All language subtitles for Dream Of Russia (1992) en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,080 --> 00:00:16,642 This story began in 1782... 2 00:00:16,750 --> 00:00:22,656 ... at the time when the USA had just obtained independence, and Europe was on the verge of the French Revolution. 3 00:00:22,789 --> 00:00:27,921 At this time, Japan stayed aside from world events, still reveling in its self-imposed 150-year isolation. 4 00:00:30,464 --> 00:00:39,100 DREAMS OF RUSSIA 5 00:00:41,441 --> 00:00:45,674 December 13, 1782. 6 00:00:45,846 --> 00:00:51,012 A ship loaded witha cargo of rice left the Shiroko harbor and headed to Edo. 7 00:00:51,151 --> 00:00:52,619 On the night of the same day, 8 00:00:52,686 --> 00:00:57,056 the crew (16 sailors and captain Koudayu Daikokuya) ran into a storm. 9 00:01:02,229 --> 00:01:04,824 Koichi, we're in trouble! 10 00:01:06,033 --> 00:01:07,763 Throw the cargo overboard! 11 00:01:07,968 --> 00:01:09,334 Cargo overboard! 12 00:01:09,503 --> 00:01:12,598 Cargo overboard! Quick! 13 00:01:23,784 --> 00:01:25,616 Port! 14 00:01:27,154 --> 00:01:28,884 Yes, Captain! 15 00:01:30,390 --> 00:01:33,519 The rudder is broken! 16 00:01:33,727 --> 00:01:35,889 The rudder is broken! 17 00:01:41,802 --> 00:01:46,206 Captain, we have to hinge the mast. 18 00:01:48,942 --> 00:01:50,774 We have to hinge the mast! 19 00:01:52,079 --> 00:01:54,014 Cut the mast! 20 00:02:32,152 --> 00:02:34,883 Hey! Get out of there! 21 00:02:35,956 --> 00:02:37,618 Take cover! 22 00:02:38,458 --> 00:02:42,793 Cut the ropes! Cut the ropes! 23 00:03:01,314 --> 00:03:03,909 Based on the Novel by Yasushi Inoue 24 00:03:04,217 --> 00:03:07,745 Written by Tatsuo Nogami Fumio Konami Jun'ya Sato 25 00:03:08,321 --> 00:03:13,953 Cast: Ken Ogata, Takuzo Kawatani Hiroyuki Okita, Oleg Yankovskiy Marina Vladi, Yuriy Solomin 26 00:03:14,127 --> 00:03:24,126 Gods of the Ise Shrine, show us the way. 27 00:03:25,338 --> 00:03:35,337 Gods of the Ise Shrine, show us the way. 28 00:03:36,783 --> 00:03:38,308 The gods have heard us! 29 00:03:45,358 --> 00:03:47,691 One thousand ri to the north. 30 00:03:51,465 --> 00:03:53,093 Set sail! 31 00:04:07,147 --> 00:04:10,549 Directed by Jun'ya Sato 32 00:04:11,685 --> 00:04:14,519 Marc h, 26t h. 33 00:04:14,855 --> 00:04:16,983 Ikuhachi has died. 34 00:04:17,657 --> 00:04:21,958 The first death after 103 days. 35 00:04:44,117 --> 00:04:48,578 July, 3rd. Over 200 days at sea. 36 00:04:49,556 --> 00:04:52,754 So far, we have lost five fellows. 37 00:04:54,628 --> 00:04:59,362 We keep floating endlessly, unable to do anything about it. 38 00:04:59,533 --> 00:05:02,332 Land! I see land! 39 00:05:03,670 --> 00:05:06,902 Captain! It's not a cloud, it's the land! 40 00:05:07,440 --> 00:05:13,175 You're right. It's not a cloud. It's the land! 41 00:05:14,781 --> 00:05:17,250 Set sail! Change the course! 42 00:05:39,005 --> 00:05:42,373 We've hit the rocks! We have a leak! 43 00:05:42,943 --> 00:05:45,606 Get a lifeboat down! Load the supplies! 44 00:06:21,281 --> 00:06:23,773 Where are we, Captain? 45 00:06:24,417 --> 00:06:26,215 Is it Japan? 46 00:06:26,419 --> 00:06:30,584 It's impossible. We've been at sea for nine months. 47 00:06:31,424 --> 00:06:33,859 It's August now, but it's freezing here. 48 00:06:34,628 --> 00:06:38,258 We must be north of Edo. 49 00:06:39,065 --> 00:06:40,397 Look! 50 00:06:58,118 --> 00:07:00,587 We come from the country called Japan. 51 00:07:05,258 --> 00:07:08,717 We've been shipwrecked. 52 00:08:21,334 --> 00:08:26,068 They seem to be alright. Let's take them with us. 53 00:08:34,280 --> 00:08:35,908 Come with us. 54 00:08:36,483 --> 00:08:37,849 Over there. 55 00:08:38,818 --> 00:08:40,810 I think they want us to follow them. 56 00:09:19,759 --> 00:09:21,990 Koudayu Daikokuya. 57 00:09:24,297 --> 00:09:25,697 Koudayu. 58 00:09:27,200 --> 00:09:28,429 I see. 59 00:09:29,102 --> 00:09:30,764 Your name's Koudayu. 60 00:09:31,938 --> 00:09:33,338 Koudayu. 61 00:09:36,709 --> 00:09:38,769 Nevidimov. 62 00:09:40,680 --> 00:09:41,613 I am... 63 00:09:42,082 --> 00:09:44,677 ... Yakov Ivanovich Nevidimov. 64 00:09:45,085 --> 00:09:47,520 Nebidimofu? 65 00:09:56,463 --> 00:09:58,455 Boris, accommodate them. 66 00:10:00,967 --> 00:10:03,402 Let's go. Come on. 67 00:10:20,487 --> 00:10:23,616 What's this smell? It's awful. 68 00:10:28,828 --> 00:10:32,458 This is the smell of furs. 69 00:10:32,732 --> 00:10:35,793 Vasiliy, light a lamp for them. 70 00:10:51,518 --> 00:10:53,419 You will stay here. 71 00:10:54,787 --> 00:10:57,018 Well, make yourselves at home. 72 00:11:06,432 --> 00:11:09,061 What's going to happen to us? 73 00:11:10,803 --> 00:11:12,533 August, 16th. 74 00:11:12,639 --> 00:11:17,703 After 248 days we have finally reached the land. 75 00:11:20,146 --> 00:11:24,607 We lost six people. There are eleven of us left. 76 00:11:27,520 --> 00:11:29,421 Where are we? 77 00:11:30,156 --> 00:11:32,387 And what's going to happen to us? 78 00:11:33,259 --> 00:11:34,818 Nobody knows. 79 00:11:36,629 --> 00:11:38,188 Nothing is for sure. 80 00:12:27,747 --> 00:12:34,244 - Vanya, look, it's about 1.25 in width, right? - Good. You'll get a bottle of vodka for this. 81 00:12:34,387 --> 00:12:36,879 And it's 2 in length. 82 00:12:40,593 --> 00:12:42,721 You get three bottles of vodka. 83 00:13:03,816 --> 00:13:05,648 What's this? 84 00:13:07,153 --> 00:13:08,712 What's this? 85 00:13:09,122 --> 00:13:10,454 Captain, 86 00:13:10,657 --> 00:13:14,116 I think you ask "what's this?" when you don't know what something is called. 87 00:13:14,227 --> 00:13:15,627 What's this? 88 00:13:16,663 --> 00:13:20,498 He took my amulet and asked, "What's this?" 89 00:13:20,667 --> 00:13:23,831 When he saw a medical kit, he also asked, "What's this?" 90 00:13:23,936 --> 00:13:27,634 I pointed to their clothes and asked, "What's this?" and they answered me. 91 00:13:29,509 --> 00:13:35,540 All of you have to use this phrase to learn the foreigners' language. 92 00:13:36,683 --> 00:13:38,276 Memorize even small things. 93 00:13:38,951 --> 00:13:40,249 What's this? 94 00:13:41,587 --> 00:13:43,283 - What is it? - A fire. 95 00:13:44,223 --> 00:13:46,385 - A fire? - Yes, a fire. 96 00:13:48,528 --> 00:13:52,192 - What's this? - It's a fish. 97 00:13:54,934 --> 00:13:56,095 What's this? 98 00:13:56,636 --> 00:13:59,902 It's a ship. A ship. 99 00:14:00,840 --> 00:14:02,433 A ship. 100 00:14:03,476 --> 00:14:06,969 The foreigners say they come from the country called Russia. 101 00:14:07,080 --> 00:14:10,244 What are they doing here away from their native land? 102 00:14:22,628 --> 00:14:29,796 When the sea freezes over, it'll be impossible to fish and hunt fowl. 103 00:14:30,803 --> 00:14:33,238 We can't survive without food. 104 00:14:39,312 --> 00:14:41,110 Collect everything. 105 00:14:41,414 --> 00:14:44,612 Fish, fowl, roots, herbs... 106 00:14:45,885 --> 00:14:48,184 We're starting to prepare for winter. 107 00:14:50,289 --> 00:14:51,951 The sea's going to freeze over. 108 00:14:52,492 --> 00:14:54,154 And we will freeze as well. 109 00:15:21,654 --> 00:15:24,180 What happened? 110 00:15:24,490 --> 00:15:27,858 I want... fish... fowl. 111 00:15:28,661 --> 00:15:30,095 Some of us are sick. 112 00:15:30,430 --> 00:15:32,922 I don't have any extra fish or fowl. 113 00:15:33,966 --> 00:15:35,764 I can give you some meat. 114 00:15:35,968 --> 00:15:38,437 Japanese not eat meat! 115 00:15:38,704 --> 00:15:41,299 But it's better to feed the sick with meat. 116 00:15:41,707 --> 00:15:43,699 They need good sustenance. 