All language subtitles for Dublin.Murders.S01E08.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,992 --> 00:00:09,820 - Han preguntado por los tres niños. - Tengo razones para creer que Jamie, 2 00:00:09,845 --> 00:00:12,092 Peter y Adam fueron testigos de un delito violento. 3 00:00:12,117 --> 00:00:13,819 Contra usted. 4 00:00:13,844 --> 00:00:17,013 - Hemos alzado la oscuridad. - No existe tal cosa. 5 00:00:17,014 --> 00:00:19,348 Nunca te quise. 6 00:00:19,349 --> 00:00:22,125 Su carnet de estudiante la identifica como Alexandra Mangan. 7 00:00:22,150 --> 00:00:25,275 Si te hace sentir mejor, puedes decirte a ti misma que lo hizo Lexie. 8 00:00:26,356 --> 00:00:27,982 ¿Sam? 9 00:00:27,983 --> 00:00:31,152 No quieres hacer esto hoy. 10 00:00:31,153 --> 00:00:34,363 - Cometí un error. - Bueno, nadie tiene por qué enterarse. 11 00:00:34,364 --> 00:00:38,159 Creatividad, Cass. No mandes tu informe hasta entonces, ¿vale? 12 00:00:38,184 --> 00:00:42,146 Cassie, Hay algo que quiero contarte. 13 00:00:43,248 --> 00:00:44,485 ¿De quién son, Mark? 14 00:00:44,511 --> 00:00:46,792 ¿Las galletas? Damien siempre las traía consigo. 15 00:00:46,793 --> 00:00:48,427 Katy. 16 00:01:25,211 --> 00:01:27,956 Te acostumbras al olor más rápido de lo que crees. 17 00:01:27,957 --> 00:01:29,958 Ha estado aquí seis meses. 18 00:01:29,959 --> 00:01:31,477 Los vecinos de abajo se dieron cuenta 19 00:01:31,478 --> 00:01:33,553 cuando comenzó a gotear por su techo. 20 00:01:34,547 --> 00:01:36,297 Pero es asesinato. 21 00:01:36,298 --> 00:01:39,301 La cresta orbital derecha y el pómulo están aplastados. 22 00:01:45,391 --> 00:01:46,975 Debes ser Reilly, 23 00:01:46,976 --> 00:01:51,145 Tú eres Maddox. O'Kelly me envió a cuidarte. 24 00:01:51,146 --> 00:01:53,156 Espiarme, más bien. 25 00:01:53,649 --> 00:01:56,693 A ver si la chica nueva vomita sus entrañas ante un poco de putrefacción. 26 00:01:56,694 --> 00:01:58,077 ¿Un poco? 27 00:01:58,445 --> 00:02:01,322 Él cree que no hay solución posible para esto, ¿verdad? 28 00:02:01,323 --> 00:02:03,200 Por eso lo tenemos. 29 00:02:04,093 --> 00:02:07,245 Bueno, entonces, va a tener que besarnos el trasero 30 00:02:07,246 --> 00:02:09,081 cuando lo resolvamos, ¿no? 31 00:02:12,042 --> 00:02:13,669 Tenía 22 años. 32 00:02:15,053 --> 00:02:17,222 No tenía a nadie que se diera cuenta de que estaba muerta. 33 00:02:37,985 --> 00:02:40,654 Creo que tengo un poco de nuestra chica en el zapato. 34 00:02:42,490 --> 00:02:45,491 "Queridos mamá y papá: Gran primer día en mi nuevo trabajo, 35 00:02:45,493 --> 00:02:48,537 vadeando hasta las rodillas a través de una fétida salsa humana". 36 00:02:51,916 --> 00:02:53,633 No tengo padres. 37 00:02:54,168 --> 00:02:55,960 Murieron en un accidente de coche. 38 00:02:55,961 --> 00:02:58,680 Atropellamos un ciervo y se metió por el parabrisas. 39 00:02:59,882 --> 00:03:01,766 Yo estaba en el asiento trasero. 40 00:03:02,384 --> 00:03:04,220 No tuve ni un rasguño. 41 00:03:08,648 --> 00:03:10,400 Me estás poniendo a prueba. 42 00:03:10,984 --> 00:03:12,894 Me vas a juzgar por cómo responda. 43 00:03:12,895 --> 00:03:15,021 Quieres saber si te pondré de los nervios. 44 00:03:15,022 --> 00:03:17,857 Si me equivoco, tu actitud hacia mí será 45 00:03:17,858 --> 00:03:20,736 un cortés pero feroz desprecio. 46 00:03:24,156 --> 00:03:26,741 Eres bastante inteligente, ¿verdad, detective Reilly? 47 00:03:26,742 --> 00:03:28,334 Me apaño... 48 00:03:28,911 --> 00:03:30,663 detective Maddox. 49 00:03:32,456 --> 00:03:34,674 ¿Fuiste la única en salir viva? 50 00:03:35,758 --> 00:03:37,468 Sí, esa soy yo. 51 00:03:38,789 --> 00:03:41,082 Tenemos algo en común. 52 00:03:45,261 --> 00:03:46,936 Hola, bicho raro. 53 00:03:50,919 --> 00:03:52,400 Hola. 54 00:04:29,052 --> 00:04:37,398 www.subtitulamos.tv 55 00:04:40,232 --> 00:04:42,283 ¿Tengo que pagarle, Srta. Aherne? 56 00:04:43,152 --> 00:04:45,286 Es porque, en realidad, no tengo mucho dinero. 57 00:04:45,779 --> 00:04:47,697 ¿Cuánto cuesta usted? 58 00:04:47,698 --> 00:04:49,749 No te preocupes por eso ahora. 59 00:04:50,917 --> 00:04:52,744 Lo siento. 60 00:04:52,745 --> 00:04:55,163 Eso sonó grosero. "¿Cuánto cuesta usted?". 61 00:04:55,164 --> 00:04:56,464 No pasa nada. 62 00:04:58,250 --> 00:05:01,511 Voy a aconsejarte que cooperes totalmente, Damien. 63 00:05:02,826 --> 00:05:04,088 Ese capullo. 64 00:05:04,089 --> 00:05:07,300 Las horas que pasé sentado con él mientras lloraba como una perra. 65 00:05:07,301 --> 00:05:10,136 O'Neill, prepárate, te sentarás en la entrevista. 66 00:05:10,137 --> 00:05:11,646 Me llevaré a Quigley. 67 00:05:12,264 --> 00:05:16,142 Damien lo conoce. Quiero todo conocido, lo mantendrá tranquilo, concentrado. 68 00:05:16,143 --> 00:05:18,937 Si pudieras ir a la casa mientras los forenses trabajan en ella... 69 00:05:18,938 --> 00:05:22,608 La Sra. Donnelly está postrada en cama, EM. Hay planes para trasladarla. 70 00:05:24,944 --> 00:05:27,655 - ¿A dónde vas? - A echar una meada rápida. 71 00:05:30,741 --> 00:05:33,284 Maldita galleta de chocolate. 72 00:05:33,285 --> 00:05:36,296 - Siempre donde menos lo esperas, ¿eh? - Casi se me pasa. 73 00:05:37,130 --> 00:05:39,374 Investigando a la familia debido a 1985. 74 00:05:39,375 --> 00:05:41,960 Debería haberlo visto antes. Casi se me pasa. 75 00:05:41,961 --> 00:05:44,003 Sí, pero no se te pasó. 76 00:05:44,004 --> 00:05:46,256 Así que reponte, detective, 77 00:05:46,257 --> 00:05:48,132 y bórdalo. ¿De acuerdo? 78 00:05:48,133 --> 00:05:51,469 Llamaré a los Devlin y les diré que estamos reteniendo a alguien. 79 00:05:51,470 --> 00:05:53,555 Maddox está fuera. 80 00:05:53,556 --> 00:05:55,557 Hay un cuerpo, muerto a tiros. 81 00:05:55,558 --> 00:05:57,775 Pero no es ella, eso ya es algo. 82 00:06:39,476 --> 00:06:40,985 Es Simone. 83 00:06:46,817 --> 00:06:49,068 Hola. Pasa. 84 00:06:49,069 --> 00:06:50,737 Tus vecinos me llamaron. 85 00:06:50,738 --> 00:06:52,822 Dijeron que parecía como que pasaba algo 86 00:06:52,823 --> 00:06:55,575 por el agente de afuera. ¿Han cogido a alguien? 87 00:06:55,576 --> 00:06:59,038 No nos han dicho mucho, pero te contaré lo que sabemos hasta ahora. 88 00:07:05,377 --> 00:07:07,470 Ella siempre está aquí, ¿verdad? 