All language subtitles for El Laberinto del Fauno (2006)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,461 --> 00:00:48,551 Španìlsko 1944 2 00:00:49,969 --> 00:00:52,054 Obèanská válka skonèila. 3 00:00:52,096 --> 00:00:54,557 Ozbrojené skupiny se ukrývají v horách 4 00:00:54,598 --> 00:00:57,893 a stále bojují proti novému fašistickému režimu. 5 00:01:20,624 --> 00:01:24,253 Vypráví se, že kdysi dávno, 6 00:01:26,714 --> 00:01:31,552 v podzemním království, kde neexistuje lež ani bolest, 7 00:01:32,553 --> 00:01:36,348 žila princezna, která snila o svìtì lidí. 8 00:01:38,434 --> 00:01:43,731 Snila o modrém nebi, jemném vánku a záøícím slunci. 9 00:01:48,777 --> 00:01:54,116 Jednoho dne obelstila stráže a utekla. 10 00:01:59,330 --> 00:02:02,458 Venku ji oslepila sluneèní záøe 11 00:02:02,833 --> 00:02:06,504 a vymazala z její mysli veškeré vzpomínky na minulost. 12 00:02:09,465 --> 00:02:12,676 Princezna zapomnìla, kdo je a odkud pøišla. 13 00:02:13,010 --> 00:02:19,016 Byla jí zima, onemocnìla, trpìla bolestmi a za nìkolik let zemøela. 14 00:02:20,643 --> 00:02:26,106 Avšak její otec král vìdìl, že její duše se vrátí. 15 00:02:26,649 --> 00:02:31,445 Možná v jiném tìle, v jiné dobì a na jiné místo. 16 00:02:31,695 --> 00:02:35,282 Bude ji èekat do posledního dechu, 17 00:02:35,658 --> 00:02:38,744 až do konce svìta. 18 00:02:47,837 --> 00:02:50,548 Proè si vezeš tolik knih, Ofélie? 19 00:02:50,589 --> 00:02:53,050 Jedeme na venkov, na èerstvý vzduch. 20 00:02:58,556 --> 00:03:00,558 Pohádky? 21 00:03:00,683 --> 00:03:04,603 Jsi už moc velká na to, abys mìla hlavu plnou hloupostí. 22 00:03:07,731 --> 00:03:09,692 Øekni jim, a zastaví. 23 00:03:23,789 --> 00:03:26,792 Ofélie, nech mì na chvíli. 24 00:03:26,834 --> 00:03:29,378 Bratøíèkovi není moc dobøe. 25 00:03:32,131 --> 00:03:33,215 Jste v poøádku? 26 00:03:34,216 --> 00:03:36,510 Nepotøebujete nic? 27 00:03:36,969 --> 00:03:40,639 Ne. Jen trochu vody. 28 00:03:40,931 --> 00:03:44,018 Vodu pro kapitánovu manželku! 29 00:04:40,533 --> 00:04:41,992 Ofélie. 30 00:04:43,994 --> 00:04:45,371 Ofélie, 31 00:04:46,163 --> 00:04:47,373 pojï! 32 00:04:50,084 --> 00:04:53,420 - Vidìla jsem vílu. - Podívej, jak máš špinavé boty. 33 00:04:54,672 --> 00:04:56,173 Jedeme. 34 00:04:56,757 --> 00:04:59,718 Až dorazíme do mlýna, pìknì kapitána pozdrav. 35 00:04:59,844 --> 00:05:04,598 A øíkej mu otèe. Ani nevíš, co pro nás udìlal. 36 00:05:05,975 --> 00:05:09,144 Je moc hodný. 37 00:05:35,045 --> 00:05:39,091 - Kapitáne, už jedou. - 15 minut zpoždìní. 38 00:05:57,401 --> 00:05:58,652 Carmen. 39 00:06:06,035 --> 00:06:07,244 Vítejte. 40 00:06:12,166 --> 00:06:14,543 To není nutné. Mùžu chodit sama. 41 00:06:15,336 --> 00:06:17,713 Doktor Ferreiro nechce, aby ses namáhala. 42 00:06:18,339 --> 00:06:19,673 Ne. 43 00:06:21,050 --> 00:06:24,011 No tak. Udìlej to pro mì. 44 00:06:29,391 --> 00:06:30,559 Dìkuji. 45 00:06:32,311 --> 00:06:35,606 Ofélie, vystup. Pozdrav kapitána. 46 00:06:40,528 --> 00:06:41,862 Ofélie. 47 00:06:49,703 --> 00:06:51,789 Je to ta druhá ruka, Ofélie. 48 00:06:55,835 --> 00:06:57,753 Mercedes! 49 00:06:58,254 --> 00:07:00,172 - A odnesou zavazadla. - Ano, pane. 50 00:08:06,780 --> 00:08:08,199 To je labyrint. 51 00:08:11,827 --> 00:08:14,538 Jen hromada kamenù, které tu byly odedávna. 52 00:08:15,206 --> 00:08:18,959 Dokonce døív než mlýn. Radši tam nechoï. 53 00:08:19,043 --> 00:08:22,087 - Mohla by ses ztratit. - Dìkuju. 54 00:08:23,088 --> 00:08:25,549 - Všechny jsi pøeèetla? - Mercedes! 55 00:08:27,843 --> 00:08:29,303 Volá vás kapitán. 56 00:08:31,472 --> 00:08:33,307 Tvùj otec mì potøebuje. 57 00:08:35,518 --> 00:08:38,979 Není to mùj otec. Kapitán není mùj otec. 58 00:08:39,188 --> 00:08:42,650 Mùj otec byl krejèí. Nevrátil se z války. 59 00:08:42,691 --> 00:08:46,153 - Kapitán není mùj otec. - Je mi to jasné. 60 00:08:47,154 --> 00:08:50,157 - Pùjdeme? - Vidìla jsi moji matku? 61 00:08:50,866 --> 00:08:52,868 - Je hezká, viï? - Ano. 62 00:08:52,952 --> 00:08:55,412 Není jí dobøe kvùli miminku. Všimla sis? 63 00:09:13,764 --> 00:09:17,351 Partyzáni se stáhli do hor. Tam je tìžší je pochytat. 64 00:09:18,185 --> 00:09:22,231 Nikdo se tam nevyzná líp než oni. Zablokujeme pøístup do hor. 65 00:09:23,607 --> 00:09:27,069 Jídlo a léky. Všechno z našeho skladu bude na pøídìl. 66 00:09:27,111 --> 00:09:29,822 Musíme je dostat dolù k nám. 67 00:09:30,239 --> 00:09:31,740 Chci tøi nová kontrolní stanovištì. 68 00:09:32,074 --> 00:09:35,911 Tady, tady a tady. 69 00:09:35,995 --> 00:09:37,746 Mercedes, 70 00:09:38,122 --> 00:09:41,083 - øeknìte doktorovi, a za mnou pøijde. - Ano, pane. 71 00:09:45,337 --> 00:09:47,590 Díky léku prospíte celou noc. 72 00:09:48,841 --> 00:09:51,510 Dvì kapky pøed spaním. 73 00:09:54,513 --> 00:09:55,764 Dvì kapky. 74 00:09:58,142 --> 00:09:59,310 Tak... 75 00:10:01,020 --> 00:10:02,062 Všechno. 76 00:10:02,688 --> 00:10:03,939 Výbornì. 77 00:10:05,774 --> 00:10:08,819 Když budete nìco potøebovat, kdykoliv mì zavolejte. 78 00:10:11,572 --> 00:10:15,618 Vy nebo vaše "ošetøovatelka". Dobrou noc. 79 00:10:16,827 --> 00:10:19,830 Zavøi dveøe a zhasni, holèièko. 80 00:10:31,509 --> 00:10:36,972 Musíte za ním. Rána se nelepší. S nohou je to moc špatné. 81 00:10:41,018 --> 00:10:43,938 Víc jsem nesehnal. Bohužel. 82 00:10:45,773 --> 00:10:47,942 Vidal na vás èeká v kanceláøi. 83 00:11:13,968 --> 00:11:15,636 Ofélie, pojï sem. 84 00:11:27,606 --> 00:11:30,901 Panebože, máš hroznì ledové nohy. 85 00:11:40,744 --> 00:11:42,538 Bojíš se? 86 00:11:43,914 --> 00:11:45,541 Trochu. 87 00:11:50,087 --> 00:11:54,425 - Co je to za zvuk? - Nic, holèièko. To je vítr. 88 00:11:55,885 --> 00:11:58,971 Tady nejsou noci jako ve mìstì. 89 00:12:00,097 --> 00:12:03,017 Tam jsou slyšet auta, tramvaje. 90 00:12:03,642 --> 00:12:05,769 Tyhle domy jsou staré. 91 00:12:07,188 --> 00:12:08,606 Vržou. 92 00:12:10,983 --> 00:12:12,735 Skoro to vypadá, že mluví. 93 00:12:16,197 --> 00:12:20,409 - Na zítra pro tebe mám pøekvapení. - Pøekvapení? -Ano. 94 00:12:22,494 --> 00:12:26,499 - Knihu? - Ne, nìco mnohem lepšího. 95 00:12:33,047 --> 00:12:34,798 Proè ses vdala? 