Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,461 --> 00:00:48,551
Španìlsko 1944
2
00:00:49,969 --> 00:00:52,054
Obèanská válka skonèila.
3
00:00:52,096 --> 00:00:54,557
Ozbrojené skupiny
se ukrývají v horách
4
00:00:54,598 --> 00:00:57,893
a stále bojují proti
novému fašistickému režimu.
5
00:01:20,624 --> 00:01:24,253
Vypráví se, že kdysi dávno,
6
00:01:26,714 --> 00:01:31,552
v podzemním království,
kde neexistuje lež ani bolest,
7
00:01:32,553 --> 00:01:36,348
žila princezna,
která snila o svìtì lidí.
8
00:01:38,434 --> 00:01:43,731
Snila o modrém nebi,
jemném vánku a záøícím slunci.
9
00:01:48,777 --> 00:01:54,116
Jednoho dne
obelstila stráže a utekla.
10
00:01:59,330 --> 00:02:02,458
Venku ji oslepila
sluneèní záøe
11
00:02:02,833 --> 00:02:06,504
a vymazala z její mysli
veškeré vzpomínky na minulost.
12
00:02:09,465 --> 00:02:12,676
Princezna zapomnìla,
kdo je a odkud pøišla.
13
00:02:13,010 --> 00:02:19,016
Byla jí zima, onemocnìla, trpìla
bolestmi a za nìkolik let zemøela.
14
00:02:20,643 --> 00:02:26,106
Avšak její otec král vìdìl,
že její duše se vrátí.
15
00:02:26,649 --> 00:02:31,445
Možná v jiném tìle,
v jiné dobì a na jiné místo.
16
00:02:31,695 --> 00:02:35,282
Bude ji èekat do posledního dechu,
17
00:02:35,658 --> 00:02:38,744
až do konce svìta.
18
00:02:47,837 --> 00:02:50,548
Proè si vezeš tolik knih, Ofélie?
19
00:02:50,589 --> 00:02:53,050
Jedeme na venkov,
na èerstvý vzduch.
20
00:02:58,556 --> 00:03:00,558
Pohádky?
21
00:03:00,683 --> 00:03:04,603
Jsi už moc velká na to,
abys mìla hlavu plnou hloupostí.
22
00:03:07,731 --> 00:03:09,692
Øekni jim, a zastaví.
23
00:03:23,789 --> 00:03:26,792
Ofélie, nech mì na chvíli.
24
00:03:26,834 --> 00:03:29,378
Bratøíèkovi není moc dobøe.
25
00:03:32,131 --> 00:03:33,215
Jste v poøádku?
26
00:03:34,216 --> 00:03:36,510
Nepotøebujete nic?
27
00:03:36,969 --> 00:03:40,639
Ne. Jen trochu vody.
28
00:03:40,931 --> 00:03:44,018
Vodu pro kapitánovu manželku!
29
00:04:40,533 --> 00:04:41,992
Ofélie.
30
00:04:43,994 --> 00:04:45,371
Ofélie,
31
00:04:46,163 --> 00:04:47,373
pojï!
32
00:04:50,084 --> 00:04:53,420
- Vidìla jsem vílu.
- Podívej, jak máš špinavé boty.
33
00:04:54,672 --> 00:04:56,173
Jedeme.
34
00:04:56,757 --> 00:04:59,718
Až dorazíme do mlýna,
pìknì kapitána pozdrav.
35
00:04:59,844 --> 00:05:04,598
A øíkej mu otèe.
Ani nevíš, co pro nás udìlal.
36
00:05:05,975 --> 00:05:09,144
Je moc hodný.
37
00:05:35,045 --> 00:05:39,091
- Kapitáne, už jedou.
- 15 minut zpoždìní.
38
00:05:57,401 --> 00:05:58,652
Carmen.
39
00:06:06,035 --> 00:06:07,244
Vítejte.
40
00:06:12,166 --> 00:06:14,543
To není nutné.
Mùžu chodit sama.
41
00:06:15,336 --> 00:06:17,713
Doktor Ferreiro nechce,
aby ses namáhala.
42
00:06:18,339 --> 00:06:19,673
Ne.
43
00:06:21,050 --> 00:06:24,011
No tak. Udìlej to pro mì.
44
00:06:29,391 --> 00:06:30,559
Dìkuji.
45
00:06:32,311 --> 00:06:35,606
Ofélie, vystup.
Pozdrav kapitána.
46
00:06:40,528 --> 00:06:41,862
Ofélie.
47
00:06:49,703 --> 00:06:51,789
Je to ta druhá ruka, Ofélie.
48
00:06:55,835 --> 00:06:57,753
Mercedes!
49
00:06:58,254 --> 00:07:00,172
- A odnesou zavazadla.
- Ano, pane.
50
00:08:06,780 --> 00:08:08,199
To je labyrint.
51
00:08:11,827 --> 00:08:14,538
Jen hromada kamenù,
které tu byly odedávna.
52
00:08:15,206 --> 00:08:18,959
Dokonce døív než mlýn.
Radši tam nechoï.
53
00:08:19,043 --> 00:08:22,087
- Mohla by ses ztratit.
- Dìkuju.
54
00:08:23,088 --> 00:08:25,549
- Všechny jsi pøeèetla?
- Mercedes!
55
00:08:27,843 --> 00:08:29,303
Volá vás kapitán.
56
00:08:31,472 --> 00:08:33,307
Tvùj otec mì potøebuje.
57
00:08:35,518 --> 00:08:38,979
Není to mùj otec.
Kapitán není mùj otec.
58
00:08:39,188 --> 00:08:42,650
Mùj otec byl krejèí.
Nevrátil se z války.
59
00:08:42,691 --> 00:08:46,153
- Kapitán není mùj otec.
- Je mi to jasné.
60
00:08:47,154 --> 00:08:50,157
- Pùjdeme?
- Vidìla jsi moji matku?
61
00:08:50,866 --> 00:08:52,868
- Je hezká, viï?
- Ano.
62
00:08:52,952 --> 00:08:55,412
Není jí dobøe kvùli miminku.
Všimla sis?
63
00:09:13,764 --> 00:09:17,351
Partyzáni se stáhli do hor.
Tam je tìžší je pochytat.
64
00:09:18,185 --> 00:09:22,231
Nikdo se tam nevyzná líp než oni.
Zablokujeme pøístup do hor.
65
00:09:23,607 --> 00:09:27,069
Jídlo a léky. Všechno z našeho
skladu bude na pøídìl.
66
00:09:27,111 --> 00:09:29,822
Musíme je dostat dolù k nám.
67
00:09:30,239 --> 00:09:31,740
Chci tøi nová kontrolní stanovištì.
68
00:09:32,074 --> 00:09:35,911
Tady, tady a tady.
69
00:09:35,995 --> 00:09:37,746
Mercedes,
70
00:09:38,122 --> 00:09:41,083
- øeknìte doktorovi, a za mnou pøijde.
- Ano, pane.
71
00:09:45,337 --> 00:09:47,590
Díky léku prospíte celou noc.
72
00:09:48,841 --> 00:09:51,510
Dvì kapky pøed spaním.
73
00:09:54,513 --> 00:09:55,764
Dvì kapky.
74
00:09:58,142 --> 00:09:59,310
Tak...
75
00:10:01,020 --> 00:10:02,062
Všechno.
76
00:10:02,688 --> 00:10:03,939
Výbornì.
77
00:10:05,774 --> 00:10:08,819
Když budete nìco potøebovat,
kdykoliv mì zavolejte.
78
00:10:11,572 --> 00:10:15,618
Vy nebo vaše "ošetøovatelka".
Dobrou noc.
79
00:10:16,827 --> 00:10:19,830
Zavøi dveøe a zhasni, holèièko.
80
00:10:31,509 --> 00:10:36,972
Musíte za ním. Rána se nelepší.
S nohou je to moc špatné.
81
00:10:41,018 --> 00:10:43,938
Víc jsem nesehnal. Bohužel.
82
00:10:45,773 --> 00:10:47,942
Vidal na vás èeká v kanceláøi.
83
00:11:13,968 --> 00:11:15,636
Ofélie, pojï sem.
84
00:11:27,606 --> 00:11:30,901
Panebože,
máš hroznì ledové nohy.
85
00:11:40,744 --> 00:11:42,538
Bojíš se?
86
00:11:43,914 --> 00:11:45,541
Trochu.
87
00:11:50,087 --> 00:11:54,425
- Co je to za zvuk?
- Nic, holèièko. To je vítr.
88
00:11:55,885 --> 00:11:58,971
Tady nejsou noci jako ve mìstì.
89
00:12:00,097 --> 00:12:03,017
Tam jsou slyšet auta, tramvaje.
90
00:12:03,642 --> 00:12:05,769
Tyhle domy jsou staré.
91
00:12:07,188 --> 00:12:08,606
Vržou.
92
00:12:10,983 --> 00:12:12,735
Skoro to vypadá, že mluví.
93
00:12:16,197 --> 00:12:20,409
- Na zítra pro tebe mám pøekvapení.
- Pøekvapení? -Ano.
94
00:12:22,494 --> 00:12:26,499
- Knihu?
- Ne, nìco mnohem lepšího.
95
00:12:33,047 --> 00:12:34,798
Proè ses vdala?