89 00:07:08,631 --> 00:07:10,632 Con cualquier excusa. 90 00:07:10,633 --> 00:07:12,684 No es una excusa. 91 00:07:13,093 --> 00:07:15,637 Quizá es a ti a quien quiere robar. 92 00:07:15,638 --> 00:07:17,397 No puedo ni pensar por qué. 93 00:07:19,058 --> 00:07:21,226 Pero, por lo que a mí respecta, es bienvenida. 94 00:07:21,227 --> 00:07:22,811 ¿Puedes parar? 95 00:07:25,405 --> 00:07:26,573 No. 96 00:07:28,609 --> 00:07:30,660 No creo que pueda. 97 00:07:38,410 --> 00:07:42,171 No tiene nada que ver con nosotros. Con eso. 98 00:07:43,423 --> 00:07:45,425 No tiene nada que ver con eso. 99 00:07:46,126 --> 00:07:48,136 Todo tiene que ver con eso. 100 00:07:49,429 --> 00:07:50,421 Todo. 101 00:07:50,422 --> 00:07:52,390 ¿Por qué estáis murmurando? 102 00:08:13,028 --> 00:08:14,821 ¿Cuánto va a durar esto? 103 00:08:14,822 --> 00:08:17,907 Cuanto antes lleguemos a la verdad, antes terminará. 104 00:08:17,908 --> 00:08:21,286 Fui yo. Todo lo hice yo. 105 00:08:21,287 --> 00:08:24,547 No gastes saliva, Damien. Necesitamos grabarlo. 106 00:08:30,337 --> 00:08:32,797 Debió preocuparte que tu madre se despertara. 107 00:08:32,798 --> 00:08:34,807 Le di una pastilla de más para dormir. 108 00:08:35,551 --> 00:08:38,011 No me habría dejado coger su coche. 109 00:08:38,012 --> 00:08:40,930 ¿Y luego condujiste hasta Knocknaree, el lugar de la excavación? 110 00:08:40,931 --> 00:08:42,765 El cobertizo de los hallazgos. 111 00:08:42,766 --> 00:08:44,475 Yo estaba esperando en el cobertizo de los hallazgos. 112 00:08:44,476 --> 00:08:45,902 ¿Qué hiciste después? 113 00:08:46,437 --> 00:08:47,695 La golpeé. 114 00:08:48,647 --> 00:08:50,281 La golpeé en la cabeza. 115 00:08:51,775 --> 00:08:53,159 Dos veces. 116 00:08:55,613 --> 00:08:57,530 ¿Era Katy tu novia? 117 00:08:57,531 --> 00:08:59,782 - No. - ¿Querías que fuera tu novia? 118 00:08:59,783 --> 00:09:00,992 No. No soy un pervertido. 119 00:09:00,993 --> 00:09:02,619 ¿Pero te gustaba? 120 00:09:02,620 --> 00:09:05,330 No. No me gustaba. Esa es la cuestión. 121 00:09:05,331 --> 00:09:06,915 No era una persona agradable. 122 00:09:06,916 --> 00:09:09,209 No era amable. No me caía bien. 123 00:09:09,210 --> 00:09:11,586 ¿Quién arregló el encuentro? ¿Tú? 124 00:09:11,587 --> 00:09:13,012 Supongo. 125 00:09:13,547 --> 00:09:15,131 Sí. 126 00:09:15,132 --> 00:09:16,333 Está confuso. 127 00:09:16,359 --> 00:09:17,993 - ¿Confuso? - Sí, pasaron un montón de cosas. 128 00:09:21,972 --> 00:09:24,349 ¿Por qué vino al bosque en mitad de la noche 129 00:09:24,350 --> 00:09:26,651 para verse con alguien que no le gustaba? 130 00:09:28,270 --> 00:09:30,572 - Coopera, Damien. - Eso hago. 131 00:09:32,316 --> 00:09:34,492 Supongo que ella no sabía que no me caía bien. 132 00:09:35,236 --> 00:09:37,245 Esperaba caerle bien a todo el mundo... 133 00:09:38,580 --> 00:09:40,448 porque no sabían la verdad sobre ella. 134 00:09:40,449 --> 00:09:43,042 - La verdad de que no era amable. - Peor que eso. 135 00:09:43,953 --> 00:09:45,503 Era cruel. 136 00:09:49,124 --> 00:09:52,594 Pero debes haber tenido algún tipo de relación con ella para saber eso. 137 00:09:53,546 --> 00:09:56,089 Y debía conocerte y confiar en ti 138 00:09:56,090 --> 00:09:58,591 para salir de casa en medio de la noche para reunirse contigo 139 00:09:58,592 --> 00:10:01,219 y que pudieras fracturarle el cráneo con dos golpes 140 00:10:01,220 --> 00:10:03,771 de un objeto pesado y contundente. 141 00:10:04,223 --> 00:10:07,609 Era la piedra que se pone para mantener abierta la puerta del garaje. 142 00:10:08,686 --> 00:10:12,363 Entonces, ¿fue planeado? ¿Pensaste en lo que ibas a usar? 143 00:10:13,190 --> 00:10:14,532 Sí. 144 00:10:15,234 --> 00:10:18,654 Sabía lo que iba a hacer con eso. Sabía que iba a matar a Katy. 145 00:10:22,158 --> 00:10:24,667 ¿Por qué la llevaste de vuelta a tu casa? 146 00:10:26,162 --> 00:10:28,171 ¿Qué querías hacerle? 147 00:10:29,290 --> 00:10:30,924 Nada. 148 00:10:32,168 --> 00:10:34,253 ¿Qué hiciste después? 149 00:10:35,504 --> 00:10:38,681 La saqué del coche y la tendí en la lavandería. 150 00:10:39,800 --> 00:10:43,554 Yo tenía mucha sed. No pensé que pudiera tener tanta sed... 151 00:10:46,557 --> 00:10:48,559 Y entonces... estaba allí. 152 00:10:50,227 --> 00:10:52,195 No estaba muerta. 153 00:10:52,521 --> 00:10:54,230 No estaba muerta para nada. 154 00:10:54,231 --> 00:10:56,483 Quiero irme a casa. 155 00:10:58,444 --> 00:11:00,571 Quiero a mi papá. 156 00:11:03,574 --> 00:11:06,793 Y ahí es cuando la asfixiaste con una bolsa de plástico. 157 00:11:07,536 --> 00:11:09,079 Sí. 158 00:11:12,833 --> 00:11:14,551 La desnudaste, 159 00:11:15,294 --> 00:11:17,629 lavaste su ropa y la volviste a vestir. 160 00:11:17,630 --> 00:11:19,672 Se orinó. 161 00:11:19,673 --> 00:11:22,472 No sabía que pasaría eso. Y no me parecía correcto dejarla 162 00:11:22,473 --> 00:11:26,221 así. Y estoy acostumbrado a limpiar. A ocuparme de todo. 163 00:11:26,222 --> 00:11:28,473 Aún no entiendo por qué la llevaste a casa 164 00:11:28,474 --> 00:11:30,433 en vez de ir directamente al altar. 165 00:11:30,434 --> 00:11:33,311 ¿Querías hacerle algo y cambiaste de opinión? 166 00:11:33,312 --> 00:11:35,105 No le hice nada. 167 00:11:38,692 --> 00:11:40,326 ¿Tienes un chándal? 168 00:11:41,612 --> 00:11:45,323 Sí. Para andar por casa. 169 00:11:45,324 --> 00:11:48,159 - De corredor y una sudadera. - ¿De qué color es? 170 00:11:48,160 --> 00:11:50,828 - Gris. - ¿No es azul? 171 00:11:50,830 --> 00:11:53,915 ¿No es... azul francés? 172 00:11:53,916 --> 00:11:55,959 Para la grabación, estamos mostrándole a Damien Donnelly 173 00:11:55,960 --> 00:11:59,170 una ilustración artística del hombre que dice haber visto en el bosque. 174 00:11:59,171 --> 00:12:01,264 No viste a este hombre, ¿verdad? 175 00:12:02,675 --> 00:12:04,058 ¡¿Verdad?! 176 00:12:05,553 --> 00:12:07,729 Para la grabación, Damien. 177 00:12:09,431 --> 00:12:11,558 - No. - Pero Jessica Devlin sí. 178 00:12:11,559 --> 00:12:14,310 Jessica Devlin dijo que un hombre vestido con un chándal azul 179 00:12:14,311 --> 00:12:16,394 las siguió a ella y a Katy, tratando de que Katy fuera con él, 180 00:12:16,395 --> 00:12:18,040 diciendo que tenía gatitos. ¿Ese hombre eras tú? 181 00:12:18,041 --> 00:12:20,272 No. ¡Nunca seguiría a niños porque no soy un pervertido! 