117 00:15:43,976 --> 00:15:46,104 God not allow meat. 118 00:15:46,412 --> 00:15:49,177 Please... fish, fowl. 119 00:15:49,682 --> 00:15:52,652 No. All I can give you is meat. 120 00:16:13,573 --> 00:16:15,542 I want rice! 121 00:16:16,709 --> 00:16:19,338 I want rice! 122 00:16:19,345 --> 00:16:20,369 Shin! 123 00:16:21,147 --> 00:16:22,479 Damn! 124 00:16:22,782 --> 00:16:23,340 Shin! 125 00:16:40,399 --> 00:16:44,200 I've brought you some food from Nevidimov. 126 00:16:48,441 --> 00:16:52,378 Captain, but this is animal meat. 127 00:16:52,678 --> 00:16:56,513 I know. But if we don't eat, we'll die. 128 00:17:10,763 --> 00:17:14,495 If I eat meat, I'll go to hell. 129 00:17:14,967 --> 00:17:16,959 We're already in hell. 130 00:17:18,704 --> 00:17:20,696 I'll steal some fish. 131 00:17:22,808 --> 00:17:26,745 Let's steal some fish. Everybody wants fish. 132 00:17:27,346 --> 00:17:28,609 Eat. 133 00:17:29,982 --> 00:17:33,111 No! I don't want to turn into an animal! 134 00:17:33,419 --> 00:17:37,049 - I said eat. - I don't want to be an animal! 135 00:17:57,777 --> 00:17:59,439 Alright. 136 00:18:02,181 --> 00:18:04,241 I'll eat it. 137 00:18:28,608 --> 00:18:30,099 Sada! 138 00:18:30,443 --> 00:18:34,437 I'd rather die than eat this. 139 00:18:53,132 --> 00:18:56,466 The fish is back. It means a ship will arrive soon. 140 00:18:57,203 --> 00:19:01,470 I'll get my furs and come back to Okhotsk a rich man. 141 00:19:02,642 --> 00:19:06,044 Put us on the boat. Alright? 142 00:19:06,445 --> 00:19:07,936 Why not? 143 00:19:08,381 --> 00:19:11,476 When we're in Okhotsk, we'll ask the governor. 144 00:19:11,484 --> 00:19:15,319 Maybe, he'll find a way for you to get back home. 145 00:19:15,588 --> 00:19:17,784 Before Okhotsk... 146 00:19:18,324 --> 00:19:20,156 ... can go Japan? 147 00:19:20,326 --> 00:19:21,692 No. 148 00:19:22,061 --> 00:19:23,996 There will be no time. 149 00:19:24,597 --> 00:19:29,535 The ship will come for the furs. The will be no time to go to Japan. 150 00:19:30,202 --> 00:19:33,331 Japan is far away. 151 00:19:33,539 --> 00:19:37,032 This is Okhotsk, and this is Japan. 152 00:19:37,410 --> 00:19:41,142 And this is where we are now. See? It's too far. 153 00:19:41,213 --> 00:19:45,844 Yes, this is where Japan is. Well, to Japan! 154 00:19:47,019 --> 00:19:50,512 To Japan! Hurrah! 155 00:19:58,431 --> 00:20:02,664 - What happened? - The ship has wrecked! 156 00:20:03,469 --> 00:20:05,938 Their ship has wrecked. 157 00:20:37,303 --> 00:20:39,602 Rest in peace. 158 00:20:56,555 --> 00:21:01,016 - Will be... another ship? - How should I know? 159 00:21:06,098 --> 00:21:09,796 If we're lucky, another ship will come in four years. 160 00:21:10,069 --> 00:21:13,301 And if we're not, we'll rot here forever. 161 00:21:59,785 --> 00:22:01,879 Captain, everyone's here. 162 00:22:12,431 --> 00:22:16,095 We will build a ship. 163 00:22:16,402 --> 00:22:19,531 It's impossible. 164 00:22:20,039 --> 00:22:23,100 Captain, are you serious? 165 00:22:23,309 --> 00:22:24,470 I am. 166 00:22:24,643 --> 00:22:27,807 But we can't cross this sea in a boat. 167 00:22:28,180 --> 00:22:31,514 We're going to build a ship, not a boat. 168 00:22:31,717 --> 00:22:33,913 But it's impossible. 169 00:22:34,386 --> 00:22:38,153 Would you rather wait for a ship that might or might not come? 170 00:22:39,124 --> 00:22:42,026 Or would you rather build your own? 171 00:22:43,696 --> 00:22:45,187 The choice is yours. 172 00:22:46,732 --> 00:22:50,169 We need a ship that can also carry Nevidimov and other Russians. 173 00:22:50,302 --> 00:22:52,464 One that we can load the furs on. 174 00:22:52,805 --> 00:22:58,506 It's impossible. We'll need a long board to use as a keel. 175 00:23:04,550 --> 00:23:06,883 How about this? 176 00:23:07,686 --> 00:23:09,416 Where did you find it? 177 00:23:10,289 --> 00:23:12,451 It's incredible. 178 00:23:12,725 --> 00:23:15,820 I saw logs three times as large here. 179 00:23:15,861 --> 00:23:20,492 But, Captain, in order to build a ship we need tools. 180 00:23:20,599 --> 00:23:23,194 The Russians have tools. They built houses, after all. 181 00:23:23,302 --> 00:23:25,237 We'll need nails too. 182 00:23:26,872 --> 00:23:29,808 We can melt the anchor. 183 00:23:31,844 --> 00:23:36,009 What about coating? The ship will have leaks without it. 184 00:23:36,282 --> 00:23:40,913 If you crush shells and add boiled seaweed, that will do the job. 185 00:23:43,122 --> 00:23:44,647 Well, shall we try? 186 00:23:46,158 --> 00:23:50,027 If we build a ship, will we be able to go home? 187 00:23:51,997 --> 00:23:53,863 Unfortunately, 188 00:23:54,633 --> 00:23:57,364 I don't know how to get to Japan. 189 00:23:58,470 --> 00:24:02,305 That's why we have to go to Okhotsk first. 190 00:24:04,343 --> 00:24:07,973 Alright, Captain. Let's get to work then. 191 00:24:28,701 --> 00:24:30,329 How's the fire? 192 00:24:30,469 --> 00:24:32,802 Great. 193 00:24:50,956 --> 00:24:53,448 Heave-ho! 194 00:24:55,527 --> 00:24:56,551 Heave-ho! 195 00:24:56,929 --> 00:24:59,228 Heave-ho! 196 00:24:59,465 --> 00:25:01,866 Once again! Heave-ho! 197 00:25:25,758 --> 00:25:27,989 Titov! Come on! 198 00:25:32,131 --> 00:25:33,565 It's unbelievable. 199 00:25:33,699 --> 00:25:36,931 We've built this ship out of nothing in only two years. 200 00:25:37,703 --> 00:25:40,696 Yes. Indeed. 201 00:25:47,446 --> 00:25:49,915 Loosen up a bit. 202 00:25:51,617 --> 00:25:53,085 Got it. 203 00:25:58,123 --> 00:26:02,788 We'll take them with us. There can be no discussion about it. 204 00:26:37,129 --> 00:26:38,620 Starboard! 205 00:26:41,133 --> 00:26:44,160 We're going to be home soon! 206 00:27:28,680 --> 00:27:30,512 I can't believe this. 207 00:27:30,849 --> 00:27:35,344 You really crossed the Okhotsk Sea on a ship you built yourselves? 208 00:27:35,621 --> 00:27:37,112 We really did. 209 00:27:37,489 --> 00:27:40,948 The ship is in the harbor now, half-destroyed. 210 00:27:41,760 --> 00:27:47,358 As for the Japanese, it's up to the governor of Irkutsk. 211 00:27:48,433 --> 00:27:51,164 We have no authority to solve this problem. 212 00:27:56,108 --> 00:27:57,906 So what should they do now? 213 00:27:58,010 --> 00:28:01,947 They should file an application with the governor to have them sent home. 214 00:28:04,149 --> 00:28:08,052 - Suppose we did that. - But the response will come in a year. 215 00:28:08,820 --> 00:28:10,345 It's too long. 216 00:28:10,489 --> 00:28:14,221 It takes three times as long to get to Irkutsk now. 217 00:28:14,560 --> 00:28:15,994 The rivers are in flood. 218 00:28:15,994 --> 00:28:19,829 We have to wait till winter for them to freeze over. 219 00:28:19,998 --> 00:28:23,435 Besides, it's 3,500 versts from here to Irkutsk. 220 00:28:23,635 --> 00:28:25,103 Are you kidding? 221 00:28:25,103 --> 00:28:29,336 We risked our lives believing we could come back home! 222 00:28:29,541 --> 00:28:32,272 Captain, that wasn't the deal! 223 00:28:32,511 --> 00:28:33,672 You said the opposite... 224 00:28:34,313 --> 00:28:38,546 You said that from Okhotsk, we'd be able to get home. 225 00:28:38,917 --> 00:28:42,217 Captain, please, talk to him again. 226 00:28:42,788 --> 00:28:44,984 We want to go home! 227 00:28:45,123 --> 00:28:49,060 Ask him one more time. 228 00:28:49,995 --> 00:28:53,488 - Just ask him. - Get a grip on yourself! 229 00:28:54,967 --> 00:28:57,801 There's nothing else I can do for you. 230 00:29:00,539 --> 00:29:01,666 I'm sorry. 231 00:29:03,642 --> 00:29:07,340 Even if we go there together, it won't change anything. 232 00:29:08,013 --> 00:29:11,347 Actually, he'll probably order to take back the money given to you. 233 00:29:16,088 --> 00:29:17,818 You have to wait. 234 00:29:18,090 --> 00:29:22,027 Thanks to Nevidimov, we are allowed to stay in the post office. 235 00:29:22,394 --> 00:29:24,329 Get your things. 