96
00:12:39,303 --> 00:12:43,224
- Byly jsme tak dlouho samy.
- Já jsem s tebou.
97
00:12:44,016 --> 00:12:47,645
Nebyla jsi sama.
Nikdy jsi nebyla sama.
98
00:12:50,189 --> 00:12:53,943
Jednou pochopíš,
že ani pro mì to není snadné.
99
00:12:57,821 --> 00:12:59,907
Tvùj bratøíèek je neklidný.
100
00:13:00,533 --> 00:13:02,952
Vyprávìj mu nìco.
101
00:13:03,160 --> 00:13:05,496
To ho urèitì uklidní.
102
00:13:07,790 --> 00:13:11,460
Bráško, bratøíèku...
103
00:13:16,423 --> 00:13:21,804
Pøed dávnými èasy,
v jedné vzdálené a smutné zemi
104
00:13:21,846 --> 00:13:25,432
byla obrovská hora
z hrubého èerného kamení.
105
00:13:26,058 --> 00:13:30,229
Na vrcholku té hory
106
00:13:30,938 --> 00:13:35,234
každou noc rozkvétala rùže,
která byla zdrojem nesmrtelnosti.
107
00:13:35,776 --> 00:13:39,238
Ale nikdo se k ní
neodvážil pøiblížit,
108
00:13:39,697 --> 00:13:42,867
protože mìla spoustu trnù
a ty byly otrávené.
109
00:13:52,126 --> 00:13:57,715
Lidé poøád mluvili o strachu
ze smrti a z bolesti,
110
00:13:58,257 --> 00:14:01,302
ale nikdy nemluvili
o pøíslibu nesmrtelnosti.
111
00:14:05,222 --> 00:14:09,435
Každé odpoledne rùže uvadla,
112
00:14:09,476 --> 00:14:13,355
aniž mohla svùj dar
nìkomu z lidí pøedat.
113
00:14:15,107 --> 00:14:19,862
Zapomenutá a ztracená na vrcholu
hory ze studeného kamení,
114
00:14:20,362 --> 00:14:23,782
zùstala sama až na vìky vìkù.
115
00:14:36,378 --> 00:14:37,755
Dále.
116
00:14:40,841 --> 00:14:42,510
- Jak jí je?
- Je moc slabá.
117
00:14:43,260 --> 00:14:46,305
Musí si poøádnì odpoèinout.
Budu spát tady dole.
118
00:14:51,101 --> 00:14:52,770
- A mùj syn?
- Prosím?
119
00:14:52,811 --> 00:14:54,563
Promiòte, kapitáne...
120
00:14:56,690 --> 00:14:58,692
Co mùj syn? Jak je na tom?
121
00:14:59,360 --> 00:15:01,862
Zatím není dùvod k panice.
122
00:15:03,489 --> 00:15:04,698
Výbornì.
123
00:15:06,492 --> 00:15:11,372
Kapitáne, vaše žena nemìla cestovat
v tak pokroèilém tìhotenství.
124
00:15:14,667 --> 00:15:18,379
- To je váš názor?
- Ano, to je mùj lékaøský názor.
125
00:15:21,590 --> 00:15:25,302
Dítì se má narodit tam,
kde je jeho otec. To je vše.
126
00:15:28,013 --> 00:15:30,140
Ještì nìco, kapitáne.
127
00:15:30,349 --> 00:15:33,102
Kdo vám øekl, že to bude syn?
128
00:15:34,687 --> 00:15:36,021
Neserte mì.
129
00:15:37,648 --> 00:15:41,861
Ve 20 hodin jsme zachytili
aktivitu na severozápadì. Støelbu.
130
00:15:44,989 --> 00:15:48,576
Seržant Bayona proèesal oblast
a zadržel podezøelého.
131
00:15:48,993 --> 00:15:53,372
- Ten druhý je jeho syn.
- Kapitáne, otec je èestný èlovìk.
132
00:15:53,414 --> 00:15:56,834
To rozhodnu já. Smekni,
když pøede mnou stojíš.
133
00:15:57,376 --> 00:16:00,337
Zadržený mìl tuto zbraò.
Støílelo se z ní.
134
00:16:00,379 --> 00:16:03,966
- Otec lovil králíky.
- Mlè už, sakra!
135
00:16:14,268 --> 00:16:16,395
"Ni Bùh, ni vlast, ni pán."
136
00:16:16,437 --> 00:16:18,564
Ale! Copak to je?
137
00:16:19,064 --> 00:16:22,109
- Rudá propaganda, kapitáne.
- To není propaganda...
138
00:16:23,194 --> 00:16:25,487
Je to ze starého almanachu.
139
00:16:26,488 --> 00:16:28,574
Jsme zemìdìlci.
140
00:16:29,783 --> 00:16:30,784
Pokraèujte.
141
00:16:31,911 --> 00:16:35,539
Šel jsem do hor
lovit králíky, kapitáne.
142
00:16:36,248 --> 00:16:38,334
Moje dcery jsou nemocné.
143
00:16:39,960 --> 00:16:41,212
Králíky?
144
00:16:42,046 --> 00:16:45,633
Kapitáne, když to otec øíká,
tak je to pravda.
145
00:17:01,815 --> 00:17:04,944
Vy jste ho zabil!
146
00:17:05,444 --> 00:17:08,697
Vrahu! Hnusnej hajzle!
147
00:17:38,269 --> 00:17:42,022
Pøíštì je napøed prohledejte,
než mì budete obtìžovat.
148
00:17:42,523 --> 00:17:43,774
Ano, kapitáne.
149
00:18:03,794 --> 00:18:05,504
Mami...
150
00:18:05,796 --> 00:18:07,631
Mami, vzbuï se!
151
00:18:07,715 --> 00:18:11,010
Mami, v pokoji nìco je.
152
00:18:52,468 --> 00:18:53,344
Ahoj.
153
00:18:54,345 --> 00:18:56,138
Pøišla jsi za mnou až sem?
154
00:18:56,639 --> 00:18:57,848
Jsi víla?
155
00:19:00,351 --> 00:19:01,393
Podívej.
156
00:19:06,524 --> 00:19:07,691
Tohle je víla.
157
00:19:35,719 --> 00:19:37,555
Mám jít s tebou?
158
00:19:38,973 --> 00:19:41,350
Ven? Kam?
159
00:20:59,553 --> 00:21:01,013
Haló!
160
00:21:02,556 --> 00:21:04,225
Haló!
161
00:21:22,034 --> 00:21:24,119
Ozvìno!
162
00:21:31,252 --> 00:21:33,420
Ozvìno!
163
00:21:36,257 --> 00:21:38,217
Haló!
164
00:21:41,136 --> 00:21:42,763
Haló!
165
00:21:45,224 --> 00:21:46,725
Jste to vy?
166
00:21:51,772 --> 00:21:55,067
Jste to vy. Vrátila jste se.
167
00:21:55,234 --> 00:21:57,319
Nelekejte se, prosím.
168
00:21:58,487 --> 00:22:00,281
Podívej.
169
00:22:08,747 --> 00:22:11,417
Jmenuju se Ofélie. Kdo jsi ty?
170
00:22:11,458 --> 00:22:14,795
Já? Já...
171
00:22:15,129 --> 00:22:17,590
Mìl jsem už tolik jmen.
172
00:22:17,798 --> 00:22:19,633
Stará jména,
173
00:22:19,675 --> 00:22:25,389
která umí vyslovit jen vítr a stromy.
174
00:22:26,056 --> 00:22:32,438
Jsem hora a les a zemì.
175
00:22:33,606 --> 00:22:35,274
Jsem...
176
00:22:38,402 --> 00:22:41,030
Jsem faun.
177
00:22:41,822 --> 00:22:46,160
Váš nejpokornìjší služebník,
Velièenstvo.
178
00:22:46,202 --> 00:22:49,497
- Ne...
- Jste princezna Moana.
179
00:22:49,955 --> 00:22:55,336
- Dcera krále podzemního království.
- Ne...
180
00:22:55,628 --> 00:22:59,673
- Mùj otec byl krejèí.
- Nejste dcera èlovìka.
181
00:23:00,633 --> 00:23:03,302
Zplodil vás Mìsíc.
182
00:23:03,344 --> 00:23:08,807
Na levém rameni máte znaménko,
které to potvrzuje.
183
00:23:09,183 --> 00:23:16,023
Váš skuteèný otec nechal
na celém svìtì otevøít brány,
184
00:23:16,065 --> 00:23:19,193
abyste se mohla vrátit.
185
00:23:19,610 --> 00:23:24,198
Tahle je poslední z nich.
186
00:23:25,074 --> 00:23:28,994
Ale musíme se ujistit,
187
00:23:29,370 --> 00:23:33,791
že jste nepøišla o svou podstatu.
188
00:23:34,166 --> 00:23:38,087
Že se z vás nestala smrtelnice.
189
00:23:41,924 --> 00:23:47,721
Do úplòku musíte
podstoupit tøi zkoušky.
190
00:23:50,516 --> 00:23:52,518
Tohle...
191
00:23:52,643 --> 00:23:56,313
Tohle je Kniha rozcestí.
192
00:23:57,231 --> 00:24:03,445
Až budete sama, otevøete ji,
a zjeví se vám vaše budoucnost.
