All language subtitles for Endeavour.S07E01.HDTV.x264-RiVER-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:09,959 - A jó boldogan véget ért és a rossz, szerencsétlenül. 2 00:00:09,960 --> 00:00:12,959 - Ezt jelenti a fikció. 3 00:00:12,960 --> 00:00:14,959 "Amikor a nyitány megkezdődik, 4 00:00:14,960 --> 00:00:17,404 - Nem tudod, mi lehet az opera. 5 00:00:17,405 --> 00:00:19,420 - Vagy hova visz a történet. 6 00:00:20,160 --> 00:00:21,860 - Legyen komédia ... 7 00:00:22,389 --> 00:00:23,780 vagy tragédia. 8 00:00:25,553 --> 00:00:26,553 'Ez... 9 00:00:27,960 --> 00:00:29,660 ".. egy történet a szerelemről." 10 00:01:44,160 --> 00:01:46,959 Castle Gate CID. Furcsa. 11 00:01:46,960 --> 00:01:48,960 „La Sposa del Demonio o La Cura Per L'amore ”. 12 00:03:03,000 --> 00:03:04,959 Oi! Mit csinálsz? 13 00:03:04,960 --> 00:03:06,959 Mit gondolsz mit csinálsz? így megérinteni? 14 00:03:06,960 --> 00:03:09,201 Kifelé. Gyerünk. 15 00:03:09,202 --> 00:03:10,960 Gyerünk. Kifelé. 16 00:03:40,800 --> 00:03:42,959 Tetszeni fog ez, tetszeni fogsz, hallgathatsz. 17 00:03:42,960 --> 00:03:45,443 Szóval, megvan ez a kutya, és szeretem a kutyámat, 18 00:03:45,444 --> 00:03:47,435 de el kellett vennem másnap az állatorvosok felé, 19 00:03:47,436 --> 00:03:48,960 az állatorvos egy pillantást vetett rá, 20 00:03:48,961 --> 00:03:51,959 felvette, megnézte a szemét, ellenőrizte a fülét, a fogait. 21 00:03:51,960 --> 00:03:54,249 Aztán elment: "Nagyon sajnálom, Le kellett adnom a kutyát. " 22 00:03:54,250 --> 00:03:56,498 Könnyeim törtek fel, miért kellett letennie? 23 00:03:56,499 --> 00:03:58,959 Azt mondta: "Nagyon nehéz." 24 00:03:58,960 --> 00:04:00,959 Szóval, itt van ez, ír ember ... 25 00:04:00,960 --> 00:04:02,959 Még három csirke egy kosárban. 26 00:04:02,960 --> 00:04:04,374 Két scampi egy kosárban. 27 00:04:20,147 --> 00:04:21,300 Jól vagy, Jen? 28 00:04:22,340 --> 00:04:23,960 Igen. 29 00:04:24,421 --> 00:04:26,420 Igen, sajnálom, Tony. 30 00:04:26,890 --> 00:04:29,060 Jól vagyok. Csak egy fordulat volt. 31 00:04:31,819 --> 00:04:33,339 Jól leszek. 32 00:05:50,019 --> 00:05:51,818 Ez inkább tetszik. 33 00:05:51,843 --> 00:05:53,842 Köszönöm. 34 00:05:53,867 --> 00:05:57,866 * Ha el kellene felejteni az ismerősöket ... * 35 00:05:57,891 --> 00:05:58,930 - Egészségére. - Egészségére. 36 00:05:59,000 --> 00:06:01,959 * És soha nem jutott eszembe 37 00:06:01,960 --> 00:06:06,960 * Ha el kellene felejteni az ismerősöket ... * 38 00:07:22,960 --> 00:07:25,160 Azt mondtuk ... nincs kérdés. 39 00:07:47,960 --> 00:07:49,177 Nevet kaptál neki? 40 00:07:49,178 --> 00:07:50,998 Nem szeretnék esküszni rá, 41 00:07:50,999 --> 00:07:53,159 de azt hiszem, hogy lehet Molly Andrews. 42 00:07:53,160 --> 00:07:55,334 Csapos le a szőlőből. 43 00:07:55,335 --> 00:07:57,709 Talán elvisz egy rövid otthont? 44 00:07:57,710 --> 00:07:59,819 A holttestet David Clemens találta meg. 45 00:07:59,820 --> 00:08:01,686 A Morris üzemben működik. 46 00:08:01,687 --> 00:08:03,959 Tartsa be a rajongót. 47 00:08:03,960 --> 00:08:06,311 - Orvos. - Uraim. 48 00:08:06,312 --> 00:08:09,999 Meg kell várni a post mortem megerősíteni, de ... 49 00:08:10,000 --> 00:08:12,960 Úgy tűnik, hogy a halál oka törött nyak. 50 00:08:13,655 --> 00:08:14,857 Mit szól a jel? 51 00:08:14,858 --> 00:08:16,959 Igen. Esetleg. 52 00:08:16,960 --> 00:08:19,959 Többet tudok a PM után. 53 00:08:20,459 --> 00:08:22,459 Bármi...? 54 00:08:22,764 --> 00:08:26,764 Ha ez volt a motívum, még nem ment keresztül vele. 55 00:08:27,623 --> 00:08:29,623 Természetesen zavart lehet. 56 00:08:31,304 --> 00:08:32,820 Két órát mondhatnánk? 57 00:08:34,960 --> 00:08:37,639 Ó, és ... 58 00:08:38,085 --> 00:08:39,445 Boldog új évet. 59 00:08:40,960 --> 00:08:42,960 A kézitáskáját ott találták. 60 00:08:44,350 --> 00:08:45,500 Nincs erszény benne. 61 00:08:46,765 --> 00:08:48,060 Rablás, gondolod? 62 00:08:48,327 --> 00:08:50,326 Talán részeg? 63 00:08:50,351 --> 00:08:52,710 Legyen elég tegnap este. 64 00:08:53,108 --> 00:08:54,420 Kipróbáltam. 65 00:08:54,647 --> 00:08:57,167 Vagy túl sok bőröd lenne tenni, amit akart. 66 00:09:01,710 --> 00:09:04,069 Egyenletesen felfelé és lefelé a vontatót. 67 00:09:04,094 --> 00:09:06,734 Nézze meg, van-e valaki kikötve, látott valamit. 68 00:09:09,960 --> 00:09:12,319 Szóval, milyen volt a szilveszter? 69 00:09:12,320 --> 00:09:14,310 Állásfoglalások? 70 00:09:14,311 --> 00:09:16,569 Tudja meg, ki csinálta ezt. Te? 71 00:09:16,569 --> 00:09:18,569 Ó, már régen javítottam a módszereimet. 72 00:09:19,569 --> 00:09:22,900 Új év, új évtized ... 73 00:09:24,249 --> 00:09:25,609 ...új kezdet. 74 00:09:27,318 --> 00:09:29,318 Mindig jobbra számít, ugye? 75 00:09:30,569 --> 00:09:32,140 Keserű reggelt, 76 00:09:32,165 --> 00:09:34,164 fel a sötétben és a hidegben, 77 00:09:34,569 --> 00:09:37,568 és az emberi természet legrosszabb része végén. 78 00:09:38,256 --> 00:09:41,616 Ön elkezdi kíváncsi, hogy hány még ezek közül benned van. 79 00:09:42,871 --> 00:09:44,871 Nincs Morse ma? 80 00:09:46,569 --> 00:09:48,060 Kéthetes szabadság. 81 00:09:48,085 --> 00:09:50,405 Ó igen. Bárhol kedves? 82 00:10:07,390 --> 00:10:08,580 Mennyi az idő? 83 00:10:10,409 --> 00:10:11,569 1970. 84 00:10:13,089 --> 00:10:14,660 Felice anno nuovo. 85 00:10:46,569 --> 00:10:47,768 A fiatal nő teste 86 00:10:47,769 --> 00:10:49,568 felfedezték a csatorna vontatási szakaszán 87 00:10:49,569 --> 00:10:51,568 az újév korai óráiban, 88 00:10:51,569 --> 00:10:54,568 azonosították mint 24 éves Molly Andrews. 89 00:10:54,569 --> 00:10:56,568 Miss Andrews Úgy gondolják, hogy megtámadtak 90 00:10:56,569 --> 00:10:59,568 nem sokkal a műszak befejezése után a The Grapes pubban, Oxfordban 91 00:10:59,569 --> 00:11:01,568 ahol csaposként dolgozott. 92 00:11:01,569 --> 00:11:04,569 A gyilkosság kivizsgálása folytatódik. 93 00:11:06,569 --> 00:11:08,568 Mondtam, hogy bulin voltam. 94 00:11:08,569 --> 00:11:11,780 Elhagytam a The Grapes-t, de nem akartam éjfél előtt hazaértem, igaz? 95 00:11:12,163 --> 00:11:14,842 A házigazda azt mondja, hogy vitatkozol vele korábban éjjel. 96 00:11:15,100 --> 00:11:17,568 Akkor elkezdted megrázta a súlyát. 97 00:11:17,569 --> 00:11:18,569 Azt mondta, ki kell dobnia téged. 98 00:11:18,570 --> 00:11:20,780 Valaki azt mondta, hogy már volt látni egy másik fickót. 99 00:11:21,327 --> 00:11:22,460 Néhány főiskolai típus. 100 00:11:23,523 --> 00:11:25,522 Honnan származik ez? 101 00:11:28,026 --> 00:11:29,866 Csak hallottam valahol, minden. 102 00:11:31,929 --> 00:11:33,568 Rendben. 103 00:11:33,569 --> 00:11:35,568 Csak még egyszer. 104 00:11:36,030 --> 00:11:37,390 Elölről. 105 00:11:45,569 --> 00:11:47,568 - Fiore per la signora? 106 00:11:47,569 --> 00:11:49,568 Ó, nem, Grazie. 107 00:11:49,569 --> 00:11:51,100 Si! 108 00:11:51,264 --> 00:11:54,264 Avaro! Gyere kocka ... 109 00:11:55,335 --> 00:11:56,335 ...olcsó! 110 00:11:56,570 --> 00:11:58,568 Igényes. 111 00:11:58,569 --> 00:11:59,569 - Grazie. - Grazie. 112 00:11:59,570 --> 00:12:01,169 Ha rózsa akarsz, hozok neked egy rózsa. 113 00:12:01,170 --> 00:12:03,920 Csak nem pazarolok pénzt ezen a mesterséges szeméttől. 114 00:12:03,921 --> 00:12:05,248 Soha nem fakul meg. 115 00:12:05,249 --> 00:12:06,980 Soha ne halj meg. 116 00:12:07,413 --> 00:12:09,252 Igen, de ez nem valódi. 117 00:12:09,409 --> 00:12:12,568 Michelangelo David nem David. 118 00:12:12,569 --> 00:12:14,940 "Ceci n'est pas une pipe." 119 00:12:15,115 --> 00:12:17,115 Ha szép, akkor számít? 120 00:12:21,249 --> 00:12:23,279 Szerinted ő felelős? 121 00:12:23,280 --> 00:12:24,569 Természetesen tagadja 122 00:12:24,570 --> 00:12:26,568 de evezésnek látták őket korábban este. 123 00:12:26,569 --> 00:12:28,138 És hiányzik a pénztárcája. 124 00:12:28,139 --> 00:12:30,419 Most Sturgis helyét keressük. 125 00:12:30,420 --> 00:12:31,608 Még nincs jele erről. 126 00:12:31,609 --> 00:12:34,568 A csatorna alján mintha nem. 127 00:12:34,569 --> 00:12:36,568 Búvárok jöttek, de véleményem szerint 128 00:12:36,569 --> 00:12:38,888 az egész pénztárca üzlet csak vak. 129 00:12:38,889 --> 00:12:42,608 Belső vita gyilkossághoz vezet, csütörtök? 130 00:12:43,500 --> 00:12:45,248 Olyan erőszak, mint amire gondolsz 131 00:12:45,249 --> 00:12:47,568 feltételezi, hogy sokkal nagyobb az elme jelenléte 132 00:12:47,569 --> 00:12:50,568 mint általában ilyen esetekben. 133 00:12:50,569 --> 00:12:53,568 Ez ő. Tudom, hogy az. A tyúkszemben érzem. 134 00:12:53,569 --> 00:12:54,569 Meg tudom törni őt. 135 00:12:54,569 --> 00:12:55,569 Biztos vagyok benne. 136 00:12:55,570 --> 00:12:58,088 Nos, lépést tartson minden fejleményről. 137 00:12:58,089 --> 00:12:59,568 Természetesen. 138 00:12:59,569 --> 00:13:01,088 Nagyon jól. Folytasd. 139 00:13:01,605 --> 00:13:03,085 Sir. 140 00:13:08,249 --> 00:13:09,755 Ha megkérdezném, uram. 141 00:13:10,037 --> 00:13:13,037 Hogyan viselkedik Mrs. Bright? 142 00:13:13,828 --> 00:13:15,788 Ahogy várható is. 143 00:13:48,077 --> 00:13:50,661 Akkor visszatértél? Hogy volt, erm ...? 144 00:13:50,686 --> 00:13:52,380 Ó, tudod. 145 00:13:52,929 --> 00:13:55,020 Szóval, mit hagytam ki? 146 00:14:43,569 --> 00:14:46,568 Meg kell értenem hogy az ACC lánya 147 00:14:46,569 --> 00:14:48,568 fiatal nők körében volt 148 00:14:48,569 --> 00:14:51,341 visszatérnek Lady Matilda csónakházából, 149 00:14:51,342 --> 00:14:52,569 a vontatóút mentén, 150 00:14:52,570 --> 00:14:55,568 amikor egy ember kiteszte magát velük. 151 00:14:55,569 --> 00:14:58,568 Nyilvánvalóan a gyilkosjal a pincérnő ... 152 00:14:58,569 --> 00:15:00,088 Molly Andrews, uram. 153 00:15:00,089 --> 00:15:01,608 Igen, köszönöm, őrmester. 154 00:15:01,609 --> 00:15:04,568 ... a fiatal nő az újévben, még mindig nagy, 155 00:15:04,569 --> 00:15:06,608 az ACC szeretne tudni milyen előrelépés történik. 156 00:15:07,060 --> 00:15:08,568 Kis matrica, uram. 157 00:15:08,569 --> 00:15:11,568 De továbbra is az erős véleményem hogy a barátja felelős. 158 00:15:11,569 --> 00:15:12,569 Carl Sturgis. 159 00:15:12,570 --> 00:15:14,928 A pénztárcáját elvették, nem igaz? 160 00:15:14,929 --> 00:15:16,928 Ez nem utal rablásra? 161 00:15:16,929 --> 00:15:19,568 Erre nem számíthatunk háztartási vitában. 162 00:15:19,569 --> 00:15:23,568 A barát mindig úgy tűnt egy kicsit gyalogos. 163 00:15:23,569 --> 00:15:25,178 Ráadásul ő már alibiált, ugye? 164 00:15:25,179 --> 00:15:26,568 Mi ez? 165 00:15:26,569 --> 00:15:29,568 Nos, egy taxisofőr azt mondta, hogy felvette őt a Szőlő előtt, összetörték, 166 00:15:29,569 --> 00:15:31,568 és egy Cowley-i címen dobta el. 167 00:15:31,569 --> 00:15:34,077 Át kellett ölnöm állítólag a postaláda. 168 00:15:34,078 --> 00:15:35,569 Nos, visszatért volna. 169 00:15:35,570 --> 00:15:37,568 Ha a fülkének a megfelelő ember lenne. 170 00:15:37,569 --> 00:15:40,568 Sturgis ezt mondta Van még egy taxi, nem? 171 00:15:40,569 --> 00:15:42,013 Egy fiatal részeg szilveszter 172 00:15:42,014 --> 00:15:43,660 úgy néz ki, mint egy másik, Gondoltam volna. 173 00:15:46,300 --> 00:15:47,608 Ti ... én ... 174 00:15:47,609 --> 00:15:51,088 A kezdeti héten szabadságon voltam a nyomozás 175 00:15:51,089 --> 00:15:53,568 így lehet, hogy nincs teljes képem. 176 00:15:53,569 --> 00:15:55,020 Valóban. 177 00:15:55,569 --> 00:15:59,569 Nos, talán talán nézz újból. 178 00:16:00,929 --> 00:16:02,302 Mit mondasz csütörtökön? 179 00:16:02,303 --> 00:16:03,569 Friss szempár. 180 00:16:03,570 --> 00:16:05,500 Ha úgy gondolja, uram. 181 00:16:06,690 --> 00:16:09,850 Igen, nos, nem látom a károkat benne. 182 00:16:12,491 --> 00:16:14,980 Sérülést okozott magának, őrmester? 183 00:16:15,240 --> 00:16:17,300 Patkány, uram. Nagy bugár. 184 00:16:17,569 --> 00:16:18,834 A szénfűrészen lógott. 185 00:16:18,835 --> 00:16:21,568 Becsípett nekem, amikor felmentem udvar tegnap este, hogy kitöltse a talajt. 186 00:16:21,569 --> 00:16:22,998 De láttál valakit róla? 187 00:16:22,999 --> 00:16:25,569 Igen Uram. A tetanusz első dolga. A ház embertől. 188 00:16:33,975 --> 00:16:35,569 Hol van, a barátja? 189 00:16:35,570 --> 00:16:37,139 - Carl Sturgis? - Hm-hm. 190 00:16:37,140 --> 00:16:39,108 Duxbury felé vezet Cowley-ben. 191 00:16:39,109 --> 00:16:41,569 Undertakers. Kiásom a címet. 192 00:16:49,327 --> 00:16:51,326 Gyalogos? Soha nem mondtad. 