182 00:12:20,274 --> 00:12:22,504 La cuestión, Damien, es que los pervertidos siempre dicen eso. 183 00:12:22,530 --> 00:12:23,653 - ¡Siempre! - Siempre. 184 00:12:23,654 --> 00:12:25,822 "Son los otros. Son los pederastas, los pedófilos, la basura. 185 00:12:25,823 --> 00:12:28,575 Ellos son las bestias, no yo. Soy especial. Mi amor es puro". 186 00:12:28,576 --> 00:12:31,160 ¡Mi amor es puro! ¡Lo es! ¡Nunca lo haría, jamás! 187 00:12:31,162 --> 00:12:35,456 Lloras mucho, Damien. Lloraste cuando descubriste el cuerpo de Katy, 188 00:12:35,457 --> 00:12:39,335 cuando te acercaste a ella, tratando de despertarla. Pobre dulce y confuso niño. 189 00:12:39,336 --> 00:12:42,583 Pero, en realidad, estabas asegurándote de que cualquier rastro de ADN 190 00:12:42,584 --> 00:12:46,384 tuyo, pelo, piel, pudiera ser atribuible a ese gesto humano. 191 00:12:46,385 --> 00:12:47,831 Intentando despertar a una niña muerta. 192 00:12:47,857 --> 00:12:49,262 Maestro de la manipulación. 193 00:12:49,263 --> 00:12:51,646 Lloraste sentado a mi lado, revisando todas esas fotos de la policía. 194 00:12:51,647 --> 00:12:54,100 - Sentí pena por ti, Damien. - Por supuesto que lloré. 195 00:12:54,101 --> 00:12:56,019 Esos hombres, lo que hacen, arruinan vidas. 196 00:12:56,020 --> 00:12:58,771 Lastiman, dañan, rompen y arruinan, y no les importa. 197 00:12:58,772 --> 00:13:01,241 ¡No les importa lo que hacen, y tenemos que seguir viviendo! 198 00:13:04,528 --> 00:13:06,322 ¿Te pasó eso? 199 00:13:09,783 --> 00:13:13,286 Cualquiera que le haga eso a un niño, 200 00:13:13,287 --> 00:13:15,964 no merece vivir. Simplemente. 201 00:13:18,125 --> 00:13:20,501 No toqué a Katy así. 202 00:13:20,503 --> 00:13:23,254 No sentía nada por ella en ese aspecto. 203 00:13:23,255 --> 00:13:26,257 La maté porque a ella le parecía divertido. Porque se reía. 204 00:13:26,585 --> 00:13:28,003 ¿Divertido? 205 00:13:29,386 --> 00:13:32,016 - ¿Divertido? ¿Encontraba qué divertido? - ¡Eso! 206 00:13:32,473 --> 00:13:35,725 Damien, para reírse de ti, para encontrar eso divertido, 207 00:13:35,726 --> 00:13:39,403 para tener esa conversación, tendrías que haber tenido relación 208 00:13:39,404 --> 00:13:41,009 con ella. Una relación que dices que no tenías. 209 00:13:41,036 --> 00:13:42,659 - No la tenía. - Y ella salió a reunirse contigo, 210 00:13:42,685 --> 00:13:43,749 en mitad de la noche, 211 00:13:43,750 --> 00:13:45,568 cogió una galleta de chocolate que le diste y se la comió, 212 00:13:45,569 --> 00:13:47,320 probablemente todo muy alegremente. 213 00:13:47,321 --> 00:13:49,864 ¿Qué pasó entre que ella cogiera la galleta 214 00:13:49,865 --> 00:13:51,282 y tú la golpearas? 215 00:13:51,283 --> 00:13:54,035 Ella debió relajarse porque te dio la espalda. 216 00:13:54,036 --> 00:13:55,307 ¿De qué hablabais? 217 00:13:55,308 --> 00:13:56,400 No lo sé, está... 218 00:13:56,426 --> 00:13:57,898 - ¡¿Confuso?! - ¡Sí! 219 00:14:05,005 --> 00:14:07,257 ¿Había alguien más contigo? 220 00:14:07,258 --> 00:14:09,717 No. Se lo dije. Todo lo hice yo. 221 00:14:09,718 --> 00:14:11,511 Fuiste muy rápido para decirnos eso. 222 00:14:11,512 --> 00:14:14,013 Pero yo no pregunté si lo hiciste todo, ¿verdad? 223 00:14:14,014 --> 00:14:16,933 - ¡Solo quiero decir la verdad! - ¡No estás diciendo la verdad! 224 00:14:16,934 --> 00:14:20,770 ¿Y qué pasa con este hombre? ¡¿Qué hay de este hombre?! 225 00:14:20,771 --> 00:14:22,423 - Porque si él no eres tú... - ¡No soy yo! 226 00:14:22,449 --> 00:14:23,773 Bueno, ¿quién es? 227 00:14:23,774 --> 00:14:25,625 ¿Qué fue lo que pasó entre Katy y tú, 228 00:14:25,626 --> 00:14:27,902 entre la galleta y el golpe en la cabeza? 229 00:14:27,903 --> 00:14:29,445 ¿Quién más estaba allí contigo? 230 00:14:29,446 --> 00:14:32,115 ¡Venga, Damien! Estás acostumbrado a ocuparte de todo. 231 00:14:32,116 --> 00:14:34,826 Estás acostumbrado a proteger. ¿A quién estás protegiendo ahora? 232 00:14:34,827 --> 00:14:36,579 ¡Se lo he contado todo! 233 00:14:38,497 --> 00:14:41,249 Esto tiene que haber terminado. Necesito darle a mi madre su medicación. 234 00:14:41,576 --> 00:14:43,870 Necesito hacerle el té. Necesito llevarla a casa. 235 00:14:46,589 --> 00:14:48,756 Srta. Aherne, ¿no ha informada a su cliente? 236 00:14:48,757 --> 00:14:51,184 Sí, por supuesto. 237 00:14:52,094 --> 00:14:55,513 - Creía que lo habías entendido... - ¿Qué quiere decir? 238 00:14:55,514 --> 00:14:59,150 Damien, has confesado el asesinato. 239 00:15:03,022 --> 00:15:05,365 No hay vuelta a casa. 240 00:15:07,610 --> 00:15:10,904 ¡No! 241 00:15:10,905 --> 00:15:14,866 ¡No! ¡No! 242 00:15:14,867 --> 00:15:16,827 Está mintiendo. 243 00:15:18,329 --> 00:15:20,751 - Hubo alguien más involucrado. - Bueno, no vas a sacar 244 00:15:20,752 --> 00:15:22,715 nada más de él durante mucho tiempo. 245 00:15:23,542 --> 00:15:25,753 Lo pondré bajo vigilancia. 246 00:15:35,971 --> 00:15:38,522 - Reilly. - Tienes que venir a la casa de Damien. 247 00:15:38,548 --> 00:15:39,649 Ahora mismo. 248 00:15:58,118 --> 00:16:00,837 - ¿Sabes por qué estoy aquí? - Sí. 249 00:16:01,413 --> 00:16:04,249 Te dije que no enviaras tu informe hasta que hubiéramos hablado. 250 00:16:04,250 --> 00:16:05,809 Quieres decir hasta que tú me dijeras qué decir. 251 00:16:05,836 --> 00:16:07,126 Querer joderte tú, 252 00:16:07,127 --> 00:16:08,962 es una cosa, pero me jodiste a mí. 253 00:16:08,963 --> 00:16:11,306 Nunca deberíamos haber estado en esa casa. 254 00:16:12,174 --> 00:16:14,968 Mataron a una mujer y lo encubrieron. 255 00:16:14,969 --> 00:16:18,021 Y podríamos haberlo descubierto en un interrogatorio oficial. 256 00:16:18,472 --> 00:16:19,689 Fácilmente. 257 00:16:21,225 --> 00:16:23,067 Vas a retractarte de tu informe. 258 00:16:24,319 --> 00:16:26,688 Lo escribiste en estado de shock. Agotamiento nervioso. 259 00:16:26,689 --> 00:16:28,703 Vas a someterte a una evaluación psiquiátrica 260 00:16:28,704 --> 00:16:31,943 y van a encontrarte inestable. Tu comprensión de los detalles de este caso 261 00:16:31,944 --> 00:16:34,237 era pobre y el único error que cometí yo 262 00:16:34,238 --> 00:16:36,531 fue considerarte apta para el servicio activo. 