Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,080 --> 00:00:16,642
This story began in 1782...
2
00:00:16,750 --> 00:00:22,656
... at the time when the USA had
just obtained independence,
and Europe was on the
verge of the French Revolution.
3
00:00:22,789 --> 00:00:27,921
At this time, Japan stayed
aside from world events,
still reveling in its self-imposed
150-year isolation.
4
00:00:30,464 --> 00:00:39,100
DREAMS OF RUSSIA
5
00:00:41,441 --> 00:00:45,674
December 13, 1782.
6
00:00:45,846 --> 00:00:51,012
A ship loaded witha cargo of rice
left the Shiroko harbor and headed to Edo.
7
00:00:51,151 --> 00:00:52,619
On the night of the same day,
8
00:00:52,686 --> 00:00:57,056
the crew (16 sailors and captain
Koudayu Daikokuya) ran into a storm.
9
00:01:02,229 --> 00:01:04,824
Koichi, we're in trouble!
10
00:01:06,033 --> 00:01:07,763
Throw the cargo overboard!
11
00:01:07,968 --> 00:01:09,334
Cargo overboard!
12
00:01:09,503 --> 00:01:12,598
Cargo overboard! Quick!
13
00:01:23,784 --> 00:01:25,616
Port!
14
00:01:27,154 --> 00:01:28,884
Yes, Captain!
15
00:01:30,390 --> 00:01:33,519
The rudder is broken!
16
00:01:33,727 --> 00:01:35,889
The rudder is broken!
17
00:01:41,802 --> 00:01:46,206
Captain, we have to hinge the mast.
18
00:01:48,942 --> 00:01:50,774
We have to hinge the mast!
19
00:01:52,079 --> 00:01:54,014
Cut the mast!
20
00:02:32,152 --> 00:02:34,883
Hey! Get out of there!
21
00:02:35,956 --> 00:02:37,618
Take cover!
22
00:02:38,458 --> 00:02:42,793
Cut the ropes! Cut the ropes!
23
00:03:01,314 --> 00:03:03,909
Based on the Novel by
Yasushi Inoue
24
00:03:04,217 --> 00:03:07,745
Written by
Tatsuo Nogami
Fumio Konami
Jun'ya Sato
25
00:03:08,321 --> 00:03:13,953
Cast:
Ken Ogata, Takuzo Kawatani
Hiroyuki Okita, Oleg Yankovskiy
Marina Vladi, Yuriy Solomin
26
00:03:14,127 --> 00:03:24,126
Gods of the Ise Shrine, show us the way.
27
00:03:25,338 --> 00:03:35,337
Gods of the Ise Shrine, show us the way.
28
00:03:36,783 --> 00:03:38,308
The gods have heard us!
29
00:03:45,358 --> 00:03:47,691
One thousand ri to the north.
30
00:03:51,465 --> 00:03:53,093
Set sail!
31
00:04:07,147 --> 00:04:10,549
Directed by
Jun'ya Sato
32
00:04:11,685 --> 00:04:14,519
Marc h, 26t h.
33
00:04:14,855 --> 00:04:16,983
Ikuhachi has died.
34
00:04:17,657 --> 00:04:21,958
The first death after 103 days.
35
00:04:44,117 --> 00:04:48,578
July, 3rd.
Over 200 days at sea.
36
00:04:49,556 --> 00:04:52,754
So far, we have lost five fellows.
37
00:04:54,628 --> 00:04:59,362
We keep floating endlessly,
unable to do anything about it.
38
00:04:59,533 --> 00:05:02,332
Land! I see land!
39
00:05:03,670 --> 00:05:06,902
Captain! It's not a cloud, it's the land!
40
00:05:07,440 --> 00:05:13,175
You're right. It's not a cloud.
It's the land!
41
00:05:14,781 --> 00:05:17,250
Set sail! Change the course!
42
00:05:39,005 --> 00:05:42,373
We've hit the rocks! We have a leak!
43
00:05:42,943 --> 00:05:45,606
Get a lifeboat down!
Load the supplies!
44
00:06:21,281 --> 00:06:23,773
Where are we, Captain?
45
00:06:24,417 --> 00:06:26,215
Is it Japan?
46
00:06:26,419 --> 00:06:30,584
It's impossible.
We've been at sea for nine months.
47
00:06:31,424 --> 00:06:33,859
It's August now, but it's freezing here.
48
00:06:34,628 --> 00:06:38,258
We must be north of Edo.
49
00:06:39,065 --> 00:06:40,397
Look!
50
00:06:58,118 --> 00:07:00,587
We come from the country called Japan.
51
00:07:05,258 --> 00:07:08,717
We've been shipwrecked.
52
00:08:21,334 --> 00:08:26,068
They seem to be alright.
Let's take them with us.
53
00:08:34,280 --> 00:08:35,908
Come with us.
54
00:08:36,483 --> 00:08:37,849
Over there.
55
00:08:38,818 --> 00:08:40,810
I think they want us to follow them.
56
00:09:19,759 --> 00:09:21,990
Koudayu Daikokuya.
57
00:09:24,297 --> 00:09:25,697
Koudayu.
58
00:09:27,200 --> 00:09:28,429
I see.
59
00:09:29,102 --> 00:09:30,764
Your name's Koudayu.
60
00:09:31,938 --> 00:09:33,338
Koudayu.
61
00:09:36,709 --> 00:09:38,769
Nevidimov.
62
00:09:40,680 --> 00:09:41,613
I am...
63
00:09:42,082 --> 00:09:44,677
... Yakov Ivanovich Nevidimov.
64
00:09:45,085 --> 00:09:47,520
Nebidimofu?
65
00:09:56,463 --> 00:09:58,455
Boris, accommodate them.
66
00:10:00,967 --> 00:10:03,402
Let's go. Come on.
67
00:10:20,487 --> 00:10:23,616
What's this smell? It's awful.
68
00:10:28,828 --> 00:10:32,458
This is the smell of furs.
69
00:10:32,732 --> 00:10:35,793
Vasiliy, light a lamp for them.
70
00:10:51,518 --> 00:10:53,419
You will stay here.
71
00:10:54,787 --> 00:10:57,018
Well, make yourselves at home.
72
00:11:06,432 --> 00:11:09,061
What's going to happen to us?
73
00:11:10,803 --> 00:11:12,533
August, 16th.
74
00:11:12,639 --> 00:11:17,703
After 248 days we
have finally reached the land.
75
00:11:20,146 --> 00:11:24,607
We lost six people.
There are eleven of us left.
76
00:11:27,520 --> 00:11:29,421
Where are we?
77
00:11:30,156 --> 00:11:32,387
And what's going to happen to us?
78
00:11:33,259 --> 00:11:34,818
Nobody knows.
79
00:11:36,629 --> 00:11:38,188
Nothing is for sure.
80
00:12:27,747 --> 00:12:34,244
- Vanya, look, it's about 1.25 in width, right?
- Good. You'll get a bottle of vodka for this.
81
00:12:34,387 --> 00:12:36,879
And it's 2 in length.
82
00:12:40,593 --> 00:12:42,721
You get three bottles of vodka.
83
00:13:03,816 --> 00:13:05,648
What's this?
84
00:13:07,153 --> 00:13:08,712
What's this?
85
00:13:09,122 --> 00:13:10,454
Captain,
86
00:13:10,657 --> 00:13:14,116
I think you ask "what's this?" when you
don't know what something is called.
87
00:13:14,227 --> 00:13:15,627
What's this?
88
00:13:16,663 --> 00:13:20,498
He took my amulet and asked, "What's this?"
89
00:13:20,667 --> 00:13:23,831
When he saw a medical kit,
he also asked, "What's this?"
90
00:13:23,936 --> 00:13:27,634
I pointed to their clothes and asked,
"What's this?" and they answered me.
91
00:13:29,509 --> 00:13:35,540
All of you have to use this phrase
to learn the foreigners' language.
92
00:13:36,683 --> 00:13:38,276
Memorize even small things.
93
00:13:38,951 --> 00:13:40,249
What's this?
94
00:13:41,587 --> 00:13:43,283
- What is it?
- A fire.
95
00:13:44,223 --> 00:13:46,385
- A fire?
- Yes, a fire.
96
00:13:48,528 --> 00:13:52,192
- What's this?
- It's a fish.
97
00:13:54,934 --> 00:13:56,095
What's this?
98
00:13:56,636 --> 00:13:59,902
It's a ship. A ship.
99
00:14:00,840 --> 00:14:02,433
A ship.
100
00:14:03,476 --> 00:14:06,969
The foreigners say they come
from the country called Russia.
101
00:14:07,080 --> 00:14:10,244
What are they doing here
away from their native land?
102
00:14:22,628 --> 00:14:29,796
When the sea freezes over,
it'll be impossible to fish and hunt fowl.
103
00:14:30,803 --> 00:14:33,238
We can't survive without food.
104
00:14:39,312 --> 00:14:41,110
Collect everything.
105
00:14:41,414 --> 00:14:44,612
Fish, fowl, roots, herbs...
106
00:14:45,885 --> 00:14:48,184
We're starting to prepare for winter.
107
00:14:50,289 --> 00:14:51,951
The sea's going to freeze over.
108
00:14:52,492 --> 00:14:54,154
And we will freeze as well.
109
00:15:21,654 --> 00:15:24,180
What happened?
110
00:15:24,490 --> 00:15:27,858
I want... fish... fowl.
111
00:15:28,661 --> 00:15:30,095
Some of us are sick.