193 00:16:51,569 --> 00:16:52,849 Nos, későn jutottam hozzá. 194 00:16:52,850 --> 00:16:54,568 Azt hittem, talán tudod valami, amit nem. 195 00:16:54,569 --> 00:16:56,568 Nem minden egy keresztrejtvény. 196 00:16:56,569 --> 00:16:59,302 Néha, hogy néz ki minden hogy van. 197 00:16:59,303 --> 00:17:01,568 A barát, a férj, az apa, a testvér. 198 00:17:01,569 --> 00:17:04,568 Rendben, tehát ha azt gondolja, hogy megcsinálta, 199 00:17:04,569 --> 00:17:05,779 miért nem vádolta őt? 200 00:17:06,620 --> 00:17:08,088 Nem hozhattuk a helyszínre! 201 00:17:08,089 --> 00:17:12,409 A helyét kifelé fordítottuk. Nem reszelt. Nincs pénztárca. Nem semmi. 202 00:17:13,280 --> 00:17:15,119 És ha nem csinálta? 203 00:17:15,409 --> 00:17:17,569 Akkor biztos vagyok benne mélyebbre fogsz jutni. 204 00:17:25,116 --> 00:17:28,052 Megemlítette valaha Molly egyetemi típust? 205 00:17:28,053 --> 00:17:29,913 Talán a barátja? 206 00:17:29,914 --> 00:17:31,569 Az utóbbi időben nem. 207 00:17:31,570 --> 00:17:33,568 Olyan volt, mint a főiskolai hallgatók. 208 00:17:33,569 --> 00:17:35,569 Azt mondták, hogy kedvesebben bánnak vele. 209 00:17:37,569 --> 00:17:39,990 Azt hittem, hogy gyerekekkel csináltam. 210 00:17:39,991 --> 00:17:41,569 Az én rózsám. 211 00:17:41,980 --> 00:17:43,568 Molly. 212 00:17:43,569 --> 00:17:46,568 Most Lucy. Harmadik alkalommal szerencsés. 213 00:17:46,569 --> 00:17:48,569 Mi van a gyermek apjával? 214 00:17:53,929 --> 00:17:56,568 Szilveszter, amikor a unokája nem jött haza, 215 00:17:56,569 --> 00:17:58,568 nem voltál aggódva? 216 00:17:58,569 --> 00:18:01,248 Vettem, hogy látta a társát. 217 00:18:01,249 --> 00:18:02,569 Carl Sturgis? 218 00:18:04,569 --> 00:18:06,620 Nem volt rossz lány. 219 00:18:07,249 --> 00:18:08,569 Csak magányos. 220 00:18:09,569 --> 00:18:11,888 Azt hiszem, hogy nem lesz apja. 221 00:18:11,889 --> 00:18:15,569 Mindig keresett valamit. 222 00:18:18,569 --> 00:18:21,084 Mit csináltál neki? Carl. 223 00:18:21,085 --> 00:18:22,569 Nem tudtam mondani. 224 00:18:22,570 --> 00:18:24,569 Soha nem szállt otthon. 225 00:18:27,900 --> 00:18:30,568 Donald Blish professzor, a Kardinális Főiskola. 226 00:18:30,569 --> 00:18:32,568 Magasabb matematika képernyő teszt, 227 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 1970. május hetedik. 228 00:18:36,569 --> 00:18:39,568 És akció! 229 00:18:39,569 --> 00:18:42,568 Üdvözlet, üdvözlet a hét modulban. 230 00:18:42,569 --> 00:18:45,568 Ebben a modulban az alábbiakat vizsgáljuk: 231 00:18:45,569 --> 00:18:47,568 Lineáris formák. 232 00:18:47,569 --> 00:18:50,928 Erm, ne mondd, ne mondd, er ... mi ez? 233 00:18:50,929 --> 00:18:53,092 Különösen háromszögek. 234 00:18:53,093 --> 00:18:57,768 Köszönöm. Erm, főleg trian ... különösen háromszögek. 235 00:18:57,769 --> 00:19:01,928 És megtalálja a gradienst, egyenletek és kereszteződések 236 00:19:01,929 --> 00:19:05,568 a mediánok magassága és merőleges felezőket. 237 00:19:13,569 --> 00:19:15,193 Sajnos ez nem nyilvános. 238 00:19:15,194 --> 00:19:17,568 Ó, Morse őrmester. Thames-völgy. 239 00:19:17,569 --> 00:19:18,928 Carl Sturgis-t keresek. 240 00:19:18,929 --> 00:19:20,568 Ez Molly Andrewsról szól? 241 00:19:20,569 --> 00:19:23,088 Azt mondtam, amit kellett, amikor ez történt. 242 00:19:23,900 --> 00:19:25,568 Nem akarod megtudni mi történt a barátnőddel? 243 00:19:25,569 --> 00:19:27,248 Tudom, kinek gondolod, hogy csinálta. 244 00:19:27,249 --> 00:19:28,928 Nem én, nem voltam része az eredeti kérdés. 245 00:19:28,929 --> 00:19:31,038 Nyitva tartom. Ezért vagyok itt. 246 00:19:31,063 --> 00:19:32,568 Ön szerint miért történt? 247 00:19:32,569 --> 00:19:33,860 Nem tudom. 248 00:19:34,405 --> 00:19:36,404 Adnék bármit, amit nem hogy legyen ez a sor vele. 249 00:19:37,060 --> 00:19:38,904 Nem gondoltam egyenesen. 250 00:19:38,905 --> 00:19:40,568 Tetszett neki. 251 00:19:40,569 --> 00:19:42,569 Smashin madár volt. 252 00:19:43,569 --> 00:19:46,569 Smashin madár volt és most meghalt, és az én hibám. 253 00:19:47,769 --> 00:19:49,820 Ha nem úgy viselkedtem volna, mint egy berk ... 254 00:19:50,409 --> 00:19:53,140 Ez a másik ember azt hitted látta? 255 00:19:54,171 --> 00:19:57,380 - Valami főiskolai típusú - mondta interjú. Hol szerezted? 256 00:19:57,569 --> 00:20:00,170 Egyik társam mondta látta a városban egy csapással 257 00:20:00,171 --> 00:20:01,940 aki úgy nézett ki, mint aki főiskolai hallgató volt. 258 00:20:02,366 --> 00:20:06,566 Ismeri a fajta sálat, a kerékpározást. 259 00:20:13,940 --> 00:20:16,568 Ha valaki keres ügynököt, gondolod, 260 00:20:16,569 --> 00:20:17,928 csak a pénz kezelésére? 261 00:20:17,929 --> 00:20:20,568 Némileg megtenni a kocsit a ló előtt, ugye? 262 00:20:20,569 --> 00:20:22,568 Nem. Nem hiszem, Jeremy. 263 00:20:22,569 --> 00:20:24,568 Ó, mondták neked megkapta a munkát, ugye? 264 00:20:24,569 --> 00:20:27,569 Nos, nem olyan sok szóval, de Azt hiszem megértettük. 265 00:20:29,366 --> 00:20:30,940 Ezt nézd. 266 00:20:32,569 --> 00:20:34,568 Hát hát. 267 00:20:34,569 --> 00:20:38,568 Dr. Naomi Benford, 28, Jelenleg Junior kutató 268 00:20:38,569 --> 00:20:40,365 a látens potenciál tanszékén. 269 00:20:40,366 --> 00:20:43,568 Amint megdönti a vízszintes síkot, a szakasz egy ellipszis, 270 00:20:43,569 --> 00:20:47,569 de eljön egy pont, ahol a sík párhuzamos a vonallal. 271 00:20:48,358 --> 00:20:51,358 Most lássuk, hogy ez hogyan vonatkozik ... 272 00:20:53,358 --> 00:20:55,620 Erős ... megtörni valakinek a nyakát? 273 00:20:56,498 --> 00:20:58,337 Nem feltétlenül. 274 00:20:58,362 --> 00:21:00,522 Derékszög, hirtelen csavarás. 275 00:21:01,569 --> 00:21:03,660 Legalább így lenne viszonylag gyorsan. 276 00:21:04,769 --> 00:21:07,060 Akkor semmi szokatlan? 277 00:21:07,569 --> 00:21:09,580 Túl rendes, attól tartok. 278 00:21:10,147 --> 00:21:12,960 A faj nősténye jó lehet Kipling számára, 279 00:21:12,985 --> 00:21:16,609 de soha nem járott egy ferde mérföldet ezekben a törpékben. 280 00:21:19,569 --> 00:21:24,568 Nincs itt semmi akkoriban nem volt a jelentésemben. 281 00:21:24,569 --> 00:21:26,568 Nos, akkoriban szabadságon voltam. 282 00:21:26,569 --> 00:21:29,088 - kérdezte Mr. Bright második pillantást vetni. 283 00:21:29,089 --> 00:21:30,568 Csak friss lovak. 284 00:21:31,540 --> 00:21:33,255 Mit csinálsz a nyakán lévő jelzésre? 285 00:21:33,256 --> 00:21:34,568 Elkötés? 286 00:21:34,569 --> 00:21:36,568 Garrotte? 287 00:21:36,569 --> 00:21:39,568 De azt hittem, hogy azt mondtad, hogy a nyaka van megtört, hogy nem volt fulladt. 288 00:21:39,569 --> 00:21:45,020 Nos, talán elindult megpróbálja megfojtani és ... 289 00:21:45,045 --> 00:21:46,580 meggondolta magát. 290 00:21:47,980 --> 00:21:49,980 Nem hangzik rettenetesen meggyőződve. 291 00:21:50,569 --> 00:21:51,940 Én nem. 292 00:21:52,569 --> 00:21:55,900 Válaszok képeslapon a szokásos címre. 293 00:21:56,225 --> 00:21:59,280 Azt hiszem, véres idege van. Nem volt itt öt percig. 294 00:21:59,304 --> 00:22:00,569 Ó, pihenjen, ugye? 295 00:22:00,570 --> 00:22:02,787 Ó, beszélj a kis succubusról. 296 00:22:02,788 --> 00:22:04,279 Itt van, nézd. 297 00:22:04,280 --> 00:22:06,568 Sötét ló vagy, ugye, szerelem? 298 00:22:06,569 --> 00:22:08,568 Valamit akarsz, Ferman? 299 00:22:08,569 --> 00:22:10,568 Csak azon gondolkoztam, honnan származott az ötlet 300 00:22:10,569 --> 00:22:12,568 előadnád magad a televízióhoz. 301 00:22:13,020 --> 00:22:15,077 Nem tudtam Meg kellett kérnem az engedélyed 302 00:22:15,078 --> 00:22:17,408 Volt egy hirdetés az egyetemi hírlevélben. 303 00:22:17,409 --> 00:22:20,088 Ó, tudom, hogy volt. Mindannyian láttuk. 304 00:22:20,089 --> 00:22:22,334 Van egy ilyen dolog idősként tudod. 305 00:22:22,335 --> 00:22:24,568 Hallotta a mondatot, a legjobb ember a munkához, ugye? 306 00:22:24,569 --> 00:22:25,826 Ne beszélj rothadni. 307 00:22:25,827 --> 00:22:27,568 Ön junior kutató. 308 00:22:27,569 --> 00:22:29,568 Tea és reszelő ezért vagy itt 309 00:22:29,569 --> 00:22:30,929 és ne felejtsd el. 310 00:22:32,003 --> 00:22:34,483 Naomi, ha van egy pillanatra. 311 00:23:03,140 --> 00:23:05,100 És egy bizonyos nő, 312 00:23:05,178 --> 00:23:08,017 amelynek vér kérdése 12 év volt 313 00:23:08,042 --> 00:23:12,201 És sokat szenvedett sok orvos dolgai 314 00:23:12,226 --> 00:23:15,225 és mindent elköltött, és semmi sem volt jobb 315 00:23:15,250 --> 00:23:17,820 inkább rosszabb lett. 316 00:23:18,569 --> 00:23:21,608 Amikor meghallotta Jézust 317 00:23:22,020 --> 00:23:25,020 mögötte lépett a sajtóba, 318 00:23:25,569 --> 00:23:27,568 és megérintette a ruháját. 319 00:23:28,220 --> 00:23:30,608 És monda neki: 320 00:23:31,020 --> 00:23:37,568 Lánya, a te hited teljes egészévé tett téged. 321 00:23:38,420 --> 00:23:43,569 Menj békében, és légy egész pestis. 322 00:25:07,358 --> 00:25:09,820 Jobban érzem magam, Puli. 323 00:25:11,569 --> 00:25:13,568 Minden nap erősebb. 324 00:25:13,569 --> 00:25:16,940 Nos, ez csodálatos. 325 00:25:18,569 --> 00:25:23,020 Van hited, ugye, Puli? 326 00:25:24,319 --> 00:25:25,839 Természetesen kedvesem. 327 00:25:27,569 --> 00:25:29,569 Természetesen. 328 00:25:54,569 --> 00:25:57,568 Azt mondtad, hogy hívj ha nem hallottam semmit. 329 00:25:57,569 --> 00:26:00,568 Nem. Megértem. Nem. 330 00:26:00,569 --> 00:26:01,951 Nem változtattam meg a véleményem. 331 00:26:01,952 --> 00:26:04,568 Bemegyek a szokásos ülés a jövő héten, 332 00:26:04,569 --> 00:26:06,740 de tudod hol kaphatsz meg engem ha vannak hírek. 333 00:26:08,140 --> 00:26:10,220 Oké, viszlát. 334 00:26:13,468 --> 00:26:15,020 Jó reggelt. 335 00:26:55,178 --> 00:26:56,569 Reggelt, Win. 336 00:26:56,570 --> 00:26:58,569 Reggelt, Reet. Bridget. 337 00:27:13,089 --> 00:27:16,100 Elhesseget. Elhesseget! 338 00:27:17,769 --> 00:27:20,608 Kilenc óra van Mr. Bright-nal. 339 00:27:20,609 --> 00:27:22,568 Éles - mondta. 340 00:27:22,569 --> 00:27:25,568 Hagyományosan az elítélt ember kiadós reggelit kap. 341 00:27:25,569 --> 00:27:27,568 Ó, gyerünk, ez nem így van. 342 00:27:27,569 --> 00:27:30,834 Nem igaz? A nyomozásom akkor átadta a vizsgálatot? 343 00:27:31,820 --> 00:27:34,099 Jól. Kezdetekben. 344 00:27:34,100 --> 00:27:35,569 Igaz? 345 00:27:37,569 --> 00:27:39,569 Vaj hideg. 346 00:27:47,569 --> 00:27:49,180 Négyzet. 347 00:27:54,569 --> 00:27:56,409 Hullámos vonalak. 348 00:27:59,569 --> 00:28:01,768 Szóval, megy keresztül az eredeti nyilatkozatok, 349 00:28:01,769 --> 00:28:05,568 van egy kutyajáró, egy nappal a test felfedezése után, 350 00:28:05,569 --> 00:28:07,381 mondta, hogy hallott valakit sípoló a vontatón. 351 00:28:07,406 --> 00:28:08,568 Fütyülő? 352 00:28:08,569 --> 00:28:10,248 Hm. Egy dallam, amelyet nem tudott elhelyezni. 353 00:28:10,249 --> 00:28:12,568 De nem úgy tűnik hogy nyomon követték őket. 354 00:28:12,569 --> 00:28:13,608 Követtem. 355 00:28:13,609 --> 00:28:16,568 Beszéltem vele. Scrimm úr. Nem látott senkit. 356 00:28:16,569 --> 00:28:18,569 Nincs mit mondani össze volt kötve, uram. 357 00:28:19,609 --> 00:28:21,568 Mi lenne a csatorna forgalmával? 358 00:28:21,569 --> 00:28:23,279 Nagyon kevés, uram. 359 00:28:23,280 --> 00:28:26,099 A furcsa csónakázás az örömért, de nem abban az évszakban. 360 00:28:26,100 --> 00:28:29,569 Sajnálom, uram de ez nem szigorúan igaz. 361 00:28:30,389 --> 00:28:35,388 Hm, van egy jelentésem egy keskeny hajó, a Rosie Jugg, 362 00:28:35,413 --> 00:28:37,412 naplózott áthaladva a Braunston Junction-n 363 00:28:37,437 --> 00:28:39,436 az újév korai óráiban. 364 00:28:39,569 --> 00:28:42,408 A kapitány Abraham Petrovski volt. 365 00:28:42,596 --> 00:28:46,596 Korábban apró lopások történt és részeg rendetlenség. 366 00:28:47,347 --> 00:28:49,507 De hol van most bárki kitalálja. 367 00:29:23,569 --> 00:29:25,568 Van más kérdés? 368 00:29:25,569 --> 00:29:26,608 Jó. 369 00:29:26,609 --> 00:29:28,568 Hm, F-23? Csak azon gondolkodtam, 370 00:29:28,569 --> 00:29:30,248 most már volt egy kis ideje. 371 00:29:30,249 --> 00:29:34,248 Mm. Nos, nem hiszem, hogy mi vagyunk ha tovább vesszük, ugye? 372 00:29:34,860 --> 00:29:36,568 Az F-23 nagyon magas pontszámot mutat. 373 00:29:36,569 --> 00:29:38,568 Néhány kis senki? 374 00:29:38,569 --> 00:29:40,568 Mi köze van ennek bármihez? 