobriu. 35 00:02:26,548 --> 00:02:27,514 Ei! 36 00:02:27,549 --> 00:02:29,885 Seus olhos parecem um par de ovos esquentados. 37 00:02:30,152 --> 00:02:31,686 Viu alguma vez uma cidade com bonan�a, Dusty? 38 00:02:31,721 --> 00:02:32,721 Muitas. 39 00:02:33,221 --> 00:02:34,222 Oroville, El Dourado, 40 00:02:34,723 --> 00:02:36,224 Placerville, Grass Valley, Hangtown... 41 00:02:36,259 --> 00:02:37,993 Deve ser algo digno de se ver. 42 00:02:38,028 --> 00:02:39,693 � algo para se manter afastado. 43 00:02:39,728 --> 00:02:42,230 Gente desenterrando ouro dos torr�es. 44 00:02:42,265 --> 00:02:43,697 Ei, esta certo que est� bem? 45 00:02:43,732 --> 00:02:45,198 Eu nunca me senti melhor, por qu�? 46 00:02:45,233 --> 00:02:47,736 Porque dessa forma come�a a febre do ouro normalmente. 47 00:02:47,771 --> 00:02:49,755 Escute, esse velho desmantelado do Comstock... 48 00:02:49,790 --> 00:02:51,740 � o mentiroso mais ardiloso fora do limbo. 49 00:02:51,775 --> 00:02:53,241 Nada do que esse velho fantoche 50 00:02:53,242 --> 00:02:54,743 descobriu vale mais que um fava saltitante. 51 00:02:55,243 --> 00:02:56,494 Bom, talvez o Sr. Comstock... 52 00:02:56,529 --> 00:02:57,746 tocou no gordo desta vez. 53 00:02:57,781 --> 00:02:58,712 Deixe me ir, Dusty. 54 00:02:58,747 --> 00:03:01,214 Jim Lacy, esta tentando me dizer... 55 00:03:01,249 --> 00:03:02,751 Que deseja se unir a esses imbecis de olhos saltados? 56 00:03:03,251 --> 00:03:04,753 Claro. Vamos dar uma olhada no fil�o do Comstock. 57 00:03:05,253 --> 00:03:06,254 Onde h� ouro, h� mulheres. 58 00:03:06,289 --> 00:03:08,221 Poderei cantar. 59 00:03:08,256 --> 00:03:10,225 Se acalme, folcl�rico falso. 60 00:03:10,260 --> 00:03:12,259 Se ainda � uma bonan�a, 61 00:03:12,294 --> 00:03:14,296 por que esses sujeitos est�o retornando? 62 00:03:18,733 --> 00:03:19,717 Ol�, Ed. 63 00:03:19,752 --> 00:03:20,711 Lacy. 64 00:03:20,746 --> 00:03:21,670 Dusty. 65 00:03:22,204 --> 00:03:22,704 Chito. 66 00:03:23,138 --> 00:03:24,556 Esteve escavando, Ed? 67 00:03:24,591 --> 00:03:25,974 Sim, tive uma atra��o. 68 00:03:26,208 --> 00:03:27,776 � a mina de ouro dali � um fracasso? 69 00:03:27,811 --> 00:03:29,578 Oh, h� ouro ali, � obvio. 70 00:03:29,811 --> 00:03:31,344 O problema � tir�-lo. 71 00:03:31,379 --> 00:03:33,381 Alguns o fazem, mas muitos outros n�o. 72 00:03:33,416 --> 00:03:34,848 Em um minuto pensa que tem algo, 73 00:03:34,883 --> 00:03:37,385 e no seguinte minuto est� dentro desse sujo esterco azul... 74 00:03:37,420 --> 00:03:38,386 e n�o tem nada. 75 00:03:38,887 --> 00:03:40,155 Acha que me empregar�o no rancho? 76 00:03:40,388 --> 00:03:41,922 Por que n�o, Ed? � um bom vaqueiro. 77 00:03:41,957 --> 00:03:43,725 V� at� l� e fale que esta arrependido ao capataz. 78 00:03:43,925 --> 00:03:44,993 Obrigado, Lacy. 79 00:03:45,493 --> 00:03:46,726 V� o que quero dizer? 80 00:03:46,761 --> 00:03:48,330 Sim, acho que tem raz�o, Dusty. 81 00:03:48,830 --> 00:03:50,297 S� que eu gostaria de ter ido. 82 00:03:50,332 --> 00:03:53,835 Ah, esquece. Pode tirar mais p� de ouro de suas costeletas... 83 00:03:53,870 --> 00:03:55,837 do que eles nunca tirar�o de Gold Hill. 84 00:04:02,310 --> 00:04:04,846 R�pido, r�pido, r�pido, r�pido! 85 00:04:04,881 --> 00:04:06,313 Venham, rapazes. 86 00:04:06,348 --> 00:04:09,316 Comprem sua parte do sujeito que descobriu o ouro. 87 00:04:09,351 --> 00:04:13,355 Participem da primeira bonan�a de Nevada. Rapazes, � maravilhoso. 88 00:04:13,390 --> 00:04:15,123 Seu fil�o n�o � bom, Comstock. 89 00:04:15,357 --> 00:04:16,389 Ah, se retire. Esta me atrapalhando. 90 00:04:16,424 --> 00:04:18,927 Tudo o que encontrei � essa fedida mat�ria azul. 91 00:04:18,962 --> 00:04:20,393 Porque n�o � mineiro. � um agricultor. 92 00:04:20,428 --> 00:04:22,430 Volte para casa com o resto de seus porcos. 93 00:04:23,898 --> 00:04:25,865 Bom, olhem este ouro, amigos. 94 00:04:25,900 --> 00:04:28,403 Quem quer 20 p�s a 10 U$ o p�? Ei? 95 00:04:28,438 --> 00:04:29,771 Darei 5 U$, vov�. 96 00:04:30,105 --> 00:04:31,673 Mas, voc� � um miser�vel rastreto, mas... 97 00:04:31,708 --> 00:04:32,639 n�o se vende. 98 00:04:32,674 --> 00:04:34,643 6 U$ uma garrafa de licor. 99 00:04:34,678 --> 00:04:35,677 Vendido! 100 00:04:44,853 --> 00:04:46,354 Ol�, Mr. Burridge. 101 00:04:46,855 --> 00:04:47,787 Ol�, rapazes. 102 00:04:47,822 --> 00:04:49,858 Ei, tem o registro de terras � m�o? 103 00:04:50,358 --> 00:04:51,324 Aposte. 104 00:04:51,359 --> 00:04:52,861 Isso est� bem. vou vender 20 p�s... 105 00:04:53,361 --> 00:04:55,864 de minha opulenta terra de bonan�a a Sandy Bowers aqui presente. 106 00:04:56,364 --> 00:04:57,866 Escreva. 107 00:04:58,366 --> 00:04:59,367 Sabe que n�o sei escrever. 108 00:04:59,868 --> 00:05:01,870 Conhece todas minhas propriedades tamb�m. 109 00:05:01,905 --> 00:05:03,639 Deveria. Comprou muitas. 110 00:05:03,674 --> 00:05:05,373 Muito bem, vov�. 20 p�s. 111 00:05:05,408 --> 00:05:06,339 Sim. 112 00:05:06,374 --> 00:05:07,375 Terra de bonan�a? 113 00:05:07,410 --> 00:05:08,341 Sim. 114 00:05:08,376 --> 00:05:09,377 Vendido a... 115 00:05:09,412 --> 00:05:11,344 Sandy Bowers. 116 00:05:11,379 --> 00:05:16,116 Coloque sua marca. 117 00:05:16,151 --> 00:05:17,951 Esse � o registro legal, Sr. Burridge? 118 00:05:17,986 --> 00:05:19,988 Legal e v�lido, t�o logo como o tenho registrado... 119 00:05:20,023 --> 00:05:21,489 no registro de terras de Carson City. 120 00:05:21,524 --> 00:05:22,956 Quando ser� isso? 121 00:05:22,991 --> 00:05:25,458 Descerei ao vale em poucos dias. 122 00:05:25,493 --> 00:05:27,996 Bem, agora que tudo � legal, tomemos um gole por isso. 123 00:05:28,031 --> 00:05:29,497 N�o bebo disso, obrigado de qualquer maneira. 124 00:05:29,532 --> 00:05:30,964 Bom, deveria. 125 00:05:30,999 --> 00:05:33,001 A �gua daqui � veneno fedorento. 126 00:05:35,503 --> 00:05:36,371 E isso � fedorento tamb�m. 127 00:05:36,671 --> 00:05:37,739 Muito obrigado, Sr. Burridge. 128 00:05:37,774 --> 00:05:38,740 Obrigado, Sr. Burridge. 129 00:05:38,775 --> 00:05:39,706 Adeus, rapazes. 130 00:05:39,741 --> 00:05:41,242 - Bom, ol�, Joe. - Ol�, Joe. 131 00:05:41,277 --> 00:05:45,211 Tudo bem? 132 00:05:45,246 --> 00:05:47,248 Outro grupo acaba de abandonar o fil�o, chefe. 133 00:05:47,749 --> 00:05:49,215 Sim, sei. Pobres diabos. 134 00:05:49,250 --> 00:05:50,752 Quando vai come�ar a comprar? 135 00:05:51,252 --> 00:05:52,719 Pode conseguir esses terrenos por uma can��o. 136 00:05:52,754 --> 00:05:54,756 N�o estou preparado ainda. Saberemos com seguran�a amanh�... 137 00:05:54,791 --> 00:05:57,258 quando Julie Dexter volte de Carson City. 138 00:06:29,290 --> 00:06:31,359 Oou... 139 00:06:32,360 --> 00:06:33,828 Oou. 140 00:06:42,470 --> 00:06:47,008 Mulheres! 141 00:06:47,043 --> 00:06:48,475 Ol�. 142 00:06:48,510 --> 00:06:50,477 Nunca vi algo t�o ruim. 143 00:06:50,512 --> 00:06:51,846 Quem enganchou estas r�deas? 144 00:06:52,147 --> 00:06:53,179 Fui eu. 145 00:06:53,214 --> 00:06:54,215 Bem, nunca ningu�m lhe disse... 146 00:06:54,716 --> 00:06:56,217 que a linha se sup�e que tem que ir por fora? 147 00:06:56,718 --> 00:06:58,720 Pensa que estas argolas s�o somente de decora��o? 148 00:06:58,755 --> 00:07:01,140 Parece que n�o fiz muito bem. 149 00:07:01,175 --> 00:07:03,525 Sabe, impediu um grave acidente. 150 00:07:03,560 --> 00:07:06,826 Pegue. 151 00:07:06,861 --> 00:07:07,827 N�o, obrigado, senhora. 152 00:07:07,862 --> 00:07:09,764 S� v�-la salda todas as contas. 153 00:07:10,131 --> 00:07:12,165 � um elogio muito lisonjeiro. 154 00:07:12,200 --> 00:07:13,201 Oh, eu tinha essa inten��o, senhora. 155 00:07:13,701 --> 00:07:14,801 Estou certa que sim. 156 00:07:14,836 --> 00:07:16,905 N�o me diga que se dirigem a Comstock. 157 00:07:17,405 --> 00:07:18,371 Por que n�o? 158 00:07:18,406 --> 00:07:19,774 Bom, digamos que me choca, mulheres l� encima. 159 00:07:19,809 --> 00:07:21,641 Oh, meu neg�cio est� no fil�o. 160 00:07:21,676 --> 00:07:23,678 Um recado importante levou-me a Carson City. 161 00:07:24,179 --> 00:07:25,180 Sou Julie Dexter. 162 00:07:25,613 --> 00:07:26,864 Eu Jim Lacy. 163 00:07:26,899 --> 00:07:28,081 Jim Lacy? 164 00:07:28,116 --> 00:07:29,916 Vou te chamar de Nevada. 165 00:07:29,951 --> 00:07:31,651 Um homem pode ter um nome pior. 166 00:07:31,686 --> 00:07:34,122 Sabe,leste pa�s valer� algo algum dia. 167 00:07:34,157 --> 00:07:36,523 Me diga, est� Comstock assentado? 168 00:07:36,558 --> 00:07:39,060 Oh, ainda n�o, mas ser� um bom assentamento. 169 00:07:39,095 --> 00:07:40,562 Eu gostaria de v�-lo. 170 00:07:41,062 --> 00:07:42,063 O que � que lhe ret�m? 171 00:07:42,098 --> 00:07:43,398 Vacas. 172 00:07:52,740 --> 00:07:54,775 Se alguma vez vier a Gold Hill, 173 00:07:54,810 --> 00:07:56,811 tentarei lhe devolver o favor. 174 00:07:56,846 --> 00:07:58,563 Adeus, Nevada. 175 00:07:58,598 --> 00:08:00,281 Adeus, senhora. 176 00:08:15,964 --> 00:08:17,797 Sete. 177 00:08:17,832 --> 00:08:19,199 Sete o que? 178 00:08:19,234 --> 00:08:20,700 Sete lindas mulheres. 179 00:08:20,735 --> 00:08:22,737 Ai, que lindas, que bonitas! 180 00:08:22,772 --> 00:08:23,738 Hum! 181 00:08:24,739 --> 00:08:25,890 Sabe quem �? 182 00:08:25,925 --> 00:08:27,041 Julie Dexter. 183 00:08:27,242 --> 00:08:28,526 � a maior jogadora... 184 00:08:28,561 --> 00:08:29,776 entre Frisco e St. Joe. 185 00:08:29,811 --> 00:08:31,312 Distribu�das ao "farol" em Hangtown... 186 00:08:31,813 --> 00:08:32,814 e ao "monte" em Placerville. 187 00:08:32,849 --> 00:08:34,214 Limpou v�rias fortunas. 188 00:08:34,249 --> 00:08:35,483 Bom, n�o desperdi�ar� seu tempo... 189 00:08:35,518 --> 00:08:36,718 em Comstock se estiver em apogeu. 190 00:08:36,753 --> 00:08:38,084 Flerta com ela... 191 00:08:38,119 --> 00:08:39,621 e te depenar� a jaqueta, o chap�u e o rev�lver. 192 00:08:40,121 --> 00:08:42,123 � uma bonita forma de perder dinheiro, se tiver algo. 193 00:08:42,158 --> 00:08:43,823 Mas n�o temos. 194 00:08:43,858 --> 00:08:46,928 Temos o pagamento de um m�s voltando ao rancho, e tenho uma intui��o. 195 00:08:46,963 --> 00:08:47,896 O 7 � meu n�mero da sorte. 196 00:08:48,263 --> 00:08:48,830 Para que? 197 00:08:49,330 --> 00:08:50,497 N�o quer dizer nos jogos de dados. 198 00:08:50,532 --> 00:08:52,600 Tudo o que t�m que fazer � juntar seus sal�rios comigo... 199 00:08:53,034 --> 00:08:54,569 N�o. Preciso de um novo par de botas. 200 00:08:54,604 --> 00:08:56,104 Amo �s mulheres, amo os jogos de dados, 201 00:08:56,139 --> 00:08:57,605 mas tamb�m amo minha m�sica. 202 00:08:58,039 --> 00:08:59,107 Estou economizando para uma viol�o novo. 203 00:08:59,142 --> 00:09:00,173 Mas Chito... 204 00:09:00,208 --> 00:09:01,609 N�o falo nada de ingl�s, senhor. 205 00:09:01,876 --> 00:09:03,409 Muito bem, se estiverem satisfeitos... 206 00:09:03,444 --> 00:09:05,947 de ser cowboys por 20 U$ toda sua vida, eu n�o. 207 00:09:05,982 --> 00:09:07,382 Vou pela minha intui��o. 208 00:09:13,488 --> 00:09:14,556 A �ltima vez que nos enrolou com... 209 00:09:15,056 --> 00:09:16,057 uma partida de jogos de dados com Rede Berry, 210 00:09:16,092 --> 00:09:17,023 foi muito triste. 211 00:09:17,058 --> 00:09:18,560 Perdeu minhas chaparreras. 212 00:09:18,595 --> 00:09:20,028 Quer dizer as cal�as. 213 00:09:20,063 --> 00:09:22,564 � o mesmo. 214 00:09:27,569 --> 00:09:30,071 Eu levo tudo, Lacy. 215 00:09:30,106 --> 00:09:30,972 Voc� joga. 216 00:09:31,306 --> 00:09:33,291 Jogo de dados, seja bom com o Dusty. 217 00:09:33,326 --> 00:09:35,276 Ele precisa de essas botas novas. 218 00:09:35,311 --> 00:09:36,144 Ja! 219 00:09:38,646 --> 00:09:39,879 Sil�ncio! 220 00:09:39,914 --> 00:09:42,083 Voc�s dois s�o uns azarados. 221 00:09:42,450 --> 00:09:44,018 Temos mais de 3.000 aqui. 222 00:09:44,519 --> 00:09:45,485 Fez 6 naturais. 223 00:09:45,520 --> 00:09:46,986 Eu posso fazer sete. 224 00:09:47,021 --> 00:09:48,488 Voc� colocou o sete na cabe�a. 225 00:09:48,523 --> 00:09:50,490 Por favor, amigo, tudo o que quero... 226 00:09:50,525 --> 00:09:52,026 � o suficiente para comprar um viol�o novo. 227 00:09:52,061 --> 00:09:53,493 Ganharei bastante para comprar um harpa, Chito. 