Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:09,959
- A jó boldogan véget ért
és a rossz, szerencsétlenül.
2
00:00:09,960 --> 00:00:12,959
- Ezt jelenti a fikció.
3
00:00:12,960 --> 00:00:14,959
"Amikor a nyitány megkezdődik,
4
00:00:14,960 --> 00:00:17,404
- Nem tudod, mi lehet az opera.
5
00:00:17,405 --> 00:00:19,420
- Vagy hova visz a történet.
6
00:00:20,160 --> 00:00:21,860
- Legyen komédia ...
7
00:00:22,389 --> 00:00:23,780
vagy tragédia.
8
00:00:25,553 --> 00:00:26,553
'Ez...
9
00:00:27,960 --> 00:00:29,660
".. egy történet a szerelemről."
10
00:01:44,160 --> 00:01:46,959
Castle Gate CID. Furcsa.
11
00:01:46,960 --> 00:01:48,960
„La Sposa del Demonio
o La Cura Per L'amore ”.
12
00:03:03,000 --> 00:03:04,959
Oi! Mit csinálsz?
13
00:03:04,960 --> 00:03:06,959
Mit gondolsz mit csinálsz?
így megérinteni?
14
00:03:06,960 --> 00:03:09,201
Kifelé. Gyerünk.
15
00:03:09,202 --> 00:03:10,960
Gyerünk. Kifelé.
16
00:03:40,800 --> 00:03:42,959
Tetszeni fog ez,
tetszeni fogsz, hallgathatsz.
17
00:03:42,960 --> 00:03:45,443
Szóval, megvan ez a kutya, és szeretem a kutyámat,
18
00:03:45,444 --> 00:03:47,435
de el kellett vennem
másnap az állatorvosok felé,
19
00:03:47,436 --> 00:03:48,960
az állatorvos egy pillantást vetett rá,
20
00:03:48,961 --> 00:03:51,959
felvette, megnézte a szemét,
ellenőrizte a fülét, a fogait.
21
00:03:51,960 --> 00:03:54,249
Aztán elment: "Nagyon sajnálom,
Le kellett adnom a kutyát. "
22
00:03:54,250 --> 00:03:56,498
Könnyeim törtek fel,
miért kellett letennie?
23
00:03:56,499 --> 00:03:58,959
Azt mondta: "Nagyon nehéz."
24
00:03:58,960 --> 00:04:00,959
Szóval, itt van ez, ír ember ...
25
00:04:00,960 --> 00:04:02,959
Még három csirke egy kosárban.
26
00:04:02,960 --> 00:04:04,374
Két scampi egy kosárban.
27
00:04:20,147 --> 00:04:21,300
Jól vagy, Jen?
28
00:04:22,340 --> 00:04:23,960
Igen.
29
00:04:24,421 --> 00:04:26,420
Igen, sajnálom, Tony.
30
00:04:26,890 --> 00:04:29,060
Jól vagyok. Csak egy fordulat volt.
31
00:04:31,819 --> 00:04:33,339
Jól leszek.
32
00:05:50,019 --> 00:05:51,818
Ez inkább tetszik.
33
00:05:51,843 --> 00:05:53,842
Köszönöm.
34
00:05:53,867 --> 00:05:57,866
* Ha el kellene felejteni az ismerősöket ... *
35
00:05:57,891 --> 00:05:58,930
- Egészségére.
- Egészségére.
36
00:05:59,000 --> 00:06:01,959
* És soha nem jutott eszembe
37
00:06:01,960 --> 00:06:06,960
* Ha el kellene felejteni az ismerősöket ... *
38
00:07:22,960 --> 00:07:25,160
Azt mondtuk ... nincs kérdés.
39
00:07:47,960 --> 00:07:49,177
Nevet kaptál neki?
40
00:07:49,178 --> 00:07:50,998
Nem szeretnék esküszni rá,
41
00:07:50,999 --> 00:07:53,159
de azt hiszem, hogy lehet Molly Andrews.
42
00:07:53,160 --> 00:07:55,334
Csapos le a szőlőből.
43
00:07:55,335 --> 00:07:57,709
Talán elvisz egy rövid otthont?
44
00:07:57,710 --> 00:07:59,819
A holttestet David Clemens találta meg.
45
00:07:59,820 --> 00:08:01,686
A Morris üzemben működik.
46
00:08:01,687 --> 00:08:03,959
Tartsa be a rajongót.
47
00:08:03,960 --> 00:08:06,311
- Orvos.
- Uraim.
48
00:08:06,312 --> 00:08:09,999
Meg kell várni a post mortem
megerősíteni, de ...
49
00:08:10,000 --> 00:08:12,960
Úgy tűnik, hogy a halál oka
törött nyak.
50
00:08:13,655 --> 00:08:14,857
Mit szól a jel?
51
00:08:14,858 --> 00:08:16,959
Igen. Esetleg.
52
00:08:16,960 --> 00:08:19,959
Többet tudok a PM után.
53
00:08:20,459 --> 00:08:22,459
Bármi...?
54
00:08:22,764 --> 00:08:26,764
Ha ez volt a motívum,
még nem ment keresztül vele.
55
00:08:27,623 --> 00:08:29,623
Természetesen zavart lehet.
56
00:08:31,304 --> 00:08:32,820
Két órát mondhatnánk?
57
00:08:34,960 --> 00:08:37,639
Ó, és ...
58
00:08:38,085 --> 00:08:39,445
Boldog új évet.
59
00:08:40,960 --> 00:08:42,960
A kézitáskáját ott találták.
60
00:08:44,350 --> 00:08:45,500
Nincs erszény benne.
61
00:08:46,765 --> 00:08:48,060
Rablás, gondolod?
62
00:08:48,327 --> 00:08:50,326
Talán részeg?
63
00:08:50,351 --> 00:08:52,710
Legyen elég tegnap este.
64
00:08:53,108 --> 00:08:54,420
Kipróbáltam.
65
00:08:54,647 --> 00:08:57,167
Vagy túl sok bőröd lenne
tenni, amit akart.
66
00:09:01,710 --> 00:09:04,069
Egyenletesen felfelé és lefelé a vontatót.
67
00:09:04,094 --> 00:09:06,734
Nézze meg, van-e valaki kikötve, látott valamit.
68
00:09:09,960 --> 00:09:12,319
Szóval, milyen volt a szilveszter?
69
00:09:12,320 --> 00:09:14,310
Állásfoglalások?
70
00:09:14,311 --> 00:09:16,569
Tudja meg, ki csinálta ezt. Te?
71
00:09:16,569 --> 00:09:18,569
Ó, már régen javítottam a módszereimet.
72
00:09:19,569 --> 00:09:22,900
Új év, új évtized ...
73
00:09:24,249 --> 00:09:25,609
...új kezdet.
74
00:09:27,318 --> 00:09:29,318
Mindig jobbra számít, ugye?
75
00:09:30,569 --> 00:09:32,140
Keserű reggelt,
76
00:09:32,165 --> 00:09:34,164
fel a sötétben és a hidegben,
77
00:09:34,569 --> 00:09:37,568
és az emberi természet legrosszabb része
végén.
78
00:09:38,256 --> 00:09:41,616
Ön elkezdi kíváncsi, hogy hány még
ezek közül benned van.
79
00:09:42,871 --> 00:09:44,871
Nincs Morse ma?
80
00:09:46,569 --> 00:09:48,060
Kéthetes szabadság.
81
00:09:48,085 --> 00:09:50,405
Ó igen. Bárhol kedves?
82
00:10:07,390 --> 00:10:08,580
Mennyi az idő?
83
00:10:10,409 --> 00:10:11,569
1970.
84
00:10:13,089 --> 00:10:14,660
Felice anno nuovo.
85
00:10:46,569 --> 00:10:47,768
A fiatal nő teste
86
00:10:47,769 --> 00:10:49,568
felfedezték a csatorna vontatási szakaszán
87
00:10:49,569 --> 00:10:51,568
az újév korai óráiban,
88
00:10:51,569 --> 00:10:54,568
azonosították
mint 24 éves Molly Andrews.
89
00:10:54,569 --> 00:10:56,568
Miss Andrews
Úgy gondolják, hogy megtámadtak
90
00:10:56,569 --> 00:10:59,568
nem sokkal a műszak befejezése után
a The Grapes pubban, Oxfordban
91
00:10:59,569 --> 00:11:01,568
ahol csaposként dolgozott.
92
00:11:01,569 --> 00:11:04,569
A gyilkosság kivizsgálása
folytatódik.
93
00:11:06,569 --> 00:11:08,568
Mondtam, hogy bulin voltam.
94
00:11:08,569 --> 00:11:11,780
Elhagytam a The Grapes-t, de nem akartam
éjfél előtt hazaértem, igaz?
95
00:11:12,163 --> 00:11:14,842
A házigazda azt mondja, hogy vitatkozol
vele korábban éjjel.
96
00:11:15,100 --> 00:11:17,568
Akkor elkezdted
megrázta a súlyát.
97
00:11:17,569 --> 00:11:18,569
Azt mondta, ki kell dobnia téged.
98
00:11:18,570 --> 00:11:20,780
Valaki azt mondta, hogy már volt
látni egy másik fickót.
99
00:11:21,327 --> 00:11:22,460
Néhány főiskolai típus.
100
00:11:23,523 --> 00:11:25,522
Honnan származik ez?
101
00:11:28,026 --> 00:11:29,866
Csak hallottam valahol, minden.
102
00:11:31,929 --> 00:11:33,568
Rendben.
103
00:11:33,569 --> 00:11:35,568
Csak még egyszer.
104
00:11:36,030 --> 00:11:37,390
Elölről.
105
00:11:45,569 --> 00:11:47,568
- Fiore per la signora?
106
00:11:47,569 --> 00:11:49,568
Ó, nem, Grazie.
107
00:11:49,569 --> 00:11:51,100
Si!
108
00:11:51,264 --> 00:11:54,264
Avaro! Gyere kocka ...
109
00:11:55,335 --> 00:11:56,335
...olcsó!
110
00:11:56,570 --> 00:11:58,568
Igényes.
111
00:11:58,569 --> 00:11:59,569
- Grazie.
- Grazie.
112
00:11:59,570 --> 00:12:01,169
Ha rózsa akarsz, hozok neked egy rózsa.
113
00:12:01,170 --> 00:12:03,920
Csak nem pazarolok pénzt
ezen a mesterséges szeméttől.
114
00:12:03,921 --> 00:12:05,248
Soha nem fakul meg.
115
00:12:05,249 --> 00:12:06,980
Soha ne halj meg.
116
00:12:07,413 --> 00:12:09,252
Igen, de ez nem valódi.
117
00:12:09,409 --> 00:12:12,568
Michelangelo David nem David.
118
00:12:12,569 --> 00:12:14,940
"Ceci n'est pas une pipe."
119
00:12:15,115 --> 00:12:17,115
Ha szép, akkor számít?
120
00:12:21,249 --> 00:12:23,279
Szerinted ő felelős?
121
00:12:23,280 --> 00:12:24,569
Természetesen tagadja
122
00:12:24,570 --> 00:12:26,568
de evezésnek látták őket
korábban este.
123
00:12:26,569 --> 00:12:28,138
És hiányzik a pénztárcája.
124
00:12:28,139 --> 00:12:30,419
Most Sturgis helyét keressük.
125
00:12:30,420 --> 00:12:31,608
Még nincs jele erről.
126
00:12:31,609 --> 00:12:34,568
A csatorna alján
mintha nem.
127
00:12:34,569 --> 00:12:36,568
Búvárok jöttek, de véleményem szerint
128
00:12:36,569 --> 00:12:38,888
az egész pénztárca üzlet csak vak.
129
00:12:38,889 --> 00:12:42,608
Belső vita
gyilkossághoz vezet, csütörtök?
130
00:12:43,500 --> 00:12:45,248
Olyan erőszak, mint amire gondolsz
131
00:12:45,249 --> 00:12:47,568
feltételezi, hogy sokkal nagyobb az elme jelenléte
132
00:12:47,569 --> 00:12:50,568
mint általában
ilyen esetekben.
133
00:12:50,569 --> 00:12:53,568
Ez ő. Tudom, hogy az.
A tyúkszemben érzem.
134
00:12:53,569 --> 00:12:54,569
Meg tudom törni őt.
135
00:12:54,569 --> 00:12:55,569
Biztos vagyok benne.
136
00:12:55,570 --> 00:12:58,088
Nos, lépést tartson
minden fejleményről.
137
00:12:58,089 --> 00:12:59,568
Természetesen.
138
00:12:59,569 --> 00:13:01,088
Nagyon jól. Folytasd.
139
00:13:01,605 --> 00:13:03,085
Sir.
140
00:13:08,249 --> 00:13:09,755
Ha megkérdezném, uram.
141
00:13:10,037 --> 00:13:13,037
Hogyan viselkedik Mrs. Bright?
142
00:13:13,828 --> 00:13:15,788
Ahogy várható is.
143
00:13:48,077 --> 00:13:50,661
Akkor visszatértél? Hogy volt, erm ...?
144
00:13:50,686 --> 00:13:52,380
Ó, tudod.
145
00:13:52,929 --> 00:13:55,020
Szóval, mit hagytam ki?
146
00:14:43,569 --> 00:14:46,568
Meg kell értenem
hogy az ACC lánya
147
00:14:46,569 --> 00:14:48,568
fiatal nők körében volt
148
00:14:48,569 --> 00:14:51,341
visszatérnek
Lady Matilda csónakházából,
149
00:14:51,342 --> 00:14:52,569
a vontatóút mentén,
150
00:14:52,570 --> 00:14:55,568
amikor egy ember kiteszte magát velük.
151
00:14:55,569 --> 00:14:58,568
Nyilvánvalóan a gyilkosjal
a pincérnő ...
152
00:14:58,569 --> 00:15:00,088
Molly Andrews, uram.
153
00:15:00,089 --> 00:15:01,608
Igen, köszönöm, őrmester.
154
00:15:01,609 --> 00:15:04,568
... a fiatal nő az újévben,
még mindig nagy,
155
00:15:04,569 --> 00:15:06,608
az ACC szeretne tudni
milyen előrelépés történik.
156
00:15:07,060 --> 00:15:08,568
Kis matrica, uram.
157
00:15:08,569 --> 00:15:11,568
De továbbra is az erős véleményem
hogy a barátja felelős.
158
00:15:11,569 --> 00:15:12,569
Carl Sturgis.
159
00:15:12,570 --> 00:15:14,928
A pénztárcáját elvették, nem igaz?
160
00:15:14,929 --> 00:15:16,928
Ez nem utal rablásra?
161
00:15:16,929 --> 00:15:19,568
Erre nem számíthatunk
háztartási vitában.
162
00:15:19,569 --> 00:15:23,568
A barát mindig úgy tűnt
egy kicsit gyalogos.
163
00:15:23,569 --> 00:15:25,178
Ráadásul ő már alibiált, ugye?
164
00:15:25,179 --> 00:15:26,568
Mi ez?
165
00:15:26,569 --> 00:15:29,568
Nos, egy taxisofőr azt mondta, hogy felvette
őt a Szőlő előtt, összetörték,
166
00:15:29,569 --> 00:15:31,568
és egy Cowley-i címen dobta el.
167
00:15:31,569 --> 00:15:34,077
Át kellett ölnöm
állítólag a postaláda.
168
00:15:34,078 --> 00:15:35,569
Nos, visszatért volna.
169
00:15:35,570 --> 00:15:37,568
Ha a fülkének a megfelelő ember lenne.
170
00:15:37,569 --> 00:15:40,568
Sturgis ezt mondta
Van még egy taxi, nem?
171
00:15:40,569 --> 00:15:42,013
Egy fiatal részeg szilveszter
172
00:15:42,014 --> 00:15:43,660
úgy néz ki, mint egy másik,
Gondoltam volna.
173
00:15:46,300 --> 00:15:47,608
Ti ... én ...
174
00:15:47,609 --> 00:15:51,088
A kezdeti héten szabadságon voltam
a nyomozás
175
00:15:51,089 --> 00:15:53,568
így lehet, hogy nincs teljes képem.
176
00:15:53,569 --> 00:15:55,020
Valóban.
177
00:15:55,569 --> 00:15:59,569
Nos, talán talán
nézz újból.
178
00:16:00,929 --> 00:16:02,302
Mit mondasz csütörtökön?
179
00:16:02,303 --> 00:16:03,569
Friss szempár.
180
00:16:03,570 --> 00:16:05,500
Ha úgy gondolja, uram.
181
00:16:06,690 --> 00:16:09,850
Igen, nos, nem látom a károkat benne.
182
00:16:12,491 --> 00:16:14,980
Sérülést okozott magának, őrmester?
183
00:16:15,240 --> 00:16:17,300
Patkány, uram. Nagy bugár.
184
00:16:17,569 --> 00:16:18,834
A szénfűrészen lógott.
185
00:16:18,835 --> 00:16:21,568
Becsípett nekem, amikor felmentem
udvar tegnap este, hogy kitöltse a talajt.
186
00:16:21,569 --> 00:16:22,998
De láttál valakit róla?
187
00:16:22,999 --> 00:16:25,569
Igen Uram. A tetanusz első dolga.
A ház embertől.
188
00:16:33,975 --> 00:16:35,569
Hol van, a barátja?
189
00:16:35,570 --> 00:16:37,139
- Carl Sturgis?
- Hm-hm.
190
00:16:37,140 --> 00:16:39,108
Duxbury felé vezet Cowley-ben.
191
00:16:39,109 --> 00:16:41,569
Undertakers. Kiásom a címet.
192
00:16:49,327 --> 00:16:51,326
Gyalogos? Soha nem mondtad.