375 00:29:40,569 --> 00:29:43,060 Lehet, hogy nem tudja, melyik kés és villát kell használni a magas asztalnál, 376 00:29:43,061 --> 00:29:44,341 de pontszámai nem szerepelnek a táblázatokban. 377 00:29:44,342 --> 00:29:45,820 Jeremy, támogatni fogsz. 378 00:29:46,569 --> 00:29:48,091 Nem tudom, nem. 379 00:29:48,092 --> 00:29:51,240 Nincs semmi, ami nem lenne képes kijöttek az iratokból? 380 00:29:51,241 --> 00:29:53,568 Nos, nem tudom. Nem az a lényeg? Nincs kötelességünk? 381 00:29:53,569 --> 00:29:55,568 A tudományhoz? Biztosan. 382 00:29:55,569 --> 00:29:58,740 Igen, de a tudomány nem létezik benne vákuum. A város része vagyunk. 383 00:29:59,700 --> 00:30:01,568 Nincs szükség hisztérikára. 384 00:30:01,569 --> 00:30:05,568 Nem vagyok hisztérikus. Aggódom, valóban aggódok. 385 00:30:05,569 --> 00:30:08,131 Azt mondtad, hogy fontolóra veszi ezt komolyan, de már hónapok óta. 386 00:30:08,132 --> 00:30:09,919 Valójában nem ez a mi aggodalmunk. 387 00:30:09,920 --> 00:30:11,408 De akkor lesz, ha történik valami 388 00:30:11,409 --> 00:30:13,318 és kijön visszatartottuk az információkat. 389 00:30:13,319 --> 00:30:15,088 - De nem fog. - Nem mi lesz? 390 00:30:15,089 --> 00:30:17,568 - Nem fog megtörténni, vagy nem fog kiszökni? - Vagy. 391 00:30:17,569 --> 00:30:19,569 Most tényleg nagyon elfoglalt vagyok. 392 00:30:43,569 --> 00:30:46,700 Nem ül velem jól, tudod, ugye? 393 00:30:48,220 --> 00:30:50,138 Nem tudtam bezárni a rajta levő könyvet. 394 00:30:50,139 --> 00:30:51,927 Nem érdekel jobban, mint te. 395 00:30:52,421 --> 00:30:54,061 Csak türelmesnek kell lenned. 396 00:30:54,062 --> 00:30:58,061 Tartsa szárazon a port. Megkapjuk őt. 397 00:30:58,062 --> 00:30:59,260 Tudom. 398 00:31:02,062 --> 00:31:05,061 Ó, megpróbáltam felhívni Kisasszony csütörtök a Welfare-nál, 399 00:31:05,062 --> 00:31:08,581 csak Molly Andrews lányáról. Azt mondták, hogy kirendelt. 400 00:31:08,582 --> 00:31:11,061 Úgy van. Win mondta. 401 00:31:11,062 --> 00:31:13,380 Négy hónap. Hat hónap. Valami. 402 00:31:14,062 --> 00:31:15,261 Beszélj a Viv Wall-rel. 403 00:31:15,851 --> 00:31:19,062 - Majd találkozik a gyerekkel. - Fogok. 404 00:31:20,062 --> 00:31:21,780 Akkor hétfő reggel. 405 00:31:21,805 --> 00:31:23,805 - Ne felejtsd el, hogy megy. - Hm-hm. 406 00:32:11,860 --> 00:32:14,100 Ó, azt hittem hazament. 407 00:32:15,062 --> 00:32:16,422 Nem. 408 00:32:18,062 --> 00:32:19,700 Akkor bezáródhat? 409 00:32:24,062 --> 00:32:26,062 Igaza van, tudod. 410 00:32:26,921 --> 00:32:28,540 Ez nem a mi dolgunk. 411 00:32:28,945 --> 00:32:31,944 Valami ilyesmi soha senki sem foglalkozik. 412 00:32:31,969 --> 00:32:33,180 Amíg ez mindenkié. 413 00:32:35,062 --> 00:32:37,062 Azt hittem, hogy az én oldalamon vagy. 414 00:32:38,968 --> 00:32:40,967 - Erről szól ...? - Nem. 415 00:32:40,992 --> 00:32:42,380 Jó ég, nem. 416 00:32:44,695 --> 00:32:45,940 Akkor miért? 417 00:32:49,062 --> 00:32:51,582 Mindig kívül leszel, tudod. 418 00:32:52,804 --> 00:32:55,803 Snotty általános iskola orra nyomja az ablakra. 419 00:32:56,980 --> 00:32:58,490 Soha nem engednek be a klubodba, 420 00:32:58,491 --> 00:33:01,062 bármennyire is gyakran Ön részt vesz a részükön. 421 00:33:03,062 --> 00:33:05,062 Sajnálom. 422 00:33:07,062 --> 00:33:08,180 Nekem is. 423 00:33:35,262 --> 00:33:36,302 Morse. 424 00:33:36,303 --> 00:33:38,319 - Van Benford doktorom a sorban az ön számára. 425 00:33:38,320 --> 00:33:39,700 Vedd át. 426 00:33:41,062 --> 00:33:44,061 - 'Helló?' - Benford doktor? Hogyan segíthetek? 427 00:33:44,062 --> 00:33:46,810 - Felhívom a nőt meghalt az újév vontatópályáján, 428 00:33:46,811 --> 00:33:48,421 - Molly Andrews? 429 00:33:48,422 --> 00:33:50,061 Ó, igen. 430 00:33:50,062 --> 00:33:51,794 Mit akartál mondani? 431 00:33:51,819 --> 00:33:53,500 "Az egyik vizsgálati alanyom ... 432 00:33:54,457 --> 00:33:56,937 - Valójában megtehetjük holnap találkozunk? 433 00:34:06,866 --> 00:34:09,061 Nos, ez valami. 434 00:34:09,062 --> 00:34:13,061 - Igen. - Igen, ez az. Naomi Benford. 435 00:34:13,062 --> 00:34:15,663 Dorothea Frazil. Oxford Mail. 436 00:34:15,664 --> 00:34:16,951 Beszéltél? 437 00:34:16,952 --> 00:34:19,061 Beszéd? Nekem? Nem nem, Nem tudom, hogyan. 438 00:34:19,062 --> 00:34:21,261 Én csak, mondok néhány szót. 439 00:34:21,262 --> 00:34:23,841 Szeretnék egy interjút a szervezőkkel, 440 00:34:23,842 --> 00:34:25,599 akár csak egy idézet, ismeri őket? 441 00:34:25,600 --> 00:34:27,826 Ja persze. Arielle, Sheila és Sally. 442 00:34:27,827 --> 00:34:30,062 - bemutathatlak. - Ó, fantasztikus. 443 00:34:31,262 --> 00:34:34,584 Helló, bocs, bemutathatom Dorothea Frazil. Oxford Mail. 444 00:34:34,585 --> 00:34:36,582 Sally Alexander, feltételezem. 445 00:34:38,262 --> 00:34:40,062 Sajnálom. Bocsásson meg, csak egy perc. 446 00:34:41,945 --> 00:34:43,944 A bölcsőde csak a folyosó mentén található. 447 00:34:44,062 --> 00:34:45,343 Sajnálom? 448 00:34:45,368 --> 00:34:47,261 A bölcsőde. A chaps ma futtatja azt, 449 00:34:47,262 --> 00:34:48,319 ha erre keres. 450 00:34:48,344 --> 00:34:50,421 Nem, itt vagyok, hogy meglátogassam Dr. Benfordot. 451 00:34:50,940 --> 00:34:53,062 - Te vagy a rendőr. - Így van. 452 00:34:54,062 --> 00:34:55,102 Erm ... 453 00:34:56,262 --> 00:34:59,061 ...Talán van tegnap este soron kívül beszélték. 454 00:34:59,062 --> 00:35:00,303 Legalább idő előtt. 455 00:35:00,304 --> 00:35:02,061 Nos, hogy van? 456 00:35:02,062 --> 00:35:05,061 Attól tartok, hogy felmerült a vér amikor telefonáltam. 457 00:35:05,420 --> 00:35:08,061 Tudod, hogy bűncselekmény van a rendőrségi idő pazarlására? 458 00:35:08,062 --> 00:35:10,061 Sajnálom, de vannak szakmai protokollok 459 00:35:10,062 --> 00:35:12,581 Meg kell figyelnem mielőtt szabadon tudnék beszélni. 460 00:35:12,582 --> 00:35:15,061 Ha bármilyen információval rendelkezik mi történt 461 00:35:15,062 --> 00:35:16,062 az újévi vontatón 462 00:35:16,063 --> 00:35:18,061 Önnek kötelessége van hogy elmondja a rendõrségnek. 463 00:35:18,062 --> 00:35:20,061 És sajnálom, de nem az én történetem, amit el kell mondanom. 464 00:35:20,062 --> 00:35:23,740 Vannak emberek, akikkel beszélnem kell, Nos, egy ember. 465 00:35:23,765 --> 00:35:25,764 - Ma délután beszélek velük. - Jobb. 466 00:35:26,343 --> 00:35:28,863 Nem árulhatom el a bizalmat. Sajnálom. 467 00:35:33,976 --> 00:35:36,500 - Te a hétvégére, igaz? - Néhány belőle. 468 00:35:36,687 --> 00:35:38,960 Négy éves korában még többet megtudtam rettegő macska üzlet. 469 00:35:38,985 --> 00:35:41,467 Macskák eltűnnek, aztán felbukkan ... 470 00:35:41,492 --> 00:35:42,663 minden... 471 00:35:42,688 --> 00:35:44,207 Ó, ez túl szörnyű. 472 00:35:44,232 --> 00:35:46,100 Az egyik az RSPCA-nak, kétségtelenül. 473 00:35:46,827 --> 00:35:50,827 Szóval, mint láthatja, a tánckártyám pozitívan chocker. 474 00:35:53,062 --> 00:35:56,061 Mi az, amit remélsz? pontosan megszabadulni? 475 00:35:56,062 --> 00:35:59,061 Csak az ételek, vagy általában könnyű takarítás? 476 00:35:59,420 --> 00:36:02,421 - A patriarchális hegemónia. - Ah. 477 00:36:02,446 --> 00:36:06,061 Szabadság a zsarnokságtól A sajtolt üveg csak kiegészítő anyag. 478 00:36:06,420 --> 00:36:08,061 Ha már itt tartunk, hogy rendezted magad? 479 00:36:08,062 --> 00:36:09,062 erre az új helyre? 480 00:36:09,063 --> 00:36:10,670 Urgh, lassan. 481 00:36:10,671 --> 00:36:13,061 Még mindig várom, hogy meghallgassam Velencét. 482 00:36:13,062 --> 00:36:15,261 Az utcák tele vannak vízzel. 483 00:36:15,262 --> 00:36:16,901 Lapzárta utáni hír! 484 00:36:16,902 --> 00:36:20,061 Mi van veled? Világosan megtervezted? 485 00:36:20,062 --> 00:36:23,061 Ó, elnyomom valaki valahol, azt várom. 486 00:36:23,062 --> 00:36:25,581 - A sovinisták végén tartása. - Hm. 487 00:36:25,582 --> 00:36:29,061 Egyébként megteszem a kényelmemet hol tudok. "A zene varázsa." 488 00:36:29,062 --> 00:36:31,327 Kellemes hétvégét. 489 00:36:52,580 --> 00:36:54,061 Biztos vagy benne? 490 00:36:54,062 --> 00:36:56,061 Nem gondoltam, hogy helyes beszélni a nevében, 491 00:36:56,062 --> 00:36:57,592 nem anélkül, hogy előbb megkérdeznénk tőled. 492 00:36:57,593 --> 00:36:58,725 Nem nem. Tudod, 493 00:36:58,726 --> 00:37:00,540 El akartam menni hozzájuk elsősorban. Én csak... 494 00:37:01,062 --> 00:37:02,742 helyesen akart csinálni. 495 00:37:04,062 --> 00:37:05,241 Hinni fognak nekem? 496 00:37:05,569 --> 00:37:07,061 Nagyon tisztességesnek tűnt. 497 00:37:07,062 --> 00:37:10,101 Kissé rosszul edzett, de akkor azt hitte, hogy pazarlom az idejét, 498 00:37:10,102 --> 00:37:12,060 tehát azt hiszem, ez érthető. 499 00:37:12,968 --> 00:37:15,167 Nekem az a benyomásom, hogy ő ennek a végére akart menni. 500 00:37:15,262 --> 00:37:18,061 Csak jobban érzem magam, ha tudják. 501 00:37:18,062 --> 00:37:20,061 Biztos vagyok benne. 502 00:37:20,062 --> 00:37:21,742 Csak, hát ... 503 00:37:22,382 --> 00:37:23,701 ... súly nekem. 504 00:37:24,413 --> 00:37:25,933 Tudom. 505 00:37:26,898 --> 00:37:28,180 Szerettem volna megköszönni. 506 00:37:29,062 --> 00:37:30,300 Miért? 507 00:37:31,062 --> 00:37:33,062 Azért, hogy higgy nekem. 508 00:37:34,492 --> 00:37:35,851 Jól lesz. 509 00:37:36,407 --> 00:37:38,047 Ígérem. 510 00:37:53,742 --> 00:37:55,180 Oh! 511 00:38:01,906 --> 00:38:03,300 Elnézést. 512 00:38:07,062 --> 00:38:09,062 Álljon meg! Álljon meg! 513 00:38:23,262 --> 00:38:24,902 Óvatos! 514 00:38:29,765 --> 00:38:31,020 Minden rendben veled? 515 00:38:35,500 --> 00:38:37,062 Hát ... 516 00:38:38,582 --> 00:38:39,660 Morse. 517 00:38:39,851 --> 00:38:41,850 ... Morse! Természetesen! Bocsáss meg. 518 00:38:42,062 --> 00:38:43,580 Angol nevek. 519 00:38:44,062 --> 00:38:46,061 Sajnálom, találkoztunk? 520 00:38:46,062 --> 00:38:49,061 Ludo társasjáték. Egy időben fel voltunk állítva. 521 00:38:49,062 --> 00:38:52,061 Beauforton voltam, és te ... ermben voltál 522 00:38:52,062 --> 00:38:53,741 Nem, várj, ne mondd el. 523 00:38:53,742 --> 00:38:55,061 Lonsdale-ben voltam. 524 00:38:55,062 --> 00:38:58,061 Lonsdale, igen! Kérem, engedjétek, hogy itallal álljak? 525 00:38:58,062 --> 00:38:59,638 Óh ne. Jól vagyok, köszönöm. 526 00:38:59,639 --> 00:39:01,061 Nem, nézd, ragaszkodom hozzá. 527 00:39:01,062 --> 00:39:04,061 Van kis kapcsolatom a ma délutáni szórakozáshoz, 528 00:39:04,062 --> 00:39:06,540 amely bizonyos értelemben a vendégévé teszi. 529 00:39:28,749 --> 00:39:31,061 Frivol. Ez NEM tudományos munka! 530 00:39:31,062 --> 00:39:32,062 Nem fontos. 531 00:39:32,063 --> 00:39:35,061 Ez ... ez ... mindannyiunkat csökkenti, sajnálom. 532 00:39:35,062 --> 00:39:37,061 Donald, azt hiszem, te vagy ésszerűtlen. 533 00:39:37,062 --> 00:39:39,061 Oh Bocsánat. 534 00:39:39,062 --> 00:39:40,764 Megmarad. Ha bejöttél valami közepén. 535 00:39:40,765 --> 00:39:42,261 - Meg tudom csinálni... - Nem, mi nem. 536 00:39:42,262 --> 00:39:44,062 Donald. 537 00:39:47,062 --> 00:39:48,500 Tudsz erről? 538 00:39:49,102 --> 00:39:51,639 Ó, hallottam valamit róla. 539 00:39:51,640 --> 00:39:53,062 Nos, talán mondtad nekem. 540 00:39:53,063 --> 00:39:54,802 Tudod, ez egy komoly osztály. 541 00:39:54,803 --> 00:39:57,061 Komoly munkát vállalunk. 542 00:39:57,062 --> 00:39:59,099 A Bursar már készül zaj a finanszírozásról. 543 00:39:59,100 --> 00:40:02,180 Valami ilyesmi nevető állománygá változtathat bennünket. 544 00:40:12,062 --> 00:40:14,061 Tetszett a koncert? 545 00:40:14,062 --> 00:40:15,180 Nagyon. 546 00:40:15,632 --> 00:40:18,631 A zene az életem. Nagy szenvedélyem. 547 00:40:18,656 --> 00:40:21,185 Csak a kutya üldözés gyönyörű nők. 548 00:40:21,210 --> 00:40:22,772 Ezt mondanád, 549 00:40:22,797 --> 00:40:24,796 - "dogged üldözés" angolul? - Igen, mi lenne. 550 00:40:25,062 --> 00:40:28,061 Nos, ott vagyunk, ilyenek a hitem cikkei. 551 00:40:28,062 --> 00:40:30,061 Csak elismerem, mindenesetre. 552 00:40:30,062 --> 00:40:31,062 Vannak sokkal rosszabb. 553 00:40:31,063 --> 00:40:32,771 Ó, nem jobb. 554 00:40:32,772 --> 00:40:34,062 És most éhes vagyok. 555 00:40:34,063 --> 00:40:35,421 Vacsoránk van? 556 00:40:35,422 --> 00:40:37,741 - Nos, hát... - Nem tagadom meg a megtagadást. 557 00:40:37,742 --> 00:40:39,421 Van egy kis hely, amit tudok. 558 00:40:39,422 --> 00:40:41,062 Szeretni fogod. 559 00:40:47,624 --> 00:40:48,740 Kereszt. 560 00:40:53,902 --> 00:40:55,300 Hullámos vonalak. 561 00:41:03,960 --> 00:41:04,960 Háromszög. 