263 00:16:36,532 --> 00:16:38,958 No deberíamos haber estado en esa casa. 264 00:16:39,368 --> 00:16:43,705 Entramos porque podíamos hacerlo. Porque nos divertía, 265 00:16:43,706 --> 00:16:45,965 porque queríamos saborear la emoción, 266 00:16:46,966 --> 00:16:49,919 porque hay algo malo en nosotros y no sabemos cuándo parar. 267 00:16:49,920 --> 00:16:53,423 Y ahora un joven está muerto y no tenía por qué estarlo. 268 00:16:53,424 --> 00:16:57,886 Y esos críos, porque eso es lo que son, Frank, son solo críos, 269 00:16:57,887 --> 00:16:59,607 nunca van a superar eso. 270 00:16:59,608 --> 00:17:01,940 - Retráctate de tu informe. - Alguien nos tiene que parar. 271 00:17:02,474 --> 00:17:04,809 Nos arriesgamos con la vida de otras personas 272 00:17:04,810 --> 00:17:07,362 porque nos importaba una mierda. 273 00:17:07,771 --> 00:17:11,908 Somos peligrosos, Frank. Y llevas haciendo esto demasiado tiempo. 274 00:17:16,197 --> 00:17:18,831 Estás olvidando con quién estás hablando, soldado. 275 00:17:19,325 --> 00:17:21,326 No sé dónde crees que estás ahora, 276 00:17:21,327 --> 00:17:22,828 pero no soy tu soldado. 277 00:17:42,681 --> 00:17:45,475 Esa analítica que te hicimos, 278 00:17:45,476 --> 00:17:49,362 la priorizamos para que fuera urgente, dado que tu salud era lo primordial. 279 00:17:50,794 --> 00:17:53,199 Estás embarazada, Maddox. ¿Lo sabes? 280 00:17:56,855 --> 00:17:58,288 Sí. 281 00:18:23,639 --> 00:18:27,225 En la habitación de Damien. La dejamos tal y como la encontramos. 282 00:18:27,226 --> 00:18:29,060 Mira dentro de la caja de su escritorio. 283 00:19:57,525 --> 00:19:59,200 ¿Está tu padre? 284 00:20:06,325 --> 00:20:07,458 ¡Alto! 285 00:20:08,738 --> 00:20:10,079 ¡Paren ahora mismo! 286 00:20:29,765 --> 00:20:32,892 No seas estúpida. Es el color de Katy. 287 00:20:32,893 --> 00:20:37,522 "Y el hombre de azul dijo: '¿Quieres ver unos gatitos?'. 288 00:20:37,523 --> 00:20:43,362 Y Katy dijo que no y se alejó rápido, cogiéndote de la mano...". 289 00:20:47,219 --> 00:20:49,687 AHORA DEMUESTRA QUE ME AMAS 290 00:20:55,583 --> 00:20:59,128 ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?! 291 00:21:00,588 --> 00:21:03,882 Basta. Ya basta. 292 00:21:03,883 --> 00:21:05,600 Vamos. 293 00:21:10,764 --> 00:21:13,655 Rosalind Devlin. Queda arrestada por el asesinato de Katharine Devlin. 294 00:21:13,656 --> 00:21:16,038 No está obligada a decir nada, a menos que desee hacerlo. 295 00:21:16,040 --> 00:21:18,988 Se tomará nota de todo cuanto diga y puede ser usado como prueba. 296 00:21:47,134 --> 00:21:49,386 Estaremos en contacto, Sr. Devlin. 297 00:21:56,143 --> 00:21:58,270 Vuelve adentro, Jessica. 298 00:22:19,416 --> 00:22:21,718 ¿Requiere atención médica? 299 00:22:22,628 --> 00:22:23,838 Sí, por favor. 300 00:22:25,256 --> 00:22:27,840 ¿Requiere los servicios de un abogado? 301 00:22:27,842 --> 00:22:29,217 Sí, por favor. 302 00:22:29,218 --> 00:22:31,678 ¿Comprende las razones por las que ha sido detenida 303 00:22:31,679 --> 00:22:32,971 según le han sido explicadas? 304 00:22:32,972 --> 00:22:38,184 Sí. Y está todo correcto. Haré una confesión completa. 305 00:22:38,185 --> 00:22:42,689 Pero solo lo haré ante la detective Cassie Maddox. 306 00:22:42,690 --> 00:22:46,234 Ante nadie más. Solo ella. 307 00:22:46,506 --> 00:22:48,036 Gracias. 308 00:22:57,788 --> 00:23:00,291 Puertas abriéndose. 309 00:23:11,010 --> 00:23:13,095 Puertas cerrándose. 310 00:23:27,943 --> 00:23:30,328 Rosalind y Damien, entonces. 311 00:23:31,496 --> 00:23:32,997 Sí. 312 00:23:34,992 --> 00:23:37,285 Sí. Hubo un tiroteo. 313 00:23:37,286 --> 00:23:38,962 ¿Estás bien? 314 00:23:39,622 --> 00:23:41,005 No. 315 00:23:41,714 --> 00:23:45,002 Para nada. ¿Tú? 316 00:23:47,303 --> 00:23:48,714 No es mi mejor momento. 317 00:23:50,299 --> 00:23:51,925 No muy bien. 318 00:23:51,926 --> 00:23:53,426 Hecho una mierda. 319 00:23:53,427 --> 00:23:57,055 Me dejaste un mensaje diciendo que querías decirme algo. 320 00:23:57,397 --> 00:23:59,098 ¿Qué era? 321 00:23:59,099 --> 00:24:00,892 ¿Qué cojones estáis haciendo? 322 00:24:00,893 --> 00:24:03,729 Maddox, muévete. Necesitas prepararte. 323 00:24:18,118 --> 00:24:21,162 - Ve a por ella. - Gracias. 324 00:24:21,163 --> 00:24:23,415 - Lo haré. - Sé que lo harás. 325 00:24:29,345 --> 00:24:32,298 35 años llevo haciendo esto 326 00:24:32,299 --> 00:24:34,926 y nunca me canso de este momento, 327 00:24:34,927 --> 00:24:37,053 cuando sabes que se va a hacer justicia. 328 00:24:37,054 --> 00:24:39,063 Nunca me cansaré de ello. 329 00:24:39,765 --> 00:24:43,083 Para ser un mierda seca inglés, no estás tan mal, Reilly. 330 00:24:43,109 --> 00:24:45,896 Gracias, señor. 331 00:24:47,398 --> 00:24:48,990 Lo siento. 332 00:24:50,067 --> 00:24:52,485 Mi sinusitis me está matando. 333 00:24:52,486 --> 00:24:57,282 He asesorado a mi cliente, o al menos lo he intentado. 334 00:24:57,283 --> 00:25:02,120 Está decidida. Confesión total, sin atenuantes. 335 00:25:02,121 --> 00:25:05,249 Así que yo solo me sentaré aquí y pondré mi mejor pose. 336 00:25:09,712 --> 00:25:12,547 Interrogatorio de Rosalind Devlin en presencia de la 337 00:25:12,548 --> 00:25:16,092 detective Cassie Maddox y del representante legal James Brice. 338 00:25:16,093 --> 00:25:20,805 Hora: 23:32 del 3 de diciembre de 2006. 339 00:25:21,064 --> 00:25:23,725 - Gracias por venir. - ¿Por qué yo? 340 00:25:23,726 --> 00:25:25,477 Está distinta. 341 00:25:27,188 --> 00:25:30,657 - ¿Se ha cambiado el pelo? - Me he dejado flequillo. ¿Por qué yo? 342 00:25:31,400 --> 00:25:34,193 ¿Qué pensó aquel primer día? 343 00:25:34,195 --> 00:25:36,529 ¿Qué pensó al verme? 344 00:25:36,530 --> 00:25:39,115 Que algo no iba bien. 345 00:25:39,116 --> 00:25:40,821 Pensé que algo no iba bien en vuestra casa. 346 00:25:40,822 --> 00:25:44,245 - Posiblemente, abusos sexuales. - Bueno, era lógico que pensara eso. 347 00:25:44,246 --> 00:25:46,331 Era lógico que todo el mundo lo pensara. 348 00:25:46,332 --> 00:25:48,708 Su compañero lo pensó. 349 00:25:48,709 --> 00:25:51,219 Me sentí aliviada cuando se fue. 350 00:25:51,962 --> 00:25:53,796 Lo habría descubierto. 351 00:25:53,797 --> 00:25:56,174 Usted, con sus ojos astutos. 