236 00:29:36,675 --> 00:29:38,234 This is the place. 237 00:29:40,545 --> 00:29:42,810 Well, time to say goodbye. 238 00:29:43,949 --> 00:29:45,281 Yakov... 239 00:29:46,451 --> 00:29:47,919 Thank you. 240 00:29:48,720 --> 00:29:50,655 You helped us a lot. 241 00:29:52,224 --> 00:29:54,386 No, I should thank you. 242 00:29:55,060 --> 00:29:58,030 We wouldn't have been able to come home without you. 243 00:30:13,912 --> 00:30:18,247 We have to wait a whole year. 244 00:30:22,454 --> 00:30:24,047 Captain... 245 00:30:25,390 --> 00:30:30,419 Let's go to Irkutsk. 246 00:30:31,797 --> 00:30:34,460 I agree. 247 00:30:36,134 --> 00:30:44,042 It's better to go to Irkutsk than to wait here for a whole year. 248 00:30:47,446 --> 00:30:50,006 Irkutsk is 900 ri from here. 249 00:30:50,782 --> 00:30:54,014 It's nine times as much as from Edo to Kyoto. 250 00:30:54,720 --> 00:30:56,416 So what? 251 00:30:56,655 --> 00:31:02,617 There's nothing for us to do here anyway. 252 00:31:03,895 --> 00:31:05,454 Captain... 253 00:31:06,598 --> 00:31:15,029 We didn't build a ship and come here to sit and wait. 254 00:31:16,441 --> 00:31:18,205 Let's go. 255 00:31:21,346 --> 00:31:26,375 I was told that this is the coldest place in the world. 256 00:31:28,353 --> 00:31:36,056 If you get frost-bitten, your hands and feet will rot the same day. 257 00:31:36,795 --> 00:31:39,560 The next day, your nose will fall off. 258 00:31:39,865 --> 00:31:42,027 On the third day... 259 00:31:43,835 --> 00:31:45,804 ... you'll be dead. 260 00:32:01,052 --> 00:32:02,543 Captain... 261 00:32:03,288 --> 00:32:07,919 It's about time we got used to the cold and hunger. 262 00:32:09,094 --> 00:32:12,690 We have nothing else to be afraid of here. 263 00:32:14,499 --> 00:32:15,831 No. 264 00:32:17,335 --> 00:32:21,204 I can't put you under such risk. 265 00:32:23,775 --> 00:32:25,243 Captain... 266 00:32:26,278 --> 00:32:28,873 We've made a long way. 267 00:32:29,414 --> 00:32:33,613 We have to go to Irkutsk. 268 00:33:24,069 --> 00:33:28,598 Listen carefully to what I'm about to say. 269 00:33:31,877 --> 00:33:37,748 We have four months of travel in this freezing weather ahead of us. 270 00:33:42,654 --> 00:33:48,184 So far, we've been helping one another. 271 00:33:51,563 --> 00:33:57,230 But from now on, you can't rely on others. 272 00:33:58,937 --> 00:34:03,898 If you help another, you may die yourself. 273 00:34:05,510 --> 00:34:08,969 Think only about your own survival. 274 00:34:11,850 --> 00:34:15,844 We won't bury anyone. Anyone who dies will stay in the snow. 275 00:34:20,158 --> 00:34:23,253 That is my last word. 276 00:35:53,852 --> 00:35:56,788 Come on! Get up! 277 00:37:19,170 --> 00:37:20,661 Captain! 278 00:37:21,539 --> 00:37:22,905 Captain! 279 00:37:24,109 --> 00:37:26,442 This is hell. 280 00:37:30,648 --> 00:37:32,742 We're in hell. 281 00:39:07,145 --> 00:39:08,841 It hurts. 282 00:39:10,415 --> 00:39:12,043 It hurts. 283 00:39:49,888 --> 00:39:53,052 Well, we've made it. We're in Irkutsk. 284 00:39:55,293 --> 00:39:56,886 March, 8th. 285 00:39:57,128 --> 00:40:00,826 Our five-month journey through hell is over. 286 00:40:04,769 --> 00:40:07,034 Irkutsk is situated on the shore of Lake Baikal. 287 00:40:07,205 --> 00:40:11,540 The town has more than 3,000 houses and 10,000 inhabitants. 288 00:40:12,176 --> 00:40:15,305 IRKUTSK 289 00:40:15,647 --> 00:40:20,381 The governor ended his service and went back to Petersburg last month. 290 00:40:20,518 --> 00:40:21,952 Went back? 291 00:40:22,453 --> 00:40:25,252 - When will the new one be here? - No one knows. 292 00:40:25,590 --> 00:40:27,320 What about the application? 293 00:40:27,425 --> 00:40:31,328 It was sent to the capital. We're waiting for the response. 294 00:40:31,963 --> 00:40:34,262 - When will it come? - I don't know. 295 00:40:35,333 --> 00:40:37,234 What are we supposed to do? 296 00:40:37,502 --> 00:40:39,403 Wait here. 297 00:40:39,904 --> 00:40:43,341 Each of you will get enough money to live on. 298 00:40:43,441 --> 00:40:46,707 Pyotr Zakharovich, give them an allowance. 299 00:40:53,718 --> 00:40:56,278 They give money to foreigners who suffered a shipwreck. 300 00:40:56,421 --> 00:40:58,617 What a generous country. 301 00:41:19,610 --> 00:41:21,101 What happened? 302 00:41:22,113 --> 00:41:23,376 Captain! 303 00:41:24,449 --> 00:41:26,418 We've found Japanese writing! 304 00:41:30,922 --> 00:41:34,188 Tsugaru Kyutaro. 305 00:41:34,525 --> 00:41:36,619 See? 306 00:41:41,165 --> 00:41:42,793 And here... 307 00:41:43,167 --> 00:41:46,968 ... it says "Tsugaru Sannosuke." 308 00:41:48,906 --> 00:41:51,239 Japanese people lived here. 309 00:41:51,409 --> 00:41:53,844 Do you think they returned home? 310 00:41:54,212 --> 00:41:57,307 Captain, what did the governor say? 311 00:41:57,749 --> 00:42:01,481 - The thing is... - Good afternoon! 312 00:42:10,528 --> 00:42:11,996 Hello. 313 00:42:14,832 --> 00:42:19,702 I came here as soon as I learned there were Japanese people here. 314 00:42:21,939 --> 00:42:25,740 Sannosuke is my father. 315 00:42:26,844 --> 00:42:32,715 What happened to them? Where are they now? 316 00:42:34,252 --> 00:42:36,551 Where is your father now? 317 00:42:37,155 --> 00:42:38,555 In heaven. 318 00:42:38,756 --> 00:42:41,954 Sannosuke died 18 years ago. 319 00:42:42,393 --> 00:42:44,692 Kyutaro died 20 years ago. 320 00:42:47,065 --> 00:42:49,057 They're both dead. 321 00:42:49,233 --> 00:42:55,298 I heard that my father's ship hit a storm on the way from Tsugaru 322 00:42:55,573 --> 00:42:57,838 and ended up in Russia. 323 00:42:59,710 --> 00:43:03,442 They lived in Russia for twenty years? 324 00:43:04,248 --> 00:43:06,615 Twenty years... 325 00:43:10,788 --> 00:43:13,519 No! I don't want to stay here! 326 00:43:13,991 --> 00:43:15,926 It hurts! 327 00:43:15,993 --> 00:43:17,791 I don't want to stay here! 328 00:43:20,565 --> 00:43:24,935 He's frostbitten! We need a doctor! 329 00:43:34,178 --> 00:43:35,806 I see... 330 00:43:39,851 --> 00:43:41,717 The doctor says... 331 00:43:41,853 --> 00:43:46,757 ... if we don't amputate, it will spread and you will die. 332 00:43:47,125 --> 00:43:52,291 Is there really no other way? 333 00:43:52,497 --> 00:43:56,662 Captain, it doesn't hurt anymore. I feel better. 334 00:43:56,901 --> 00:43:58,529 Really. 335 00:43:59,170 --> 00:44:02,072 Don't cut my leg off. 336 00:44:02,273 --> 00:44:05,038 Don't do it. 337 00:44:06,611 --> 00:44:08,307 It doesn't hurt anymore. 338 00:44:08,579 --> 00:44:10,411 I feel better. 339 00:44:12,083 --> 00:44:15,884 - Why? - It means that the leg is completely dead. 340 00:44:23,261 --> 00:44:26,698 If we amputate, you will live. 341 00:44:27,031 --> 00:44:29,057 We have to believe the doctor. 342 00:44:39,710 --> 00:44:41,338 Please, go ahead. 343 00:44:41,379 --> 00:44:43,143 Let's begin. 344 00:45:15,913 --> 00:45:19,577 Shin, what's going to happen to us? 345 00:45:20,084 --> 00:45:23,452 I'll return to Japan whatever it takes. 346 00:45:24,589 --> 00:45:26,820 Look, it's Captain! 347 00:45:27,658 --> 00:45:29,183 Captain! 348 00:45:31,529 --> 00:45:33,498 It's beetroot soup today. 349 00:45:33,631 --> 00:45:35,896 Captain, what did the governor say? 350 00:45:49,347 --> 00:45:52,215 - Are you hurt? - I'm fine. 351 00:45:52,650 --> 00:45:53,879 Thank you. 352 00:45:54,719 --> 00:45:56,244 Captain! 353 00:46:03,661 --> 00:46:07,723 - Do you transport these sacks alone? - Yes. 354 00:46:08,766 --> 00:46:12,828 Are you those Japanese people who were shipwrecked? 355 00:46:12,837 --> 00:46:15,329 How do you know? 356 00:46:16,374 --> 00:46:19,037 Everybody is talking about you in town. 357 00:46:28,219 --> 00:46:29,619 Thanks. 