562 00:41:05,340 --> 00:41:07,061 Liga első osztály. 563 00:41:07,062 --> 00:41:10,061 Cambridge, nulla, Lincoln egy. 564 00:41:10,062 --> 00:41:12,061 Oxford, egy, Birmingham, nincs. 565 00:41:12,062 --> 00:41:14,061 Leicester, négy, Manchester ... 566 00:41:14,062 --> 00:41:16,061 Nem mintha hiányozna az eredmények. 567 00:41:16,062 --> 00:41:17,421 ... Ipswich, kettő, Carlisle ... 568 00:41:17,422 --> 00:41:20,061 Jobb. Munka. 569 00:41:20,062 --> 00:41:21,581 ... Northampton, egy, Halifax, kettő. 570 00:41:21,582 --> 00:41:23,500 Hát, ez a munka. A ... 571 00:41:24,769 --> 00:41:27,100 ... a lány felemelte az újév vontatóútját. 572 00:41:28,062 --> 00:41:31,020 - kérdezte Mr. Bright Morse-től hogy megnézze. 573 00:41:31,750 --> 00:41:33,749 Ügyeljen arra, hogy ne maradjon le semmiről. 574 00:41:34,445 --> 00:41:36,445 Morse? 575 00:41:37,062 --> 00:41:40,061 Nos, nem tudom, mi Biztos vagyok benne. 576 00:41:40,580 --> 00:41:42,061 Nem jelent semmit. 577 00:41:42,500 --> 00:41:44,901 Általános gyakorlat, ennyi. 578 00:41:50,062 --> 00:41:51,380 Ah ... 579 00:41:51,504 --> 00:41:54,420 Vettem egy pár kanári-t le a piacon. 580 00:41:54,898 --> 00:41:57,897 Egy pár, kakas és tyúk. Találhatunk csajokat. 581 00:41:58,062 --> 00:41:59,460 Lehet? 582 00:41:59,485 --> 00:42:01,644 Fiúkorban szoktam madarakat tartani. 583 00:42:01,669 --> 00:42:04,060 Nos, vigyázz rájuk az öregre. 584 00:42:04,703 --> 00:42:06,260 Arra gondoltam, hogy lehet ... 585 00:42:07,102 --> 00:42:10,062 Valami. Érdeklődés. 586 00:42:10,725 --> 00:42:12,421 Tollak mindenütt. 587 00:42:12,422 --> 00:42:14,061 Nem mindenhol toll. 588 00:42:14,062 --> 00:42:16,061 És ha igen, akkor ... gondoskodom róla. 589 00:42:16,062 --> 00:42:18,061 Két madár. 590 00:42:18,062 --> 00:42:19,062 Nem fognak zavarni. 591 00:42:19,063 --> 00:42:20,694 Nos, hová tesszük őket? 592 00:42:20,695 --> 00:42:23,061 Hol tartjuk őket? Fel a seggem, Winifred. 593 00:42:23,062 --> 00:42:24,576 Itt fogja megtartani őket. Fel a seggem. 594 00:42:24,577 --> 00:42:26,380 Mint David Nixon. 595 00:42:27,062 --> 00:42:28,700 Csak kérdeztem. 596 00:42:28,757 --> 00:42:30,116 Nincs szükség nyelvre. 597 00:42:30,422 --> 00:42:32,940 Egy ketrecben, hol gondolja? 598 00:42:33,660 --> 00:42:35,819 Csak láttam őket, és akartam őket, és vettem őket. 599 00:42:35,844 --> 00:42:36,844 És ennyi, és ennyi is. 600 00:42:37,420 --> 00:42:39,700 Arra gondoltam, hogy lehet valami szép. Valami nem ... 601 00:42:41,062 --> 00:42:43,062 ... vér és kegyetlenség. 602 00:42:43,972 --> 00:42:45,812 És a gyűlölet. 603 00:42:47,874 --> 00:42:50,874 Mit fog tenni az egyik ember a másikkal, fogalmam sincs. 604 00:42:59,945 --> 00:43:01,945 Néha csak lerázza, ennyi. 605 00:43:07,062 --> 00:43:08,261 Még egy üveg? 606 00:43:08,262 --> 00:43:10,061 Óh ne. 607 00:43:12,262 --> 00:43:14,061 Nos, mi egy nap. 608 00:43:14,062 --> 00:43:16,061 Van egy mondásunk az én hazámban, 609 00:43:16,062 --> 00:43:18,061 "Ne dicsérje a naplemente előtti napot." 610 00:43:18,062 --> 00:43:19,741 Melyik ország ez? 611 00:43:20,140 --> 00:43:23,061 A háború újrarajzolta a nemzeti határokat számos alkalommal 612 00:43:23,062 --> 00:43:25,421 hogy az ilyen fogalmak irrelevánssá váljanak. 613 00:43:25,422 --> 00:43:28,061 Inkább azt mondom, hogy én vagyok a világ ember. 614 00:43:28,380 --> 00:43:31,061 És mit csinálsz a világon? 615 00:43:31,062 --> 00:43:33,061 Leginkább az utazás. 616 00:43:33,062 --> 00:43:34,741 A családom szállít. 617 00:43:34,742 --> 00:43:36,390 Vasco da Gama előtt. 618 00:43:38,569 --> 00:43:41,444 Vigyázok a különféle fegyverekre jótékonysági alapunknak. 619 00:43:41,445 --> 00:43:44,101 Gyönyörű dolgokat veszek és eladok. Alkotás. 620 00:43:44,102 --> 00:43:48,061 Van egy zenei fesztiválom. És te? 621 00:43:48,062 --> 00:43:50,061 Ó, semmi olyan érdekes. 622 00:43:50,062 --> 00:43:51,421 Rendőr vagyok. 623 00:43:51,422 --> 00:43:53,061 - Valóban? - Hm-hm. 624 00:43:53,860 --> 00:43:56,741 De úgy tűnik, hogy kifinomult ember. Nagyszerű ízlésű. 625 00:43:56,742 --> 00:43:59,620 Egyáltalán nem egy lumpen, botrányos, kicsi hivatalos. 626 00:44:00,062 --> 00:44:01,421 Ó, sértettem téged. 627 00:44:01,422 --> 00:44:05,061 Természetesen azt értem, azok a rendőrök, akik nem Angliában vannak. 628 00:44:05,340 --> 00:44:07,319 Sokat utazott a kontinensen? 629 00:44:07,320 --> 00:44:08,740 Ó, egy kicsit. 630 00:44:09,062 --> 00:44:11,061 Szóval, megismerheti a határőrizetet 631 00:44:11,062 --> 00:44:13,741 és a tartományi rendőrök a két típus egyike. 632 00:44:13,742 --> 00:44:16,061 Az unalmas, minden könyv szerint 633 00:44:16,062 --> 00:44:20,062 És azok, akik csak értik egy átkozott érdemes nemzetközi nyelv. 634 00:44:21,062 --> 00:44:22,420 Melyik vagy? 635 00:44:22,585 --> 00:44:24,038 Az egykori. Egyértelműen. 636 00:44:24,063 --> 00:44:27,061 - Sérthetetlen? Az, hogy? - Úgy van. 637 00:44:27,062 --> 00:44:29,061 Minden embernek megvan az ára. 638 00:44:29,062 --> 00:44:30,366 Minden ember. 639 00:44:30,367 --> 00:44:32,741 Meg fogom tenni az életemnek üzleti találni a tiéd. 640 00:44:32,742 --> 00:44:34,061 És ha egyszer megtaláltam a gyengeségedet, 641 00:44:34,062 --> 00:44:36,421 Kegyelmet nélkül fogom kiaknázni a saját végemre. 642 00:44:36,422 --> 00:44:38,061 És az mi? 643 00:44:38,500 --> 00:44:41,061 Gondolok valamit. Ő NEVET 644 00:44:41,460 --> 00:44:43,061 És mi van veled? 645 00:44:43,062 --> 00:44:45,062 Mi a gyengesége? 646 00:44:46,062 --> 00:44:48,061 Gyengeségem? 647 00:44:48,062 --> 00:44:50,062 A gyengeségem hagyott engem. 648 00:44:52,062 --> 00:44:53,460 Ah ... 649 00:44:53,656 --> 00:44:55,980 Látom. Sajnálom. 650 00:45:02,460 --> 00:45:03,980 Tökéletes. 651 00:45:38,562 --> 00:45:39,562 Bridget? 652 00:46:03,062 --> 00:46:05,421 A látens potenciál osztálya. 653 00:46:05,422 --> 00:46:07,380 Valami tudományos kutatólaboratórium. 654 00:46:08,062 --> 00:46:11,061 A Cardinal College munkatársa, amennyire tudom kitalálni. 655 00:46:11,062 --> 00:46:12,581 Ki az elhunyt? 656 00:46:12,582 --> 00:46:14,061 Dr. Naomi Benford. 657 00:46:14,062 --> 00:46:15,780 28 éves. 658 00:46:16,796 --> 00:46:18,995 - Mit? - Csak olyan fiatal. 659 00:46:19,262 --> 00:46:20,890 Ismerte őt? 660 00:46:20,915 --> 00:46:21,915 Körülbelül egyszer vagy kétszer láttam. 661 00:46:21,940 --> 00:46:24,938 Tudod, korai madár. De nem beszéltem vele. 662 00:46:25,062 --> 00:46:27,061 - Jól vagy? - Igen. 663 00:46:27,062 --> 00:46:30,581 Reet unokája volt, Bridget, aki megtalálta őt, nem én. 664 00:46:30,582 --> 00:46:32,062 Te vagy, akivel nős vagyok. 665 00:46:33,062 --> 00:46:36,061 Rosszabbnak láttam a tűzjelzőn, a háborúban. Igazán. 666 00:46:36,062 --> 00:46:37,062 Jól vagyok. 667 00:46:37,580 --> 00:46:39,902 Most folytasd. Végezd a munkád. 668 00:46:46,851 --> 00:46:48,850 Nemrég választották meg a tévében lenni 669 00:46:48,875 --> 00:46:50,874 néhány új akadémia számára műsorszóró program. 670 00:46:50,899 --> 00:46:52,898 Van egy kicsit a mai levélben. 671 00:46:53,062 --> 00:46:55,421 Interjú Miss Frazil-szel történt. 672 00:46:55,422 --> 00:46:57,061 Család? 673 00:46:57,062 --> 00:47:00,061 Penge. A helyiek értesítik őket. 674 00:47:00,062 --> 00:47:02,062 De volt lakása Észak-Oxfordban. 675 00:47:03,781 --> 00:47:05,780 Többszörös katasztrofális sérülések 676 00:47:06,062 --> 00:47:11,061 összhangban van a magas eséssel egy nem pajzsoló felületre. 677 00:47:11,062 --> 00:47:13,061 Meg kell várni a post mortem 678 00:47:13,062 --> 00:47:16,061 pontosan megállapítani, ki ölte meg, 679 00:47:16,062 --> 00:47:20,061 de van perimortem hematoma mindkét felkarra. 680 00:47:20,062 --> 00:47:23,061 Valaki megragadta a bicepsznél, 681 00:47:23,062 --> 00:47:25,061 elég szilárdan ahhoz, hogy zúzódjon, 682 00:47:25,062 --> 00:47:26,902 a halála pillanataiban. 683 00:47:29,881 --> 00:47:31,062 Amikor? 684 00:47:31,063 --> 00:47:33,061 Szombat este, valamikor? 685 00:47:33,062 --> 00:47:36,061 Az óra megállt, éppen nyolc-tizenkét után. 686 00:47:37,220 --> 00:47:39,630 Ön szerint ez összekapcsolódott Molly Andrewsnak? 687 00:47:39,631 --> 00:47:41,061 Nem igaz? 688 00:47:41,062 --> 00:47:44,466 Szóval, péntek este felhívja az állomást, 689 00:47:44,467 --> 00:47:46,581 információ állítása a Towpath Gyilkoson. 690 00:47:46,582 --> 00:47:49,061 Csak amikor szombaton találkozom vele, Ruskinnél hideg lábak vannak 691 00:47:49,062 --> 00:47:50,741 és azt mondja, hogy beszélnie kell valakivel 692 00:47:50,742 --> 00:47:52,901 mielőtt nyilvánosságra hozhatja bármit, amit tud. 693 00:47:52,902 --> 00:47:54,062 És most meghalt. 694 00:47:55,609 --> 00:47:58,540 Valaki megölte, mielőtt csak tudna olvassa el, amit tudott Mollyról. 695 00:47:59,902 --> 00:48:01,062 Valaki itt. 696 00:48:02,062 --> 00:48:03,709 Ki felelős e helyért? 697 00:48:03,710 --> 00:48:08,061 A fej ember professzora, Sir Donald Blish. 698 00:48:08,062 --> 00:48:10,061 Ma délután van oktatóprogramja, 699 00:48:10,062 --> 00:48:12,061 és soha nem érkezik hétfő reggel, 700 00:48:12,062 --> 00:48:14,061 de az egyik junior férfi be van állítva. 701 00:48:14,343 --> 00:48:17,343 Dr. Jeremy Kreitsek. 702 00:48:18,304 --> 00:48:20,303 Mit csinálsz itt, doktor Kreitsek? 703 00:48:20,660 --> 00:48:24,061 Megvizsgálunk bizonyos aspektusokat az emberi tudat 704 00:48:24,062 --> 00:48:25,581 Pszichés jelenségek. 705 00:48:25,582 --> 00:48:29,061 Telekinesis. ESP, Extra szenzoros érzékelés. 706 00:48:29,062 --> 00:48:31,901 Telaesthesia, utazó tisztánlátás 707 00:48:31,902 --> 00:48:33,581 vagy távoli megtekintés, ha úgy tetszik. 708 00:48:33,582 --> 00:48:35,421 Egyesek távoli látásnak hívják, 709 00:48:35,422 --> 00:48:38,061 - de ez ugyanazt jelenti. - Melyik? 710 00:48:38,900 --> 00:48:42,660 A témának fókuszálnia kell olyan helyeken, ahol még soha nem voltak. 711 00:48:42,796 --> 00:48:44,795 Lehet a szomszédban vagy a világ másik oldalán, 712 00:48:44,820 --> 00:48:47,819 és írja le nagy tisztasággal és részletességgel. 713 00:48:48,062 --> 00:48:50,061 Mind a szemükben. 714 00:48:50,062 --> 00:48:52,581 Az emberekkel is, akik még soha sem találkoztak. 715 00:48:52,582 --> 00:48:54,261 Szóval fizetnek érte? 716 00:48:56,062 --> 00:48:57,302 Biztos vagyok abban, hogy egy laikusnak 717 00:48:57,303 --> 00:48:59,460 minden hangzik egy csomó mumbo jumbo, 718 00:49:00,062 --> 00:49:02,061 De Faraday korai kutató volt. 719 00:49:02,062 --> 00:49:04,061 Sir William Crookes, Rufus Osgood Mason. 720 00:49:04,062 --> 00:49:07,061 Mindannyian hitték az elmét hatalmas, kiaknázatlan hatalmakat tartalmaz. 721 00:49:10,062 --> 00:49:11,700 Mi ez az egész? 722 00:49:12,062 --> 00:49:13,580 Így? 723 00:49:14,062 --> 00:49:16,500 Naomi. Volt valamiféle baleset. 724 00:49:17,429 --> 00:49:19,109 A lépcsőház. 725 00:49:20,062 --> 00:49:23,342 Nem tudom, mi történt de ő ... halott. 726 00:49:24,040 --> 00:49:26,061 Ezek az urak a rendõrség mellett vannak. 727 00:49:26,062 --> 00:49:28,023 Mit? Nem, ez nem lehet igaz. 728 00:49:28,882 --> 00:49:30,881 Attól tartok, hogy az. Dr ...? 729 00:49:31,062 --> 00:49:32,421 Ferman. 730 00:49:33,300 --> 00:49:35,901 Szükségünk lesz egy fiókra mindenki mozgásának 731 00:49:35,902 --> 00:49:39,061 szombat délután között és vasárnap reggel. 732 00:49:39,062 --> 00:49:41,901 Nos, szombat este a kocsmában voltam. 733 00:49:41,902 --> 00:49:45,061 Attól tartok, amit láttam vasárnap volt a takaró alatt. 734 00:49:45,062 --> 00:49:46,581 Melyik kocsmában? 735 00:49:47,340 --> 00:49:49,061 A baba és a madár. 736 00:49:49,062 --> 00:49:50,062 The Turl. 737 00:49:50,063 --> 00:49:52,061 Nos, utána kissé ködös lesz. 738 00:49:52,062 --> 00:49:53,420 Valaki utal az ön számára? 739 00:49:55,062 --> 00:49:56,500 Gondolom, bár munkatársak. 740 00:49:58,062 --> 00:50:00,061 Mi van veled, Kreitsek doktor? 741 00:50:00,062 --> 00:50:02,061 Szombat este az alagútban voltam. 742 00:50:02,062 --> 00:50:03,062 Ez egy népi klub. 743 00:50:03,063 --> 00:50:05,061 Ó igen. Ki volt itt? 744 00:50:05,062 --> 00:50:07,460 - Ki játszott? - Hm-hm. 745 00:50:08,062 --> 00:50:09,435 Chap, Thackeray nevű, szeretem. 746 00:50:09,436 --> 00:50:11,061 Látta őt a Braden-heten. 747 00:50:11,062 --> 00:50:12,599 Néhányszor láttam őt. 748 00:50:12,600 --> 00:50:14,334 Benford doktor már hosszú ideje veled volt? 749 00:50:14,700 --> 00:50:17,061 Azóta, ősszel. 