352 00:25:56,175 --> 00:25:59,136 Habría descubierto que lo que no iba bien era yo. 353 00:26:04,350 --> 00:26:07,852 No es solo el flequillo. Está distinta. 354 00:26:07,853 --> 00:26:09,056 ¿Por qué está distinta? 355 00:26:09,083 --> 00:26:10,563 Le dijiste al detective Reilly que habías estado 356 00:26:10,564 --> 00:26:13,483 varios días en un hostal de Dublín, pero estuviste con Damien Donnelly, 357 00:26:13,484 --> 00:26:17,320 planeándolo, decidiendo cómo iba a asesinar a tu hermana. 358 00:26:17,321 --> 00:26:20,657 ¿Por qué se fue tan de repente? Me sentí dolida. 359 00:26:20,658 --> 00:26:22,876 Trabajaba en otra investigación. 360 00:26:23,828 --> 00:26:27,213 ¿Pasó algo entre usted y el detective Reilly? 361 00:26:28,408 --> 00:26:31,243 - Parecían muy unidos. - Rosalind, estoy cansada 362 00:26:31,627 --> 00:26:33,920 y no tengo ganas de perder el tiempo. 363 00:26:33,921 --> 00:26:37,799 Has conseguido lo que querías, que todo el mundo esté pendiente de ti. 364 00:26:37,800 --> 00:26:39,384 Ya tienes tu audiencia. 365 00:26:39,385 --> 00:26:41,603 Sé que hay gente observando. 366 00:26:42,137 --> 00:26:43,897 Todos los hombres. 367 00:26:45,015 --> 00:26:48,935 Ellos no me importan. Me importa usted. 368 00:26:48,936 --> 00:26:50,853 ¿Por qué está distinta? 369 00:26:50,855 --> 00:26:53,031 Obviamente, es el juego al que quieres jugar, ¿verdad? 370 00:26:53,399 --> 00:26:55,316 Usted juega al mío y yo juego al suyo. 371 00:26:55,317 --> 00:26:58,403 Vale. Parezco distinta porque hace menos de 24 horas 372 00:26:58,404 --> 00:27:01,998 maté a un hombre de un disparo. Me ha afectado bastante. 373 00:27:03,367 --> 00:27:04,742 ¿Contenta? 374 00:27:04,743 --> 00:27:07,871 Mucho, Asesina Cassie. 375 00:27:08,087 --> 00:27:09,790 Gracias por compartirlo. 376 00:27:15,337 --> 00:27:19,632 Salgo guapa en esta, ¿no cree? 377 00:27:19,633 --> 00:27:22,552 ¿Seguro que tu madre no sabe que estoy aquí? 378 00:27:22,553 --> 00:27:24,429 No lo sabe. 379 00:27:24,430 --> 00:27:27,682 - Ojalá pudieras quedarte siempre. - No puedo. 380 00:27:27,683 --> 00:27:30,068 Tengo que cuidar de Jessica. 381 00:27:30,644 --> 00:27:34,063 No soporto que todo el mundo piense que tu padre es un hombre decente. 382 00:27:34,064 --> 00:27:37,200 Es un cerdo. Las cosas que te hace. 383 00:27:38,903 --> 00:27:43,324 Lo que lo hace más insufrible es la risa de Katy. 384 00:27:45,159 --> 00:27:49,379 Ella piensa que es divertido, Damien. Se ríe. 385 00:27:59,715 --> 00:28:02,217 ¿Te quiere? 386 00:28:02,218 --> 00:28:04,385 Creo que sí. 387 00:28:04,386 --> 00:28:06,145 Pues claro. 388 00:28:06,680 --> 00:28:09,557 Eres muy guapa, ¿cómo no podría quererte? 389 00:28:09,558 --> 00:28:11,810 Papá. 390 00:28:16,065 --> 00:28:19,902 Quiere verme esta noche, pero no me atrevo. 391 00:28:22,655 --> 00:28:24,949 ¿Le llevarías una carta por mí? 392 00:28:26,116 --> 00:28:29,127 - Así podré conocerle. - Así podrás conocerle. 393 00:28:39,171 --> 00:28:41,298 - Te querré siempre. - Toda la eternidad. 394 00:28:45,261 --> 00:28:48,471 Le dije a Damien que retuviera a Katy en su casa durante un día. 395 00:28:48,472 --> 00:28:52,267 Habría mucho caos y ansiedad. 396 00:28:52,268 --> 00:28:54,060 Pero también habría esperanza. 397 00:28:54,061 --> 00:28:56,813 La esperanza de que apareciera, 398 00:28:56,814 --> 00:29:00,775 de que estuviera bien y de que la vida volviera a la normalidad. 399 00:29:01,075 --> 00:29:03,236 ¿Cuál es el dicho? 400 00:29:03,237 --> 00:29:05,864 ¿Es la esperanza lo que nos mata? 401 00:29:05,865 --> 00:29:09,284 Los traumatismos con objeto contundente y la asfixia matan, Rosalind. 402 00:29:09,285 --> 00:29:11,703 Bueno, si quiere ponerse pedante... 403 00:29:11,704 --> 00:29:15,206 Mi padre sospechaba que yo había tenido algo que ver. 404 00:29:15,207 --> 00:29:16,708 Con lo de Katy. 405 00:29:16,709 --> 00:29:20,169 Podías oír su pobre y viejo cerebro funcionando. 406 00:29:20,171 --> 00:29:22,881 Los engranajes girando. 407 00:29:22,882 --> 00:29:26,009 No queriendo pensarlo, pero pensándolo igualmente. 408 00:29:26,010 --> 00:29:27,677 ¿Alguna vez abusó sexualmente de ti? 409 00:29:27,678 --> 00:29:29,304 Dios, no. 410 00:29:29,305 --> 00:29:32,473 Lo contrario. Apenas me miraba. 411 00:29:32,474 --> 00:29:34,642 Pero dejaste que pensáramos que así era. 412 00:29:34,643 --> 00:29:36,520 Uno usa las armas de que dispone. 413 00:29:38,105 --> 00:29:39,739 Él te creyó. 414 00:29:40,357 --> 00:29:43,860 Este hombre desolado y vulnerable te creyó, 415 00:29:43,861 --> 00:29:45,912 y tú te aprovechaste de él. 416 00:29:46,489 --> 00:29:49,908 Supe de inmediato que le faltaba algo cuando le conocí. 417 00:29:49,909 --> 00:29:52,202 Que había perdido algo. 418 00:29:52,203 --> 00:29:54,287 Esas cosas se notan, ¿verdad? 419 00:29:54,288 --> 00:29:59,751 Pero por un tiempo pudo ser el héroe, el rescatador. 420 00:29:59,752 --> 00:30:01,461 No todo el mundo tiene esa suerte. 421 00:30:01,462 --> 00:30:03,463 Se convirtió en un asesino por tu culpa. 422 00:30:03,464 --> 00:30:04,742 Pero él no le veía de esa forma. 423 00:30:04,743 --> 00:30:07,675 Damien ha sido trasladado a una unidad segura, bajo sedación. 424 00:30:07,676 --> 00:30:09,886 Su madre, esa madre postrada en cama, 425 00:30:09,887 --> 00:30:11,346 está en una residencia. 426 00:30:11,347 --> 00:30:13,389 Seguramente no lo volverá a ver. 427 00:30:13,390 --> 00:30:16,392 Dos familias destruidas. La suya y la tuya. 428 00:30:16,393 --> 00:30:18,444 Y Katy muerta. 429 00:30:19,479 --> 00:30:20,897 ¿Por qué, Rosalind? 430 00:30:27,154 --> 00:30:32,000 Creo que ha pasado algo entre usted y el detective Reilly. 431 00:30:32,493 --> 00:30:36,421 Es decir, estaba ahí y, de repente... ya no. 432 00:30:38,207 --> 00:30:41,217 Sales huyendo cuando te descubren, ¿verdad? 433 00:30:42,270 --> 00:30:46,514 Yo salí huyendo. Creí que no lo haría, pero lo hice. 434 00:30:47,508 --> 00:30:50,101 Salí huyendo cuando me descubrieron. 435 00:30:50,636 --> 00:30:52,812 Y usted también salió huyendo. 436 00:30:54,063 --> 00:30:56,107 Algo pasó. 437 00:30:57,309 --> 00:30:59,235 Algo acabó. 438 00:30:59,770 --> 00:31:04,816 No me lo quiere contar. No pasa nada, lo sé. 439 00:31:04,817 --> 00:31:06,693 Es una psicópata retorcida, la tía. 440 00:31:06,694 --> 00:31:08,486 Le esperan los de las batas blancas. 