193
00:16:51,569 --> 00:16:52,849
Nos, későn jutottam hozzá.
194
00:16:52,850 --> 00:16:54,568
Azt hittem, talán tudod
valami, amit nem.
195
00:16:54,569 --> 00:16:56,568
Nem minden egy keresztrejtvény.
196
00:16:56,569 --> 00:16:59,302
Néha, hogy néz ki minden
hogy van.
197
00:16:59,303 --> 00:17:01,568
A barát, a férj,
az apa, a testvér.
198
00:17:01,569 --> 00:17:04,568
Rendben, tehát ha azt gondolja, hogy megcsinálta,
199
00:17:04,569 --> 00:17:05,779
miért nem vádolta őt?
200
00:17:06,620 --> 00:17:08,088
Nem hozhattuk a helyszínre!
201
00:17:08,089 --> 00:17:12,409
A helyét kifelé fordítottuk.
Nem reszelt. Nincs pénztárca. Nem semmi.
202
00:17:13,280 --> 00:17:15,119
És ha nem csinálta?
203
00:17:15,409 --> 00:17:17,569
Akkor biztos vagyok benne
mélyebbre fogsz jutni.
204
00:17:25,116 --> 00:17:28,052
Megemlítette valaha Molly egyetemi típust?
205
00:17:28,053 --> 00:17:29,913
Talán a barátja?
206
00:17:29,914 --> 00:17:31,569
Az utóbbi időben nem.
207
00:17:31,570 --> 00:17:33,568
Olyan volt, mint a főiskolai hallgatók.
208
00:17:33,569 --> 00:17:35,569
Azt mondták, hogy kedvesebben bánnak vele.
209
00:17:37,569 --> 00:17:39,990
Azt hittem, hogy gyerekekkel csináltam.
210
00:17:39,991 --> 00:17:41,569
Az én rózsám.
211
00:17:41,980 --> 00:17:43,568
Molly.
212
00:17:43,569 --> 00:17:46,568
Most Lucy. Harmadik alkalommal szerencsés.
213
00:17:46,569 --> 00:17:48,569
Mi van a gyermek apjával?
214
00:17:53,929 --> 00:17:56,568
Szilveszter, amikor a
unokája nem jött haza,
215
00:17:56,569 --> 00:17:58,568
nem voltál aggódva?
216
00:17:58,569 --> 00:18:01,248
Vettem, hogy látta a társát.
217
00:18:01,249 --> 00:18:02,569
Carl Sturgis?
218
00:18:04,569 --> 00:18:06,620
Nem volt rossz lány.
219
00:18:07,249 --> 00:18:08,569
Csak magányos.
220
00:18:09,569 --> 00:18:11,888
Azt hiszem, hogy nem lesz apja.
221
00:18:11,889 --> 00:18:15,569
Mindig keresett valamit.
222
00:18:18,569 --> 00:18:21,084
Mit csináltál neki? Carl.
223
00:18:21,085 --> 00:18:22,569
Nem tudtam mondani.
224
00:18:22,570 --> 00:18:24,569
Soha nem szállt otthon.
225
00:18:27,900 --> 00:18:30,568
Donald Blish professzor, a Kardinális Főiskola.
226
00:18:30,569 --> 00:18:32,568
Magasabb matematika képernyő teszt,
227
00:18:32,569 --> 00:18:34,569
1970. május hetedik.
228
00:18:36,569 --> 00:18:39,568
És akció!
229
00:18:39,569 --> 00:18:42,568
Üdvözlet, üdvözlet a hét modulban.
230
00:18:42,569 --> 00:18:45,568
Ebben a modulban az alábbiakat vizsgáljuk:
231
00:18:45,569 --> 00:18:47,568
Lineáris formák.
232
00:18:47,569 --> 00:18:50,928
Erm, ne mondd, ne mondd,
er ... mi ez?
233
00:18:50,929 --> 00:18:53,092
Különösen háromszögek.
234
00:18:53,093 --> 00:18:57,768
Köszönöm. Erm, főleg
trian ... különösen háromszögek.
235
00:18:57,769 --> 00:19:01,928
És megtalálja a gradienst,
egyenletek és kereszteződések
236
00:19:01,929 --> 00:19:05,568
a mediánok magassága
és merőleges felezőket.
237
00:19:13,569 --> 00:19:15,193
Sajnos ez nem nyilvános.
238
00:19:15,194 --> 00:19:17,568
Ó, Morse őrmester.
Thames-völgy.
239
00:19:17,569 --> 00:19:18,928
Carl Sturgis-t keresek.
240
00:19:18,929 --> 00:19:20,568
Ez Molly Andrewsról szól?
241
00:19:20,569 --> 00:19:23,088
Azt mondtam, amit kellett, amikor ez történt.
242
00:19:23,900 --> 00:19:25,568
Nem akarod megtudni mi
történt a barátnőddel?
243
00:19:25,569 --> 00:19:27,248
Tudom, kinek gondolod, hogy csinálta.
244
00:19:27,249 --> 00:19:28,928
Nem én, nem voltam része
az eredeti kérdés.
245
00:19:28,929 --> 00:19:31,038
Nyitva tartom.
Ezért vagyok itt.
246
00:19:31,063 --> 00:19:32,568
Ön szerint miért történt?
247
00:19:32,569 --> 00:19:33,860
Nem tudom.
248
00:19:34,405 --> 00:19:36,404
Adnék bármit, amit nem
hogy legyen ez a sor vele.
249
00:19:37,060 --> 00:19:38,904
Nem gondoltam egyenesen.
250
00:19:38,905 --> 00:19:40,568
Tetszett neki.
251
00:19:40,569 --> 00:19:42,569
Smashin madár volt.
252
00:19:43,569 --> 00:19:46,569
Smashin madár volt és
most meghalt, és az én hibám.
253
00:19:47,769 --> 00:19:49,820
Ha nem úgy viselkedtem volna, mint egy berk ...
254
00:19:50,409 --> 00:19:53,140
Ez a másik ember
azt hitted látta?
255
00:19:54,171 --> 00:19:57,380
- Valami főiskolai típusú - mondta
interjú. Hol szerezted?
256
00:19:57,569 --> 00:20:00,170
Egyik társam mondta
látta a városban egy csapással
257
00:20:00,171 --> 00:20:01,940
aki úgy nézett ki, mint aki főiskolai hallgató volt.
258
00:20:02,366 --> 00:20:06,566
Ismeri a fajta sálat, a kerékpározást.
259
00:20:13,940 --> 00:20:16,568
Ha valaki keres ügynököt, gondolod,
260
00:20:16,569 --> 00:20:17,928
csak a pénz kezelésére?
261
00:20:17,929 --> 00:20:20,568
Némileg megtenni a kocsit
a ló előtt, ugye?
262
00:20:20,569 --> 00:20:22,568
Nem. Nem hiszem, Jeremy.
263
00:20:22,569 --> 00:20:24,568
Ó, mondták neked
megkapta a munkát, ugye?
264
00:20:24,569 --> 00:20:27,569
Nos, nem olyan sok szóval, de
Azt hiszem megértettük.
265
00:20:29,366 --> 00:20:30,940
Ezt nézd.
266
00:20:32,569 --> 00:20:34,568
Hát hát.
267
00:20:34,569 --> 00:20:38,568
Dr. Naomi Benford, 28,
Jelenleg Junior kutató
268
00:20:38,569 --> 00:20:40,365
a látens potenciál tanszékén.
269
00:20:40,366 --> 00:20:43,568
Amint megdönti a vízszintes síkot,
a szakasz egy ellipszis,
270
00:20:43,569 --> 00:20:47,569
de eljön egy pont, ahol
a sík párhuzamos a vonallal.
271
00:20:48,358 --> 00:20:51,358
Most lássuk, hogy ez hogyan vonatkozik ...
272
00:20:53,358 --> 00:20:55,620
Erős ... megtörni valakinek a nyakát?
273
00:20:56,498 --> 00:20:58,337
Nem feltétlenül.
274
00:20:58,362 --> 00:21:00,522
Derékszög, hirtelen csavarás.
275
00:21:01,569 --> 00:21:03,660
Legalább így lenne
viszonylag gyorsan.
276
00:21:04,769 --> 00:21:07,060
Akkor semmi szokatlan?
277
00:21:07,569 --> 00:21:09,580
Túl rendes, attól tartok.
278
00:21:10,147 --> 00:21:12,960
A faj nősténye
jó lehet Kipling számára,
279
00:21:12,985 --> 00:21:16,609
de soha nem járott egy ferde mérföldet
ezekben a törpékben.
280
00:21:19,569 --> 00:21:24,568
Nincs itt semmi
akkoriban nem volt a jelentésemben.
281
00:21:24,569 --> 00:21:26,568
Nos, akkoriban szabadságon voltam.
282
00:21:26,569 --> 00:21:29,088
- kérdezte Mr. Bright
második pillantást vetni.
283
00:21:29,089 --> 00:21:30,568
Csak friss lovak.
284
00:21:31,540 --> 00:21:33,255
Mit csinálsz a nyakán lévő jelzésre?
285
00:21:33,256 --> 00:21:34,568
Elkötés?
286
00:21:34,569 --> 00:21:36,568
Garrotte?
287
00:21:36,569 --> 00:21:39,568
De azt hittem, hogy azt mondtad, hogy a nyaka van
megtört, hogy nem volt fulladt.
288
00:21:39,569 --> 00:21:45,020
Nos, talán elindult
megpróbálja megfojtani és ...
289
00:21:45,045 --> 00:21:46,580
meggondolta magát.
290
00:21:47,980 --> 00:21:49,980
Nem hangzik rettenetesen meggyőződve.
291
00:21:50,569 --> 00:21:51,940
Én nem.
292
00:21:52,569 --> 00:21:55,900
Válaszok képeslapon
a szokásos címre.
293
00:21:56,225 --> 00:21:59,280
Azt hiszem, véres idege van.
Nem volt itt öt percig.
294
00:21:59,304 --> 00:22:00,569
Ó, pihenjen, ugye?
295
00:22:00,570 --> 00:22:02,787
Ó, beszélj a kis succubusról.
296
00:22:02,788 --> 00:22:04,279
Itt van, nézd.
297
00:22:04,280 --> 00:22:06,568
Sötét ló vagy, ugye, szerelem?
298
00:22:06,569 --> 00:22:08,568
Valamit akarsz, Ferman?
299
00:22:08,569 --> 00:22:10,568
Csak azon gondolkoztam, honnan származott az ötlet
300
00:22:10,569 --> 00:22:12,568
előadnád magad
a televízióhoz.
301
00:22:13,020 --> 00:22:15,077
Nem tudtam
Meg kellett kérnem az engedélyed
302
00:22:15,078 --> 00:22:17,408
Volt egy hirdetés
az egyetemi hírlevélben.
303
00:22:17,409 --> 00:22:20,088
Ó, tudom, hogy volt. Mindannyian láttuk.
304
00:22:20,089 --> 00:22:22,334
Van egy ilyen dolog
idősként tudod.
305
00:22:22,335 --> 00:22:24,568
Hallotta a mondatot,
a legjobb ember a munkához, ugye?
306
00:22:24,569 --> 00:22:25,826
Ne beszélj rothadni.
307
00:22:25,827 --> 00:22:27,568
Ön junior kutató.
308
00:22:27,569 --> 00:22:29,568
Tea és reszelő
ezért vagy itt
309
00:22:29,569 --> 00:22:30,929
és ne felejtsd el.
310
00:22:32,003 --> 00:22:34,483
Naomi, ha van egy pillanatra.
311
00:23:03,140 --> 00:23:05,100
És egy bizonyos nő,
312
00:23:05,178 --> 00:23:08,017
amelynek vér kérdése 12 év volt
313
00:23:08,042 --> 00:23:12,201
És sokat szenvedett
sok orvos dolgai
314
00:23:12,226 --> 00:23:15,225
és mindent elköltött,
és semmi sem volt jobb
315
00:23:15,250 --> 00:23:17,820
inkább rosszabb lett.
316
00:23:18,569 --> 00:23:21,608
Amikor meghallotta Jézust
317
00:23:22,020 --> 00:23:25,020
mögötte lépett a sajtóba,
318
00:23:25,569 --> 00:23:27,568
és megérintette a ruháját.
319
00:23:28,220 --> 00:23:30,608
És monda neki:
320
00:23:31,020 --> 00:23:37,568
Lánya, a te hited teljes egészévé tett téged.
321
00:23:38,420 --> 00:23:43,569
Menj békében, és légy egész pestis.
322
00:25:07,358 --> 00:25:09,820
Jobban érzem magam, Puli.
323
00:25:11,569 --> 00:25:13,568
Minden nap erősebb.
324
00:25:13,569 --> 00:25:16,940
Nos, ez csodálatos.
325
00:25:18,569 --> 00:25:23,020
Van hited, ugye, Puli?
326
00:25:24,319 --> 00:25:25,839
Természetesen kedvesem.
327
00:25:27,569 --> 00:25:29,569
Természetesen.
328
00:25:54,569 --> 00:25:57,568
Azt mondtad, hogy hívj
ha nem hallottam semmit.
329
00:25:57,569 --> 00:26:00,568
Nem. Megértem. Nem.
330
00:26:00,569 --> 00:26:01,951
Nem változtattam meg a véleményem.
331
00:26:01,952 --> 00:26:04,568
Bemegyek
a szokásos ülés a jövő héten,
332
00:26:04,569 --> 00:26:06,740
de tudod hol kaphatsz meg engem
ha vannak hírek.
333
00:26:08,140 --> 00:26:10,220
Oké, viszlát.
334
00:26:13,468 --> 00:26:15,020
Jó reggelt.
335
00:26:55,178 --> 00:26:56,569
Reggelt, Win.
336
00:26:56,570 --> 00:26:58,569
Reggelt, Reet. Bridget.
337
00:27:13,089 --> 00:27:16,100
Elhesseget. Elhesseget!
338
00:27:17,769 --> 00:27:20,608
Kilenc óra van Mr. Bright-nal.
339
00:27:20,609 --> 00:27:22,568
Éles - mondta.
340
00:27:22,569 --> 00:27:25,568
Hagyományosan az elítélt ember
kiadós reggelit kap.
341
00:27:25,569 --> 00:27:27,568
Ó, gyerünk, ez nem így van.
342
00:27:27,569 --> 00:27:30,834
Nem igaz? A nyomozásom
akkor átadta a vizsgálatot?
343
00:27:31,820 --> 00:27:34,099
Jól. Kezdetekben.
344
00:27:34,100 --> 00:27:35,569
Igaz?
345
00:27:37,569 --> 00:27:39,569
Vaj hideg.
346
00:27:47,569 --> 00:27:49,180
Négyzet.
347
00:27:54,569 --> 00:27:56,409
Hullámos vonalak.
348
00:27:59,569 --> 00:28:01,768
Szóval, megy keresztül
az eredeti nyilatkozatok,
349
00:28:01,769 --> 00:28:05,568
van egy kutyajáró,
egy nappal a test felfedezése után,
350
00:28:05,569 --> 00:28:07,381
mondta, hogy hallott valakit
sípoló a vontatón.
351
00:28:07,406 --> 00:28:08,568
Fütyülő?
352
00:28:08,569 --> 00:28:10,248
Hm. Egy dallam, amelyet nem tudott elhelyezni.
353
00:28:10,249 --> 00:28:12,568
De nem úgy tűnik
hogy nyomon követték őket.
354
00:28:12,569 --> 00:28:13,608
Követtem.
355
00:28:13,609 --> 00:28:16,568
Beszéltem vele.
Scrimm úr. Nem látott senkit.
356
00:28:16,569 --> 00:28:18,569
Nincs mit mondani
össze volt kötve, uram.
357
00:28:19,609 --> 00:28:21,568
Mi lenne a csatorna forgalmával?
358
00:28:21,569 --> 00:28:23,279
Nagyon kevés, uram.
359
00:28:23,280 --> 00:28:26,099
A furcsa csónakázás az örömért,
de nem abban az évszakban.
360
00:28:26,100 --> 00:28:29,569
Sajnálom, uram
de ez nem szigorúan igaz.
361
00:28:30,389 --> 00:28:35,388
Hm, van egy jelentésem
egy keskeny hajó, a Rosie Jugg,
362
00:28:35,413 --> 00:28:37,412
naplózott áthaladva a Braunston Junction-n
363
00:28:37,437 --> 00:28:39,436
az újév korai óráiban.
364
00:28:39,569 --> 00:28:42,408
A kapitány Abraham Petrovski volt.
365
00:28:42,596 --> 00:28:46,596
Korábban apró lopások történt
és részeg rendetlenség.
366
00:28:47,347 --> 00:28:49,507
De hol van most
bárki kitalálja.
367
00:29:23,569 --> 00:29:25,568
Van más kérdés?
368
00:29:25,569 --> 00:29:26,608
Jó.
369
00:29:26,609 --> 00:29:28,568
Hm, F-23? Csak azon gondolkodtam,
370
00:29:28,569 --> 00:29:30,248
most már volt egy kis ideje.
371
00:29:30,249 --> 00:29:34,248
Mm. Nos, nem hiszem, hogy mi vagyunk
ha tovább vesszük, ugye?
372
00:29:34,860 --> 00:29:36,568
Az F-23 nagyon magas pontszámot mutat.
373
00:29:36,569 --> 00:29:38,568
Néhány kis senki?
374
00:29:38,569 --> 00:29:40,568
Mi köze van ennek bármihez?
375
00:29:40,569 --> 00:29:43,060
Lehet, hogy nem tudja, melyik kés
és villát kell használni a magas asztalnál,
376
00:29:43,061 --> 00:29:44,341
de pontszámai nem szerepelnek a táblázatokban.