193
00:24:03,487 --> 00:24:08,325
Ukáže vám, co máte dìlat.
194
00:24:16,208 --> 00:24:17,293
Nic tady není.
195
00:25:14,683 --> 00:25:17,937
Mercedes, pøipravte ty králíky
na dnešní veèeøi.
196
00:25:19,355 --> 00:25:21,273
Jsou moc mladí.
197
00:25:21,815 --> 00:25:24,902
- Tak z nich udìlejte vývar.
- Ano, pane.
198
00:25:27,321 --> 00:25:30,574
Ta káva je pøíliš upražená.
Ochutnejte.
199
00:25:38,791 --> 00:25:42,002
Musíte být pøi její pøípravì
pozornìjší.
200
00:25:43,420 --> 00:25:44,505
Jak si pøejete, pane.
201
00:25:51,387 --> 00:25:52,805
K veèeøi.
202
00:25:54,223 --> 00:25:57,601
- Nechutnala mu káva.
- Je to fajnovka.
203
00:25:57,643 --> 00:26:01,730
- Potøebujeme kýtu a další slepici.
- A kde je vezmeme?
204
00:26:01,772 --> 00:26:07,319
- Od doktorovy a starostovy ženy.
- Ty jsou pøece tak nenažrané!
205
00:26:08,070 --> 00:26:11,240
- A nezavøou pusu.
- Ani pod vodou.
206
00:26:26,505 --> 00:26:28,424
Mercedes, hned se vrátím.
207
00:26:33,637 --> 00:26:34,972
Ofélie.
208
00:26:37,558 --> 00:26:39,810
Otec dnes poøádá veèeøi.
209
00:26:40,728 --> 00:26:43,480
Podívej, co jsem ti ušila.
210
00:26:44,899 --> 00:26:46,400
Líbí se ti?
211
00:26:47,860 --> 00:26:50,946
Co bych za takové šaty
v dìtství dala!
212
00:26:50,988 --> 00:26:52,823
A podívej se na ty botièky.
213
00:26:53,866 --> 00:26:55,493
Lakýrky.
214
00:26:56,202 --> 00:26:59,288
- Líbí se ti?
- Ano, jsou moc pìkné.
215
00:27:00,456 --> 00:27:02,124
Bìž se vykoupat.
216
00:27:49,839 --> 00:27:52,383
"Strom"
217
00:28:06,689 --> 00:28:07,940
Ofélie!
218
00:28:09,316 --> 00:28:11,110
Ofélie!
219
00:28:11,443 --> 00:28:15,197
Ofélie, pospìš si.
Oblékni si ty šaty, a je vidím.
220
00:28:15,239 --> 00:28:18,742
Chci, aby ti to moc slušelo,
až tì uvidí kapitán.
221
00:28:20,703 --> 00:28:22,288
Budeš jako princezna.
222
00:28:26,917 --> 00:28:28,377
Princezna?
223
00:28:34,675 --> 00:28:38,512
Slepice dobøe oškubejte
a fazole poøádnì pøeberte.
224
00:28:42,099 --> 00:28:46,937
- Moc ti to sluší, dìvenko.
- To jsou krásné šaty.
225
00:28:49,023 --> 00:28:51,859
Dejte se do práce, ztrácíte èas.
226
00:28:54,278 --> 00:28:55,738
Dáš si mléko s medem?
227
00:29:01,327 --> 00:29:05,080
Bìž stranou, a tì nepostøíkám,
když ti to tak sluší.
228
00:29:07,625 --> 00:29:11,170
Mercedes, vìøíš na víly?
229
00:29:12,755 --> 00:29:15,799
Už ne, ale když jsem
byla malá, tak ano.
230
00:29:15,841 --> 00:29:18,886
Tehdy jsem vìøila hodnì vìcem,
na které už nevìøím.
231
00:29:20,888 --> 00:29:22,264
V noci mì navštívila víla.
232
00:29:23,474 --> 00:29:24,517
Ale jdi.
233
00:29:25,935 --> 00:29:28,646
Nejen jedna, byly tam i další.
234
00:29:28,979 --> 00:29:30,940
- A taky faun.
- Faun?
235
00:29:30,981 --> 00:29:35,110
Øíkal to. Je vysoký, starý
a je cítit zemí.
236
00:29:36,028 --> 00:29:39,114
Babièka øíkala, že na fauny
si musíme dávat pozor.
237
00:29:39,240 --> 00:29:40,658
Mercedes!
238
00:29:42,284 --> 00:29:43,160
Pojïte se mnou.
239
00:29:54,004 --> 00:29:55,840
Kapitáne, je tu všechno.
240
00:29:56,173 --> 00:29:59,885
Mouka, sùl, olej, léky,
slepièí vývar,
241
00:30:00,427 --> 00:30:04,932
- olivy, slanina...
- To je ale tabák!
242
00:30:05,975 --> 00:30:10,145
- Pøídìlové lístky.
- Projdìte inventáø. -Jistì.
243
00:30:13,524 --> 00:30:17,319
- Mercedes, klíè.
- Ano, pane.
244
00:30:24,785 --> 00:30:28,831
- Je jediný? -Ano, pane.
- Odedneška ho budu mít já.
245
00:30:29,665 --> 00:30:30,875
Kapitáne!
246
00:30:36,380 --> 00:30:37,923
Možná to nic není.
247
00:30:46,182 --> 00:30:47,558
To jsou oni.
248
00:30:58,986 --> 00:31:03,324
Na poèátku vìkù,
když byl les ještì mladý,
249
00:31:03,574 --> 00:31:09,079
žili v nìm v harmonii
zvíøata, lidé a kouzelné bytosti.
250
00:31:15,961 --> 00:31:18,297
Navzájem se chránili
251
00:31:18,714 --> 00:31:22,134
a pøespávali spoleènì
ve stínu košatého stromu,
252
00:31:22,301 --> 00:31:24,845
který roste na kopci u mlýna.
253
00:31:27,264 --> 00:31:33,062
Ale strom umírá. Vìtve má suché,
kmen je starý a zkroucený.
254
00:31:33,854 --> 00:31:37,191
Pod jeho koøeny
se usadila ohromná ropucha
255
00:31:37,274 --> 00:31:39,318
a nedovolí, aby se uzdravil.
256
00:31:40,152 --> 00:31:43,447
Musíš jí vložit do pusy
tøi kouzelné jantarové kameny
257
00:31:43,948 --> 00:31:47,117
a získat zlatý klíè,
který má schovaný v bøiše.
258
00:31:48,077 --> 00:31:51,038
Jedinì tak strom zase rozkvete.
259
00:33:17,750 --> 00:33:20,294
Není to ani dvacet minut.
260
00:33:20,336 --> 00:33:23,088
Mìli naspìch.
261
00:33:29,220 --> 00:33:31,138
Je jich nanejvýš tucet.
262
00:33:50,115 --> 00:33:52,034
Antibiotika.
263
00:33:52,660 --> 00:33:55,663
A sakra! Zapomnìli tu i los.
264
00:33:57,957 --> 00:33:59,625
Jsou tady.
265
00:34:02,127 --> 00:34:04,672
Ti grázlové jsou tady.
266
00:34:05,297 --> 00:34:06,465
Pozorujou nás.
267
00:34:20,521 --> 00:34:22,690
Tohle jste tu zapomnìli!
268
00:34:23,732 --> 00:34:25,943
A los z loterie!
269
00:34:26,277 --> 00:34:28,654
Proè si pro to nepøijdete?
270
00:34:29,113 --> 00:34:31,198
Nemáte na to kuráž!
271
00:35:42,353 --> 00:35:43,812
Ahoj.
272
00:35:44,271 --> 00:35:48,025
Jsem princezna Moana
a nebojím se tì.
273
00:35:51,529 --> 00:35:56,492
Nestydíš se žít tady dole,
jíst brouky
274
00:35:57,701 --> 00:36:00,788
a tloustnout,
zatímco strom umírá?
275
00:36:35,489 --> 00:36:36,740
Podívej.
276
00:38:44,118 --> 00:38:47,037
- Prohledali pokoj i sklad?
- Ano, paní.
277
00:38:50,708 --> 00:38:54,920
- Hledali na zahradì? A v sýpce?
- Ano, paní.
278
00:38:55,171 --> 00:38:58,340
- Tak kam se podìla?
- Tudy, prosím.
279
00:38:59,258 --> 00:39:02,428
Dovolte, abych vám
pøedstavil svou ženu Carmen.
280
00:39:04,138 --> 00:39:05,973
- Tìší mì.
- Moc mì tìší.
281
00:39:06,515 --> 00:39:11,604
Odedneška jeden pøídìlový lístek
na rodinu. Zkontrolujte si to.
282
00:39:11,770 --> 00:39:13,898
- Jen jeden?
- Jen jeden.
283
00:39:14,732 --> 00:39:17,985
- Nevím, jestli to bude staèit.
- Když budou šetøit, tak ano.
284
00:39:18,027 --> 00:39:21,363
Aspoò nebudou posílat jídlo
tìm v horách.
285
00:39:21,530 --> 00:39:25,743
Ztrácejí pùdu pod nohama.
Mají nejménì jednoho ranìného.
286
00:39:25,993 --> 00:39:29,830
- Jak si tím mùžete být jistý?