112
00:15:30,430 --> 00:15:32,922
I don't have any extra fish or fowl.
113
00:15:33,966 --> 00:15:35,764
I can give you some meat.
114
00:15:35,968 --> 00:15:38,437
Japanese not eat meat!
115
00:15:38,704 --> 00:15:41,299
But it's better to feed
the sick with meat.
116
00:15:41,707 --> 00:15:43,699
They need good sustenance.
117
00:15:43,976 --> 00:15:46,104
God not allow meat.
118
00:15:46,412 --> 00:15:49,177
Please... fish, fowl.
119
00:15:49,682 --> 00:15:52,652
No. All I can give you is meat.
120
00:16:13,573 --> 00:16:15,542
I want rice!
121
00:16:16,709 --> 00:16:19,338
I want rice!
122
00:16:19,345 --> 00:16:20,369
Shin!
123
00:16:21,147 --> 00:16:22,479
Damn!
124
00:16:22,782 --> 00:16:23,340
Shin!
125
00:16:40,399 --> 00:16:44,200
I've brought you some food
from Nevidimov.
126
00:16:48,441 --> 00:16:52,378
Captain, but this is animal meat.
127
00:16:52,678 --> 00:16:56,513
I know.
But if we don't eat, we'll die.
128
00:17:10,763 --> 00:17:14,495
If I eat meat, I'll go to hell.
129
00:17:14,967 --> 00:17:16,959
We're already in hell.
130
00:17:18,704 --> 00:17:20,696
I'll steal some fish.
131
00:17:22,808 --> 00:17:26,745
Let's steal some fish.
Everybody wants fish.
132
00:17:27,346 --> 00:17:28,609
Eat.
133
00:17:29,982 --> 00:17:33,111
No! I don't want
to turn into an animal!
134
00:17:33,419 --> 00:17:37,049
- I said eat.
- I don't want to be an animal!
135
00:17:57,777 --> 00:17:59,439
Alright.
136
00:18:02,181 --> 00:18:04,241
I'll eat it.
137
00:18:28,608 --> 00:18:30,099
Sada!
138
00:18:30,443 --> 00:18:34,437
I'd rather die than eat this.
139
00:18:53,132 --> 00:18:56,466
The fish is back.
It means a ship will arrive soon.
140
00:18:57,203 --> 00:19:01,470
I'll get my furs and come
back to Okhotsk a rich man.
141
00:19:02,642 --> 00:19:06,044
Put us on the boat. Alright?
142
00:19:06,445 --> 00:19:07,936
Why not?
143
00:19:08,381 --> 00:19:11,476
When we're in Okhotsk,
we'll ask the governor.
144
00:19:11,484 --> 00:19:15,319
Maybe, he'll find a way
for you to get back home.
145
00:19:15,588 --> 00:19:17,784
Before Okhotsk...
146
00:19:18,324 --> 00:19:20,156
... can go Japan?
147
00:19:20,326 --> 00:19:21,692
No.
148
00:19:22,061 --> 00:19:23,996
There will be no time.
149
00:19:24,597 --> 00:19:29,535
The ship will come for the furs.
The will be no time to go to Japan.
150
00:19:30,202 --> 00:19:33,331
Japan is far away.
151
00:19:33,539 --> 00:19:37,032
This is Okhotsk, and this is Japan.
152
00:19:37,410 --> 00:19:41,142
And this is where we are now.
See? It's too far.
153
00:19:41,213 --> 00:19:45,844
Yes, this is where Japan is.
Well, to Japan!
154
00:19:47,019 --> 00:19:50,512
To Japan! Hurrah!
155
00:19:58,431 --> 00:20:02,664
- What happened?
- The ship has wrecked!
156
00:20:03,469 --> 00:20:05,938
Their ship has wrecked.
157
00:20:37,303 --> 00:20:39,602
Rest in peace.
158
00:20:56,555 --> 00:21:01,016
- Will be... another ship?
- How should I know?
159
00:21:06,098 --> 00:21:09,796
If we're lucky, another ship
will come in four years.
160
00:21:10,069 --> 00:21:13,301
And if we're not,
we'll rot here forever.
161
00:21:59,785 --> 00:22:01,879
Captain, everyone's here.
162
00:22:12,431 --> 00:22:16,095
We will build a ship.
163
00:22:16,402 --> 00:22:19,531
It's impossible.
164
00:22:20,039 --> 00:22:23,100
Captain, are you serious?
165
00:22:23,309 --> 00:22:24,470
I am.
166
00:22:24,643 --> 00:22:27,807
But we can't cross this sea in a boat.
167
00:22:28,180 --> 00:22:31,514
We're going to build a ship,
not a boat.
168
00:22:31,717 --> 00:22:33,913
But it's impossible.
169
00:22:34,386 --> 00:22:38,153
Would you rather wait for a ship
that might or might not come?
170
00:22:39,124 --> 00:22:42,026
Or would you rather build your own?
171
00:22:43,696 --> 00:22:45,187
The choice is yours.
172
00:22:46,732 --> 00:22:50,169
We need a ship that can also carry
Nevidimov and other Russians.
173
00:22:50,302 --> 00:22:52,464
One that we can load the furs on.
174
00:22:52,805 --> 00:22:58,506
It's impossible. We'll need a
long board to use as a keel.
175
00:23:04,550 --> 00:23:06,883
How about this?
176
00:23:07,686 --> 00:23:09,416
Where did you find it?
177
00:23:10,289 --> 00:23:12,451
It's incredible.
178
00:23:12,725 --> 00:23:15,820
I saw logs three times as large here.
179
00:23:15,861 --> 00:23:20,492
But, Captain, in order to
build a ship we need tools.
180
00:23:20,599 --> 00:23:23,194
The Russians have tools.
They built houses, after all.
181
00:23:23,302 --> 00:23:25,237
We'll need nails too.
182
00:23:26,872 --> 00:23:29,808
We can melt the anchor.
183
00:23:31,844 --> 00:23:36,009
What about coating?
The ship will have leaks without it.
184
00:23:36,282 --> 00:23:40,913
If you crush shells and add boiled
seaweed, that will do the job.
185
00:23:43,122 --> 00:23:44,647
Well, shall we try?
186
00:23:46,158 --> 00:23:50,027
If we build a ship,
will we be able to go home?
187
00:23:51,997 --> 00:23:53,863
Unfortunately,
188
00:23:54,633 --> 00:23:57,364
I don't know how to get to Japan.
189
00:23:58,470 --> 00:24:02,305
That's why we have to
go to Okhotsk first.
190
00:24:04,343 --> 00:24:07,973
Alright, Captain.
Let's get to work then.
191
00:24:28,701 --> 00:24:30,329
How's the fire?
192
00:24:30,469 --> 00:24:32,802
Great.
193
00:24:50,956 --> 00:24:53,448
Heave-ho!
194
00:24:55,527 --> 00:24:56,551
Heave-ho!
195
00:24:56,929 --> 00:24:59,228
Heave-ho!
196
00:24:59,465 --> 00:25:01,866
Once again! Heave-ho!
197
00:25:25,758 --> 00:25:27,989
Titov! Come on!
198
00:25:32,131 --> 00:25:33,565
It's unbelievable.
199
00:25:33,699 --> 00:25:36,931
We've built this ship out of
nothing in only two years.
200
00:25:37,703 --> 00:25:40,696
Yes. Indeed.
201
00:25:47,446 --> 00:25:49,915
Loosen up a bit.
202
00:25:51,617 --> 00:25:53,085
Got it.
203
00:25:58,123 --> 00:26:02,788
We'll take them with us.
There can be no discussion about it.
204
00:26:37,129 --> 00:26:38,620
Starboard!
205
00:26:41,133 --> 00:26:44,160
We're going to be home soon!
206
00:27:28,680 --> 00:27:30,512
I can't believe this.
207
00:27:30,849 --> 00:27:35,344
You really crossed the Okhotsk Sea
on a ship you built yourselves?
208
00:27:35,621 --> 00:27:37,112
We really did.
209
00:27:37,489 --> 00:27:40,948
The ship is in the harbor now,
half-destroyed.
210
00:27:41,760 --> 00:27:47,358
As for the Japanese,
it's up to the governor of Irkutsk.
211
00:27:48,433 --> 00:27:51,164
We have no authority
to solve this problem.
212
00:27:56,108 --> 00:27:57,906
So what should they do now?
213
00:27:58,010 --> 00:28:01,947
They should file an application with the
governor to have them sent home.
214
00:28:04,149 --> 00:28:08,052
- Suppose we did that.
- But the response will come in a year.
215
00:28:08,820 --> 00:28:10,345
It's too long.
216
00:28:10,489 --> 00:28:14,221
It takes three times as long
to get to Irkutsk now.
217
00:28:14,560 --> 00:28:15,994
The rivers are in flood.
218
00:28:15,994 --> 00:28:19,829
We have to wait till winter
for them to freeze over.
219
00:28:19,998 --> 00:28:23,435
Besides, it's 3,500 versts
from here to Irkutsk.
220
00:28:23,635 --> 00:28:25,103
Are you kidding?
221
00:28:25,103 --> 00:28:29,336
We risked our lives believing
we could come back home!
222
00:28:29,541 --> 00:28:32,272
Captain, that wasn't the deal!
223
00:28:32,511 --> 00:28:33,672
You said the opposite...
224
00:28:34,313 --> 00:28:38,546
You said that from Okhotsk,
we'd be able to get home.
225
00:28:38,917 --> 00:28:42,217
Captain, please, talk to him again.