377
00:29:44,342 --> 00:29:45,820
Jeremy, támogatni fogsz.
378
00:29:46,569 --> 00:29:48,091
Nem tudom, nem.
379
00:29:48,092 --> 00:29:51,240
Nincs semmi, ami nem lenne képes
kijöttek az iratokból?
380
00:29:51,241 --> 00:29:53,568
Nos, nem tudom. Nem az
a lényeg? Nincs kötelességünk?
381
00:29:53,569 --> 00:29:55,568
A tudományhoz? Biztosan.
382
00:29:55,569 --> 00:29:58,740
Igen, de a tudomány nem létezik benne
vákuum. A város része vagyunk.
383
00:29:59,700 --> 00:30:01,568
Nincs szükség hisztérikára.
384
00:30:01,569 --> 00:30:05,568
Nem vagyok hisztérikus.
Aggódom, valóban aggódok.
385
00:30:05,569 --> 00:30:08,131
Azt mondtad, hogy fontolóra veszi ezt
komolyan, de már hónapok óta.
386
00:30:08,132 --> 00:30:09,919
Valójában nem ez a mi aggodalmunk.
387
00:30:09,920 --> 00:30:11,408
De akkor lesz, ha történik valami
388
00:30:11,409 --> 00:30:13,318
és kijön
visszatartottuk az információkat.
389
00:30:13,319 --> 00:30:15,088
- De nem fog.
- Nem mi lesz?
390
00:30:15,089 --> 00:30:17,568
- Nem fog megtörténni, vagy nem fog kiszökni?
- Vagy.
391
00:30:17,569 --> 00:30:19,569
Most tényleg nagyon elfoglalt vagyok.
392
00:30:43,569 --> 00:30:46,700
Nem ül velem jól,
tudod, ugye?
393
00:30:48,220 --> 00:30:50,138
Nem tudtam bezárni a rajta levő könyvet.
394
00:30:50,139 --> 00:30:51,927
Nem érdekel jobban, mint te.
395
00:30:52,421 --> 00:30:54,061
Csak türelmesnek kell lenned.
396
00:30:54,062 --> 00:30:58,061
Tartsa szárazon a port. Megkapjuk őt.
397
00:30:58,062 --> 00:30:59,260
Tudom.
398
00:31:02,062 --> 00:31:05,061
Ó, megpróbáltam felhívni
Kisasszony csütörtök a Welfare-nál,
399
00:31:05,062 --> 00:31:08,581
csak Molly Andrews lányáról.
Azt mondták, hogy kirendelt.
400
00:31:08,582 --> 00:31:11,061
Úgy van. Win mondta.
401
00:31:11,062 --> 00:31:13,380
Négy hónap. Hat hónap. Valami.
402
00:31:14,062 --> 00:31:15,261
Beszélj a Viv Wall-rel.
403
00:31:15,851 --> 00:31:19,062
- Majd találkozik a gyerekkel.
- Fogok.
404
00:31:20,062 --> 00:31:21,780
Akkor hétfő reggel.
405
00:31:21,805 --> 00:31:23,805
- Ne felejtsd el, hogy megy.
- Hm-hm.
406
00:32:11,860 --> 00:32:14,100
Ó, azt hittem hazament.
407
00:32:15,062 --> 00:32:16,422
Nem.
408
00:32:18,062 --> 00:32:19,700
Akkor bezáródhat?
409
00:32:24,062 --> 00:32:26,062
Igaza van, tudod.
410
00:32:26,921 --> 00:32:28,540
Ez nem a mi dolgunk.
411
00:32:28,945 --> 00:32:31,944
Valami ilyesmi
soha senki sem foglalkozik.
412
00:32:31,969 --> 00:32:33,180
Amíg ez mindenkié.
413
00:32:35,062 --> 00:32:37,062
Azt hittem, hogy az én oldalamon vagy.
414
00:32:38,968 --> 00:32:40,967
- Erről szól ...?
- Nem.
415
00:32:40,992 --> 00:32:42,380
Jó ég, nem.
416
00:32:44,695 --> 00:32:45,940
Akkor miért?
417
00:32:49,062 --> 00:32:51,582
Mindig kívül leszel,
tudod.
418
00:32:52,804 --> 00:32:55,803
Snotty általános iskola orra
nyomja az ablakra.
419
00:32:56,980 --> 00:32:58,490
Soha nem engednek be a klubodba,
420
00:32:58,491 --> 00:33:01,062
bármennyire is gyakran
Ön részt vesz a részükön.
421
00:33:03,062 --> 00:33:05,062
Sajnálom.
422
00:33:07,062 --> 00:33:08,180
Nekem is.
423
00:33:35,262 --> 00:33:36,302
Morse.
424
00:33:36,303 --> 00:33:38,319
- Van Benford doktorom
a sorban az ön számára.
425
00:33:38,320 --> 00:33:39,700
Vedd át.
426
00:33:41,062 --> 00:33:44,061
- 'Helló?'
- Benford doktor? Hogyan segíthetek?
427
00:33:44,062 --> 00:33:46,810
- Felhívom a nőt
meghalt az újév vontatópályáján,
428
00:33:46,811 --> 00:33:48,421
- Molly Andrews?
429
00:33:48,422 --> 00:33:50,061
Ó, igen.
430
00:33:50,062 --> 00:33:51,794
Mit akartál mondani?
431
00:33:51,819 --> 00:33:53,500
"Az egyik vizsgálati alanyom ...
432
00:33:54,457 --> 00:33:56,937
- Valójában megtehetjük
holnap találkozunk?
433
00:34:06,866 --> 00:34:09,061
Nos, ez valami.
434
00:34:09,062 --> 00:34:13,061
- Igen.
- Igen, ez az. Naomi Benford.
435
00:34:13,062 --> 00:34:15,663
Dorothea Frazil. Oxford Mail.
436
00:34:15,664 --> 00:34:16,951
Beszéltél?
437
00:34:16,952 --> 00:34:19,061
Beszéd? Nekem? Nem nem,
Nem tudom, hogyan.
438
00:34:19,062 --> 00:34:21,261
Én csak, mondok néhány szót.
439
00:34:21,262 --> 00:34:23,841
Szeretnék egy interjút
a szervezőkkel,
440
00:34:23,842 --> 00:34:25,599
akár csak egy idézet, ismeri őket?
441
00:34:25,600 --> 00:34:27,826
Ja persze.
Arielle, Sheila és Sally.
442
00:34:27,827 --> 00:34:30,062
- bemutathatlak.
- Ó, fantasztikus.
443
00:34:31,262 --> 00:34:34,584
Helló, bocs, bemutathatom
Dorothea Frazil. Oxford Mail.
444
00:34:34,585 --> 00:34:36,582
Sally Alexander, feltételezem.
445
00:34:38,262 --> 00:34:40,062
Sajnálom. Bocsásson meg, csak egy perc.
446
00:34:41,945 --> 00:34:43,944
A bölcsőde csak a folyosó mentén található.
447
00:34:44,062 --> 00:34:45,343
Sajnálom?
448
00:34:45,368 --> 00:34:47,261
A bölcsőde.
A chaps ma futtatja azt,
449
00:34:47,262 --> 00:34:48,319
ha erre keres.
450
00:34:48,344 --> 00:34:50,421
Nem, itt vagyok, hogy meglátogassam Dr. Benfordot.
451
00:34:50,940 --> 00:34:53,062
- Te vagy a rendőr.
- Így van.
452
00:34:54,062 --> 00:34:55,102
Erm ...
453
00:34:56,262 --> 00:34:59,061
...Talán van
tegnap este soron kívül beszélték.
454
00:34:59,062 --> 00:35:00,303
Legalább idő előtt.
455
00:35:00,304 --> 00:35:02,061
Nos, hogy van?
456
00:35:02,062 --> 00:35:05,061
Attól tartok, hogy felmerült a vér
amikor telefonáltam.
457
00:35:05,420 --> 00:35:08,061
Tudod, hogy bűncselekmény van
a rendőrségi idő pazarlására?
458
00:35:08,062 --> 00:35:10,061
Sajnálom, de vannak
szakmai protokollok
459
00:35:10,062 --> 00:35:12,581
Meg kell figyelnem
mielőtt szabadon tudnék beszélni.
460
00:35:12,582 --> 00:35:15,061
Ha bármilyen információval rendelkezik
mi történt
461
00:35:15,062 --> 00:35:16,062
az újévi vontatón
462
00:35:16,063 --> 00:35:18,061
Önnek kötelessége van
hogy elmondja a rendõrségnek.
463
00:35:18,062 --> 00:35:20,061
És sajnálom,
de nem az én történetem, amit el kell mondanom.
464
00:35:20,062 --> 00:35:23,740
Vannak emberek, akikkel beszélnem kell,
Nos, egy ember.
465
00:35:23,765 --> 00:35:25,764
- Ma délután beszélek velük.
- Jobb.
466
00:35:26,343 --> 00:35:28,863
Nem árulhatom el a bizalmat. Sajnálom.
467
00:35:33,976 --> 00:35:36,500
- Te a hétvégére, igaz?
- Néhány belőle.
468
00:35:36,687 --> 00:35:38,960
Négy éves korában még többet megtudtam
rettegő macska üzlet.
469
00:35:38,985 --> 00:35:41,467
Macskák eltűnnek,
aztán felbukkan ...
470
00:35:41,492 --> 00:35:42,663
minden...
471
00:35:42,688 --> 00:35:44,207
Ó, ez túl szörnyű.
472
00:35:44,232 --> 00:35:46,100
Az egyik az RSPCA-nak, kétségtelenül.
473
00:35:46,827 --> 00:35:50,827
Szóval, mint láthatja,
a tánckártyám pozitívan chocker.
474
00:35:53,062 --> 00:35:56,061
Mi az, amit remélsz?
pontosan megszabadulni?
475
00:35:56,062 --> 00:35:59,061
Csak az ételek,
vagy általában könnyű takarítás?
476
00:35:59,420 --> 00:36:02,421
- A patriarchális hegemónia.
- Ah.
477
00:36:02,446 --> 00:36:06,061
Szabadság a zsarnokságtól
A sajtolt üveg csak kiegészítő anyag.
478
00:36:06,420 --> 00:36:08,061
Ha már itt tartunk,
hogy rendezted magad?
479
00:36:08,062 --> 00:36:09,062
erre az új helyre?
480
00:36:09,063 --> 00:36:10,670
Urgh, lassan.
481
00:36:10,671 --> 00:36:13,061
Még mindig várom, hogy meghallgassam Velencét.
482
00:36:13,062 --> 00:36:15,261
Az utcák tele vannak vízzel.
483
00:36:15,262 --> 00:36:16,901
Lapzárta utáni hír!
484
00:36:16,902 --> 00:36:20,061
Mi van veled? Világosan megtervezted?
485
00:36:20,062 --> 00:36:23,061
Ó, elnyomom
valaki valahol, azt várom.
486
00:36:23,062 --> 00:36:25,581
- A sovinisták végén tartása.
- Hm.
487
00:36:25,582 --> 00:36:29,061
Egyébként megteszem a kényelmemet
hol tudok. "A zene varázsa."
488
00:36:29,062 --> 00:36:31,327
Kellemes hétvégét.
489
00:36:52,580 --> 00:36:54,061
Biztos vagy benne?
490
00:36:54,062 --> 00:36:56,061
Nem gondoltam, hogy helyes
beszélni a nevében,
491
00:36:56,062 --> 00:36:57,592
nem anélkül, hogy előbb megkérdeznénk tőled.
492
00:36:57,593 --> 00:36:58,725
Nem nem. Tudod,
493
00:36:58,726 --> 00:37:00,540
El akartam menni hozzájuk
elsősorban. Én csak...
494
00:37:01,062 --> 00:37:02,742
helyesen akart csinálni.
495
00:37:04,062 --> 00:37:05,241
Hinni fognak nekem?
496
00:37:05,569 --> 00:37:07,061
Nagyon tisztességesnek tűnt.
497
00:37:07,062 --> 00:37:10,101
Kissé rosszul edzett, de akkor
azt hitte, hogy pazarlom az idejét,
498
00:37:10,102 --> 00:37:12,060
tehát azt hiszem, ez érthető.
499
00:37:12,968 --> 00:37:15,167
Nekem az a benyomásom, hogy ő
ennek a végére akart menni.
500
00:37:15,262 --> 00:37:18,061
Csak jobban érzem magam, ha tudják.
501
00:37:18,062 --> 00:37:20,061
Biztos vagyok benne.
502
00:37:20,062 --> 00:37:21,742
Csak, hát ...
503
00:37:22,382 --> 00:37:23,701
... súly nekem.
504
00:37:24,413 --> 00:37:25,933
Tudom.
505
00:37:26,898 --> 00:37:28,180
Szerettem volna megköszönni.
506
00:37:29,062 --> 00:37:30,300
Miért?
507
00:37:31,062 --> 00:37:33,062
Azért, hogy higgy nekem.
508
00:37:34,492 --> 00:37:35,851
Jól lesz.
509
00:37:36,407 --> 00:37:38,047
Ígérem.
510
00:37:53,742 --> 00:37:55,180
Oh!
511
00:38:01,906 --> 00:38:03,300
Elnézést.
512
00:38:07,062 --> 00:38:09,062
Álljon meg! Álljon meg!
513
00:38:23,262 --> 00:38:24,902
Óvatos!
514
00:38:29,765 --> 00:38:31,020
Minden rendben veled?
515
00:38:35,500 --> 00:38:37,062
Hát ...
516
00:38:38,582 --> 00:38:39,660
Morse.
517
00:38:39,851 --> 00:38:41,850
... Morse! Természetesen! Bocsáss meg.
518
00:38:42,062 --> 00:38:43,580
Angol nevek.
519
00:38:44,062 --> 00:38:46,061
Sajnálom, találkoztunk?
520
00:38:46,062 --> 00:38:49,061
Ludo társasjáték. Egy időben fel voltunk állítva.
521
00:38:49,062 --> 00:38:52,061
Beauforton voltam,
és te ... ermben voltál
522
00:38:52,062 --> 00:38:53,741
Nem, várj, ne mondd el.
523
00:38:53,742 --> 00:38:55,061
Lonsdale-ben voltam.
524
00:38:55,062 --> 00:38:58,061
Lonsdale, igen! Kérem,
engedjétek, hogy itallal álljak?
525
00:38:58,062 --> 00:38:59,638
Óh ne. Jól vagyok, köszönöm.
526
00:38:59,639 --> 00:39:01,061
Nem, nézd, ragaszkodom hozzá.
527
00:39:01,062 --> 00:39:04,061
Van kis kapcsolatom
a ma délutáni szórakozáshoz,
528
00:39:04,062 --> 00:39:06,540
amely bizonyos értelemben
a vendégévé teszi.
529
00:39:28,749 --> 00:39:31,061
Frivol. Ez NEM tudományos munka!
530
00:39:31,062 --> 00:39:32,062
Nem fontos.
531
00:39:32,063 --> 00:39:35,061
Ez ... ez ...
mindannyiunkat csökkenti, sajnálom.
532
00:39:35,062 --> 00:39:37,061
Donald, azt hiszem, te vagy
ésszerűtlen.
533
00:39:37,062 --> 00:39:39,061
Oh Bocsánat.
534
00:39:39,062 --> 00:39:40,764
Megmarad. Ha bejöttél
valami közepén.
535
00:39:40,765 --> 00:39:42,261
- Meg tudom csinálni...
- Nem, mi nem.
536
00:39:42,262 --> 00:39:44,062
Donald.
537
00:39:47,062 --> 00:39:48,500
Tudsz erről?
538
00:39:49,102 --> 00:39:51,639
Ó, hallottam valamit róla.
539
00:39:51,640 --> 00:39:53,062
Nos, talán mondtad nekem.
540
00:39:53,063 --> 00:39:54,802
Tudod, ez egy komoly osztály.
541
00:39:54,803 --> 00:39:57,061
Komoly munkát vállalunk.
542
00:39:57,062 --> 00:39:59,099
A Bursar már készül
zaj a finanszírozásról.
543
00:39:59,100 --> 00:40:02,180
Valami ilyesmi
nevető állománygá változtathat bennünket.
544
00:40:12,062 --> 00:40:14,061
Tetszett a koncert?
545
00:40:14,062 --> 00:40:15,180
Nagyon.
546
00:40:15,632 --> 00:40:18,631
A zene az életem. Nagy szenvedélyem.
547
00:40:18,656 --> 00:40:21,185
Csak a kutya üldözés
gyönyörű nők.
548
00:40:21,210 --> 00:40:22,772
Ezt mondanád,
549
00:40:22,797 --> 00:40:24,796
- "dogged üldözés" angolul?
- Igen, mi lenne.
550
00:40:25,062 --> 00:40:28,061
Nos, ott vagyunk,
ilyenek a hitem cikkei.
551
00:40:28,062 --> 00:40:30,061
Csak elismerem,
mindenesetre.
552
00:40:30,062 --> 00:40:31,062
Vannak sokkal rosszabb.
553
00:40:31,063 --> 00:40:32,771
Ó, nem jobb.
554
00:40:32,772 --> 00:40:34,062
És most éhes vagyok.
555
00:40:34,063 --> 00:40:35,421
Vacsoránk van?
556
00:40:35,422 --> 00:40:37,741
- Nos, hát...
- Nem tagadom meg a megtagadást.
557
00:40:37,742 --> 00:40:39,421
Van egy kis hely, amit tudok.
558
00:40:39,422 --> 00:40:41,062
Szeretni fogod.
559
00:40:47,624 --> 00:40:48,740
Kereszt.
560
00:40:53,902 --> 00:40:55,300
Hullámos vonalak.