- Dnes jsme je skoro chytli.
287
00:39:30,706 --> 00:39:33,000
Mìli tohle. Antibiotika.
288
00:39:34,793 --> 00:39:40,174
Bùh už spasil jejich duše.
Na tìlech mu nezáleží.
289
00:39:40,216 --> 00:39:45,012
Budeme vám ve všem nápomocni.
Víme, že to nedìláte pro potìšení.
290
00:39:49,391 --> 00:39:51,477
V tom se mýlíte.
291
00:39:51,727 --> 00:39:55,814
Jsem tady proto, aby se mùj syn
narodil do èistého, nového Španìlska.
292
00:39:56,524 --> 00:40:01,362
Ti lidé vycházejí z chybné
myšlenky, že jsme si všichni rovni.
293
00:40:02,071 --> 00:40:06,408
Ale je tu jeden velký rozdíl:
Válka skonèila a my jsme vyhráli.
294
00:40:07,243 --> 00:40:10,496
Jestli je nutné všechny
pozabíjet, aby to pochopili,
295
00:40:11,080 --> 00:40:13,332
zabijeme je, a bude to.
296
00:40:14,625 --> 00:40:16,627
Všichni to dìláme pro potìšení.
297
00:40:17,294 --> 00:40:19,505
Pøipijeme si na to!
298
00:40:22,299 --> 00:40:25,302
Postavte na kávu. Jdu pro døevo.
299
00:40:25,344 --> 00:40:27,054
Buï klidná, dìvenko.
300
00:40:54,331 --> 00:40:55,708
Ofélie?
301
00:41:07,428 --> 00:41:10,055
Jak jste se s kapitánem poznali?
302
00:41:12,641 --> 00:41:16,478
- Oféliin otec šil uniformy.
- Ach tak.
303
00:41:16,979 --> 00:41:21,358
Po jeho smrti jsem zaèala
pracovat v obchodì.
304
00:41:21,525 --> 00:41:27,615
Asi pøed rokem jsme se
s kapitánem zase potkali.
305
00:41:28,491 --> 00:41:33,287
To je zvláštní.
Potkat se po takové dobì...
306
00:41:34,830 --> 00:41:37,374
Velice zvláštní.
307
00:41:37,708 --> 00:41:41,295
Omluvte moji ženu.
Není zvyklá chodit do spoleènosti.
308
00:41:41,921 --> 00:41:44,215
Myslí si, že nás
zajímají takové hlouposti.
309
00:41:45,674 --> 00:41:47,676
Vždy se nic nestalo, kapitáne.
310
00:41:49,261 --> 00:41:51,430
Paní, holèièka se našla.
311
00:41:52,139 --> 00:41:53,849
Omluvte mì.
312
00:42:04,485 --> 00:42:07,363
Vyprávìl jsem vám,
že jsem poznal vašeho otce?
313
00:42:07,905 --> 00:42:09,615
Ne, to jsem netušil.
314
00:42:12,076 --> 00:42:16,956
V Maroku. Znal jsem ho jen
krátce, ale udìlal na mì dojem.
315
00:42:16,997 --> 00:42:20,292
- Byl to skvìlý voják.
- Muži z jeho jednotky vyprávìli,
316
00:42:20,334 --> 00:42:23,546
že když generál Vidal
umíral na bitevním poli,
317
00:42:23,754 --> 00:42:27,842
rozbil o zem hodinky,
aby ukazovaly èas jeho smrti.
318
00:42:29,260 --> 00:42:31,136
Aby jeho syn vìdìl,
jak umírá stateèný muž.
319
00:42:34,598 --> 00:42:38,102
Povídaèky. Nikdy nemìl hodinky.
320
00:42:38,811 --> 00:42:42,356
Mrzí mì, co jsi udìlala.
321
00:42:43,649 --> 00:42:46,152
Až se vykoupeš,
pùjdeš si bez veèeøe lehnout.
322
00:42:48,195 --> 00:42:49,321
Slyšela jsi?
323
00:42:52,700 --> 00:42:55,452
Obèas si øíkám,
že se nikdy nenauèíš chovat.
324
00:42:56,328 --> 00:42:58,289
Zklamala jsi mì, Ofélie.
325
00:43:00,374 --> 00:43:02,251
A otce také.
326
00:43:03,252 --> 00:43:05,087
Myslíš kapitána?
327
00:43:05,671 --> 00:43:07,298
Jeho víc než mì.
328
00:43:22,396 --> 00:43:24,106
Už mám ten klíè.
329
00:43:27,568 --> 00:43:29,570
Zaveï mì do labyrintu.
330
00:44:22,581 --> 00:44:23,791
Ahoj.
331
00:44:25,376 --> 00:44:27,127
Pøinesla jsem klíè.
332
00:44:28,170 --> 00:44:30,172
To jsem já
333
00:44:30,214 --> 00:44:32,925
a vy jste ta holèièka.
334
00:44:33,425 --> 00:44:35,427
A to miminko?
335
00:44:35,928 --> 00:44:38,180
Získala jste klíè.
336
00:44:40,975 --> 00:44:42,434
To jsem rád.
337
00:44:50,985 --> 00:44:54,446
Ona ve vás od zaèátku vìøila.
338
00:44:55,531 --> 00:44:58,409
Má radost z vašeho úspìchu.
339
00:45:04,248 --> 00:45:06,000
Klíè si schovejte.
340
00:45:06,041 --> 00:45:09,295
Brzy ho budete potøebovat.
341
00:45:09,336 --> 00:45:13,591
A tohle taky. Kousek køídy...
342
00:45:15,759 --> 00:45:19,138
Chybí už jen dvì zkoušky.
343
00:45:19,180 --> 00:45:22,766
Už brzy bude úplnìk.
344
00:45:22,892 --> 00:45:28,189
Buïte trpìlivá.
Už brzy se projdeme
345
00:45:28,230 --> 00:45:34,612
po sedmi nádvoøích
vašeho paláce.
346
00:45:34,862 --> 00:45:37,323
Jak poznám,
že to, co øíkáš, je pravda?
347
00:45:37,740 --> 00:45:43,579
Proè by vám nebohý faun,
jako jsem já, lhal?
348
00:46:05,726 --> 00:46:06,977
Tak dìlejte.
349
00:46:07,937 --> 00:46:11,857
Lístek v ruce, a je vidìt.
Dìlejte!
350
00:46:12,441 --> 00:46:15,611
- Jméno?
- Sofía Navalos.
351
00:46:16,946 --> 00:46:18,864
Jméno a pøíjmení.
352
00:46:18,989 --> 00:46:23,202
Narciso Peòa Soriano,
váš služebník.
353
00:46:23,494 --> 00:46:24,912
Jméno...
354
00:46:26,539 --> 00:46:29,375
Chléb Frankova Španìlska.
355
00:46:29,416 --> 00:46:32,878
Máme ho v našich sýpkách.
Rudí lžou.
356
00:46:33,587 --> 00:46:39,301
Ve Frankovì Španìlsku
má každý chléb a svìtlo.
357
00:46:53,399 --> 00:46:56,610
Øekni mi, co se stane teï.
358
00:46:57,444 --> 00:46:58,821
Ukaž mi to.
359
00:47:34,773 --> 00:47:36,108
Ofélie...
360
00:47:36,567 --> 00:47:37,818
Ofélie, pomoz mi...
361
00:47:40,696 --> 00:47:44,116
Chléb Frankova Španìlska.
Tady ve mlýnì je v bezpeèí.
362
00:47:44,158 --> 00:47:46,535
- Kapitáne!
- Rudí lžou,
363
00:47:46,577 --> 00:47:49,955
- když tvrdí, že je ve Španìlsku bída.
- Pojïte honem!
364
00:47:50,331 --> 00:47:55,669
Ve velkém a svobodném Španìlsku
je v každé rodinì chléb a svìtlo.
365
00:47:56,212 --> 00:47:58,380
Chléb Frankova Španìlska.
366
00:48:01,300 --> 00:48:04,595
Vaše žena potøebuje
naprostý klid.
367
00:48:06,388 --> 00:48:09,141
Vìtšinu èasu bude pod sedativy.
368
00:48:11,352 --> 00:48:13,812
Dcera by mìla spát jinde.
369
00:48:15,439 --> 00:48:18,526
- Zùstanu tu až do porodu.
- Uzdravte ji.
370
00:48:20,236 --> 00:48:22,404
A to stojí, co to stojí.
371
00:48:27,034 --> 00:48:28,285
Uzdravte ji.
372
00:48:49,014 --> 00:48:51,267
Neboj se.
373
00:48:51,767 --> 00:48:54,436
Maminka se brzy uzdraví, uvidíš.
374
00:48:57,565 --> 00:48:59,859
Mít dítì není jen tak.
375
00:48:59,900 --> 00:49:03,112
Tak já žádné mít nebudu.
376
00:49:15,749 --> 00:49:18,586
Ty pomáháš tìm z hor, viï?
377
00:49:30,181 --> 00:49:31,891
Øekla jsi to nìkomu?
378
00:49:33,100 --> 00:49:35,102
Ne, nikomu.
379
00:49:35,644 --> 00:49:38,439
Nechci, aby se ti nìco stalo.
380
00:49:49,450 --> 00:49:50,993
Ani já ne.