96 00:12:39,303 --> 00:12:43,224 - Byly jsme tak dlouho samy. - Já jsem s tebou. 97 00:12:44,016 --> 00:12:47,645 Nebyla jsi sama. Nikdy jsi nebyla sama. 98 00:12:50,189 --> 00:12:53,943 Jednou pochopíš, že ani pro mì to není snadné. 99 00:12:57,821 --> 00:12:59,907 Tvùj bratøíèek je neklidný. 100 00:13:00,533 --> 00:13:02,952 Vyprávìj mu nìco. 101 00:13:03,160 --> 00:13:05,496 To ho urèitì uklidní. 102 00:13:07,790 --> 00:13:11,460 Bráško, bratøíèku... 103 00:13:16,423 --> 00:13:21,804 Pøed dávnými èasy, v jedné vzdálené a smutné zemi 104 00:13:21,846 --> 00:13:25,432 byla obrovská hora z hrubého èerného kamení. 105 00:13:26,058 --> 00:13:30,229 Na vrcholku té hory 106 00:13:30,938 --> 00:13:35,234 každou noc rozkvétala rùže, která byla zdrojem nesmrtelnosti. 107 00:13:35,776 --> 00:13:39,238 Ale nikdo se k ní neodvážil pøiblížit, 108 00:13:39,697 --> 00:13:42,867 protože mìla spoustu trnù a ty byly otrávené. 109 00:13:52,126 --> 00:13:57,715 Lidé poøád mluvili o strachu ze smrti a z bolesti, 110 00:13:58,257 --> 00:14:01,302 ale nikdy nemluvili o pøíslibu nesmrtelnosti. 111 00:14:05,222 --> 00:14:09,435 Každé odpoledne rùže uvadla, 112 00:14:09,476 --> 00:14:13,355 aniž mohla svùj dar nìkomu z lidí pøedat. 113 00:14:15,107 --> 00:14:19,862 Zapomenutá a ztracená na vrcholu hory ze studeného kamení, 114 00:14:20,362 --> 00:14:23,782 zùstala sama až na vìky vìkù. 115 00:14:36,378 --> 00:14:37,755 Dále. 116 00:14:40,841 --> 00:14:42,510 - Jak jí je? - Je moc slabá. 117 00:14:43,260 --> 00:14:46,305 Musí si poøádnì odpoèinout. Budu spát tady dole. 118 00:14:51,101 --> 00:14:52,770 - A mùj syn? - Prosím? 119 00:14:52,811 --> 00:14:54,563 Promiòte, kapitáne... 120 00:14:56,690 --> 00:14:58,692 Co mùj syn? Jak je na tom? 121 00:14:59,360 --> 00:15:01,862 Zatím není dùvod k panice. 122 00:15:03,489 --> 00:15:04,698 Výbornì. 123 00:15:06,492 --> 00:15:11,372 Kapitáne, vaše žena nemìla cestovat v tak pokroèilém tìhotenství. 124 00:15:14,667 --> 00:15:18,379 - To je váš názor? - Ano, to je mùj lékaøský názor. 125 00:15:21,590 --> 00:15:25,302 Dítì se má narodit tam, kde je jeho otec. To je vše. 126 00:15:28,013 --> 00:15:30,140 Ještì nìco, kapitáne. 127 00:15:30,349 --> 00:15:33,102 Kdo vám øekl, že to bude syn? 128 00:15:34,687 --> 00:15:36,021 Neserte mì. 129 00:15:37,648 --> 00:15:41,861 Ve 20 hodin jsme zachytili aktivitu na severozápadì. Støelbu. 130 00:15:44,989 --> 00:15:48,576 Seržant Bayona proèesal oblast a zadržel podezøelého. 131 00:15:48,993 --> 00:15:53,372 - Ten druhý je jeho syn. - Kapitáne, otec je èestný èlovìk. 132 00:15:53,414 --> 00:15:56,834 To rozhodnu já. Smekni, když pøede mnou stojíš. 133 00:15:57,376 --> 00:16:00,337 Zadržený mìl tuto zbraò. Støílelo se z ní. 134 00:16:00,379 --> 00:16:03,966 - Otec lovil králíky. - Mlè už, sakra! 135 00:16:14,268 --> 00:16:16,395 "Ni Bùh, ni vlast, ni pán." 136 00:16:16,437 --> 00:16:18,564 Ale! Copak to je? 137 00:16:19,064 --> 00:16:22,109 - Rudá propaganda, kapitáne. - To není propaganda... 138 00:16:23,194 --> 00:16:25,487 Je to ze starého almanachu. 139 00:16:26,488 --> 00:16:28,574 Jsme zemìdìlci. 140 00:16:29,783 --> 00:16:30,784 Pokraèujte. 141 00:16:31,911 --> 00:16:35,539 Šel jsem do hor lovit králíky, kapitáne. 142 00:16:36,248 --> 00:16:38,334 Moje dcery jsou nemocné. 143 00:16:39,960 --> 00:16:41,212 Králíky? 144 00:16:42,046 --> 00:16:45,633 Kapitáne, když to otec øíká, tak je to pravda. 145 00:17:01,815 --> 00:17:04,944 Vy jste ho zabil! 146 00:17:05,444 --> 00:17:08,697 Vrahu! Hnusnej hajzle! 147 00:17:38,269 --> 00:17:42,022 Pøíštì je napøed prohledejte, než mì budete obtìžovat. 148 00:17:42,523 --> 00:17:43,774 Ano, kapitáne. 149 00:18:03,794 --> 00:18:05,504 Mami... 150 00:18:05,796 --> 00:18:07,631 Mami, vzbuï se! 151 00:18:07,715 --> 00:18:11,010 Mami, v pokoji nìco je. 152 00:18:52,468 --> 00:18:53,344 Ahoj. 153 00:18:54,345 --> 00:18:56,138 Pøišla jsi za mnou až sem? 154 00:18:56,639 --> 00:18:57,848 Jsi víla? 155 00:19:00,351 --> 00:19:01,393 Podívej. 156 00:19:06,524 --> 00:19:07,691 Tohle je víla. 157 00:19:35,719 --> 00:19:37,555 Mám jít s tebou? 158 00:19:38,973 --> 00:19:41,350 Ven? Kam? 159 00:20:59,553 --> 00:21:01,013 Haló! 160 00:21:02,556 --> 00:21:04,225 Haló! 161 00:21:22,034 --> 00:21:24,119 Ozvìno! 162 00:21:31,252 --> 00:21:33,420 Ozvìno! 163 00:21:36,257 --> 00:21:38,217 Haló! 164 00:21:41,136 --> 00:21:42,763 Haló! 165 00:21:45,224 --> 00:21:46,725 Jste to vy? 166 00:21:51,772 --> 00:21:55,067 Jste to vy. Vrátila jste se. 167 00:21:55,234 --> 00:21:57,319 Nelekejte se, prosím. 168 00:21:58,487 --> 00:22:00,281 Podívej. 169 00:22:08,747 --> 00:22:11,417 Jmenuju se Ofélie. Kdo jsi ty? 170 00:22:11,458 --> 00:22:14,795 Já? Já... 171 00:22:15,129 --> 00:22:17,590 Mìl jsem už tolik jmen. 172 00:22:17,798 --> 00:22:19,633 Stará jména, 173 00:22:19,675 --> 00:22:25,389 která umí vyslovit jen vítr a stromy. 174 00:22:26,056 --> 00:22:32,438 Jsem hora a les a zemì. 175 00:22:33,606 --> 00:22:35,274 Jsem... 176 00:22:38,402 --> 00:22:41,030 Jsem faun. 177 00:22:41,822 --> 00:22:46,160 Váš nejpokornìjší služebník, Velièenstvo. 178 00:22:46,202 --> 00:22:49,497 - Ne... - Jste princezna Moana. 179 00:22:49,955 --> 00:22:55,336 - Dcera krále podzemního království. - Ne... 180 00:22:55,628 --> 00:22:59,673 - Mùj otec byl krejèí. - Nejste dcera èlovìka. 181 00:23:00,633 --> 00:23:03,302 Zplodil vás Mìsíc. 182 00:23:03,344 --> 00:23:08,807 Na levém rameni máte znaménko, které to potvrzuje. 183 00:23:09,183 --> 00:23:16,023 Váš skuteèný otec nechal na celém svìtì otevøít brány, 184 00:23:16,065 --> 00:23:19,193 abyste se mohla vrátit. 185 00:23:19,610 --> 00:23:24,198 Tahle je poslední z nich. 186 00:23:25,074 --> 00:23:28,994 Ale musíme se ujistit, 187 00:23:29,370 --> 00:23:33,791 že jste nepøišla o svou podstatu. 188 00:23:34,166 --> 00:23:38,087 Že se z vás nestala smrtelnice. 189 00:23:41,924 --> 00:23:47,721 Do úplòku musíte podstoupit tøi zkoušky. 190 00:23:50,516 --> 00:23:52,518 Tohle... 191 00:23:52,643 --> 00:23:56,313 Tohle je Kniha rozcestí. 192 00:23:57,231 --> 00:24:03,445 Až budete sama, otevøete ji, a zjeví se vám vaše budoucnost. 