750 00:50:17,062 --> 00:50:19,061 Mi volt a szerepe itt? 751 00:50:19,980 --> 00:50:21,901 Junior kutató. 752 00:50:21,902 --> 00:50:24,061 Naomi végre számos kísérletünk. 753 00:50:24,062 --> 00:50:26,062 Milyen kísérletek? 754 00:50:27,062 --> 00:50:30,700 A tárgyon megy keresztül az érzékszervi nélkülözés periódusa. 755 00:50:31,062 --> 00:50:33,061 A ping-pong labdákon vörös fény világít, 756 00:50:33,062 --> 00:50:35,826 amelyeket felére vágnak és a szem fölé helyezte. 757 00:50:35,827 --> 00:50:38,101 Ugyanabban az időben, a fejhallgató fehér zajt játszik le. 758 00:50:38,102 --> 00:50:40,061 Akkor mi a játék? 759 00:50:40,500 --> 00:50:43,741 Nos, az ötlet az, hogy megtisztítsuk az elmét bármilyen külső inger 760 00:50:43,742 --> 00:50:46,061 annak érdekében, hogy a tárgy fogékonyabbá válnak, 761 00:50:46,062 --> 00:50:49,061 jobban hozzá vannak hangolva extra szenzoros potenciál. 762 00:50:49,540 --> 00:50:51,061 És nem? 763 00:50:51,062 --> 00:50:53,061 Néhány, igen. 764 00:50:53,062 --> 00:50:55,061 Miután a téma megfelelően felkészült, 765 00:50:55,062 --> 00:50:57,444 a tesztelő átfordul flash kártyák gyűjteménye 766 00:50:57,445 --> 00:51:00,061 amelyek különböző geometriai szimbólumokat mutatnak. 767 00:51:00,062 --> 00:51:03,061 Mint például, háromszögek, négyzetek, körök, hullámos vonalak és ez. 768 00:51:03,062 --> 00:51:05,061 A tárgy megpróbálja látni mi van a kártyákon? 769 00:51:05,062 --> 00:51:06,260 Háromszög. 770 00:51:08,062 --> 00:51:09,279 Van benne valami? 771 00:51:09,280 --> 00:51:11,061 Egyes alanyok megmutatják átlag feletti alkalmasság 772 00:51:11,062 --> 00:51:13,061 a szimbólumok helyes azonosításához. 773 00:51:13,062 --> 00:51:16,061 És néhány alany megmutatja feltételezem, hogy az átlag alatti alkalmasság. 774 00:51:16,062 --> 00:51:17,581 Az átlagok jellegét tekintve. 775 00:51:17,582 --> 00:51:22,061 Nézd, a kormány sokat mutat nekünk az itt végzett munkánk tisztelete. 776 00:51:22,062 --> 00:51:25,327 Talán érdemes kiterjeszteni ugyanazt a tiszteletet, amelyet indokolt. 777 00:51:25,328 --> 00:51:28,061 Nos, hogy visszatérjünk a kezébe került ügyhöz, 778 00:51:28,062 --> 00:51:32,061 volt Benfordnak barátja, vagy ...? 779 00:51:32,062 --> 00:51:33,927 Nem annyira tudom. 780 00:51:33,928 --> 00:51:35,062 Nos, nem mondhatom, hogy közel álltunk egymáshoz. 781 00:51:35,063 --> 00:51:37,061 Mikor láttad utoljára? 782 00:51:37,062 --> 00:51:38,741 Szombat délután. 783 00:51:38,742 --> 00:51:40,062 Itt? 784 00:51:43,621 --> 00:51:45,421 Orvos? 785 00:51:51,890 --> 00:51:53,061 Jó reggelt kívánok. 786 00:51:53,062 --> 00:51:55,061 Morse őrmester nyomozó, Főellenőr csütörtökön. 787 00:51:55,062 --> 00:51:57,499 A Thames-völgyről. Blish professzort keresünk. 788 00:51:57,500 --> 00:52:00,061 Donald. A férjem. 789 00:52:00,062 --> 00:52:02,062 A kertben van. Nem jöttél be? 790 00:52:11,062 --> 00:52:13,061 Gondoltam, hallottam az ajtót. 791 00:52:13,062 --> 00:52:14,490 A rendőrség, drágám. 792 00:52:14,491 --> 00:52:16,061 Valaki meghalt a főiskolán. 793 00:52:16,062 --> 00:52:18,061 A Dr. Benford? 794 00:52:18,062 --> 00:52:20,061 - Naomi? - Attól félek, uram. 795 00:52:20,062 --> 00:52:23,581 Nyomozó főellenőr csütörtökön, Morse őrmester nyomozó. 796 00:52:23,582 --> 00:52:26,061 Szeretnél teát, vagy valami erősebbet? 797 00:52:26,062 --> 00:52:28,421 Köszönöm, Blish asszony nem fogjuk, ha minden ugyanaz. 798 00:52:28,820 --> 00:52:30,061 Sajnálom... 799 00:52:30,062 --> 00:52:33,901 Drágám, ha csak zavarhatnék téged Querels ellenőrzésére 800 00:52:33,902 --> 00:52:35,500 és aztán ki leszek téged a hajadból. 801 00:52:37,902 --> 00:52:39,340 Kidolgoztam az összeget. 802 00:52:40,875 --> 00:52:41,875 A hentesé. 803 00:52:42,063 --> 00:52:44,421 Csak nem engedem a saját csekkfüzetem. 804 00:52:44,780 --> 00:52:47,061 Abban az esetben, ha a fejem felrobban és leesik 805 00:52:47,062 --> 00:52:48,421 Elég jó. 806 00:52:48,422 --> 00:52:50,755 Engedd el a feleségedet van saját csekkönyve? 807 00:52:50,756 --> 00:52:54,779 Tudom, hogy minden divat, de a pénz számomra egy ember munkája. 808 00:52:54,780 --> 00:52:56,062 Itt vagyunk, drágám. 809 00:52:56,063 --> 00:52:58,062 Ha van valami, amit akarsz, csak kiabálj. 810 00:53:00,305 --> 00:53:02,305 Azt mondod, a megyében? 811 00:53:03,262 --> 00:53:05,061 Szegény lány. 812 00:53:05,062 --> 00:53:07,061 De hogyan? Nem értem. 813 00:53:07,062 --> 00:53:09,061 Volt valamilyen baleset, vagy ...? 814 00:53:09,062 --> 00:53:11,061 Esik, uram, de remélhetőleg a segítségeddel, 815 00:53:11,062 --> 00:53:13,061 képesek leszünk annak végére jutni. 816 00:53:13,062 --> 00:53:15,062 Mikor láttad utoljára Dr. Benfordot? 817 00:53:16,062 --> 00:53:18,061 Szombaton az lett volna. 818 00:53:18,062 --> 00:53:20,061 Fél öt vagy körül. 819 00:53:20,062 --> 00:53:24,631 A Ruskinben volt reggel erre a női konferenciára, 820 00:53:24,632 --> 00:53:27,061 majd bejött néhány órára ebéd után. 821 00:53:27,062 --> 00:53:29,101 Volt valaki vele, amikor elmentél? 822 00:53:29,580 --> 00:53:31,061 Nem mint amit láttam. 823 00:53:31,062 --> 00:53:34,061 De nem gondolnék senkinek sokkal később a laborban lenni. 824 00:53:34,062 --> 00:53:36,062 Azt mondta, hogy van még néhány munkája a befejezéséhez. 825 00:53:38,530 --> 00:53:42,061 Megemlített egy fiatal nőt megölték a vontatópályán újév alatt? 826 00:53:42,500 --> 00:53:44,061 Molly Andrews. 827 00:53:44,062 --> 00:53:46,062 Csapos volt a The Grapesnél. 828 00:53:48,795 --> 00:53:50,062 Természetesen olvastam róla. 829 00:53:50,063 --> 00:53:51,581 Szörnyű dolog. De én... 830 00:53:51,949 --> 00:53:54,429 Nem emlékszem Naomire soha nem említette. 831 00:53:55,835 --> 00:53:56,835 Igazán? 832 00:53:57,063 --> 00:54:01,061 Csak ő intimálta ezt ott volt néhány profi protokoll 833 00:54:01,062 --> 00:54:04,061 hogy köteles követni, mielőtt megbeszélhetnék. 834 00:54:04,062 --> 00:54:07,061 Attól tartok, hogy veszteséggel magyarázom mit értett volna benne. 835 00:54:07,460 --> 00:54:11,061 Van, amit veszekedtél vele szombat délután. 836 00:54:11,062 --> 00:54:15,061 Nos, ezt nem hívnám veszekedésnek. Váltunk őszinte véleménycserét. 837 00:54:15,062 --> 00:54:17,140 Állítólag feldühítette őt. 838 00:54:19,062 --> 00:54:21,061 Igazán? Jól, Attól tartok, hogy ez nem vesz sokba. 839 00:54:21,062 --> 00:54:23,061 Nem reagálnak jól a kritikára. 840 00:54:23,062 --> 00:54:25,061 Milyen jellegű volt ez a kritika? 841 00:54:26,140 --> 00:54:28,787 Úgy éreztem, hogy ő lett kevésbé szigorú a munkájában. 842 00:54:28,788 --> 00:54:31,061 Az agya a televíziós üzletben volt. 843 00:54:31,062 --> 00:54:32,062 Ön elutasította? 844 00:54:33,380 --> 00:54:36,802 Lehet, hogy egy komoly tudományos is vagy egy könnyű ember. 845 00:54:36,803 --> 00:54:40,741 Összességében azt hiszem, hogy a nők is érzelmi az élet tudományos szempontjából. 846 00:54:40,742 --> 00:54:43,061 Ez súlyos hírként fog jönni Madam Curie-nek, biztos vagyok benne. 847 00:54:43,062 --> 00:54:44,581 Hm, nos ... 848 00:54:44,582 --> 00:54:46,544 Nem vagyok biztos benne, hogy felkínálnék valakit 849 00:54:46,545 --> 00:54:48,146 akik meg tudták adni magukat sugármérgezés 850 00:54:48,147 --> 00:54:50,061 ragyogó példaként. 851 00:54:50,062 --> 00:54:52,061 Csak a lábad alá kerülnek a laborban. 852 00:54:52,062 --> 00:54:54,061 Ha nem sírnak akiket szeretnek, 853 00:54:54,062 --> 00:54:57,061 sírnak aki nem szereti őket. 854 00:54:57,062 --> 00:54:59,061 Ez egy figyelmeztetés. 855 00:54:59,062 --> 00:55:01,748 Mindenben van egy ilyen don más közös helyiség Oxfordban. 856 00:55:01,749 --> 00:55:03,795 Az ő tapasztalata az emberiség másik fele 857 00:55:03,796 --> 00:55:06,061 matronnal kezdődik és nem sokat tovább. 858 00:55:06,062 --> 00:55:08,061 A nők csak jók az ingük vasalására 859 00:55:08,062 --> 00:55:10,061 és ellenőrizze, hogy a kőzet megtelt-e a magas asztalnál. 860 00:55:10,062 --> 00:55:13,061 Van benne valami, gondolja? Ez, hatodik érzékkel foglalkozó vállalkozás. 861 00:55:13,062 --> 00:55:15,349 Mindig le kellett csinálnom egy régi baloney-ra. 862 00:55:15,350 --> 00:55:18,061 Úgy értem, ha lenne az ajándéka második látásra, vagy bármi is legyen, 863 00:55:18,062 --> 00:55:20,061 le fogod lenni a könyvekről, nem igaz, 864 00:55:20,062 --> 00:55:22,061 nem próbálta megérteni, mi Brežnev úr bekerült a táskájába. 865 00:55:22,062 --> 00:55:24,061 Igen, de mindannyian érzéseink vannak, nemde? 866 00:55:24,062 --> 00:55:25,819 Például Carl Sturgis-szal kapcsolatban, 867 00:55:25,820 --> 00:55:28,901 - csak mi vadállatoknak nevezzük őket. - De ez a tapasztalat, nemde? 868 00:55:28,902 --> 00:55:30,540 Ez nem valami túloldalról szól. 869 00:55:31,062 --> 00:55:33,062 - Blish asszony. - Hm. 870 00:56:14,874 --> 00:56:17,006 Mindig tetszik. 871 00:56:17,007 --> 00:56:19,294 Olvastam a darabot. Mit csinálsz tőle? 872 00:56:19,295 --> 00:56:21,935 Okos, gyönyörű, vicces. 873 00:56:21,960 --> 00:56:23,451 Izgatott a televízió. 874 00:56:23,452 --> 00:56:25,069 Ki bérelte fel, tudta mit csináltak. 875 00:56:25,094 --> 00:56:26,185 Hogy hogy? 876 00:56:26,186 --> 00:56:27,959 Nos, meg is tehettek felvett egy poros öreg donot, 877 00:56:27,960 --> 00:56:29,412 senki sem lett volna haj, 878 00:56:29,413 --> 00:56:31,959 de tedd egy intelligens fiatal nő a képernyőn 879 00:56:32,961 --> 00:56:34,538 Csatolták? 880 00:56:34,539 --> 00:56:36,080 Azt mondta, hogy nem. 881 00:56:36,284 --> 00:56:37,963 Volt egy baleset? 882 00:56:37,988 --> 00:56:39,827 Nos, ezt vagyok itt, hogy kiderítsem. 883 00:56:40,000 --> 00:56:41,959 Megkérdezte tőlem, nem nyilvánvalóan, 884 00:56:41,960 --> 00:56:44,522 ha hallottam volna valamit az újévi vontatási pályáról. 885 00:56:44,523 --> 00:56:46,694 A csapos a szőlőben. 886 00:56:46,694 --> 00:56:48,213 Mint például? 887 00:56:48,214 --> 00:56:51,500 Ó, bármi, amit a rendõrségnek lehet tartózkodott a nyilvánosságtól. 888 00:56:51,525 --> 00:56:54,180 - Úgy tűnt, egy furcsa kérdés. - Hm. 889 00:56:54,342 --> 00:56:56,341 Azt mondta, mi lesz az érdeke? 890 00:56:57,695 --> 00:56:59,693 Egy barátja nevében mondta. 891 00:57:00,100 --> 00:57:01,693 Gondolod, hogy össze van kapcsolva? 892 00:57:01,694 --> 00:57:03,693 Ó, tényleg, nem mondhattam volna. 893 00:57:03,694 --> 00:57:07,341 És a spekuláció elkerülése nyomtatott formai nyilatkozat előtt 894 00:57:07,342 --> 00:57:09,060 nagyon örülnék. 895 00:57:09,374 --> 00:57:10,693 Ez neked kerül. 896 00:57:10,694 --> 00:57:12,693 Ó, mindig így van. De köszönöm. 897 00:57:12,694 --> 00:57:15,373 Csak győződjön meg róla, hogy megszerezte a gazembert. 898 00:57:15,374 --> 00:57:16,694 Jól volt. 899 00:57:55,054 --> 00:57:56,693 Honnan származik mindez? 900 00:57:56,694 --> 00:58:00,693 A kézitáska. Pen volt a teste alatt. 901 00:58:00,694 --> 00:58:02,693 Néhány darab és darab esett ki, 902 00:58:02,694 --> 00:58:05,693 rúzs, egy kompakt címjegyzék. 903 00:58:05,694 --> 00:58:07,694 - Akármi más? - Ne félj. 904 00:58:09,214 --> 00:58:10,693 Hmm ... 905 00:58:10,694 --> 00:58:13,693 A lakásában lévő napló szerint 906 00:58:13,694 --> 00:58:15,693 Dr. Benfordnak kellett találkoznia egy Jennifer Tate 907 00:58:15,694 --> 00:58:17,693 szombaton nyolc órakor. 908 00:58:17,694 --> 00:58:18,694 Egy barát? 909 00:58:18,695 --> 00:58:21,053 Nos, ha volt, nem volt közeli. 910 00:58:21,054 --> 00:58:22,694 A könyvben nincs címe neki. 911 00:58:24,694 --> 00:58:26,693 Benford doktor szintén megkérdezte Dorothea Frazil, 912 00:58:26,694 --> 00:58:28,451 ha lenne valami, ahonnan hallott 913 00:58:28,452 --> 00:58:31,180 hogy visszatartottuk a nyilvánosságtól a vontatójáró gyilkosságáról. 914 00:58:31,546 --> 00:58:33,940 Vágások voltak az ügyben az íróasztalán. 915 00:58:34,694 --> 00:58:37,053 És a kinevezési könyvében Jennifer Tate mellett, 916 00:58:37,054 --> 00:58:39,693 azt írta: "Az MA-ról." 917 00:58:40,163 --> 00:58:42,003 Molly Andrews? 918 00:58:42,694 --> 00:58:44,694 Nos, erre gondolok. 919 00:58:59,694 --> 00:59:01,693 A környéken voltam. 920 00:59:02,022 --> 00:59:04,022 Ha rossz idő? 921 00:59:04,694 --> 00:59:07,374 Nem nem nem. Ööö, gyere be, gyere be. 922 00:59:09,663 --> 00:59:12,100 Ez a második a bal oldalon. 