381
00:49:52,286 --> 00:49:54,538
Umíš nìjakou ukolébavku?
382
00:49:56,415 --> 00:49:58,167
Jen jednu,
383
00:49:58,709 --> 00:50:00,586
ale nepamatuju si slova.
384
00:50:01,086 --> 00:50:04,423
To nevadí. Chci ji poslouchat.
385
00:50:58,060 --> 00:51:00,813
Nelekejte se. To jsem já.
386
00:51:09,738 --> 00:51:11,824
- Pøipraven?
- Ano.
387
00:51:12,908 --> 00:51:14,160
Tak pojïme.
388
00:51:19,039 --> 00:51:23,502
Je to šílenství. Až nás odhalí,
nechá nás všechny zabít.
389
00:51:23,752 --> 00:51:27,173
- Uvìdomujete si to?
- To se tak bojíte, doktore?
390
00:51:27,464 --> 00:51:31,135
Ne, nebojím se.
Aspoò ne o sebe.
391
00:51:43,063 --> 00:51:45,441
Pedro!
392
00:51:46,358 --> 00:51:47,693
Bratøe!
393
00:52:03,918 --> 00:52:06,003
Vyhnula jste se zkoušce.
394
00:52:06,170 --> 00:52:08,839
Ne, maminka je nemocná.
395
00:52:10,925 --> 00:52:13,385
To vás neomlouvá.
396
00:52:13,886 --> 00:52:18,807
Tohle je mandragora.
397
00:52:18,849 --> 00:52:20,518
Rostlina, která snila
398
00:52:21,101 --> 00:52:23,562
o lidské podobì.
399
00:52:23,646 --> 00:52:27,817
Dejte ji matce pod postel
400
00:52:28,692 --> 00:52:31,904
v misce èerstvého mléka.
401
00:52:32,530 --> 00:52:37,576
Každé ráno ji napojte
dvìma kapkami krve.
402
00:52:37,868 --> 00:52:41,872
A teï dokonèete zkoušku.
403
00:52:42,456 --> 00:52:45,251
Úplnìk už se blíží.
404
00:52:47,545 --> 00:52:49,713
Povedou vás.
405
00:52:50,631 --> 00:52:54,009
Pùjdete na moc nebezpeèné místo,
406
00:52:54,677 --> 00:52:56,345
tak buïte opatrná.
407
00:52:56,387 --> 00:52:59,265
To, co spatøíte,
408
00:52:59,890 --> 00:53:02,434
není lidské.
409
00:53:06,272 --> 00:53:10,818
Uvidíte bohatou hostinu,
410
00:53:10,860 --> 00:53:13,779
ale nic tam nejezte ani nepijte.
411
00:53:13,988 --> 00:53:15,364
Nic.
412
00:53:15,406 --> 00:53:18,242
Vùbec nic.
413
00:53:20,161 --> 00:53:23,789
Mohlo by vás to stát život.
414
00:53:44,435 --> 00:53:49,148
Pøinesla jsem vám
koøalku, tabák, sýr,
415
00:53:50,024 --> 00:53:52,485
dopisy pro Triga a Pilota.
416
00:53:53,319 --> 00:53:56,197
- Co byste potøebovali pøinést?
- Co noha, Francési?
417
00:53:56,989 --> 00:54:00,618
Však uvidíte, doktore. Mizérie.
418
00:54:00,993 --> 00:54:02,453
Podíváme se.
419
00:54:05,873 --> 00:54:08,959
Je..jednotky
Spo..spojených státù,
420
00:54:10,002 --> 00:54:12,755
Bri..británie a Ka..kanady
421
00:54:12,796 --> 00:54:17,301
se vylodily na malé pláži
na severu F..f..f...
422
00:54:17,343 --> 00:54:19,220
Francie, ty kokto.
423
00:54:20,346 --> 00:54:27,561
Víc než 150 000 vojákù
pod velením generála Eisenhowera...
424
00:54:28,270 --> 00:54:30,773
Je to vážné, doktore?
425
00:54:32,107 --> 00:54:36,403
Podívejte, Francési,
nemùžu ji zachránit.
426
00:54:48,624 --> 00:54:52,044
Pokusím se o co nejménì øezù.
427
00:54:59,510 --> 00:55:02,638
Okamžik, doktore. Jen chvilku.
428
00:55:38,215 --> 00:55:43,679
Kdekoliv ve vašem pokoji
nakreslete køídou dveøe.
429
00:55:49,560 --> 00:55:53,230
Až se dveøe otevøou,
otoète pøesýpací hodiny.
430
00:55:55,733 --> 00:55:57,776
Víly vás povedou.
431
00:56:03,365 --> 00:56:06,702
Až tam budete,
nic nejezte a nepijte.
432
00:56:06,744 --> 00:56:11,040
Musíte se vrátit,
než dopadne poslední zrnko písku.
433
00:58:20,211 --> 00:58:21,295
Ne.
434
00:58:24,173 --> 00:58:25,591
Je to tenhle.
435
01:01:01,497 --> 01:01:02,998
Ne! Ne!
436
01:02:18,741 --> 01:02:22,453
Už brzy tu budou Jacovi lidé.
Asi padesát mužù.
437
01:02:23,329 --> 01:02:28,375
- Pak se støetneme s Vidalem.
- A co se stane?
438
01:02:29,168 --> 01:02:32,963
Zabijete ho, a pøijde další.
Pak další a další.
439
01:02:33,464 --> 01:02:36,926
Bez zbraní a støechy
nad hlavou to bude tìžké.
440
01:02:36,967 --> 01:02:41,305
Potøebujete jídlo, léky.
Mìl by ses postarat o Mercedes.
441
01:02:41,347 --> 01:02:44,517
Jestli ti na ní záleží, odejdìte
za hranice. Tohle je ztracené.
442
01:02:44,600 --> 01:02:46,977
Já tu zùstanu, doktore.
Jinak to nejde.
443
01:02:59,281 --> 01:03:00,741
Musíte jít.
444
01:03:02,117 --> 01:03:03,494
Klíè.
445
01:03:03,577 --> 01:03:06,872
Ale dolù teï nemùžete.
Èeká na to.
446
01:03:10,793 --> 01:03:12,044
Nech to na mnì.
447
01:03:15,756 --> 01:03:17,633
Jsem zbabìlá.
448
01:03:18,008 --> 01:03:20,678
Ne, nejsi.
449
01:03:21,720 --> 01:03:23,514
Ale ano, jsem.
450
01:03:23,639 --> 01:03:25,724
Jsem strašnì zbabìlá.
451
01:03:26,142 --> 01:03:29,103
Celý den jsem s tím mizerou,
452
01:03:29,395 --> 01:03:32,273
peru mu, stelu, vaøím.
453
01:03:35,818 --> 01:03:38,154
Co když má doktor pravdu,
a my nemùžeme vyhrát?
454
01:03:42,700 --> 01:03:44,994
Aspoò to ten hajzl
bude mít tìžší.
455
01:05:39,775 --> 01:05:41,235
Kapitáne Vidale.
456
01:05:42,903 --> 01:05:45,406
Horeèka klesá.
Nevím proè, ale je to tak.
457
01:05:46,157 --> 01:05:47,658
Ale poøád má horeèku?
458
01:05:47,700 --> 01:05:50,369
Ano, ale je to dobré znamení.
Její tìlo reaguje.
459
01:05:52,580 --> 01:05:56,834
Teï poslouchejte: Jestli budete
muset volit, zachraòte dítì.
460
01:05:57,293 --> 01:06:00,921
Ponese moje jméno a jméno
mého otce. Zachraòte to dítì.
461
01:06:37,041 --> 01:06:38,834
Bráško.
462
01:06:39,877 --> 01:06:41,253
Bratøíèku.
463
01:06:43,130 --> 01:06:45,341
Jestli mì slyšíš,
464
01:06:45,758 --> 01:06:48,302
nevypadá to tu moc dobøe,
465
01:06:49,762 --> 01:06:52,139
ale už brzy budeš venku.
466
01:06:53,224 --> 01:06:55,226
Maminka je kvùli tobì nemocná.
467
01:06:56,894 --> 01:06:58,938
Až pùjdeš ven,
468
01:06:59,146 --> 01:07:01,315
chci tì poprosit o jednu vìc.
469
01:07:01,524 --> 01:07:03,317
Jenom o jednu.
470
01:07:04,026 --> 01:07:06,111
Neubliž mamince.
471
01:07:06,987 --> 01:07:10,032
Brzy ji poznáš, je moc krásná.
472
01:07:11,116 --> 01:07:13,536
I když je nìkdy hroznì smutná.
473
01:07:14,537 --> 01:07:16,705
Ale až uvidíš, jak se usmívá,
474
01:07:17,832 --> 01:07:19,625
bude se ti moc líbit.
475
01:07:21,752 --> 01:07:24,713
Když mì poslechneš,
476
01:07:25,381 --> 01:07:27,591
nìco ti slíbím.
477
01:07:27,800 --> 01:07:30,052
Vezmu tì do svého království
478
01:07:30,094 --> 01:07:32,304
a udìlám z tebe prince.
479
01:07:32,513 --> 01:07:35,683
Slibuju. Budeš princ.
480
01:08:02,334 --> 01:08:04,795
Houkal jsem, ale neuhnuli.