561
00:41:03,960 --> 00:41:04,960
Háromszög.
562
00:41:05,340 --> 00:41:07,061
Liga első osztály.
563
00:41:07,062 --> 00:41:10,061
Cambridge, nulla, Lincoln egy.
564
00:41:10,062 --> 00:41:12,061
Oxford, egy, Birmingham, nincs.
565
00:41:12,062 --> 00:41:14,061
Leicester, négy, Manchester ...
566
00:41:14,062 --> 00:41:16,061
Nem mintha hiányozna az eredmények.
567
00:41:16,062 --> 00:41:17,421
... Ipswich, kettő, Carlisle ...
568
00:41:17,422 --> 00:41:20,061
Jobb. Munka.
569
00:41:20,062 --> 00:41:21,581
... Northampton, egy, Halifax, kettő.
570
00:41:21,582 --> 00:41:23,500
Hát, ez a munka. A ...
571
00:41:24,769 --> 00:41:27,100
... a lány felemelte az újév vontatóútját.
572
00:41:28,062 --> 00:41:31,020
- kérdezte Mr. Bright Morse-től
hogy megnézze.
573
00:41:31,750 --> 00:41:33,749
Ügyeljen arra, hogy ne maradjon le semmiről.
574
00:41:34,445 --> 00:41:36,445
Morse?
575
00:41:37,062 --> 00:41:40,061
Nos, nem tudom, mi
Biztos vagyok benne.
576
00:41:40,580 --> 00:41:42,061
Nem jelent semmit.
577
00:41:42,500 --> 00:41:44,901
Általános gyakorlat, ennyi.
578
00:41:50,062 --> 00:41:51,380
Ah ...
579
00:41:51,504 --> 00:41:54,420
Vettem egy pár kanári-t
le a piacon.
580
00:41:54,898 --> 00:41:57,897
Egy pár, kakas és tyúk.
Találhatunk csajokat.
581
00:41:58,062 --> 00:41:59,460
Lehet?
582
00:41:59,485 --> 00:42:01,644
Fiúkorban szoktam madarakat tartani.
583
00:42:01,669 --> 00:42:04,060
Nos, vigyázz rájuk az öregre.
584
00:42:04,703 --> 00:42:06,260
Arra gondoltam, hogy lehet ...
585
00:42:07,102 --> 00:42:10,062
Valami. Érdeklődés.
586
00:42:10,725 --> 00:42:12,421
Tollak mindenütt.
587
00:42:12,422 --> 00:42:14,061
Nem mindenhol toll.
588
00:42:14,062 --> 00:42:16,061
És ha igen, akkor ... gondoskodom róla.
589
00:42:16,062 --> 00:42:18,061
Két madár.
590
00:42:18,062 --> 00:42:19,062
Nem fognak zavarni.
591
00:42:19,063 --> 00:42:20,694
Nos, hová tesszük őket?
592
00:42:20,695 --> 00:42:23,061
Hol tartjuk őket?
Fel a seggem, Winifred.
593
00:42:23,062 --> 00:42:24,576
Itt fogja megtartani őket. Fel a seggem.
594
00:42:24,577 --> 00:42:26,380
Mint David Nixon.
595
00:42:27,062 --> 00:42:28,700
Csak kérdeztem.
596
00:42:28,757 --> 00:42:30,116
Nincs szükség nyelvre.
597
00:42:30,422 --> 00:42:32,940
Egy ketrecben, hol gondolja?
598
00:42:33,660 --> 00:42:35,819
Csak láttam őket, és akartam őket,
és vettem őket.
599
00:42:35,844 --> 00:42:36,844
És ennyi, és ennyi is.
600
00:42:37,420 --> 00:42:39,700
Arra gondoltam, hogy lehet
valami szép. Valami nem ...
601
00:42:41,062 --> 00:42:43,062
... vér és kegyetlenség.
602
00:42:43,972 --> 00:42:45,812
És a gyűlölet.
603
00:42:47,874 --> 00:42:50,874
Mit fog tenni az egyik ember a másikkal,
fogalmam sincs.
604
00:42:59,945 --> 00:43:01,945
Néha csak lerázza, ennyi.
605
00:43:07,062 --> 00:43:08,261
Még egy üveg?
606
00:43:08,262 --> 00:43:10,061
Óh ne.
607
00:43:12,262 --> 00:43:14,061
Nos, mi egy nap.
608
00:43:14,062 --> 00:43:16,061
Van egy mondásunk az én hazámban,
609
00:43:16,062 --> 00:43:18,061
"Ne dicsérje a naplemente előtti napot."
610
00:43:18,062 --> 00:43:19,741
Melyik ország ez?
611
00:43:20,140 --> 00:43:23,061
A háború újrarajzolta a nemzeti határokat
számos alkalommal
612
00:43:23,062 --> 00:43:25,421
hogy az ilyen fogalmak irrelevánssá váljanak.
613
00:43:25,422 --> 00:43:28,061
Inkább azt mondom, hogy én vagyok a világ ember.
614
00:43:28,380 --> 00:43:31,061
És mit csinálsz a világon?
615
00:43:31,062 --> 00:43:33,061
Leginkább az utazás.
616
00:43:33,062 --> 00:43:34,741
A családom szállít.
617
00:43:34,742 --> 00:43:36,390
Vasco da Gama előtt.
618
00:43:38,569 --> 00:43:41,444
Vigyázok a különféle fegyverekre
jótékonysági alapunknak.
619
00:43:41,445 --> 00:43:44,101
Gyönyörű dolgokat veszek és eladok. Alkotás.
620
00:43:44,102 --> 00:43:48,061
Van egy zenei fesztiválom. És te?
621
00:43:48,062 --> 00:43:50,061
Ó, semmi olyan érdekes.
622
00:43:50,062 --> 00:43:51,421
Rendőr vagyok.
623
00:43:51,422 --> 00:43:53,061
- Valóban?
- Hm-hm.
624
00:43:53,860 --> 00:43:56,741
De úgy tűnik, hogy kifinomult ember.
Nagyszerű ízlésű.
625
00:43:56,742 --> 00:43:59,620
Egyáltalán nem egy lumpen,
botrányos, kicsi hivatalos.
626
00:44:00,062 --> 00:44:01,421
Ó, sértettem téged.
627
00:44:01,422 --> 00:44:05,061
Természetesen azt értem,
azok a rendőrök, akik nem Angliában vannak.
628
00:44:05,340 --> 00:44:07,319
Sokat utazott a kontinensen?
629
00:44:07,320 --> 00:44:08,740
Ó, egy kicsit.
630
00:44:09,062 --> 00:44:11,061
Szóval, megismerheti a határőrizetet
631
00:44:11,062 --> 00:44:13,741
és a tartományi rendőrök
a két típus egyike.
632
00:44:13,742 --> 00:44:16,061
Az unalmas, minden könyv szerint
633
00:44:16,062 --> 00:44:20,062
És azok, akik csak értik
egy átkozott érdemes nemzetközi nyelv.
634
00:44:21,062 --> 00:44:22,420
Melyik vagy?
635
00:44:22,585 --> 00:44:24,038
Az egykori. Egyértelműen.
636
00:44:24,063 --> 00:44:27,061
- Sérthetetlen? Az, hogy?
- Úgy van.
637
00:44:27,062 --> 00:44:29,061
Minden embernek megvan az ára.
638
00:44:29,062 --> 00:44:30,366
Minden ember.
639
00:44:30,367 --> 00:44:32,741
Meg fogom tenni az életemnek
üzleti találni a tiéd.
640
00:44:32,742 --> 00:44:34,061
És ha egyszer megtaláltam a gyengeségedet,
641
00:44:34,062 --> 00:44:36,421
Kegyelmet nélkül fogom kiaknázni
a saját végemre.
642
00:44:36,422 --> 00:44:38,061
És az mi?
643
00:44:38,500 --> 00:44:41,061
Gondolok valamit. Ő NEVET
644
00:44:41,460 --> 00:44:43,061
És mi van veled?
645
00:44:43,062 --> 00:44:45,062
Mi a gyengesége?
646
00:44:46,062 --> 00:44:48,061
Gyengeségem?
647
00:44:48,062 --> 00:44:50,062
A gyengeségem hagyott engem.
648
00:44:52,062 --> 00:44:53,460
Ah ...
649
00:44:53,656 --> 00:44:55,980
Látom. Sajnálom.
650
00:45:02,460 --> 00:45:03,980
Tökéletes.
651
00:45:38,562 --> 00:45:39,562
Bridget?
652
00:46:03,062 --> 00:46:05,421
A látens potenciál osztálya.
653
00:46:05,422 --> 00:46:07,380
Valami tudományos kutatólaboratórium.
654
00:46:08,062 --> 00:46:11,061
A Cardinal College munkatársa,
amennyire tudom kitalálni.
655
00:46:11,062 --> 00:46:12,581
Ki az elhunyt?
656
00:46:12,582 --> 00:46:14,061
Dr. Naomi Benford.
657
00:46:14,062 --> 00:46:15,780
28 éves.
658
00:46:16,796 --> 00:46:18,995
- Mit?
- Csak olyan fiatal.
659
00:46:19,262 --> 00:46:20,890
Ismerte őt?
660
00:46:20,915 --> 00:46:21,915
Körülbelül egyszer vagy kétszer láttam.
661
00:46:21,940 --> 00:46:24,938
Tudod, korai madár.
De nem beszéltem vele.
662
00:46:25,062 --> 00:46:27,061
- Jól vagy?
- Igen.
663
00:46:27,062 --> 00:46:30,581
Reet unokája volt,
Bridget, aki megtalálta őt, nem én.
664
00:46:30,582 --> 00:46:32,062
Te vagy, akivel nős vagyok.
665
00:46:33,062 --> 00:46:36,061
Rosszabbnak láttam a tűzjelzőn,
a háborúban. Igazán.
666
00:46:36,062 --> 00:46:37,062
Jól vagyok.
667
00:46:37,580 --> 00:46:39,902
Most folytasd. Végezd a munkád.
668
00:46:46,851 --> 00:46:48,850
Nemrég választották meg
a tévében lenni
669
00:46:48,875 --> 00:46:50,874
néhány új akadémia számára
műsorszóró program.
670
00:46:50,899 --> 00:46:52,898
Van egy kicsit a mai levélben.
671
00:46:53,062 --> 00:46:55,421
Interjú Miss Frazil-szel történt.
672
00:46:55,422 --> 00:46:57,061
Család?
673
00:46:57,062 --> 00:47:00,061
Penge. A helyiek értesítik őket.
674
00:47:00,062 --> 00:47:02,062
De volt lakása Észak-Oxfordban.
675
00:47:03,781 --> 00:47:05,780
Többszörös katasztrofális sérülések
676
00:47:06,062 --> 00:47:11,061
összhangban van a magas eséssel
egy nem pajzsoló felületre.
677
00:47:11,062 --> 00:47:13,061
Meg kell várni a post mortem
678
00:47:13,062 --> 00:47:16,061
pontosan megállapítani, ki ölte meg,
679
00:47:16,062 --> 00:47:20,061
de van perimortem hematoma
mindkét felkarra.
680
00:47:20,062 --> 00:47:23,061
Valaki megragadta a bicepsznél,
681
00:47:23,062 --> 00:47:25,061
elég szilárdan ahhoz, hogy zúzódjon,
682
00:47:25,062 --> 00:47:26,902
a halála pillanataiban.
683
00:47:29,881 --> 00:47:31,062
Amikor?
684
00:47:31,063 --> 00:47:33,061
Szombat este, valamikor?
685
00:47:33,062 --> 00:47:36,061
Az óra megállt,
éppen nyolc-tizenkét után.
686
00:47:37,220 --> 00:47:39,630
Ön szerint ez összekapcsolódott
Molly Andrewsnak?
687
00:47:39,631 --> 00:47:41,061
Nem igaz?
688
00:47:41,062 --> 00:47:44,466
Szóval, péntek este felhívja az állomást,
689
00:47:44,467 --> 00:47:46,581
információ állítása
a Towpath Gyilkoson.
690
00:47:46,582 --> 00:47:49,061
Csak amikor szombaton találkozom vele,
Ruskinnél hideg lábak vannak
691
00:47:49,062 --> 00:47:50,741
és azt mondja, hogy beszélnie kell valakivel
692
00:47:50,742 --> 00:47:52,901
mielőtt nyilvánosságra hozhatja
bármit, amit tud.
693
00:47:52,902 --> 00:47:54,062
És most meghalt.
694
00:47:55,609 --> 00:47:58,540
Valaki megölte, mielőtt csak tudna
olvassa el, amit tudott Mollyról.
695
00:47:59,902 --> 00:48:01,062
Valaki itt.
696
00:48:02,062 --> 00:48:03,709
Ki felelős e helyért?
697
00:48:03,710 --> 00:48:08,061
A fej ember professzora, Sir Donald Blish.
698
00:48:08,062 --> 00:48:10,061
Ma délután van oktatóprogramja,
699
00:48:10,062 --> 00:48:12,061
és soha nem érkezik hétfő reggel,
700
00:48:12,062 --> 00:48:14,061
de az egyik junior férfi be van állítva.
701
00:48:14,343 --> 00:48:17,343
Dr. Jeremy Kreitsek.
702
00:48:18,304 --> 00:48:20,303
Mit csinálsz itt, doktor Kreitsek?
703
00:48:20,660 --> 00:48:24,061
Megvizsgálunk bizonyos aspektusokat
az emberi tudat
704
00:48:24,062 --> 00:48:25,581
Pszichés jelenségek.
705
00:48:25,582 --> 00:48:29,061
Telekinesis.
ESP, Extra szenzoros érzékelés.
706
00:48:29,062 --> 00:48:31,901
Telaesthesia, utazó tisztánlátás
707
00:48:31,902 --> 00:48:33,581
vagy távoli megtekintés, ha úgy tetszik.
708
00:48:33,582 --> 00:48:35,421
Egyesek távoli látásnak hívják,
709
00:48:35,422 --> 00:48:38,061
- de ez ugyanazt jelenti.
- Melyik?
710
00:48:38,900 --> 00:48:42,660
A témának fókuszálnia kell
olyan helyeken, ahol még soha nem voltak.
711
00:48:42,796 --> 00:48:44,795
Lehet a szomszédban
vagy a világ másik oldalán,
712
00:48:44,820 --> 00:48:47,819
és írja le
nagy tisztasággal és részletességgel.
713
00:48:48,062 --> 00:48:50,061
Mind a szemükben.
714
00:48:50,062 --> 00:48:52,581
Az emberekkel is, akik még soha sem találkoztak.
715
00:48:52,582 --> 00:48:54,261
Szóval fizetnek érte?
716
00:48:56,062 --> 00:48:57,302
Biztos vagyok abban, hogy egy laikusnak
717
00:48:57,303 --> 00:48:59,460
minden hangzik
egy csomó mumbo jumbo,
718
00:49:00,062 --> 00:49:02,061
De Faraday korai kutató volt.
719
00:49:02,062 --> 00:49:04,061
Sir William Crookes, Rufus Osgood Mason.
720
00:49:04,062 --> 00:49:07,061
Mindannyian hitték az elmét
hatalmas, kiaknázatlan hatalmakat tartalmaz.
721
00:49:10,062 --> 00:49:11,700
Mi ez az egész?
722
00:49:12,062 --> 00:49:13,580
Így?
723
00:49:14,062 --> 00:49:16,500
Naomi.
Volt valamiféle baleset.
724
00:49:17,429 --> 00:49:19,109
A lépcsőház.
725
00:49:20,062 --> 00:49:23,342
Nem tudom, mi történt
de ő ... halott.
726
00:49:24,040 --> 00:49:26,061
Ezek az urak a rendõrség mellett vannak.
727
00:49:26,062 --> 00:49:28,023
Mit? Nem, ez nem lehet igaz.
728
00:49:28,882 --> 00:49:30,881
Attól tartok, hogy az. Dr ...?
729
00:49:31,062 --> 00:49:32,421
Ferman.
730
00:49:33,300 --> 00:49:35,901
Szükségünk lesz egy fiókra
mindenki mozgásának
731
00:49:35,902 --> 00:49:39,061
szombat délután között
és vasárnap reggel.
732
00:49:39,062 --> 00:49:41,901
Nos, szombat este a kocsmában voltam.
733
00:49:41,902 --> 00:49:45,061
Attól tartok, amit láttam
vasárnap volt a takaró alatt.
734
00:49:45,062 --> 00:49:46,581
Melyik kocsmában?
735
00:49:47,340 --> 00:49:49,061
A baba és a madár.
736
00:49:49,062 --> 00:49:50,062
The Turl.
737
00:49:50,063 --> 00:49:52,061
Nos, utána kissé ködös lesz.
738
00:49:52,062 --> 00:49:53,420
Valaki utal az ön számára?
739
00:49:55,062 --> 00:49:56,500
Gondolom, bár munkatársak.
740
00:49:58,062 --> 00:50:00,061
Mi van veled, Kreitsek doktor?
741
00:50:00,062 --> 00:50:02,061
Szombat este az alagútban voltam.
742
00:50:02,062 --> 00:50:03,062
Ez egy népi klub.
743
00:50:03,063 --> 00:50:05,061
Ó igen. Ki volt itt?
744
00:50:05,062 --> 00:50:07,460
- Ki játszott?
- Hm-hm.
745
00:50:08,062 --> 00:50:09,435
Chap, Thackeray nevű, szeretem.
746
00:50:09,436 --> 00:50:11,061
Látta őt a Braden-heten.
747
00:50:11,062 --> 00:50:12,599
Néhányszor láttam őt.
748
00:50:12,600 --> 00:50:14,334
Benford doktor már hosszú ideje veled volt?