226
00:28:42,788 --> 00:28:44,984
We want to go home!
227
00:28:45,123 --> 00:28:49,060
Ask him one more time.
228
00:28:49,995 --> 00:28:53,488
- Just ask him.
- Get a grip on yourself!
229
00:28:54,967 --> 00:28:57,801
There's nothing else I can do for you.
230
00:29:00,539 --> 00:29:01,666
I'm sorry.
231
00:29:03,642 --> 00:29:07,340
Even if we go there together,
it won't change anything.
232
00:29:08,013 --> 00:29:11,347
Actually, he'll probably order to
take back the money given to you.
233
00:29:16,088 --> 00:29:17,818
You have to wait.
234
00:29:18,090 --> 00:29:22,027
Thanks to Nevidimov, we are
allowed to stay in the post office.
235
00:29:22,394 --> 00:29:24,329
Get your things.
236
00:29:36,675 --> 00:29:38,234
This is the place.
237
00:29:40,545 --> 00:29:42,810
Well, time to say goodbye.
238
00:29:43,949 --> 00:29:45,281
Yakov...
239
00:29:46,451 --> 00:29:47,919
Thank you.
240
00:29:48,720 --> 00:29:50,655
You helped us a lot.
241
00:29:52,224 --> 00:29:54,386
No, I should thank you.
242
00:29:55,060 --> 00:29:58,030
We wouldn't have been able
to come home without you.
243
00:30:13,912 --> 00:30:18,247
We have to wait a whole year.
244
00:30:22,454 --> 00:30:24,047
Captain...
245
00:30:25,390 --> 00:30:30,419
Let's go to Irkutsk.
246
00:30:31,797 --> 00:30:34,460
I agree.
247
00:30:36,134 --> 00:30:44,042
It's better to go to Irkutsk than
to wait here for a whole year.
248
00:30:47,446 --> 00:30:50,006
Irkutsk is 900 ri from here.
249
00:30:50,782 --> 00:30:54,014
It's nine times as much
as from Edo to Kyoto.
250
00:30:54,720 --> 00:30:56,416
So what?
251
00:30:56,655 --> 00:31:02,617
There's nothing for us
to do here anyway.
252
00:31:03,895 --> 00:31:05,454
Captain...
253
00:31:06,598 --> 00:31:15,029
We didn't build a ship and
come here to sit and wait.
254
00:31:16,441 --> 00:31:18,205
Let's go.
255
00:31:21,346 --> 00:31:26,375
I was told that this is the
coldest place in the world.
256
00:31:28,353 --> 00:31:36,056
If you get frost-bitten, your hands
and feet will rot the same day.
257
00:31:36,795 --> 00:31:39,560
The next day, your nose will fall off.
258
00:31:39,865 --> 00:31:42,027
On the third day...
259
00:31:43,835 --> 00:31:45,804
... you'll be dead.
260
00:32:01,052 --> 00:32:02,543
Captain...
261
00:32:03,288 --> 00:32:07,919
It's about time we got
used to the cold and hunger.
262
00:32:09,094 --> 00:32:12,690
We have nothing else
to be afraid of here.
263
00:32:14,499 --> 00:32:15,831
No.
264
00:32:17,335 --> 00:32:21,204
I can't put you under such risk.
265
00:32:23,775 --> 00:32:25,243
Captain...
266
00:32:26,278 --> 00:32:28,873
We've made a long way.
267
00:32:29,414 --> 00:32:33,613
We have to go to Irkutsk.
268
00:33:24,069 --> 00:33:28,598
Listen carefully to what I'm about to say.
269
00:33:31,877 --> 00:33:37,748
We have four months of travel in
this freezing weather ahead of us.
270
00:33:42,654 --> 00:33:48,184
So far, we've been helping one another.
271
00:33:51,563 --> 00:33:57,230
But from now on,
you can't rely on others.
272
00:33:58,937 --> 00:34:03,898
If you help another,
you may die yourself.
273
00:34:05,510 --> 00:34:08,969
Think only about your own survival.
274
00:34:11,850 --> 00:34:15,844
We won't bury anyone.
Anyone who dies will stay in the snow.
275
00:34:20,158 --> 00:34:23,253
That is my last word.
276
00:35:53,852 --> 00:35:56,788
Come on! Get up!
277
00:37:19,170 --> 00:37:20,661
Captain!
278
00:37:21,539 --> 00:37:22,905
Captain!
279
00:37:24,109 --> 00:37:26,442
This is hell.
280
00:37:30,648 --> 00:37:32,742
We're in hell.
281
00:39:07,145 --> 00:39:08,841
It hurts.
282
00:39:10,415 --> 00:39:12,043
It hurts.
283
00:39:49,888 --> 00:39:53,052
Well, we've made it.
We're in Irkutsk.
284
00:39:55,293 --> 00:39:56,886
March, 8th.
285
00:39:57,128 --> 00:40:00,826
Our five-month journey
through hell is over.
286
00:40:04,769 --> 00:40:07,034
Irkutsk is situated on the
shore of Lake Baikal.
287
00:40:07,205 --> 00:40:11,540
The town has more than 3,000
houses and 10,000 inhabitants.
288
00:40:12,176 --> 00:40:15,305
IRKUTSK
289
00:40:15,647 --> 00:40:20,381
The governor ended his service and
went back to Petersburg last month.
290
00:40:20,518 --> 00:40:21,952
Went back?
291
00:40:22,453 --> 00:40:25,252
- When will the new one be here?
- No one knows.
292
00:40:25,590 --> 00:40:27,320
What about the application?
293
00:40:27,425 --> 00:40:31,328
It was sent to the capital.
We're waiting for the response.
294
00:40:31,963 --> 00:40:34,262
- When will it come?
- I don't know.
295
00:40:35,333 --> 00:40:37,234
What are we supposed to do?
296
00:40:37,502 --> 00:40:39,403
Wait here.
297
00:40:39,904 --> 00:40:43,341
Each of you will get
enough money to live on.
298
00:40:43,441 --> 00:40:46,707
Pyotr Zakharovich,
give them an allowance.
299
00:40:53,718 --> 00:40:56,278
They give money to foreigners
who suffered a shipwreck.
300
00:40:56,421 --> 00:40:58,617
What a generous country.
301
00:41:19,610 --> 00:41:21,101
What happened?
302
00:41:22,113 --> 00:41:23,376
Captain!
303
00:41:24,449 --> 00:41:26,418
We've found Japanese writing!
304
00:41:30,922 --> 00:41:34,188
Tsugaru Kyutaro.
305
00:41:34,525 --> 00:41:36,619
See?
306
00:41:41,165 --> 00:41:42,793
And here...
307
00:41:43,167 --> 00:41:46,968
... it says "Tsugaru Sannosuke."
308
00:41:48,906 --> 00:41:51,239
Japanese people lived here.
309
00:41:51,409 --> 00:41:53,844
Do you think they returned home?
310
00:41:54,212 --> 00:41:57,307
Captain, what did the governor say?
311
00:41:57,749 --> 00:42:01,481
- The thing is...
- Good afternoon!
312
00:42:10,528 --> 00:42:11,996
Hello.
313
00:42:14,832 --> 00:42:19,702
I came here as soon as I learned
there were Japanese people here.
314
00:42:21,939 --> 00:42:25,740
Sannosuke is my father.
315
00:42:26,844 --> 00:42:32,715
What happened to them?
Where are they now?
316
00:42:34,252 --> 00:42:36,551
Where is your father now?
317
00:42:37,155 --> 00:42:38,555
In heaven.
318
00:42:38,756 --> 00:42:41,954
Sannosuke died 18 years ago.
319
00:42:42,393 --> 00:42:44,692
Kyutaro died 20 years ago.
320
00:42:47,065 --> 00:42:49,057
They're both dead.
321
00:42:49,233 --> 00:42:55,298
I heard that my father's ship hit a
storm on the way from Tsugaru
322
00:42:55,573 --> 00:42:57,838
and ended up in Russia.
323
00:42:59,710 --> 00:43:03,442
They lived in Russia for twenty years?
324
00:43:04,248 --> 00:43:06,615
Twenty years...
325
00:43:10,788 --> 00:43:13,519
No! I don't want to stay here!
326
00:43:13,991 --> 00:43:15,926
It hurts!
327
00:43:15,993 --> 00:43:17,791
I don't want to stay here!
328
00:43:20,565 --> 00:43:24,935
He's frostbitten!
We need a doctor!
329
00:43:34,178 --> 00:43:35,806
I see...
330
00:43:39,851 --> 00:43:41,717
The doctor says...
331
00:43:41,853 --> 00:43:46,757
... if we don't amputate,
it will spread and you will die.
332
00:43:47,125 --> 00:43:52,291
Is there really no other way?
333
00:43:52,497 --> 00:43:56,662
Captain, it doesn't hurt anymore.
I feel better.
334
00:43:56,901 --> 00:43:58,529
Really.
335
00:43:59,170 --> 00:44:02,072
Don't cut my leg off.
336
00:44:02,273 --> 00:44:05,038
Don't do it.
337
00:44:06,611 --> 00:44:08,307
It doesn't hurt anymore.
338
00:44:08,579 --> 00:44:10,411
I feel better.
339
00:44:12,083 --> 00:44:15,884
- Why?
- It means that the leg is completely dead.
340
00:44:23,261 --> 00:44:26,698
If we amputate, you will live.
341
00:44:27,031 --> 00:44:29,057
We have to believe the doctor.
342
00:44:39,710 --> 00:44:41,338
Please, go ahead.