481
01:08:05,171 --> 01:08:07,631
Snažil jsem se vlak zastavit,
ale bylo pozdì.
482
01:08:07,715 --> 01:08:11,635
Topiè a já jsme vyskoèili.
Podívejte se na tu škodu.
483
01:08:14,763 --> 01:08:18,434
- Co z tìch vagonù ukradli?
- Žádný vagon neotevøeli.
484
01:08:19,018 --> 01:08:21,187
- Co mi to sakra povídáte?
- Zpùsobili tuhle škodu,
485
01:08:21,228 --> 01:08:23,856
ale neotevøeli žádný vagon,
nic si nevzali.
486
01:08:24,815 --> 01:08:27,359
Nic? Jste si jistý?
487
01:08:27,860 --> 01:08:29,820
Jen Bùh ví, o co jim šlo.
488
01:08:29,862 --> 01:08:32,072
Jenom nás pøipravili o èas.
489
01:08:48,672 --> 01:08:50,841
Objevili se tu zèistajasna.
490
01:08:53,844 --> 01:08:56,931
Mìli granáty.
Pak se ztratili v kopcích.
491
01:09:01,519 --> 01:09:05,898
Jednu skupinu jsme obklíèili.
Ukrývají se na skalisku.
492
01:09:41,225 --> 01:09:45,688
Serrano, nemìjte strach.
Jen takhle se dá zemøít se ctí.
493
01:10:29,565 --> 01:10:30,816
Serrano.
494
01:10:47,958 --> 01:10:49,126
Ukaž.
495
01:10:50,085 --> 01:10:51,462
Ukaž mi to.
496
01:10:55,758 --> 01:10:56,926
Mùžeš mluvit?
497
01:11:01,263 --> 01:11:02,389
Zatracenì.
498
01:11:20,783 --> 01:11:23,327
Tenhle nám k nièemu není...
499
01:11:32,711 --> 01:11:35,005
Kapitáne, tady je jeden živý!
500
01:11:39,426 --> 01:11:41,095
Má jen prùstøel nohy.
501
01:11:46,725 --> 01:11:48,269
- Co se dìje?
- Jednoho chytli. -Co?
502
01:11:48,310 --> 01:11:50,688
Chytli jednoho živého.
Vedou ho do skladu.
503
01:11:55,734 --> 01:11:57,069
Mercedes!
504
01:11:57,820 --> 01:11:59,989
Pedro...
505
01:12:17,464 --> 01:12:18,716
Mercedes...
506
01:12:19,216 --> 01:12:23,387
- Kapitáne, potøebuju ze skladu...
- Teï ne, odejdìte.
507
01:12:51,373 --> 01:12:53,292
To už staèí, dìvenko.
508
01:12:57,004 --> 01:12:58,339
Mám to odnést?
509
01:13:18,359 --> 01:13:20,861
Je to jen polovièní dávka.
510
01:13:21,362 --> 01:13:23,113
Nepotøebuju to.
511
01:13:23,405 --> 01:13:26,200
Je mi mnohem líp.
512
01:13:26,659 --> 01:13:29,453
Neumím si to vysvìtlit,
ale jsem rád.
513
01:13:32,331 --> 01:13:33,123
Mami.
514
01:13:47,763 --> 01:13:50,391
Sakra, to je pokouøení.
515
01:13:51,308 --> 01:13:54,478
Èerný tabák.
Je tìžké ho sehnat.
516
01:13:56,647 --> 01:13:58,566
J..j..jdi do prdele.
517
01:14:01,443 --> 01:14:05,197
A sakra, Garcési.
Máme jen jednoho, a on koktá!
518
01:14:05,906 --> 01:14:09,743
- To tu budeme celou noc.
- Když promluví, nevadí to.
519
01:14:15,833 --> 01:14:18,043
Garcés má pravdu.
520
01:14:18,502 --> 01:14:20,880
Všechno nám pìknì povíš.
521
01:14:21,589 --> 01:14:25,092
Pøinesli jsme si na to pár vìcièek...
522
01:14:27,303 --> 01:14:31,682
Jednu vìc jsem se nauèil.
Ze zaèátku ti nebudu moct vìøit,
523
01:14:32,725 --> 01:14:36,228
ale až skonèím s tímhle,
øekneš mi pravdu.
524
01:14:38,272 --> 01:14:42,860
Až se dostaneme k tomuhle,
už mezi námi bude jiný vztah.
525
01:14:43,277 --> 01:14:47,198
Jak bych to øekl...
Budeme si blízcí. Jako bratøi.
526
01:14:48,657 --> 01:14:49,450
Však uvidíš.
527
01:14:52,328 --> 01:14:54,872
Až pøijde na øadu tohle,
528
01:14:55,331 --> 01:14:57,750
uvìøím všemu, co mi øekneš.
529
01:15:10,137 --> 01:15:11,263
Nìco ti navrhnu.
530
01:15:11,514 --> 01:15:15,810
Když bez ko..ko..koktání
napoèítáš do tøí, mùžeš jít.
531
01:15:18,771 --> 01:15:23,442
Nedívej se na nìj, ale na mì.
To já tu velím.
532
01:15:24,318 --> 01:15:26,278
- Garcési!
- Ano, kapitáne.
533
01:15:26,403 --> 01:15:29,990
Když øeknu, že tenhle nešastník
mùže jít, bude nìkdo proti?
534
01:15:30,074 --> 01:15:32,326
Nikdo, kapitáne. Mùže jít.
535
01:15:32,368 --> 01:15:33,744
Tak do toho.
536
01:15:35,454 --> 01:15:36,872
Do tøí.
537
01:15:52,805 --> 01:15:54,056
Jedna...
538
01:15:54,557 --> 01:15:55,808
Dobøe.
539
01:15:59,770 --> 01:16:00,980
Dvì...
540
01:16:02,439 --> 01:16:05,151
Ještì jednou, a jsi volný.
541
01:16:12,908 --> 01:16:14,994
T..t..t...
542
01:16:22,334 --> 01:16:23,502
Smùla.
543
01:16:35,139 --> 01:16:39,602
Vaší matce je lépe, Velièenstvo.
544
01:16:40,686 --> 01:16:46,734
Už jste urèitì klidnìjší.
545
01:16:47,276 --> 01:16:49,403
Ano, dìkuji.
546
01:16:49,737 --> 01:16:53,407
Ale nedopadlo to úplnì dobøe.
547
01:16:54,033 --> 01:16:54,867
Ne?
548
01:16:56,952 --> 01:17:01,290
- Došlo k malé nehodì.
- K nehodì? -Ano.
549
01:17:10,925 --> 01:17:12,802
Porušila jste pravidla!
550
01:17:12,843 --> 01:17:15,513
Byly to jen dvì bobulky vína.
Myslela jsem, že se to nepozná.
551
01:17:17,014 --> 01:17:20,392
- Spletli jsme se!
- Spletli?
552
01:17:21,060 --> 01:17:24,688
Zklamala jste!
Nemùžete se vrátit!
553
01:17:24,730 --> 01:17:28,567
- Byla to nehoda.
- Nemùžete se vrátit!
554
01:17:28,609 --> 01:17:32,112
Za tøi dny bude úplnìk!
555
01:17:33,155 --> 01:17:38,953
Vaše duše zùstane
navždy mezi lidmi.
556
01:17:38,994 --> 01:17:42,915
Zestárnete jako oni,
zemøete jako oni.
557
01:17:42,957 --> 01:17:47,336
Vaše památka upadne v zapomnìní
558
01:17:47,545 --> 01:17:51,465
a my zmizíme spolu s ní.
559
01:17:52,049 --> 01:17:55,719
Už nikdy nás neuvidíte.
560
01:18:06,605 --> 01:18:08,482
Dobré ráno, doktore.
561
01:18:08,524 --> 01:18:10,776
Omlouvám se, že ruším tak brzy.
562
01:18:11,110 --> 01:18:12,862
Ale potøebujeme vaši pomoc.
563
01:18:36,135 --> 01:18:38,345
- Bože, co jste mu to udìlali?
- Nic moc.
564
01:18:40,931 --> 01:18:42,975
Ale jsme na dobré cestì.
565
01:18:50,691 --> 01:18:52,693
Dobøe, že jste nablízku, doktore.
566
01:18:53,986 --> 01:18:55,738
Má to své výhody.
567
01:18:56,947 --> 01:18:58,657
Serrano, zùstaòte s nimi.
568
01:18:58,699 --> 01:19:00,618
Mluvil jsem.
569
01:19:00,993 --> 01:19:02,161
Trochu...
570
01:19:04,580 --> 01:19:06,373
A..a..ale mluvil jsem.
571
01:19:06,916 --> 01:19:09,793
Moc mì to mrzí.
572
01:19:14,715 --> 01:19:18,177
Za..za..zabijte mì.
573
01:19:19,428 --> 01:19:22,389
Za..zabijte mì, prosím.
574
01:19:38,948 --> 01:19:40,282
Ten hajzl!
575
01:20:01,554 --> 01:20:03,305
Už neucítíš bolest.
576
01:20:09,895 --> 01:20:11,355
Už je skoro po všem.
577
01:20:20,114 --> 01:20:22,908
- Hlídej doktora Ferreira.