228 00:09:53,528 --> 00:09:55,530 Oh, n�o, senhor. Para tocar um harpa a gente tem que ter asas. 229 00:09:55,565 --> 00:09:56,531 N�o quero voar. 230 00:09:57,031 --> 00:09:57,865 Qual � a caixa? 231 00:09:58,099 --> 00:09:59,167 Perdi muito nesta. 232 00:09:59,667 --> 00:10:01,669 Desta vez vou contudo tamb�m... 233 00:10:01,704 --> 00:10:02,635 ou quebro. 234 00:10:02,670 --> 00:10:03,671 Esta � minha �ltima chance. 235 00:10:04,172 --> 00:10:06,174 N�o pode ir sem me dar uma oportunidade. 236 00:10:06,209 --> 00:10:08,176 Muito bem, mas ganhe ou perca, eu vou. 237 00:10:08,676 --> 00:10:10,178 Pode ter uma parte ou tudo. 238 00:10:10,678 --> 00:10:12,680 Pegarei a parte. 239 00:10:18,953 --> 00:10:21,956 Joga 7.000, Lacy. Agita-os forte e sacode a mesa. 240 00:10:21,991 --> 00:10:22,757 Qual � a id�ia? 241 00:10:22,957 --> 00:10:23,524 Novos dados. 242 00:10:24,025 --> 00:10:25,026 Oh, n�o. Esses dados est�o quentes. 243 00:10:25,526 --> 00:10:27,528 Jogo os dados velhos ou nenhum. 244 00:10:29,897 --> 00:10:32,533 S�tima chance por 7.000, e quero um 7. 245 00:10:32,734 --> 00:10:33,701 N�s vamos por 11. 246 00:10:36,137 --> 00:10:37,472 Vamos, venha, 7! 247 00:10:40,742 --> 00:10:42,110 Bom, essa � a recompensa, rapazes. Recolham. 248 00:10:42,343 --> 00:10:43,377 Como vamos levar? 249 00:10:43,412 --> 00:10:44,412 Em seu chap�u. 250 00:10:44,447 --> 00:10:45,945 Esperem. 251 00:10:45,980 --> 00:10:47,548 Est�o levando todo o valioso do jogo. 252 00:10:48,049 --> 00:10:49,015 Preciso para as bancas. 253 00:10:49,050 --> 00:10:50,385 Que tal se voc�s trocarem dinheiro por isso? 254 00:10:50,652 --> 00:10:51,684 N�o, senhor, 255 00:10:51,719 --> 00:10:52,785 o dinheiro em papel n�o � bom. 256 00:10:52,820 --> 00:10:54,889 Algum problema com o banco de Sacramento? 257 00:10:55,390 --> 00:10:56,391 Eu levarei. 258 00:11:05,900 --> 00:11:07,835 71 notas de 100 U$. 259 00:11:08,202 --> 00:11:10,504 Conte-os. 260 00:11:10,539 --> 00:11:12,807 Vamos sair! 261 00:11:38,833 --> 00:11:41,102 V�o atr�s dele! N�o deixem que fuja! 262 00:12:15,136 --> 00:12:16,170 Voltar�o em um momento. 263 00:12:16,205 --> 00:12:17,205 Ser� melhor dividir. 264 00:12:17,705 --> 00:12:19,172 Ser� melhor dividir primeiro. 265 00:12:19,207 --> 00:12:21,709 Agora n�o. Tem o cavalo mais r�pido, assim se largue com ele. 266 00:12:21,744 --> 00:12:22,710 Chito e eu vamos brincar de ser lebres 267 00:12:22,711 --> 00:12:23,711 com os homens do Berry. 268 00:12:23,746 --> 00:12:25,213 Onde nos reunimos? 269 00:12:25,713 --> 00:12:27,180 Bom, j� que quer teimar em estar em Comstock, 270 00:12:27,215 --> 00:12:29,717 Se dirija para la. Depois de cruzar 40 milhas de deserto, 271 00:12:29,752 --> 00:12:32,019 ver� um grande pinheiro solit�rio. nos espere ali. 272 00:12:34,956 --> 00:12:35,988 Voltaram novamente. 273 00:12:36,023 --> 00:12:37,990 Com o Berry em busca do Lacy, 274 00:12:38,025 --> 00:12:40,528 ser� melhor que use outro nome quando chegar a Washoe. 275 00:12:40,563 --> 00:12:42,530 Perguntem por... Nevada. 276 00:12:49,737 --> 00:12:51,672 Ai, Chihuahua! 277 00:13:21,335 --> 00:13:23,538 Ei, olhe quem est� aqui! 278 00:13:26,541 --> 00:13:28,042 Ol�! 279 00:13:28,543 --> 00:13:29,544 J� est� aqui! 280 00:13:29,977 --> 00:13:32,046 Teve uma boa viagem, Senhorita Julie? 281 00:13:32,081 --> 00:13:33,012 Sim. 282 00:13:33,047 --> 00:13:34,013 Isso � bom. 283 00:13:34,048 --> 00:13:35,550 Fico feliz de ve-la de volta. Estamos extremamente felizes. 284 00:13:35,585 --> 00:13:37,051 Ou�a, rapazes, n�o esque�am da estr�ia 285 00:13:37,052 --> 00:13:38,553 de meu novo espet�culo esta noite. 286 00:13:38,588 --> 00:13:40,520 Oh, n�o se preocupe. 287 00:13:40,555 --> 00:13:41,806 Oh, digo, Senhorita Julie. 288 00:13:41,841 --> 00:13:43,022 Me reserve uma loira, far�? 289 00:13:43,057 --> 00:13:45,560 Mas, vov�, para o anoitecer n�o estar� o bastante s�brio... 290 00:13:45,595 --> 00:13:47,562 para distinguir uma loira de uma �ndia Paiute. 291 00:13:48,563 --> 00:13:49,529 Oh... 292 00:13:49,564 --> 00:13:51,065 Obrigado, rapazes. 293 00:13:51,566 --> 00:13:54,402 Isso est� muito bem. Senhor, bom, � uma boa garota. 294 00:13:54,437 --> 00:13:55,368 Ol�, Joe. 295 00:13:55,403 --> 00:13:56,369 Ol�, Srta. Julie. 296 00:13:56,404 --> 00:13:57,905 Seu chefe esta ai dentro? 297 00:13:57,940 --> 00:13:59,407 Para voc�, sempre est�. 298 00:14:04,745 --> 00:14:05,746 Ol�, Cash. 299 00:14:05,781 --> 00:14:06,712 Julie! 300 00:14:06,747 --> 00:14:08,182 Fico feliz em v�-la. 301 00:14:08,217 --> 00:14:09,582 Sabe, 302 00:14:09,617 --> 00:14:11,619 Parece como se estivesse ficado fora por um ano... 303 00:14:11,654 --> 00:14:13,085 em vez de s� uma semana. 304 00:14:13,120 --> 00:14:14,587 Bom, poderia estar aqui um dia antes, 305 00:14:14,622 --> 00:14:17,625 Mas tive que esperar o Pony Express em Carson. 306 00:14:17,660 --> 00:14:20,061 O cavaleiro trouxe o que esperava. 307 00:14:24,899 --> 00:14:28,701 O que �? 308 00:14:28,736 --> 00:14:30,437 "Atendendo ao barro azulado... 309 00:14:30,472 --> 00:14:32,104 que nos enviou para analisar, 310 00:14:32,139 --> 00:14:35,142 o conte�do em ouro � de s� 72 U$ por tonelada. " 311 00:14:35,576 --> 00:14:36,911 Leia o resto. 312 00:14:38,212 --> 00:14:40,179 "Este material incomum tem, entretanto, 313 00:14:40,214 --> 00:14:43,718 a surpreendente quantidade de 4.280 U$ em... 314 00:14:43,753 --> 00:14:45,219 prata. " 315 00:14:45,620 --> 00:14:47,688 Sabe o que significa, Julie? 316 00:14:47,723 --> 00:14:48,654 Estou tentando... 317 00:14:48,689 --> 00:14:50,191 O p� que esses homens a� fora est�o amaldi�oando... 318 00:14:50,226 --> 00:14:52,725 e atirando, vale milh�es. 319 00:14:52,760 --> 00:14:55,129 Ent�o o Comstock n�o � uma bonan�a de ouro. 320 00:14:55,164 --> 00:14:56,197 � de prata. 321 00:14:56,232 --> 00:14:57,096 Sim. 322 00:14:57,131 --> 00:14:58,065 Oh, vou contar a eles. 323 00:14:58,532 --> 00:14:59,465 Espere. 324 00:14:59,500 --> 00:15:01,068 Quer que Gold Hill se transforme em outro Hangtown? 325 00:15:01,569 --> 00:15:02,570 Oh, mas alguns homens est�o t�o desalentados, 326 00:15:02,605 --> 00:15:04,036 que est�o vendendo e indo-se. 327 00:15:04,071 --> 00:15:05,823 Se soubesse que ia perder a cabe�a, 328 00:15:05,858 --> 00:15:07,540 N�o teria deixado voc� ler relat�rio. 329 00:15:07,575 --> 00:15:09,410 Oh, mas n�o percebem do que est�o renunciando. 330 00:15:09,445 --> 00:15:10,109 Julie, eu... 331 00:15:10,144 --> 00:15:11,611 Pensei que podia confiar em voc�. 332 00:15:11,646 --> 00:15:12,897 Quando estas not�cias ficarem conhecidas, 333 00:15:12,898 --> 00:15:14,113 tudo pode acontecer. 334 00:15:14,148 --> 00:15:16,651 Seria diferente se Nevada fosse um estado... 335 00:15:16,686 --> 00:15:18,152 ou inclusive um territ�rio organizado. 336 00:15:18,653 --> 00:15:20,604 Mas n�o h� nenhuma autoridade aqui, n�o h� tribunais. 337 00:15:20,639 --> 00:15:22,556 Nenhum homem pode estar certo de que o que compra � dele. 338 00:15:22,591 --> 00:15:24,025 Mas voc� continua com o registro de terras. 339 00:15:24,525 --> 00:15:27,028 Por que n�o manda o Bill Brewer a Carson City com ele... 340 00:15:27,063 --> 00:15:28,497 e afirma ter validado? 341 00:15:28,532 --> 00:15:29,931 Julie... por meu bem, 342 00:15:30,431 --> 00:15:30,932 pelo seu, 343 00:15:31,432 --> 00:15:33,532 espere. 344 00:15:33,567 --> 00:15:35,569 Suponho que voc� sabe melhor. 345 00:15:35,604 --> 00:15:37,069 S� que... 346 00:15:37,104 --> 00:15:39,173 Quando chegar a hora, e n�o demorar� muito, Julie, 347 00:15:39,208 --> 00:15:40,675 voc� ser� a que contara. 348 00:15:40,710 --> 00:15:43,177 Eu prometo. 349 00:15:51,052 --> 00:15:53,019 Verei voc� esta noite? 350 00:15:53,054 --> 00:15:55,089 Como se sentisse falta de seu novo espet�culo. 351 00:16:10,137 --> 00:16:12,073 Adeus, Julie. 352 00:16:46,741 --> 00:16:48,492 Certo que o temos tudo, Hattie? 353 00:16:48,527 --> 00:16:50,244 Sim, pai. Tudo exceto o dinheiro. 354 00:16:50,745 --> 00:16:52,246 Temos que passar pela casa da Julie preciso ve-la. 355 00:16:52,747 --> 00:16:54,749 Pop, posso usar sua arma enquanto est� fora? 356 00:16:54,784 --> 00:16:56,250 Oh, Marvie, voc� poder� se machucar... 357 00:16:56,285 --> 00:16:57,717 com esse velho trabuco. 358 00:16:57,752 --> 00:16:59,719 Bom, tenho que proteger nossa mina, n�o? 359 00:16:59,754 --> 00:17:02,723 Se tivesse a seguran�a de que h� algo para proteger nesse buraco. 360 00:17:02,758 --> 00:17:04,458 Olhe quem vem. 361 00:17:10,531 --> 00:17:11,964 Bom dia. 362 00:17:11,999 --> 00:17:14,035 Bom, vejo que chego bem a tempo. 363 00:17:14,070 --> 00:17:15,468 Na hora errada. 364 00:17:15,503 --> 00:17:18,506 Marvie. O fato �, Sr. Burridge que nos vamos partir. 365 00:17:18,541 --> 00:17:20,374 N�o demorarei nem um minuto. 366 00:17:20,409 --> 00:17:21,741 Ben, eu, n�, 367 00:17:21,776 --> 00:17:23,778 vim lhe fazer outra oferta por sua terra. 368 00:17:24,278 --> 00:17:25,279 Como sabe, � adjacente a uma 369 00:17:25,280 --> 00:17:26,280 plataforma que minha companhia comprou, 370 00:17:26,315 --> 00:17:27,781 e... bom, acredito que pode ser 371 00:17:27,782 --> 00:17:29,784 apropriado para um moinho de quartzo. 372 00:17:29,819 --> 00:17:31,786 Estes 360 est�o em pleno centro do fil�o. 373 00:17:32,253 --> 00:17:34,789 Tivemos um per�odo dif�cil provando os direitos de explora��o, 374 00:17:34,824 --> 00:17:36,308 mas � nossa. 375 00:17:36,343 --> 00:17:37,757 N�o vendemos. 376 00:17:37,792 --> 00:17:39,794 Ver�, pensamos que sempre podemos voltar a ser um rancho... 377 00:17:39,829 --> 00:17:41,128 se o fil�o acabar. 378 00:17:41,429 --> 00:17:42,897 Mas nos vamos averiguar isso. 379 00:17:42,932 --> 00:17:44,797 Averiguar o que, Marvie? 380 00:17:44,832 --> 00:17:46,834 Bom, n�s, n�, vamos escavar um po�o. 381 00:17:47,334 --> 00:17:49,635 Vamos a Carson City agora comprar as maquinas. 382 00:17:49,670 --> 00:17:51,739 Temo que averiguar�o que o �nico que voltar�o a jogar e � terra... 383 00:17:52,239 --> 00:17:53,690 � o mesmo que tirem. 384 00:17:53,725 --> 00:17:55,142 Isso � o que lhe disse. 385 00:17:55,177 --> 00:17:55,975 V�, isto o que �? 386 00:17:56,010 --> 00:17:57,977 Esse condenado p� azul. 387 00:17:58,012 --> 00:18:00,514 Papai e Hattie o levar�o para o Governo analisar... 388 00:18:01,015 --> 00:18:02,016 enquanto estejam em Carson. 389 00:18:02,516 --> 00:18:04,018 Oh, mas, eu, n�, eu j� tenho uma analise feita. 390 00:18:04,518 --> 00:18:05,317 Olhem aqui. 391 00:18:05,352 --> 00:18:06,185 O conte�do em ouro... 392 00:18:06,220 --> 00:18:07,721 � s� de 72 U$ por tonelada. 393 00:18:08,222 --> 00:18:10,624 N�o compensar� a menos que a mina seja em grande escala. 394 00:18:10,659 --> 00:18:11,991 Mas n�o � uma analise do Governo. 395 00:18:12,026 --> 00:18:14,493 � de uma das melhores empresas do pa�s. 396 00:18:14,528 --> 00:18:15,995 J� fiz o acordo com o departamento de minas. 397 00:18:16,030 --> 00:18:17,965 Seu representante se reunir� conosco em Carson City. 398 00:18:18,299 --> 00:18:20,367 J� que n�o vai nos custar nada, o que podemos perder? 399 00:18:20,402 --> 00:18:22,369 Quando esta garota coloca algo na cabe�a, 400 00:18:22,404 --> 00:18:24,336 n�o h� nada que a detenha. 401 00:18:24,371 --> 00:18:26,123 Temo que � uma perda de tempo e esfor�os. 402 00:18:26,158 --> 00:18:27,875 Sinto muito, n�o podemos fazer um trato. 403 00:18:28,375 --> 00:18:29,793 Mas, n�, interessar-me-� ouvir... 404 00:18:29,828 --> 00:18:31,187 o que, n�, mostre seu ensaio. 405 00:18:31,222 --> 00:18:32,546 Que tenham uma boa viagem. 406 00:18:32,581 --> 00:18:34,048 N�s vamos tentar. 407 00:18:42,423 --> 00:18:43,924 Papai, e aquela arma? 408 00:18:44,425 --> 00:18:46,927 Muito bem, Marvie, vigie as coisas. 409 00:18:46,962 --> 00:18:47,928 E n�o atire em voc� mesmo. 410 00:18:47,963 --> 00:18:48,929 Vai, irm�. 411 00:18:50,431 --> 00:18:51,732 Seja um bom menino. 412 00:18:51,767 --> 00:18:52,533 Adeus, Marvie. 413 00:18:52,568 --> 00:18:54,018 Adeus. 414 00:18:54,053 --> 00:18:55,469 Haa! 415 00:19:03,944 --> 00:19:05,779 Se coloquem em linha e tentaremos uma vez mais. 416 00:19:12,253 --> 00:19:13,320 Uma vez mais, por favor. 