749
00:50:14,700 --> 00:50:17,061
Azóta, ősszel.
750
00:50:17,062 --> 00:50:19,061
Mi volt a szerepe itt?
751
00:50:19,980 --> 00:50:21,901
Junior kutató.
752
00:50:21,902 --> 00:50:24,061
Naomi végre
számos kísérletünk.
753
00:50:24,062 --> 00:50:26,062
Milyen kísérletek?
754
00:50:27,062 --> 00:50:30,700
A tárgyon megy keresztül
az érzékszervi nélkülözés periódusa.
755
00:50:31,062 --> 00:50:33,061
A ping-pong labdákon vörös fény világít,
756
00:50:33,062 --> 00:50:35,826
amelyeket felére vágnak
és a szem fölé helyezte.
757
00:50:35,827 --> 00:50:38,101
Ugyanabban az időben,
a fejhallgató fehér zajt játszik le.
758
00:50:38,102 --> 00:50:40,061
Akkor mi a játék?
759
00:50:40,500 --> 00:50:43,741
Nos, az ötlet az, hogy megtisztítsuk az elmét
bármilyen külső inger
760
00:50:43,742 --> 00:50:46,061
annak érdekében, hogy a tárgy
fogékonyabbá válnak,
761
00:50:46,062 --> 00:50:49,061
jobban hozzá vannak hangolva
extra szenzoros potenciál.
762
00:50:49,540 --> 00:50:51,061
És nem?
763
00:50:51,062 --> 00:50:53,061
Néhány, igen.
764
00:50:53,062 --> 00:50:55,061
Miután a téma megfelelően felkészült,
765
00:50:55,062 --> 00:50:57,444
a tesztelő átfordul
flash kártyák gyűjteménye
766
00:50:57,445 --> 00:51:00,061
amelyek különböző geometriai szimbólumokat mutatnak.
767
00:51:00,062 --> 00:51:03,061
Mint például, háromszögek, négyzetek,
körök, hullámos vonalak és ez.
768
00:51:03,062 --> 00:51:05,061
A tárgy megpróbálja látni
mi van a kártyákon?
769
00:51:05,062 --> 00:51:06,260
Háromszög.
770
00:51:08,062 --> 00:51:09,279
Van benne valami?
771
00:51:09,280 --> 00:51:11,061
Egyes alanyok megmutatják
átlag feletti alkalmasság
772
00:51:11,062 --> 00:51:13,061
a szimbólumok helyes azonosításához.
773
00:51:13,062 --> 00:51:16,061
És néhány alany megmutatja
feltételezem, hogy az átlag alatti alkalmasság.
774
00:51:16,062 --> 00:51:17,581
Az átlagok jellegét tekintve.
775
00:51:17,582 --> 00:51:22,061
Nézd, a kormány sokat mutat nekünk
az itt végzett munkánk tisztelete.
776
00:51:22,062 --> 00:51:25,327
Talán érdemes kiterjeszteni
ugyanazt a tiszteletet, amelyet indokolt.
777
00:51:25,328 --> 00:51:28,061
Nos, hogy visszatérjünk a kezébe került ügyhöz,
778
00:51:28,062 --> 00:51:32,061
volt Benfordnak barátja, vagy ...?
779
00:51:32,062 --> 00:51:33,927
Nem annyira tudom.
780
00:51:33,928 --> 00:51:35,062
Nos, nem mondhatom, hogy közel álltunk egymáshoz.
781
00:51:35,063 --> 00:51:37,061
Mikor láttad utoljára?
782
00:51:37,062 --> 00:51:38,741
Szombat délután.
783
00:51:38,742 --> 00:51:40,062
Itt?
784
00:51:43,621 --> 00:51:45,421
Orvos?
785
00:51:51,890 --> 00:51:53,061
Jó reggelt kívánok.
786
00:51:53,062 --> 00:51:55,061
Morse őrmester nyomozó,
Főellenőr csütörtökön.
787
00:51:55,062 --> 00:51:57,499
A Thames-völgyről.
Blish professzort keresünk.
788
00:51:57,500 --> 00:52:00,061
Donald. A férjem.
789
00:52:00,062 --> 00:52:02,062
A kertben van. Nem jöttél be?
790
00:52:11,062 --> 00:52:13,061
Gondoltam, hallottam az ajtót.
791
00:52:13,062 --> 00:52:14,490
A rendőrség, drágám.
792
00:52:14,491 --> 00:52:16,061
Valaki meghalt a főiskolán.
793
00:52:16,062 --> 00:52:18,061
A Dr. Benford?
794
00:52:18,062 --> 00:52:20,061
- Naomi?
- Attól félek, uram.
795
00:52:20,062 --> 00:52:23,581
Nyomozó főellenőr csütörtökön,
Morse őrmester nyomozó.
796
00:52:23,582 --> 00:52:26,061
Szeretnél teát,
vagy valami erősebbet?
797
00:52:26,062 --> 00:52:28,421
Köszönöm, Blish asszony
nem fogjuk, ha minden ugyanaz.
798
00:52:28,820 --> 00:52:30,061
Sajnálom...
799
00:52:30,062 --> 00:52:33,901
Drágám, ha csak zavarhatnék téged
Querels ellenőrzésére
800
00:52:33,902 --> 00:52:35,500
és aztán ki leszek téged a hajadból.
801
00:52:37,902 --> 00:52:39,340
Kidolgoztam az összeget.
802
00:52:40,875 --> 00:52:41,875
A hentesé.
803
00:52:42,063 --> 00:52:44,421
Csak nem engedem a saját csekkfüzetem.
804
00:52:44,780 --> 00:52:47,061
Abban az esetben, ha a fejem felrobban és leesik
805
00:52:47,062 --> 00:52:48,421
Elég jó.
806
00:52:48,422 --> 00:52:50,755
Engedd el a feleségedet
van saját csekkönyve?
807
00:52:50,756 --> 00:52:54,779
Tudom, hogy minden divat,
de a pénz számomra egy ember munkája.
808
00:52:54,780 --> 00:52:56,062
Itt vagyunk, drágám.
809
00:52:56,063 --> 00:52:58,062
Ha van valami, amit akarsz, csak kiabálj.
810
00:53:00,305 --> 00:53:02,305
Azt mondod, a megyében?
811
00:53:03,262 --> 00:53:05,061
Szegény lány.
812
00:53:05,062 --> 00:53:07,061
De hogyan? Nem értem.
813
00:53:07,062 --> 00:53:09,061
Volt valamilyen baleset, vagy ...?
814
00:53:09,062 --> 00:53:11,061
Esik, uram, de remélhetőleg
a segítségeddel,
815
00:53:11,062 --> 00:53:13,061
képesek leszünk annak végére jutni.
816
00:53:13,062 --> 00:53:15,062
Mikor láttad utoljára Dr. Benfordot?
817
00:53:16,062 --> 00:53:18,061
Szombaton az lett volna.
818
00:53:18,062 --> 00:53:20,061
Fél öt vagy körül.
819
00:53:20,062 --> 00:53:24,631
A Ruskinben volt
reggel erre a női konferenciára,
820
00:53:24,632 --> 00:53:27,061
majd bejött néhány órára
ebéd után.
821
00:53:27,062 --> 00:53:29,101
Volt valaki vele, amikor elmentél?
822
00:53:29,580 --> 00:53:31,061
Nem mint amit láttam.
823
00:53:31,062 --> 00:53:34,061
De nem gondolnék senkinek
sokkal később a laborban lenni.
824
00:53:34,062 --> 00:53:36,062
Azt mondta, hogy van még néhány munkája a befejezéséhez.
825
00:53:38,530 --> 00:53:42,061
Megemlített egy fiatal nőt
megölték a vontatópályán újév alatt?
826
00:53:42,500 --> 00:53:44,061
Molly Andrews.
827
00:53:44,062 --> 00:53:46,062
Csapos volt a The Grapesnél.
828
00:53:48,795 --> 00:53:50,062
Természetesen olvastam róla.
829
00:53:50,063 --> 00:53:51,581
Szörnyű dolog. De én...
830
00:53:51,949 --> 00:53:54,429
Nem emlékszem Naomire
soha nem említette.
831
00:53:55,835 --> 00:53:56,835
Igazán?
832
00:53:57,063 --> 00:54:01,061
Csak ő intimálta ezt ott
volt néhány profi protokoll
833
00:54:01,062 --> 00:54:04,061
hogy köteles követni,
mielőtt megbeszélhetnék.
834
00:54:04,062 --> 00:54:07,061
Attól tartok, hogy veszteséggel magyarázom
mit értett volna benne.
835
00:54:07,460 --> 00:54:11,061
Van, amit veszekedtél
vele szombat délután.
836
00:54:11,062 --> 00:54:15,061
Nos, ezt nem hívnám veszekedésnek.
Váltunk őszinte véleménycserét.
837
00:54:15,062 --> 00:54:17,140
Állítólag feldühítette őt.
838
00:54:19,062 --> 00:54:21,061
Igazán? Jól,
Attól tartok, hogy ez nem vesz sokba.
839
00:54:21,062 --> 00:54:23,061
Nem reagálnak jól a kritikára.
840
00:54:23,062 --> 00:54:25,061
Milyen jellegű volt ez a kritika?
841
00:54:26,140 --> 00:54:28,787
Úgy éreztem, hogy ő lett
kevésbé szigorú a munkájában.
842
00:54:28,788 --> 00:54:31,061
Az agya a televíziós üzletben volt.
843
00:54:31,062 --> 00:54:32,062
Ön elutasította?
844
00:54:33,380 --> 00:54:36,802
Lehet, hogy egy komoly tudományos is
vagy egy könnyű ember.
845
00:54:36,803 --> 00:54:40,741
Összességében azt hiszem, hogy a nők is
érzelmi az élet tudományos szempontjából.
846
00:54:40,742 --> 00:54:43,061
Ez súlyos hírként fog jönni
Madam Curie-nek, biztos vagyok benne.
847
00:54:43,062 --> 00:54:44,581
Hm, nos ...
848
00:54:44,582 --> 00:54:46,544
Nem vagyok biztos benne, hogy felkínálnék valakit
849
00:54:46,545 --> 00:54:48,146
akik meg tudták adni magukat
sugármérgezés
850
00:54:48,147 --> 00:54:50,061
ragyogó példaként.
851
00:54:50,062 --> 00:54:52,061
Csak a lábad alá kerülnek a laborban.
852
00:54:52,062 --> 00:54:54,061
Ha nem sírnak
akiket szeretnek,
853
00:54:54,062 --> 00:54:57,061
sírnak
aki nem szereti őket.
854
00:54:57,062 --> 00:54:59,061
Ez egy figyelmeztetés.
855
00:54:59,062 --> 00:55:01,748
Mindenben van egy ilyen don
más közös helyiség Oxfordban.
856
00:55:01,749 --> 00:55:03,795
Az ő tapasztalata
az emberiség másik fele
857
00:55:03,796 --> 00:55:06,061
matronnal kezdődik
és nem sokat tovább.
858
00:55:06,062 --> 00:55:08,061
A nők csak jók
az ingük vasalására
859
00:55:08,062 --> 00:55:10,061
és ellenőrizze, hogy a kőzet megtelt-e
a magas asztalnál.
860
00:55:10,062 --> 00:55:13,061
Van benne valami, gondolja?
Ez, hatodik érzékkel foglalkozó vállalkozás.
861
00:55:13,062 --> 00:55:15,349
Mindig le kellett csinálnom
egy régi baloney-ra.
862
00:55:15,350 --> 00:55:18,061
Úgy értem, ha lenne az ajándéka
második látásra, vagy bármi is legyen,
863
00:55:18,062 --> 00:55:20,061
le fogod lenni a könyvekről, nem igaz,
864
00:55:20,062 --> 00:55:22,061
nem próbálta megérteni, mi Brežnev úr
bekerült a táskájába.
865
00:55:22,062 --> 00:55:24,061
Igen, de mindannyian érzéseink vannak, nemde?
866
00:55:24,062 --> 00:55:25,819
Például Carl Sturgis-szal kapcsolatban,
867
00:55:25,820 --> 00:55:28,901
- csak mi vadállatoknak nevezzük őket.
- De ez a tapasztalat, nemde?
868
00:55:28,902 --> 00:55:30,540
Ez nem valami túloldalról szól.
869
00:55:31,062 --> 00:55:33,062
- Blish asszony.
- Hm.
870
00:56:14,874 --> 00:56:17,006
Mindig tetszik.
871
00:56:17,007 --> 00:56:19,294
Olvastam a darabot.
Mit csinálsz tőle?
872
00:56:19,295 --> 00:56:21,935
Okos, gyönyörű, vicces.
873
00:56:21,960 --> 00:56:23,451
Izgatott a televízió.
874
00:56:23,452 --> 00:56:25,069
Ki bérelte fel, tudta
mit csináltak.
875
00:56:25,094 --> 00:56:26,185
Hogy hogy?
876
00:56:26,186 --> 00:56:27,959
Nos, meg is tehettek
felvett egy poros öreg donot,
877
00:56:27,960 --> 00:56:29,412
senki sem lett volna haj,
878
00:56:29,413 --> 00:56:31,959
de tedd egy intelligens
fiatal nő a képernyőn
879
00:56:32,961 --> 00:56:34,538
Csatolták?
880
00:56:34,539 --> 00:56:36,080
Azt mondta, hogy nem.
881
00:56:36,284 --> 00:56:37,963
Volt egy baleset?
882
00:56:37,988 --> 00:56:39,827
Nos, ezt vagyok itt, hogy kiderítsem.
883
00:56:40,000 --> 00:56:41,959
Megkérdezte tőlem, nem nyilvánvalóan,
884
00:56:41,960 --> 00:56:44,522
ha hallottam volna valamit
az újévi vontatási pályáról.
885
00:56:44,523 --> 00:56:46,694
A csapos a szőlőben.
886
00:56:46,694 --> 00:56:48,213
Mint például?
887
00:56:48,214 --> 00:56:51,500
Ó, bármi, amit a rendõrségnek lehet
tartózkodott a nyilvánosságtól.
888
00:56:51,525 --> 00:56:54,180
- Úgy tűnt, egy furcsa kérdés.
- Hm.
889
00:56:54,342 --> 00:56:56,341
Azt mondta, mi lesz az érdeke?
890
00:56:57,695 --> 00:56:59,693
Egy barátja nevében mondta.
891
00:57:00,100 --> 00:57:01,693
Gondolod, hogy össze van kapcsolva?
892
00:57:01,694 --> 00:57:03,693
Ó, tényleg, nem mondhattam volna.
893
00:57:03,694 --> 00:57:07,341
És a spekuláció elkerülése
nyomtatott formai nyilatkozat előtt
894
00:57:07,342 --> 00:57:09,060
nagyon örülnék.
895
00:57:09,374 --> 00:57:10,693
Ez neked kerül.
896
00:57:10,694 --> 00:57:12,693
Ó, mindig így van. De köszönöm.
897
00:57:12,694 --> 00:57:15,373
Csak győződjön meg róla, hogy megszerezte a gazembert.
898
00:57:15,374 --> 00:57:16,694
Jól volt.
899
00:57:55,054 --> 00:57:56,693
Honnan származik mindez?
900
00:57:56,694 --> 00:58:00,693
A kézitáska. Pen volt a teste alatt.
901
00:58:00,694 --> 00:58:02,693
Néhány darab és darab esett ki,
902
00:58:02,694 --> 00:58:05,693
rúzs, egy kompakt címjegyzék.
903
00:58:05,694 --> 00:58:07,694
- Akármi más?
- Ne félj.
904
00:58:09,214 --> 00:58:10,693
Hmm ...
905
00:58:10,694 --> 00:58:13,693
A lakásában lévő napló szerint
906
00:58:13,694 --> 00:58:15,693
Dr. Benfordnak kellett találkoznia
egy Jennifer Tate
907
00:58:15,694 --> 00:58:17,693
szombaton nyolc órakor.
908
00:58:17,694 --> 00:58:18,694
Egy barát?
909
00:58:18,695 --> 00:58:21,053
Nos, ha volt, nem volt közeli.
910
00:58:21,054 --> 00:58:22,694
A könyvben nincs címe neki.
911
00:58:24,694 --> 00:58:26,693
Benford doktor szintén megkérdezte
Dorothea Frazil,
912
00:58:26,694 --> 00:58:28,451
ha lenne valami, ahonnan hallott
913
00:58:28,452 --> 00:58:31,180
hogy visszatartottuk a nyilvánosságtól
a vontatójáró gyilkosságáról.
914
00:58:31,546 --> 00:58:33,940
Vágások voltak
az ügyben az íróasztalán.
915
00:58:34,694 --> 00:58:37,053
És a kinevezési könyvében
Jennifer Tate mellett,
916
00:58:37,054 --> 00:58:39,693
azt írta: "Az MA-ról."
917
00:58:40,163 --> 00:58:42,003
Molly Andrews?
918
00:58:42,694 --> 00:58:44,694
Nos, erre gondolok.
919
00:58:59,694 --> 00:59:01,693
A környéken voltam.
920
00:59:02,022 --> 00:59:04,022
Ha rossz idő?
921
00:59:04,694 --> 00:59:07,374
Nem nem nem. Ööö, gyere be, gyere be.
922
00:59:09,663 --> 00:59:12,100
Ez a második a bal oldalon.
923
00:59:18,054 --> 00:59:19,693
Nem kapok sok látogatót.
924
00:59:19,694 --> 00:59:21,288
Szeretem, amit csináltál a helytel.
925
00:59:21,289 --> 00:59:22,894
Érdemes lehet engedni, hogy lélegezzen.