923 00:59:18,054 --> 00:59:19,693 Nem kapok sok látogatót. 924 00:59:19,694 --> 00:59:21,288 Szeretem, amit csináltál a helytel. 925 00:59:21,289 --> 00:59:22,894 Érdemes lehet engedni, hogy lélegezzen. 926 00:59:26,694 --> 00:59:28,693 Nos, attól tartok Van egy nagyon korlátozott pince. 927 00:59:28,694 --> 00:59:31,053 De, igaz, van egy ésszerű palackom a mindennapi szeretne befejezni 928 00:59:31,054 --> 00:59:32,693 amíg várunk. 929 00:59:32,694 --> 00:59:34,220 Tökéletes. 930 00:59:45,694 --> 00:59:47,694 Istenem! 931 00:59:48,608 --> 00:59:51,967 Megvan a Calloway '54 Traviata a La Scala-ból. 932 00:59:51,992 --> 00:59:53,631 Soha nem hallottam. 933 00:59:53,656 --> 00:59:55,015 Nagyon kevés van. 934 00:59:55,054 --> 00:59:56,693 Ez egy próbaprés. 935 00:59:56,694 --> 00:59:59,213 Kipróbálták néhány új rögzítő rendszer. 936 00:59:59,855 --> 01:00:01,335 Hallok? 937 01:00:02,389 --> 01:00:04,228 Nos, megszerezheti. 938 01:00:04,253 --> 01:00:05,669 Viccelsz, tudom, hogy van? 939 01:00:05,694 --> 01:00:07,021 Tudja, milyen ritka ez? 940 01:00:07,022 --> 01:00:08,693 Nem, évek óta nem hallgattam rá. 941 01:00:08,694 --> 01:00:10,694 Előbb hamarosan jó otthon. Egészségére! 942 01:00:16,694 --> 01:00:19,693 Szóval, mire tartozom nekem ... 943 01:00:19,694 --> 01:00:22,053 Néhány ember van körül a nálam hétvégén. 944 01:00:22,054 --> 01:00:24,451 Néhány ital. Nem láttam téged. 945 01:00:24,452 --> 01:00:26,693 Ó, igen, csak elfoglalt voltam. A munkával. 946 01:00:26,694 --> 01:00:28,693 Milyen ördögi varázslat jelenleg elme foglalkozik 947 01:00:28,694 --> 01:00:30,214 a nagy nyomozó? 948 01:00:33,694 --> 01:00:35,694 Gyilkosság rablás nyomán. 949 01:00:37,694 --> 01:00:38,694 Mi miatt mondod ezt? 950 01:00:40,843 --> 01:00:41,883 A nyaklánc. 951 01:00:42,900 --> 01:00:44,084 Ezt vette. 952 01:00:44,085 --> 01:00:47,279 Ez okozta ezeket a jeleket a nyakán. 953 01:00:47,280 --> 01:00:48,940 A láncot, ahogy elszakította. 954 01:00:51,608 --> 01:00:54,180 Elfoglaltunk voltak ... a háború alatt. 955 01:00:55,483 --> 01:00:57,140 Volt egy lány. 956 01:00:57,373 --> 01:01:00,180 Fiatal lány, az egyik alkalmazottunk lánya. 957 01:01:00,694 --> 01:01:02,214 14? 15? 958 01:01:04,483 --> 01:01:06,483 Szent Kristófot viselt. 959 01:01:07,694 --> 01:01:09,694 Az egyik katona, erm ... 960 01:01:12,694 --> 01:01:14,694 Az erdőben játszva találtam a testét. 961 01:01:16,694 --> 01:01:18,694 A nyakán a jelek ilyenek voltak. 962 01:01:21,448 --> 01:01:23,940 Sajnálom, még soha elmondta senkinek a történetet korábban. 963 01:01:25,054 --> 01:01:26,733 Én, hm ... 964 01:01:26,734 --> 01:01:28,694 Elfelejtettem, amíg nem láttam. 965 01:01:31,694 --> 01:01:34,100 Nem ... Nem tudom elképzelni. 966 01:01:35,214 --> 01:01:39,693 Nem. Tudod, Azt hiszem, ezért vonzottak ... 967 01:01:39,694 --> 01:01:41,694 az élet gyönyörű dolgaihoz. 968 01:01:45,202 --> 01:01:47,522 Nos ... bocsásson meg. 969 01:01:55,734 --> 01:01:58,053 Ó, sajnálom, haver Nem tudtam, hogy társaságod van. 970 01:01:58,054 --> 01:01:59,693 Hé, ez a kollégám, 971 01:01:59,694 --> 01:02:00,990 Furcsa őrmester nyomozó. 972 01:02:00,991 --> 01:02:02,693 - Ez a barátom, Ludo. - Ludo. Furcsa. 973 01:02:03,061 --> 01:02:05,061 Jim. 974 01:02:05,694 --> 01:02:07,693 Ó, hát látja, akkor kiállította a felvételt? 975 01:02:08,108 --> 01:02:09,500 Nem baj lehet. 976 01:02:10,980 --> 01:02:12,693 Szóval, honnan tudta akkor a Morse-t? 977 01:02:12,694 --> 01:02:14,693 Ó, Oxfordban voltunk ugyanabban az időben. 978 01:02:14,694 --> 01:02:18,693 Ó, te voltál? Oxfordban voltam vele az elmúlt öt évben. 979 01:02:18,694 --> 01:02:20,374 Nos, fel és le. 980 01:02:20,375 --> 01:02:23,248 Cowley nagyrészt. 981 01:02:23,249 --> 01:02:24,694 Kastélykapu most. 982 01:02:25,694 --> 01:02:28,693 Nem bánod, ha kölcsönvettem volna őt egy percre? Hát ... ez munka. 983 01:02:28,694 --> 01:02:29,940 Bocsáss meg nekünk. 984 01:02:34,694 --> 01:02:36,893 Nos, van egy munkacímem ehhez a Tate lányhoz 985 01:02:36,894 --> 01:02:39,693 amit doktor Benfordnak látnia kellett, Péntek este. 986 01:02:39,694 --> 01:02:40,893 Gondoltam, hogy tudni akarod. 987 01:02:40,894 --> 01:02:42,694 - Abban az esetben, ha ez fontos volt. - Hm. 988 01:02:44,514 --> 01:02:46,513 Nos, ennyi volt. 989 01:02:46,694 --> 01:02:48,693 Nem állok meg, ha társaságod van. 990 01:02:48,694 --> 01:02:51,693 Ne aggódjon amiatt, hogy láttam. Tudom az utat. 991 01:02:51,694 --> 01:02:53,054 Örülök, hogy megismerhetem. 992 01:02:55,694 --> 01:02:57,693 A TV-emberektől? 993 01:02:57,694 --> 01:02:59,374 Semmi, ami nem marad meg. 994 01:03:00,694 --> 01:03:03,693 Nézd, nem szeretem mondani semmit a társa előtt, 995 01:03:03,694 --> 01:03:05,693 de erről már beszéltünk. 996 01:03:05,694 --> 01:03:06,694 Nem hozhat haza munkát. 997 01:03:06,695 --> 01:03:08,693 Nincs bizonyíték, nem tudod. 998 01:03:08,694 --> 01:03:11,693 Az iroda szabályos működtetése most a felelősségem. 999 01:03:11,694 --> 01:03:14,100 Bármi hiányzik, ez a nyakam. 1000 01:03:14,894 --> 01:03:16,540 Csak gondolkodj tovább. 1001 01:03:17,694 --> 01:03:18,940 Jó éjszakát. 1002 01:03:26,060 --> 01:03:28,693 Dr. Benfordról szól, Miss Tate. 1003 01:03:29,220 --> 01:03:31,053 Azt hittem, hogy kell. 1004 01:03:31,054 --> 01:03:32,693 Ez hogy? 1005 01:03:32,694 --> 01:03:34,733 Naomi mondta, hogy átadják hónappal ezelőtt a rendőrséghez. 1006 01:03:35,420 --> 01:03:37,693 Közvetlenül miután megtörtént. 1007 01:03:37,694 --> 01:03:39,940 - Mi lenne? - Amit mondtam neki. 1008 01:03:40,900 --> 01:03:43,693 A lányról a vontatópályán az új évben. 1009 01:03:43,694 --> 01:03:45,053 Mit mondtál neki? 1010 01:03:45,578 --> 01:03:47,218 Amit láttam. 1011 01:03:48,576 --> 01:03:49,700 Az az ember, aki megcsinálta. 1012 01:03:51,249 --> 01:03:52,694 Látta, ki ölte meg Molly Andrewsot? 1013 01:03:52,695 --> 01:03:54,693 Aznap este a Towpath-on voltál? 1014 01:03:54,694 --> 01:03:57,693 Nem. Nem pontosan. 1015 01:03:57,694 --> 01:03:59,693 Hogy érted? Azt mondta, látta, ki csinálta? 1016 01:03:59,694 --> 01:04:01,860 Igen, tettem, mint ... 1017 01:04:03,694 --> 01:04:04,980 ...a fejemben. 1018 01:04:06,694 --> 01:04:08,374 Ez egy látomás volt. 1019 01:04:09,694 --> 01:04:12,693 Nos, nagyon hálásak vagyunk a segítségedért, hiányzol. 1020 01:04:12,694 --> 01:04:14,693 Nem hiszel nekem. 1021 01:04:14,694 --> 01:04:17,213 Rendőrség vagyunk, bizonyítékokra van szükségünk. 1022 01:04:17,214 --> 01:04:18,694 Tárgyi bizonyíték. 1023 01:04:20,499 --> 01:04:22,498 Elvette a nyakláncát, nem? 1024 01:04:22,694 --> 01:04:24,373 - Nem vagyunk szabadon ... - Igen. 1025 01:04:24,374 --> 01:04:25,694 Miért? Mit láttál még? 1026 01:04:26,381 --> 01:04:27,694 Látta az arcát? 1027 01:04:27,695 --> 01:04:29,100 Nem. 1028 01:04:30,413 --> 01:04:31,893 De éreztem őt. 1029 01:04:32,660 --> 01:04:35,694 Ez ... harag. 1030 01:04:36,694 --> 01:04:38,140 Ez a gyűlölet. 1031 01:04:38,960 --> 01:04:40,246 Valami gonosz. 1032 01:04:42,420 --> 01:04:43,940 És az íz, tudtam ... 1033 01:04:45,694 --> 01:04:47,693 ... megkóstolhatom a számat, a nyelvemet. 1034 01:04:48,686 --> 01:04:50,060 Ízlés? 1035 01:04:52,476 --> 01:04:53,476 Vér. 1036 01:04:57,694 --> 01:04:58,694 Vér? 1037 01:04:59,020 --> 01:05:00,780 Ezt mondta, uram. 1038 01:05:01,214 --> 01:05:02,780 Nem volt vér. 1039 01:05:03,694 --> 01:05:05,213 Nem a helyszínen. 1040 01:05:05,214 --> 01:05:06,893 Természetesen egyik sem Molly Andrews-tól. 1041 01:05:07,620 --> 01:05:09,694 Lehetséges, gondolod? 1042 01:05:11,257 --> 01:05:13,576 Ez a lány szó szerint láthatta volna 1043 01:05:13,601 --> 01:05:15,600 mi tovább ment a vontatón azon az éjszakán? 1044 01:05:16,500 --> 01:05:18,860 Nos, én nem vagyok a makacs ember, uram. 1045 01:05:20,694 --> 01:05:23,300 Ahogy leírta az egészet ... 1046 01:05:23,894 --> 01:05:28,693 Talán kellett volna ott, de őszintenek tűnt, 1047 01:05:28,694 --> 01:05:31,170 ha egyáltalán fogékony vagy ehhez a gondolkodásmódhoz. 1048 01:05:31,171 --> 01:05:33,693 Fogékony vagy nem, tudott a nyakláncról. 1049 01:05:33,694 --> 01:05:35,693 Ez okozta a jeleket Molly Andrews nyakához. 1050 01:05:35,694 --> 01:05:37,214 A gyilkos megszakította tőle. 1051 01:05:38,694 --> 01:05:40,694 Talán egy emlékmű? 1052 01:05:41,694 --> 01:05:43,693 És mi van ezzel a televíziós műsorral 1053 01:05:43,694 --> 01:05:46,693 az a doktor Benford részt vett vele, bármi ott van? 1054 01:05:46,694 --> 01:05:48,693 Beszéltem a termelővel, uram. 1055 01:05:48,694 --> 01:05:50,693 Ray Douglas nevű fickó. 1056 01:05:51,060 --> 01:05:54,693 Elég izgalmas, mint gyakran ahogyan ezekkel az emberekkel, 1057 01:05:54,694 --> 01:05:57,693 de az ő szavaival Benford doktor természetes volt. 1058 01:05:58,608 --> 01:06:00,608 Volt egy ... 1059 01:06:03,694 --> 01:06:05,260 Igen, itt vagyunk. 1060 01:06:05,694 --> 01:06:08,693 "Nagyon könnyű volt a jelentése a kamerával 1061 01:06:08,694 --> 01:06:11,213 "és a kamera szerette. 1062 01:06:11,214 --> 01:06:13,693 "Azt hiszem, tudtuk, amint láttuk 1063 01:06:13,694 --> 01:06:16,693 "hogy megtaláltuk a műsorvezetőt a magasabb matematika modulhoz. " 1064 01:06:16,694 --> 01:06:19,213 Interjút készítettek sok ember a posztért? 1065 01:06:19,745 --> 01:06:21,225 Meghallgatás. 1066 01:06:21,429 --> 01:06:23,108 Százak, látszólag. 1067 01:06:23,374 --> 01:06:26,693 Bárki, akinek félig tisztességes tudománya van okleveles Oxford-fokozat, 1068 01:06:26,694 --> 01:06:28,860 beleértve egy vagy kettőt a saját osztályából. 1069 01:06:30,694 --> 01:06:32,693 Csak mentem hogy lássák, miről van szó. 1070 01:06:32,694 --> 01:06:34,693 Nem várta, hogy megkapja egyáltalán nagyon messze. 1071 01:06:34,694 --> 01:06:36,693 Nem voltam csalódott. 1072 01:06:36,694 --> 01:06:38,693 Azt hiszem, azonnal tudtam hogy én nem olyan vagyok 1073 01:06:38,694 --> 01:06:40,693 kerestek. Hogy egyikünk sem volt. 1074 01:06:40,694 --> 01:06:42,220 Ez hogy? 1075 01:06:42,491 --> 01:06:45,490 Szex, nem? Ma már erről szól. 1076 01:06:45,515 --> 01:06:47,669 Ez az, amit elad. Szexuális fellebbezés. 1077 01:06:47,694 --> 01:06:50,693 Úgy értem, miért zavarja bérelni egy fickót ki tudja, miről beszél 1078 01:06:50,694 --> 01:06:52,693 amikor fel tudsz tenni egy pár kopogtatók száma a képernyőn? 1079 01:06:52,694 --> 01:06:54,694 Tudományos programra? 1080 01:06:55,460 --> 01:06:56,694 Bármiért, fiam. 1081 01:06:56,695 --> 01:06:58,693 A szappanhabból a japán autókig. 1082 01:06:58,694 --> 01:07:02,162 Látja a motorkiállításon, a hajókiállításon, most az újságokban. 1083 01:07:02,163 --> 01:07:04,693 Úgy értem, nem a mi blokkok vannak mindent eloszlattak, 1084 01:07:04,694 --> 01:07:06,029 megmutatja a világnak, mi van, mi? 1085 01:07:06,030 --> 01:07:07,255 Azt hiszem, ez egy kicsit felesleges. 1086 01:07:07,256 --> 01:07:09,169 Nem fogom beszélni róla. 1087 01:07:09,170 --> 01:07:11,693 - Barátok voltunk. - Ha, barátaim! 1088 01:07:11,694 --> 01:07:14,213 Jeremy lágy pontot kapott neki, nem igaz? 1089 01:07:14,214 --> 01:07:15,529 Jól puha. 1090 01:07:15,530 --> 01:07:17,693 - kérdezte a héten kezdte, nem igaz? 1091 01:07:17,694 --> 01:07:20,694 De a nő laposra fordította. Szégyen! 1092 01:07:22,694 --> 01:07:24,302 Soha nem említette. 1093 01:07:24,303 --> 01:07:26,693 Egyszer kérdeztem tőle inni. 1094 01:07:26,694 --> 01:07:28,693 Nemet mondott. 1095 01:07:28,694 --> 01:07:30,694 Egyébként nem volt kötelessége. 1096 01:07:31,694 --> 01:07:34,693 Egyértelműen nem én voltam a típusa. Ennyi volt benne. 1097 01:07:34,694 --> 01:07:36,693 Nem a típusa? Nem volt bármit kínálhat neki. 1098 01:07:36,694 --> 01:07:38,224 Ezért nem voltál az ő típusa. 1099 01:07:38,225 --> 01:07:39,693 Nincs láb fel, nem láb felett. 1100 01:07:39,694 --> 01:07:40,694 Fel akarsz kelni, ember. 1101 01:07:40,695 --> 01:07:42,693 Ez nem a nemek csata, ez háború, haver. 1102 01:07:42,694 --> 01:07:44,373 És megvan nekik a bazookák. 1103 01:07:44,374 --> 01:07:46,693 Hogy van a szegény kis borsó-lövöldöződ? versenyezni fogsz vele? 1104 01:07:46,694 --> 01:07:48,694 Megmondom, nem az. 1105 01:08:00,374 --> 01:08:01,693 Sam. 1106 01:08:01,694 --> 01:08:02,694 Mi az? 1107 01:08:17,820 --> 01:08:20,693 Folytatjuk a feltételezést hogy mit? 1108 01:08:20,694 --> 01:08:23,334 A vontatóút megölése és Dr. Benford gyilkosságát 1109 01:08:23,335 --> 01:08:25,256 ugyanaz a kéz? 1110 01:08:25,940 --> 01:08:28,693 Lehetséges, uram. De az igazság szerint nagyon keveset kell folytatni. 