343
00:44:41,379 --> 00:44:43,143
Let's begin.
344
00:45:15,913 --> 00:45:19,577
Shin, what's going to happen to us?
345
00:45:20,084 --> 00:45:23,452
I'll return to Japan whatever it takes.
346
00:45:24,589 --> 00:45:26,820
Look, it's Captain!
347
00:45:27,658 --> 00:45:29,183
Captain!
348
00:45:31,529 --> 00:45:33,498
It's beetroot soup today.
349
00:45:33,631 --> 00:45:35,896
Captain, what did the governor say?
350
00:45:49,347 --> 00:45:52,215
- Are you hurt?
- I'm fine.
351
00:45:52,650 --> 00:45:53,879
Thank you.
352
00:45:54,719 --> 00:45:56,244
Captain!
353
00:46:03,661 --> 00:46:07,723
- Do you transport these sacks alone?
- Yes.
354
00:46:08,766 --> 00:46:12,828
Are you those Japanese people
who were shipwrecked?
355
00:46:12,837 --> 00:46:15,329
How do you know?
356
00:46:16,374 --> 00:46:19,037
Everybody is talking about you in town.
357
00:46:28,219 --> 00:46:29,619
Thanks.
358
00:46:29,820 --> 00:46:31,186
Thanks a lot.
359
00:46:31,589 --> 00:46:33,353
Thank you for your help.
360
00:46:33,658 --> 00:46:34,956
You're welcome.
361
00:46:35,159 --> 00:46:37,685
Thank you again and good luck.
362
00:46:37,828 --> 00:46:40,491
Whoa!
363
00:46:54,779 --> 00:46:56,839
How are you feeling?
364
00:46:57,615 --> 00:46:59,846
It doesn't hurt anymore.
365
00:47:01,385 --> 00:47:02,751
It's good.
366
00:47:05,923 --> 00:47:09,087
I've been invited to someone
named Shelekhov.
367
00:47:09,627 --> 00:47:12,358
He's the new governor's friend.
368
00:47:13,331 --> 00:47:15,596
He might be able to help us.
369
00:47:39,156 --> 00:47:40,954
Leave me alone!
370
00:47:48,232 --> 00:47:49,894
It's unbelievable.
371
00:47:50,167 --> 00:47:53,137
You crossed the Okhotsk Sea
on a ship you made yourselves.
372
00:47:53,704 --> 00:47:56,071
It sounds like a fantasy.
373
00:47:56,340 --> 00:47:58,434
You're very brave people.
374
00:47:58,542 --> 00:48:02,707
I was also not far from Kamchatka
at the time. I was buying furs there.
375
00:48:02,813 --> 00:48:05,078
I had three ships there.
376
00:48:05,282 --> 00:48:09,049
If you keep killing animals for profit,
there will be none left in all of Russia.
377
00:48:09,587 --> 00:48:12,557
Another sermon from you?
378
00:48:15,960 --> 00:48:19,897
This pessimist here is
Kirill Gustavovich Laxman,
379
00:48:20,131 --> 00:48:23,101
member of
St. Petersburg Academy of Science.
380
00:48:23,167 --> 00:48:27,537
He's an eminent scientist
and speaks 17 languages.
381
00:48:27,772 --> 00:48:29,934
I don't speak Japanese, though.
382
00:48:32,309 --> 00:48:37,111
But I've heard a lot about
Japanese scientists...
383
00:48:38,115 --> 00:48:41,347
... Nakagawa Junan
and Katsuragawa Hoshu.
384
00:48:42,787 --> 00:48:44,756
Do you know Katsuragawa Hoshu?
385
00:48:46,223 --> 00:48:47,521
Thunberg...
386
00:48:48,759 --> 00:48:52,059
... who published the book
The Plants of Japan...
387
00:48:52,229 --> 00:48:55,722
... mentions them in his travel notes.
388
00:48:57,835 --> 00:49:00,066
We live on this sphere?
389
00:49:00,638 --> 00:49:02,163
You look surprised.
390
00:49:03,808 --> 00:49:06,334
You probably don't know that...
391
00:49:06,944 --> 00:49:12,110
... the globe rotates every day.
392
00:49:12,716 --> 00:49:16,244
So why don't people on the bottom fall?
393
00:49:20,724 --> 00:49:23,751
Can you actually answer this question?
394
00:49:28,299 --> 00:49:35,729
From Siberia to St. Petersburg
stretches the Russian Empire.
395
00:49:37,808 --> 00:49:39,504
Japan is here.
396
00:49:40,010 --> 00:49:41,273
This is Japan?
397
00:49:45,049 --> 00:49:46,984
It's so small.
398
00:49:49,553 --> 00:49:52,284
- A Japanese school?
- Yes.
399
00:49:52,723 --> 00:49:59,288
In 1705, Pyotr the Great opened a
Japanese school in Petersburg.
400
00:49:59,663 --> 00:50:06,570
The teachers were
Dembei and Sanima.
401
00:50:07,838 --> 00:50:10,330
Later, Sozo and Gonzo.
402
00:50:10,674 --> 00:50:14,167
All of them got to Russia
because of shipwrecks.
403
00:50:14,278 --> 00:50:21,276
In 1754 the school relocated to Irkutsk.
404
00:50:23,087 --> 00:50:28,185
The new teachers were
Kyutaro and Sannosuke.
405
00:50:29,793 --> 00:50:31,728
Did any of them return?
406
00:50:32,596 --> 00:50:33,996
Unfortunately, not.
407
00:50:35,332 --> 00:50:36,800
Not a single one of them?
408
00:50:48,412 --> 00:50:52,144
Koudayu, sit down, please.
409
00:50:55,119 --> 00:50:57,816
I have a lot of things I
want to ask you about.
410
00:50:57,888 --> 00:51:01,518
I'd also like you to help me
with my work.
411
00:51:02,426 --> 00:51:07,592
And starting from tomorrow,
you'll eat with us.
412
00:51:10,434 --> 00:51:12,994
Leave me alone!
413
00:51:15,472 --> 00:51:20,001
Don't say that.
She's worried about you.
414
00:51:20,644 --> 00:51:22,135
Sorry.
415
00:51:22,413 --> 00:51:26,214
Shinzo, that concerns you too.
416
00:51:27,318 --> 00:51:29,082
Shut up!
417
00:51:29,954 --> 00:51:31,946
Don't be like that.
418
00:51:32,990 --> 00:51:35,050
The weather is nice here.
419
00:51:35,125 --> 00:51:38,152
- Let's go outside?
- Outside?
420
00:51:40,331 --> 00:51:41,731
Outside?
421
00:51:43,233 --> 00:51:46,897
Shinzo, touch it.
422
00:51:48,505 --> 00:51:52,943
Touch my leg.
It's not there anymore!
423
00:51:59,183 --> 00:52:01,584
Oh, you're that Japanese man.
424
00:52:02,886 --> 00:52:05,287
My name's Shinzo.
425
00:52:06,357 --> 00:52:07,791
I'm Nina.
426
00:52:08,959 --> 00:52:10,791
Thank you for you help.
427
00:52:12,296 --> 00:52:14,026
Do you want me to show you the town?
428
00:52:14,565 --> 00:52:15,794
I do.
429
00:52:17,901 --> 00:52:19,927
Whoa!
430
00:52:28,145 --> 00:52:29,807
What are you doing?
431
00:52:37,287 --> 00:52:39,449
- Are you hungry?
- Yes, of course.
432
00:52:40,157 --> 00:52:43,787
This was drawn by a Russian
based on a Dutchman's words.
433
00:52:43,861 --> 00:52:47,093
But this map is not accurate enough.
434
00:52:47,665 --> 00:52:53,104
Do you think you'd be able to make
corrections or draw a new one?
435
00:52:53,771 --> 00:52:56,605
- Can I take it home?
- Of course.
436
00:53:00,744 --> 00:53:02,440
- Koudayu.
- Yes?
437
00:53:03,447 --> 00:53:06,781
Yesterday,
I wrote to a friend of mine.
438
00:53:07,651 --> 00:53:10,917
He's a very influential person
in Petersburg.
439
00:53:11,055 --> 00:53:16,551
In the letter, I ask him to inquire
about your application and assist you.
440
00:53:18,729 --> 00:53:20,061
Thank you.
441
00:53:20,297 --> 00:53:24,029
But it would be better
if you signed it with your name.
442
00:53:25,335 --> 00:53:28,567
In hieroglyphs.
443
00:53:43,587 --> 00:53:44,919
You're right.
444
00:53:45,189 --> 00:53:48,125
This brush works much better.
445
00:53:48,459 --> 00:53:49,620
Yes.
446
00:53:53,363 --> 00:53:54,729
Well?
447
00:53:55,099 --> 00:54:01,164
You put the plants on the cardboard,
then put a sheet of paper on top.
448
00:54:01,939 --> 00:54:04,135
And then you put it under a press.
449
00:54:05,175 --> 00:54:06,370
And then you dry it.
450
00:54:06,510 --> 00:54:08,775
- How long?
- Four months.
451
00:54:10,748 --> 00:54:12,910
It's enough now.
452
00:54:13,517 --> 00:54:14,951
How many children do you have?
453
00:54:17,121 --> 00:54:21,456
We promised each other
not to discuss family.
454
00:54:22,526 --> 00:54:24,825
It was so cruel of me to ask that.
455
00:54:25,162 --> 00:54:26,858
Please, forgive me.
456
00:54:40,344 --> 00:54:45,840
Some peoples who underwent
China's influence use chopsticks.