417 00:19:21,829 --> 00:19:23,796 Oh, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 418 00:19:23,831 --> 00:19:26,333 Margie, por favor gire com as outras garotas. 419 00:19:26,368 --> 00:19:28,335 Sinto muito, Julie. 420 00:19:32,406 --> 00:19:34,341 Descansem um momento, garotas. 421 00:19:34,376 --> 00:19:35,776 Ol�, Ben. Ol�, Hattie. 422 00:19:35,811 --> 00:19:36,742 Ol�, Julie. 423 00:19:36,777 --> 00:19:37,778 Voc� esta muito bonita. 424 00:19:37,813 --> 00:19:38,779 Obrigado. 425 00:19:39,280 --> 00:19:40,281 Paramos para recolher o dinheiro... 426 00:19:40,316 --> 00:19:42,248 que deixamos em seu dep�sito. 427 00:19:42,283 --> 00:19:43,784 Muito bem. Minha caixa n�o est� aberta t�o 428 00:19:43,785 --> 00:19:45,286 cedo, mas farei eu por voc�s. 429 00:19:49,423 --> 00:19:51,425 � o banco do Gold Hill, Julie. 430 00:19:51,926 --> 00:19:53,392 Isso at� parece, verdade? 431 00:19:53,427 --> 00:19:54,895 N�o poder�amos ter um banco mais seguro, tamb�m. 432 00:19:55,429 --> 00:19:56,931 Oh, ter�o um banco de verdade logo. 433 00:20:01,936 --> 00:20:03,402 437 on�as. 434 00:20:03,437 --> 00:20:04,438 Vou precisar dele. tudo. 435 00:20:04,939 --> 00:20:06,906 Vou a Carson City comprar maquinas. 436 00:20:06,941 --> 00:20:08,943 Oh, bem, ent�o ser� melhor que levem em dinheiro. 437 00:20:08,978 --> 00:20:11,445 Tamb�m prefiro. 438 00:20:11,480 --> 00:20:12,912 Tudo bem? 439 00:20:12,947 --> 00:20:15,449 Sim. O banco da Calif�rnia � bastante bom para mim. 440 00:20:31,999 --> 00:20:33,033 Um dia quente, n�o? 441 00:20:33,068 --> 00:20:34,902 Claro. 442 00:20:38,739 --> 00:20:40,172 Temos trabalho que fazer. 443 00:20:40,207 --> 00:20:41,742 Ser� melhor que re�na alguns homens. 444 00:20:41,777 --> 00:20:43,175 Cuidaremos n�s mesmos. 445 00:20:43,210 --> 00:20:44,228 Por a� n�o. Deixaremos nossos cavalos 446 00:20:44,229 --> 00:20:45,246 amarrados no poste ai da frente, 447 00:20:45,281 --> 00:20:47,214 usaremos os de reserva. 448 00:20:55,956 --> 00:20:57,024 Esta certo, Julie. 449 00:20:57,059 --> 00:20:58,025 Adeus, Julie. 450 00:20:58,060 --> 00:20:59,026 Adeus. 451 00:22:04,291 --> 00:22:06,293 De qualquer maneira, Ben nunca saber� quem atirou nele. 452 00:22:06,827 --> 00:22:09,330 Tem que parecer um roubo. Pegue o que ele leva. 453 00:22:15,836 --> 00:22:17,338 Depressa! 454 00:22:50,270 --> 00:22:52,106 Chegamos a tempo. N�o estivemos ausentes. 455 00:22:59,480 --> 00:23:00,714 O que � todo esse alvoro�o? 456 00:23:00,749 --> 00:23:01,949 Parece um pouco desenfreada. 457 00:23:07,554 --> 00:23:10,524 Cash, algo terr�vel aconteceu a Hattie. 458 00:23:10,991 --> 00:23:12,426 - Julie! - Hattie, o que aconteceu? 459 00:23:12,726 --> 00:23:14,795 Atiraram em papai. Fomos atacados no desfiladeiro. 460 00:23:14,830 --> 00:23:15,796 Re�na um pelot�o. 461 00:23:16,296 --> 00:23:17,714 Quem � volunt�rio? 462 00:23:17,749 --> 00:23:19,133 - Eu! - Eu irei! 463 00:23:20,834 --> 00:23:22,634 Ben levava quase 7.000 U$. 464 00:23:22,669 --> 00:23:24,671 Leva ela para dentro e mantenha ali... 465 00:23:24,706 --> 00:23:26,673 at� trazermos seu pai. 466 00:23:30,177 --> 00:23:31,678 Julie, mande algu�m avisar Marvie. 467 00:23:31,713 --> 00:23:33,180 Eu irei, Senhorita Julie. 468 00:23:33,215 --> 00:23:34,148 Obrigado, v�vo. 469 00:24:03,076 --> 00:24:05,078 O, n�, algu�m atirou nele. 470 00:24:05,113 --> 00:24:06,730 Parece que sim. 471 00:24:06,765 --> 00:24:08,313 Sim, mas quem... 472 00:24:08,348 --> 00:24:10,150 N�o acreditar�o que eu... 473 00:24:10,185 --> 00:24:10,883 Sim, voc�. 474 00:24:10,918 --> 00:24:13,420 N�o tentem, nenhum. 475 00:24:14,755 --> 00:24:16,522 De onde �? 476 00:24:16,557 --> 00:24:18,025 Do vale de Carson. 477 00:24:18,060 --> 00:24:19,493 Qual � seu nome? 478 00:24:19,528 --> 00:24:21,026 Nevada. 479 00:24:21,061 --> 00:24:22,027 Isso � tudo? 480 00:24:22,062 --> 00:24:23,814 � o suficiente, n�o? 481 00:24:23,849 --> 00:24:25,566 Sim. Quando chegou? 482 00:24:25,601 --> 00:24:26,865 Agora mesmo. 483 00:24:26,900 --> 00:24:29,135 N�o � o primeiro assassinato neste desfiladeiro. 484 00:24:29,170 --> 00:24:31,371 Vem acontecendo desde que foi descoberto o fil�o. 485 00:24:31,406 --> 00:24:35,707 Sil�ncio. 486 00:24:35,742 --> 00:24:37,494 De onde tirou isto? 487 00:24:37,529 --> 00:24:39,246 � assunto meu, senhor. 488 00:24:44,451 --> 00:24:45,936 Quanto h�? 489 00:24:45,971 --> 00:24:47,421 7.000. 490 00:24:47,688 --> 00:24:50,257 Julie Dexter n�o disse que essa era a quantidade que levava Ben Ide? 491 00:24:50,292 --> 00:24:51,223 Sim. 492 00:24:51,258 --> 00:24:52,993 Que algu�m traga uma corda. 493 00:24:53,028 --> 00:24:54,026 Sim, enforcaremos! 494 00:24:54,061 --> 00:24:56,830 J� tive bastante contigo, amigo. Guarde essa arma. 495 00:24:57,064 --> 00:24:59,433 Tudo est� contra este garoto, e provavelmente seja culpado, 496 00:24:59,700 --> 00:25:01,568 Mas n�o me deterei por nenhum assunto estranho. 497 00:25:01,835 --> 00:25:03,620 Se matasse um homem, n�o ficaria... 498 00:25:03,655 --> 00:25:05,405 esperando que algu�m me pegasse. 499 00:25:05,906 --> 00:25:06,705 Voc�s fariam? 500 00:25:06,740 --> 00:25:08,575 Isso tem sentido, Nevada. 501 00:25:09,076 --> 00:25:10,077 Farei com que tenha um julgamento justo. 502 00:25:10,577 --> 00:25:11,543 Ainda � culpado. 503 00:25:11,578 --> 00:25:13,045 Esperem um momento, rapazes. Esperem um momento. 504 00:25:13,080 --> 00:25:15,148 Brewer tem raz�o. � hora de que tenhamos algo como lei e ordem... 505 00:25:15,649 --> 00:25:17,000 por este fil�o. 506 00:25:17,035 --> 00:25:18,677 Obrigado, Burridge. 507 00:25:18,712 --> 00:25:20,320 Monte seu cavalo. 508 00:25:33,300 --> 00:25:34,835 Traga o aqui. 509 00:25:52,786 --> 00:25:53,754 Fiu. 510 00:25:57,190 --> 00:25:59,726 Meu deus, acredito que chegamos primeiro. 511 00:25:59,761 --> 00:26:01,193 Ao inferno chegamos. 512 00:26:01,228 --> 00:26:02,729 Pela pinta desses rastros, 513 00:26:02,764 --> 00:26:03,998 esteve aqui e se foi. 514 00:26:04,033 --> 00:26:05,232 Por que n�o esperou? 515 00:26:05,267 --> 00:26:06,698 Me diga voc�. 516 00:26:06,733 --> 00:26:08,735 Se houver algum problema, aposto que ele encontrar�. 517 00:26:08,770 --> 00:26:10,654 Bom, se n�o houver problemas, ele os criar�. 518 00:26:10,689 --> 00:26:12,999 Isto � o que acontece com os ca�adores de ouro. 519 00:26:13,034 --> 00:26:15,309 Isso me faz pensar em uma can��o muito triste. 520 00:26:15,344 --> 00:26:16,310 � sobre um homem muito valente... 521 00:26:16,777 --> 00:26:18,210 que segue uma senhorita at� que morre. 522 00:26:18,245 --> 00:26:21,315 Ent�o se transforma em uma pomba com belas asas. 523 00:26:21,350 --> 00:26:22,281 "A pomba". 524 00:26:22,316 --> 00:26:23,817 Cantarei pra voc�. 525 00:26:23,852 --> 00:26:25,284 Se for para cantar, 526 00:26:25,319 --> 00:26:28,322 por que n�o canta o que um cachorro disse a outro cachorro? 527 00:26:28,357 --> 00:26:29,273 O que � isso? 528 00:26:29,308 --> 00:26:30,190 Vamos seguir. 529 00:26:50,711 --> 00:26:51,745 Eles t�m o assassino. 530 00:26:51,780 --> 00:26:53,264 Bom, quem �? 531 00:26:53,299 --> 00:26:54,748 Nunca vi antes. 532 00:26:58,752 --> 00:27:01,219 Sabe quem �? 533 00:27:01,254 --> 00:27:03,757 N�o. Um estranho por esta �rea. 534 00:27:03,792 --> 00:27:05,626 Deveriam enforc�-lo. 535 00:27:09,930 --> 00:27:10,964 Temos que enforc�-lo. 536 00:27:18,205 --> 00:27:19,973 Temos o assassino, Julie. 537 00:27:23,744 --> 00:27:24,710 Nevada. 538 00:27:24,745 --> 00:27:26,211 Conhece ele? 539 00:27:26,246 --> 00:27:27,748 Pois, me salvou de um acidente... 540 00:27:28,248 --> 00:27:28,715 ontem em uma corrida desenfreada. 541 00:27:29,249 --> 00:27:30,250 Levava o dinheiro. 542 00:27:30,751 --> 00:27:31,752 - Em notas? - Sim. 543 00:27:31,787 --> 00:27:33,421 N�o fez isso. 544 00:27:33,456 --> 00:27:35,055 Voc� o que acha? 545 00:27:35,255 --> 00:27:36,790 As notas n�o s�o de concorr�ncia normal neste pa�s. 546 00:27:36,825 --> 00:27:37,824 De onde as tirou? 547 00:27:37,859 --> 00:27:38,726 Jogando. 548 00:27:38,761 --> 00:27:39,593 Pode provar? 549 00:27:40,093 --> 00:27:41,560 Talvez sim, talvez n�o. 550 00:27:41,595 --> 00:27:43,530 Do homem que ganhei n�o gostaria de me ajudar. 551 00:27:43,565 --> 00:27:45,063 Quem era? 552 00:27:45,098 --> 00:27:46,600 Eu contarei ao Marshall quando tiver que faz�-lo. 553 00:27:46,635 --> 00:27:47,566 V�? 554 00:27:47,601 --> 00:27:50,103 O que te trouxe aqui? 555 00:27:50,138 --> 00:27:51,069 Voc�. 556 00:27:51,104 --> 00:27:52,537 N�o lembra? 557 00:27:52,572 --> 00:27:54,608 Sua amiga me deu uma calorosa recep��o realmente. 558 00:27:55,108 --> 00:27:57,611 Gold Hill vai ser um bom assentamento, disse. 559 00:27:57,646 --> 00:27:59,913 Claro que �. Pode celebrar. 560 00:28:00,113 --> 00:28:01,146 Hattie, quero que nos ajude. 561 00:28:01,181 --> 00:28:03,617 � este o homem que matou seu pai? 562 00:28:03,950 --> 00:28:05,519 Deve estar certa. 563 00:28:06,019 --> 00:28:07,888 A vida deste homem depende de sua resposta. 564 00:28:08,188 --> 00:28:10,188 Como posso saber? 565 00:28:10,223 --> 00:28:12,224 Tudo aconteceu muito r�pido. 566 00:28:12,259 --> 00:28:15,762 Os tiros soaram como se houvesse mais de um homem, 567 00:28:16,263 --> 00:28:17,764 mas n�o poderia estar certa. 568 00:28:19,266 --> 00:28:22,135 Fiz tudo o que pude para manter os cavalos no caminho. 569 00:28:22,436 --> 00:28:23,468 Obrigado, senhorita. 570 00:28:23,503 --> 00:28:25,906 Tamb�m ouvi esses tiros, e diria que est� certa... 571 00:28:26,239 --> 00:28:28,007 e se matasse um homem, teria que 572 00:28:28,008 --> 00:28:29,776 ser por uma raz�o melhor que dinheiro. 573 00:28:29,811 --> 00:28:31,178 Isso n�o esclarece nada. 574 00:28:31,213 --> 00:28:32,678 Temo que n�o. 575 00:28:32,713 --> 00:28:33,964 Muito habitualmente as circunst�ncias 576 00:28:33,965 --> 00:28:35,215 se aceitam como evid�ncias neste pa�s. 577 00:28:35,682 --> 00:28:37,718 Terei que te prender para o tribunal territorial. 578 00:28:47,194 --> 00:28:49,696 Esse vaqueiro � muito inteligente, chefe. 579 00:28:50,197 --> 00:28:51,196 Poderia sair sozinho da cela, 580 00:28:51,231 --> 00:28:52,733 e se estiver compinchado com a Julie... 581 00:28:53,200 --> 00:28:54,701 Muito bem. V� ao bar do Gold Hill. 582 00:28:54,736 --> 00:28:56,220 N�o custar� muito para exalt�-los. 583 00:28:56,255 --> 00:28:57,747 Lhes pague umas bebidas. Provoque-os. 584 00:28:57,782 --> 00:28:59,239 Uma multid�o de linchamento, hein? 585 00:28:59,274 --> 00:29:00,672 Sim. 586 00:29:00,707 --> 00:29:02,209 E se Brewer e Nelson sa�rem feridos tentando par�-los... 587 00:29:02,743 --> 00:29:03,709 S� ser� uma desgra�a. 588 00:29:03,744 --> 00:29:05,212 Ser� melhor que se mova. Ai vem Julie. 589 00:29:08,682 --> 00:29:10,917 Ol�, Senhorita Julie. 590 00:29:10,952 --> 00:29:13,153 Cash, nunca te pedi nada, 591 00:29:13,687 --> 00:29:15,153 mas quero algo agora. 592 00:29:15,188 --> 00:29:16,189 tem que ajudar esse garoto. 593 00:29:16,224 --> 00:29:17,889 Por que? 594 00:29:17,924 --> 00:29:19,959 Bom, n�o � o assaltante que esteve atuando na ravina. 595 00:29:19,994 --> 00:29:21,995 Oh, certamente � muito sensata para ser enganada... 596 00:29:22,030 --> 00:29:23,462 por sua hist�ria sem p�s nem cabe�a. 597 00:29:23,497 --> 00:29:25,499 Oh, ele n�o poderia fazer tal coisa. Estou certa. 598 00:29:25,999 --> 00:29:28,251 Mas, � puro e decente e algo... 599 00:29:28,286 --> 00:29:30,504 Bom, h� algo diferente nele. 600 00:29:30,539 --> 00:29:31,470 N�o conhece o medo. 601 00:29:31,505 --> 00:29:34,508 Enfrentou essa multid�o com a cabe�a erguida. 602 00:29:34,543 --> 00:29:35,974 Ah, isso eram simples bravatas. 603 00:29:36,009 --> 00:29:38,011 � obvio, se houver algo pessoal por tr�s de seu desejo... 604 00:29:38,512 --> 00:29:39,444 H�. 605 00:29:39,479 --> 00:29:41,515 Ele nunca teria vindo aqui se n�o fosse por mim. 606 00:29:41,550 --> 00:29:42,981 Contei a ela sobre isso. 607 00:29:43,016 --> 00:29:45,268 Oh, estou-me responsabilizando por ele. N�o v�? 608 00:29:45,303 --> 00:29:47,521 Vejo que est� sendo simplesmente sentimental. 609 00:29:47,556 --> 00:29:49,440 Isso � lixo, e sabe. 610 00:29:49,475 --> 00:29:51,289 Bom, vai lhe ajudar? 611 00:29:51,324 --> 00:29:53,126 Se for fazer um problema disso. 