441 00:31:08,487 --> 00:31:10,697 ¿Por qué, Rosalind? 442 00:31:10,698 --> 00:31:13,449 ¿Por qué odiabas tanto a Katy? 443 00:31:13,450 --> 00:31:17,537 Pero si yo estaba orgullosa de Katy. Era un encanto. 444 00:31:17,927 --> 00:31:19,547 No la odiaba en absoluto. 445 00:31:22,001 --> 00:31:23,426 Era a ellos. 446 00:31:25,364 --> 00:31:26,721 ¿A ellos? 447 00:31:28,889 --> 00:31:31,558 Mamá y papá. 448 00:31:33,220 --> 00:31:36,773 Los odiaba a muerte. 449 00:31:38,406 --> 00:31:42,659 Sus vidas vacías y atrofiadas. 450 00:31:42,685 --> 00:31:46,741 Su matrimonio infeliz y aburrido. 451 00:31:47,735 --> 00:31:49,994 No me querían, ¿sabe? 452 00:31:50,488 --> 00:31:53,623 Se tuvieron que casar por mi culpa. 453 00:31:54,200 --> 00:31:56,327 Se detestan el uno al otro. 454 00:31:57,453 --> 00:32:03,751 Estar con ellos es como que te pongan una bolsa en la cabeza. 455 00:32:04,960 --> 00:32:07,796 Así que sé lo que sintió Katy. 456 00:32:09,340 --> 00:32:15,470 Katy era la única cosa que implicaba que toda su existencia 457 00:32:15,471 --> 00:32:17,564 no había sido una pérdida de tiempo. 458 00:32:19,058 --> 00:32:21,519 Así que yo se la arrebaté. 459 00:32:22,561 --> 00:32:26,981 Ahora solo les queda la no querida Rosalind 460 00:32:26,982 --> 00:32:29,527 y la defectuosa Jessica. 461 00:32:32,029 --> 00:32:35,823 Ni orgullo ni alegría, 462 00:32:35,825 --> 00:32:39,578 nada que ansiar o por lo que emocionarse. 463 00:32:40,621 --> 00:32:43,915 Ahora no tienen a nadie a quien querer 464 00:32:43,916 --> 00:32:45,925 y nadie que los quiera. 465 00:32:46,794 --> 00:32:48,712 Ahora miran al futuro y no ven nada. 466 00:32:50,005 --> 00:32:53,092 Ahora saben lo que es ser yo. 467 00:32:58,722 --> 00:33:01,891 Rosalind, basándonos en esta confesión, 468 00:33:01,892 --> 00:33:04,561 creo que tienes muchas posibilidades de cumplir mayor 469 00:33:04,562 --> 00:33:05,987 pena de cárcel que Damien. 470 00:33:07,189 --> 00:33:08,698 ¿De verdad? 471 00:33:09,275 --> 00:33:13,361 ¿No hay nada que pueda cambiar eso? 472 00:33:13,362 --> 00:33:15,288 Quizá quiera intervenir. 473 00:33:16,365 --> 00:33:19,034 Es por la planificación. 474 00:33:20,619 --> 00:33:23,455 La detective tiene razón. Es la planificación. 475 00:33:25,708 --> 00:33:30,003 Todos tus juegos... se han acabado. 476 00:33:30,004 --> 00:33:31,630 Se han terminado. 477 00:33:37,859 --> 00:33:39,395 ¿De verdad? 478 00:33:43,100 --> 00:33:48,071 Asesina Cassie... 479 00:33:49,398 --> 00:33:53,485 ¿De verdad creías que iba a presentarme aquí sin nada más? 480 00:34:05,206 --> 00:34:08,499 Lo entiende. Lo sabe. 481 00:34:08,501 --> 00:34:10,760 ¿Qué mierda está pasando ahí dentro? 482 00:34:12,296 --> 00:34:14,631 - ¿Qué entiende? - Interrogatorio acabado. 483 00:34:14,632 --> 00:34:16,883 Ella sabe que el detective Robert Reilly 484 00:34:16,884 --> 00:34:20,554 es el pequeño Adam de Knocknaree. 485 00:34:23,849 --> 00:34:26,267 ¿No es así, Rob? 486 00:34:26,268 --> 00:34:29,939 Eres Adam. El único al que encontraron. 487 00:34:32,316 --> 00:34:33,825 ¿Verdad? 488 00:34:35,110 --> 00:34:40,290 Todas esas pequeñas pistas que me dio, detective Reilly... 489 00:34:41,200 --> 00:34:43,334 para que confiara en usted. 490 00:34:45,211 --> 00:34:46,880 Fui de caza. 491 00:34:47,623 --> 00:34:49,507 Y mirad qué he cazado. 492 00:34:50,501 --> 00:34:53,836 Cielo santo. Investigación comprometida. 493 00:34:53,838 --> 00:34:56,589 Eso sí cambia las cosas. Cambia las cosas enormemente. 494 00:34:56,590 --> 00:34:59,092 Voy a solicitar más tiempo con mi cliente. 495 00:34:59,093 --> 00:35:01,844 Y ya puede sacar esa cinta. No, joder, que siga grabando. 496 00:35:01,846 --> 00:35:03,596 ¡Dios, es una mina de oro! 497 00:35:03,597 --> 00:35:06,015 El pequeño Adam. 498 00:35:06,016 --> 00:35:09,186 Ya crecidito, con acento inglés. 499 00:35:12,731 --> 00:35:15,234 Ya puedes salir. 500 00:35:17,027 --> 00:35:18,612 Puedes dejar de esconderte. 501 00:35:24,118 --> 00:35:25,960 Te he encontrado. 502 00:35:29,915 --> 00:35:32,717 Me gustaría verte en mi despacho, detective. 503 00:35:35,671 --> 00:35:37,840 Ahora, detective. 504 00:35:39,592 --> 00:35:41,059 Rob. 505 00:35:52,730 --> 00:35:55,274 Ni una palabra de esto. 506 00:36:00,988 --> 00:36:02,823 Es uno de esos chicos. 507 00:36:05,326 --> 00:36:07,119 ¿Cómo puede ser...? 508 00:36:09,914 --> 00:36:11,873 Es uno de esos chicos, ¿verdad? 509 00:36:11,874 --> 00:36:14,585 Sí, Phelan. Sí. 510 00:36:16,212 --> 00:36:18,172 Mierda. 511 00:36:19,965 --> 00:36:22,016 Interrogatorio acabado... 512 00:36:23,469 --> 00:36:27,223 01:17 del 4 de diciembre de 2006. 513 00:36:46,951 --> 00:36:48,626 Maddox no lo sabía. 514 00:36:49,161 --> 00:36:50,753 Gilipolleces. 515 00:36:51,580 --> 00:36:53,256 ¿Qué fue lo que te poseyó? 516 00:36:53,916 --> 00:36:56,752 Quería saber qué nos había ocurrido. 517 00:36:58,525 --> 00:37:00,944 A mí, a Peter y a Jamie. 518 00:37:02,466 --> 00:37:04,635 Quería encontrarlos. Traerlos a casa. 519 00:37:07,583 --> 00:37:08,980 Quería... 520 00:37:12,073 --> 00:37:13,693 volver a casa. 521 00:37:17,648 --> 00:37:19,699 Habrá una audiencia disciplinaria. 522 00:37:20,776 --> 00:37:22,410 Estás acabado. 523 00:37:23,279 --> 00:37:25,580 Maddox no volverá a trabajar en Homicidios. 524 00:37:26,365 --> 00:37:29,152 No puedes marcharte enseguida. Te acosarán los periodistas. 525 00:37:29,153 --> 00:37:31,085 No te haría eso. 526 00:37:32,746 --> 00:37:35,916 Ve a alguna parte donde yo no te vea hasta que puedas irte discretamente. 527 00:37:38,961 --> 00:37:44,132 Todos los casos en que has trabajado serán cuestionados. ¿Lo entiendes? 528 00:37:44,133 --> 00:37:47,720 Todas las condenas serán ahora puestas en duda. 529 00:37:51,098 --> 00:37:52,649 Lo siento. 530 00:37:53,893 --> 00:37:56,402 Vete. 531 00:37:57,521 --> 00:37:59,773 Vete ya. 532 00:38:21,086 --> 00:38:24,173 Esto va contra todo protocolo existente. 533 00:38:42,900 --> 00:38:45,443 Es interesante, ¿verdad? 534 00:38:45,444 --> 00:38:48,112 Ahora puedo hacer demandas. 535 00:38:48,113 --> 00:38:51,366 He dicho que quería hablar contigo y aquí estás. 536 00:38:51,367 --> 00:38:53,751 ¿Qué quieres, Rosalind? 