193 00:24:03,487 --> 00:24:08,325 Ukáže vám, co máte dìlat. 194 00:24:16,208 --> 00:24:17,293 Nic tady není. 195 00:25:14,683 --> 00:25:17,937 Mercedes, pøipravte ty králíky na dnešní veèeøi. 196 00:25:19,355 --> 00:25:21,273 Jsou moc mladí. 197 00:25:21,815 --> 00:25:24,902 - Tak z nich udìlejte vývar. - Ano, pane. 198 00:25:27,321 --> 00:25:30,574 Ta káva je pøíliš upražená. Ochutnejte. 199 00:25:38,791 --> 00:25:42,002 Musíte být pøi její pøípravì pozornìjší. 200 00:25:43,420 --> 00:25:44,505 Jak si pøejete, pane. 201 00:25:51,387 --> 00:25:52,805 K veèeøi. 202 00:25:54,223 --> 00:25:57,601 - Nechutnala mu káva. - Je to fajnovka. 203 00:25:57,643 --> 00:26:01,730 - Potøebujeme kýtu a další slepici. - A kde je vezmeme? 204 00:26:01,772 --> 00:26:07,319 - Od doktorovy a starostovy ženy. - Ty jsou pøece tak nenažrané! 205 00:26:08,070 --> 00:26:11,240 - A nezavøou pusu. - Ani pod vodou. 206 00:26:26,505 --> 00:26:28,424 Mercedes, hned se vrátím. 207 00:26:33,637 --> 00:26:34,972 Ofélie. 208 00:26:37,558 --> 00:26:39,810 Otec dnes poøádá veèeøi. 209 00:26:40,728 --> 00:26:43,480 Podívej, co jsem ti ušila. 210 00:26:44,899 --> 00:26:46,400 Líbí se ti? 211 00:26:47,860 --> 00:26:50,946 Co bych za takové šaty v dìtství dala! 212 00:26:50,988 --> 00:26:52,823 A podívej se na ty botièky. 213 00:26:53,866 --> 00:26:55,493 Lakýrky. 214 00:26:56,202 --> 00:26:59,288 - Líbí se ti? - Ano, jsou moc pìkné. 215 00:27:00,456 --> 00:27:02,124 Bìž se vykoupat. 216 00:27:49,839 --> 00:27:52,383 "Strom" 217 00:28:06,689 --> 00:28:07,940 Ofélie! 218 00:28:09,316 --> 00:28:11,110 Ofélie! 219 00:28:11,443 --> 00:28:15,197 Ofélie, pospìš si. Oblékni si ty šaty, a je vidím. 220 00:28:15,239 --> 00:28:18,742 Chci, aby ti to moc slušelo, až tì uvidí kapitán. 221 00:28:20,703 --> 00:28:22,288 Budeš jako princezna. 222 00:28:26,917 --> 00:28:28,377 Princezna? 223 00:28:34,675 --> 00:28:38,512 Slepice dobøe oškubejte a fazole poøádnì pøeberte. 224 00:28:42,099 --> 00:28:46,937 - Moc ti to sluší, dìvenko. - To jsou krásné šaty. 225 00:28:49,023 --> 00:28:51,859 Dejte se do práce, ztrácíte èas. 226 00:28:54,278 --> 00:28:55,738 Dáš si mléko s medem? 227 00:29:01,327 --> 00:29:05,080 Bìž stranou, a tì nepostøíkám, když ti to tak sluší. 228 00:29:07,625 --> 00:29:11,170 Mercedes, vìøíš na víly? 229 00:29:12,755 --> 00:29:15,799 Už ne, ale když jsem byla malá, tak ano. 230 00:29:15,841 --> 00:29:18,886 Tehdy jsem vìøila hodnì vìcem, na které už nevìøím. 231 00:29:20,888 --> 00:29:22,264 V noci mì navštívila víla. 232 00:29:23,474 --> 00:29:24,517 Ale jdi. 233 00:29:25,935 --> 00:29:28,646 Nejen jedna, byly tam i další. 234 00:29:28,979 --> 00:29:30,940 - A taky faun. - Faun? 235 00:29:30,981 --> 00:29:35,110 Øíkal to. Je vysoký, starý a je cítit zemí. 236 00:29:36,028 --> 00:29:39,114 Babièka øíkala, že na fauny si musíme dávat pozor. 237 00:29:39,240 --> 00:29:40,658 Mercedes! 238 00:29:42,284 --> 00:29:43,160 Pojïte se mnou. 239 00:29:54,004 --> 00:29:55,840 Kapitáne, je tu všechno. 240 00:29:56,173 --> 00:29:59,885 Mouka, sùl, olej, léky, slepièí vývar, 241 00:30:00,427 --> 00:30:04,932 - olivy, slanina... - To je ale tabák! 242 00:30:05,975 --> 00:30:10,145 - Pøídìlové lístky. - Projdìte inventáø. -Jistì. 243 00:30:13,524 --> 00:30:17,319 - Mercedes, klíè. - Ano, pane. 244 00:30:24,785 --> 00:30:28,831 - Je jediný? -Ano, pane. - Odedneška ho budu mít já. 245 00:30:29,665 --> 00:30:30,875 Kapitáne! 246 00:30:36,380 --> 00:30:37,923 Možná to nic není. 247 00:30:46,182 --> 00:30:47,558 To jsou oni. 248 00:30:58,986 --> 00:31:03,324 Na poèátku vìkù, když byl les ještì mladý, 249 00:31:03,574 --> 00:31:09,079 žili v nìm v harmonii zvíøata, lidé a kouzelné bytosti. 250 00:31:15,961 --> 00:31:18,297 Navzájem se chránili 251 00:31:18,714 --> 00:31:22,134 a pøespávali spoleènì ve stínu košatého stromu, 252 00:31:22,301 --> 00:31:24,845 který roste na kopci u mlýna. 253 00:31:27,264 --> 00:31:33,062 Ale strom umírá. Vìtve má suché, kmen je starý a zkroucený. 254 00:31:33,854 --> 00:31:37,191 Pod jeho koøeny se usadila ohromná ropucha 255 00:31:37,274 --> 00:31:39,318 a nedovolí, aby se uzdravil. 256 00:31:40,152 --> 00:31:43,447 Musíš jí vložit do pusy tøi kouzelné jantarové kameny 257 00:31:43,948 --> 00:31:47,117 a získat zlatý klíè, který má schovaný v bøiše. 258 00:31:48,077 --> 00:31:51,038 Jedinì tak strom zase rozkvete. 259 00:33:17,750 --> 00:33:20,294 Není to ani dvacet minut. 260 00:33:20,336 --> 00:33:23,088 Mìli naspìch. 261 00:33:29,220 --> 00:33:31,138 Je jich nanejvýš tucet. 262 00:33:50,115 --> 00:33:52,034 Antibiotika. 263 00:33:52,660 --> 00:33:55,663 A sakra! Zapomnìli tu i los. 264 00:33:57,957 --> 00:33:59,625 Jsou tady. 265 00:34:02,127 --> 00:34:04,672 Ti grázlové jsou tady. 266 00:34:05,297 --> 00:34:06,465 Pozorujou nás. 267 00:34:20,521 --> 00:34:22,690 Tohle jste tu zapomnìli! 268 00:34:23,732 --> 00:34:25,943 A los z loterie! 269 00:34:26,277 --> 00:34:28,654 Proè si pro to nepøijdete? 270 00:34:29,113 --> 00:34:31,198 Nemáte na to kuráž! 271 00:35:42,353 --> 00:35:43,812 Ahoj. 272 00:35:44,271 --> 00:35:48,025 Jsem princezna Moana a nebojím se tì. 273 00:35:51,529 --> 00:35:56,492 Nestydíš se žít tady dole, jíst brouky 274 00:35:57,701 --> 00:36:00,788 a tloustnout, zatímco strom umírá? 275 00:36:35,489 --> 00:36:36,740 Podívej. 276 00:38:44,118 --> 00:38:47,037 - Prohledali pokoj i sklad? - Ano, paní. 277 00:38:50,708 --> 00:38:54,920 - Hledali na zahradì? A v sýpce? - Ano, paní. 278 00:38:55,171 --> 00:38:58,340 - Tak kam se podìla? - Tudy, prosím. 279 00:38:59,258 --> 00:39:02,428 Dovolte, abych vám pøedstavil svou ženu Carmen. 280 00:39:04,138 --> 00:39:05,973 - Tìší mì. - Moc mì tìší. 281 00:39:06,515 --> 00:39:11,604 Odedneška jeden pøídìlový lístek na rodinu. Zkontrolujte si to. 282 00:39:11,770 --> 00:39:13,898 - Jen jeden? - Jen jeden. 283 00:39:14,732 --> 00:39:17,985 - Nevím, jestli to bude staèit. - Když budou šetøit, tak ano. 284 00:39:18,027 --> 00:39:21,363 Aspoò nebudou posílat jídlo tìm v horách. 285 00:39:21,530 --> 00:39:25,743 Ztrácejí pùdu pod nohama. Mají nejménì jednoho ranìného. 