612 00:29:53,161 --> 00:29:56,630 Fa�o. 613 00:30:00,066 --> 00:30:02,534 Encha de novo, Frankie. Bebida para todos. 614 00:30:02,569 --> 00:30:06,072 Vamos, rapazes, esta � sua �ltima oportunidade. 615 00:30:08,575 --> 00:30:10,577 Me diga, e este assunto do salteador de caminhos... 616 00:30:10,612 --> 00:30:11,845 � algo terr�vel, Joe. 617 00:30:11,880 --> 00:30:13,044 O que voc� me diz? 618 00:30:13,079 --> 00:30:14,581 Para que falar tanto, vov�? 619 00:30:15,081 --> 00:30:16,082 Por que n�o fazemos algo a respeito? 620 00:30:16,583 --> 00:30:18,084 Isso � justo o que eu digo. 621 00:30:18,585 --> 00:30:20,086 Me d� outra bebida, Frank. 622 00:30:25,392 --> 00:30:27,894 Este tal Brewer acredita que pode despachar a lei. 623 00:30:27,929 --> 00:30:29,361 Deve se afastar. 624 00:30:29,396 --> 00:30:31,398 Como se chama o assassino? 625 00:30:31,433 --> 00:30:32,364 Nevada. 626 00:30:32,399 --> 00:30:34,401 Nunca deu outro nome. 627 00:30:34,901 --> 00:30:36,903 Suponho que, Senhor, parece bastante ruim. 628 00:30:36,938 --> 00:30:37,869 N�o � bom. 629 00:30:37,904 --> 00:30:40,207 E a� vamos nos outra vez. 630 00:30:41,975 --> 00:30:43,493 Alto a�, vov�. 631 00:30:43,528 --> 00:30:44,770 Bom, ol�, Dusty. 632 00:30:44,805 --> 00:30:46,012 O Sr. Rafferty. 633 00:30:46,047 --> 00:30:47,479 Rafferty? 634 00:30:47,514 --> 00:30:50,016 Sim, senhor. Chito Jos� Gonzales Bustamante Rafferty. 635 00:30:50,051 --> 00:30:51,483 Preciso de uma bebida. 636 00:30:51,518 --> 00:30:52,485 O que � todo este alvoro�o, vov�? 637 00:30:53,019 --> 00:30:55,488 Um salteador de caminhos. Matou 14 homens e um Marshall no �ltimo m�s. 638 00:30:56,022 --> 00:30:58,024 Bom, pegamos ele. Chama-se Nevada. 639 00:30:58,059 --> 00:30:59,543 Onde est� agora? 640 00:30:59,578 --> 00:31:01,027 Est� na pris�o. 641 00:31:02,929 --> 00:31:03,997 Vamos, temos que tir�-lo. 642 00:31:04,464 --> 00:31:05,463 Como? 643 00:31:05,498 --> 00:31:06,499 Ir e tir�-lo. 644 00:31:06,500 --> 00:31:07,465 Como meu pai estava acostumado a dizer, 645 00:31:07,500 --> 00:31:09,502 um Rafferty pode derrotar todo este povo, talvez. 646 00:31:10,003 --> 00:31:12,505 Agora escute. N�o vamos fazer isto pela via mais dif�cil. 647 00:31:12,540 --> 00:31:13,972 Ei, vov�. 648 00:31:14,007 --> 00:31:17,010 Por que n�o esticam a traqu�ia deste foragido? 649 00:31:17,510 --> 00:31:19,512 Porque este fil�o est� se feminizando muito, por isso. 650 00:31:19,547 --> 00:31:22,981 J� n�o � como nos velhos tempos em Hangtown. 651 00:31:23,016 --> 00:31:25,483 Ent�o God Hill n�o se atreve a enforcar um homem. 652 00:31:25,518 --> 00:31:28,021 Bem, nunca vi um mineiro com a intelig�ncia de um caracol. 653 00:31:28,521 --> 00:31:29,923 Ouvi o que disse. 654 00:31:30,290 --> 00:31:31,358 Queimam seus ouvidos? 655 00:31:31,858 --> 00:31:33,860 Desde que me conhe�o, quando pegamos a um salteador de caminhos, 656 00:31:33,895 --> 00:31:34,826 fazemos algo com ele. 657 00:31:34,861 --> 00:31:36,363 O que diz � horrivelmente certo, forasteiro. 658 00:31:36,398 --> 00:31:37,829 Mas h� 100 U$... 659 00:31:37,864 --> 00:31:39,115 para o homem que coloque uma 660 00:31:39,116 --> 00:31:40,332 corda ao redor do pesco�o desse assassino. 661 00:31:40,367 --> 00:31:42,869 Duvido que tenham 100 U$ neste maldito fil�o de couro. 662 00:31:44,371 --> 00:31:46,838 A� est� o seu linchamento, senhor. 663 00:31:46,873 --> 00:31:49,175 Tenho uma corda nova que precisa ser esticada. 664 00:31:49,409 --> 00:31:50,477 Bom, vamos. O que esperamos? 665 00:31:50,512 --> 00:31:52,479 Vamos. Em frente. 666 00:32:09,362 --> 00:32:11,297 Cash, prometeu... 667 00:32:11,332 --> 00:32:13,233 Deterei eles. 668 00:32:13,533 --> 00:32:14,567 Parem! N�o podem continuar nesta 669 00:32:14,568 --> 00:32:15,602 cidade, com esse negocio de linchamento... 670 00:32:16,102 --> 00:32:17,604 Saia do caminho! Passaremos por cima de voc�! 671 00:32:17,639 --> 00:32:19,004 Tirem ele daqui. 672 00:32:19,039 --> 00:32:21,975 Bom, j� viram. N�o h� nada que eu possa fazer. 673 00:32:22,010 --> 00:32:24,277 Preciso puxar essa corda tamb�m. 674 00:32:24,312 --> 00:32:26,279 Tirem. Tragam para fora! 675 00:32:26,713 --> 00:32:27,781 � uma multid�o ruim. Dizem que � assunto deles. 676 00:32:27,816 --> 00:32:29,282 Faremos o melhor por voc�, Nevada. 677 00:32:29,783 --> 00:32:30,749 Est� se metendo em uma tarefa. 678 00:32:30,784 --> 00:32:32,786 Protegeria meu prisioneiro inclusive se soubesse que � culpado. 679 00:32:32,821 --> 00:32:33,620 Esse � meu trabalho. 680 00:32:33,887 --> 00:32:34,920 Derrubem a porta. 681 00:32:34,955 --> 00:32:36,856 Vamos, rapazes. Tomem seu lugar. 682 00:32:37,190 --> 00:32:38,258 Aqui est� sua arma, Nevada. 683 00:32:38,293 --> 00:32:39,192 Obrigado. 684 00:32:39,526 --> 00:32:41,528 Empurrem! Empurrem! 685 00:32:46,833 --> 00:32:50,670 Ai, Chihuahua! 686 00:32:51,037 --> 00:32:53,106 N�o v�, Sr. Brewer. H� muitos. 687 00:32:53,606 --> 00:32:54,572 Mas, Nevada... 688 00:32:54,607 --> 00:32:55,608 Quer fazer o que � justo, 689 00:32:55,643 --> 00:32:57,744 mas n�o ajudar�. 690 00:33:04,951 --> 00:33:07,454 N�o h� nada mais inferior que um salteador de caminhos assassino. 691 00:33:07,489 --> 00:33:09,956 Coloque seu pesco�o aqui, amigo. 692 00:33:16,863 --> 00:33:20,165 Vamos com essa recompensa, senhor. 693 00:33:20,200 --> 00:33:22,168 Ei, este homem deveria ser enforcado em seu pr�prio cavalo. 694 00:33:22,203 --> 00:33:23,920 O que dizem? 695 00:33:23,955 --> 00:33:25,638 - Sim. - Sim. 696 00:33:29,542 --> 00:33:31,111 Ei, por que n�o olham por onde andam? 697 00:33:31,112 --> 00:33:34,012 N�s vamos aonde voc� diz, senhor. 698 00:33:52,732 --> 00:33:54,167 Monte sua vaca, vaqueiro! 699 00:34:07,680 --> 00:34:09,749 Nos enganaram! Me traga um cavalo. 700 00:34:13,253 --> 00:34:15,688 N�o preciso de um cavalo. Preciso de uma bebida. 701 00:34:22,495 --> 00:34:24,564 Estou contente, Julie. 702 00:34:30,570 --> 00:34:32,972 Estiquem as pernas. � bastante escuro para continuar em marcha. 703 00:34:33,306 --> 00:34:33,873 N�o vou. 704 00:34:34,374 --> 00:34:35,340 Por que? 705 00:34:35,375 --> 00:34:36,341 Nos roubaram. 706 00:34:36,376 --> 00:34:38,378 N�o vou daqui at� que nos devolvam o dinheiro. 707 00:34:38,413 --> 00:34:39,844 Meu amigo, minha m�e sempre dizia, 708 00:34:39,879 --> 00:34:41,815 � melhor viver pobre que morrer rico. 709 00:34:42,182 --> 00:34:43,249 N�o quebramos ainda. 710 00:34:43,750 --> 00:34:45,251 Ainda tenho os 100 U$ que Powell me deu para te enforcar. 711 00:34:45,286 --> 00:34:47,020 Me deixe v�-los. 712 00:34:47,055 --> 00:34:48,539 � divertido. 713 00:34:48,574 --> 00:34:49,988 N�o � bom? 714 00:34:50,023 --> 00:34:51,756 Por que Powell estava t�o empenhado... 715 00:34:51,791 --> 00:34:53,793 em colocar uma corda ao redor de meu pesco�o? 716 00:34:54,294 --> 00:34:56,296 Os mineiros n�o usam notas. 717 00:34:56,331 --> 00:34:58,298 De onde tirou isto Powell? 718 00:34:58,333 --> 00:34:59,299 Tenho uma intui��o. 719 00:34:59,334 --> 00:35:00,300 Outra? 720 00:35:00,800 --> 00:35:01,751 Sim. Voc�s v�o direto... 721 00:35:01,786 --> 00:35:02,928 ao local de Rede Berry. 722 00:35:02,963 --> 00:35:04,070 Claro. Se voc� disser. 723 00:35:04,105 --> 00:35:05,036 O que? 724 00:35:05,071 --> 00:35:06,840 E tragam o Berry de volta. 725 00:35:07,140 --> 00:35:08,174 N�o acredito que esteja bem. 726 00:35:08,209 --> 00:35:09,209 Bem, o que ha de errado? 727 00:35:09,244 --> 00:35:10,175 Tudo. 728 00:35:10,210 --> 00:35:11,211 Atiraria em nos ao nos ver. 729 00:35:11,246 --> 00:35:12,677 N�o vejo coisa melhor. 730 00:35:12,712 --> 00:35:15,680 N�o, senhor. N�o vamos fazer nenhuma tolice. 731 00:35:15,715 --> 00:35:18,218 Prometi a minha m�e que n�o morreria com minhas botas postas. 732 00:35:18,718 --> 00:35:21,221 E � uma promessa que vou manter. Eu aposto minha vida. 733 00:35:21,721 --> 00:35:23,723 Muito bem, ent�o, farei eu mesmo. 734 00:35:23,758 --> 00:35:25,225 Voc� est� falando s�rio? 735 00:35:25,260 --> 00:35:26,726 Sim. Adeus. 736 00:35:27,227 --> 00:35:28,528 - Adeus. - Adeus. 737 00:35:36,836 --> 00:35:39,804 Viu alguma vez um cabe�udo menos razo�vel? 738 00:35:39,839 --> 00:35:42,842 S� tivemos mais problemas desde que nos unimos a ele. 739 00:35:42,877 --> 00:35:44,844 Ele e suas intui��es. 740 00:36:06,966 --> 00:36:09,502 Estive esperando horas a que acendesse esse abajur. 741 00:36:09,537 --> 00:36:12,038 Tinha que estar certo de que estivesse sozinha. 742 00:36:13,873 --> 00:36:16,709 Se tivesse matado seu pai, estaria a 50 milhas a esta hora. 743 00:36:16,744 --> 00:36:18,176 V�, n�o? 744 00:36:18,211 --> 00:36:19,677 Fiquei aqui, vim aqui... 745 00:36:19,712 --> 00:36:21,714 porque deve haver alguma forma de que possa te ajudar. 746 00:36:21,749 --> 00:36:23,114 Saia daqui, Hattie. 747 00:36:23,149 --> 00:36:24,217 Vou lhe dar o que merece. 748 00:36:24,717 --> 00:36:26,684 Marvie! 749 00:36:26,719 --> 00:36:28,221 Marvie, n�o estou armado. 750 00:36:28,721 --> 00:36:29,689 Ser� f�cil me matar. 751 00:36:30,223 --> 00:36:32,475 Todo mundo dir� que fez algo muito valente. 752 00:36:32,510 --> 00:36:34,727 S� que quando mata um homem neste pa�s, 753 00:36:34,762 --> 00:36:36,229 tem uma reputa��o com que viver. 754 00:36:36,264 --> 00:36:37,697 Tem que continuar matando gente... 755 00:36:38,231 --> 00:36:39,732 at� que finalmente algu�m mate voc�. 756 00:36:45,238 --> 00:36:47,240 Talvez fosse melhor n�o disparar esta velha rel�quia. 757 00:36:47,740 --> 00:36:48,708 Tem um retrocesso horr�vel. 758 00:36:49,242 --> 00:36:51,244 Aposto que sim. Provavelmente ferisse mais voc� que a mim. 759 00:36:53,246 --> 00:36:55,148 Por que queria nos ajudar? 760 00:36:55,481 --> 00:36:58,051 Primeiro de tudo, para limpar meu nome. 761 00:36:58,551 --> 00:37:00,018 Voc� j� viu isso? 762 00:37:00,053 --> 00:37:02,020 O banco da Calif�rnia. 763 00:37:02,055 --> 00:37:04,057 Poderia ser parte do dinheiro de meu pai... 764 00:37:04,092 --> 00:37:05,058 Onde seu pai conseguiu? 765 00:37:05,558 --> 00:37:06,559 Da Julie Dexter. 766 00:37:07,060 --> 00:37:08,026 Da Julie? 767 00:37:08,061 --> 00:37:09,562 Sempre nos guardou o dinheiro. 768 00:37:09,597 --> 00:37:11,029 Tenho que v�-la. 769 00:37:11,064 --> 00:37:13,316 Ela n�o p�de ter nada que ver com isto. 770 00:37:13,351 --> 00:37:15,568 Vou me encontrar com a Julie Dexter. 771 00:37:38,758 --> 00:37:41,726 Lembra da garota 772 00:37:41,761 --> 00:37:45,730 que deixou para tr�s 773 00:37:45,765 --> 00:37:51,771 apesar de que est� longe, muito longe 774 00:37:51,806 --> 00:37:54,741 se assegure de que suas nuvens 775 00:37:55,275 --> 00:37:58,278 seguem forradas de plara 776 00:37:58,313 --> 00:38:01,746 n�o a engane 777 00:38:01,781 --> 00:38:05,251 e volte algum dia 778 00:38:05,752 --> 00:38:08,753 Reserve todos seus beijos 779 00:38:08,788 --> 00:38:11,791 para algu�m que se preocupa 780 00:38:12,292 --> 00:38:16,227 � voc� quem perde 781 00:38:16,262 --> 00:38:21,100 ent�o responda a suas preces 782 00:38:21,401 --> 00:38:24,470 e quando voltar 783 00:38:24,971 --> 00:38:28,408 certo que encontrar� 784 00:38:28,443 --> 00:38:30,875 � garota 785 00:38:30,910 --> 00:38:33,913 que deixou 786 00:38:34,414 --> 00:38:38,418 para tr�s 787 00:38:42,789 --> 00:38:44,857 Obrigado. Voltarei t�o logo que me troque. 788 00:38:57,937 --> 00:38:59,505 Olhe quem �, por favor. 789 00:39:06,979 --> 00:39:08,446 Nevada! 790 00:39:08,481 --> 00:39:10,483 Chamarei voc� quando precisar. 791 00:39:13,986 --> 00:39:15,953 J� percebeu das oportunidades que tem? 792 00:39:15,988 --> 00:39:18,891 H� 50 homens a� que lhe matariam assim que lhe vissem. 793 00:39:18,926 --> 00:39:19,792 Por que n�o chama eles? 794 00:39:20,293 --> 00:39:21,260 Sei que n�o matou o Ben. 795 00:39:21,794 --> 00:39:22,760 Tenho que te esconder. 796 00:39:22,795 --> 00:39:24,163 N�o tenho nada que esconder. E voc�? 797 00:39:24,430 --> 00:39:25,898 Espero o Sr. Burridge ha qualquer momento. 798 00:39:26,232 --> 00:39:27,131 S�o �ntimos? 799 00:39:27,166 --> 00:39:28,468 O que esta tentando dizer? 800 00:39:28,801 --> 00:39:30,370 Irei ao ponto. 801 00:39:33,773 --> 00:39:34,841 Ent�o j� os viu antes. 