1111 01:08:29,320 --> 01:08:31,319 Munkatársai? 1112 01:08:31,320 --> 01:08:33,866 Csak egyikük rendelkezik szilárd alibival, uram. 1113 01:08:33,867 --> 01:08:35,216 Blish professzor. 1114 01:08:35,217 --> 01:08:36,850 Otthon feleségével. 1115 01:08:36,851 --> 01:08:41,159 Tagadta, hogy Dr. Benford megemlítette a vontatóút megöli vele. 1116 01:08:41,160 --> 01:08:42,319 Ha hazudna erről ... 1117 01:08:42,320 --> 01:08:45,005 Nos, csak igazán van Jenny Tate folytatása, uram. 1118 01:08:45,006 --> 01:08:49,677 Azt mondta, hogy Kreitsek interjút készített erre a televíziós üzenetre 1119 01:08:49,678 --> 01:08:51,319 és elutasították? 1120 01:08:51,320 --> 01:08:53,319 Valami benne? Szakmai féltékenység. 1121 01:08:53,320 --> 01:08:56,857 Hmm. Ferman úgy tűnt inkább keserű róla. 1122 01:08:56,858 --> 01:09:01,319 Tegye rá a munkát a természetes előnyein. 1123 01:09:01,320 --> 01:09:03,359 És Blish professzor? 1124 01:09:03,360 --> 01:09:05,779 Mi volt a helyzete a tekintetben? 1125 01:09:05,780 --> 01:09:08,849 Dr. Benford részéről ezekben az oktatási programokban? 1126 01:09:08,850 --> 01:09:10,069 Amennyire csak tudnánk, uram, 1127 01:09:10,070 --> 01:09:12,880 ő sem akarja, hogy nők legyenek egyáltalán az osztályán. 1128 01:09:12,881 --> 01:09:15,319 Csak szenvedés miatt volt ott. 1129 01:09:15,320 --> 01:09:17,679 Csak szó Birminghamről, uram. 1130 01:09:17,680 --> 01:09:20,319 Petrovski, a bárka, aki áthaladt a Braunston Junction-n 1131 01:09:20,320 --> 01:09:22,319 január 1. kora óráiban. 1132 01:09:22,320 --> 01:09:25,360 Összeomlott tegnap a hajón délután a Gas Street-medence közelében. 1133 01:09:29,070 --> 01:09:31,069 Úgy tűnik, alkoholmérgezésben halt meg. 1134 01:09:32,140 --> 01:09:36,319 A nővér azt mondta, hogy soha nem bántotta a legyet, de csak nem tudott ellenállni egy italnak. 1135 01:09:36,320 --> 01:09:38,320 Igen, a hely tele van ürülésekkel. 1136 01:09:40,320 --> 01:09:42,319 Nézd, van egy csont, amit veled vehetek. 1137 01:09:42,757 --> 01:09:43,757 Ó igen? 1138 01:09:43,980 --> 01:09:46,679 Nem sokat gondoltam neked lógni az öreg kiszáradni. 1139 01:09:47,140 --> 01:09:49,319 Elolvastam az ügyiratokat. 1140 01:09:49,320 --> 01:09:51,519 Az első 48 óra a Molly Andrews nyomozásának 1141 01:09:51,520 --> 01:09:52,998 legjobb esetben csúszós volt. 1142 01:09:52,999 --> 01:09:54,124 Rendetlen? 1143 01:09:54,125 --> 01:09:56,519 Igen, rendben, kopott, akkor ha hamarabb lenne. 1144 01:09:56,520 --> 01:09:59,319 Rossz nyilvántartás. Nyilatkozatok tévesen. 1145 01:09:59,320 --> 01:10:01,540 Röviden, ez egy katalógus volt hibák száma az elejétől a végéig. 1146 01:10:02,683 --> 01:10:05,380 Rövid kéz voltunk az új évvel. 1147 01:10:05,765 --> 01:10:07,764 Ismeri Ainsley szemétét a kiállításokon. 1148 01:10:08,320 --> 01:10:09,840 Ha nem volna szabadságon ... 1149 01:10:09,865 --> 01:10:12,280 Igen, nos, ha az embereknek volt elsősorban elvégezték a munkájukat, 1150 01:10:12,320 --> 01:10:14,320 akkor talán Naomi Benford lehet, hogy még él. 1151 01:10:15,882 --> 01:10:18,180 Mindenesetre, Molly barátja, 1152 01:10:18,320 --> 01:10:20,020 Carl Sturgis? 1153 01:10:20,520 --> 01:10:22,320 Nem hiszem. 1154 01:10:23,687 --> 01:10:25,340 Övé? 1155 01:10:36,320 --> 01:10:39,319 Tehát elviszed a népi klubba novemberben? 1156 01:10:39,320 --> 01:10:41,000 Megőrizte a jegyeket. 1157 01:10:42,000 --> 01:10:43,260 Nagyon tetszett neki. 1158 01:10:44,520 --> 01:10:46,320 Rendben, ő volt az én kedves lányom. 1159 01:10:47,730 --> 01:10:50,209 Akkor mi az? Könnyen? 1160 01:10:50,700 --> 01:10:53,159 Látja, olyan vagy, mint az eszközök Dolgozom vele. 1161 01:10:53,160 --> 01:10:57,319 Nem volt könnyű, nem volt másképp a többi név közül, akit hívtál neki. 1162 01:10:57,320 --> 01:11:00,319 Akkor miért nem beszélt nekünk? a kapcsolatod vele? 1163 01:11:00,320 --> 01:11:03,320 Hallottad, hogy munka közben bordák hogy kihozzuk Naomi-t. 1164 01:11:04,014 --> 01:11:05,999 Ha megtudnák Láttam egy csaposnőt 1165 01:11:06,000 --> 01:11:07,319 engem vége lett volna. 1166 01:11:07,320 --> 01:11:08,520 Honnan tudnák? 1167 01:11:10,187 --> 01:11:12,386 Teszt tárgy volt, nem igaz? A laborban. 1168 01:11:13,020 --> 01:11:15,319 Nincs ESP rejtett potenciál. 1169 01:11:15,883 --> 01:11:17,883 Nos, egy teljes tégla. 1170 01:11:18,620 --> 01:11:20,920 Don kontrollcsoportként folytatta. 1171 01:11:20,921 --> 01:11:24,300 Úgy gondolták, hogy vicces, Don és Ferman. 1172 01:11:24,976 --> 01:11:27,975 Azt hitték, hogy sportolni fognak egy vastag csaposnál. 1173 01:11:28,780 --> 01:11:31,319 Figyelem, ő készítette 30 bob minden látogatás, 1174 01:11:31,320 --> 01:11:33,499 szóval ki volt az utolsó nevetés ott? 1175 01:11:34,312 --> 01:11:35,679 Szégyellted őt? 1176 01:11:35,680 --> 01:11:37,000 Nem. 1177 01:11:37,906 --> 01:11:39,905 Hajlandó voltam venni őt. 1178 01:11:40,000 --> 01:11:41,519 Csak te nem. 1179 01:11:41,520 --> 01:11:43,998 Igen, még mindig Carl mellett volt. 1180 01:11:43,999 --> 01:11:45,320 Akkor miért nem dobta el őt? 1181 01:11:45,321 --> 01:11:47,320 Rémült volt rá. 1182 01:11:49,320 --> 01:11:50,320 Félt tőle. 1183 01:11:51,320 --> 01:11:53,160 És jó okkal. 1184 01:11:54,101 --> 01:11:57,100 Úgy értem, a végén megkapta, nem igaz? 1185 01:11:57,320 --> 01:11:59,320 Mit gondolsz? 1186 01:12:02,265 --> 01:12:03,265 Nem igaz? 1187 01:12:15,929 --> 01:12:17,248 Nem mondtam, igaz? 1188 01:12:17,273 --> 01:12:19,273 A televíziós emberek kapcsolatba léptek egymással. 1189 01:12:21,468 --> 01:12:22,988 Melyik televíziós ember? 1190 01:12:24,242 --> 01:12:26,241 Az előadásokról. 1191 01:12:26,266 --> 01:12:28,265 Ami történt Dr. Benforddal, 1192 01:12:28,290 --> 01:12:31,290 azt akarják, hogy beszéljek velük arról, hogy belép a szerepébe. 1193 01:12:32,320 --> 01:12:34,319 Ez valami, amit akarsz? 1194 01:12:34,320 --> 01:12:36,716 Ahhoz, hogy ... Ó, mit hívsz nekik, 1195 01:12:36,717 --> 01:12:38,319 televíziós személyiség? 1196 01:12:38,320 --> 01:12:39,679 Nem, nem igazán. 1197 01:12:39,680 --> 01:12:41,320 Nem gondolok semmi rosszabbat. 1198 01:12:42,132 --> 01:12:44,295 De kérdezték, és soha nem tudhatod. 1199 01:12:44,617 --> 01:12:46,617 Jó lehet az osztály számára. 1200 01:12:50,320 --> 01:12:55,076 Ez Dr. Benford hogy a rendõrség itt volt. 1201 01:12:55,077 --> 01:12:56,839 Van valami hír? 1202 01:12:56,840 --> 01:12:58,320 Nem. 1203 01:12:59,320 --> 01:13:00,520 Nem. 1204 01:13:02,840 --> 01:13:04,580 Biztos csinos volt. 1205 01:13:06,320 --> 01:13:07,359 Ez hogy? 1206 01:13:07,360 --> 01:13:09,519 Soha nem említi a csinosokat. 1207 01:13:09,520 --> 01:13:11,966 Milyen ostobasággal beszélsz. 1208 01:13:11,967 --> 01:13:13,320 Egyszerű vagyok. 1209 01:13:13,321 --> 01:13:15,319 Nagyon unalmasnak kell lennie számodra. 1210 01:13:15,320 --> 01:13:18,319 Most csak bókokat horgászol. 1211 01:13:18,320 --> 01:13:21,319 Ha nem említettem őt, azért, mert alig veszem észre őt. 1212 01:13:21,320 --> 01:13:23,905 Tudod, ők tábornokok kellemetlenség a laboratóriumban, 1213 01:13:23,906 --> 01:13:26,320 de azon túl, láthatatlanok számomra. 1214 01:13:30,601 --> 01:13:32,441 Desszert? 1215 01:13:32,840 --> 01:13:34,319 Aszalt szilva. 1216 01:13:34,711 --> 01:13:36,711 Ó, csodálatos. 1217 01:13:37,320 --> 01:13:39,319 És hideg puding. 1218 01:13:39,547 --> 01:13:41,387 Elsőrangú. 1219 01:14:43,320 --> 01:14:44,839 Az a Miss Tate telefonált. 1220 01:14:44,840 --> 01:14:47,319 Volt egy újabb fordulója, és beszélni akart valakivel. 1221 01:14:47,320 --> 01:14:49,319 Felhívlak neki. 1222 01:14:49,660 --> 01:14:51,319 Nem tudom, van-e kapcsolat, 1223 01:14:51,320 --> 01:14:53,319 de ezt éjszakáktól adták át. 1224 01:14:53,320 --> 01:14:56,319 Egy nő egy fickót jelentett kitéve magát a vontatón. 1225 01:14:56,320 --> 01:14:59,319 Nem 200 méterre Molly Andrews holttestet találták. 1226 01:14:59,320 --> 01:15:02,319 Azt mondja, hallotta, hogy valaki suttog éppen mielőtt kiugrott volna a nő felé. 1227 01:15:02,320 --> 01:15:03,568 Bejövök az identikit, 1228 01:15:03,569 --> 01:15:05,319 nézd meg, nem tudunk-e jutni egy leírás tőle. 1229 01:15:05,320 --> 01:15:08,999 Arca nyilvánvalóan nem az ... 1230 01:15:09,000 --> 01:15:11,319 Utolsó pulyka a boltban? 1231 01:15:11,320 --> 01:15:13,359 Lóg a bokrok éjszaka felén minden időben 1232 01:15:13,360 --> 01:15:16,320 egy járókelő esélye nélkül hogy hullámozza a dolgait. 1233 01:15:17,320 --> 01:15:18,519 Mit kapnak belőle? 1234 01:15:18,520 --> 01:15:20,108 Ezt soha nem tudom megérteni. 1235 01:15:20,109 --> 01:15:22,843 Nagy megkönnyebbülés mindannyiunk számára, Őrmester, biztos vagyok benne 1236 01:15:22,844 --> 01:15:25,519 Szerinted ez történt az új évben? Kifelé villog, 1237 01:15:25,520 --> 01:15:28,319 és valami baj van közte és Molly Andrews között. 1238 01:15:28,320 --> 01:15:31,319 Nem hiszem, hogy egy emberről szól kihúzza magát a vontatón. 1239 01:15:31,320 --> 01:15:32,522 Azt hiszem, ez egy főiskolai típusról szól 1240 01:15:32,523 --> 01:15:35,320 a telefonszámának írása a kártyákat egy pincérnő. 1241 01:15:36,226 --> 01:15:38,226 Dr. Benford megemlítette? a magánélete? 1242 01:15:39,520 --> 01:15:41,320 Nem igazán. 1243 01:15:42,320 --> 01:15:45,320 Mi lenne Dr. Kreitsekkel, említette valaha is? 1244 01:15:47,320 --> 01:15:49,360 Itt volt, nem igaz? 1245 01:15:51,320 --> 01:15:54,320 Hol halt meg. A lány újévtől. 1246 01:15:57,680 --> 01:16:00,078 Mikor kezdted el ezeket, 1247 01:16:00,079 --> 01:16:02,842 mit hívnál nekik, intuíciók? 1248 01:16:02,843 --> 01:16:05,319 Hát, amikor kislány voltam. 1249 01:16:05,320 --> 01:16:06,983 Csak apró dolgok voltak. 1250 01:16:06,984 --> 01:16:09,319 A családi dolgok kezdetét. 1251 01:16:09,320 --> 01:16:11,319 A nagynénémnek autóbaleset volt, 1252 01:16:11,320 --> 01:16:13,319 és tudtam róla mielőtt elmondta anyámnak. 1253 01:16:13,531 --> 01:16:15,211 Jobb. 1254 01:16:17,840 --> 01:16:20,320 Sajnálom, nem akarok odamenni. 1255 01:16:25,320 --> 01:16:26,983 A férfi innen, 1256 01:16:26,984 --> 01:16:29,320 lehet bármi köze? mi történt Dr. Benforddal? 1257 01:16:30,789 --> 01:16:31,989 Nem tudom. 1258 01:16:34,320 --> 01:16:36,319 Nézd, olyan ... 1259 01:16:36,980 --> 01:16:40,319 hogy rádió marad, 1260 01:16:40,320 --> 01:16:41,991 ez a frekvenciák hangolása, 1261 01:16:41,992 --> 01:16:43,660 próbál állást találni. 1262 01:16:44,320 --> 01:16:47,320 Nem mindig lehet értelme amiről később látom. 1263 01:16:50,680 --> 01:16:52,320 Mint veled. 1264 01:16:53,249 --> 01:16:54,249 Nekem? 1265 01:16:55,680 --> 01:16:57,319 Miért, mi lenne velem? 1266 01:16:57,936 --> 01:16:59,936 Van egy nő ... 1267 01:17:00,570 --> 01:17:02,210 ... zöld ruhában. 1268 01:17:04,680 --> 01:17:07,660 És ott van, er ... szomorúság. 1269 01:17:08,874 --> 01:17:11,554 Ez jelent neked valamit? 1270 01:17:16,320 --> 01:17:19,640 Jenny Tate bizalommal beszélt Dr. Benfordnak erről a látomásról 1271 01:17:19,641 --> 01:17:22,858 vagy bármi is volt, és ő viszont értesítette Önt. 1272 01:17:22,859 --> 01:17:25,967 Kíváncsi vagyok, miért nem tetted hozza ezt az információt 1273 01:17:25,968 --> 01:17:27,320 a rendõrséghez? 1274 01:17:27,321 --> 01:17:29,319 Nem igazán gondoltam, hogy ez az én helyem. 1275 01:17:29,320 --> 01:17:32,319 Csak Miss Tate szavaival folytathattuk. 1276 01:17:32,320 --> 01:17:33,889 Ez a látomás nem valósult meg 1277 01:17:33,890 --> 01:17:36,319 laboratóriumi ellenőrzés mellett. 1278 01:17:36,320 --> 01:17:38,828 Nem tudhatnánk, hogy valódi-e. 1279 01:17:38,829 --> 01:17:41,319 Vagy csak a figyelem miatt csinálta. 1280 01:17:41,320 --> 01:17:44,319 Lehet, hogy felvette valamit, amit olvasta az újságokban. 1281 01:17:44,320 --> 01:17:47,319 Tudod, hogy nem vagyunk benne a jövőkép üzlet. Nem úgy. 1282 01:17:47,320 --> 01:17:51,319 Kísérleteink szerint az a paranormális jelenség, 1283 01:17:51,320 --> 01:17:55,319 sokkal kevésbé drámai olyan divatos, mint amit ő leírt. 1284 01:17:55,320 --> 01:17:58,900 Nem kezeli a követeléseit bármiféle súlyosság, ugye? 1285 01:17:59,249 --> 01:18:01,248 A bűncselekménynek vannak bizonyos részletei 1286 01:18:01,273 --> 01:18:03,792 csak mi magunk tudjuk és az elkövető. 