286 00:39:25,993 --> 00:39:29,830 - Jak si tím mùžete být jistý? - Dnes jsme je skoro chytli. 287 00:39:30,706 --> 00:39:33,000 Mìli tohle. Antibiotika. 288 00:39:34,793 --> 00:39:40,174 Bùh už spasil jejich duše. Na tìlech mu nezáleží. 289 00:39:40,216 --> 00:39:45,012 Budeme vám ve všem nápomocni. Víme, že to nedìláte pro potìšení. 290 00:39:49,391 --> 00:39:51,477 V tom se mýlíte. 291 00:39:51,727 --> 00:39:55,814 Jsem tady proto, aby se mùj syn narodil do èistého, nového Španìlska. 292 00:39:56,524 --> 00:40:01,362 Ti lidé vycházejí z chybné myšlenky, že jsme si všichni rovni. 293 00:40:02,071 --> 00:40:06,408 Ale je tu jeden velký rozdíl: Válka skonèila a my jsme vyhráli. 294 00:40:07,243 --> 00:40:10,496 Jestli je nutné všechny pozabíjet, aby to pochopili, 295 00:40:11,080 --> 00:40:13,332 zabijeme je, a bude to. 296 00:40:14,625 --> 00:40:16,627 Všichni to dìláme pro potìšení. 297 00:40:17,294 --> 00:40:19,505 Pøipijeme si na to! 298 00:40:22,299 --> 00:40:25,302 Postavte na kávu. Jdu pro døevo. 299 00:40:25,344 --> 00:40:27,054 Buï klidná, dìvenko. 300 00:40:54,331 --> 00:40:55,708 Ofélie? 301 00:41:07,428 --> 00:41:10,055 Jak jste se s kapitánem poznali? 302 00:41:12,641 --> 00:41:16,478 - Oféliin otec šil uniformy. - Ach tak. 303 00:41:16,979 --> 00:41:21,358 Po jeho smrti jsem zaèala pracovat v obchodì. 304 00:41:21,525 --> 00:41:27,615 Asi pøed rokem jsme se s kapitánem zase potkali. 305 00:41:28,491 --> 00:41:33,287 To je zvláštní. Potkat se po takové dobì... 306 00:41:34,830 --> 00:41:37,374 Velice zvláštní. 307 00:41:37,708 --> 00:41:41,295 Omluvte moji ženu. Není zvyklá chodit do spoleènosti. 308 00:41:41,921 --> 00:41:44,215 Myslí si, že nás zajímají takové hlouposti. 309 00:41:45,674 --> 00:41:47,676 Vždy se nic nestalo, kapitáne. 310 00:41:49,261 --> 00:41:51,430 Paní, holèièka se našla. 311 00:41:52,139 --> 00:41:53,849 Omluvte mì. 312 00:42:04,485 --> 00:42:07,363 Vyprávìl jsem vám, že jsem poznal vašeho otce? 313 00:42:07,905 --> 00:42:09,615 Ne, to jsem netušil. 314 00:42:12,076 --> 00:42:16,956 V Maroku. Znal jsem ho jen krátce, ale udìlal na mì dojem. 315 00:42:16,997 --> 00:42:20,292 - Byl to skvìlý voják. - Muži z jeho jednotky vyprávìli, 316 00:42:20,334 --> 00:42:23,546 že když generál Vidal umíral na bitevním poli, 317 00:42:23,754 --> 00:42:27,842 rozbil o zem hodinky, aby ukazovaly èas jeho smrti. 318 00:42:29,260 --> 00:42:31,136 Aby jeho syn vìdìl, jak umírá stateèný muž. 319 00:42:34,598 --> 00:42:38,102 Povídaèky. Nikdy nemìl hodinky. 320 00:42:38,811 --> 00:42:42,356 Mrzí mì, co jsi udìlala. 321 00:42:43,649 --> 00:42:46,152 Až se vykoupeš, pùjdeš si bez veèeøe lehnout. 322 00:42:48,195 --> 00:42:49,321 Slyšela jsi? 323 00:42:52,700 --> 00:42:55,452 Obèas si øíkám, že se nikdy nenauèíš chovat. 324 00:42:56,328 --> 00:42:58,289 Zklamala jsi mì, Ofélie. 325 00:43:00,374 --> 00:43:02,251 A otce také. 326 00:43:03,252 --> 00:43:05,087 Myslíš kapitána? 327 00:43:05,671 --> 00:43:07,298 Jeho víc než mì. 328 00:43:22,396 --> 00:43:24,106 Už mám ten klíè. 329 00:43:27,568 --> 00:43:29,570 Zaveï mì do labyrintu. 330 00:44:22,581 --> 00:44:23,791 Ahoj. 331 00:44:25,376 --> 00:44:27,127 Pøinesla jsem klíè. 332 00:44:28,170 --> 00:44:30,172 To jsem já 333 00:44:30,214 --> 00:44:32,925 a vy jste ta holèièka. 334 00:44:33,425 --> 00:44:35,427 A to miminko? 335 00:44:35,928 --> 00:44:38,180 Získala jste klíè. 336 00:44:40,975 --> 00:44:42,434 To jsem rád. 337 00:44:50,985 --> 00:44:54,446 Ona ve vás od zaèátku vìøila. 338 00:44:55,531 --> 00:44:58,409 Má radost z vašeho úspìchu. 339 00:45:04,248 --> 00:45:06,000 Klíè si schovejte. 340 00:45:06,041 --> 00:45:09,295 Brzy ho budete potøebovat. 341 00:45:09,336 --> 00:45:13,591 A tohle taky. Kousek køídy... 342 00:45:15,759 --> 00:45:19,138 Chybí už jen dvì zkoušky. 343 00:45:19,180 --> 00:45:22,766 Už brzy bude úplnìk. 344 00:45:22,892 --> 00:45:28,189 Buïte trpìlivá. Už brzy se projdeme 345 00:45:28,230 --> 00:45:34,612 po sedmi nádvoøích vašeho paláce. 346 00:45:34,862 --> 00:45:37,323 Jak poznám, že to, co øíkáš, je pravda? 347 00:45:37,740 --> 00:45:43,579 Proè by vám nebohý faun, jako jsem já, lhal? 348 00:46:05,726 --> 00:46:06,977 Tak dìlejte. 349 00:46:07,937 --> 00:46:11,857 Lístek v ruce, a je vidìt. Dìlejte! 350 00:46:12,441 --> 00:46:15,611 - Jméno? - Sofía Navalos. 351 00:46:16,946 --> 00:46:18,864 Jméno a pøíjmení. 352 00:46:18,989 --> 00:46:23,202 Narciso Peòa Soriano, váš služebník. 353 00:46:23,494 --> 00:46:24,912 Jméno... 354 00:46:26,539 --> 00:46:29,375 Chléb Frankova Španìlska. 355 00:46:29,416 --> 00:46:32,878 Máme ho v našich sýpkách. Rudí lžou. 356 00:46:33,587 --> 00:46:39,301 Ve Frankovì Španìlsku má každý chléb a svìtlo. 357 00:46:53,399 --> 00:46:56,610 Øekni mi, co se stane teï. 358 00:46:57,444 --> 00:46:58,821 Ukaž mi to. 359 00:47:34,773 --> 00:47:36,108 Ofélie... 360 00:47:36,567 --> 00:47:37,818 Ofélie, pomoz mi... 361 00:47:40,696 --> 00:47:44,116 Chléb Frankova Španìlska. Tady ve mlýnì je v bezpeèí. 362 00:47:44,158 --> 00:47:46,535 - Kapitáne! - Rudí lžou, 363 00:47:46,577 --> 00:47:49,955 - když tvrdí, že je ve Španìlsku bída. - Pojïte honem! 364 00:47:50,331 --> 00:47:55,669 Ve velkém a svobodném Španìlsku je v každé rodinì chléb a svìtlo. 365 00:47:56,212 --> 00:47:58,380 Chléb Frankova Španìlska. 366 00:48:01,300 --> 00:48:04,595 Vaše žena potøebuje naprostý klid. 367 00:48:06,388 --> 00:48:09,141 Vìtšinu èasu bude pod sedativy. 368 00:48:11,352 --> 00:48:13,812 Dcera by mìla spát jinde. 369 00:48:15,439 --> 00:48:18,526 - Zùstanu tu až do porodu. - Uzdravte ji. 370 00:48:20,236 --> 00:48:22,404 A to stojí, co to stojí. 371 00:48:27,034 --> 00:48:28,285 Uzdravte ji. 372 00:48:49,014 --> 00:48:51,267 Neboj se. 373 00:48:51,767 --> 00:48:54,436 Maminka se brzy uzdraví, uvidíš. 374 00:48:57,565 --> 00:48:59,859 Mít dítì není jen tak. 375 00:48:59,900 --> 00:49:03,112 Tak já žádné mít nebudu. 376 00:49:15,749 --> 00:49:18,586 Ty pomáháš tìm z hor, viï? 377 00:49:30,181 --> 00:49:31,891 Øekla jsi to nìkomu? 378 00:49:33,100 --> 00:49:35,102 Ne, nikomu. 379 00:49:35,644 --> 00:49:38,439 Nechci, aby se ti nìco stalo. 