802 00:39:35,341 --> 00:39:36,843 Eu dei ao Ben Ide. De onde o tirou? 803 00:39:37,343 --> 00:39:39,011 Meu companheiro. Powell deu a ele. 804 00:39:39,512 --> 00:39:42,014 Esse pistoleiro rural � a m�o direita de seu amigo Burridge. 805 00:39:42,049 --> 00:39:43,349 Come�a a ter sentido? 806 00:39:43,649 --> 00:39:44,717 Cash Burridge � um homem muito rico. 807 00:39:45,218 --> 00:39:47,220 Por que deveria matar um homem por uns milhares de d�lares? 808 00:39:47,255 --> 00:39:48,186 Eu n�o gostaria de saber. 809 00:39:48,221 --> 00:39:49,722 Ele n�o joga por sacos pequenos. 810 00:39:50,223 --> 00:39:51,189 Talvez os sacos n�o s�o t�o pequenos. 811 00:39:51,224 --> 00:39:53,226 Se Powell teve algo que ver com a morte do Ben, 812 00:39:53,726 --> 00:39:54,977 Cash saber� como trat�-lo. 813 00:39:55,012 --> 00:39:56,371 N�o. Que Burridge n�o saiba. 814 00:39:56,406 --> 00:39:57,695 Est� muito errado, Nevada. 815 00:39:57,730 --> 00:40:00,198 Conhe�o o Cash Burridge, e confio nele. 816 00:40:00,233 --> 00:40:02,301 Muito, talvez. Eu estou certo e voc� est� errada, 817 00:40:02,336 --> 00:40:03,968 est� no mesmo ramo que os Ide. 818 00:40:04,003 --> 00:40:05,536 Se lhe avisar agora, estar� alerta. 819 00:40:05,571 --> 00:40:08,074 Deixe Powell continuar trabalhando, eu posso cuidar dele. 820 00:40:09,041 --> 00:40:10,576 Julie. 821 00:40:12,044 --> 00:40:13,579 N�o. Abra. 822 00:40:22,455 --> 00:40:23,956 Todo mundo est� te esperando. 823 00:40:34,801 --> 00:40:38,070 Nevada! 824 00:40:38,371 --> 00:40:39,404 Ah! Ah! 825 00:40:39,439 --> 00:40:40,907 Agora, vamos com calma, e ningu�m sair� ferido. 826 00:40:41,340 --> 00:40:42,408 S� quero um homem. 827 00:40:42,443 --> 00:40:45,478 Powell! 828 00:40:45,978 --> 00:40:48,480 Tire seu cintur�o. 829 00:40:48,515 --> 00:40:50,983 Agora se mova. 830 00:40:54,921 --> 00:40:55,953 Alto! 831 00:40:55,988 --> 00:40:58,491 N�o se aproxime mais. 832 00:40:58,825 --> 00:41:00,893 Muito bem, se mova. 833 00:41:21,614 --> 00:41:22,998 Bom dia, Sr. Berry. 834 00:41:23,033 --> 00:41:24,383 Bom dia, senhor. 835 00:41:24,584 --> 00:41:26,152 Venham aqui. 836 00:41:31,791 --> 00:41:34,826 Fico feliz em ver voc�s dois. 837 00:41:34,861 --> 00:41:36,362 Obrigado, senhor. Somos os mesmos. 838 00:41:36,397 --> 00:41:37,328 Um gole? 839 00:41:37,363 --> 00:41:38,331 De que, veneno? 840 00:41:38,865 --> 00:41:39,831 Eu tomo tequila. 841 00:41:39,866 --> 00:41:41,000 Aceite estamos quebrado. 842 00:41:41,035 --> 00:41:42,134 Onde est�o todas as notas? 843 00:41:42,568 --> 00:41:44,470 Lacy, ele as levou. Inclusive as nossas. 844 00:41:44,505 --> 00:41:46,372 Igual enganou voc� com esses dados viciados. 845 00:41:46,407 --> 00:41:48,441 Dados viciados? Onde est� Lacy agora? 846 00:41:48,476 --> 00:41:49,442 Na pris�o de Gold Hill. 847 00:41:49,477 --> 00:41:50,443 Por que? 848 00:41:50,943 --> 00:41:51,444 Ele foi pego tentando fazer trapa�as... 849 00:41:51,944 --> 00:41:52,445 no local da Julie Dexter, tamb�m. 850 00:41:52,945 --> 00:41:54,078 e n�o atiraram nele? 851 00:41:54,113 --> 00:41:56,182 Oh, n�o, senhor. Um tiro � muito bom para um urubu. 852 00:41:56,217 --> 00:41:57,648 Tiveram uma id�ia melhor. 853 00:41:57,683 --> 00:41:59,418 V�o mandar uma multid�o para linch�-lo esta noite. 854 00:41:59,453 --> 00:42:01,471 Vou recuperar meu dinheiro. 855 00:42:01,506 --> 00:42:03,454 Al, sele tr�s broncos frescos. 856 00:42:03,489 --> 00:42:05,491 Eu preciso de voc�s como testemunhas. 857 00:42:05,992 --> 00:42:07,827 Voc�s vem a Gold Hill comigo, vem? 858 00:42:08,060 --> 00:42:10,630 Sr. Berry, eu faria qualquer coisa para pegar o Lacy, 859 00:42:10,665 --> 00:42:12,632 aquele filho de uma serpente. 860 00:42:14,133 --> 00:42:17,101 D� uma bebida a eles, George. 861 00:42:17,136 --> 00:42:19,505 Recorremos as 6 milhas do canyon. Nenhuma pista. 862 00:42:19,805 --> 00:42:21,874 Se Powell falar, do Comstock explodir� em nossas caras. 863 00:42:22,375 --> 00:42:23,626 Temos que lhe encontrar. 864 00:42:23,661 --> 00:42:24,842 E quanto a terra dos Ide? 865 00:42:24,877 --> 00:42:26,879 N�o. Nevada n�o se atreveria a lev�-lo la. 866 00:42:26,914 --> 00:42:28,846 Hattie Ide o mataria. 867 00:42:28,881 --> 00:42:30,883 Esse vaqueiro tem m�o com as mulheres, Cash. 868 00:42:30,918 --> 00:42:32,385 Foi aparecer no clube de Comstock... 869 00:42:32,885 --> 00:42:34,352 e ver a Julie Dexter e deixar ela nervosa. 870 00:42:34,387 --> 00:42:37,390 Sim. Voc�s olhem os caminhos que entram e saem da cidade. 871 00:42:37,425 --> 00:42:39,025 Bem. 872 00:42:55,441 --> 00:42:56,474 S� no caso de... 873 00:42:56,509 --> 00:42:57,975 N�o ir� entrar desarmado? 874 00:42:58,010 --> 00:42:59,512 Powell teve toda a noite para pensar. 875 00:42:59,547 --> 00:43:00,780 Vou lhe fazer falar. 876 00:43:06,953 --> 00:43:08,854 Est� pronto para me contar de onde tirou o dinheiro? 877 00:43:08,889 --> 00:43:10,873 J� falamos sobre isso toda a noite de ontem. 878 00:43:10,908 --> 00:43:12,858 Ent�o continuara aqui at� que mude de id�ia. 879 00:43:54,467 --> 00:43:56,002 Aqui est� sua camisa, toda remendada. 880 00:43:56,502 --> 00:43:57,503 Menos mal que tinha uma de reposi��o. 881 00:43:57,538 --> 00:43:59,022 Como voc� se sente? 882 00:43:59,057 --> 00:44:00,471 Bem, eu estou bem, 883 00:44:00,506 --> 00:44:02,008 mas devo me parecer como algo com que o gato brigou. 884 00:44:02,043 --> 00:44:03,009 Me parece bem. 885 00:44:03,476 --> 00:44:05,511 Marvie, n�o pode encontrar nada que fazer la fora? 886 00:44:05,546 --> 00:44:07,513 V�? Quer se livrar de mim e 887 00:44:07,514 --> 00:44:09,515 assim pode ter voc� para ela sozinha. 888 00:44:09,550 --> 00:44:10,950 - Marvie! - Ah! Ah! 889 00:44:10,985 --> 00:44:12,502 Fora! 890 00:44:12,537 --> 00:44:13,985 J� vou. 891 00:44:14,020 --> 00:44:16,022 N�o doeu nada. 892 00:44:18,524 --> 00:44:19,991 Ah, � um bom menino. 893 00:44:20,026 --> 00:44:22,995 Tem raz�o, Nevada. Quero falar contigo. 894 00:44:23,396 --> 00:44:24,929 Bem,dificilmente sei como come�ar. 895 00:44:24,964 --> 00:44:28,968 Acho que talvez te vejo diferente de como te vi ontem. 896 00:44:29,003 --> 00:44:31,470 N�o quero que se meta em mais problemas por n�s. 897 00:44:31,971 --> 00:44:33,906 Quero que v� antes de que algo ocorra... 898 00:44:33,941 --> 00:44:35,841 Tenho os pontos para falar primeiro. 899 00:44:37,710 --> 00:44:39,211 Burridge vem ai! 900 00:44:39,246 --> 00:44:40,678 Ver� voc�! 901 00:44:40,713 --> 00:44:44,717 R�pido. A� dentro. 902 00:44:44,752 --> 00:44:46,218 Depressa. 903 00:44:47,720 --> 00:44:50,723 Muito bem, Marvie, abra a porta. 904 00:44:54,226 --> 00:44:55,227 Bom dia, Sr. Burridge. 905 00:44:55,262 --> 00:44:56,562 Ol�, Hattie. 906 00:44:56,829 --> 00:44:58,362 Ouviu algo de noite? 907 00:44:58,397 --> 00:45:00,649 Sim, Quero dizer, n�o. �... 908 00:45:00,684 --> 00:45:02,867 Bom, o que aconteceu a noite? 909 00:45:02,902 --> 00:45:04,403 Esse salteador de caminhos est� ainda no fil�o. 910 00:45:04,438 --> 00:45:05,369 Ou estava. 911 00:45:05,404 --> 00:45:07,406 Eu... estou preocupado por voc�. 912 00:45:07,441 --> 00:45:09,909 Oh... pois, estou bem. 913 00:45:11,410 --> 00:45:12,278 O que � isto? 914 00:45:12,578 --> 00:45:15,414 Oh, n�, marvie caiu e se feriu. 915 00:45:15,614 --> 00:45:16,682 Oh, isso � ruim. 916 00:45:16,717 --> 00:45:18,984 Onde? 917 00:45:21,253 --> 00:45:22,286 Na perna. 918 00:45:22,321 --> 00:45:26,125 Lembra! Acho que dobrei a clav�cula. 919 00:45:26,325 --> 00:45:27,359 Minha clav�cula! 920 00:45:27,394 --> 00:45:28,360 Oh! 921 00:45:30,830 --> 00:45:33,332 Ei, por que n�o se senta, Sr. Burridge? 922 00:45:33,367 --> 00:45:35,334 Pois, obrigado. 923 00:45:38,337 --> 00:45:39,839 Hattie, sendo um velho amigo de seu pai, 924 00:45:40,339 --> 00:45:41,841 me sinto privilegiado por te ajudar. 925 00:45:41,876 --> 00:45:43,609 Por... Por lhe avisar. 926 00:45:43,843 --> 00:45:46,412 Este fil�o n�o � lugar para uma mo�a s� e indefesa. 927 00:45:46,912 --> 00:45:48,814 Come�o a me dar conta disso. 928 00:45:49,115 --> 00:45:51,066 � obvio, poderia lhe emprestar 929 00:45:51,067 --> 00:45:53,018 o dinheiro para tocar esta propriedade, 930 00:45:53,319 --> 00:45:55,888 mas acredito que tem a suficiente experi�ncia... 931 00:45:55,923 --> 00:45:57,239 para entender o gasto que 932 00:45:57,240 --> 00:45:58,591 envolveria para chegar � rocha de fundo. 933 00:45:58,891 --> 00:45:59,924 Este p� azul... 934 00:45:59,959 --> 00:46:01,427 Deve haver toneladas dele. 935 00:46:01,894 --> 00:46:03,462 e seria um risco at� se encontrar ouro ou n�o, 936 00:46:03,497 --> 00:46:06,430 inclusive se tiver sucesso. 937 00:46:06,465 --> 00:46:09,969 Se ainda quer comprar o rancho... eu venderei. 938 00:46:10,004 --> 00:46:11,470 Fez uma s�bia decis�o, Hattie. 939 00:46:11,971 --> 00:46:14,473 V� ao escrit�rio em uma hora, e assinaremos tudo. 940 00:46:19,745 --> 00:46:22,748 Sua perna parece melhor, Marvie. 941 00:46:22,783 --> 00:46:25,751 Oh! Oh, minha clav�cula. Oh! Oh! 942 00:46:43,269 --> 00:46:44,235 Esta desconfiado. 943 00:46:44,270 --> 00:46:46,272 Eu tamb�m. Esse p� azul. 944 00:46:46,307 --> 00:46:47,238 O que tem ele? 945 00:46:47,273 --> 00:46:49,275 Isso � o que quero saber. Suponho que voc� me diga. 946 00:47:08,761 --> 00:47:10,830 E esse p� azul � o que vi espalhado pela ravina. 947 00:47:11,330 --> 00:47:14,298 Iamos levar a Carson City para que o Governo o analisasse. 948 00:47:14,333 --> 00:47:17,336 Marvie, pega um pouco, coloque em um saco, e coloque na carro�a. 949 00:47:17,371 --> 00:47:19,338 Voc� que manda. 950 00:47:19,772 --> 00:47:22,341 Hattie, voc� n�o esta pensando em vender ao Burridge? 951 00:47:22,376 --> 00:47:23,307 Sim. 952 00:47:23,342 --> 00:47:24,809 N�o te deixarei. 953 00:47:24,844 --> 00:47:26,345 N�o diz respeito a voc�. passei tudo o que posso suportar. 954 00:47:26,380 --> 00:47:27,813 Tudo o que quero � partir daqui. 955 00:47:28,214 --> 00:47:29,246 E eu vou ao Sr. Brewer. 956 00:47:29,281 --> 00:47:30,282 Ele saber� o que fazer. � advogado. 957 00:47:30,783 --> 00:47:32,785 Nunca chegar� a cidade. Cada caminho estar� vigiado. 958 00:47:32,820 --> 00:47:34,787 Nevada, espere. Por favor! 959 00:47:48,734 --> 00:47:50,236 Nevada, volte. 960 00:47:50,271 --> 00:47:52,738 Nevada! 961 00:47:54,673 --> 00:47:57,641 Quem esta ai? 962 00:47:57,676 --> 00:47:59,678 Me deixe sair. Para mim j� chega. 963 00:48:03,682 --> 00:48:06,185 Nevada, contarei o que quer saber. 964 00:48:12,658 --> 00:48:14,660 Julie. 965 00:48:16,161 --> 00:48:17,663 Hattie, viu... 966 00:48:46,225 --> 00:48:48,744 Olhe! 967 00:48:48,779 --> 00:48:51,263 Hia! 968 00:48:51,764 --> 00:48:53,766 V� em frente, Marvie. 969 00:49:04,944 --> 00:49:06,946 Ei, voc�s. V�o atr�s dele! 970 00:49:19,425 --> 00:49:21,427 Bom, aqui estamos. 971 00:49:21,462 --> 00:49:23,429 N�o demorar� muito. 972 00:49:25,097 --> 00:49:27,299 A� vamos nos outra vez. 973 00:49:38,277 --> 00:49:40,179 Tranquilos. H� dois cartuchos de 12 nesta arma. 974 00:49:42,481 --> 00:49:43,983 Est� bem, Marvie? 975 00:49:44,483 --> 00:49:45,985 Exceto porque estava totalmente apavorado. 976 00:49:46,020 --> 00:49:47,486 Mas conseguimos, n�o, Nevada? 977 00:49:49,421 --> 00:49:51,857 Acreditei que disse que Lacy estava na pris�o! 978 00:49:52,358 --> 00:49:53,359 Estar�, em um momento. 979 00:49:53,859 --> 00:49:55,327 N�s tamb�m. 980 00:49:57,129 --> 00:49:58,163 O que fez com o Powell? 981 00:49:58,198 --> 00:49:59,198 N�o gostaria de saber? 982 00:49:59,698 --> 00:50:01,700 Deu lhe cr�dito para algo com mais sentido que voltar aqui. 983 00:50:01,735 --> 00:50:04,034 Brewer! 984 00:50:04,069 --> 00:50:06,939 Olhe. Tenho uma reclama��o antes contra este vaqueiro. 985 00:50:06,974 --> 00:50:07,940 Ol�, Berry. 986 00:50:08,440 --> 00:50:09,708 N�o est� um pouco longe de casa? 987 00:50:09,743 --> 00:50:10,741 O que tem contra Nevada? 988 00:50:10,776 --> 00:50:12,778 Nevada, meus olhos. Seu nome � Jim Lacy. 989 00:50:12,813 --> 00:50:14,279 Me roubou 7.000 U$. 990 00:50:14,314 --> 00:50:15,245 7.000 U$? 991 00:50:15,280 --> 00:50:16,747 Com jogo de dados viciados. 992 00:50:16,782 --> 00:50:18,450 Se estavam viciados, eram seus dados, Red. 993 00:50:18,485 --> 00:50:19,984 N�o me disse... 