457
00:54:48,418 --> 00:54:51,047
Is anything wrong?
458
00:54:51,722 --> 00:54:54,214
They're just curious
about your chopsticks.
459
00:54:55,325 --> 00:54:57,487
My husband died two years ago.
460
00:54:57,494 --> 00:55:00,328
He had too much to drink
and froze to death.
461
00:55:04,134 --> 00:55:05,932
Thanks a lot for your help.
462
00:55:06,570 --> 00:55:08,937
I like working too.
463
00:55:09,540 --> 00:55:12,510
I'm tired of waiting.
464
00:55:14,878 --> 00:55:17,507
Do you have family back in Japan?
465
00:55:18,081 --> 00:55:21,643
My father died when I was seven.
466
00:55:22,019 --> 00:55:24,079
Then I became a sailor.
467
00:55:24,454 --> 00:55:29,984
When I was thirteen,
my mother died of hunger.
468
00:55:31,228 --> 00:55:35,222
Looks like Shinzo has a
crush on the widow.
469
00:55:35,399 --> 00:55:38,631
She's got him wrapped
around her little finger.
470
00:55:40,637 --> 00:55:45,166
And Captain does nothing
except go to Laxman all the time.
471
00:55:45,309 --> 00:55:48,802
And listens to things
he doesn't understand.
472
00:55:49,847 --> 00:55:55,411
Doesn't anyone want
to return home anymore?
473
00:55:56,186 --> 00:55:59,816
It would be better if no one returned.
474
00:56:02,726 --> 00:56:08,461
No country in the world can
exist in isolation nowadays.
475
00:56:09,032 --> 00:56:15,438
For example, in order to fully
exploit all the resources in Siberia...
476
00:56:15,873 --> 00:56:21,312
... or sea resources in Eastern Russia,
we need trade relations with Japan.
477
00:56:22,212 --> 00:56:25,341
- Is that what the Japanese school is for?
- Of course.
478
00:56:26,817 --> 00:56:33,087
England and France are also
sending ships to the Sea of Japan...
479
00:56:33,190 --> 00:56:36,558
... in order to establish
trade relations with Japan.
480
00:56:36,693 --> 00:56:39,959
- England and France?
- Koudayu!
481
00:56:42,332 --> 00:56:46,235
The world is developing rapidly.
482
00:56:46,670 --> 00:56:49,765
Japan is small.
483
00:56:49,973 --> 00:56:55,241
If it falls behind,
it can cease to exist.
484
00:56:55,746 --> 00:56:56,873
Do you understand?
485
00:56:58,181 --> 00:57:01,777
What Laxman told us seemed incredible.
486
00:57:02,185 --> 00:57:06,714
The more I listened to him,
the more enriched I felt.
487
00:57:21,672 --> 00:57:24,141
No!
488
00:57:25,776 --> 00:57:29,770
Coward!
Pull yourself together!
489
00:57:34,318 --> 00:57:39,120
However much you torture yourself,
you can't get your leg back.
490
00:57:40,157 --> 00:57:41,625
Leave.
491
00:57:43,260 --> 00:57:44,819
Go away!
492
00:58:05,615 --> 00:58:07,345
Forgive me.
493
00:58:09,753 --> 00:58:11,449
Please, understand...
494
00:58:12,356 --> 00:58:14,154
You have to live.
495
00:58:15,625 --> 00:58:18,117
You have to live the life you have.
496
00:58:28,205 --> 00:58:30,470
He's here, Captain.
497
00:58:40,017 --> 00:58:41,451
Shozo!
498
00:58:42,052 --> 00:58:44,419
I wanted you to see this.
499
00:59:26,129 --> 00:59:28,098
Thank God.
500
00:59:28,665 --> 00:59:31,726
Shinzo, get me a stick.
501
00:59:36,073 --> 00:59:38,770
Put me down.
502
01:00:46,977 --> 01:00:48,036
Nina!
503
01:00:49,279 --> 01:00:50,577
Nina!
504
01:01:01,992 --> 01:01:03,620
What's wrong?
505
01:01:09,065 --> 01:01:12,797
- They're taking away my mill.
- They're what?
506
01:01:13,069 --> 01:01:15,197
Because of my husband's debt.
507
01:01:16,773 --> 01:01:19,368
I tried to paid it back,
but it's over now.
508
01:01:19,576 --> 01:01:21,841
They don't want to wait any longer.
509
01:01:30,187 --> 01:01:34,716
We'll work together
and pay off your debt.
510
01:01:41,131 --> 01:01:43,498
You'll go back to Japan.
511
01:01:56,346 --> 01:01:58,611
We can't go back.
512
01:02:02,419 --> 01:02:03,887
We can't.
513
01:02:28,912 --> 01:02:33,077
Shozo, the governor wants to see us.
514
01:02:34,317 --> 01:02:38,721
I received a document from the capital saying
that you and five other Japanese citizens
515
01:02:38,788 --> 01:02:41,314
have to abandon your
attempts to return to Japan.
516
01:02:41,424 --> 01:02:42,722
Why?
517
01:02:43,059 --> 01:02:44,425
Why is that?
518
01:02:45,095 --> 01:02:49,430
You have to serve the country
as Japanese teachers.
519
01:02:49,799 --> 01:02:54,066
We want to re-open the
school with your help.
520
01:02:54,771 --> 01:02:58,264
Of course, you'll get accommodation
and a good salary.
521
01:02:58,575 --> 01:02:59,804
No.
522
01:03:00,877 --> 01:03:02,607
Let us return to Japan.
523
01:03:03,647 --> 01:03:09,416
If you refuse the service, we'll be forced
to stop supporting you financially.
524
01:03:09,919 --> 01:03:13,549
Please, help us return.
525
01:03:14,124 --> 01:03:17,652
We have nothing to discuss here.
526
01:03:35,812 --> 01:03:37,713
It's over.
527
01:03:39,616 --> 01:03:42,176
We're going to die away from home.
528
01:03:42,485 --> 01:03:43,919
No.
529
01:03:45,188 --> 01:03:49,683
I'm not going to stay here forever.
530
01:03:50,093 --> 01:03:53,723
It's naive to expect
they will send us home.
531
01:03:54,264 --> 01:03:59,601
What did you say?
You don't want to go home?
532
01:03:59,669 --> 01:04:02,195
- You don't?
- Stop it.
533
01:04:03,373 --> 01:04:06,002
It's not his fault.
534
01:04:13,183 --> 01:04:14,617
Captain!
535
01:04:16,119 --> 01:04:17,815
I want to go home.
536
01:04:19,155 --> 01:04:21,147
I want to go back home.
537
01:04:30,700 --> 01:04:32,100
Captain!
538
01:04:36,873 --> 01:04:39,206
I know it's not the best time...
539
01:04:41,244 --> 01:04:42,712
But...
540
01:04:44,848 --> 01:04:46,441
I've decided to stay.
541
01:04:50,987 --> 01:04:53,650
I'll live with Nina.
542
01:04:57,694 --> 01:05:04,624
Ever since I fell in love with her...
543
01:05:07,704 --> 01:05:13,735
... I've been thinking a lot...
544
01:05:14,644 --> 01:05:19,344
... about the day we return home.
545
01:05:21,284 --> 01:05:30,318
But then I realized that we're
just wasting time hoping in vain.
546
01:05:38,368 --> 01:05:40,997
Maybe, I will regret my decision.
547
01:05:43,339 --> 01:05:45,001
But it's...
548
01:05:45,141 --> 01:05:47,440
... my own decision.
549
01:05:47,911 --> 01:05:52,781
I'm sorry, Captain.
550
01:06:18,274 --> 01:06:19,708
Shinzo!
551
01:06:42,332 --> 01:06:44,130
Take care.
552
01:07:28,978 --> 01:07:30,412
What happened?
553
01:07:30,547 --> 01:07:33,073
I received a note
from my friend in the capital.
554
01:07:33,182 --> 01:07:37,415
You application hasn't been
presented to Katerina the Great.
555
01:07:38,021 --> 01:07:40,422
It was simply shelved.
556
01:07:42,959 --> 01:07:45,758
Russia lacks Pyotr.
557
01:07:47,797 --> 01:07:49,060
Koudayu...
558
01:07:51,668 --> 01:07:55,264
Koudayu, would you mind
going to Petersburg with me?
559
01:07:56,039 --> 01:07:59,009
If your application has been shelved...
560
01:07:59,375 --> 01:08:03,005
... it's better for you to talk
to the Empress herself.
561
01:08:03,780 --> 01:08:08,650
After the New Year, I'm going to
Petersburg, to the Academy of Science.
562
01:08:08,751 --> 01:08:11,983
But to see Katerina the Great...
563
01:08:12,922 --> 01:08:16,791
... is the same as to see
the shogun in Japan.
564
01:08:16,893 --> 01:08:22,059
Yes, it's not easy to get an audience with
the Empress, but we will do our best.
565
01:08:28,338 --> 01:08:32,469
I come from a village called Bratsk.
It's in the middle of nowhere.
566
01:08:33,109 --> 01:08:36,136
It doesn't matter.
567
01:10:11,641 --> 01:10:15,601
January 15th, 1791.
568
01:10:15,945 --> 01:10:19,279
On this sunny day we left Irkutsk.
569
01:10:20,850 --> 01:10:24,150
Petersburg is 6, 500 versts away.
570
01:10:24,387 --> 01:10:26,185
It's very far.
571
01:10:30,660 --> 01:10:35,758
You don't resist the
invisible force of destiny.