926
00:59:26,694 --> 00:59:28,693
Nos, attól tartok
Van egy nagyon korlátozott pince.
927
00:59:28,694 --> 00:59:31,053
De, igaz, van egy ésszerű palackom
a mindennapi szeretne befejezni
928
00:59:31,054 --> 00:59:32,693
amíg várunk.
929
00:59:32,694 --> 00:59:34,220
Tökéletes.
930
00:59:45,694 --> 00:59:47,694
Istenem!
931
00:59:48,608 --> 00:59:51,967
Megvan a Calloway
'54 Traviata a La Scala-ból.
932
00:59:51,992 --> 00:59:53,631
Soha nem hallottam.
933
00:59:53,656 --> 00:59:55,015
Nagyon kevés van.
934
00:59:55,054 --> 00:59:56,693
Ez egy próbaprés.
935
00:59:56,694 --> 00:59:59,213
Kipróbálták
néhány új rögzítő rendszer.
936
00:59:59,855 --> 01:00:01,335
Hallok?
937
01:00:02,389 --> 01:00:04,228
Nos, megszerezheti.
938
01:00:04,253 --> 01:00:05,669
Viccelsz, tudom, hogy van?
939
01:00:05,694 --> 01:00:07,021
Tudja, milyen ritka ez?
940
01:00:07,022 --> 01:00:08,693
Nem, évek óta nem hallgattam rá.
941
01:00:08,694 --> 01:00:10,694
Előbb hamarosan
jó otthon. Egészségére!
942
01:00:16,694 --> 01:00:19,693
Szóval, mire tartozom nekem ...
943
01:00:19,694 --> 01:00:22,053
Néhány ember van körül
a nálam hétvégén.
944
01:00:22,054 --> 01:00:24,451
Néhány ital. Nem láttam téged.
945
01:00:24,452 --> 01:00:26,693
Ó, igen, csak elfoglalt voltam. A munkával.
946
01:00:26,694 --> 01:00:28,693
Milyen ördögi varázslat
jelenleg elme foglalkozik
947
01:00:28,694 --> 01:00:30,214
a nagy nyomozó?
948
01:00:33,694 --> 01:00:35,694
Gyilkosság rablás nyomán.
949
01:00:37,694 --> 01:00:38,694
Mi miatt mondod ezt?
950
01:00:40,843 --> 01:00:41,883
A nyaklánc.
951
01:00:42,900 --> 01:00:44,084
Ezt vette.
952
01:00:44,085 --> 01:00:47,279
Ez okozta ezeket a jeleket a nyakán.
953
01:00:47,280 --> 01:00:48,940
A láncot, ahogy elszakította.
954
01:00:51,608 --> 01:00:54,180
Elfoglaltunk voltak ... a háború alatt.
955
01:00:55,483 --> 01:00:57,140
Volt egy lány.
956
01:00:57,373 --> 01:01:00,180
Fiatal lány, az egyik alkalmazottunk lánya.
957
01:01:00,694 --> 01:01:02,214
14? 15?
958
01:01:04,483 --> 01:01:06,483
Szent Kristófot viselt.
959
01:01:07,694 --> 01:01:09,694
Az egyik katona, erm ...
960
01:01:12,694 --> 01:01:14,694
Az erdőben játszva találtam a testét.
961
01:01:16,694 --> 01:01:18,694
A nyakán a jelek ilyenek voltak.
962
01:01:21,448 --> 01:01:23,940
Sajnálom, még soha
elmondta senkinek a történetet korábban.
963
01:01:25,054 --> 01:01:26,733
Én, hm ...
964
01:01:26,734 --> 01:01:28,694
Elfelejtettem, amíg nem láttam.
965
01:01:31,694 --> 01:01:34,100
Nem ... Nem tudom elképzelni.
966
01:01:35,214 --> 01:01:39,693
Nem. Tudod,
Azt hiszem, ezért vonzottak ...
967
01:01:39,694 --> 01:01:41,694
az élet gyönyörű dolgaihoz.
968
01:01:45,202 --> 01:01:47,522
Nos ... bocsásson meg.
969
01:01:55,734 --> 01:01:58,053
Ó, sajnálom, haver
Nem tudtam, hogy társaságod van.
970
01:01:58,054 --> 01:01:59,693
Hé, ez a kollégám,
971
01:01:59,694 --> 01:02:00,990
Furcsa őrmester nyomozó.
972
01:02:00,991 --> 01:02:02,693
- Ez a barátom, Ludo.
- Ludo. Furcsa.
973
01:02:03,061 --> 01:02:05,061
Jim.
974
01:02:05,694 --> 01:02:07,693
Ó, hát látja, akkor kiállította a felvételt?
975
01:02:08,108 --> 01:02:09,500
Nem baj lehet.
976
01:02:10,980 --> 01:02:12,693
Szóval, honnan tudta akkor a Morse-t?
977
01:02:12,694 --> 01:02:14,693
Ó, Oxfordban voltunk
ugyanabban az időben.
978
01:02:14,694 --> 01:02:18,693
Ó, te voltál? Oxfordban voltam
vele az elmúlt öt évben.
979
01:02:18,694 --> 01:02:20,374
Nos, fel és le.
980
01:02:20,375 --> 01:02:23,248
Cowley nagyrészt.
981
01:02:23,249 --> 01:02:24,694
Kastélykapu most.
982
01:02:25,694 --> 01:02:28,693
Nem bánod, ha kölcsönvettem volna őt
egy percre? Hát ... ez munka.
983
01:02:28,694 --> 01:02:29,940
Bocsáss meg nekünk.
984
01:02:34,694 --> 01:02:36,893
Nos, van egy munkacímem
ehhez a Tate lányhoz
985
01:02:36,894 --> 01:02:39,693
amit doktor Benfordnak látnia kellett,
Péntek este.
986
01:02:39,694 --> 01:02:40,893
Gondoltam, hogy tudni akarod.
987
01:02:40,894 --> 01:02:42,694
- Abban az esetben, ha ez fontos volt.
- Hm.
988
01:02:44,514 --> 01:02:46,513
Nos, ennyi volt.
989
01:02:46,694 --> 01:02:48,693
Nem állok meg, ha társaságod van.
990
01:02:48,694 --> 01:02:51,693
Ne aggódjon amiatt, hogy láttam.
Tudom az utat.
991
01:02:51,694 --> 01:02:53,054
Örülök, hogy megismerhetem.
992
01:02:55,694 --> 01:02:57,693
A TV-emberektől?
993
01:02:57,694 --> 01:02:59,374
Semmi, ami nem marad meg.
994
01:03:00,694 --> 01:03:03,693
Nézd, nem szeretem mondani semmit
a társa előtt,
995
01:03:03,694 --> 01:03:05,693
de erről már beszéltünk.
996
01:03:05,694 --> 01:03:06,694
Nem hozhat haza munkát.
997
01:03:06,695 --> 01:03:08,693
Nincs bizonyíték, nem tudod.
998
01:03:08,694 --> 01:03:11,693
Az iroda szabályos működtetése
most a felelősségem.
999
01:03:11,694 --> 01:03:14,100
Bármi hiányzik, ez a nyakam.
1000
01:03:14,894 --> 01:03:16,540
Csak gondolkodj tovább.
1001
01:03:17,694 --> 01:03:18,940
Jó éjszakát.
1002
01:03:26,060 --> 01:03:28,693
Dr. Benfordról szól, Miss Tate.
1003
01:03:29,220 --> 01:03:31,053
Azt hittem, hogy kell.
1004
01:03:31,054 --> 01:03:32,693
Ez hogy?
1005
01:03:32,694 --> 01:03:34,733
Naomi mondta, hogy átadják
hónappal ezelőtt a rendőrséghez.
1006
01:03:35,420 --> 01:03:37,693
Közvetlenül miután megtörtént.
1007
01:03:37,694 --> 01:03:39,940
- Mi lenne?
- Amit mondtam neki.
1008
01:03:40,900 --> 01:03:43,693
A lányról a vontatópályán
az új évben.
1009
01:03:43,694 --> 01:03:45,053
Mit mondtál neki?
1010
01:03:45,578 --> 01:03:47,218
Amit láttam.
1011
01:03:48,576 --> 01:03:49,700
Az az ember, aki megcsinálta.
1012
01:03:51,249 --> 01:03:52,694
Látta, ki ölte meg Molly Andrewsot?
1013
01:03:52,695 --> 01:03:54,693
Aznap este a Towpath-on voltál?
1014
01:03:54,694 --> 01:03:57,693
Nem. Nem pontosan.
1015
01:03:57,694 --> 01:03:59,693
Hogy érted?
Azt mondta, látta, ki csinálta?
1016
01:03:59,694 --> 01:04:01,860
Igen, tettem, mint ...
1017
01:04:03,694 --> 01:04:04,980
...a fejemben.
1018
01:04:06,694 --> 01:04:08,374
Ez egy látomás volt.
1019
01:04:09,694 --> 01:04:12,693
Nos, nagyon hálásak vagyunk
a segítségedért, hiányzol.
1020
01:04:12,694 --> 01:04:14,693
Nem hiszel nekem.
1021
01:04:14,694 --> 01:04:17,213
Rendőrség vagyunk, bizonyítékokra van szükségünk.
1022
01:04:17,214 --> 01:04:18,694
Tárgyi bizonyíték.
1023
01:04:20,499 --> 01:04:22,498
Elvette a nyakláncát, nem?
1024
01:04:22,694 --> 01:04:24,373
- Nem vagyunk szabadon ...
- Igen.
1025
01:04:24,374 --> 01:04:25,694
Miért? Mit láttál még?
1026
01:04:26,381 --> 01:04:27,694
Látta az arcát?
1027
01:04:27,695 --> 01:04:29,100
Nem.
1028
01:04:30,413 --> 01:04:31,893
De éreztem őt.
1029
01:04:32,660 --> 01:04:35,694
Ez ... harag.
1030
01:04:36,694 --> 01:04:38,140
Ez a gyűlölet.
1031
01:04:38,960 --> 01:04:40,246
Valami gonosz.
1032
01:04:42,420 --> 01:04:43,940
És az íz, tudtam ...
1033
01:04:45,694 --> 01:04:47,693
... megkóstolhatom a számat, a nyelvemet.
1034
01:04:48,686 --> 01:04:50,060
Ízlés?
1035
01:04:52,476 --> 01:04:53,476
Vér.
1036
01:04:57,694 --> 01:04:58,694
Vér?
1037
01:04:59,020 --> 01:05:00,780
Ezt mondta, uram.
1038
01:05:01,214 --> 01:05:02,780
Nem volt vér.
1039
01:05:03,694 --> 01:05:05,213
Nem a helyszínen.
1040
01:05:05,214 --> 01:05:06,893
Természetesen egyik sem Molly Andrews-tól.
1041
01:05:07,620 --> 01:05:09,694
Lehetséges, gondolod?
1042
01:05:11,257 --> 01:05:13,576
Ez a lány szó szerint láthatta volna
1043
01:05:13,601 --> 01:05:15,600
mi tovább ment a vontatón azon az éjszakán?
1044
01:05:16,500 --> 01:05:18,860
Nos, én nem vagyok a makacs ember, uram.
1045
01:05:20,694 --> 01:05:23,300
Ahogy leírta az egészet ...
1046
01:05:23,894 --> 01:05:28,693
Talán kellett volna
ott, de őszintenek tűnt,
1047
01:05:28,694 --> 01:05:31,170
ha egyáltalán fogékony vagy
ehhez a gondolkodásmódhoz.
1048
01:05:31,171 --> 01:05:33,693
Fogékony vagy nem,
tudott a nyakláncról.
1049
01:05:33,694 --> 01:05:35,693
Ez okozta a jeleket
Molly Andrews nyakához.
1050
01:05:35,694 --> 01:05:37,214
A gyilkos megszakította tőle.
1051
01:05:38,694 --> 01:05:40,694
Talán egy emlékmű?
1052
01:05:41,694 --> 01:05:43,693
És mi van ezzel a televíziós műsorral
1053
01:05:43,694 --> 01:05:46,693
az a doktor Benford
részt vett vele, bármi ott van?
1054
01:05:46,694 --> 01:05:48,693
Beszéltem a termelővel, uram.
1055
01:05:48,694 --> 01:05:50,693
Ray Douglas nevű fickó.
1056
01:05:51,060 --> 01:05:54,693
Elég izgalmas, mint gyakran
ahogyan ezekkel az emberekkel,
1057
01:05:54,694 --> 01:05:57,693
de az ő szavaival
Benford doktor természetes volt.
1058
01:05:58,608 --> 01:06:00,608
Volt egy ...
1059
01:06:03,694 --> 01:06:05,260
Igen, itt vagyunk.
1060
01:06:05,694 --> 01:06:08,693
"Nagyon könnyű volt a jelentése
a kamerával
1061
01:06:08,694 --> 01:06:11,213
"és a kamera szerette.
1062
01:06:11,214 --> 01:06:13,693
"Azt hiszem, tudtuk, amint láttuk
1063
01:06:13,694 --> 01:06:16,693
"hogy megtaláltuk a műsorvezetőt
a magasabb matematika modulhoz. "
1064
01:06:16,694 --> 01:06:19,213
Interjút készítettek
sok ember a posztért?
1065
01:06:19,745 --> 01:06:21,225
Meghallgatás.
1066
01:06:21,429 --> 01:06:23,108
Százak, látszólag.
1067
01:06:23,374 --> 01:06:26,693
Bárki, akinek félig tisztességes tudománya van
okleveles Oxford-fokozat,
1068
01:06:26,694 --> 01:06:28,860
beleértve egy vagy kettőt
a saját osztályából.
1069
01:06:30,694 --> 01:06:32,693
Csak mentem
hogy lássák, miről van szó.
1070
01:06:32,694 --> 01:06:34,693
Nem várta, hogy megkapja
egyáltalán nagyon messze.
1071
01:06:34,694 --> 01:06:36,693
Nem voltam csalódott.
1072
01:06:36,694 --> 01:06:38,693
Azt hiszem, azonnal tudtam
hogy én nem olyan vagyok
1073
01:06:38,694 --> 01:06:40,693
kerestek.
Hogy egyikünk sem volt.
1074
01:06:40,694 --> 01:06:42,220
Ez hogy?
1075
01:06:42,491 --> 01:06:45,490
Szex, nem?
Ma már erről szól.
1076
01:06:45,515 --> 01:06:47,669
Ez az, amit elad. Szexuális fellebbezés.
1077
01:06:47,694 --> 01:06:50,693
Úgy értem, miért zavarja bérelni egy fickót
ki tudja, miről beszél
1078
01:06:50,694 --> 01:06:52,693
amikor fel tudsz tenni egy pár
kopogtatók száma a képernyőn?
1079
01:06:52,694 --> 01:06:54,694
Tudományos programra?
1080
01:06:55,460 --> 01:06:56,694
Bármiért, fiam.
1081
01:06:56,695 --> 01:06:58,693
A szappanhabból a japán autókig.
1082
01:06:58,694 --> 01:07:02,162
Látja a motorkiállításon,
a hajókiállításon, most az újságokban.
1083
01:07:02,163 --> 01:07:04,693
Úgy értem, nem a mi blokkok vannak
mindent eloszlattak,
1084
01:07:04,694 --> 01:07:06,029
megmutatja a világnak, mi van, mi?
1085
01:07:06,030 --> 01:07:07,255
Azt hiszem, ez egy kicsit felesleges.
1086
01:07:07,256 --> 01:07:09,169
Nem fogom beszélni róla.
1087
01:07:09,170 --> 01:07:11,693
- Barátok voltunk.
- Ha, barátaim!
1088
01:07:11,694 --> 01:07:14,213
Jeremy lágy pontot kapott neki,
nem igaz?
1089
01:07:14,214 --> 01:07:15,529
Jól puha.
1090
01:07:15,530 --> 01:07:17,693
- kérdezte a héten
kezdte, nem igaz?
1091
01:07:17,694 --> 01:07:20,694
De a nő laposra fordította. Szégyen!
1092
01:07:22,694 --> 01:07:24,302
Soha nem említette.
1093
01:07:24,303 --> 01:07:26,693
Egyszer kérdeztem tőle inni.
1094
01:07:26,694 --> 01:07:28,693
Nemet mondott.
1095
01:07:28,694 --> 01:07:30,694
Egyébként nem volt kötelessége.
1096
01:07:31,694 --> 01:07:34,693
Egyértelműen nem én voltam a típusa.
Ennyi volt benne.
1097
01:07:34,694 --> 01:07:36,693
Nem a típusa? Nem volt
bármit kínálhat neki.
1098
01:07:36,694 --> 01:07:38,224
Ezért nem voltál az ő típusa.
1099
01:07:38,225 --> 01:07:39,693
Nincs láb fel, nem láb felett.
1100
01:07:39,694 --> 01:07:40,694
Fel akarsz kelni, ember.
1101
01:07:40,695 --> 01:07:42,693
Ez nem a nemek csata,
ez háború, haver.
1102
01:07:42,694 --> 01:07:44,373
És megvan nekik a bazookák.
1103
01:07:44,374 --> 01:07:46,693
Hogy van a szegény kis borsó-lövöldöződ?
versenyezni fogsz vele?
1104
01:07:46,694 --> 01:07:48,694
Megmondom, nem az.
1105
01:08:00,374 --> 01:08:01,693
Sam.
1106
01:08:01,694 --> 01:08:02,694
Mi az?
1107
01:08:17,820 --> 01:08:20,693
Folytatjuk a feltételezést
hogy mit?
1108
01:08:20,694 --> 01:08:23,334
A vontatóút megölése
és Dr. Benford gyilkosságát
1109
01:08:23,335 --> 01:08:25,256
ugyanaz a kéz?