994 00:50:20,019 --> 00:50:21,485 N�o falo ingl�s, senhor. 995 00:50:21,520 --> 00:50:24,523 Red, como Nevada disse, eram seus dados. 996 00:50:24,558 --> 00:50:26,525 Talvez os colocou em jogo por erro. 997 00:50:26,560 --> 00:50:28,759 Vou mostrar aos dois. 998 00:50:28,794 --> 00:50:30,327 N�o est� em seu saloon agora, Berry. 999 00:50:30,362 --> 00:50:32,865 N�o pode atirar nas pessoas s� porque se sente como la. 1000 00:50:32,900 --> 00:50:35,868 O importante � que Nevada ganhou 7.000 U$. 1001 00:50:35,903 --> 00:50:37,334 Pode identificar o dinheiro? 1002 00:50:37,369 --> 00:50:39,872 Eram notas do banco de Sacramento. 1003 00:50:42,875 --> 00:50:43,807 � isso a�! 1004 00:50:43,842 --> 00:50:45,843 Ter� que assobiar por elas, Berry. 1005 00:50:45,878 --> 00:50:48,247 N�o conhe�o nenhuma lei que proteja um homem em sua posi��o. 1006 00:50:48,580 --> 00:50:49,613 Fui enganado. 1007 00:50:49,648 --> 00:50:51,081 Estes dois sujeitos viram. 1008 00:50:51,116 --> 00:50:52,634 Suas testemunhas s�o t�o notoriamente 1009 00:50:52,635 --> 00:50:54,395 pouco reputados como voc�. 1010 00:50:54,430 --> 00:50:56,120 Tem raz�o, Sr. Brewer. 1011 00:50:56,155 --> 00:50:58,624 S� somos um par de mentirosos com saltos altos. 1012 00:50:58,659 --> 00:51:00,624 Tem raz�o. S� somos um par de mentirosos. 1013 00:51:00,659 --> 00:51:02,661 Mentimos tanto que n�o podemos confiar em n�s mesmos. 1014 00:51:02,696 --> 00:51:05,164 Espere at� que veja voc�s novamente l� embaixo. 1015 00:51:05,199 --> 00:51:06,130 Espere. 1016 00:51:06,165 --> 00:51:07,166 N�s gostamos disto. 1017 00:51:12,805 --> 00:51:15,374 Bom, Nevada, parece que est� limpo pelo do Ben Ide. 1018 00:51:15,409 --> 00:51:16,375 Agora, sobre o Powell... 1019 00:51:21,513 --> 00:51:22,513 Atiraram no Powell. 1020 00:51:22,548 --> 00:51:23,582 Vejamos como se sai desta. 1021 00:51:23,982 --> 00:51:24,550 N�o est� morto. 1022 00:51:25,050 --> 00:51:26,016 Nevada n�o atirou no Powell. 1023 00:51:26,051 --> 00:51:28,519 Testemunharei, e tamb�m Hattie Ide. 1024 00:51:28,554 --> 00:51:30,556 Se for necess�rio, pagarei sua fian�a seja o que for. 1025 00:51:31,056 --> 00:51:32,057 N�o h� raz�o para fazer isso, Julie. 1026 00:51:32,558 --> 00:51:34,059 N�o temos raz�o para prender Nevada agora. 1027 00:51:34,094 --> 00:51:35,561 Venha comigo, Dr. Burton. 1028 00:51:36,061 --> 00:51:37,496 Claro, Julie. 1029 00:51:50,709 --> 00:51:52,711 Mantenham os olhos no Burridge. 1030 00:51:53,712 --> 00:51:55,214 Ei. 1031 00:51:55,714 --> 00:51:57,549 Cada ninho de ratos tem dois buracos. 1032 00:51:57,850 --> 00:51:58,882 Eu vigiarei o principal. 1033 00:51:58,917 --> 00:52:00,853 Voc�s d�em a volta na rua e vigiem a traseira. 1034 00:52:00,888 --> 00:52:01,885 Sabem o que eu digo? 1035 00:52:01,920 --> 00:52:03,922 � muito interessado... para ser t�o jovem. 1036 00:52:03,957 --> 00:52:06,425 A� vamos nos outra vez. 1037 00:52:08,760 --> 00:52:10,829 Acho que esta � a raz�o pela que Ben Ide foi assassinado. 1038 00:52:10,864 --> 00:52:12,831 Por que algu�m mataria a um homem por isso? 1039 00:52:12,866 --> 00:52:13,797 N�o sei ainda. 1040 00:52:13,832 --> 00:52:15,334 Este p� n�o tem valor. 1041 00:52:15,734 --> 00:52:17,302 Bem, o que te faz ter tanta certeza? 1042 00:52:17,337 --> 00:52:18,268 � meu neg�cio saber. 1043 00:52:18,303 --> 00:52:19,804 Muito bem, ent�o, o que � isto? 1044 00:52:19,839 --> 00:52:21,306 A maioria � chumbo, eu acho. 1045 00:52:21,341 --> 00:52:23,273 Oh, pensei que sabia. 1046 00:52:23,308 --> 00:52:24,810 Bom, a gente usa chumbo, n�o? 1047 00:52:25,310 --> 00:52:25,777 Voc�, por exemplo... 1048 00:52:26,178 --> 00:52:27,211 Um monte. 1049 00:52:27,246 --> 00:52:28,747 Algu�m fez alguma an�lise disto? 1050 00:52:28,782 --> 00:52:29,713 N�o que eu saiba. 1051 00:52:29,748 --> 00:52:30,682 Ent�o � hora de que algu�m fa�a. 1052 00:52:31,049 --> 00:52:32,618 Em cada estrato geol�gico como este, 1053 00:52:32,653 --> 00:52:34,084 o ouro aparece s� em quartzo, 1054 00:52:34,119 --> 00:52:35,621 com eventuais dep�sitos localizados. 1055 00:52:36,121 --> 00:52:38,123 Bom, suponhamos que � algo mais valioso ainda que o ouro. 1056 00:52:38,158 --> 00:52:39,323 Voc� � um vaqueiro. 1057 00:52:39,358 --> 00:52:40,926 N�o sabe nada do neg�cio de minera��o. 1058 00:52:41,426 --> 00:52:42,427 Nelson � engenheiro de minas. 1059 00:52:42,462 --> 00:52:43,929 Pode fazer uma analise? 1060 00:52:44,429 --> 00:52:45,397 Minha equipe n�o est� preparada ainda. 1061 00:52:45,432 --> 00:52:46,864 Pagarei o que custar. 1062 00:52:46,899 --> 00:52:48,917 Eu acho que posso improvisar uns copos para testar o forno. 1063 00:52:48,952 --> 00:52:50,936 N�o ser� preciso, mas convencer� voc�s de que estou no certo. 1064 00:52:50,971 --> 00:52:52,938 Vamos a meu escrit�rio. 1065 00:52:53,438 --> 00:52:54,907 Qual � a resposta, doutor? 1066 00:52:54,942 --> 00:52:56,441 Como se sente? 1067 00:52:58,410 --> 00:53:00,911 Ent�o � isso. Estou indo. 1068 00:53:00,946 --> 00:53:03,815 Bom, n�o d�i. Est� tudo na mente. 1069 00:53:04,082 --> 00:53:05,651 Quem atirou em voc�, Joe? 1070 00:53:05,686 --> 00:53:07,653 O que querem saber? 1071 00:53:07,688 --> 00:53:09,620 Sobre Nevada. 1072 00:53:09,655 --> 00:53:11,657 Pensa muito nesse garoto, 1073 00:53:11,692 --> 00:53:13,125 n�o, Srta. Julie? 1074 00:53:13,160 --> 00:53:14,410 Sim, Joe. 1075 00:53:14,445 --> 00:53:15,626 Muito. 1076 00:53:15,661 --> 00:53:18,664 e todo o tempo pensei que era Burridge, 1077 00:53:18,699 --> 00:53:20,130 e � Nevada. 1078 00:53:20,165 --> 00:53:22,668 N�o sentar� bem ao Burridge. 1079 00:53:26,171 --> 00:53:28,674 Direi te uma coisa, Srta. Julie. 1080 00:53:28,709 --> 00:53:31,444 Farei um trato contigo. 1081 00:53:31,479 --> 00:53:34,144 Me consiga uma boa bebida, 1082 00:53:34,179 --> 00:53:37,049 e te contarei o que quer saber. 1083 00:53:37,316 --> 00:53:39,885 N�o lhe far� mal agora. 1084 00:53:45,857 --> 00:53:47,893 Se pudesse ver o Burridge, 1085 00:53:47,928 --> 00:53:50,395 riria em sua cara. 1086 00:53:53,398 --> 00:53:55,400 Nunca vi nada atuar como isto... 1087 00:53:55,901 --> 00:53:56,867 Ent�o n�o � chumbo. 1088 00:53:56,902 --> 00:53:59,154 Essa temperatura � mais de 1.700 Fahrenheit. 1089 00:53:59,189 --> 00:54:01,406 Os metais b�sicos se queimam em gases... 1090 00:54:01,441 --> 00:54:03,408 ou se superou seu limite de fus�o. 1091 00:54:03,443 --> 00:54:04,409 N�o sup�e... 1092 00:54:04,910 --> 00:54:06,628 � incr�vel. 1093 00:54:06,663 --> 00:54:08,347 E al�m disso... 1094 00:54:25,797 --> 00:54:27,264 O que � isso? 1095 00:54:27,299 --> 00:54:28,800 Saberemos em um minuto. 1096 00:54:33,805 --> 00:54:36,308 Agora, esta � a prova final. 1097 00:54:36,808 --> 00:54:40,245 Se esta pastilha se dissolver sob a a��o do �cido n�trico... 1098 00:54:46,952 --> 00:54:48,453 � prata. 1099 00:54:49,921 --> 00:54:50,956 Prata. 1100 00:54:51,456 --> 00:54:53,959 O fil�o de Comstock � uma grande bonan�a. 1101 00:54:53,994 --> 00:54:55,425 N�o de ouro, mas sim de prata. 1102 00:54:55,460 --> 00:54:57,963 Ser� escavado atrav�s de um grande t�nel na Sun Peak. 1103 00:54:57,998 --> 00:54:59,965 Talvez seja eu quem o construa. 1104 00:55:00,465 --> 00:55:01,932 E se isto � apenas uma coincid�ncia maluca? 1105 00:55:01,967 --> 00:55:04,970 � o mesmo p� que est� empilhado ao longo de todo o canyon. 1106 00:55:05,005 --> 00:55:07,973 Deve haver milhares de d�lares por tonelada. 1107 00:55:08,008 --> 00:55:09,742 E somos os primeiros a saber. 1108 00:55:09,777 --> 00:55:11,476 Meu banco deve ser notificado j�. 1109 00:55:11,977 --> 00:55:13,979 Vou mandar um cavaleiro r�pido a Calif�rnia. 1110 00:55:14,014 --> 00:55:15,414 N�o somos os primeiros em saber. 1111 00:55:15,747 --> 00:55:18,317 Ben Ide foi assassinado porque foi a Carson por sua conta... 1112 00:55:18,352 --> 00:55:19,283 para fazer uma analise. 1113 00:55:19,318 --> 00:55:21,320 O homem que lhe matou sabia que era prata. 1114 00:55:21,820 --> 00:55:22,786 Bem, quem �? 1115 00:55:22,821 --> 00:55:23,822 Quem esteve comprando cada concess�o... 1116 00:55:24,323 --> 00:55:25,824 que possa cair em suas m�os por pre�os rebaixados? 1117 00:55:25,859 --> 00:55:27,291 Burridge. 1118 00:55:27,326 --> 00:55:28,327 Buridge estava em seu escrit�rio ontem 1119 00:55:28,328 --> 00:55:29,328 quando Ide foi assassinado. 1120 00:55:29,363 --> 00:55:30,329 Seu cavalo estava la fora. 1121 00:55:30,829 --> 00:55:32,331 Sim, mas viu realmente ele ou o Powell? 1122 00:55:32,831 --> 00:55:34,298 Est� latindo na �rvore errada, Nevada. 1123 00:55:34,333 --> 00:55:36,585 Burridge � o homem de maior confian�a em Gold Hill. 1124 00:55:36,620 --> 00:55:38,980 �s pessoas gostam que ele dirija o registro de terras. 1125 00:55:39,015 --> 00:55:41,340 Ent�o � o homem mais perigoso no fil�o de Comstock. 1126 00:55:41,375 --> 00:55:43,241 Nevada! 1127 00:55:43,608 --> 00:55:44,641 Nevada! 1128 00:55:44,676 --> 00:55:47,078 Hattie vai pela rua com o Burridge. 1129 00:55:47,113 --> 00:55:49,481 Tentei det�-la, mas n�o me escutou. 1130 00:55:49,748 --> 00:55:51,214 Hattie. 1131 00:55:51,249 --> 00:55:52,783 Vendeu ao Burridge? 1132 00:55:52,818 --> 00:55:54,820 Fiz. Talvez todo o conflito termine agora. 1133 00:55:54,855 --> 00:55:56,288 O Sr. Burridge est� indo a Carson... 1134 00:55:56,323 --> 00:55:57,823 registrar a compra. 1135 00:56:00,826 --> 00:56:02,094 Rapazes! Rapazes! 1136 00:56:02,294 --> 00:56:02,861 Se aproximem! 1137 00:56:03,362 --> 00:56:04,863 Temos grandes not�cias! 1138 00:56:07,632 --> 00:56:09,201 O fil�o de Comstock � uma grande bonan�a. 1139 00:56:09,236 --> 00:56:10,702 O maior descobrimento j� feito, 1140 00:56:10,737 --> 00:56:11,670 mas n�o de ouro, de prata. 1141 00:56:36,828 --> 00:56:37,896 Voc� percebe o que fez? 1142 00:56:38,397 --> 00:56:38,897 Burridg se foi pela parte traseira. 1143 00:56:39,331 --> 00:56:40,399 O que podemos fazer agora, Nevada? 1144 00:56:40,899 --> 00:56:42,366 Se chegar a Carson e registrar... 1145 00:56:42,401 --> 00:56:43,867 suas reivindica��es em seu nome, nada. 1146 00:56:43,902 --> 00:56:45,837 Mas se lhe obrigamos a ir ao desfiladeiro, podemos lhe deter. 1147 00:57:07,926 --> 00:57:10,429 Ser� melhor que nos separemos. 1148 00:57:56,408 --> 00:57:57,659 Me deixe seu cavalo. 1149 00:57:57,694 --> 00:57:58,910 N�o pode cavalgar. 1150 00:57:58,945 --> 00:58:00,412 Estou bem. 1151 00:58:08,653 --> 00:58:10,655 Julie, vim te contar que... 1152 00:58:12,791 --> 00:58:15,360 Joe, prometeu. 1153 00:58:15,861 --> 00:58:19,164 Senhorita Julie, n�o comete nenhum erro amando esse Nevada. 1154 00:58:19,397 --> 00:58:21,182 � um jogador nato. 1155 00:58:21,217 --> 00:58:22,933 Poder�o lhe matar, 1156 00:58:22,968 --> 00:58:24,803 mas nunca poder�o lhe a�oitar. 1157 00:58:25,070 --> 00:58:27,639 Burridge pensou fazer-se com o fil�o inteiro. 1158 00:58:27,674 --> 00:58:29,975 Matei o Ben Ide por ele. 1159 00:58:30,275 --> 00:58:32,344 Queria que atirasse em Hattie tamb�m, 1160 00:58:32,844 --> 00:58:35,347 mas sabe que n�o poderia fazer isso. 1161 00:58:35,382 --> 00:58:37,867 � claro que n�o poderia, Joe. 1162 00:58:37,902 --> 00:58:41,129 Foi Burridge quem atirou em mim. 1163 00:58:41,164 --> 00:58:44,356 Eu acho que quis culpar Nevada. 1164 00:58:48,960 --> 00:58:50,028 Hattie, eu... 1165 00:59:00,038 --> 00:59:02,007 Fique aqui. 1166 00:59:06,511 --> 00:59:09,014 Cuida disto por mim, Julie. 1167 00:59:09,049 --> 00:59:11,449 Fa�a certo. 1168 00:59:14,886 --> 00:59:16,388 Powell lhe contou isso? 1169 00:59:16,888 --> 00:59:17,854 Tudo. 1170 00:59:17,889 --> 00:59:19,356 N�o, n�o tudo, Julie. 1171 00:59:19,391 --> 00:59:21,893 Joe n�o poderia te contar porqu� tomei algumas decis�es... 1172 00:59:21,928 --> 00:59:23,395 para controlar o fil�o de Comstock. 1173 00:59:23,430 --> 00:59:25,397 Talvez voc� gostaria de saber. 1174 00:59:25,432 --> 00:59:26,916 Foi por voc�, Julie. 1175 00:59:26,951 --> 00:59:28,365 Queria p�r Comstock... 1176 00:59:28,400 --> 00:59:30,902 e todos seus milh�es ocultos em seu colo. 1177 00:59:30,937 --> 00:59:33,405 Tudo o que fiz foi por voc�. 1178 00:59:33,905 --> 00:59:36,374 Acredito. 1179 00:59:36,775 --> 00:59:39,309 E me culpo mesmo. 