572
01:10:35,832 --> 01:10:39,496
Instead, you rely on it
in order to achieve your goal.
573
01:10:40,069 --> 01:10:43,164
This must be what the wisdom
of Japanese people consists in.
574
01:10:43,740 --> 01:10:49,907
If the invisible force of destiny is
responsible for us meeting each other...
575
01:10:51,013 --> 01:10:54,973
... it's my duty to help you return home.
576
01:10:55,685 --> 01:10:58,484
It will be my pleasure to do it.
577
01:11:09,265 --> 01:11:10,528
Koudayu!
578
01:11:11,501 --> 01:11:12,935
Koudayu!
579
01:11:21,677 --> 01:11:23,145
Captain!
580
01:11:23,946 --> 01:11:25,539
I have...
581
01:11:26,249 --> 01:11:28,411
... converted to Christianity.
582
01:11:29,118 --> 01:11:31,917
I've been christened Sitnikov.
583
01:11:33,956 --> 01:11:37,256
In Japan, death awaits a Christian.
584
01:11:39,162 --> 01:11:41,495
I can't go back now.
585
01:11:52,475 --> 01:11:53,602
Thank you.
586
01:11:57,079 --> 01:12:00,607
Captain, I will stay in Irkutsk.
587
01:12:00,917 --> 01:12:03,648
I'll become a Japanese teacher.
588
01:12:04,487 --> 01:12:06,581
May God help me.
589
01:12:08,624 --> 01:12:11,219
Thank you for everything.
590
01:12:26,542 --> 01:12:27,976
Thank you a lot.
591
01:12:38,054 --> 01:12:41,752
Your return to your motherland
has to happen.
592
01:12:43,125 --> 01:12:46,584
All your sailors, as well as
Japan and Russia need it.
593
01:12:46,929 --> 01:12:49,922
The one who leads is always lonely.
594
01:12:52,935 --> 01:12:56,531
But no goal can be achieved
without such people.
595
01:13:17,426 --> 01:13:22,364
Did you meet a French traveler
in Okhotsk?
596
01:13:22,665 --> 01:13:24,964
You made quite an impression on him.
597
01:13:25,201 --> 01:13:30,162
He devoted eight pages
of his travel notes to you.
598
01:13:31,140 --> 01:13:36,408
If the Empress read it,
she would become interested in you.
599
01:13:42,184 --> 01:13:47,179
Early April.
We have arrived in Petersburg.
600
01:13:47,823 --> 01:13:51,988
This palace is the residence
of Katerina the Great.
601
01:13:52,361 --> 01:13:54,592
It's called the Winter Palace.
602
01:13:54,830 --> 01:13:57,163
Where is the Empress's room?
603
01:13:58,401 --> 01:14:03,032
Koudayu, there are
five hundred rooms.
604
01:14:13,983 --> 01:14:17,181
- Count Bezborodko?
- That's right.
605
01:14:17,353 --> 01:14:21,757
He's general-in-chief.
606
01:14:22,124 --> 01:14:26,528
He acts as the Empress's advisor.
607
01:14:53,255 --> 01:14:56,089
- Is there any chance?
- Good morning, Your Excellency!
608
01:14:56,559 --> 01:14:58,790
I kindly ask you to consider...
609
01:15:02,999 --> 01:15:05,901
This is Koudayu.
And this is Count Bezborodko.
610
01:15:06,435 --> 01:15:09,701
My name is Koudayu Daikokuya.
611
01:15:11,240 --> 01:15:13,209
I have heard a lot about you.
612
01:15:13,542 --> 01:15:19,379
But matters relating to shipwrecked Japanese
are Count Vorontsov's responsibility.
613
01:15:19,915 --> 01:15:21,850
I will tell him about your problem.
614
01:15:28,858 --> 01:15:33,489
We'll go to the chairman of the
Academy of Science now.
615
01:15:33,596 --> 01:15:38,125
He can talk to Count Vorontsov
about you.
616
01:15:40,069 --> 01:15:41,128
Alright.
617
01:15:48,911 --> 01:15:50,504
Are you alright?
618
01:15:57,019 --> 01:15:58,578
Are you alright?
619
01:15:59,422 --> 01:16:04,156
I feel dizzy. I have a fever too.
Looks like I caught a cold.
620
01:16:04,693 --> 01:16:06,252
You need to rest.
621
01:16:11,801 --> 01:16:16,671
He has a high fever.
His condition is extremely worrisome.
622
01:16:16,739 --> 01:16:18,071
Help him.
623
01:16:18,240 --> 01:16:19,606
I'll do what I can.
624
01:16:19,608 --> 01:16:22,544
The highest point will be
today or tomorrow.
625
01:16:22,812 --> 01:16:26,078
If he gets through it,
he might be able to recover.
626
01:16:49,772 --> 01:16:56,303
I was ready to sacrifice my return to
Japan for the sake of his recovery.
627
01:16:56,545 --> 01:16:58,844
I couldn't abandon him.
628
01:17:36,152 --> 01:17:37,381
Yes?
629
01:17:37,887 --> 01:17:39,412
May I come in?
630
01:17:39,889 --> 01:17:41,585
You have mail.
631
01:17:42,124 --> 01:17:43,592
Thank you.
632
01:17:49,064 --> 01:17:54,526
Kyuemon died last night.
633
01:17:55,804 --> 01:18:05,803
Before he died, he cried and said
he wanted to die in his motherland.
634
01:18:07,449 --> 01:18:11,079
Does the same fate await all of us?
635
01:18:12,054 --> 01:18:18,016
Isn't there any chance to return home?
636
01:18:19,195 --> 01:18:23,030
Forgive me, my friend,
but I need to go.
637
01:18:27,469 --> 01:18:33,101
(Inaudible)
638
01:18:46,655 --> 01:18:51,593
I'm sorry, gentlemen, but not today.
I have to say goodbye to you.
639
01:18:55,798 --> 01:19:00,498
I asked Count Vorontsov, but there's
no answer yet. You will have to wait.
640
01:19:00,936 --> 01:19:03,269
Will I get an audience?
641
01:19:04,039 --> 01:19:05,598
It's unclear yet.
642
01:19:06,041 --> 01:19:10,479
A war with Turkey might break out
soon, so we're very occupied.
643
01:19:11,046 --> 01:19:13,106
But maybe later...
644
01:19:18,654 --> 01:19:20,213
Koudayu...
645
01:19:24,093 --> 01:19:25,652
Do you know what it is?
646
01:19:26,662 --> 01:19:28,221
It's a map.
647
01:19:29,098 --> 01:19:31,431
Yes, it's the map of Turkey.
648
01:19:32,735 --> 01:19:35,637
This sign denotes a castle.
649
01:19:36,538 --> 01:19:38,769
And this is where troops are.
650
01:19:39,375 --> 01:19:42,709
Would you be able to make
a similar map of Japan?
651
01:19:43,078 --> 01:19:45,547
And mark ports and castles on it.
652
01:19:48,984 --> 01:19:51,283
Of course, you don't have to.
653
01:19:52,087 --> 01:19:54,147
I just thought...
654
01:19:55,791 --> 01:19:59,125
If you made a map of Japan...
655
01:19:59,995 --> 01:20:03,659
... we would have a pretext to
introduce you to Her Majesty.
656
01:20:06,902 --> 01:20:08,393
Thank you.
657
01:20:10,806 --> 01:20:12,900
I'm very grateful to you.
658
01:20:14,009 --> 01:20:15,500
Not at all.
659
01:20:22,651 --> 01:20:24,210
It's hot.
660
01:21:27,950 --> 01:21:31,819
Why have you marked
ports and castles here?
661
01:21:32,955 --> 01:21:35,891
I was asked to by Count Bezborodko.
662
01:21:36,125 --> 01:21:39,391
He probably said
that if you made a map,
663
01:21:39,628 --> 01:21:43,360
it would be easier for you
to meet the Empress.
664
01:21:43,599 --> 01:21:44,726
Yes.
665
01:21:48,170 --> 01:21:52,767
How typical of politicians.
666
01:21:54,076 --> 01:21:56,875
- Should I refuse?
- No.
667
01:22:02,451 --> 01:22:05,785
In order to meet the Empress...
668
01:22:06,789 --> 01:22:09,281
... all means are good.
669
01:22:44,393 --> 01:22:46,692
Long live Katerina!
670
01:22:58,507 --> 01:23:02,569
They say Katerina is
in Tsarskoye Selo.
671
01:23:03,111 --> 01:23:05,046
Oh yes, it's May already.
672
01:23:05,848 --> 01:23:09,512
The whole court will stay in the
summer palace until August.
673
01:23:10,052 --> 01:23:11,850
Even better.
674
01:23:13,355 --> 01:23:15,347
We'll go to Tsarskoye Selo.
675
01:23:18,660 --> 01:23:21,858
Don't worry.
676
01:23:22,998 --> 01:23:24,466
It's even better.
677
01:23:25,234 --> 01:23:29,672
The atmosphere is more relaxed there, so
it'll be easier for you to get an audience.
678
01:23:30,038 --> 01:23:35,306
I'll talk to my friend Busch.
He's a court gardener.
679
01:23:35,844 --> 01:23:42,182
Also, his younger sister is
Her Majesty's maid of honor.
680
01:23:44,052 --> 01:23:45,543
Let's go.
681
01:24:07,676 --> 01:24:09,838
I'll go alone.
682
01:24:15,651 --> 01:24:18,450
- Are you sure?