358 00:46:29,820 --> 00:46:31,186 Thanks a lot. 359 00:46:31,589 --> 00:46:33,353 Thank you for your help. 360 00:46:33,658 --> 00:46:34,956 You're welcome. 361 00:46:35,159 --> 00:46:37,685 Thank you again and good luck. 362 00:46:37,828 --> 00:46:40,491 Whoa! 363 00:46:54,779 --> 00:46:56,839 How are you feeling? 364 00:46:57,615 --> 00:46:59,846 It doesn't hurt anymore. 365 00:47:01,385 --> 00:47:02,751 It's good. 366 00:47:05,923 --> 00:47:09,087 I've been invited to someone named Shelekhov. 367 00:47:09,627 --> 00:47:12,358 He's the new governor's friend. 368 00:47:13,331 --> 00:47:15,596 He might be able to help us. 369 00:47:39,156 --> 00:47:40,954 Leave me alone! 370 00:47:48,232 --> 00:47:49,894 It's unbelievable. 371 00:47:50,167 --> 00:47:53,137 You crossed the Okhotsk Sea on a ship you made yourselves. 372 00:47:53,704 --> 00:47:56,071 It sounds like a fantasy. 373 00:47:56,340 --> 00:47:58,434 You're very brave people. 374 00:47:58,542 --> 00:48:02,707 I was also not far from Kamchatka at the time. I was buying furs there. 375 00:48:02,813 --> 00:48:05,078 I had three ships there. 376 00:48:05,282 --> 00:48:09,049 If you keep killing animals for profit, there will be none left in all of Russia. 377 00:48:09,587 --> 00:48:12,557 Another sermon from you? 378 00:48:15,960 --> 00:48:19,897 This pessimist here is Kirill Gustavovich Laxman, 379 00:48:20,131 --> 00:48:23,101 member of St. Petersburg Academy of Science. 380 00:48:23,167 --> 00:48:27,537 He's an eminent scientist and speaks 17 languages. 381 00:48:27,772 --> 00:48:29,934 I don't speak Japanese, though. 382 00:48:32,309 --> 00:48:37,111 But I've heard a lot about Japanese scientists... 383 00:48:38,115 --> 00:48:41,347 ... Nakagawa Junan and Katsuragawa Hoshu. 384 00:48:42,787 --> 00:48:44,756 Do you know Katsuragawa Hoshu? 385 00:48:46,223 --> 00:48:47,521 Thunberg... 386 00:48:48,759 --> 00:48:52,059 ... who published the book The Plants of Japan... 387 00:48:52,229 --> 00:48:55,722 ... mentions them in his travel notes. 388 00:48:57,835 --> 00:49:00,066 We live on this sphere? 389 00:49:00,638 --> 00:49:02,163 You look surprised. 390 00:49:03,808 --> 00:49:06,334 You probably don't know that... 391 00:49:06,944 --> 00:49:12,110 ... the globe rotates every day. 392 00:49:12,716 --> 00:49:16,244 So why don't people on the bottom fall? 393 00:49:20,724 --> 00:49:23,751 Can you actually answer this question? 394 00:49:28,299 --> 00:49:35,729 From Siberia to St. Petersburg stretches the Russian Empire. 395 00:49:37,808 --> 00:49:39,504 Japan is here. 396 00:49:40,010 --> 00:49:41,273 This is Japan? 397 00:49:45,049 --> 00:49:46,984 It's so small. 398 00:49:49,553 --> 00:49:52,284 - A Japanese school? - Yes. 399 00:49:52,723 --> 00:49:59,288 In 1705, Pyotr the Great opened a Japanese school in Petersburg. 400 00:49:59,663 --> 00:50:06,570 The teachers were Dembei and Sanima. 401 00:50:07,838 --> 00:50:10,330 Later, Sozo and Gonzo. 402 00:50:10,674 --> 00:50:14,167 All of them got to Russia because of shipwrecks. 403 00:50:14,278 --> 00:50:21,276 In 1754 the school relocated to Irkutsk. 404 00:50:23,087 --> 00:50:28,185 The new teachers were Kyutaro and Sannosuke. 405 00:50:29,793 --> 00:50:31,728 Did any of them return? 406 00:50:32,596 --> 00:50:33,996 Unfortunately, not. 407 00:50:35,332 --> 00:50:36,800 Not a single one of them? 408 00:50:48,412 --> 00:50:52,144 Koudayu, sit down, please. 409 00:50:55,119 --> 00:50:57,816 I have a lot of things I want to ask you about. 410 00:50:57,888 --> 00:51:01,518 I'd also like you to help me with my work. 411 00:51:02,426 --> 00:51:07,592 And starting from tomorrow, you'll eat with us. 412 00:51:10,434 --> 00:51:12,994 Leave me alone! 413 00:51:15,472 --> 00:51:20,001 Don't say that. She's worried about you. 414 00:51:20,644 --> 00:51:22,135 Sorry. 415 00:51:22,413 --> 00:51:26,214 Shinzo, that concerns you too. 416 00:51:27,318 --> 00:51:29,082 Shut up! 417 00:51:29,954 --> 00:51:31,946 Don't be like that. 418 00:51:32,990 --> 00:51:35,050 The weather is nice here. 419 00:51:35,125 --> 00:51:38,152 - Let's go outside? - Outside? 420 00:51:40,331 --> 00:51:41,731 Outside? 421 00:51:43,233 --> 00:51:46,897 Shinzo, touch it. 422 00:51:48,505 --> 00:51:52,943 Touch my leg. It's not there anymore! 423 00:51:59,183 --> 00:52:01,584 Oh, you're that Japanese man. 424 00:52:02,886 --> 00:52:05,287 My name's Shinzo. 425 00:52:06,357 --> 00:52:07,791 I'm Nina. 426 00:52:08,959 --> 00:52:10,791 Thank you for you help. 427 00:52:12,296 --> 00:52:14,026 Do you want me to show you the town? 428 00:52:14,565 --> 00:52:15,794 I do. 429 00:52:17,901 --> 00:52:19,927 Whoa! 430 00:52:28,145 --> 00:52:29,807 What are you doing? 431 00:52:37,287 --> 00:52:39,449 - Are you hungry? - Yes, of course. 432 00:52:40,157 --> 00:52:43,787 This was drawn by a Russian based on a Dutchman's words. 433 00:52:43,861 --> 00:52:47,093 But this map is not accurate enough. 434 00:52:47,665 --> 00:52:53,104 Do you think you'd be able to make corrections or draw a new one? 435 00:52:53,771 --> 00:52:56,605 - Can I take it home? - Of course. 436 00:53:00,744 --> 00:53:02,440 - Koudayu. - Yes? 437 00:53:03,447 --> 00:53:06,781 Yesterday, I wrote to a friend of mine. 438 00:53:07,651 --> 00:53:10,917 He's a very influential person in Petersburg. 439 00:53:11,055 --> 00:53:16,551 In the letter, I ask him to inquire about your application and assist you. 440 00:53:18,729 --> 00:53:20,061 Thank you. 441 00:53:20,297 --> 00:53:24,029 But it would be better if you signed it with your name. 442 00:53:25,335 --> 00:53:28,567 In hieroglyphs. 443 00:53:43,587 --> 00:53:44,919 You're right. 444 00:53:45,189 --> 00:53:48,125 This brush works much better. 445 00:53:48,459 --> 00:53:49,620 Yes. 446 00:53:53,363 --> 00:53:54,729 Well? 447 00:53:55,099 --> 00:54:01,164 You put the plants on the cardboard, then put a sheet of paper on top. 448 00:54:01,939 --> 00:54:04,135 And then you put it under a press. 449 00:54:05,175 --> 00:54:06,370 And then you dry it. 450 00:54:06,510 --> 00:54:08,775 - How long? - Four months. 451 00:54:10,748 --> 00:54:12,910 It's enough now. 452 00:54:13,517 --> 00:54:14,951 How many children do you have? 453 00:54:17,121 --> 00:54:21,456 We promised each other not to discuss family. 454 00:54:22,526 --> 00:54:24,825 It was so cruel of me to ask that. 455 00:54:25,162 --> 00:54:26,858 Please, forgive me. 456 00:54:40,344 --> 00:54:45,840 Some peoples who underwent China's influence use chopsticks. 457 00:54:48,418 --> 00:54:51,047 Is anything wrong? 458 00:54:51,722 --> 00:54:54,214 They're just curious about your chopsticks. 459 00:54:55,325 --> 00:54:57,487 My husband died two years ago. 460 00:54:57,494 --> 00:55:00,328 He had too much to drink and froze to death. 461 00:55:04,134 --> 00:55:05,932 Thanks a lot for your help. 462 00:55:06,570 --> 00:55:08,937 I like working too. 463 00:55:09,540 --> 00:55:12,510 I'm tired of waiting. 464 00:55:14,878 --> 00:55:17,507 Do you have family back in Japan? 465 00:55:18,081 --> 00:55:21,643 My father died when I was seven. 466 00:55:22,019 --> 00:55:24,079 Then I became a sailor. 467 00:55:24,454 --> 00:55:29,984 When I was thirteen, my mother died of hunger. 468 00:55:31,228 --> 00:55:35,222 Looks like Shinzo has a crush on the widow. 469 00:55:35,399 --> 00:55:38,631 She's got him wrapped around her little finger. 470 00:55:40,637 --> 00:55:45,166 And Captain does nothing except go to Laxman all the time. 471 00:55:45,309 --> 00:55:48,802 And listens to things he doesn't understand. 472 00:55:49,847 --> 00:55:55,411 Doesn't anyone want to return home anymore? 473 00:55:56,186 --> 00:55:59,816 It would be better if no one returned. 474 00:56:02,726 --> 00:56:08,461 No country in the world can exist in isolation nowadays. 