1110
01:08:25,940 --> 01:08:28,693
Lehetséges, uram. De az igazság szerint
nagyon keveset kell folytatni.
1111
01:08:29,320 --> 01:08:31,319
Munkatársai?
1112
01:08:31,320 --> 01:08:33,866
Csak egyikük rendelkezik szilárd alibival, uram.
1113
01:08:33,867 --> 01:08:35,216
Blish professzor.
1114
01:08:35,217 --> 01:08:36,850
Otthon feleségével.
1115
01:08:36,851 --> 01:08:41,159
Tagadta, hogy Dr. Benford megemlítette
a vontatóút megöli vele.
1116
01:08:41,160 --> 01:08:42,319
Ha hazudna erről ...
1117
01:08:42,320 --> 01:08:45,005
Nos, csak igazán van
Jenny Tate folytatása, uram.
1118
01:08:45,006 --> 01:08:49,677
Azt mondta, hogy Kreitsek interjút készített
erre a televíziós üzenetre
1119
01:08:49,678 --> 01:08:51,319
és elutasították?
1120
01:08:51,320 --> 01:08:53,319
Valami benne? Szakmai féltékenység.
1121
01:08:53,320 --> 01:08:56,857
Hmm. Ferman úgy tűnt
inkább keserű róla.
1122
01:08:56,858 --> 01:09:01,319
Tegye rá a munkát
a természetes előnyein.
1123
01:09:01,320 --> 01:09:03,359
És Blish professzor?
1124
01:09:03,360 --> 01:09:05,779
Mi volt a helyzete a tekintetben?
1125
01:09:05,780 --> 01:09:08,849
Dr. Benford részéről
ezekben az oktatási programokban?
1126
01:09:08,850 --> 01:09:10,069
Amennyire csak tudnánk, uram,
1127
01:09:10,070 --> 01:09:12,880
ő sem akarja, hogy nők legyenek
egyáltalán az osztályán.
1128
01:09:12,881 --> 01:09:15,319
Csak szenvedés miatt volt ott.
1129
01:09:15,320 --> 01:09:17,679
Csak szó Birminghamről, uram.
1130
01:09:17,680 --> 01:09:20,319
Petrovski, a bárka, aki
áthaladt a Braunston Junction-n
1131
01:09:20,320 --> 01:09:22,319
január 1. kora óráiban.
1132
01:09:22,320 --> 01:09:25,360
Összeomlott tegnap a hajón
délután a Gas Street-medence közelében.
1133
01:09:29,070 --> 01:09:31,069
Úgy tűnik, alkoholmérgezésben halt meg.
1134
01:09:32,140 --> 01:09:36,319
A nővér azt mondta, hogy soha nem bántotta a legyet,
de csak nem tudott ellenállni egy italnak.
1135
01:09:36,320 --> 01:09:38,320
Igen, a hely tele van ürülésekkel.
1136
01:09:40,320 --> 01:09:42,319
Nézd, van egy csont, amit veled vehetek.
1137
01:09:42,757 --> 01:09:43,757
Ó igen?
1138
01:09:43,980 --> 01:09:46,679
Nem sokat gondoltam neked
lógni az öreg kiszáradni.
1139
01:09:47,140 --> 01:09:49,319
Elolvastam az ügyiratokat.
1140
01:09:49,320 --> 01:09:51,519
Az első 48 óra
a Molly Andrews nyomozásának
1141
01:09:51,520 --> 01:09:52,998
legjobb esetben csúszós volt.
1142
01:09:52,999 --> 01:09:54,124
Rendetlen?
1143
01:09:54,125 --> 01:09:56,519
Igen, rendben, kopott, akkor
ha hamarabb lenne.
1144
01:09:56,520 --> 01:09:59,319
Rossz nyilvántartás. Nyilatkozatok tévesen.
1145
01:09:59,320 --> 01:10:01,540
Röviden, ez egy katalógus volt
hibák száma az elejétől a végéig.
1146
01:10:02,683 --> 01:10:05,380
Rövid kéz voltunk az új évvel.
1147
01:10:05,765 --> 01:10:07,764
Ismeri Ainsley szemétét a kiállításokon.
1148
01:10:08,320 --> 01:10:09,840
Ha nem volna szabadságon ...
1149
01:10:09,865 --> 01:10:12,280
Igen, nos, ha az embereknek volt
elsősorban elvégezték a munkájukat,
1150
01:10:12,320 --> 01:10:14,320
akkor talán Naomi Benford
lehet, hogy még él.
1151
01:10:15,882 --> 01:10:18,180
Mindenesetre, Molly barátja,
1152
01:10:18,320 --> 01:10:20,020
Carl Sturgis?
1153
01:10:20,520 --> 01:10:22,320
Nem hiszem.
1154
01:10:23,687 --> 01:10:25,340
Övé?
1155
01:10:36,320 --> 01:10:39,319
Tehát elviszed a népi klubba
novemberben?
1156
01:10:39,320 --> 01:10:41,000
Megőrizte a jegyeket.
1157
01:10:42,000 --> 01:10:43,260
Nagyon tetszett neki.
1158
01:10:44,520 --> 01:10:46,320
Rendben, ő volt az én kedves lányom.
1159
01:10:47,730 --> 01:10:50,209
Akkor mi az? Könnyen?
1160
01:10:50,700 --> 01:10:53,159
Látja, olyan vagy, mint az eszközök
Dolgozom vele.
1161
01:10:53,160 --> 01:10:57,319
Nem volt könnyű, nem volt másképp
a többi név közül, akit hívtál neki.
1162
01:10:57,320 --> 01:11:00,319
Akkor miért nem beszélt nekünk?
a kapcsolatod vele?
1163
01:11:00,320 --> 01:11:03,320
Hallottad, hogy munka közben bordák
hogy kihozzuk Naomi-t.
1164
01:11:04,014 --> 01:11:05,999
Ha megtudnák
Láttam egy csaposnőt
1165
01:11:06,000 --> 01:11:07,319
engem vége lett volna.
1166
01:11:07,320 --> 01:11:08,520
Honnan tudnák?
1167
01:11:10,187 --> 01:11:12,386
Teszt tárgy volt, nem igaz?
A laborban.
1168
01:11:13,020 --> 01:11:15,319
Nincs ESP rejtett potenciál.
1169
01:11:15,883 --> 01:11:17,883
Nos, egy teljes tégla.
1170
01:11:18,620 --> 01:11:20,920
Don kontrollcsoportként folytatta.
1171
01:11:20,921 --> 01:11:24,300
Úgy gondolták, hogy vicces,
Don és Ferman.
1172
01:11:24,976 --> 01:11:27,975
Azt hitték, hogy sportolni fognak
egy vastag csaposnál.
1173
01:11:28,780 --> 01:11:31,319
Figyelem, ő készítette
30 bob minden látogatás,
1174
01:11:31,320 --> 01:11:33,499
szóval ki volt az utolsó nevetés ott?
1175
01:11:34,312 --> 01:11:35,679
Szégyellted őt?
1176
01:11:35,680 --> 01:11:37,000
Nem.
1177
01:11:37,906 --> 01:11:39,905
Hajlandó voltam venni őt.
1178
01:11:40,000 --> 01:11:41,519
Csak te nem.
1179
01:11:41,520 --> 01:11:43,998
Igen, még mindig Carl mellett volt.
1180
01:11:43,999 --> 01:11:45,320
Akkor miért nem dobta el őt?
1181
01:11:45,321 --> 01:11:47,320
Rémült volt rá.
1182
01:11:49,320 --> 01:11:50,320
Félt tőle.
1183
01:11:51,320 --> 01:11:53,160
És jó okkal.
1184
01:11:54,101 --> 01:11:57,100
Úgy értem, a végén megkapta, nem igaz?
1185
01:11:57,320 --> 01:11:59,320
Mit gondolsz?
1186
01:12:02,265 --> 01:12:03,265
Nem igaz?
1187
01:12:15,929 --> 01:12:17,248
Nem mondtam, igaz?
1188
01:12:17,273 --> 01:12:19,273
A televíziós emberek kapcsolatba léptek egymással.
1189
01:12:21,468 --> 01:12:22,988
Melyik televíziós ember?
1190
01:12:24,242 --> 01:12:26,241
Az előadásokról.
1191
01:12:26,266 --> 01:12:28,265
Ami történt Dr. Benforddal,
1192
01:12:28,290 --> 01:12:31,290
azt akarják, hogy beszéljek velük
arról, hogy belép a szerepébe.
1193
01:12:32,320 --> 01:12:34,319
Ez valami, amit akarsz?
1194
01:12:34,320 --> 01:12:36,716
Ahhoz, hogy ... Ó, mit hívsz nekik,
1195
01:12:36,717 --> 01:12:38,319
televíziós személyiség?
1196
01:12:38,320 --> 01:12:39,679
Nem, nem igazán.
1197
01:12:39,680 --> 01:12:41,320
Nem gondolok semmi rosszabbat.
1198
01:12:42,132 --> 01:12:44,295
De kérdezték, és soha nem tudhatod.
1199
01:12:44,617 --> 01:12:46,617
Jó lehet az osztály számára.
1200
01:12:50,320 --> 01:12:55,076
Ez Dr. Benford
hogy a rendõrség itt volt.
1201
01:12:55,077 --> 01:12:56,839
Van valami hír?
1202
01:12:56,840 --> 01:12:58,320
Nem.
1203
01:12:59,320 --> 01:13:00,520
Nem.
1204
01:13:02,840 --> 01:13:04,580
Biztos csinos volt.
1205
01:13:06,320 --> 01:13:07,359
Ez hogy?
1206
01:13:07,360 --> 01:13:09,519
Soha nem említi a csinosokat.
1207
01:13:09,520 --> 01:13:11,966
Milyen ostobasággal beszélsz.
1208
01:13:11,967 --> 01:13:13,320
Egyszerű vagyok.
1209
01:13:13,321 --> 01:13:15,319
Nagyon unalmasnak kell lennie számodra.
1210
01:13:15,320 --> 01:13:18,319
Most csak bókokat horgászol.
1211
01:13:18,320 --> 01:13:21,319
Ha nem említettem őt,
azért, mert alig veszem észre őt.
1212
01:13:21,320 --> 01:13:23,905
Tudod, ők tábornokok
kellemetlenség a laboratóriumban,
1213
01:13:23,906 --> 01:13:26,320
de azon túl,
láthatatlanok számomra.
1214
01:13:30,601 --> 01:13:32,441
Desszert?
1215
01:13:32,840 --> 01:13:34,319
Aszalt szilva.
1216
01:13:34,711 --> 01:13:36,711
Ó, csodálatos.
1217
01:13:37,320 --> 01:13:39,319
És hideg puding.
1218
01:13:39,547 --> 01:13:41,387
Elsőrangú.
1219
01:14:43,320 --> 01:14:44,839
Az a Miss Tate telefonált.
1220
01:14:44,840 --> 01:14:47,319
Volt egy újabb fordulója,
és beszélni akart valakivel.
1221
01:14:47,320 --> 01:14:49,319
Felhívlak neki.
1222
01:14:49,660 --> 01:14:51,319
Nem tudom, van-e kapcsolat,
1223
01:14:51,320 --> 01:14:53,319
de ezt éjszakáktól adták át.
1224
01:14:53,320 --> 01:14:56,319
Egy nő egy fickót jelentett
kitéve magát a vontatón.
1225
01:14:56,320 --> 01:14:59,319
Nem 200 méterre
Molly Andrews holttestet találták.
1226
01:14:59,320 --> 01:15:02,319
Azt mondja, hallotta, hogy valaki suttog
éppen mielőtt kiugrott volna a nő felé.
1227
01:15:02,320 --> 01:15:03,568
Bejövök az identikit,
1228
01:15:03,569 --> 01:15:05,319
nézd meg, nem tudunk-e jutni
egy leírás tőle.
1229
01:15:05,320 --> 01:15:08,999
Arca nyilvánvalóan nem az ...
1230
01:15:09,000 --> 01:15:11,319
Utolsó pulyka a boltban?
1231
01:15:11,320 --> 01:15:13,359
Lóg a bokrok
éjszaka felén minden időben
1232
01:15:13,360 --> 01:15:16,320
egy járókelő esélye nélkül
hogy hullámozza a dolgait.
1233
01:15:17,320 --> 01:15:18,519
Mit kapnak belőle?
1234
01:15:18,520 --> 01:15:20,108
Ezt soha nem tudom megérteni.
1235
01:15:20,109 --> 01:15:22,843
Nagy megkönnyebbülés mindannyiunk számára,
Őrmester, biztos vagyok benne
1236
01:15:22,844 --> 01:15:25,519
Szerinted ez történt
az új évben? Kifelé villog,
1237
01:15:25,520 --> 01:15:28,319
és valami baj van
közte és Molly Andrews között.
1238
01:15:28,320 --> 01:15:31,319
Nem hiszem, hogy egy emberről szól
kihúzza magát a vontatón.
1239
01:15:31,320 --> 01:15:32,522
Azt hiszem, ez egy főiskolai típusról szól
1240
01:15:32,523 --> 01:15:35,320
a telefonszámának írása
a kártyákat egy pincérnő.
1241
01:15:36,226 --> 01:15:38,226
Dr. Benford megemlítette?
a magánélete?
1242
01:15:39,520 --> 01:15:41,320
Nem igazán.
1243
01:15:42,320 --> 01:15:45,320
Mi lenne Dr. Kreitsekkel,
említette valaha is?
1244
01:15:47,320 --> 01:15:49,360
Itt volt, nem igaz?
1245
01:15:51,320 --> 01:15:54,320
Hol halt meg. A lány újévtől.
1246
01:15:57,680 --> 01:16:00,078
Mikor kezdted el ezeket,
1247
01:16:00,079 --> 01:16:02,842
mit hívnál nekik, intuíciók?
1248
01:16:02,843 --> 01:16:05,319
Hát, amikor kislány voltam.
1249
01:16:05,320 --> 01:16:06,983
Csak apró dolgok voltak.
1250
01:16:06,984 --> 01:16:09,319
A családi dolgok kezdetét.
1251
01:16:09,320 --> 01:16:11,319
A nagynénémnek autóbaleset volt,
1252
01:16:11,320 --> 01:16:13,319
és tudtam róla
mielőtt elmondta anyámnak.
1253
01:16:13,531 --> 01:16:15,211
Jobb.
1254
01:16:17,840 --> 01:16:20,320
Sajnálom, nem akarok odamenni.
1255
01:16:25,320 --> 01:16:26,983
A férfi innen,
1256
01:16:26,984 --> 01:16:29,320
lehet bármi köze?
mi történt Dr. Benforddal?
1257
01:16:30,789 --> 01:16:31,989
Nem tudom.
1258
01:16:34,320 --> 01:16:36,319
Nézd, olyan ...
1259
01:16:36,980 --> 01:16:40,319
hogy rádió marad,
1260
01:16:40,320 --> 01:16:41,991
ez a frekvenciák hangolása,
1261
01:16:41,992 --> 01:16:43,660
próbál állást találni.
1262
01:16:44,320 --> 01:16:47,320
Nem mindig lehet értelme
amiről később látom.
1263
01:16:50,680 --> 01:16:52,320
Mint veled.
1264
01:16:53,249 --> 01:16:54,249
Nekem?
1265
01:16:55,680 --> 01:16:57,319
Miért, mi lenne velem?
1266
01:16:57,936 --> 01:16:59,936
Van egy nő ...
1267
01:17:00,570 --> 01:17:02,210
... zöld ruhában.
1268
01:17:04,680 --> 01:17:07,660
És ott van, er ... szomorúság.
1269
01:17:08,874 --> 01:17:11,554
Ez jelent neked valamit?
1270
01:17:16,320 --> 01:17:19,640
Jenny Tate bizalommal beszélt Dr. Benfordnak
erről a látomásról
1271
01:17:19,641 --> 01:17:22,858
vagy bármi is volt,
és ő viszont értesítette Önt.
1272
01:17:22,859 --> 01:17:25,967
Kíváncsi vagyok, miért nem tetted
hozza ezt az információt
1273
01:17:25,968 --> 01:17:27,320
a rendõrséghez?
1274
01:17:27,321 --> 01:17:29,319
Nem igazán gondoltam, hogy ez az én helyem.
1275
01:17:29,320 --> 01:17:32,319
Csak Miss Tate szavaival folytathattuk.
1276
01:17:32,320 --> 01:17:33,889
Ez a látomás nem valósult meg
1277
01:17:33,890 --> 01:17:36,319
laboratóriumi ellenőrzés mellett.
1278
01:17:36,320 --> 01:17:38,828
Nem tudhatnánk, hogy valódi-e.
1279
01:17:38,829 --> 01:17:41,319
Vagy csak a figyelem miatt csinálta.
1280
01:17:41,320 --> 01:17:44,319
Lehet, hogy felvette
valamit, amit olvasta az újságokban.
1281
01:17:44,320 --> 01:17:47,319
Tudod, hogy nem vagyunk benne
a jövőkép üzlet. Nem úgy.
1282
01:17:47,320 --> 01:17:51,319
Kísérleteink szerint
az a paranormális jelenség,
1283
01:17:51,320 --> 01:17:55,319
sokkal kevésbé drámai
olyan divatos, mint amit ő leírt.
1284
01:17:55,320 --> 01:17:58,900
Nem kezeli a követeléseit
bármiféle súlyosság, ugye?
1285
01:17:59,249 --> 01:18:01,248
A bűncselekménynek vannak bizonyos részletei
1286
01:18:01,273 --> 01:18:03,792
csak mi magunk tudjuk
és az elkövető.