- Yes.
683
01:24:19,454 --> 01:24:24,688
Tsarskoye Selo is located
not far from the capital.
684
01:24:27,996 --> 01:24:31,558
I traveled alone for the first time.
685
01:25:01,763 --> 01:25:04,494
My name is Koudayu Daikokuya.
686
01:25:05,133 --> 01:25:10,333
Kirill's friend is my friend.
Make yourself at home.
687
01:25:11,206 --> 01:25:12,640
Thank you very much.
688
01:25:27,189 --> 01:25:30,819
Here is my sister Sofia.
She serves the Empress.
689
01:25:31,827 --> 01:25:34,922
- Katerina the Great is German?
- Yes.
690
01:25:35,397 --> 01:25:39,528
She came from Poland
to marry Pyotr Ill.
691
01:25:40,202 --> 01:25:43,661
But Pyotr Ill wasn't capable
of ruling the country.
692
01:25:44,439 --> 01:25:48,376
So he was removed
from the throne by the Empress.
693
01:25:48,543 --> 01:25:51,138
Her Majesty decided
to rule by herself.
694
01:25:51,313 --> 01:25:53,873
The Empress fought
against Turkey in the south,
695
01:25:53,882 --> 01:25:57,250
Poland in the west,
and Sweden in the north.
696
01:25:57,486 --> 01:25:59,648
And she was always victorious.
697
01:26:00,088 --> 01:26:04,992
Her Majesty managed to significantly
expand the territory of Russia.
698
01:26:20,509 --> 01:26:23,479
Her Majesty is very occupied indeed.
699
01:26:24,212 --> 01:26:34,145
Because all decisions: new laws,
political events, and wars...
700
01:26:34,489 --> 01:26:38,290
... are her responsibility.
701
01:26:43,465 --> 01:26:44,728
Sofia!
702
01:26:44,966 --> 01:26:49,961
In his letter, Kirill mentions
some travel notes.
703
01:26:50,172 --> 01:26:52,937
Do you happen to know
if Her Majesty has read them?
704
01:26:53,341 --> 01:26:57,073
Koudayu, are you that Japanese
man who is mentioned there?
705
01:26:57,112 --> 01:26:58,705
I don't know.
706
01:26:58,914 --> 01:27:01,907
If Her Majesty reads the book...
707
01:27:02,617 --> 01:27:04,745
... she might become
interested in Koudayu.
708
01:27:04,953 --> 01:27:07,047
Yes. I'll ask Her Majesty.
709
01:27:07,189 --> 01:27:13,561
If she does, it will be much
easier for me to talk to her.
710
01:27:14,096 --> 01:27:16,429
I implore you.
711
01:27:16,698 --> 01:27:19,566
I promise to do everything I can.
712
01:27:20,135 --> 01:27:24,539
If she agrees, it will be done.
713
01:27:25,474 --> 01:27:27,136
There you are!
714
01:27:27,776 --> 01:27:29,802
At last!
715
01:27:30,078 --> 01:27:31,239
I found you!
716
01:27:31,313 --> 01:27:32,542
Kirill...
717
01:27:37,152 --> 01:27:39,280
Kirill Gustavovich!
718
01:27:40,155 --> 01:27:44,092
Koudayu, stop it. Come on.
719
01:27:44,459 --> 01:27:46,018
Interesting.
720
01:27:47,262 --> 01:27:49,891
Even castles and ports are marked.
721
01:27:51,666 --> 01:27:54,101
How many military ships
are there in Japan?
722
01:27:56,238 --> 01:28:02,075
He said they didn't have a navy.
723
01:28:02,677 --> 01:28:04,771
What a peaceful country.
724
01:28:05,814 --> 01:28:08,784
Well, it will be easier to win.
725
01:28:11,219 --> 01:28:15,088
To what extent are England and
France interested in Japan?
726
01:28:15,223 --> 01:28:17,317
I don't know what you have in mind.
727
01:28:17,392 --> 01:28:21,887
But don't you think that our country
has a great opportunity...
728
01:28:22,097 --> 01:28:25,363
... to establish trade
relationships with Japan?
729
01:28:26,234 --> 01:28:28,100
It has been Russia's dream...
730
01:28:29,304 --> 01:28:31,239
... ever since the times of Pyotr.
731
01:28:33,008 --> 01:28:36,877
Nehmen Sie bitte Platz, mein Herz.
732
01:28:37,012 --> 01:28:38,241
Danke sch�n.
733
01:28:39,247 --> 01:28:41,648
I've been studying Japan
for a long time now.
734
01:28:41,750 --> 01:28:44,185
It's a country of peculiar culture.
735
01:28:44,419 --> 01:28:49,221
There, a gifted man like Koudayu
is an ordinary sailor.
736
01:28:49,457 --> 01:28:51,824
It's an incredible country.
737
01:28:51,993 --> 01:28:54,462
You're being sentimental,
like all scientists.
738
01:28:54,563 --> 01:28:56,623
I'm not being sentimental.
739
01:28:56,865 --> 01:29:00,859
We're waging a war against Turkey.
But Japan is not our enemy.
740
01:29:01,036 --> 01:29:04,939
If we send these Japanese people
home, it will be a great pretext
741
01:29:04,940 --> 01:29:07,967
to establish friendly relations.
742
01:29:08,143 --> 01:29:11,375
But sending a ship to Japan
will entail considerable expenses.
743
01:29:11,513 --> 01:29:14,176
I'm sure they will pay off.
744
01:29:14,316 --> 01:29:18,981
In any case, the final decision
regarding this is up to Her Majesty.
745
01:29:20,055 --> 01:29:24,254
The day after tomorrow,
Her Majesty will go to the theater.
746
01:29:26,027 --> 01:29:28,428
We wouldn't want to waste
this opportunity.
747
01:30:10,772 --> 01:30:12,331
I am going to sing a song
748
01:30:12,407 --> 01:30:19,473
written by a lady from Her Majesty's
inner circle, Sofia Ivanovna Busch.
749
01:30:22,417 --> 01:30:26,855
This song expresses homesickness
felt by Koudayu...
750
01:30:28,456 --> 01:30:33,861
... who ended up in Russia eight years
ago because of a shipwreck.
751
01:30:47,609 --> 01:30:57,608
Somewhere beyond the fields,
the uncropped fields
752
01:30:58,286 --> 01:31:08,285
Lies the sorrowless native land
753
01:31:08,663 --> 01:31:18,232
How are you holding on,
my dear friend?
754
01:31:24,412 --> 01:31:28,213
On Her Majesty's permission...
755
01:31:28,883 --> 01:31:32,047
... I would like to present good news.
756
01:31:32,287 --> 01:31:36,850
In Babadag, seven thousand
Russian soldiers
757
01:31:37,058 --> 01:31:40,051
under the command of
General Kutuzov...
758
01:31:40,161 --> 01:31:44,428
... have defeated a forty-thousand
strong Turkish army.
759
01:32:15,764 --> 01:32:19,326
In comparison with the state...
760
01:32:19,801 --> 01:32:21,269
... or the war...
761
01:32:21,436 --> 01:32:24,167
... I'm so little and insignificant.
762
01:32:28,643 --> 01:32:31,875
Koudayu!
763
01:32:33,415 --> 01:32:34,906
Koudayu!
764
01:32:35,583 --> 01:32:37,518
It's been arranged!
765
01:32:38,019 --> 01:32:39,681
It's been arranged!
766
01:32:40,088 --> 01:32:42,080
You have the audience.
767
01:32:42,323 --> 01:32:43,689
Koudayu!
768
01:32:46,161 --> 01:32:48,027
The day after tomorrow.
769
01:33:46,254 --> 01:33:50,817
Count Vorontsov. Koudayu.
Count Bezborodko.
770
01:33:52,160 --> 01:33:55,426
I will wait for an appropriate
moment to ask for an audience.
771
01:33:55,497 --> 01:33:57,898
Meanwhile,
you stay behind and wait.
772
01:33:58,066 --> 01:34:00,126
Stay vigilant.
773
01:34:00,268 --> 01:34:01,668
Please.
774
01:34:38,473 --> 01:34:40,032
W a it here.
775
01:34:42,177 --> 01:34:43,304
Don't worry.
776
01:34:45,180 --> 01:34:48,378
Don't worry.
The audience will begin soon.
777
01:35:11,105 --> 01:35:13,768
Her Majesty has agreed to see you.
Let's go.
778
01:35:13,908 --> 01:35:15,308
Let's go.
779
01:35:33,595 --> 01:35:35,291
Come forward.
780
01:35:55,783 --> 01:35:58,651
Your Majesty, here is that man.
781
01:36:01,823 --> 01:36:04,816
- Come closer.
- Come closer.
782
01:36:39,294 --> 01:36:45,165
It says here that since you landed,
many of your people have died.
783
01:36:47,201 --> 01:36:49,432
How many of your fellow citizens died?
784
01:36:51,406 --> 01:36:55,537
Twelve out of seventeen people.
785
01:36:56,577 --> 01:36:58,205
What a shame.
786
01:37:12,226 --> 01:37:14,821
So you want to return
to your motherland.
787
01:37:15,363 --> 01:37:16,888
You don't like Russia?
788
01:37:18,032 --> 01:37:19,557
It is not that.
789
01:37:19,967 --> 01:37:25,304
Russia saved my life.
I was born again here.
790
01:37:25,940 --> 01:37:27,772
Born again?
791
01:37:28,376 --> 01:37:33,576
Here, for the first time,
I recognized myself as Japanese.