380 00:49:49,450 --> 00:49:50,993 Ani já ne. 381 00:49:52,286 --> 00:49:54,538 Umíš nìjakou ukolébavku? 382 00:49:56,415 --> 00:49:58,167 Jen jednu, 383 00:49:58,709 --> 00:50:00,586 ale nepamatuju si slova. 384 00:50:01,086 --> 00:50:04,423 To nevadí. Chci ji poslouchat. 385 00:50:58,060 --> 00:51:00,813 Nelekejte se. To jsem já. 386 00:51:09,738 --> 00:51:11,824 - Pøipraven? - Ano. 387 00:51:12,908 --> 00:51:14,160 Tak pojïme. 388 00:51:19,039 --> 00:51:23,502 Je to šílenství. Až nás odhalí, nechá nás všechny zabít. 389 00:51:23,752 --> 00:51:27,173 - Uvìdomujete si to? - To se tak bojíte, doktore? 390 00:51:27,464 --> 00:51:31,135 Ne, nebojím se. Aspoò ne o sebe. 391 00:51:43,063 --> 00:51:45,441 Pedro! 392 00:51:46,358 --> 00:51:47,693 Bratøe! 393 00:52:03,918 --> 00:52:06,003 Vyhnula jste se zkoušce. 394 00:52:06,170 --> 00:52:08,839 Ne, maminka je nemocná. 395 00:52:10,925 --> 00:52:13,385 To vás neomlouvá. 396 00:52:13,886 --> 00:52:18,807 Tohle je mandragora. 397 00:52:18,849 --> 00:52:20,518 Rostlina, která snila 398 00:52:21,101 --> 00:52:23,562 o lidské podobì. 399 00:52:23,646 --> 00:52:27,817 Dejte ji matce pod postel 400 00:52:28,692 --> 00:52:31,904 v misce èerstvého mléka. 401 00:52:32,530 --> 00:52:37,576 Každé ráno ji napojte dvìma kapkami krve. 402 00:52:37,868 --> 00:52:41,872 A teï dokonèete zkoušku. 403 00:52:42,456 --> 00:52:45,251 Úplnìk už se blíží. 404 00:52:47,545 --> 00:52:49,713 Povedou vás. 405 00:52:50,631 --> 00:52:54,009 Pùjdete na moc nebezpeèné místo, 406 00:52:54,677 --> 00:52:56,345 tak buïte opatrná. 407 00:52:56,387 --> 00:52:59,265 To, co spatøíte, 408 00:52:59,890 --> 00:53:02,434 není lidské. 409 00:53:06,272 --> 00:53:10,818 Uvidíte bohatou hostinu, 410 00:53:10,860 --> 00:53:13,779 ale nic tam nejezte ani nepijte. 411 00:53:13,988 --> 00:53:15,364 Nic. 412 00:53:15,406 --> 00:53:18,242 Vùbec nic. 413 00:53:20,161 --> 00:53:23,789 Mohlo by vás to stát život. 414 00:53:44,435 --> 00:53:49,148 Pøinesla jsem vám koøalku, tabák, sýr, 415 00:53:50,024 --> 00:53:52,485 dopisy pro Triga a Pilota. 416 00:53:53,319 --> 00:53:56,197 - Co byste potøebovali pøinést? - Co noha, Francési? 417 00:53:56,989 --> 00:54:00,618 Však uvidíte, doktore. Mizérie. 418 00:54:00,993 --> 00:54:02,453 Podíváme se. 419 00:54:05,873 --> 00:54:08,959 Je..jednotky Spo..spojených státù, 420 00:54:10,002 --> 00:54:12,755 Bri..británie a Ka..kanady 421 00:54:12,796 --> 00:54:17,301 se vylodily na malé pláži na severu F..f..f... 422 00:54:17,343 --> 00:54:19,220 Francie, ty kokto. 423 00:54:20,346 --> 00:54:27,561 Víc než 150 000 vojákù pod velením generála Eisenhowera... 424 00:54:28,270 --> 00:54:30,773 Je to vážné, doktore? 425 00:54:32,107 --> 00:54:36,403 Podívejte, Francési, nemùžu ji zachránit. 426 00:54:48,624 --> 00:54:52,044 Pokusím se o co nejménì øezù. 427 00:54:59,510 --> 00:55:02,638 Okamžik, doktore. Jen chvilku. 428 00:55:38,215 --> 00:55:43,679 Kdekoliv ve vašem pokoji nakreslete køídou dveøe. 429 00:55:49,560 --> 00:55:53,230 Až se dveøe otevøou, otoète pøesýpací hodiny. 430 00:55:55,733 --> 00:55:57,776 Víly vás povedou. 431 00:56:03,365 --> 00:56:06,702 Až tam budete, nic nejezte a nepijte. 432 00:56:06,744 --> 00:56:11,040 Musíte se vrátit, než dopadne poslední zrnko písku. 433 00:58:20,211 --> 00:58:21,295 Ne. 434 00:58:24,173 --> 00:58:25,591 Je to tenhle. 435 01:01:01,497 --> 01:01:02,998 Ne! Ne! 436 01:02:18,741 --> 01:02:22,453 Už brzy tu budou Jacovi lidé. Asi padesát mužù. 437 01:02:23,329 --> 01:02:28,375 - Pak se støetneme s Vidalem. - A co se stane? 438 01:02:29,168 --> 01:02:32,963 Zabijete ho, a pøijde další. Pak další a další. 439 01:02:33,464 --> 01:02:36,926 Bez zbraní a støechy nad hlavou to bude tìžké. 440 01:02:36,967 --> 01:02:41,305 Potøebujete jídlo, léky. Mìl by ses postarat o Mercedes. 441 01:02:41,347 --> 01:02:44,517 Jestli ti na ní záleží, odejdìte za hranice. Tohle je ztracené. 442 01:02:44,600 --> 01:02:46,977 Já tu zùstanu, doktore. Jinak to nejde. 443 01:02:59,281 --> 01:03:00,741 Musíte jít. 444 01:03:02,117 --> 01:03:03,494 Klíè. 445 01:03:03,577 --> 01:03:06,872 Ale dolù teï nemùžete. Èeká na to. 446 01:03:10,793 --> 01:03:12,044 Nech to na mnì. 447 01:03:15,756 --> 01:03:17,633 Jsem zbabìlá. 448 01:03:18,008 --> 01:03:20,678 Ne, nejsi. 449 01:03:21,720 --> 01:03:23,514 Ale ano, jsem. 450 01:03:23,639 --> 01:03:25,724 Jsem strašnì zbabìlá. 451 01:03:26,142 --> 01:03:29,103 Celý den jsem s tím mizerou, 452 01:03:29,395 --> 01:03:32,273 peru mu, stelu, vaøím. 453 01:03:35,818 --> 01:03:38,154 Co když má doktor pravdu, a my nemùžeme vyhrát? 454 01:03:42,700 --> 01:03:44,994 Aspoò to ten hajzl bude mít tìžší. 455 01:05:39,775 --> 01:05:41,235 Kapitáne Vidale. 456 01:05:42,903 --> 01:05:45,406 Horeèka klesá. Nevím proè, ale je to tak. 457 01:05:46,157 --> 01:05:47,658 Ale poøád má horeèku? 458 01:05:47,700 --> 01:05:50,369 Ano, ale je to dobré znamení. Její tìlo reaguje. 459 01:05:52,580 --> 01:05:56,834 Teï poslouchejte: Jestli budete muset volit, zachraòte dítì. 460 01:05:57,293 --> 01:06:00,921 Ponese moje jméno a jméno mého otce. Zachraòte to dítì. 461 01:06:37,041 --> 01:06:38,834 Bráško. 462 01:06:39,877 --> 01:06:41,253 Bratøíèku. 463 01:06:43,130 --> 01:06:45,341 Jestli mì slyšíš, 464 01:06:45,758 --> 01:06:48,302 nevypadá to tu moc dobøe, 465 01:06:49,762 --> 01:06:52,139 ale už brzy budeš venku. 466 01:06:53,224 --> 01:06:55,226 Maminka je kvùli tobì nemocná. 467 01:06:56,894 --> 01:06:58,938 Až pùjdeš ven, 468 01:06:59,146 --> 01:07:01,315 chci tì poprosit o jednu vìc. 469 01:07:01,524 --> 01:07:03,317 Jenom o jednu. 470 01:07:04,026 --> 01:07:06,111 Neubliž mamince. 471 01:07:06,987 --> 01:07:10,032 Brzy ji poznáš, je moc krásná. 472 01:07:11,116 --> 01:07:13,536 I když je nìkdy hroznì smutná. 473 01:07:14,537 --> 01:07:16,705 Ale až uvidíš, jak se usmívá, 474 01:07:17,832 --> 01:07:19,625 bude se ti moc líbit. 475 01:07:21,752 --> 01:07:24,713 Když mì poslechneš, 476 01:07:25,381 --> 01:07:27,591 nìco ti slíbím. 477 01:07:27,800 --> 01:07:30,052 Vezmu tì do svého království 478 01:07:30,094 --> 01:07:32,304 a udìlám z tebe prince. 479 01:07:32,513 --> 01:07:35,683 Slibuju. Budeš princ. 