1287
01:18:03,817 --> 01:18:07,608
Miss Tate betekintése vagy látomása,
vagy bármit is akarunk nevezni,
1288
01:18:07,632 --> 01:18:10,319
összhangban van ezekkel a sajátosságokkal
bizonyos mértékig
1289
01:18:10,320 --> 01:18:13,147
ami indokolt számunkra
valóban nagyon komolyan veszi őket.
1290
01:18:13,148 --> 01:18:14,519
Ó, és mi történt Naomival?
1291
01:18:14,520 --> 01:18:17,319
Hát, igaz ... Miss Tate-nek volt
látomás arról, hogy mi történt ott?
1292
01:18:17,320 --> 01:18:18,999
Ó, ez egy nagyon jó pont, Dai.
1293
01:18:19,000 --> 01:18:20,999
Nagyon közel álltak egymáshoz.
1294
01:18:21,000 --> 01:18:24,319
Ha ez a lány valóban volt
a tehetség fele, amelyre állít,
1295
01:18:24,320 --> 01:18:26,839
el lehet képzelni, hogy van valami ötlete
1296
01:18:26,840 --> 01:18:29,053
ki volt felelős Naomi haláláért.
1297
01:18:29,054 --> 01:18:32,319
Ha lenne, professzor, akkor aligha lennék
szabadon megbeszélheti.
1298
01:18:32,320 --> 01:18:34,580
Természetesen nem egyik kollégájával sem.
1299
01:18:37,058 --> 01:18:38,217
Hm.
1300
01:18:38,242 --> 01:18:41,241
Igen. Igen, nem.
Rögtön leszek. Köszönöm.
1301
01:18:41,266 --> 01:18:42,465
Tudna fedezni nekem?
1302
01:18:42,520 --> 01:18:44,540
Miért? Hova mész?
1303
01:18:46,020 --> 01:18:49,319
Úgy néz ki, mint Dr. Kreitsek
nem hazudott Molly Andrews körül.
1304
01:18:49,320 --> 01:18:50,320
Itt van, rendben,
1305
01:18:50,321 --> 01:18:52,319
az összes többi tengerimalacdal.
1306
01:18:52,320 --> 01:18:55,319
Blish professzor lemondott
minden látogatás költségeit.
1307
01:18:55,320 --> 01:18:57,319
Azt hiszem, érdemes megint adnunk Carlnak.
1308
01:18:57,320 --> 01:18:59,725
Tehát Blish professzor töltőtollat használ?
1309
01:18:59,726 --> 01:19:00,891
Hm?
1310
01:19:00,916 --> 01:19:03,319
Az aláírással meg lehet mondani
nézd meg az időtáblát.
1311
01:19:03,860 --> 01:19:05,319
Az orrcsík meglazult.
1312
01:19:05,320 --> 01:19:07,398
Ez adja ezt
az a kettős látásmód.
1313
01:19:07,423 --> 01:19:08,570
Így?
1314
01:19:11,320 --> 01:19:14,959
Azt hittem, hogy szokatlan Dr. Benford iránt
1315
01:19:14,960 --> 01:19:16,660
hogy ilyen tollat használjunk.
1316
01:19:17,062 --> 01:19:19,062
Ez Blish professzor tolla.
1317
01:19:20,038 --> 01:19:23,037
De láttuk, hogy Blish aláírja a csekkot
a hentesnek.
1318
01:19:23,320 --> 01:19:25,359
Ezüst toll volt, elég modern.
1319
01:19:25,360 --> 01:19:28,319
De a felesége nem
adj neki egy tollat a csekkfüzettel?
1320
01:19:28,320 --> 01:19:30,319
A Blokenek több toll is lehet.
1321
01:19:30,320 --> 01:19:34,160
Tud, de ez a toll tartozott
Blish professzornak.
1322
01:19:34,886 --> 01:19:37,045
Nézd, az oldal vonalai,
1323
01:19:37,070 --> 01:19:39,749
pontosan ugyanazok
mint az aláírás a munkaórákon.
1324
01:19:39,774 --> 01:19:42,295
És ezt a tollat találták meg
Dr. Benford testében?
1325
01:19:42,320 --> 01:19:45,519
Ami azt jelenti, hogy leszállt
mielőtt leesett.
1326
01:19:45,520 --> 01:19:48,319
De miért ölte meg Molly Andrewsot?
1327
01:19:48,320 --> 01:19:50,319
Gondolod, hogy lekoptatta?
1328
01:19:50,320 --> 01:19:52,320
Csak egy módja annak, hogy megtudja.
1329
01:19:59,320 --> 01:20:04,319
Csak egy vagy két alaki követelmény
Át akartam menni veled.
1330
01:20:04,320 --> 01:20:08,131
Dr. Benfordéval foglalkozom
alanyok most.
1331
01:20:11,160 --> 01:20:13,139
Beszéltél a rendõrséggel, azt hiszem?
1332
01:20:13,920 --> 01:20:15,319
Ööö, igen. Igen én voltam.
1333
01:20:15,320 --> 01:20:16,679
Dr. Benfordról?
1334
01:20:16,680 --> 01:20:20,319
Igen. És elmondtam neki az én ...
1335
01:20:20,789 --> 01:20:23,788
Ööö, amit láttam a vontatón.
1336
01:20:23,789 --> 01:20:27,788
És beszéltél velük?
akármi más? Mondja valaki itt?
1337
01:20:28,758 --> 01:20:30,180
Mint aki?
1338
01:20:33,789 --> 01:20:34,789
Jól...
1339
01:20:36,789 --> 01:20:39,788
... emlékszel erre a kicsit
beszélgetésem dr. Benforddal?
1340
01:20:39,789 --> 01:20:42,148
Mindketten nevettek.
1341
01:20:42,149 --> 01:20:43,788
Emlékszel?
1342
01:20:43,789 --> 01:20:45,788
A lépcsőn.
1343
01:20:46,790 --> 01:20:48,452
Talán kissé viccesnek tűnt?
1344
01:20:48,453 --> 01:20:49,789
Mi ... "Talán egy kis kereszt?"
1345
01:20:49,790 --> 01:20:52,788
- ...mi a vicces?
- Ó semmi.
1346
01:20:52,789 --> 01:20:53,789
Ó, valóban.
1347
01:20:53,790 --> 01:20:55,788
Nagyon viccesnek tűnt.
1348
01:20:55,789 --> 01:20:56,789
Nem. Biztosíthatom.
1349
01:20:56,790 --> 01:20:58,180
Te?
1350
01:20:59,789 --> 01:21:01,788
Nos, akkor biztos vagyok benne ...
1351
01:21:02,304 --> 01:21:04,020
nem igaz?
1352
01:21:11,179 --> 01:21:13,539
Egyáltalán megemlítette?
1353
01:21:14,719 --> 01:21:15,719
Nem.
1354
01:21:15,962 --> 01:21:17,481
Nem.
1355
01:21:18,258 --> 01:21:19,898
Hát az jó.
1356
01:21:30,989 --> 01:21:32,788
Jól vagy. Jól vagy.
1357
01:21:32,789 --> 01:21:34,309
Jól vagy?
1358
01:21:43,663 --> 01:21:45,502
Tehát Molly Andrews azzal fenyegetőzött, hogy feltárja
1359
01:21:45,527 --> 01:21:47,206
mi történt közted
a feleségedhez?
1360
01:21:47,309 --> 01:21:48,788
Ezért ölted meg?
1361
01:21:48,789 --> 01:21:49,789
Négyzet.
1362
01:21:49,790 --> 01:21:52,788
Zsarolt téged,
tehát megfojtotta őt
1363
01:21:52,789 --> 01:21:54,789
ahogy megpróbálták megfojtani Jenny Tate-t.
1364
01:21:56,260 --> 01:21:57,629
Mit?
1365
01:21:58,445 --> 01:21:59,789
Molly, én ...
1366
01:21:59,790 --> 01:22:01,789
Nem tudom miről beszélsz.
1367
01:22:03,989 --> 01:22:05,788
Mi történt köztem és Naomi között
1368
01:22:05,789 --> 01:22:07,788
semmi mással nem volt köze.
1369
01:22:07,789 --> 01:22:09,788
Nincs több hazugság, professzor.
1370
01:22:09,789 --> 01:22:11,788
Soha többé nem szabad belélegezni a szabad levegőt.
1371
01:22:12,220 --> 01:22:14,788
Miért nem jössz tiszta?
Vegye le a melléből.
1372
01:22:15,260 --> 01:22:17,789
Bizonyára szenvedélyesen utálhatta őt.
1373
01:22:18,789 --> 01:22:19,988
Utáld Naomi-t?
1374
01:22:20,580 --> 01:22:22,060
Nem utáltam.
1375
01:22:23,023 --> 01:22:25,023
Éppen ellenkezőleg.
1376
01:22:25,789 --> 01:22:27,469
Érzelmeim voltak vele szemben.
1377
01:22:29,789 --> 01:22:32,140
És okot adott nekem, hogy higgyek
ők viszonoztak.
1378
01:22:32,976 --> 01:22:35,976
Tudod, ez ... apró dolgok.
1379
01:22:36,937 --> 01:22:39,937
A félénk pillantások túl hosszú ideig tartottak.
1380
01:22:41,149 --> 01:22:43,300
Fiatal nő, ilyen?
1381
01:22:43,789 --> 01:22:45,788
Mit akar?
egy régi botokkal, mint te?
1382
01:22:46,380 --> 01:22:49,260
Nem, nem tudod. Fogalma sincs.
1383
01:22:49,789 --> 01:22:55,469
Egy idős embernek van tapasztalata és bölcsessége.
1384
01:22:56,789 --> 01:22:59,220
Donald, én vagyok ... hízelgő vagyok, de ...
1385
01:23:00,149 --> 01:23:01,789
Azt gondoltam...
1386
01:23:03,789 --> 01:23:07,789
Adtál nekem okot hinni
érezted valamit nekem.
1387
01:23:09,309 --> 01:23:11,789
Én ... nem adtam okot.
1388
01:23:13,469 --> 01:23:14,789
Megfogta a karomat.
1389
01:23:16,789 --> 01:23:17,789
Mit?
1390
01:23:18,789 --> 01:23:20,469
A közös helyiségben.
1391
01:23:22,156 --> 01:23:23,196
Nem?
1392
01:23:28,789 --> 01:23:30,788
Azt hiszem, te is
tedd körbe az egyetemen.
1393
01:23:30,789 --> 01:23:31,988
Mindenkinek van egy ...
1394
01:23:31,989 --> 01:23:34,788
mindenkinek lehet
egy vidám, jó nevetés. Jól...
1395
01:23:34,789 --> 01:23:37,788
Most mondom neked,
Nem nevetek! Nem fogom.
1396
01:23:37,789 --> 01:23:40,308
Tudom. Én nem.
1397
01:23:40,309 --> 01:23:42,629
Túl tisztelem téged, hogy nevethess.
1398
01:23:43,551 --> 01:23:45,710
Kedves nevetett.
1399
01:23:45,929 --> 01:23:48,260
Ez az egyik dolog
ez először hozzá vonzott.
1400
01:23:50,874 --> 01:23:53,874
De úgy értem, amikor gondolkodsz
erről. Az ő hibája volt.
1401
01:23:56,624 --> 01:23:59,060
Ez határozta meg az egészet
mozgásban. A vége.
1402
01:24:07,789 --> 01:24:09,180
Donald?
1403
01:24:09,789 --> 01:24:11,788
Adtam egy esélyt!
1404
01:24:11,789 --> 01:24:13,628
Itt.
1405
01:24:13,629 --> 01:24:14,788
Hogy készítsen valamit magadról.
1406
01:24:14,789 --> 01:24:17,828
Adok egy esélyt, és ... felhasználtál.
1407
01:24:18,140 --> 01:24:19,788
Hogy használta?
1408
01:24:20,180 --> 01:24:23,788
Végtelen képzettséggel vagyok
azért a televíziós dologért, mint te.
1409
01:24:23,789 --> 01:24:26,308
Én voltam először
a neved nekik.
1410
01:24:26,309 --> 01:24:27,788
Arra gondoltam, hogy megcsinálhatod
jó asszisztens.
1411
01:24:27,789 --> 01:24:29,789
Erről szól ez?
1412
01:24:30,789 --> 01:24:32,820
A zúzott ego.
1413
01:24:33,789 --> 01:24:36,780
Egy nő verni téged a munkához,
és nem bírja el.
1414
01:24:38,578 --> 01:24:39,740
Szánalmas vagy.
1415
01:24:40,789 --> 01:24:41,980
Mit gondolsz, hová mész?!
1416
01:24:43,640 --> 01:24:44,828
Hazamegyek, Donald.
1417
01:24:44,829 --> 01:24:47,148
Itt maradsz
amíg befejezem veled!
1418
01:24:47,149 --> 01:24:49,788
Csak egy csókot akarok. Csókolj meg.
1419
01:24:49,789 --> 01:24:51,788
Mit csinálsz? Szállj le rólam!
1420
01:24:51,789 --> 01:24:53,788
Megváltoztattam az életem,
1421
01:24:53,789 --> 01:24:55,405
mindezt a földre égte.
1422
01:24:55,406 --> 01:24:56,788
Kérem. Kérem. Kérem.
1423
01:25:03,929 --> 01:25:05,929
Lehetett volna valami, tudod?
1424
01:25:09,309 --> 01:25:11,300
Tényleg valami volt.
1425
01:25:11,789 --> 01:25:14,460
Több volt, mint "valami",
ő volt valaki.
1426
01:25:14,578 --> 01:25:16,577
Így ment a helyzet Molly Andrews-szal?
1427
01:25:16,789 --> 01:25:18,308
Rendben lettél vele
1428
01:25:18,309 --> 01:25:20,788
ugyanúgy lettél
rögzítve Dr. Benfordra?
1429
01:25:20,789 --> 01:25:23,468
Elutasította a nem kívántot
ugyanúgy halad előre?
1430
01:25:23,469 --> 01:25:24,980
Ezért ölted meg?
1431
01:25:34,789 --> 01:25:35,789
Indulok.
1432
01:25:36,100 --> 01:25:37,308
Ital?
1433
01:25:37,900 --> 01:25:41,220
Hm ... nem fogok ma este.
1434
01:25:45,789 --> 01:25:47,100
Akkor igazad volt.
1435
01:25:48,789 --> 01:25:49,900
És tévedtem.
1436
01:25:51,220 --> 01:25:52,789
Nem a barát volt.
1437
01:25:54,790 --> 01:25:56,828
Nos, ne érzed magad rosszul.
1438
01:25:57,660 --> 01:26:00,788
Néha nem látod
mi néz ki az arcod?
1439
01:26:00,789 --> 01:26:02,788
Végül odaértünk.
1440
01:26:02,789 --> 01:26:04,100
Ez a legfontosabb.
1441
01:26:05,219 --> 01:26:06,820
Viszlát holnap.
1442
01:26:18,437 --> 01:26:19,789
Megcsináltad!
1443
01:26:19,790 --> 01:26:22,241
Hogy van a helyzet Megkapta a férjét?
1444
01:26:22,242 --> 01:26:23,350
Igen, úgy néz ki.
1445
01:26:23,351 --> 01:26:24,788
Gratulálunk.
1446
01:26:24,789 --> 01:26:27,860
Hmm. Köszönöm.
Azt mondom, hogy ez a hely.
1447
01:26:28,789 --> 01:26:30,788
Hadd töltsem fel Önnek egy feltöltést.
1448
01:26:30,789 --> 01:26:32,530
- Biztos.
- Nos, készülj otthon.
1449
01:26:32,531 --> 01:26:33,789
Élvezze a kertet. Lazuljon el.
1450
01:26:33,790 --> 01:26:35,789
Megtalállak, és te is tudsz
mondj el mindent róla.
1451
01:26:45,789 --> 01:26:49,180
A feleségem körözte ezeket az embereket.
1452
01:26:49,789 --> 01:26:52,148
Hitgyógyítók, magukat hívják.
1453
01:26:52,940 --> 01:26:56,788
Ezt végzik
a kezek, hívják.
1454
01:26:56,789 --> 01:26:59,020
Megható a testéhez, miközben imákat mondnak.
1455
01:26:59,789 --> 01:27:04,149
Azt mondja, hogy csak akkor fog működni, ha ...
az egyik hisz.
1456
01:27:06,789 --> 01:27:07,900
Hiszel?
1457
01:27:08,989 --> 01:27:11,788
Nos, nem mondhatom, hogy soha nem volt soha
használja fel a polgári életben
1458
01:27:11,789 --> 01:27:13,788
természetesen a bíróságon kívül.
1459
01:27:13,789 --> 01:27:16,060
Nem Bibliát neveltünk fel.
1460
01:27:17,202 --> 01:27:19,202
Működik, gondolod?
1461
01:27:20,789 --> 01:27:22,060
Rám túl, uram.
1462
01:27:23,617 --> 01:27:27,616
Néhány ember számára a hit elég.
1463
01:27:28,062 --> 01:27:31,422
Amit mondanak,
"A hit mozgathatja a hegyeket"?
1464
01:27:32,469 --> 01:27:33,788
Ha ez megnyugtatja.
1465
01:27:33,789 --> 01:27:35,980
Igen. Igen, ez ...
1466
01:27:36,789 --> 01:27:38,789
... ez a fontos dolog.
Kényelem. Remény.
1467
01:27:41,789 --> 01:27:43,788
De aggódok, érted?
1468
01:27:43,789 --> 01:27:48,789
Mi van, ha van esély?
működhet, és a hit iránti vágyam ...?
1469
01:28:26,507 --> 01:28:27,507
Morse!
1470
01:28:27,532 --> 01:28:29,531
Gyere és találkozzon a feleségemmel.
108751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.