475 00:56:09,032 --> 00:56:15,438 For example, in order to fully exploit all the resources in Siberia... 476 00:56:15,873 --> 00:56:21,312 ... or sea resources in Eastern Russia, we need trade relations with Japan. 477 00:56:22,212 --> 00:56:25,341 - Is that what the Japanese school is for? - Of course. 478 00:56:26,817 --> 00:56:33,087 England and France are also sending ships to the Sea of Japan... 479 00:56:33,190 --> 00:56:36,558 ... in order to establish trade relations with Japan. 480 00:56:36,693 --> 00:56:39,959 - England and France? - Koudayu! 481 00:56:42,332 --> 00:56:46,235 The world is developing rapidly. 482 00:56:46,670 --> 00:56:49,765 Japan is small. 483 00:56:49,973 --> 00:56:55,241 If it falls behind, it can cease to exist. 484 00:56:55,746 --> 00:56:56,873 Do you understand? 485 00:56:58,181 --> 00:57:01,777 What Laxman told us seemed incredible. 486 00:57:02,185 --> 00:57:06,714 The more I listened to him, the more enriched I felt. 487 00:57:21,672 --> 00:57:24,141 No! 488 00:57:25,776 --> 00:57:29,770 Coward! Pull yourself together! 489 00:57:34,318 --> 00:57:39,120 However much you torture yourself, you can't get your leg back. 490 00:57:40,157 --> 00:57:41,625 Leave. 491 00:57:43,260 --> 00:57:44,819 Go away! 492 00:58:05,615 --> 00:58:07,345 Forgive me. 493 00:58:09,753 --> 00:58:11,449 Please, understand... 494 00:58:12,356 --> 00:58:14,154 You have to live. 495 00:58:15,625 --> 00:58:18,117 You have to live the life you have. 496 00:58:28,205 --> 00:58:30,470 He's here, Captain. 497 00:58:40,017 --> 00:58:41,451 Shozo! 498 00:58:42,052 --> 00:58:44,419 I wanted you to see this. 499 00:59:26,129 --> 00:59:28,098 Thank God. 500 00:59:28,665 --> 00:59:31,726 Shinzo, get me a stick. 501 00:59:36,073 --> 00:59:38,770 Put me down. 502 01:00:46,977 --> 01:00:48,036 Nina! 503 01:00:49,279 --> 01:00:50,577 Nina! 504 01:01:01,992 --> 01:01:03,620 What's wrong? 505 01:01:09,065 --> 01:01:12,797 - They're taking away my mill. - They're what? 506 01:01:13,069 --> 01:01:15,197 Because of my husband's debt. 507 01:01:16,773 --> 01:01:19,368 I tried to paid it back, but it's over now. 508 01:01:19,576 --> 01:01:21,841 They don't want to wait any longer. 509 01:01:30,187 --> 01:01:34,716 We'll work together and pay off your debt. 510 01:01:41,131 --> 01:01:43,498 You'll go back to Japan. 511 01:01:56,346 --> 01:01:58,611 We can't go back. 512 01:02:02,419 --> 01:02:03,887 We can't. 513 01:02:28,912 --> 01:02:33,077 Shozo, the governor wants to see us. 514 01:02:34,317 --> 01:02:38,721 I received a document from the capital saying that you and five other Japanese citizens 515 01:02:38,788 --> 01:02:41,314 have to abandon your attempts to return to Japan. 516 01:02:41,424 --> 01:02:42,722 Why? 517 01:02:43,059 --> 01:02:44,425 Why is that? 518 01:02:45,095 --> 01:02:49,430 You have to serve the country as Japanese teachers. 519 01:02:49,799 --> 01:02:54,066 We want to re-open the school with your help. 520 01:02:54,771 --> 01:02:58,264 Of course, you'll get accommodation and a good salary. 521 01:02:58,575 --> 01:02:59,804 No. 522 01:03:00,877 --> 01:03:02,607 Let us return to Japan. 523 01:03:03,647 --> 01:03:09,416 If you refuse the service, we'll be forced to stop supporting you financially. 524 01:03:09,919 --> 01:03:13,549 Please, help us return. 525 01:03:14,124 --> 01:03:17,652 We have nothing to discuss here. 526 01:03:35,812 --> 01:03:37,713 It's over. 527 01:03:39,616 --> 01:03:42,176 We're going to die away from home. 528 01:03:42,485 --> 01:03:43,919 No. 529 01:03:45,188 --> 01:03:49,683 I'm not going to stay here forever. 530 01:03:50,093 --> 01:03:53,723 It's naive to expect they will send us home. 531 01:03:54,264 --> 01:03:59,601 What did you say? You don't want to go home? 532 01:03:59,669 --> 01:04:02,195 - You don't? - Stop it. 533 01:04:03,373 --> 01:04:06,002 It's not his fault. 534 01:04:13,183 --> 01:04:14,617 Captain! 535 01:04:16,119 --> 01:04:17,815 I want to go home. 536 01:04:19,155 --> 01:04:21,147 I want to go back home. 537 01:04:30,700 --> 01:04:32,100 Captain! 538 01:04:36,873 --> 01:04:39,206 I know it's not the best time... 539 01:04:41,244 --> 01:04:42,712 But... 540 01:04:44,848 --> 01:04:46,441 I've decided to stay. 541 01:04:50,987 --> 01:04:53,650 I'll live with Nina. 542 01:04:57,694 --> 01:05:04,624 Ever since I fell in love with her... 543 01:05:07,704 --> 01:05:13,735 ... I've been thinking a lot... 544 01:05:14,644 --> 01:05:19,344 ... about the day we return home. 545 01:05:21,284 --> 01:05:30,318 But then I realized that we're just wasting time hoping in vain. 546 01:05:38,368 --> 01:05:40,997 Maybe, I will regret my decision. 547 01:05:43,339 --> 01:05:45,001 But it's... 548 01:05:45,141 --> 01:05:47,440 ... my own decision. 549 01:05:47,911 --> 01:05:52,781 I'm sorry, Captain. 550 01:06:18,274 --> 01:06:19,708 Shinzo! 551 01:06:42,332 --> 01:06:44,130 Take care. 552 01:07:28,978 --> 01:07:30,412 What happened? 553 01:07:30,547 --> 01:07:33,073 I received a note from my friend in the capital. 554 01:07:33,182 --> 01:07:37,415 You application hasn't been presented to Katerina the Great. 555 01:07:38,021 --> 01:07:40,422 It was simply shelved. 556 01:07:42,959 --> 01:07:45,758 Russia lacks Pyotr. 557 01:07:47,797 --> 01:07:49,060 Koudayu... 558 01:07:51,668 --> 01:07:55,264 Koudayu, would you mind going to Petersburg with me? 559 01:07:56,039 --> 01:07:59,009 If your application has been shelved... 560 01:07:59,375 --> 01:08:03,005 ... it's better for you to talk to the Empress herself. 561 01:08:03,780 --> 01:08:08,650 After the New Year, I'm going to Petersburg, to the Academy of Science. 562 01:08:08,751 --> 01:08:11,983 But to see Katerina the Great... 563 01:08:12,922 --> 01:08:16,791 ... is the same as to see the shogun in Japan. 564 01:08:16,893 --> 01:08:22,059 Yes, it's not easy to get an audience with the Empress, but we will do our best. 565 01:08:28,338 --> 01:08:32,469 I come from a village called Bratsk. It's in the middle of nowhere. 566 01:08:33,109 --> 01:08:36,136 It doesn't matter. 567 01:10:11,641 --> 01:10:15,601 January 15th, 1791. 568 01:10:15,945 --> 01:10:19,279 On this sunny day we left Irkutsk. 569 01:10:20,850 --> 01:10:24,150 Petersburg is 6, 500 versts away. 570 01:10:24,387 --> 01:10:26,185 It's very far. 571 01:10:30,660 --> 01:10:35,758 You don't resist the invisible force of destiny. 572 01:10:35,832 --> 01:10:39,496 Instead, you rely on it in order to achieve your goal. 573 01:10:40,069 --> 01:10:43,164 This must be what the wisdom of Japanese people consists in. 574 01:10:43,740 --> 01:10:49,907 If the invisible force of destiny is responsible for us meeting each other... 575 01:10:51,013 --> 01:10:54,973 ... it's my duty to help you return home. 576 01:10:55,685 --> 01:10:58,484 It will be my pleasure to do it. 577 01:11:09,265 --> 01:11:10,528 Koudayu! 578 01:11:11,501 --> 01:11:12,935 Koudayu! 579 01:11:21,677 --> 01:11:23,145 Captain! 580 01:11:23,946 --> 01:11:25,539 I have... 581 01:11:26,249 --> 01:11:28,411 ... converted to Christianity. 582 01:11:29,118 --> 01:11:31,917 I've been christened Sitnikov. 583 01:11:33,956 --> 01:11:37,256 In Japan, death awaits a Christian. 584 01:11:39,162 --> 01:11:41,495 I can't go back now. 585 01:11:52,475 --> 01:11:53,602 Thank you. 586 01:11:57,079 --> 01:12:00,607 Captain, I will stay in Irkutsk. 587 01:12:00,917 --> 01:12:03,648 I'll become a Japanese teacher. 588 01:12:04,487 --> 01:12:06,581 May God help me. 589 01:12:08,624 --> 01:12:11,219 Thank you for everything. 590 01:12:26,542 --> 01:12:27,976 Thank you a lot. 591 01:12:38,054 --> 01:12:41,752 Your return to your motherland has to happen. 