1180 00:59:39,344 --> 00:59:41,095 Me calei sobre a prata... 1181 00:59:41,130 --> 00:59:42,812 quando tudo a meu redor... 1182 00:59:42,847 --> 00:59:45,350 queria que contasse a verdade a esses homens. 1183 00:59:45,385 --> 00:59:46,618 Julie... 1184 00:59:46,653 --> 00:59:47,852 Eu te amo. 1185 00:59:48,353 --> 00:59:49,354 Eu te amei. 1186 00:59:49,389 --> 00:59:50,320 Uma vez. 1187 00:59:50,355 --> 00:59:51,856 Mas ainda n�o � muito tarde. 1188 00:59:51,891 --> 00:59:53,358 Ainda podemos... 1189 01:00:02,901 --> 01:00:03,969 Me deixe passar, Julie. 1190 01:00:04,469 --> 01:00:05,737 N�o. 1191 01:00:44,676 --> 01:00:47,646 Estou bem, Nevada. 1192 01:00:48,013 --> 01:00:50,081 Eu coloquei esse nome, certo? 1193 01:00:50,116 --> 01:00:52,549 Sim, Julie. 1194 01:00:52,584 --> 01:00:55,587 Comstock precisara de homens. 1195 01:00:56,087 --> 01:00:57,589 Gente como voc� i... 1196 01:00:57,624 --> 01:00:59,391 Nelson i... 1197 01:00:59,624 --> 01:01:01,142 Brewer, dispostos a dar a vida... 1198 01:01:01,177 --> 01:01:02,661 por isso que acreditam que est� bem. 1199 01:01:05,130 --> 01:01:06,631 Fique, Nevada. 1200 01:01:06,666 --> 01:01:08,133 Me prometa. 1201 01:01:10,135 --> 01:01:12,137 Eu prometo, Julie. 1202 01:01:15,140 --> 01:01:17,142 Abra a janela, por favor. 1203 01:01:24,049 --> 01:01:26,117 Que antigas e indom�veis que... 1204 01:01:26,618 --> 01:01:27,886 s�o estas montanhas! 1205 01:01:28,086 --> 01:01:30,121 A� residem as balizas... 1206 01:01:30,156 --> 01:01:32,157 de uma grande migra��o. 1207 01:01:32,192 --> 01:01:33,623 Sun Peak, 1208 01:01:33,658 --> 01:01:36,126 a gl�ria dos Washoes. 1209 01:01:36,161 --> 01:01:39,931 Outra estrela para nossa bandeira. 1210 01:01:40,131 --> 01:01:42,133 Nevada. 1 00:02:45,139 --> 00:02:48,324 This is a true event from the most brutal time 2 00:02:48,439 --> 00:02:52,081 of American history. After the Civil War, in 1865. 3 00:03:02,493 --> 00:03:08,466 After the Civil War remained the victorious North active. 4 00:03:08,647 --> 00:03:13,400 They were robber gangs deserted Southern people. 5 00:03:13,713 --> 00:03:18,583 One of those gangs was led by the hated Machedo. 6 00:03:18,785 --> 00:03:21,462 His real name remained unknown. 7 00:03:21,646 --> 00:03:27,144 A dreaded opponent of these gangs were Captain Jeff Madison. 8 00:03:32,910 --> 00:03:38,167 That damn war. We keep making thaws. 9 00:03:38,282 --> 00:03:42,544 My throat is dry through hatred and sand. 10 00:03:42,659 --> 00:03:47,939 First Machedo, then you can go home. - To my ranch by the river. 11 00:03:48,054 --> 00:03:51,623 This is a good place for an ambush. 12 00:03:52,072 --> 00:03:56,290 At the river? You probably never want to leave again. 13 00:03:57,519 --> 00:04:03,391 You good old home. - I go swimming almost every day. 14 00:04:03,686 --> 00:04:07,844 I am already thirsty just thinking about it. 15 00:04:10,501 --> 00:04:14,530 Take a drink of water to forget it. 16 00:04:35,995 --> 00:04:38,697 Horses away and seek cover. 17 00:05:27,619 --> 00:05:29,856 Give me back cover. 18 00:06:31,001 --> 00:06:33,674 Pick up, Madison. 19 00:06:35,693 --> 00:06:39,382 You will learn this from us to suffer. 20 00:07:11,895 --> 00:07:15,202 May they rest in peace. 21 00:07:15,796 --> 00:07:18,215 Their suffering has been suffered. 22 00:07:18,681 --> 00:07:22,950 Now back to Fort Mason. The war is not over yet. 23 00:07:25,986 --> 00:07:27,959 We go. 24 00:07:50,710 --> 00:07:54,582 You signed for death from my friends? 25 00:07:55,697 --> 00:07:59,219 Tell me, Major. I'm listening. 26 00:07:59,748 --> 00:08:02,497 I'm not talking to your kind. 27 00:08:03,681 --> 00:08:07,397 Be smart, before I get angry. 28 00:08:07,861 --> 00:08:13,672 We are both soldier. I had given my life for the South. 29 00:08:13,891 --> 00:08:20,821 The war is over. - Right. But not for you yet. 30 00:08:21,208 --> 00:08:25,020 Did you sign that verdict? - Yes. 31 00:08:30,088 --> 00:08:32,550 That sounds better. 32 00:08:33,805 --> 00:08:37,018 Did you use this ink? 33 00:08:39,737 --> 00:08:43,406 Well, drink on then. 34 00:08:46,632 --> 00:08:52,208 Better than whiskey. Fine color too. 35 00:08:52,456 --> 00:08:56,235 We make you a guy. Does it taste? 36 00:09:00,931 --> 00:09:03,203 I have something for you. 37 00:09:10,040 --> 00:09:13,300 My soldiers. - In the joint. 38 00:09:13,449 --> 00:09:17,980 Abdominal retraction, chest forward. Head down, soldier. 39 00:09:21,260 --> 00:09:27,576 Heard what the sergeant said? Give eight. Head down. 40 00:09:29,679 --> 00:09:34,520 You call that command follow up? Head down. 41 00:09:37,342 --> 00:09:41,809 Do not look at me like that. - You're going to hang on this. 42 00:09:46,248 --> 00:09:52,705 My friends are dead you and that stupid Madison. 43 00:09:52,876 --> 00:09:56,405 You killed my own brother. 44 00:09:58,578 --> 00:10:02,500 You are a murderer. You will hang, Machedo. 45 00:10:02,615 --> 00:10:06,884 One day you will pay for your crimes. 46 00:10:37,038 --> 00:10:40,397 The gate is open. - That's strange. 47 00:10:40,616 --> 00:10:43,190 Welcome back, Captain Madison. 48 00:10:44,733 --> 00:10:46,686 Who is that? 49 00:10:47,847 --> 00:10:51,230 I do not think I know it. 50 00:10:52,736 --> 00:10:54,625 Watch out. 51 00:13:48,576 --> 00:13:51,028 How does that feel, Madison? 52 00:14:09,898 --> 00:14:15,172 The war is over. We have Madison. 53 00:14:16,797 --> 00:14:19,503 Where is he? - Outside. 54 00:14:20,485 --> 00:14:23,204 Take care of him. - How? 55 00:14:24,064 --> 00:14:30,050 For Captain Madison? A special treatment. 56 00:14:30,719 --> 00:14:33,929 After all, he was the best. 57 00:14:50,105 --> 00:14:53,557 Have you improved yet? 58 00:14:53,909 --> 00:14:57,927 Then you can go there at least enjoy. 59 00:14:58,540 --> 00:15:01,743 Are you stuck? Excuse me. 60 00:15:05,685 --> 00:15:07,913 Do you see this? 61 00:15:08,884 --> 00:15:12,538 For a party in your honor. 62 00:15:13,252 --> 00:15:18,311 What an opportunity. We have a year waiting for you. 63 00:15:18,579 --> 00:15:22,660 You will pay for death from all our friends. 64 00:15:26,667 --> 00:15:33,049 Do you want to be alone when we start? Or with the soldiers there? 65 00:15:36,396 --> 00:15:39,465 I am waiting for your answer. 66 00:15:41,316 --> 00:15:44,785 I want to be alone. Let them go. 67 00:15:45,673 --> 00:15:50,112 Did you hear that? Bring them away, boys. 68 00:15:54,859 --> 00:15:56,968 Run through. 69 00:16:03,864 --> 00:16:06,375 Captain, help. 70 00:16:10,064 --> 00:16:15,872 Dirty smeerlap. - You wanted to be alone? 71 00:16:16,384 --> 00:16:18,748 Changed mind? 72 00:16:23,799 --> 00:16:26,219 Laugh, Madison. 73 00:16:38,641 --> 00:16:42,434 That's for Harry. - And for Bob. 74 00:16:43,037 --> 00:16:47,423 That's for Bill. - And for Ben Johnson. 75 00:17:38,929 --> 00:17:43,431 Those bullets can go off. Careful, you know. 76 00:18:54,931 --> 00:18:57,729 Adios, Captain Madison. 77 00:19:10,691 --> 00:19:14,363 Rest in peace. - Do not finish yet. 78 00:19:14,563 --> 00:19:19,020 That would be him to deliver from his suffering. 79 00:20:07,013 --> 00:20:09,549 Come from that carriage. 80 00:20:21,457 --> 00:20:24,439 Climb on it and get the gold. 81 00:20:28,177 --> 00:20:30,061 Get out. 82 00:20:54,120 --> 00:20:56,084 Burn down. 83 00:21:14,538 --> 00:21:17,984 Come on, guys. We go. 84 00:21:42,470 --> 00:21:48,475 For more than two years Machedo and his gang the area. 85 00:22:29,657 --> 00:22:34,743 Damn. Look. I do not have my day. 86 00:22:34,907 --> 00:22:38,919 Sheriff. - Hello, Smart. 87 00:22:45,549 --> 00:22:50,161 $ 10,000 reward for those rebels. 88 00:22:50,461 --> 00:22:54,515 With all those money I would give a big party. 89 00:22:54,647 --> 00:22:58,829 How do we recognize those people without photos, sheriff? 90 00:22:59,371 --> 00:23:04,359 The only ones they saw have now died. 91 00:23:15,439 --> 00:23:21,151 I have that package for you. - Finally something is going well. 92 00:23:21,910 --> 00:23:26,967 It does not work with those damn cards. 93 00:23:58,834 --> 00:24:02,467 Ten dollars? - That's right. 94 00:24:02,996 --> 00:24:07,655 That's a lot of money for me. - It is too. 95 00:24:07,902 --> 00:24:13,807 Actually more. Special order. - I'm not the farthest. 96 00:24:15,467 --> 00:24:20,631 You're a bastard, but a fine postman. 97 00:28:01,186 --> 00:28:05,472 He is in a hurry to be buried. 98 00:28:14,988 --> 00:28:17,336 We have to wait. 99 00:28:23,419 --> 00:28:26,777 What do I have here, do you think? - No idea. 100 00:28:26,962 --> 00:28:29,889 Dynamite. - Excuse me? 101 00:28:30,383 --> 00:28:33,513 Sixty thousand, cash. 102 00:28:33,722 --> 00:28:37,639 A lot of money to go around with walk, but we're going to close. 103 00:28:37,766 --> 00:28:40,180 Shut out anyway. 104 00:28:41,168 --> 00:28:46,174 The salary money of the Union Pacific. - You will return tomorrow. 105 00:28:47,622 --> 00:28:53,839 You refuse to accept my money? Do you see those guys there? 106 00:28:54,163 --> 00:28:58,166 Do not seem like a bunch of darlings. I am worried. 107 00:28:59,138 --> 00:29:04,013 Listen, young man. Do not let me get angry. 108 00:29:04,203 --> 00:29:08,672 I want to speak to your boss. - Right, sir. 109 00:29:16,481 --> 00:29:18,322 Within. 110 00:29:24,011 --> 00:29:28,739 No movement. - Give it here, stranger. 111 00:29:28,942 --> 00:29:33,861 Wage money, huh? Look at it anyway. 112 00:29:34,533 --> 00:29:38,944 A nice catch. - Open the safe. 113 00:29:39,325 --> 00:29:44,038 Do I have to do it sometimes? - Yes. 114 00:29:48,135 --> 00:29:52,167 Open up or I'll shoot you down. 115 00:29:53,276 --> 00:29:58,553 You do not do that. - Why would you think that? 116 00:29:59,708 --> 00:30:03,540 The sheriff is close by. He hears the shot. 117 00:30:08,094 --> 00:30:13,206 You've got a point. But without noise. 118 00:30:27,838 --> 00:30:30,668 Diego, the signal. 119 00:30:57,356 --> 00:31:00,310 Where are you going? - Go inside. 120 00:31:02,423 --> 00:31:07,193 What is on that board? - Can not you read? 121 00:31:07,308 --> 00:31:10,610 I do not have my glasses with me. 122 00:31:11,225 --> 00:31:16,308 Who buys our securities, becomes co-owner. 123 00:31:16,893 --> 00:31:21,169 If you buy a share, you become a co-owner. 124 00:31:21,284 --> 00:31:27,060 A good thing. - Do you know what makes a difference? 125 00:31:27,240 --> 00:31:30,060 It is theft. 126 00:32:57,817 --> 00:33:00,883 That's all. - Give the signal. 127 00:33:10,767 --> 00:33:12,655 Get out. 128 00:34:02,405 --> 00:34:06,899 Call the guard. A raid. 129 00:34:07,085 --> 00:34:10,475 Guard, a robbery. 130 00:34:12,463 --> 00:34:15,255 The bank has been robbed. 131 00:34:19,647 --> 00:34:23,667 Help. Sheriff? 132 00:34:48,215 --> 00:34:51,375 Here we meet him. 133 00:34:55,556 --> 00:34:57,489 Stop for a moment. 134 00:35:04,804 --> 00:35:07,669 There, on time. 135 00:35:08,965 --> 00:35:11,215 He is drunk. 136 00:35:11,866 --> 00:35:16,517 Say that. Almost every day. 137 00:35:17,812 --> 00:35:22,321 If Machedo sees this, he gets it. 138 00:35:26,583 --> 00:35:31,155 He does not make it. Help him. 139 00:35:47,912 --> 00:35:50,970 Bill, come on now. 140 00:36:02,525 --> 00:36:05,196 He is dead. Get out. 141 00:37:20,359 --> 00:37:24,087 Say it. Where is the gold? 142 00:37:24,989 --> 00:37:27,223 Just tell me. 143 00:37:28,637 --> 00:37:31,067 Then we do not hit anymore. 144 00:37:32,018 --> 00:37:37,006 I do not know who has it. He knocked me unconscious. 145 00:37:37,121 --> 00:37:40,217 Someone picked it up and disappeared. 146 00:37:46,635 --> 00:37:48,886 You are lying. 147 00:37:50,711 --> 00:37:53,609 Go ahead, tell me. 148 00:37:55,177 --> 00:37:57,851 You knew about it, did not you? 149 00:37:59,927 --> 00:38:03,095 No. I was outside. 150 00:38:03,491 --> 00:38:07,378 I did not know what was happening. 151 00:38:12,650 --> 00:38:19,202 I'm your buddy. We can not see you suffer like that. 152 00:38:23,453 --> 00:38:26,081 I do not know. 153 00:38:30,349 --> 00:38:33,133 Just drop it. 154 00:38:36,925 --> 00:38:42,995 No. I have the truth told. Do not hit me anymore. 155 00:38:59,943 --> 00:39:04,336 Tell me, want to change the girls no longer. 