- Ano, kapitáne.
578
01:20:46,724 --> 01:20:48,267
Už se nehýbeš?
579
01:20:49,643 --> 01:20:50,728
Je ti nìco?
580
01:20:54,356 --> 01:20:56,734
Co tam sakra dìláš?
581
01:21:10,581 --> 01:21:11,999
- Zavolej ho!
- Koho?
582
01:21:12,208 --> 01:21:14,585
Koho asi, pitomèe? Ferreiru.
583
01:21:38,734 --> 01:21:40,236
Co to krucinál je?
584
01:21:43,989 --> 01:21:45,157
Ne! Ne!
585
01:21:45,699 --> 01:21:48,452
Nech ji, prosím tì!
586
01:21:50,955 --> 01:21:54,959
Podívej. Tohle mìla
pod tvou postelí. Co tomu øíkáš?
587
01:21:59,880 --> 01:22:04,009
Ofélie, proè to bylo pod postelí?
588
01:22:04,552 --> 01:22:08,305
Je to kouzelný koøen.
Dal mi ho faun.
589
01:22:08,639 --> 01:22:11,183
To je kvùli tomu,
že jí dovolíš èíst nesmysly.
590
01:22:11,559 --> 01:22:12,726
Takhle to dopadá.
591
01:22:12,810 --> 01:22:16,313
Nech nás o samotì.
Promluvím s ní.
592
01:22:17,356 --> 01:22:19,984
Dobøe. Jak chceš.
593
01:22:22,111 --> 01:22:24,655
Øíkal, že tì to vyléèí.
A uzdravila ses.
594
01:22:25,281 --> 01:22:28,492
Ofélie, musíš otce poslouchat.
595
01:22:29,201 --> 01:22:30,870
Musíš se zmìnit.
596
01:22:31,078 --> 01:22:33,789
Ne! Chci odsud pryè.
597
01:22:34,039 --> 01:22:37,251
Odveï mì daleko odsud. Prosím!
598
01:22:37,293 --> 01:22:40,045
To není tak jednoduché.
599
01:22:41,881 --> 01:22:43,632
Už dospíváš.
600
01:22:44,717 --> 01:22:47,761
Brzy pochopíš, že život není
takový jako v tvých pohádkách.
601
01:22:48,679 --> 01:22:50,639
Svìt je krutý.
602
01:22:52,308 --> 01:22:54,351
Nauèíš se to chápat,
603
01:22:54,894 --> 01:22:56,604
i když tì to bude bolet.
604
01:22:57,771 --> 01:22:59,773
- Ne!
- Ofélie!
605
01:23:01,484 --> 01:23:03,277
Žádná kouzla nejsou.
606
01:23:03,527 --> 01:23:06,780
Ani pro mì, ani pro tebe.
Pro nikoho!
607
01:23:18,209 --> 01:23:20,294
Maminko! Pomoc!
608
01:23:21,045 --> 01:23:22,505
Pomoc!
609
01:23:23,422 --> 01:23:24,882
Pomoc!
610
01:23:30,513 --> 01:23:31,514
Proè jste to udìlal?
611
01:23:33,849 --> 01:23:35,851
Nic jiného jsem udìlat nemohl.
612
01:23:37,144 --> 01:23:39,522
Mohl jste mì poslechnout.
613
01:23:40,940 --> 01:23:43,108
Mohl, ale neudìlal jsem to.
614
01:23:45,110 --> 01:23:47,780
Bylo by to pro vás lepší.
615
01:23:49,073 --> 01:23:50,407
Nechápu vás.
616
01:23:50,866 --> 01:23:52,368
Proè jste neposlechl?
617
01:23:52,409 --> 01:23:56,121
Protože slepì poslouchat,
618
01:23:56,539 --> 01:23:58,624
úplnì bezmyšlenkovitì,
619
01:24:00,209 --> 01:24:03,379
to mùžou jen lidé jako vy, kapitáne.
620
01:24:40,624 --> 01:24:41,625
Kapitáne!
621
01:24:48,424 --> 01:24:51,927
Garcési, zavolejte lékárníka!
A okamžitì pøijde.
622
01:24:51,969 --> 01:24:53,304
Ano, kapitáne.
623
01:25:28,172 --> 01:25:30,049
Vaše žena zemøela.
624
01:25:39,642 --> 01:25:42,645
Cesty Pánì jsou nevyzpytatelné.
625
01:25:43,604 --> 01:25:48,609
V Jeho slovì a v Jeho tajemství
tkví základ Jeho milosrdenství.
626
01:25:49,860 --> 01:25:55,324
Bùh nám posílá zprávu,
na nás je, abychom jí rozumìli.
627
01:25:56,408 --> 01:26:03,165
Otevøe nám svou náruè, zemì
pohltí jen prázdnou schránku.
628
01:26:04,625 --> 01:26:07,294
Vzdálena je duše ve slávì vìèné.
629
01:26:08,254 --> 01:26:11,757
V bolesti nacházíme smysl bytí
630
01:26:12,633 --> 01:26:15,803
a milost ztrácíme
již v okamžiku zrození.
631
01:26:16,971 --> 01:26:22,017
Bùh ve své nekoneèné moudrosti
vkládá øešení do našich rukou.
632
01:26:26,188 --> 01:26:28,899
Jeho fyzická nepøítomnost
633
01:26:28,941 --> 01:26:33,362
jen upevòuje místo,
které mu náleží v našich duších.
634
01:26:55,092 --> 01:26:58,554
Znala jste doktora dobøe,
je to tak, Mercedes?
635
01:26:59,680 --> 01:27:02,725
Všichni jsme ho znali.
Všichni místní.
636
01:27:04,643 --> 01:27:08,230
Koktal øíkal,
že mají ve mlýnì informátora.
637
01:27:09,315 --> 01:27:12,943
Pøedstavte si to.
Pøímo mnì pod nosem.
638
01:27:14,987 --> 01:27:16,822
Mercedes.
639
01:27:17,364 --> 01:27:18,949
Prosím.
640
01:27:28,209 --> 01:27:30,252
Co si o mnì myslíte?
641
01:27:30,961 --> 01:27:32,880
Že jsem zrùda?
642
01:27:33,088 --> 01:27:35,966
Pány nezajímá,
co si myslí lidé jako já.
643
01:27:46,101 --> 01:27:49,230
Bìžte do skladu
a pøineste mi další koøalku.
644
01:27:49,271 --> 01:27:52,066
Ano, pane. Dobrou noc.
645
01:27:53,150 --> 01:27:54,985
Mercedes.
646
01:27:55,861 --> 01:27:57,905
Nezapomnìla jste na nìco?
647
01:27:57,988 --> 01:27:59,532
Prosím?
648
01:28:04,036 --> 01:28:05,663
Klíè.
649
01:28:06,121 --> 01:28:08,499
Jediný mám pøece já, ne?
650
01:28:09,542 --> 01:28:11,043
Ano, pane.
651
01:28:12,211 --> 01:28:14,588
Jedna vìc mi nesedí.
652
01:28:14,964 --> 01:28:18,425
Není to nic dùležitého, ale...
653
01:28:18,509 --> 01:28:20,594
Když se dostali do skladu,
654
01:28:20,636 --> 01:28:23,430
mìli granáty a výbušniny,
655
01:28:23,639 --> 01:28:25,933
ale zámek zùstal neporušený.
656
01:28:27,560 --> 01:28:30,646
Asi to není dùležité.
657
01:28:34,775 --> 01:28:36,610
Buïte opatrná.
658
01:28:38,195 --> 01:28:39,822
Dobrou noc, pane.
659
01:29:22,239 --> 01:29:24,617
Ofélie!
660
01:29:25,284 --> 01:29:27,453
Dneska v noci odejdu, Ofélie.
661
01:29:27,828 --> 01:29:31,373
- Kam?
- To ti nemùžu øíct.
662
01:29:31,415 --> 01:29:34,919
- Vezmi mì s sebou.
- Ne, nemùžu.
663
01:29:34,960 --> 01:29:39,089
- Slibuju, že se pro tebe vrátím...
- Vezmi mì s sebou.
664
01:30:03,739 --> 01:30:05,366
Nìco jsem zaslechla.
665
01:30:10,079 --> 01:30:13,040
To nic nebude, neboj se.
666
01:30:22,591 --> 01:30:23,843
Mercedes.
667
01:30:25,636 --> 01:30:26,387
Ofélie.
668
01:30:35,771 --> 01:30:37,273
Odkdy to víš?
669
01:30:42,736 --> 01:30:45,739
Jak dlouho ses mi vysmívala?
670
01:30:47,116 --> 01:30:48,367
Hlídejte ji.
671
01:30:51,871 --> 01:30:54,039
Když se sem nìkdo zkusí dostat,
672
01:30:54,540 --> 01:30:56,375
zabijte napøed ji.
673
01:31:10,723 --> 01:31:12,057
Salám.
674
01:31:14,977 --> 01:31:15,895
Tabák.
675
01:31:17,271 --> 01:31:20,149
Kdybyste si o to øekla,
dal bych vám to.
676
01:31:27,364 --> 01:31:29,783
Chci jména tìch,
kdo napsali tyhle dopisy.
677
01:31:31,368 --> 01:31:34,788
- Zítra je chci mít tady.
- Ano, kapitáne.