480 01:08:02,334 --> 01:08:04,795 Houkal jsem, ale neuhnuli. 481 01:08:05,171 --> 01:08:07,631 Snažil jsem se vlak zastavit, ale bylo pozdì. 482 01:08:07,715 --> 01:08:11,635 Topiè a já jsme vyskoèili. Podívejte se na tu škodu. 483 01:08:14,763 --> 01:08:18,434 - Co z tìch vagonù ukradli? - Žádný vagon neotevøeli. 484 01:08:19,018 --> 01:08:21,187 - Co mi to sakra povídáte? - Zpùsobili tuhle škodu, 485 01:08:21,228 --> 01:08:23,856 ale neotevøeli žádný vagon, nic si nevzali. 486 01:08:24,815 --> 01:08:27,359 Nic? Jste si jistý? 487 01:08:27,860 --> 01:08:29,820 Jen Bùh ví, o co jim šlo. 488 01:08:29,862 --> 01:08:32,072 Jenom nás pøipravili o èas. 489 01:08:48,672 --> 01:08:50,841 Objevili se tu zèistajasna. 490 01:08:53,844 --> 01:08:56,931 Mìli granáty. Pak se ztratili v kopcích. 491 01:09:01,519 --> 01:09:05,898 Jednu skupinu jsme obklíèili. Ukrývají se na skalisku. 492 01:09:41,225 --> 01:09:45,688 Serrano, nemìjte strach. Jen takhle se dá zemøít se ctí. 493 01:10:29,565 --> 01:10:30,816 Serrano. 494 01:10:47,958 --> 01:10:49,126 Ukaž. 495 01:10:50,085 --> 01:10:51,462 Ukaž mi to. 496 01:10:55,758 --> 01:10:56,926 Mùžeš mluvit? 497 01:11:01,263 --> 01:11:02,389 Zatracenì. 498 01:11:20,783 --> 01:11:23,327 Tenhle nám k nièemu není... 499 01:11:32,711 --> 01:11:35,005 Kapitáne, tady je jeden živý! 500 01:11:39,426 --> 01:11:41,095 Má jen prùstøel nohy. 501 01:11:46,725 --> 01:11:48,269 - Co se dìje? - Jednoho chytli. -Co? 502 01:11:48,310 --> 01:11:50,688 Chytli jednoho živého. Vedou ho do skladu. 503 01:11:55,734 --> 01:11:57,069 Mercedes! 504 01:11:57,820 --> 01:11:59,989 Pedro... 505 01:12:17,464 --> 01:12:18,716 Mercedes... 506 01:12:19,216 --> 01:12:23,387 - Kapitáne, potøebuju ze skladu... - Teï ne, odejdìte. 507 01:12:51,373 --> 01:12:53,292 To už staèí, dìvenko. 508 01:12:57,004 --> 01:12:58,339 Mám to odnést? 509 01:13:18,359 --> 01:13:20,861 Je to jen polovièní dávka. 510 01:13:21,362 --> 01:13:23,113 Nepotøebuju to. 511 01:13:23,405 --> 01:13:26,200 Je mi mnohem líp. 512 01:13:26,659 --> 01:13:29,453 Neumím si to vysvìtlit, ale jsem rád. 513 01:13:32,331 --> 01:13:33,123 Mami. 514 01:13:47,763 --> 01:13:50,391 Sakra, to je pokouøení. 515 01:13:51,308 --> 01:13:54,478 Èerný tabák. Je tìžké ho sehnat. 516 01:13:56,647 --> 01:13:58,566 J..j..jdi do prdele. 517 01:14:01,443 --> 01:14:05,197 A sakra, Garcési. Máme jen jednoho, a on koktá! 518 01:14:05,906 --> 01:14:09,743 - To tu budeme celou noc. - Když promluví, nevadí to. 519 01:14:15,833 --> 01:14:18,043 Garcés má pravdu. 520 01:14:18,502 --> 01:14:20,880 Všechno nám pìknì povíš. 521 01:14:21,589 --> 01:14:25,092 Pøinesli jsme si na to pár vìcièek... 522 01:14:27,303 --> 01:14:31,682 Jednu vìc jsem se nauèil. Ze zaèátku ti nebudu moct vìøit, 523 01:14:32,725 --> 01:14:36,228 ale až skonèím s tímhle, øekneš mi pravdu. 524 01:14:38,272 --> 01:14:42,860 Až se dostaneme k tomuhle, už mezi námi bude jiný vztah. 525 01:14:43,277 --> 01:14:47,198 Jak bych to øekl... Budeme si blízcí. Jako bratøi. 526 01:14:48,657 --> 01:14:49,450 Však uvidíš. 527 01:14:52,328 --> 01:14:54,872 Až pøijde na øadu tohle, 528 01:14:55,331 --> 01:14:57,750 uvìøím všemu, co mi øekneš. 529 01:15:10,137 --> 01:15:11,263 Nìco ti navrhnu. 530 01:15:11,514 --> 01:15:15,810 Když bez ko..ko..koktání napoèítáš do tøí, mùžeš jít. 531 01:15:18,771 --> 01:15:23,442 Nedívej se na nìj, ale na mì. To já tu velím. 532 01:15:24,318 --> 01:15:26,278 - Garcési! - Ano, kapitáne. 533 01:15:26,403 --> 01:15:29,990 Když øeknu, že tenhle nešastník mùže jít, bude nìkdo proti? 534 01:15:30,074 --> 01:15:32,326 Nikdo, kapitáne. Mùže jít. 535 01:15:32,368 --> 01:15:33,744 Tak do toho. 536 01:15:35,454 --> 01:15:36,872 Do tøí. 537 01:15:52,805 --> 01:15:54,056 Jedna... 538 01:15:54,557 --> 01:15:55,808 Dobøe. 539 01:15:59,770 --> 01:16:00,980 Dvì... 540 01:16:02,439 --> 01:16:05,151 Ještì jednou, a jsi volný. 541 01:16:12,908 --> 01:16:14,994 T..t..t... 542 01:16:22,334 --> 01:16:23,502 Smùla. 543 01:16:35,139 --> 01:16:39,602 Vaší matce je lépe, Velièenstvo. 544 01:16:40,686 --> 01:16:46,734 Už jste urèitì klidnìjší. 545 01:16:47,276 --> 01:16:49,403 Ano, dìkuji. 546 01:16:49,737 --> 01:16:53,407 Ale nedopadlo to úplnì dobøe. 547 01:16:54,033 --> 01:16:54,867 Ne? 548 01:16:56,952 --> 01:17:01,290 - Došlo k malé nehodì. - K nehodì? -Ano. 549 01:17:10,925 --> 01:17:12,802 Porušila jste pravidla! 550 01:17:12,843 --> 01:17:15,513 Byly to jen dvì bobulky vína. Myslela jsem, že se to nepozná. 551 01:17:17,014 --> 01:17:20,392 - Spletli jsme se! - Spletli? 552 01:17:21,060 --> 01:17:24,688 Zklamala jste! Nemùžete se vrátit! 553 01:17:24,730 --> 01:17:28,567 - Byla to nehoda. - Nemùžete se vrátit! 554 01:17:28,609 --> 01:17:32,112 Za tøi dny bude úplnìk! 555 01:17:33,155 --> 01:17:38,953 Vaše duše zùstane navždy mezi lidmi. 556 01:17:38,994 --> 01:17:42,915 Zestárnete jako oni, zemøete jako oni. 557 01:17:42,957 --> 01:17:47,336 Vaše památka upadne v zapomnìní 558 01:17:47,545 --> 01:17:51,465 a my zmizíme spolu s ní. 559 01:17:52,049 --> 01:17:55,719 Už nikdy nás neuvidíte. 560 01:18:06,605 --> 01:18:08,482 Dobré ráno, doktore. 561 01:18:08,524 --> 01:18:10,776 Omlouvám se, že ruším tak brzy. 562 01:18:11,110 --> 01:18:12,862 Ale potøebujeme vaši pomoc. 563 01:18:36,135 --> 01:18:38,345 - Bože, co jste mu to udìlali? - Nic moc. 564 01:18:40,931 --> 01:18:42,975 Ale jsme na dobré cestì. 565 01:18:50,691 --> 01:18:52,693 Dobøe, že jste nablízku, doktore. 566 01:18:53,986 --> 01:18:55,738 Má to své výhody. 567 01:18:56,947 --> 01:18:58,657 Serrano, zùstaòte s nimi. 568 01:18:58,699 --> 01:19:00,618 Mluvil jsem. 569 01:19:00,993 --> 01:19:02,161 Trochu... 570 01:19:04,580 --> 01:19:06,373 A..a..ale mluvil jsem. 571 01:19:06,916 --> 01:19:09,793 Moc mì to mrzí. 572 01:19:14,715 --> 01:19:18,177 Za..za..zabijte mì. 573 01:19:19,428 --> 01:19:22,389 Za..zabijte mì, prosím. 574 01:19:38,948 --> 01:19:40,282 Ten hajzl! 575 01:20:01,554 --> 01:20:03,305 Už neucítíš bolest. 576 01:20:09,895 --> 01:20:11,355 Už je skoro po všem. 577 01:20:20,114 --> 01:20:22,908 - Hlídej doktora Ferreira. - Ano, kapitáne. 