592 01:12:43,125 --> 01:12:46,584 All your sailors, as well as Japan and Russia need it. 593 01:12:46,929 --> 01:12:49,922 The one who leads is always lonely. 594 01:12:52,935 --> 01:12:56,531 But no goal can be achieved without such people. 595 01:13:17,426 --> 01:13:22,364 Did you meet a French traveler in Okhotsk? 596 01:13:22,665 --> 01:13:24,964 You made quite an impression on him. 597 01:13:25,201 --> 01:13:30,162 He devoted eight pages of his travel notes to you. 598 01:13:31,140 --> 01:13:36,408 If the Empress read it, she would become interested in you. 599 01:13:42,184 --> 01:13:47,179 Early April. We have arrived in Petersburg. 600 01:13:47,823 --> 01:13:51,988 This palace is the residence of Katerina the Great. 601 01:13:52,361 --> 01:13:54,592 It's called the Winter Palace. 602 01:13:54,830 --> 01:13:57,163 Where is the Empress's room? 603 01:13:58,401 --> 01:14:03,032 Koudayu, there are five hundred rooms. 604 01:14:13,983 --> 01:14:17,181 - Count Bezborodko? - That's right. 605 01:14:17,353 --> 01:14:21,757 He's general-in-chief. 606 01:14:22,124 --> 01:14:26,528 He acts as the Empress's advisor. 607 01:14:53,255 --> 01:14:56,089 - Is there any chance? - Good morning, Your Excellency! 608 01:14:56,559 --> 01:14:58,790 I kindly ask you to consider... 609 01:15:02,999 --> 01:15:05,901 This is Koudayu. And this is Count Bezborodko. 610 01:15:06,435 --> 01:15:09,701 My name is Koudayu Daikokuya. 611 01:15:11,240 --> 01:15:13,209 I have heard a lot about you. 612 01:15:13,542 --> 01:15:19,379 But matters relating to shipwrecked Japanese are Count Vorontsov's responsibility. 613 01:15:19,915 --> 01:15:21,850 I will tell him about your problem. 614 01:15:28,858 --> 01:15:33,489 We'll go to the chairman of the Academy of Science now. 615 01:15:33,596 --> 01:15:38,125 He can talk to Count Vorontsov about you. 616 01:15:40,069 --> 01:15:41,128 Alright. 617 01:15:48,911 --> 01:15:50,504 Are you alright? 618 01:15:57,019 --> 01:15:58,578 Are you alright? 619 01:15:59,422 --> 01:16:04,156 I feel dizzy. I have a fever too. Looks like I caught a cold. 620 01:16:04,693 --> 01:16:06,252 You need to rest. 621 01:16:11,801 --> 01:16:16,671 He has a high fever. His condition is extremely worrisome. 622 01:16:16,739 --> 01:16:18,071 Help him. 623 01:16:18,240 --> 01:16:19,606 I'll do what I can. 624 01:16:19,608 --> 01:16:22,544 The highest point will be today or tomorrow. 625 01:16:22,812 --> 01:16:26,078 If he gets through it, he might be able to recover. 626 01:16:49,772 --> 01:16:56,303 I was ready to sacrifice my return to Japan for the sake of his recovery. 627 01:16:56,545 --> 01:16:58,844 I couldn't abandon him. 628 01:17:36,152 --> 01:17:37,381 Yes? 629 01:17:37,887 --> 01:17:39,412 May I come in? 630 01:17:39,889 --> 01:17:41,585 You have mail. 631 01:17:42,124 --> 01:17:43,592 Thank you. 632 01:17:49,064 --> 01:17:54,526 Kyuemon died last night. 633 01:17:55,804 --> 01:18:05,803 Before he died, he cried and said he wanted to die in his motherland. 634 01:18:07,449 --> 01:18:11,079 Does the same fate await all of us? 635 01:18:12,054 --> 01:18:18,016 Isn't there any chance to return home? 636 01:18:19,195 --> 01:18:23,030 Forgive me, my friend, but I need to go. 637 01:18:27,469 --> 01:18:33,101 (Inaudible) 638 01:18:46,655 --> 01:18:51,593 I'm sorry, gentlemen, but not today. I have to say goodbye to you. 639 01:18:55,798 --> 01:19:00,498 I asked Count Vorontsov, but there's no answer yet. You will have to wait. 640 01:19:00,936 --> 01:19:03,269 Will I get an audience? 641 01:19:04,039 --> 01:19:05,598 It's unclear yet. 642 01:19:06,041 --> 01:19:10,479 A war with Turkey might break out soon, so we're very occupied. 643 01:19:11,046 --> 01:19:13,106 But maybe later... 644 01:19:18,654 --> 01:19:20,213 Koudayu... 645 01:19:24,093 --> 01:19:25,652 Do you know what it is? 646 01:19:26,662 --> 01:19:28,221 It's a map. 647 01:19:29,098 --> 01:19:31,431 Yes, it's the map of Turkey. 648 01:19:32,735 --> 01:19:35,637 This sign denotes a castle. 649 01:19:36,538 --> 01:19:38,769 And this is where troops are. 650 01:19:39,375 --> 01:19:42,709 Would you be able to make a similar map of Japan? 651 01:19:43,078 --> 01:19:45,547 And mark ports and castles on it. 652 01:19:48,984 --> 01:19:51,283 Of course, you don't have to. 653 01:19:52,087 --> 01:19:54,147 I just thought... 654 01:19:55,791 --> 01:19:59,125 If you made a map of Japan... 655 01:19:59,995 --> 01:20:03,659 ... we would have a pretext to introduce you to Her Majesty. 656 01:20:06,902 --> 01:20:08,393 Thank you. 657 01:20:10,806 --> 01:20:12,900 I'm very grateful to you. 658 01:20:14,009 --> 01:20:15,500 Not at all. 659 01:20:22,651 --> 01:20:24,210 It's hot. 660 01:21:27,950 --> 01:21:31,819 Why have you marked ports and castles here? 661 01:21:32,955 --> 01:21:35,891 I was asked to by Count Bezborodko. 662 01:21:36,125 --> 01:21:39,391 He probably said that if you made a map, 663 01:21:39,628 --> 01:21:43,360 it would be easier for you to meet the Empress. 664 01:21:43,599 --> 01:21:44,726 Yes. 665 01:21:48,170 --> 01:21:52,767 How typical of politicians. 666 01:21:54,076 --> 01:21:56,875 - Should I refuse? - No. 667 01:22:02,451 --> 01:22:05,785 In order to meet the Empress... 668 01:22:06,789 --> 01:22:09,281 ... all means are good. 669 01:22:44,393 --> 01:22:46,692 Long live Katerina! 670 01:22:58,507 --> 01:23:02,569 They say Katerina is in Tsarskoye Selo. 671 01:23:03,111 --> 01:23:05,046 Oh yes, it's May already. 672 01:23:05,848 --> 01:23:09,512 The whole court will stay in the summer palace until August. 673 01:23:10,052 --> 01:23:11,850 Even better. 674 01:23:13,355 --> 01:23:15,347 We'll go to Tsarskoye Selo. 675 01:23:18,660 --> 01:23:21,858 Don't worry. 676 01:23:22,998 --> 01:23:24,466 It's even better. 677 01:23:25,234 --> 01:23:29,672 The atmosphere is more relaxed there, so it'll be easier for you to get an audience. 678 01:23:30,038 --> 01:23:35,306 I'll talk to my friend Busch. He's a court gardener. 679 01:23:35,844 --> 01:23:42,182 Also, his younger sister is Her Majesty's maid of honor. 680 01:23:44,052 --> 01:23:45,543 Let's go. 681 01:24:07,676 --> 01:24:09,838 I'll go alone. 682 01:24:15,651 --> 01:24:18,450 - Are you sure? - Yes. 683 01:24:19,454 --> 01:24:24,688 Tsarskoye Selo is located not far from the capital. 684 01:24:27,996 --> 01:24:31,558 I traveled alone for the first time. 685 01:25:01,763 --> 01:25:04,494 My name is Koudayu Daikokuya. 686 01:25:05,133 --> 01:25:10,333 Kirill's friend is my friend. Make yourself at home. 687 01:25:11,206 --> 01:25:12,640 Thank you very much. 688 01:25:27,189 --> 01:25:30,819 Here is my sister Sofia. She serves the Empress. 689 01:25:31,827 --> 01:25:34,922 - Katerina the Great is German? - Yes. 690 01:25:35,397 --> 01:25:39,528 She came from Poland to marry Pyotr Ill. 691 01:25:40,202 --> 01:25:43,661 But Pyotr Ill wasn't capable of ruling the country. 692 01:25:44,439 --> 01:25:48,376 So he was removed from the throne by the Empress. 693 01:25:48,543 --> 01:25:51,138 Her Majesty decided to rule by herself. 694 01:25:51,313 --> 01:25:53,873 The Empress fought against Turkey in the south, 695 01:25:53,882 --> 01:25:57,250 Poland in the west, and Sweden in the north. 696 01:25:57,486 --> 01:25:59,648 And she was always victorious. 697 01:26:00,088 --> 01:26:04,992 Her Majesty managed to significantly expand the territory of Russia. 698 01:26:20,509 --> 01:26:23,479 Her Majesty is very occupied indeed. 699 01:26:24,212 --> 01:26:34,145 Because all decisions: new laws, political events, and wars... 700 01:26:34,489 --> 01:26:38,290 ... are her responsibility. 701 01:26:43,465 --> 01:26:44,728 Sofia! 702 01:26:44,966 --> 01:26:49,961 In his letter, Kirill mentions some travel notes. 