156 00:39:09,540 --> 00:39:14,715 I've already told you. Let me go now. 157 00:39:15,178 --> 00:39:19,829 I do not have it. I did just what I had to do. 158 00:39:21,823 --> 00:39:25,068 No idea why he left me alive. 159 00:39:26,641 --> 00:39:30,816 It's the truth. I really do not know. 160 00:39:39,930 --> 00:39:44,076 Now you will get it. Ready? 161 00:40:03,421 --> 00:40:06,251 Cover it. 162 00:40:40,271 --> 00:40:43,449 Now listen carefully. 163 00:40:45,211 --> 00:40:50,108 You are going to find that gold. - How? 164 00:40:50,223 --> 00:40:57,066 They are all new coins. Way now. And come back with my gold. 165 00:40:58,061 --> 00:41:00,338 What are you waiting for? 166 00:41:12,908 --> 00:41:18,064 Someone must have picked it up. - Someone who hates you, Machedo? 167 00:41:18,499 --> 00:41:20,838 Impossible. 168 00:41:23,867 --> 00:41:26,351 Who hates me? 169 00:41:27,475 --> 00:41:30,930 I am a very nice guy. 170 00:41:31,058 --> 00:41:35,119 Then it is someone who is not afraid of you. 171 00:44:12,564 --> 00:44:14,482 Captain. 172 00:44:15,332 --> 00:44:19,145 Open up. It's me, Smart. 173 00:44:19,776 --> 00:44:21,900 Open up. 174 00:44:24,589 --> 00:44:28,064 Is everything all right? - I hear you. 175 00:44:29,607 --> 00:44:34,041 You would not call me a captain. - Sorry, Captain. Jeff. 176 00:44:34,156 --> 00:44:39,551 I'm used to it. - Think about it. 177 00:44:39,893 --> 00:44:44,049 I do not work against it. - Does not have to. 178 00:44:49,734 --> 00:44:56,067 Some gentlemen took you out of the game, but spades is still in it. 179 00:44:57,099 --> 00:45:01,065 He is still alive, but not much longer. 180 00:45:01,434 --> 00:45:06,075 My hatred is too big. He'll find his gold. 181 00:45:07,041 --> 00:45:12,478 You are lucky that you are still alive. Fortunately those Indians came along. 182 00:45:12,683 --> 00:45:14,722 Swannah? 183 00:45:15,143 --> 00:45:21,842 Yes, Swannah. What a maid. I was not here without her now. 184 00:45:23,564 --> 00:45:28,168 But inside I am still dead. I want revenge. 185 00:45:28,283 --> 00:45:31,486 You will not keep talking like that. 186 00:45:31,837 --> 00:45:37,333 Do you need this? I'll clean it. - I will not touch it anyway. 187 00:45:37,620 --> 00:45:40,718 Leave that to me. 188 00:45:47,554 --> 00:45:49,437 Whiskey. 189 00:46:02,421 --> 00:46:07,186 And my change? - It costs a dollar. 190 00:46:07,330 --> 00:46:10,906 It is gold. Just like this one. 191 00:46:11,426 --> 00:46:17,630 You are right. It is brand new. Here is your change. 192 00:47:56,469 --> 00:48:01,103 Beautiful coin. It looks like gold. - That's it too. 193 00:48:01,218 --> 00:48:05,101 How do you get it? - From the cards. 194 00:48:05,985 --> 00:48:11,132 Honestly won. - I think you lie, amigo. 195 00:48:11,373 --> 00:48:16,567 Perhaps. I thought so in a coffin, amigo. 196 00:48:17,037 --> 00:48:21,915 You get dollars in the bank, not from a coffin, amigo. 197 00:48:22,904 --> 00:48:26,255 Well then, amigo. 198 00:48:37,155 --> 00:48:43,761 How long do I have to stay here, sheriff? - The judge determines tomorrow morning. 199 00:48:48,560 --> 00:48:53,168 Keep an eye on him. He does not like me. 200 00:49:12,180 --> 00:49:14,445 Come on. 201 00:49:58,635 --> 00:50:05,263 Open up. Sheriff Jackson here with a prisoner. 202 00:50:06,874 --> 00:50:08,897 Just a moment. 203 00:50:09,874 --> 00:50:11,979 I'm coming. 204 00:50:27,856 --> 00:50:31,469 There is nobody. - He was arrested. 205 00:50:32,196 --> 00:50:34,244 Come with me. 206 00:50:41,834 --> 00:50:44,633 Thank you for your visit. 207 00:50:50,029 --> 00:50:53,720 Amigo. Madison. 208 00:50:54,116 --> 00:50:56,500 Is something wrong? 209 00:51:03,330 --> 00:51:06,831 You probably will not like me. - On the contrary. 210 00:51:07,037 --> 00:51:09,530 Machedo will be happy. 211 00:51:19,886 --> 00:51:23,853 Teething on each other, captain. Stand up. 212 00:51:24,449 --> 00:51:27,086 You still hurt him. 213 00:51:44,122 --> 00:51:49,156 Sorry, Captain. We are miserable hosts. 214 00:51:50,188 --> 00:51:56,079 Tell us where the gold is, and you get a drink from me. 215 00:51:58,059 --> 00:52:01,826 The graveyard. - Which cemetery? 216 00:52:04,033 --> 00:52:09,449 Where your bones come to lie. - Very funny. 217 00:52:43,441 --> 00:52:48,622 Tell us, Madison. Where did you hide it? 218 00:52:50,987 --> 00:52:56,097 Forward, Madison. Speak. Where is the gold? 219 00:52:57,145 --> 00:53:00,140 Tell us, Madison. 220 00:53:03,069 --> 00:53:09,241 Soon you will lose even more then only your hand. Tell. 221 00:53:16,016 --> 00:53:19,693 Tell. - Enough, Quincy. 222 00:53:50,810 --> 00:53:57,136 You do not listen. Enough, I said. Should he sometimes die? 223 00:54:00,689 --> 00:54:04,314 Use your brain, that saves us time. 224 00:54:04,429 --> 00:54:10,790 How did you want to find the gold if he is dead? Listen from now on. 225 00:54:12,886 --> 00:54:15,976 We thought him to be able to force. 226 00:54:17,034 --> 00:54:23,373 And now he is unconscious. You stop when I say that. 227 00:54:23,553 --> 00:54:25,693 That's Jeff Madison. 228 00:54:25,847 --> 00:54:31,324 He has our gold. We need it. 229 00:54:38,635 --> 00:54:41,049 Okay, Mary Ann. 230 00:54:43,035 --> 00:54:46,830 You know what to do? - Do not worry. 231 00:54:48,930 --> 00:54:53,205 You know me bad can be convincing. 232 00:55:00,908 --> 00:55:03,169 Captain Madison. 233 00:55:03,703 --> 00:55:06,449 It's me, Mary Ann. 234 00:55:17,555 --> 00:55:21,578 Did they hurt you very much? - What does that matter to you? 235 00:55:21,693 --> 00:55:26,112 They also did it with me. - Are you also branded? 236 00:55:26,672 --> 00:55:28,972 Quincy's work. 237 00:55:30,279 --> 00:55:36,629 We have that in common. - They're sleeping. I am coming to liberate you. 238 00:55:37,201 --> 00:55:42,466 You must get along. The horse is ready outside. 239 00:55:48,659 --> 00:55:50,742 Come on. 240 00:56:06,921 --> 00:56:10,466 Take the horse outside the fence. 241 00:56:11,145 --> 00:56:13,081 Good luck. 242 00:58:46,552 --> 00:58:49,656 They even made it a horseshoe. 243 00:58:50,652 --> 00:58:55,470 You have me where I am want it, Machedo. 244 01:00:34,887 --> 01:00:38,707 Welcome back, Captain. Did everything go well? 245 01:00:39,227 --> 01:00:41,489 Yes, Smart. 246 01:00:52,877 --> 01:00:55,954 Machedo is falling into the trap. 247 01:00:59,879 --> 01:01:02,593 His time is over. 248 01:01:08,120 --> 01:01:14,049 How do you like that? - Fine. Too bad I can not join. 249 01:01:17,513 --> 01:01:20,519 I have to do it. Only. 250 01:01:20,655 --> 01:01:24,364 I can help you. - You helped enough. 251 01:01:49,434 --> 01:01:51,910 Are you sure? 252 01:01:53,603 --> 01:01:55,918 Thanks, Smart. 253 01:01:57,596 --> 01:02:00,299 Go with God, Captain. 254 01:02:06,656 --> 01:02:08,693 He is coming. 255 01:02:42,977 --> 01:02:45,722 He is far enough now. 256 01:02:46,308 --> 01:02:48,550 Joe, follow me. 257 01:02:58,680 --> 01:03:01,973 Whatever you want, it is not here. 258 01:03:02,625 --> 01:03:05,143 Does that thing work? 259 01:03:06,018 --> 01:03:08,797 Of course. Home-made. 260 01:03:09,002 --> 01:03:13,184 I would not shoot with that, and you neither. 261 01:03:14,287 --> 01:03:17,589 The cemetery is full with unbelievers. 262 01:03:18,163 --> 01:03:22,021 Do not make me laugh, oldies. Get out of the feet. 263 01:03:22,921 --> 01:03:26,927 Do you do that, otherwise you are going. 264 01:03:36,656 --> 01:03:38,964 Rotding. 265 01:03:45,737 --> 01:03:49,641 Two birds with one stone. 266 01:05:25,222 --> 01:05:27,452 It's me. 267 01:05:30,194 --> 01:05:35,389 I could have killed you. I told you to leave here? 268 01:05:36,547 --> 01:05:40,054 I love you. And I wanted to tell you that. 269 01:05:40,501 --> 01:05:44,941 But it can be dangerous are for both of us. 270 01:05:46,682 --> 01:05:50,541 Who is with you? - An old friend of father. 271 01:05:50,834 --> 01:05:53,656 He is seriously injured. 272 01:06:07,469 --> 01:06:10,509 He can use a drink. 273 01:06:12,216 --> 01:06:15,781 It will alleviate the pain. 274 01:07:19,234 --> 01:07:22,358 Is he dead? - Yes. 275 01:07:22,767 --> 01:07:27,207 Are you expecting someone here? - Yes. 276 01:07:29,344 --> 01:07:31,971 And you know who. 277 01:07:33,335 --> 01:07:39,208 Father said: If you lose your arm, you lose half your life. 278 01:07:40,273 --> 01:07:46,128 It's only my right hand. Do you keep out, Swannah. 279 01:07:49,222 --> 01:07:53,734 What happened here? - The rebels came. 280 01:07:54,197 --> 01:07:58,971 They did not want to listen. The war is not over, is it? 281 01:07:59,135 --> 01:08:03,645 They killed my mother and father. I buried them. 282 01:08:03,760 --> 01:08:07,707 The survivors disappeared without trace. 283 01:08:10,237 --> 01:08:14,628 I owe my life to you. - I just want to be with you. 284 01:08:14,775 --> 01:08:17,155 And you love. 285 01:08:20,523 --> 01:08:25,108 You are very sweet. I do not want to hurt you. 286 01:09:17,237 --> 01:09:20,854 Where is he? - In that village there. 287 01:09:22,168 --> 01:09:26,541 A great hiding place. There is also our gold. 288 01:09:27,040 --> 01:09:31,465 But look good, he is a cunning fox. 289 01:09:31,863 --> 01:09:35,770 He will fight until the end. 290 01:09:37,082 --> 01:09:42,675 I take Quincy and Jones. Raul, you the rest. We go. 291 01:11:46,336 --> 01:11:50,226 That is our carriage. But where is the gold? 292 01:12:09,291 --> 01:12:13,721 Our gold. I can be first. 293 01:12:14,760 --> 01:12:19,996 It is ours. Gold, all of us. 294 01:12:30,925 --> 01:12:34,547 I get the most. I found it. 295 01:12:36,229 --> 01:12:38,707 Hello, Diego. 296 01:12:41,869 --> 01:12:46,001 You? I could have known. 297 01:12:47,281 --> 01:12:50,109 Do a quick prayer. 298 01:13:29,580 --> 01:13:31,314 Watch out. 299 01:13:43,673 --> 01:13:48,698 That Madison again. Finish it. That way. 300 01:14:43,928 --> 01:14:45,786 Over there. 301 01:14:51,602 --> 01:14:53,396 Turn around. 302 01:15:20,234 --> 01:15:22,960 Diego. - Are you looking for me, Raul? 303 01:16:04,386 --> 01:16:08,503 You're here, Madison. Show yourself. 304 01:20:11,223 --> 01:20:13,249 Machedo. 305 01:20:23,643 --> 01:20:29,104 Who will get his gold, Captain Madison. 306 01:20:31,287 --> 01:20:34,210 Take me to the gold. 307 01:20:55,531 --> 01:20:59,469 Here it is. - Go on, I follow. 308 01:21:35,928 --> 01:21:38,459 Where are you, Madison? 309 01:21:42,559 --> 01:21:45,059 Come on, coward. 310 01:21:57,993 --> 01:22:00,309 Where are you? 311 01:22:08,050 --> 01:22:12,055 Come here. Coward. 312 01:22:18,025 --> 01:22:20,816 Are you scared? 313 01:22:32,552 --> 01:22:37,333 You are going to die. Come here and fight. 314 01:22:40,404 --> 01:22:42,765 Do you hear me? 315 01:22:44,556 --> 01:22:46,923 Come here and fight. 316 01:22:48,171 --> 01:22:50,675 Do not hide. 317 01:23:00,221 --> 01:23:05,654 You always found a way out. Where are you? 318 01:23:28,776 --> 01:23:31,493 More tricks? 319 01:23:42,570 --> 01:23:45,356 Where are you, Madison? 320 01:23:56,600 --> 01:24:00,159 I'm waiting for you here, Madison. 321 01:24:04,900 --> 01:24:07,108 Show yourself. 322 01:24:08,022 --> 01:24:10,142 You will... 323 01:24:31,640 --> 01:24:36,546 There you are finally. Hello, crippled. 324 01:24:44,793 --> 01:24:47,615 I'm ready for you, Machedo. 325 01:25:08,519 --> 01:25:11,364 Soon you will not laugh anymore. 326 01:25:12,755 --> 01:25:15,960 What are you pathetic. 327 01:25:17,915 --> 01:25:22,566 I've been waiting for you. Now I shoot you. 328 01:25:23,382 --> 01:25:28,360 With that hand of yours? - No, with a gun. 329 01:25:28,475 --> 01:25:31,451 A crippled one like you? 330 01:25:34,231 --> 01:25:37,140 Just laugh, now that it is still possible. 331 01:25:41,057 --> 01:25:44,573 I'll give you the chance. A duel. 332 01:25:44,761 --> 01:25:49,340 You should have killed me when you had the chance. 333 01:25:49,973 --> 01:25:54,810 How would you like to shoot with a hand with three fingers? 334 01:25:57,450 --> 01:26:02,175 I will show you that when you're done. 335 01:28:18,075 --> 01:28:23,575 Translation: Wess Lee 109811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.