537 00:38:54,078 --> 00:38:56,329 Debes de haber estado preguntándote toda la vida 538 00:38:56,330 --> 00:38:58,882 por qué desaparecieron ellos y tú no. 539 00:38:59,458 --> 00:39:01,417 Por supuesto, cualquier lo haría. 540 00:39:01,418 --> 00:39:04,045 - No la escuches. - No. 541 00:39:04,046 --> 00:39:05,930 Escúchame. 542 00:39:06,973 --> 00:39:09,726 Soy la única que lo comprende. 543 00:39:10,553 --> 00:39:12,720 ¿Por qué tú y no ellos? 544 00:39:12,721 --> 00:39:16,266 ¿Por qué tú te hiciste adulto y no ellos? 545 00:39:16,267 --> 00:39:19,485 ¿Por qué tuviste suerte y ellos no? 546 00:39:20,354 --> 00:39:23,690 ¿Por qué a ellos no se les volvió a ver, pero tú estás aquí, 547 00:39:23,691 --> 00:39:25,817 con tu traje arrugado, 548 00:39:25,818 --> 00:39:28,578 fingiendo ser un ser humano? 549 00:39:28,946 --> 00:39:30,288 ¿Sí? 550 00:39:31,782 --> 00:39:33,416 Sí. 551 00:39:35,557 --> 00:39:37,462 Es porque ellos eran queridos. 552 00:39:38,755 --> 00:39:39,964 Especiales. 553 00:39:41,049 --> 00:39:42,258 Deseados. 554 00:39:43,259 --> 00:39:44,719 Como Katy. 555 00:39:45,171 --> 00:39:50,475 Y tú eres de lo más ordinario. 556 00:39:52,553 --> 00:39:54,854 No tuviste suerte, Adam, 557 00:39:55,389 --> 00:39:57,975 simplemente no eras especial. 558 00:40:00,102 --> 00:40:01,986 Eres un despojo. 559 00:40:03,022 --> 00:40:05,357 Como yo. 560 00:40:13,908 --> 00:40:17,502 No quería que nos separáramos sin decirte eso. 561 00:40:19,900 --> 00:40:21,381 Estoy lista. 562 00:41:00,955 --> 00:41:03,499 - Te querré siempre. - Toda la eternidad. 563 00:41:58,512 --> 00:42:01,348 ¿Qué te dijo ella? 564 00:42:31,128 --> 00:42:33,096 Es cierto, ¿no crees? 565 00:42:34,131 --> 00:42:35,932 Somos despojos. 566 00:42:38,344 --> 00:42:39,811 No. 567 00:42:40,721 --> 00:42:43,731 Estaba metiendo el dedo en la llaga una última vez. 568 00:42:44,725 --> 00:42:47,402 Probablemente no vaya a la cárcel. 569 00:42:47,895 --> 00:42:51,656 Acabará en un hospital psiquiátrico en algún lugar. 570 00:42:52,149 --> 00:42:54,652 Katy no obtendrá lo que merece. 571 00:42:56,278 --> 00:42:57,745 La cagué. 572 00:42:58,572 --> 00:43:00,373 La cagamos. 573 00:43:02,097 --> 00:43:05,433 Los dos. Tú y yo. 574 00:43:06,914 --> 00:43:09,549 Hay cosas que nunca debería haber hecho. 575 00:43:10,334 --> 00:43:13,011 Nos estábamos alimentando el uno del otro. 576 00:43:13,769 --> 00:43:16,104 De nuestros amargos secretos. 577 00:43:17,627 --> 00:43:19,851 Nunca debería haberte hecho eso. 578 00:43:27,852 --> 00:43:29,402 ¿Se acabó? 579 00:43:30,702 --> 00:43:32,739 Maté a un hombre, Rob. 580 00:43:36,443 --> 00:43:38,411 Maté a Daniel March, 581 00:43:38,988 --> 00:43:41,406 Rosalind Devlin se libra de un asesinato, 582 00:43:41,407 --> 00:43:44,617 y ambas cosas son por nuestra culpa. 583 00:43:46,620 --> 00:43:50,791 Pensé que tal vez podíamos pedir perdón. 584 00:43:52,626 --> 00:43:56,846 Que podía pedir perdón porque... lo siento, y podíamos... 585 00:43:57,923 --> 00:43:59,675 seguir adelante. 586 00:44:02,052 --> 00:44:04,597 Necesito alejarme de esa vía. 587 00:44:06,466 --> 00:44:09,594 Tú necesitas dejar esos bosques. 588 00:44:10,769 --> 00:44:12,195 ¿Cómo? 589 00:44:13,189 --> 00:44:14,939 No sé cómo. 590 00:44:14,940 --> 00:44:17,775 Dime cómo y lo haré porque yo solo... 591 00:44:17,776 --> 00:44:21,155 solo quiero traerlos a casa. 592 00:44:23,657 --> 00:44:28,203 No eran malos ni buenos, solo eran Peter y Jamie. 593 00:44:28,204 --> 00:44:32,415 ¿Cómo puedo dejarlos... 594 00:44:32,416 --> 00:44:35,085 ahí fuera en la oscuridad? 595 00:44:40,013 --> 00:44:42,517 Cassie, esto se acabó, ¿verdad? 596 00:44:49,225 --> 00:44:51,276 Tengo que ir a ver a O'Kelly. 597 00:44:52,186 --> 00:44:55,488 - Claro. - No volveremos a vernos. 598 00:44:57,038 --> 00:44:58,658 Lo sé. 599 00:45:00,458 --> 00:45:01,953 Te echaré de menos. 600 00:45:04,344 --> 00:45:05,915 Mucho. 601 00:45:20,548 --> 00:45:22,807 Cuídate, Rob. 602 00:45:48,159 --> 00:45:51,077 El mensaje que te dejé. 603 00:45:51,078 --> 00:45:53,171 Lo que quería decir... 604 00:45:54,699 --> 00:45:57,008 es que te quiero. 605 00:46:02,131 --> 00:46:05,216 Eres la única persona 606 00:46:05,217 --> 00:46:07,143 en este mundo 607 00:46:08,596 --> 00:46:10,271 a la que quiero. 608 00:46:54,496 --> 00:46:58,828 Atención, todos los pasajeros del ferry de Dublín a Liverpool 609 00:46:58,854 --> 00:47:01,565 pueden embarcar... 610 00:47:08,447 --> 00:47:10,399 ¿Qué se siente al volver a Knocknaree? 611 00:47:10,400 --> 00:47:11,734 ¿Por qué dijo que estaba muerto? 612 00:47:11,735 --> 00:47:13,508 Adam, ¿qué les pasó a Jamie y a Peter? 613 00:47:34,265 --> 00:47:36,766 Vaya, ya has salido de debajo de tu piedra. 614 00:47:36,767 --> 00:47:38,893 Sí, estoy arreglando unos asuntos. 615 00:47:38,894 --> 00:47:41,145 Puliendo unos detallitos. 616 00:47:41,146 --> 00:47:42,981 Te debo una copa, Brian. 617 00:47:42,982 --> 00:47:46,025 Tu cagada ha eclipsado por completo la mía. 618 00:47:46,026 --> 00:47:48,861 Y Maddox se ha convertido en una agente con muy poca credibilidad. 619 00:47:48,863 --> 00:47:50,822 Alguien que se deja convencer por cualquiera. 620 00:47:50,823 --> 00:47:54,325 Así que son malos tiempos para ti, pero muy buenos para mí. 621 00:47:54,326 --> 00:47:55,919 Al mal tiempo, buena cara. 622 00:47:56,704 --> 00:47:59,706 - Uno de estos días, Mackey... - Sí, sí, seguro. 623 00:47:59,707 --> 00:48:02,041 Uno de estos días, estaré de rodillas en algún lugar 624 00:48:02,042 --> 00:48:04,669 perdido por ahí, junto a un agujero excavado por mí, 625 00:48:04,670 --> 00:48:07,130 con alguien apuntándome a la nuca con una pistola. 626 00:48:07,131 --> 00:48:10,383 ¿Quién disparará el gatillo? ¿Serás tú? No lo creo. 627 00:48:10,384 --> 00:48:12,260 No tienes huevos 628 00:48:12,261 --> 00:48:15,221 y está ese halo de decencia que te acompaña. 629 00:48:15,222 --> 00:48:17,056 Eso será tu perdición. 630 00:48:17,057 --> 00:48:19,643 Oye, no te olvides de hidratarte, ¿eh? 631 00:48:47,296 --> 00:48:48,964 Bonito lugar. 632 00:48:53,469 --> 00:48:55,679 ¿Me pasas uno de esos? 633 00:49:08,185 --> 00:49:09,644 Gracias. 634 00:49:18,410 --> 00:49:20,336 Yo sujetaba a Sculley. 635 00:49:21,622 --> 00:49:23,082 En el bosque. 