703 01:26:50,172 --> 01:26:52,937 Do you happen to know if Her Majesty has read them? 704 01:26:53,341 --> 01:26:57,073 Koudayu, are you that Japanese man who is mentioned there? 705 01:26:57,112 --> 01:26:58,705 I don't know. 706 01:26:58,914 --> 01:27:01,907 If Her Majesty reads the book... 707 01:27:02,617 --> 01:27:04,745 ... she might become interested in Koudayu. 708 01:27:04,953 --> 01:27:07,047 Yes. I'll ask Her Majesty. 709 01:27:07,189 --> 01:27:13,561 If she does, it will be much easier for me to talk to her. 710 01:27:14,096 --> 01:27:16,429 I implore you. 711 01:27:16,698 --> 01:27:19,566 I promise to do everything I can. 712 01:27:20,135 --> 01:27:24,539 If she agrees, it will be done. 713 01:27:25,474 --> 01:27:27,136 There you are! 714 01:27:27,776 --> 01:27:29,802 At last! 715 01:27:30,078 --> 01:27:31,239 I found you! 716 01:27:31,313 --> 01:27:32,542 Kirill... 717 01:27:37,152 --> 01:27:39,280 Kirill Gustavovich! 718 01:27:40,155 --> 01:27:44,092 Koudayu, stop it. Come on. 719 01:27:44,459 --> 01:27:46,018 Interesting. 720 01:27:47,262 --> 01:27:49,891 Even castles and ports are marked. 721 01:27:51,666 --> 01:27:54,101 How many military ships are there in Japan? 722 01:27:56,238 --> 01:28:02,075 He said they didn't have a navy. 723 01:28:02,677 --> 01:28:04,771 What a peaceful country. 724 01:28:05,814 --> 01:28:08,784 Well, it will be easier to win. 725 01:28:11,219 --> 01:28:15,088 To what extent are England and France interested in Japan? 726 01:28:15,223 --> 01:28:17,317 I don't know what you have in mind. 727 01:28:17,392 --> 01:28:21,887 But don't you think that our country has a great opportunity... 728 01:28:22,097 --> 01:28:25,363 ... to establish trade relationships with Japan? 729 01:28:26,234 --> 01:28:28,100 It has been Russia's dream... 730 01:28:29,304 --> 01:28:31,239 ... ever since the times of Pyotr. 731 01:28:33,008 --> 01:28:36,877 Nehmen Sie bitte Platz, mein Herz. 732 01:28:37,012 --> 01:28:38,241 Danke sch�n. 733 01:28:39,247 --> 01:28:41,648 I've been studying Japan for a long time now. 734 01:28:41,750 --> 01:28:44,185 It's a country of peculiar culture. 735 01:28:44,419 --> 01:28:49,221 There, a gifted man like Koudayu is an ordinary sailor. 736 01:28:49,457 --> 01:28:51,824 It's an incredible country. 737 01:28:51,993 --> 01:28:54,462 You're being sentimental, like all scientists. 738 01:28:54,563 --> 01:28:56,623 I'm not being sentimental. 739 01:28:56,865 --> 01:29:00,859 We're waging a war against Turkey. But Japan is not our enemy. 740 01:29:01,036 --> 01:29:04,939 If we send these Japanese people home, it will be a great pretext 741 01:29:04,940 --> 01:29:07,967 to establish friendly relations. 742 01:29:08,143 --> 01:29:11,375 But sending a ship to Japan will entail considerable expenses. 743 01:29:11,513 --> 01:29:14,176 I'm sure they will pay off. 744 01:29:14,316 --> 01:29:18,981 In any case, the final decision regarding this is up to Her Majesty. 745 01:29:20,055 --> 01:29:24,254 The day after tomorrow, Her Majesty will go to the theater. 746 01:29:26,027 --> 01:29:28,428 We wouldn't want to waste this opportunity. 747 01:30:10,772 --> 01:30:12,331 I am going to sing a song 748 01:30:12,407 --> 01:30:19,473 written by a lady from Her Majesty's inner circle, Sofia Ivanovna Busch. 749 01:30:22,417 --> 01:30:26,855 This song expresses homesickness felt by Koudayu... 750 01:30:28,456 --> 01:30:33,861 ... who ended up in Russia eight years ago because of a shipwreck. 751 01:30:47,609 --> 01:30:57,608 Somewhere beyond the fields, the uncropped fields 752 01:30:58,286 --> 01:31:08,285 Lies the sorrowless native land 753 01:31:08,663 --> 01:31:18,232 How are you holding on, my dear friend? 754 01:31:24,412 --> 01:31:28,213 On Her Majesty's permission... 755 01:31:28,883 --> 01:31:32,047 ... I would like to present good news. 756 01:31:32,287 --> 01:31:36,850 In Babadag, seven thousand Russian soldiers 757 01:31:37,058 --> 01:31:40,051 under the command of General Kutuzov... 758 01:31:40,161 --> 01:31:44,428 ... have defeated a forty-thousand strong Turkish army. 759 01:32:15,764 --> 01:32:19,326 In comparison with the state... 760 01:32:19,801 --> 01:32:21,269 ... or the war... 761 01:32:21,436 --> 01:32:24,167 ... I'm so little and insignificant. 762 01:32:28,643 --> 01:32:31,875 Koudayu! 763 01:32:33,415 --> 01:32:34,906 Koudayu! 764 01:32:35,583 --> 01:32:37,518 It's been arranged! 765 01:32:38,019 --> 01:32:39,681 It's been arranged! 766 01:32:40,088 --> 01:32:42,080 You have the audience. 767 01:32:42,323 --> 01:32:43,689 Koudayu! 768 01:32:46,161 --> 01:32:48,027 The day after tomorrow. 769 01:33:46,254 --> 01:33:50,817 Count Vorontsov. Koudayu. Count Bezborodko. 770 01:33:52,160 --> 01:33:55,426 I will wait for an appropriate moment to ask for an audience. 771 01:33:55,497 --> 01:33:57,898 Meanwhile, you stay behind and wait. 772 01:33:58,066 --> 01:34:00,126 Stay vigilant. 773 01:34:00,268 --> 01:34:01,668 Please. 774 01:34:38,473 --> 01:34:40,032 W a it here. 775 01:34:42,177 --> 01:34:43,304 Don't worry. 776 01:34:45,180 --> 01:34:48,378 Don't worry. The audience will begin soon. 777 01:35:11,105 --> 01:35:13,768 Her Majesty has agreed to see you. Let's go. 778 01:35:13,908 --> 01:35:15,308 Let's go. 779 01:35:33,595 --> 01:35:35,291 Come forward. 780 01:35:55,783 --> 01:35:58,651 Your Majesty, here is that man. 781 01:36:01,823 --> 01:36:04,816 - Come closer. - Come closer. 782 01:36:39,294 --> 01:36:45,165 It says here that since you landed, many of your people have died. 783 01:36:47,201 --> 01:36:49,432 How many of your fellow citizens died? 784 01:36:51,406 --> 01:36:55,537 Twelve out of seventeen people. 785 01:36:56,577 --> 01:36:58,205 What a shame. 786 01:37:12,226 --> 01:37:14,821 So you want to return to your motherland. 787 01:37:15,363 --> 01:37:16,888 You don't like Russia? 788 01:37:18,032 --> 01:37:19,557 It is not that. 789 01:37:19,967 --> 01:37:25,304 Russia saved my life. I was born again here. 790 01:37:25,940 --> 01:37:27,772 Born again? 791 01:37:28,376 --> 01:37:33,576 Here, for the first time, I recognized myself as Japanese. 792 01:37:34,782 --> 01:37:37,115 And before you did not realize that? 793 01:37:38,252 --> 01:37:41,051 Here, for the first time, I saw people 794 01:37:41,155 --> 01:37:47,925 who looked differently and spoke a different language. 795 01:37:48,863 --> 01:37:51,594 I see. What's next? 796 01:37:51,933 --> 01:37:58,362 When I learned a lot of new things about the world, about politics, 797 01:37:58,606 --> 01:38:02,509 I felt like I was born again. 798 01:38:05,113 --> 01:38:10,245 You are speaking almost like one French philosopher. 799 01:38:14,889 --> 01:38:16,551 Is this a Japanese book? 800 01:38:28,736 --> 01:38:33,367 It contains song lyrics for the puppet theater. 801 01:38:33,808 --> 01:38:35,834 Puppet theater? 802 01:38:40,481 --> 01:38:44,976 Can you sing something? Right now. 803 01:38:48,890 --> 01:38:51,416 - Now? - This is Her Majesty's wish. 804 01:38:57,632 --> 01:38:59,100 I will try. 805 01:40:43,538 --> 01:40:45,166 Enough. 806 01:40:47,642 --> 01:40:48,974 Enough! 807 01:41:06,360 --> 01:41:10,821 I want to hear you talk about Japan again sometime. 808 01:41:24,645 --> 01:41:26,375 Please! 809 01:41:26,714 --> 01:41:28,012 Please! 810 01:41:28,149 --> 01:41:30,050 Let us return to Japan! 811 01:41:30,251 --> 01:41:34,848 For eight years, I have lived with the hope of returning home! 812 01:41:35,323 --> 01:41:36,018 Please! 813 01:41:36,257 --> 01:41:40,957 Stop it! It's inappropriate. 814 01:41:42,730 --> 01:41:44,028 Koudayu! 815 01:41:46,601 --> 01:41:49,230 Forgive me. 816 01:42:08,990 --> 01:42:11,482 You want to go home so much? 817 01:42:14,495 --> 01:42:15,963 Yes. 818 01:42:16,464 --> 01:42:19,400 Yes, Your Majesty. 