578 01:20:46,724 --> 01:20:48,267 Už se nehýbeš? 579 01:20:49,643 --> 01:20:50,728 Je ti nìco? 580 01:20:54,356 --> 01:20:56,734 Co tam sakra dìláš? 581 01:21:10,581 --> 01:21:11,999 - Zavolej ho! - Koho? 582 01:21:12,208 --> 01:21:14,585 Koho asi, pitomèe? Ferreiru. 583 01:21:38,734 --> 01:21:40,236 Co to krucinál je? 584 01:21:43,989 --> 01:21:45,157 Ne! Ne! 585 01:21:45,699 --> 01:21:48,452 Nech ji, prosím tì! 586 01:21:50,955 --> 01:21:54,959 Podívej. Tohle mìla pod tvou postelí. Co tomu øíkáš? 587 01:21:59,880 --> 01:22:04,009 Ofélie, proè to bylo pod postelí? 588 01:22:04,552 --> 01:22:08,305 Je to kouzelný koøen. Dal mi ho faun. 589 01:22:08,639 --> 01:22:11,183 To je kvùli tomu, že jí dovolíš èíst nesmysly. 590 01:22:11,559 --> 01:22:12,726 Takhle to dopadá. 591 01:22:12,810 --> 01:22:16,313 Nech nás o samotì. Promluvím s ní. 592 01:22:17,356 --> 01:22:19,984 Dobøe. Jak chceš. 593 01:22:22,111 --> 01:22:24,655 Øíkal, že tì to vyléèí. A uzdravila ses. 594 01:22:25,281 --> 01:22:28,492 Ofélie, musíš otce poslouchat. 595 01:22:29,201 --> 01:22:30,870 Musíš se zmìnit. 596 01:22:31,078 --> 01:22:33,789 Ne! Chci odsud pryè. 597 01:22:34,039 --> 01:22:37,251 Odveï mì daleko odsud. Prosím! 598 01:22:37,293 --> 01:22:40,045 To není tak jednoduché. 599 01:22:41,881 --> 01:22:43,632 Už dospíváš. 600 01:22:44,717 --> 01:22:47,761 Brzy pochopíš, že život není takový jako v tvých pohádkách. 601 01:22:48,679 --> 01:22:50,639 Svìt je krutý. 602 01:22:52,308 --> 01:22:54,351 Nauèíš se to chápat, 603 01:22:54,894 --> 01:22:56,604 i když tì to bude bolet. 604 01:22:57,771 --> 01:22:59,773 - Ne! - Ofélie! 605 01:23:01,484 --> 01:23:03,277 Žádná kouzla nejsou. 606 01:23:03,527 --> 01:23:06,780 Ani pro mì, ani pro tebe. Pro nikoho! 607 01:23:18,209 --> 01:23:20,294 Maminko! Pomoc! 608 01:23:21,045 --> 01:23:22,505 Pomoc! 609 01:23:23,422 --> 01:23:24,882 Pomoc! 610 01:23:30,513 --> 01:23:31,514 Proè jste to udìlal? 611 01:23:33,849 --> 01:23:35,851 Nic jiného jsem udìlat nemohl. 612 01:23:37,144 --> 01:23:39,522 Mohl jste mì poslechnout. 613 01:23:40,940 --> 01:23:43,108 Mohl, ale neudìlal jsem to. 614 01:23:45,110 --> 01:23:47,780 Bylo by to pro vás lepší. 615 01:23:49,073 --> 01:23:50,407 Nechápu vás. 616 01:23:50,866 --> 01:23:52,368 Proè jste neposlechl? 617 01:23:52,409 --> 01:23:56,121 Protože slepì poslouchat, 618 01:23:56,539 --> 01:23:58,624 úplnì bezmyšlenkovitì, 619 01:24:00,209 --> 01:24:03,379 to mùžou jen lidé jako vy, kapitáne. 620 01:24:40,624 --> 01:24:41,625 Kapitáne! 621 01:24:48,424 --> 01:24:51,927 Garcési, zavolejte lékárníka! A okamžitì pøijde. 622 01:24:51,969 --> 01:24:53,304 Ano, kapitáne. 623 01:25:28,172 --> 01:25:30,049 Vaše žena zemøela. 624 01:25:39,642 --> 01:25:42,645 Cesty Pánì jsou nevyzpytatelné. 625 01:25:43,604 --> 01:25:48,609 V Jeho slovì a v Jeho tajemství tkví základ Jeho milosrdenství. 626 01:25:49,860 --> 01:25:55,324 Bùh nám posílá zprávu, na nás je, abychom jí rozumìli. 627 01:25:56,408 --> 01:26:03,165 Otevøe nám svou náruè, zemì pohltí jen prázdnou schránku. 628 01:26:04,625 --> 01:26:07,294 Vzdálena je duše ve slávì vìèné. 629 01:26:08,254 --> 01:26:11,757 V bolesti nacházíme smysl bytí 630 01:26:12,633 --> 01:26:15,803 a milost ztrácíme již v okamžiku zrození. 631 01:26:16,971 --> 01:26:22,017 Bùh ve své nekoneèné moudrosti vkládá øešení do našich rukou. 632 01:26:26,188 --> 01:26:28,899 Jeho fyzická nepøítomnost 633 01:26:28,941 --> 01:26:33,362 jen upevòuje místo, které mu náleží v našich duších. 634 01:26:55,092 --> 01:26:58,554 Znala jste doktora dobøe, je to tak, Mercedes? 635 01:26:59,680 --> 01:27:02,725 Všichni jsme ho znali. Všichni místní. 636 01:27:04,643 --> 01:27:08,230 Koktal øíkal, že mají ve mlýnì informátora. 637 01:27:09,315 --> 01:27:12,943 Pøedstavte si to. Pøímo mnì pod nosem. 638 01:27:14,987 --> 01:27:16,822 Mercedes. 639 01:27:17,364 --> 01:27:18,949 Prosím. 640 01:27:28,209 --> 01:27:30,252 Co si o mnì myslíte? 641 01:27:30,961 --> 01:27:32,880 Že jsem zrùda? 642 01:27:33,088 --> 01:27:35,966 Pány nezajímá, co si myslí lidé jako já. 643 01:27:46,101 --> 01:27:49,230 Bìžte do skladu a pøineste mi další koøalku. 644 01:27:49,271 --> 01:27:52,066 Ano, pane. Dobrou noc. 645 01:27:53,150 --> 01:27:54,985 Mercedes. 646 01:27:55,861 --> 01:27:57,905 Nezapomnìla jste na nìco? 647 01:27:57,988 --> 01:27:59,532 Prosím? 648 01:28:04,036 --> 01:28:05,663 Klíè. 649 01:28:06,121 --> 01:28:08,499 Jediný mám pøece já, ne? 650 01:28:09,542 --> 01:28:11,043 Ano, pane. 651 01:28:12,211 --> 01:28:14,588 Jedna vìc mi nesedí. 652 01:28:14,964 --> 01:28:18,425 Není to nic dùležitého, ale... 653 01:28:18,509 --> 01:28:20,594 Když se dostali do skladu, 654 01:28:20,636 --> 01:28:23,430 mìli granáty a výbušniny, 655 01:28:23,639 --> 01:28:25,933 ale zámek zùstal neporušený. 656 01:28:27,560 --> 01:28:30,646 Asi to není dùležité. 657 01:28:34,775 --> 01:28:36,610 Buïte opatrná. 658 01:28:38,195 --> 01:28:39,822 Dobrou noc, pane. 659 01:29:22,239 --> 01:29:24,617 Ofélie! 660 01:29:25,284 --> 01:29:27,453 Dneska v noci odejdu, Ofélie. 661 01:29:27,828 --> 01:29:31,373 - Kam? - To ti nemùžu øíct. 662 01:29:31,415 --> 01:29:34,919 - Vezmi mì s sebou. - Ne, nemùžu. 663 01:29:34,960 --> 01:29:39,089 - Slibuju, že se pro tebe vrátím... - Vezmi mì s sebou. 664 01:30:03,739 --> 01:30:05,366 Nìco jsem zaslechla. 665 01:30:10,079 --> 01:30:13,040 To nic nebude, neboj se. 666 01:30:22,591 --> 01:30:23,843 Mercedes. 667 01:30:25,636 --> 01:30:26,387 Ofélie. 668 01:30:35,771 --> 01:30:37,273 Odkdy to víš? 669 01:30:42,736 --> 01:30:45,739 Jak dlouho ses mi vysmívala? 670 01:30:47,116 --> 01:30:48,367 Hlídejte ji. 671 01:30:51,871 --> 01:30:54,039 Když se sem nìkdo zkusí dostat, 672 01:30:54,540 --> 01:30:56,375 zabijte napøed ji. 673 01:31:10,723 --> 01:31:12,057 Salám. 674 01:31:14,977 --> 01:31:15,895 Tabák. 675 01:31:17,271 --> 01:31:20,149 Kdybyste si o to øekla, dal bych vám to. 676 01:31:27,364 --> 01:31:29,783 Chci jména tìch, kdo napsali tyhle dopisy. 677 01:31:31,368 --> 01:31:34,788 - Zítra je chci mít tady. - Ano, kapitáne. 678 01:31:37,625 --> 01:31:39,668 Mùžete jít, Garcési. 