678
01:31:37,625 --> 01:31:39,668
Mùžete jít, Garcési.
679
01:31:40,794 --> 01:31:42,671
Jste si jistý, kapitáne?
680
01:31:44,507 --> 01:31:47,426
Proboha, je to jen ženská.
681
01:31:51,388 --> 01:31:53,516
To jste si vždycky myslel.
682
01:31:54,642 --> 01:31:57,269
Proto jsem mohla být nablízku.
683
01:31:57,812 --> 01:31:59,980
Byla jsem neviditelná.
684
01:32:00,856 --> 01:32:05,236
Objevila jste moji slabinu.
685
01:32:05,778 --> 01:32:07,446
Pýchu.
686
01:32:08,447 --> 01:32:11,742
Ale jsme tady,
abychom našli vaše slabiny.
687
01:32:14,119 --> 01:32:16,747
Je to jednoduché. Budete mluvit.
688
01:32:18,666 --> 01:32:22,920
Musím vìdìt, jestli øíkáte pravdu.
689
01:32:24,296 --> 01:32:28,801
Máme tady na to pár vìcièek...
690
01:32:30,594 --> 01:32:31,929
Není to nic složitého.
691
01:32:34,557 --> 01:32:35,975
Jednu vìc jsem se nauèil.
692
01:32:38,144 --> 01:32:40,354
Ze zaèátku vám nebudu moct vìøit...
693
01:32:57,329 --> 01:33:00,332
Nejsem žádný staøec
ani koktavý zajatec!
694
01:33:00,666 --> 01:33:04,336
Ty hajzle! Opovaž se
sáhnout na to dìvèe!
695
01:33:04,670 --> 01:33:06,464
Nebyl bys první prase,
které bych podøízla!
696
01:33:23,230 --> 01:33:26,150
A máme tu výsledky dnešní loterie,
697
01:33:26,317 --> 01:33:29,195
takže si pøipravte vaše losy...
698
01:33:30,196 --> 01:33:31,655
On ji pustil?
699
01:33:33,866 --> 01:33:35,701
Co to povídáš?
700
01:33:43,125 --> 01:33:46,212
- Chyte ji! Pøiveïte mi ji!
- Kapitáne...
701
01:33:46,295 --> 01:33:49,632
- Do prdele, pøiveïte ji!
- Na konì!
702
01:34:52,736 --> 01:34:54,822
Bude lepší, když pùjdeš po dobrém.
703
01:34:55,823 --> 01:34:57,908
Kapitán øíkal, že když budeš...
704
01:35:02,538 --> 01:35:04,165
Nedìlej hlouposti.
705
01:35:04,582 --> 01:35:06,500
Jestli tì má nìkdo zabít...
706
01:35:08,043 --> 01:35:09,753
...a jsem to radši já.
707
01:36:19,824 --> 01:36:24,203
Dám vám ještì jednu šanci.
708
01:36:30,125 --> 01:36:32,336
Slibujete, že poslechnete?
709
01:36:33,754 --> 01:36:38,551
Udìláte bez øeèí všechno, co øeknu?
710
01:36:39,802 --> 01:36:42,763
Je to vaše poslední pøíležitost.
711
01:36:43,848 --> 01:36:46,767
Dobøe poslouchejte.
712
01:36:47,393 --> 01:36:50,312
Vezmìte svého bratra
713
01:36:50,354 --> 01:36:52,898
a pøineste mi ho do labyrintu.
714
01:36:53,149 --> 01:36:57,319
Co nejdøíve, Velièenstvo.
715
01:36:57,778 --> 01:37:00,489
- Mého bratra?
- Potøebujeme ho.
716
01:37:00,656 --> 01:37:03,742
- Ale...
- Už žádné otázky.
717
01:37:06,787 --> 01:37:08,747
Dveøe jsou zamèené.
718
01:37:09,373 --> 01:37:10,791
V tom pøípadì
719
01:37:10,833 --> 01:37:14,962
si udìlejte vlastní dveøe.
720
01:40:03,881 --> 01:40:05,549
Promiòte, kapitáne.
721
01:40:08,594 --> 01:40:09,929
Rychle, pojïte!
722
01:40:10,429 --> 01:40:11,597
Co se dìje?
723
01:40:11,639 --> 01:40:13,808
Serrano se vrátil. Je zranìný.
724
01:40:14,767 --> 01:40:15,810
Zranìný?
725
01:41:02,398 --> 01:41:03,816
Kde je Gárces?
726
01:41:11,115 --> 01:41:14,785
- Kolik jich bylo?
- Nevím pøesnì.
727
01:41:15,452 --> 01:41:18,664
- Nejmíò padesát mužù.
- Nikdo další se nevrátil.
728
01:41:18,706 --> 01:41:22,418
- Hlídky neodpovídají.
- Kolik mužù zbylo v táboøe?
729
01:41:22,460 --> 01:41:24,587
Dvacet, možná míò.
730
01:41:35,181 --> 01:41:38,559
Odejdeme pryè. Spolu.
731
01:41:39,643 --> 01:41:41,687
Neboj se.
732
01:41:41,729 --> 01:41:43,439
Nic se ti nestane.
733
01:41:49,945 --> 01:41:51,197
Hlídejte les.
734
01:41:51,614 --> 01:41:55,701
Až se vrátí další hlídka,
spojte se s podplukovníkem.
735
01:41:55,993 --> 01:41:58,496
- Nutnì potøebujeme posily.
- Ano, kapitáne.
736
01:42:25,439 --> 01:42:26,232
Nech ho!
737
01:43:12,778 --> 01:43:13,571
Ofélie!
738
01:44:41,450 --> 01:44:44,328
Rychle, Výsosti.
739
01:44:44,370 --> 01:44:46,914
Dejte mi ho.
740
01:44:47,373 --> 01:44:50,626
Na obloze záøí úplnìk
741
01:44:50,668 --> 01:44:53,629
a mùžeme otevøít bránu.
742
01:44:54,505 --> 01:44:56,549
Co to máš v ruce?
743
01:44:57,508 --> 01:44:59,385
Brána se otevøe,
744
01:44:59,426 --> 01:45:02,638
když na ni dopadne nevinná krev.
745
01:45:02,763 --> 01:45:06,183
Jen kapka krve, staèí píchnutí.
746
01:45:06,225 --> 01:45:09,603
Je to poslední zkouška.
747
01:45:09,937 --> 01:45:10,729
Rychle!
748
01:45:14,191 --> 01:45:17,153
Slíbila jste mi poslušnost!
749
01:45:17,611 --> 01:45:19,655
- Dejte mi dítì!
- Ne!
750
01:45:20,698 --> 01:45:22,867
Bratøíèek zùstane se mnou.
751
01:45:22,992 --> 01:45:26,453
Obìtujete své posvátné právo
752
01:45:26,495 --> 01:45:28,998
kvùli takovému usmrkanci?
753
01:45:29,039 --> 01:45:31,500
Ano, obìtuji.
754
01:45:33,127 --> 01:45:35,671
Vzdáte se pro nìj
svého království?
755
01:45:35,713 --> 01:45:39,925
Byla jste kvùli nìmu
ponižována a opomíjena.
756
01:45:40,885 --> 01:45:43,429
Ano, vzdám se království.
757
01:45:47,808 --> 01:45:52,897
Dìj se tedy vaše vùle, Výsosti.
758
01:46:09,205 --> 01:46:10,247
Ne!
759
01:47:08,848 --> 01:47:09,890
Mùj syn.
760
01:47:37,543 --> 01:47:39,545
Øeknìte mému synovi...
761
01:47:44,925 --> 01:47:47,761
Øeknìte mu,
v kolik hodin zemøel jeho otec.
762
01:47:47,803 --> 01:47:49,638
- Øeknìte mu...
- Ne.
763
01:47:50,347 --> 01:47:52,016
Nedozví se ani tvoje jméno.
764
01:49:35,119 --> 01:49:36,871
Povstaò, dcero má.
765
01:49:40,416 --> 01:49:41,792
Pojï blíž.
766
01:50:07,860 --> 01:50:09,195
Otèe.
767
01:50:09,612 --> 01:50:13,157
Radìji jste prolila vlastní krev
než krev nevinného.
768
01:50:14,033 --> 01:50:17,495
To byla poslední zkouška.
Ta nejdùležitìjší.
769
01:50:28,339 --> 01:50:33,719
Dobøe jste zvolila, Výsosti.
770
01:50:33,928 --> 01:50:38,349
Pojïte ke mnì
a posaïte se vedle svého otce.
771
01:50:39,016 --> 01:50:41,769
Tak dlouho na vás èekal.
772
01:51:34,113 --> 01:51:38,200
Vypráví se, že princezna
pøevzala království svého otce
773
01:51:38,784 --> 01:51:43,914
a spravedlivì vládla
po mnoho staletí.
774
01:51:44,999 --> 01:51:47,376
Její poddaní ji milovali.
775
01:51:47,668 --> 01:51:52,381
Po její návštìvì v našem svìtì
zbyly jen nepatrné stopy.
776
01:51:53,257 --> 01:51:57,553
Spatøí je pouze ten,
kdo ví, kam se má dívat.
777
01:52:02,683 --> 01:52:11,525
FAUNÙV LABYRINT
55304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.