819 01:42:22,436 --> 01:42:24,667 Then you may return to Japan. 820 01:42:30,011 --> 01:42:32,446 I grant your request. 821 01:42:52,600 --> 01:42:54,091 Thank you. 822 01:43:02,176 --> 01:43:03,872 Thank you. 823 01:43:21,462 --> 01:43:27,493 - The Ise harbor is beautiful. - Well done. 824 01:43:30,171 --> 01:43:31,264 What is it? 825 01:43:38,012 --> 01:43:40,243 That is all for today. Goodbye. 826 01:43:55,162 --> 01:43:57,791 Your efforts were not in vain, Captain. 827 01:43:58,032 --> 01:44:01,059 It became possible because of help from many people. 828 01:44:02,169 --> 01:44:03,694 How have you been? 829 01:44:04,271 --> 01:44:07,173 I get 300 rubles in silver a year. 830 01:44:07,942 --> 01:44:11,504 You may not get even three back home. 831 01:44:14,648 --> 01:44:17,049 Take care of Shozo. 832 01:44:17,485 --> 01:44:19,977 Don't worry. 833 01:44:21,288 --> 01:44:23,951 Farewell and good luck. 834 01:44:24,525 --> 01:44:25,857 Thank you. 835 01:44:50,151 --> 01:44:51,779 Goodbye. 836 01:45:50,144 --> 01:45:51,612 Thank you. 837 01:45:56,383 --> 01:45:59,911 September 13th, 1792. 838 01:46:01,088 --> 01:46:04,820 Nine years and nine months after leaving the Ise harbor, 839 01:46:04,925 --> 01:46:08,259 we are returning to Japan on a Russian ship. 840 01:46:09,296 --> 01:46:12,824 I am overcome with indescribable feelings. 841 01:46:31,051 --> 01:46:32,849 We're home. 842 01:46:34,221 --> 01:46:36,247 We're in Japan! 843 01:46:38,492 --> 01:46:40,290 What's this place? 844 01:46:43,330 --> 01:46:44,855 It's home. 845 01:46:47,668 --> 01:46:49,000 Home. 846 01:46:52,006 --> 01:46:53,634 We've returned. 847 01:46:56,343 --> 01:46:58,073 A boat is coming. 848 01:47:08,789 --> 01:47:13,625 Strike sail and anchor! 849 01:47:13,794 --> 01:47:18,255 A platoon of sailors to the starboard side. 850 01:47:27,541 --> 01:47:28,702 Come in. 851 01:47:31,245 --> 01:47:32,907 Here he is. 852 01:47:45,492 --> 01:47:49,156 - Koudayu, help us with translation. - Alright. 853 01:47:54,201 --> 01:47:58,104 I'm Koudayu Daikokuya from Ise. 854 01:47:59,907 --> 01:48:02,467 Let me assist you in translating. 855 01:48:07,548 --> 01:48:12,213 My daughter must have already married and had a child. 856 01:48:14,521 --> 01:48:15,989 But... 857 01:48:16,657 --> 01:48:20,924 It will be difficult to meet the families of those who haven't returned, though. 858 01:48:22,730 --> 01:48:24,699 Koudayu, what's wrong? 859 01:48:26,200 --> 01:48:28,066 Why aren't you translating? 860 01:48:31,005 --> 01:48:36,069 He says that those who have returned from abroad... 861 01:48:39,213 --> 01:48:41,239 ... will be executed. 862 01:48:41,615 --> 01:48:43,379 How ignorant. 863 01:48:44,084 --> 01:48:45,677 On behalf of the Russian Empire, 864 01:48:45,686 --> 01:48:49,782 we have sailed here to return three Japanese citizens and hand over a letter. 865 01:48:50,724 --> 01:48:53,990 If Matsumae County refuses to welcome us... 866 01:48:54,595 --> 01:48:58,327 ... we will go to Edo and talk to your government directly. 867 01:49:00,701 --> 01:49:02,260 Translate it. 868 01:49:03,303 --> 01:49:05,499 Attention! 869 01:49:18,318 --> 01:49:19,911 Hold on. 870 01:49:25,459 --> 01:49:29,624 These are dairies that I've kept for ten years. 871 01:49:30,030 --> 01:49:39,303 If you read them, you will be able to learn more about Russia and Russians. 872 01:49:40,174 --> 01:49:43,406 Please, hand them over to the government. 873 01:49:50,350 --> 01:49:53,548 EDO CASTLE 874 01:49:53,954 --> 01:49:57,288 If they have sailed here under the pretext of returning the sailors, 875 01:49:57,424 --> 01:50:01,520 we cannot refuse them entry based on our closed borders policy. 876 01:50:01,695 --> 01:50:06,497 If we do, they will sail to Edo. 877 01:50:06,700 --> 01:50:11,866 But we don't have military ships or cannons. 878 01:50:13,240 --> 01:50:16,768 Edo doesn't have a military either. 879 01:50:16,977 --> 01:50:18,502 But they are not going to land. 880 01:50:18,645 --> 01:50:22,309 Therefore, their aim is to establish trade relationships. 881 01:50:22,483 --> 01:50:24,452 Governor Sadanobu, 882 01:50:24,685 --> 01:50:29,749 you want to open the borders and break the rule we have followed for 150 years? 883 01:50:33,193 --> 01:50:36,095 It has to happen someday. 884 01:50:37,231 --> 01:50:40,565 But we have a lot of problems now. 885 01:50:40,601 --> 01:50:45,733 We have just quenched the peasant revolt. 886 01:50:46,807 --> 01:50:52,872 Now we have to do everything to support peasants, craftsmen, and traders. 887 01:50:54,281 --> 01:50:56,614 It's not the right time to expose the country. 888 01:50:57,184 --> 01:51:03,988 But Russians say they're not going to return the sailors otherwise. 889 01:51:05,225 --> 01:51:07,217 What should we do? 890 01:51:08,428 --> 01:51:12,661 We have no choice. They'll have to go back to Russia. 891 01:51:26,613 --> 01:51:30,573 Don't worry, Captain. 892 01:51:32,452 --> 01:51:37,390 Given the distance between Matsumae and Edo, 893 01:51:37,558 --> 01:51:42,121 a response will come in no less than three months. 894 01:52:13,427 --> 01:52:15,020 Koudayu! 895 01:52:16,296 --> 01:52:20,131 We've been told that the Japanese side won't accept you 896 01:52:20,300 --> 01:52:22,997 unless we reach an agreement with them. 897 01:52:23,270 --> 01:52:27,640 But we have permission to enter the port of Nagasaki. It's enough for me. 898 01:52:27,975 --> 01:52:30,638 So I intend to go back to Russia. 899 01:52:33,180 --> 01:52:37,982 We can return! Do you hear? 900 01:52:46,326 --> 01:52:48,591 We'll be back home tomorrow. 901 01:52:55,302 --> 01:52:56,964 We're going home. 902 01:52:57,904 --> 01:53:01,306 We're going home. 903 01:53:34,508 --> 01:53:36,443 Salute! 904 01:54:10,944 --> 01:54:12,537 Disembark! 905 01:55:03,063 --> 01:55:04,554 Koichi! 906 01:55:06,233 --> 01:55:08,327 We're back on Japanese soil. 907 01:55:10,404 --> 01:55:13,738 Can one only return to the motherland dead? 908 01:55:16,476 --> 01:55:19,412 We should have stayed in Russia. 909 01:55:21,148 --> 01:55:23,049 We didn't do anything wrong. 910 01:55:24,918 --> 01:55:26,352 We didn't. 911 01:55:27,187 --> 01:55:29,850 We didn't do anything wrong. 912 01:55:32,159 --> 01:55:33,787 Do you hear? 913 01:55:35,395 --> 01:55:37,125 We didn't do anything wrong. 914 01:56:15,101 --> 01:56:21,405 Captain, is it a crime to see and get to know another country? 915 01:56:21,708 --> 01:56:26,669 As soon as you learn something new, you change. 916 01:56:27,180 --> 01:56:32,118 And when people change, the world changes too. 917 01:56:32,519 --> 01:56:35,751 - Like in America and France? - Yes. 918 01:56:35,989 --> 01:56:39,050 Yes. This is what powers that be are afraid of. 919 01:56:39,359 --> 01:56:42,921 Stop it! No talking in a foreign language! 920 01:56:43,530 --> 01:56:49,367 But there are people who understand the importance of what we have brought back. 921 01:56:51,371 --> 01:56:53,738 People like us. 922 01:56:55,475 --> 01:56:58,309 Halt! 923 01:57:47,627 --> 01:57:48,822 Captain! 924 01:57:49,329 --> 01:57:53,767 Was everything we experienced in Russia only a dream? 925 01:57:57,404 --> 01:57:59,339 It can't have been. 926 01:59:10,844 --> 01:59:18,115 When Koudayu was brought to Edo, he was pardoned on the shogun's order and received ahouse on Bancho Street. 927 01:59:18,218 --> 01:59:21,518 He re-married and had two children. 928 01:59:21,588 --> 01:59:24,752 He died at the age of 78. 929 01:59:25,492 --> 01:59:35,425 As a result of steps taken by Koudayu and Laxman, Japan and Russia established diplomatic relations. 63097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.