636 00:49:24,583 --> 00:49:26,092 Y mientras lo hacía... 637 00:49:27,350 --> 00:49:29,060 no parecía real. 638 00:49:30,506 --> 00:49:34,350 Solo era Cathal gritándome que le cogiera los brazos, que la sujetara. 639 00:49:37,680 --> 00:49:39,139 Y yo lo hacía. 640 00:49:40,683 --> 00:49:42,434 Hacía lo que me ordenaba. 641 00:49:46,105 --> 00:49:47,982 Eso es lo poco que recuerdo. 642 00:49:49,900 --> 00:49:51,652 Me falta el resto. 643 00:49:53,660 --> 00:49:54,953 ¿Nada? 644 00:49:55,823 --> 00:49:57,290 Nada. 645 00:49:58,450 --> 00:50:01,252 Solo correr. Eso es todo. 646 00:50:03,004 --> 00:50:04,923 Y ser perseguidos. 647 00:50:05,499 --> 00:50:08,793 Eso fue por tus amiguitos, por gritar que lo habían visto todo. 648 00:50:16,552 --> 00:50:18,179 Que lo iban a contar. 649 00:50:21,015 --> 00:50:23,892 - ¿Cuánto tiempo vamos a seguir aquí? - Hasta que salgan esos mierdecillas. 650 00:50:23,893 --> 00:50:26,837 - Quizá se hayan ido a casa. - Se están escondiendo. 651 00:50:27,430 --> 00:50:28,681 Íbamos a ir a por vosotros, 652 00:50:28,707 --> 00:50:30,782 a daros una buena tunda y a enseñaros algo de educación. 653 00:50:31,650 --> 00:50:33,701 ¡Sé que podéis oírme! 654 00:50:34,236 --> 00:50:37,697 ¡Si vais contra mí, os arranco la cabeza de cuajo 655 00:50:37,698 --> 00:50:40,034 y me meo en vuestro cuello! 656 00:50:47,333 --> 00:50:49,877 Estabais allí, los tres. 657 00:50:52,546 --> 00:50:54,131 Y luego ya no. 658 00:50:59,803 --> 00:51:02,013 Después vimos a uno de vosotros en el árbol. 659 00:51:05,809 --> 00:51:09,979 Pequeño, no pasa nada. No pasa nada, pequeño, vamos. 660 00:51:09,980 --> 00:51:11,439 Vamos. 661 00:51:11,440 --> 00:51:12,775 Vamos, pequeño. 662 00:51:15,194 --> 00:51:16,821 Y eras tú. 663 00:51:21,227 --> 00:51:22,979 Era yo. 664 00:51:25,871 --> 00:51:29,958 Con los zapatos manchados de sangre y esos desgarros en la camiseta. 665 00:51:37,967 --> 00:51:40,051 Y entonces oímos ese ruido. 666 00:51:40,052 --> 00:51:42,270 Como de risas, pero no. 667 00:51:45,224 --> 00:51:49,110 Nos cagamos encima. Esa es la verdad. 668 00:51:50,194 --> 00:51:53,190 ¡Peter! ¡Jamie! 669 00:51:56,402 --> 00:51:58,829 - Déjalo. - No podemos dejarlo. 670 00:51:58,855 --> 00:52:00,363 ¡Que lo dejes, joder! 671 00:52:00,364 --> 00:52:03,825 Nunca hemos estado aquí. Yo lo solucionaré como hago siempre. 672 00:52:03,826 --> 00:52:05,208 ¡Vamos! 673 00:52:08,455 --> 00:52:10,749 Cathal convenció a Margaret para que dijera que nos vio. 674 00:52:12,168 --> 00:52:16,087 Tenía 14 años y estaba colada por él, 675 00:52:16,088 --> 00:52:18,673 no sabía a lo que se comprometía. 676 00:52:18,674 --> 00:52:21,517 Pero lo juro, juro... 677 00:52:22,469 --> 00:52:27,599 que nunca te tocamos ni un pelo de la cabeza, ni a tus amigos. 678 00:52:27,600 --> 00:52:28,851 Simplemente habían... 679 00:52:30,589 --> 00:52:31,882 desaparecido. 680 00:52:33,522 --> 00:52:35,191 Te creo. 681 00:52:38,819 --> 00:52:41,530 Todos tuvimos que continuar con la mentira. 682 00:52:43,657 --> 00:52:45,576 Tienes que prestar declaración. 683 00:52:47,411 --> 00:52:51,745 No a mí. A alguien que... pueda tomar declaraciones. 684 00:52:51,746 --> 00:52:53,501 Por la violación. 685 00:52:54,960 --> 00:52:56,545 Ya lo he hecho. 686 00:53:01,592 --> 00:53:05,478 Shane decía que habíamos hecho alzarse una oscuridad, por lo de Sandra. 687 00:53:07,014 --> 00:53:08,432 Y así fue. 688 00:53:10,434 --> 00:53:12,520 Se alzó una oscuridad. 689 00:53:13,604 --> 00:53:15,272 Rosalind. 690 00:53:16,732 --> 00:53:18,234 Nuestra hija. 691 00:53:33,499 --> 00:53:35,708 Sí, todo es confidencial. 692 00:53:35,709 --> 00:53:39,337 ¿Sabe de cuántas semanas está embarazada? De acuerdo. 693 00:53:39,338 --> 00:53:40,965 ¿Puede venir el 15? 694 00:53:43,384 --> 00:53:44,969 ¿Cassie Maddox? 695 00:53:50,516 --> 00:53:52,977 - ¿Te acompaña alguien, Cassie? - No, solo estoy yo. 696 00:54:03,904 --> 00:54:07,582 - Te he defendido cuanto he podido. - Gracias, señor. 697 00:54:12,538 --> 00:54:13,706 ¿Reilly? 698 00:54:14,999 --> 00:54:17,675 Has roto en pedazos mi horrible corazón. 699 00:54:18,836 --> 00:54:20,504 Que lo sepas. 700 00:55:19,563 --> 00:55:20,814 Buen viaje, Lexie. 701 00:55:24,109 --> 00:55:25,361 Sé buena. 702 00:55:47,591 --> 00:55:52,345 Es lo que tiene ser detective. Que detectas. 703 00:55:52,346 --> 00:55:54,515 Vamos, te llevo a casa. 704 00:56:11,824 --> 00:56:13,583 Se calentará en un rato. 705 00:56:14,660 --> 00:56:17,503 Deberías irte a la cama. Dormir. 706 00:56:20,541 --> 00:56:22,751 Te llamo luego para ver cómo estás. 707 00:56:23,711 --> 00:56:25,588 ¿Te quedas un poco? 708 00:57:06,879 --> 00:57:08,756 Todo irá bien, Cassie. 709 00:57:10,730 --> 00:57:12,356 Ya verás. 710 00:57:13,774 --> 00:57:16,068 Todo va a ir bien. 711 00:58:10,609 --> 00:58:13,369 El pobre cabroncete de Adam. 712 00:58:14,530 --> 00:58:16,372 Se me ha ocurrido venir y echar un vistazo. 713 00:58:17,540 --> 00:58:19,701 ¿Y dónde te mandan? 714 00:58:19,702 --> 00:58:21,836 ¿A algún lugar remoto a contar ovejas? 715 00:58:22,580 --> 00:58:24,206 Básicamente. 716 00:58:26,333 --> 00:58:27,959 ¿Han encontrado algo? 717 00:58:27,960 --> 00:58:30,879 ¿Te refieres a cuerpos? No. 718 00:58:30,880 --> 00:58:33,089 Es un bosque enorme. 719 00:58:33,348 --> 00:58:35,633 Pero yo sí he encontrado algo. 720 00:58:35,634 --> 00:58:37,678 Lo desenterré con mi bota. 721 00:58:40,347 --> 00:58:43,016 Seguro que todos esos aspirantes a Indiana Jones querían desesperadamente 722 00:58:43,017 --> 00:58:44,734 encontrar algo como esto. 723 00:58:45,978 --> 00:58:49,572 Erl-King, el robaniños. 724 00:58:52,109 --> 00:58:54,485 Solo porque parezca un imbécil sin educación 725 00:58:54,486 --> 00:58:55,571 no significa que lo sea. 726 00:58:57,865 --> 00:58:59,200 ¿Lo quieres? 727 00:59:01,730 --> 00:59:03,273 No. 728 00:59:04,830 --> 00:59:06,089 Para nada. 729 00:59:13,714 --> 00:59:16,307 Buena suerte en el culo del mundo. 730 00:59:17,593 --> 00:59:20,011 Y que tu camino sea ascendente, Adam. 731 00:59:20,270 --> 00:59:22,188 Te mereces eso y más. 732 00:59:22,640 --> 00:59:23,849 Un camino ascendente. 733 00:59:57,546 --> 01:00:05,033 www.subtitulamos.tv51362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.