679 01:31:40,794 --> 01:31:42,671 Jste si jistý, kapitáne? 680 01:31:44,507 --> 01:31:47,426 Proboha, je to jen ženská. 681 01:31:51,388 --> 01:31:53,516 To jste si vždycky myslel. 682 01:31:54,642 --> 01:31:57,269 Proto jsem mohla být nablízku. 683 01:31:57,812 --> 01:31:59,980 Byla jsem neviditelná. 684 01:32:00,856 --> 01:32:05,236 Objevila jste moji slabinu. 685 01:32:05,778 --> 01:32:07,446 Pýchu. 686 01:32:08,447 --> 01:32:11,742 Ale jsme tady, abychom našli vaše slabiny. 687 01:32:14,119 --> 01:32:16,747 Je to jednoduché. Budete mluvit. 688 01:32:18,666 --> 01:32:22,920 Musím vìdìt, jestli øíkáte pravdu. 689 01:32:24,296 --> 01:32:28,801 Máme tady na to pár vìcièek... 690 01:32:30,594 --> 01:32:31,929 Není to nic složitého. 691 01:32:34,557 --> 01:32:35,975 Jednu vìc jsem se nauèil. 692 01:32:38,144 --> 01:32:40,354 Ze zaèátku vám nebudu moct vìøit... 693 01:32:57,329 --> 01:33:00,332 Nejsem žádný staøec ani koktavý zajatec! 694 01:33:00,666 --> 01:33:04,336 Ty hajzle! Opovaž se sáhnout na to dìvèe! 695 01:33:04,670 --> 01:33:06,464 Nebyl bys první prase, které bych podøízla! 696 01:33:23,230 --> 01:33:26,150 A máme tu výsledky dnešní loterie, 697 01:33:26,317 --> 01:33:29,195 takže si pøipravte vaše losy... 698 01:33:30,196 --> 01:33:31,655 On ji pustil? 699 01:33:33,866 --> 01:33:35,701 Co to povídáš? 700 01:33:43,125 --> 01:33:46,212 - Chyte ji! Pøiveïte mi ji! - Kapitáne... 701 01:33:46,295 --> 01:33:49,632 - Do prdele, pøiveïte ji! - Na konì! 702 01:34:52,736 --> 01:34:54,822 Bude lepší, když pùjdeš po dobrém. 703 01:34:55,823 --> 01:34:57,908 Kapitán øíkal, že když budeš... 704 01:35:02,538 --> 01:35:04,165 Nedìlej hlouposti. 705 01:35:04,582 --> 01:35:06,500 Jestli tì má nìkdo zabít... 706 01:35:08,043 --> 01:35:09,753 ...a jsem to radši já. 707 01:36:19,824 --> 01:36:24,203 Dám vám ještì jednu šanci. 708 01:36:30,125 --> 01:36:32,336 Slibujete, že poslechnete? 709 01:36:33,754 --> 01:36:38,551 Udìláte bez øeèí všechno, co øeknu? 710 01:36:39,802 --> 01:36:42,763 Je to vaše poslední pøíležitost. 711 01:36:43,848 --> 01:36:46,767 Dobøe poslouchejte. 712 01:36:47,393 --> 01:36:50,312 Vezmìte svého bratra 713 01:36:50,354 --> 01:36:52,898 a pøineste mi ho do labyrintu. 714 01:36:53,149 --> 01:36:57,319 Co nejdøíve, Velièenstvo. 715 01:36:57,778 --> 01:37:00,489 - Mého bratra? - Potøebujeme ho. 716 01:37:00,656 --> 01:37:03,742 - Ale... - Už žádné otázky. 717 01:37:06,787 --> 01:37:08,747 Dveøe jsou zamèené. 718 01:37:09,373 --> 01:37:10,791 V tom pøípadì 719 01:37:10,833 --> 01:37:14,962 si udìlejte vlastní dveøe. 720 01:40:03,881 --> 01:40:05,549 Promiòte, kapitáne. 721 01:40:08,594 --> 01:40:09,929 Rychle, pojïte! 722 01:40:10,429 --> 01:40:11,597 Co se dìje? 723 01:40:11,639 --> 01:40:13,808 Serrano se vrátil. Je zranìný. 724 01:40:14,767 --> 01:40:15,810 Zranìný? 725 01:41:02,398 --> 01:41:03,816 Kde je Gárces? 726 01:41:11,115 --> 01:41:14,785 - Kolik jich bylo? - Nevím pøesnì. 727 01:41:15,452 --> 01:41:18,664 - Nejmíò padesát mužù. - Nikdo další se nevrátil. 728 01:41:18,706 --> 01:41:22,418 - Hlídky neodpovídají. - Kolik mužù zbylo v táboøe? 729 01:41:22,460 --> 01:41:24,587 Dvacet, možná míò. 730 01:41:35,181 --> 01:41:38,559 Odejdeme pryè. Spolu. 731 01:41:39,643 --> 01:41:41,687 Neboj se. 732 01:41:41,729 --> 01:41:43,439 Nic se ti nestane. 733 01:41:49,945 --> 01:41:51,197 Hlídejte les. 734 01:41:51,614 --> 01:41:55,701 Až se vrátí další hlídka, spojte se s podplukovníkem. 735 01:41:55,993 --> 01:41:58,496 - Nutnì potøebujeme posily. - Ano, kapitáne. 736 01:42:25,439 --> 01:42:26,232 Nech ho! 737 01:43:12,778 --> 01:43:13,571 Ofélie! 738 01:44:41,450 --> 01:44:44,328 Rychle, Výsosti. 739 01:44:44,370 --> 01:44:46,914 Dejte mi ho. 740 01:44:47,373 --> 01:44:50,626 Na obloze záøí úplnìk 741 01:44:50,668 --> 01:44:53,629 a mùžeme otevøít bránu. 742 01:44:54,505 --> 01:44:56,549 Co to máš v ruce? 743 01:44:57,508 --> 01:44:59,385 Brána se otevøe, 744 01:44:59,426 --> 01:45:02,638 když na ni dopadne nevinná krev. 745 01:45:02,763 --> 01:45:06,183 Jen kapka krve, staèí píchnutí. 746 01:45:06,225 --> 01:45:09,603 Je to poslední zkouška. 747 01:45:09,937 --> 01:45:10,729 Rychle! 748 01:45:14,191 --> 01:45:17,153 Slíbila jste mi poslušnost! 749 01:45:17,611 --> 01:45:19,655 - Dejte mi dítì! - Ne! 750 01:45:20,698 --> 01:45:22,867 Bratøíèek zùstane se mnou. 751 01:45:22,992 --> 01:45:26,453 Obìtujete své posvátné právo 752 01:45:26,495 --> 01:45:28,998 kvùli takovému usmrkanci? 753 01:45:29,039 --> 01:45:31,500 Ano, obìtuji. 754 01:45:33,127 --> 01:45:35,671 Vzdáte se pro nìj svého království? 755 01:45:35,713 --> 01:45:39,925 Byla jste kvùli nìmu ponižována a opomíjena. 756 01:45:40,885 --> 01:45:43,429 Ano, vzdám se království. 757 01:45:47,808 --> 01:45:52,897 Dìj se tedy vaše vùle, Výsosti. 758 01:46:09,205 --> 01:46:10,247 Ne! 759 01:47:08,848 --> 01:47:09,890 Mùj syn. 760 01:47:37,543 --> 01:47:39,545 Øeknìte mému synovi... 761 01:47:44,925 --> 01:47:47,761 Øeknìte mu, v kolik hodin zemøel jeho otec. 762 01:47:47,803 --> 01:47:49,638 - Øeknìte mu... - Ne. 763 01:47:50,347 --> 01:47:52,016 Nedozví se ani tvoje jméno. 764 01:49:35,119 --> 01:49:36,871 Povstaò, dcero má. 765 01:49:40,416 --> 01:49:41,792 Pojï blíž. 766 01:50:07,860 --> 01:50:09,195 Otèe. 767 01:50:09,612 --> 01:50:13,157 Radìji jste prolila vlastní krev než krev nevinného. 768 01:50:14,033 --> 01:50:17,495 To byla poslední zkouška. Ta nejdùležitìjší. 769 01:50:28,339 --> 01:50:33,719 Dobøe jste zvolila, Výsosti. 770 01:50:33,928 --> 01:50:38,349 Pojïte ke mnì a posaïte se vedle svého otce. 771 01:50:39,016 --> 01:50:41,769 Tak dlouho na vás èekal. 772 01:51:34,113 --> 01:51:38,200 Vypráví se, že princezna pøevzala království svého otce 773 01:51:38,784 --> 01:51:43,914 a spravedlivì vládla po mnoho staletí. 774 01:51:44,999 --> 01:51:47,376 Její poddaní ji milovali. 775 01:51:47,668 --> 01:51:52,381 Po její návštìvì v našem svìtì zbyly jen nepatrné stopy. 776 01:51:53,257 --> 01:51:57,553 Spatøí je pouze ten, kdo ví, kam se má dívat. 777 01:52:02,683 --> 01:52:11,525 FAUNÙV LABYRINT 55304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.