1287 01:18:03,817 --> 01:18:07,608 Miss Tate betekintése vagy látomása, vagy bármit is akarunk nevezni, 1288 01:18:07,632 --> 01:18:10,319 összhangban van ezekkel a sajátosságokkal bizonyos mértékig 1289 01:18:10,320 --> 01:18:13,147 ami indokolt számunkra valóban nagyon komolyan veszi őket. 1290 01:18:13,148 --> 01:18:14,519 Ó, és mi történt Naomival? 1291 01:18:14,520 --> 01:18:17,319 Hát, igaz ... Miss Tate-nek volt látomás arról, hogy mi történt ott? 1292 01:18:17,320 --> 01:18:18,999 Ó, ez egy nagyon jó pont, Dai. 1293 01:18:19,000 --> 01:18:20,999 Nagyon közel álltak egymáshoz. 1294 01:18:21,000 --> 01:18:24,319 Ha ez a lány valóban volt a tehetség fele, amelyre állít, 1295 01:18:24,320 --> 01:18:26,839 el lehet képzelni, hogy van valami ötlete 1296 01:18:26,840 --> 01:18:29,053 ki volt felelős Naomi haláláért. 1297 01:18:29,054 --> 01:18:32,319 Ha lenne, professzor, akkor aligha lennék szabadon megbeszélheti. 1298 01:18:32,320 --> 01:18:34,580 Természetesen nem egyik kollégájával sem. 1299 01:18:37,058 --> 01:18:38,217 Hm. 1300 01:18:38,242 --> 01:18:41,241 Igen. Igen, nem. Rögtön leszek. Köszönöm. 1301 01:18:41,266 --> 01:18:42,465 Tudna fedezni nekem? 1302 01:18:42,520 --> 01:18:44,540 Miért? Hova mész? 1303 01:18:46,020 --> 01:18:49,319 Úgy néz ki, mint Dr. Kreitsek nem hazudott Molly Andrews körül. 1304 01:18:49,320 --> 01:18:50,320 Itt van, rendben, 1305 01:18:50,321 --> 01:18:52,319 az összes többi tengerimalacdal. 1306 01:18:52,320 --> 01:18:55,319 Blish professzor lemondott minden látogatás költségeit. 1307 01:18:55,320 --> 01:18:57,319 Azt hiszem, érdemes megint adnunk Carlnak. 1308 01:18:57,320 --> 01:18:59,725 Tehát Blish professzor töltőtollat ​​használ? 1309 01:18:59,726 --> 01:19:00,891 Hm? 1310 01:19:00,916 --> 01:19:03,319 Az aláírással meg lehet mondani nézd meg az időtáblát. 1311 01:19:03,860 --> 01:19:05,319 Az orrcsík meglazult. 1312 01:19:05,320 --> 01:19:07,398 Ez adja ezt az a kettős látásmód. 1313 01:19:07,423 --> 01:19:08,570 Így? 1314 01:19:11,320 --> 01:19:14,959 Azt hittem, hogy szokatlan Dr. Benford iránt 1315 01:19:14,960 --> 01:19:16,660 hogy ilyen tollat ​​használjunk. 1316 01:19:17,062 --> 01:19:19,062 Ez Blish professzor tolla. 1317 01:19:20,038 --> 01:19:23,037 De láttuk, hogy Blish aláírja a csekkot a hentesnek. 1318 01:19:23,320 --> 01:19:25,359 Ezüst toll volt, elég modern. 1319 01:19:25,360 --> 01:19:28,319 De a felesége nem adj neki egy tollat ​​a csekkfüzettel? 1320 01:19:28,320 --> 01:19:30,319 A Blokenek több toll is lehet. 1321 01:19:30,320 --> 01:19:34,160 Tud, de ez a toll tartozott Blish professzornak. 1322 01:19:34,886 --> 01:19:37,045 Nézd, az oldal vonalai, 1323 01:19:37,070 --> 01:19:39,749 pontosan ugyanazok mint az aláírás a munkaórákon. 1324 01:19:39,774 --> 01:19:42,295 És ezt a tollat ​​találták meg Dr. Benford testében? 1325 01:19:42,320 --> 01:19:45,519 Ami azt jelenti, hogy leszállt mielőtt leesett. 1326 01:19:45,520 --> 01:19:48,319 De miért ölte meg Molly Andrewsot? 1327 01:19:48,320 --> 01:19:50,319 Gondolod, hogy lekoptatta? 1328 01:19:50,320 --> 01:19:52,320 Csak egy módja annak, hogy megtudja. 1329 01:19:59,320 --> 01:20:04,319 Csak egy vagy két alaki követelmény Át akartam menni veled. 1330 01:20:04,320 --> 01:20:08,131 Dr. Benfordéval foglalkozom alanyok most. 1331 01:20:11,160 --> 01:20:13,139 Beszéltél a rendõrséggel, azt hiszem? 1332 01:20:13,920 --> 01:20:15,319 Ööö, igen. Igen én voltam. 1333 01:20:15,320 --> 01:20:16,679 Dr. Benfordról? 1334 01:20:16,680 --> 01:20:20,319 Igen. És elmondtam neki az én ... 1335 01:20:20,789 --> 01:20:23,788 Ööö, amit láttam a vontatón. 1336 01:20:23,789 --> 01:20:27,788 És beszéltél velük? akármi más? Mondja valaki itt? 1337 01:20:28,758 --> 01:20:30,180 Mint aki? 1338 01:20:33,789 --> 01:20:34,789 Jól... 1339 01:20:36,789 --> 01:20:39,788 ... emlékszel erre a kicsit beszélgetésem dr. Benforddal? 1340 01:20:39,789 --> 01:20:42,148 Mindketten nevettek. 1341 01:20:42,149 --> 01:20:43,788 Emlékszel? 1342 01:20:43,789 --> 01:20:45,788 A lépcsőn. 1343 01:20:46,790 --> 01:20:48,452 Talán kissé viccesnek tűnt? 1344 01:20:48,453 --> 01:20:49,789 Mi ... "Talán egy kis kereszt?" 1345 01:20:49,790 --> 01:20:52,788 - ...mi a vicces? - Ó semmi. 1346 01:20:52,789 --> 01:20:53,789 Ó, valóban. 1347 01:20:53,790 --> 01:20:55,788 Nagyon viccesnek tűnt. 1348 01:20:55,789 --> 01:20:56,789 Nem. Biztosíthatom. 1349 01:20:56,790 --> 01:20:58,180 Te? 1350 01:20:59,789 --> 01:21:01,788 Nos, akkor biztos vagyok benne ... 1351 01:21:02,304 --> 01:21:04,020 nem igaz? 1352 01:21:11,179 --> 01:21:13,539 Egyáltalán megemlítette? 1353 01:21:14,719 --> 01:21:15,719 Nem. 1354 01:21:15,962 --> 01:21:17,481 Nem. 1355 01:21:18,258 --> 01:21:19,898 Hát az jó. 1356 01:21:30,989 --> 01:21:32,788 Jól vagy. Jól vagy. 1357 01:21:32,789 --> 01:21:34,309 Jól vagy? 1358 01:21:43,663 --> 01:21:45,502 Tehát Molly Andrews azzal fenyegetőzött, hogy feltárja 1359 01:21:45,527 --> 01:21:47,206 mi történt közted a feleségedhez? 1360 01:21:47,309 --> 01:21:48,788 Ezért ölted meg? 1361 01:21:48,789 --> 01:21:49,789 Négyzet. 1362 01:21:49,790 --> 01:21:52,788 Zsarolt téged, tehát megfojtotta őt 1363 01:21:52,789 --> 01:21:54,789 ahogy megpróbálták megfojtani Jenny Tate-t. 1364 01:21:56,260 --> 01:21:57,629 Mit? 1365 01:21:58,445 --> 01:21:59,789 Molly, én ... 1366 01:21:59,790 --> 01:22:01,789 Nem tudom miről beszélsz. 1367 01:22:03,989 --> 01:22:05,788 Mi történt köztem és Naomi között 1368 01:22:05,789 --> 01:22:07,788 semmi mással nem volt köze. 1369 01:22:07,789 --> 01:22:09,788 Nincs több hazugság, professzor. 1370 01:22:09,789 --> 01:22:11,788 Soha többé nem szabad belélegezni a szabad levegőt. 1371 01:22:12,220 --> 01:22:14,788 Miért nem jössz tiszta? Vegye le a melléből. 1372 01:22:15,260 --> 01:22:17,789 Bizonyára szenvedélyesen utálhatta őt. 1373 01:22:18,789 --> 01:22:19,988 Utáld Naomi-t? 1374 01:22:20,580 --> 01:22:22,060 Nem utáltam. 1375 01:22:23,023 --> 01:22:25,023 Éppen ellenkezőleg. 1376 01:22:25,789 --> 01:22:27,469 Érzelmeim voltak vele szemben. 1377 01:22:29,789 --> 01:22:32,140 És okot adott nekem, hogy higgyek ők viszonoztak. 1378 01:22:32,976 --> 01:22:35,976 Tudod, ez ... apró dolgok. 1379 01:22:36,937 --> 01:22:39,937 A félénk pillantások túl hosszú ideig tartottak. 1380 01:22:41,149 --> 01:22:43,300 Fiatal nő, ilyen? 1381 01:22:43,789 --> 01:22:45,788 Mit akar? egy régi botokkal, mint te? 1382 01:22:46,380 --> 01:22:49,260 Nem, nem tudod. Fogalma sincs. 1383 01:22:49,789 --> 01:22:55,469 Egy idős embernek van tapasztalata és bölcsessége. 1384 01:22:56,789 --> 01:22:59,220 Donald, én vagyok ... hízelgő vagyok, de ... 1385 01:23:00,149 --> 01:23:01,789 Azt gondoltam... 1386 01:23:03,789 --> 01:23:07,789 Adtál nekem okot hinni érezted valamit nekem. 1387 01:23:09,309 --> 01:23:11,789 Én ... nem adtam okot. 1388 01:23:13,469 --> 01:23:14,789 Megfogta a karomat. 1389 01:23:16,789 --> 01:23:17,789 Mit? 1390 01:23:18,789 --> 01:23:20,469 A közös helyiségben. 1391 01:23:22,156 --> 01:23:23,196 Nem? 1392 01:23:28,789 --> 01:23:30,788 Azt hiszem, te is tedd körbe az egyetemen. 1393 01:23:30,789 --> 01:23:31,988 Mindenkinek van egy ... 1394 01:23:31,989 --> 01:23:34,788 mindenkinek lehet egy vidám, jó nevetés. Jól... 1395 01:23:34,789 --> 01:23:37,788 Most mondom neked, Nem nevetek! Nem fogom. 1396 01:23:37,789 --> 01:23:40,308 Tudom. Én nem. 1397 01:23:40,309 --> 01:23:42,629 Túl tisztelem téged, hogy nevethess. 1398 01:23:43,551 --> 01:23:45,710 Kedves nevetett. 1399 01:23:45,929 --> 01:23:48,260 Ez az egyik dolog ez először hozzá vonzott. 1400 01:23:50,874 --> 01:23:53,874 De úgy értem, amikor gondolkodsz erről. Az ő hibája volt. 1401 01:23:56,624 --> 01:23:59,060 Ez határozta meg az egészet mozgásban. A vége. 1402 01:24:07,789 --> 01:24:09,180 Donald? 1403 01:24:09,789 --> 01:24:11,788 Adtam egy esélyt! 1404 01:24:11,789 --> 01:24:13,628 Itt. 1405 01:24:13,629 --> 01:24:14,788 Hogy készítsen valamit magadról. 1406 01:24:14,789 --> 01:24:17,828 Adok egy esélyt, és ... felhasználtál. 1407 01:24:18,140 --> 01:24:19,788 Hogy használta? 1408 01:24:20,180 --> 01:24:23,788 Végtelen képzettséggel vagyok azért a televíziós dologért, mint te. 1409 01:24:23,789 --> 01:24:26,308 Én voltam először a neved nekik. 1410 01:24:26,309 --> 01:24:27,788 Arra gondoltam, hogy megcsinálhatod jó asszisztens. 1411 01:24:27,789 --> 01:24:29,789 Erről szól ez? 1412 01:24:30,789 --> 01:24:32,820 A zúzott ego. 1413 01:24:33,789 --> 01:24:36,780 Egy nő verni téged a munkához, és nem bírja el. 1414 01:24:38,578 --> 01:24:39,740 Szánalmas vagy. 1415 01:24:40,789 --> 01:24:41,980 Mit gondolsz, hová mész?! 1416 01:24:43,640 --> 01:24:44,828 Hazamegyek, Donald. 1417 01:24:44,829 --> 01:24:47,148 Itt maradsz amíg befejezem veled! 1418 01:24:47,149 --> 01:24:49,788 Csak egy csókot akarok. Csókolj meg. 1419 01:24:49,789 --> 01:24:51,788 Mit csinálsz? Szállj le rólam! 1420 01:24:51,789 --> 01:24:53,788 Megváltoztattam az életem, 1421 01:24:53,789 --> 01:24:55,405 mindezt a földre égte. 1422 01:24:55,406 --> 01:24:56,788 Kérem. Kérem. Kérem. 1423 01:25:03,929 --> 01:25:05,929 Lehetett volna valami, tudod? 1424 01:25:09,309 --> 01:25:11,300 Tényleg valami volt. 1425 01:25:11,789 --> 01:25:14,460 Több volt, mint "valami", ő volt valaki. 1426 01:25:14,578 --> 01:25:16,577 Így ment a helyzet Molly Andrews-szal? 1427 01:25:16,789 --> 01:25:18,308 Rendben lettél vele 1428 01:25:18,309 --> 01:25:20,788 ugyanúgy lettél rögzítve Dr. Benfordra? 1429 01:25:20,789 --> 01:25:23,468 Elutasította a nem kívántot ugyanúgy halad előre? 1430 01:25:23,469 --> 01:25:24,980 Ezért ölted meg? 1431 01:25:34,789 --> 01:25:35,789 Indulok. 1432 01:25:36,100 --> 01:25:37,308 Ital? 1433 01:25:37,900 --> 01:25:41,220 Hm ... nem fogok ma este. 1434 01:25:45,789 --> 01:25:47,100 Akkor igazad volt. 1435 01:25:48,789 --> 01:25:49,900 És tévedtem. 1436 01:25:51,220 --> 01:25:52,789 Nem a barát volt. 1437 01:25:54,790 --> 01:25:56,828 Nos, ne érzed magad rosszul. 1438 01:25:57,660 --> 01:26:00,788 Néha nem látod mi néz ki az arcod? 1439 01:26:00,789 --> 01:26:02,788 Végül odaértünk. 1440 01:26:02,789 --> 01:26:04,100 Ez a legfontosabb. 1441 01:26:05,219 --> 01:26:06,820 Viszlát holnap. 1442 01:26:18,437 --> 01:26:19,789 Megcsináltad! 1443 01:26:19,790 --> 01:26:22,241 Hogy van a helyzet Megkapta a férjét? 1444 01:26:22,242 --> 01:26:23,350 Igen, úgy néz ki. 1445 01:26:23,351 --> 01:26:24,788 Gratulálunk. 1446 01:26:24,789 --> 01:26:27,860 Hmm. Köszönöm. Azt mondom, hogy ez a hely. 1447 01:26:28,789 --> 01:26:30,788 Hadd töltsem fel Önnek egy feltöltést. 1448 01:26:30,789 --> 01:26:32,530 - Biztos. - Nos, készülj otthon. 1449 01:26:32,531 --> 01:26:33,789 Élvezze a kertet. Lazuljon el. 1450 01:26:33,790 --> 01:26:35,789 Megtalállak, és te is tudsz mondj el mindent róla. 1451 01:26:45,789 --> 01:26:49,180 A feleségem körözte ezeket az embereket. 1452 01:26:49,789 --> 01:26:52,148 Hitgyógyítók, magukat hívják. 1453 01:26:52,940 --> 01:26:56,788 Ezt végzik a kezek, hívják. 1454 01:26:56,789 --> 01:26:59,020 Megható a testéhez, miközben imákat mondnak. 1455 01:26:59,789 --> 01:27:04,149 Azt mondja, hogy csak akkor fog működni, ha ... az egyik hisz. 1456 01:27:06,789 --> 01:27:07,900 Hiszel? 1457 01:27:08,989 --> 01:27:11,788 Nos, nem mondhatom, hogy soha nem volt soha használja fel a polgári életben 1458 01:27:11,789 --> 01:27:13,788 természetesen a bíróságon kívül. 1459 01:27:13,789 --> 01:27:16,060 Nem Bibliát neveltünk fel. 1460 01:27:17,202 --> 01:27:19,202 Működik, gondolod? 1461 01:27:20,789 --> 01:27:22,060 Rám túl, uram. 1462 01:27:23,617 --> 01:27:27,616 Néhány ember számára a hit elég. 1463 01:27:28,062 --> 01:27:31,422 Amit mondanak, "A hit mozgathatja a hegyeket"? 1464 01:27:32,469 --> 01:27:33,788 Ha ez megnyugtatja. 1465 01:27:33,789 --> 01:27:35,980 Igen. Igen, ez ... 1466 01:27:36,789 --> 01:27:38,789 ... ez a fontos dolog. Kényelem. Remény. 1467 01:27:41,789 --> 01:27:43,788 De aggódok, érted? 1468 01:27:43,789 --> 01:27:48,789 Mi van, ha van esély? működhet, és a hit iránti vágyam ...? 1469 01:28:26,507 --> 01:28:27,507 Morse! 1470 01:28:27,532 --> 01:28:29,531 Gyere és találkozzon a feleségemmel. 108751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.