792
01:37:34,782 --> 01:37:37,115
And before you did not realize that?
793
01:37:38,252 --> 01:37:41,051
Here, for the first time,
I saw people
794
01:37:41,155 --> 01:37:47,925
who looked differently
and spoke a different language.
795
01:37:48,863 --> 01:37:51,594
I see. What's next?
796
01:37:51,933 --> 01:37:58,362
When I learned a lot of new things
about the world, about politics,
797
01:37:58,606 --> 01:38:02,509
I felt like I was born again.
798
01:38:05,113 --> 01:38:10,245
You are speaking almost like
one French philosopher.
799
01:38:14,889 --> 01:38:16,551
Is this a Japanese book?
800
01:38:28,736 --> 01:38:33,367
It contains song lyrics
for the puppet theater.
801
01:38:33,808 --> 01:38:35,834
Puppet theater?
802
01:38:40,481 --> 01:38:44,976
Can you sing something?
Right now.
803
01:38:48,890 --> 01:38:51,416
- Now?
- This is Her Majesty's wish.
804
01:38:57,632 --> 01:38:59,100
I will try.
805
01:40:43,538 --> 01:40:45,166
Enough.
806
01:40:47,642 --> 01:40:48,974
Enough!
807
01:41:06,360 --> 01:41:10,821
I want to hear you talk
about Japan again sometime.
808
01:41:24,645 --> 01:41:26,375
Please!
809
01:41:26,714 --> 01:41:28,012
Please!
810
01:41:28,149 --> 01:41:30,050
Let us return to Japan!
811
01:41:30,251 --> 01:41:34,848
For eight years, I have lived
with the hope of returning home!
812
01:41:35,323 --> 01:41:36,018
Please!
813
01:41:36,257 --> 01:41:40,957
Stop it! It's inappropriate.
814
01:41:42,730 --> 01:41:44,028
Koudayu!
815
01:41:46,601 --> 01:41:49,230
Forgive me.
816
01:42:08,990 --> 01:42:11,482
You want to go home so much?
817
01:42:14,495 --> 01:42:15,963
Yes.
818
01:42:16,464 --> 01:42:19,400
Yes, Your Majesty.
819
01:42:22,436 --> 01:42:24,667
Then you may return to Japan.
820
01:42:30,011 --> 01:42:32,446
I grant your request.
821
01:42:52,600 --> 01:42:54,091
Thank you.
822
01:43:02,176 --> 01:43:03,872
Thank you.
823
01:43:21,462 --> 01:43:27,493
- The Ise harbor is beautiful.
- Well done.
824
01:43:30,171 --> 01:43:31,264
What is it?
825
01:43:38,012 --> 01:43:40,243
That is all for today. Goodbye.
826
01:43:55,162 --> 01:43:57,791
Your efforts were not in vain, Captain.
827
01:43:58,032 --> 01:44:01,059
It became possible because of
help from many people.
828
01:44:02,169 --> 01:44:03,694
How have you been?
829
01:44:04,271 --> 01:44:07,173
I get 300 rubles in silver a year.
830
01:44:07,942 --> 01:44:11,504
You may not get even three back home.
831
01:44:14,648 --> 01:44:17,049
Take care of Shozo.
832
01:44:17,485 --> 01:44:19,977
Don't worry.
833
01:44:21,288 --> 01:44:23,951
Farewell and good luck.
834
01:44:24,525 --> 01:44:25,857
Thank you.
835
01:44:50,151 --> 01:44:51,779
Goodbye.
836
01:45:50,144 --> 01:45:51,612
Thank you.
837
01:45:56,383 --> 01:45:59,911
September 13th, 1792.
838
01:46:01,088 --> 01:46:04,820
Nine years and nine months
after leaving the Ise harbor,
839
01:46:04,925 --> 01:46:08,259
we are returning to Japan
on a Russian ship.
840
01:46:09,296 --> 01:46:12,824
I am overcome with
indescribable feelings.
841
01:46:31,051 --> 01:46:32,849
We're home.
842
01:46:34,221 --> 01:46:36,247
We're in Japan!
843
01:46:38,492 --> 01:46:40,290
What's this place?
844
01:46:43,330 --> 01:46:44,855
It's home.
845
01:46:47,668 --> 01:46:49,000
Home.
846
01:46:52,006 --> 01:46:53,634
We've returned.
847
01:46:56,343 --> 01:46:58,073
A boat is coming.
848
01:47:08,789 --> 01:47:13,625
Strike sail and anchor!
849
01:47:13,794 --> 01:47:18,255
A platoon of sailors
to the starboard side.
850
01:47:27,541 --> 01:47:28,702
Come in.
851
01:47:31,245 --> 01:47:32,907
Here he is.
852
01:47:45,492 --> 01:47:49,156
- Koudayu, help us with translation.
- Alright.
853
01:47:54,201 --> 01:47:58,104
I'm Koudayu Daikokuya from Ise.
854
01:47:59,907 --> 01:48:02,467
Let me assist you in translating.
855
01:48:07,548 --> 01:48:12,213
My daughter must have already
married and had a child.
856
01:48:14,521 --> 01:48:15,989
But...
857
01:48:16,657 --> 01:48:20,924
It will be difficult to meet the families of
those who haven't returned, though.
858
01:48:22,730 --> 01:48:24,699
Koudayu, what's wrong?
859
01:48:26,200 --> 01:48:28,066
Why aren't you translating?
860
01:48:31,005 --> 01:48:36,069
He says that those who
have returned from abroad...
861
01:48:39,213 --> 01:48:41,239
... will be executed.
862
01:48:41,615 --> 01:48:43,379
How ignorant.
863
01:48:44,084 --> 01:48:45,677
On behalf of the Russian Empire,
864
01:48:45,686 --> 01:48:49,782
we have sailed here to return three
Japanese citizens and hand over a letter.
865
01:48:50,724 --> 01:48:53,990
If Matsumae County refuses
to welcome us...
866
01:48:54,595 --> 01:48:58,327
... we will go to Edo and talk
to your government directly.
867
01:49:00,701 --> 01:49:02,260
Translate it.
868
01:49:03,303 --> 01:49:05,499
Attention!
869
01:49:18,318 --> 01:49:19,911
Hold on.
870
01:49:25,459 --> 01:49:29,624
These are dairies
that I've kept for ten years.
871
01:49:30,030 --> 01:49:39,303
If you read them, you will be able to
learn more about Russia and Russians.
872
01:49:40,174 --> 01:49:43,406
Please, hand them over
to the government.
873
01:49:50,350 --> 01:49:53,548
EDO CASTLE
874
01:49:53,954 --> 01:49:57,288
If they have sailed here under the
pretext of returning the sailors,
875
01:49:57,424 --> 01:50:01,520
we cannot refuse them entry
based on our closed borders policy.
876
01:50:01,695 --> 01:50:06,497
If we do, they will sail to Edo.
877
01:50:06,700 --> 01:50:11,866
But we don't have
military ships or cannons.
878
01:50:13,240 --> 01:50:16,768
Edo doesn't have a military either.
879
01:50:16,977 --> 01:50:18,502
But they are not going to land.
880
01:50:18,645 --> 01:50:22,309
Therefore, their aim is to
establish trade relationships.
881
01:50:22,483 --> 01:50:24,452
Governor Sadanobu,
882
01:50:24,685 --> 01:50:29,749
you want to open the borders and break
the rule we have followed for 150 years?
883
01:50:33,193 --> 01:50:36,095
It has to happen someday.
884
01:50:37,231 --> 01:50:40,565
But we have a lot of problems now.
885
01:50:40,601 --> 01:50:45,733
We have just quenched
the peasant revolt.
886
01:50:46,807 --> 01:50:52,872
Now we have to do everything to support
peasants, craftsmen, and traders.
887
01:50:54,281 --> 01:50:56,614
It's not the right time
to expose the country.
888
01:50:57,184 --> 01:51:03,988
But Russians say they're not going
to return the sailors otherwise.
889
01:51:05,225 --> 01:51:07,217
What should we do?
890
01:51:08,428 --> 01:51:12,661
We have no choice.
They'll have to go back to Russia.
891
01:51:26,613 --> 01:51:30,573
Don't worry, Captain.
892
01:51:32,452 --> 01:51:37,390
Given the distance between
Matsumae and Edo,
893
01:51:37,558 --> 01:51:42,121
a response will come
in no less than three months.
894
01:52:13,427 --> 01:52:15,020
Koudayu!
895
01:52:16,296 --> 01:52:20,131
We've been told that the
Japanese side won't accept you
896
01:52:20,300 --> 01:52:22,997
unless we reach an
agreement with them.
897
01:52:23,270 --> 01:52:27,640
But we have permission to enter the
port of Nagasaki. It's enough for me.
898
01:52:27,975 --> 01:52:30,638
So I intend to go back to Russia.
899
01:52:33,180 --> 01:52:37,982
We can return! Do you hear?
900
01:52:46,326 --> 01:52:48,591
We'll be back home tomorrow.
901
01:52:55,302 --> 01:52:56,964
We're going home.
902
01:52:57,904 --> 01:53:01,306
We're going home.
903
01:53:34,508 --> 01:53:36,443
Salute!
904
01:54:10,944 --> 01:54:12,537
Disembark!
905
01:55:03,063 --> 01:55:04,554
Koichi!
906
01:55:06,233 --> 01:55:08,327
We're back on Japanese soil.
907
01:55:10,404 --> 01:55:13,738
Can one only return
to the motherland dead?
908
01:55:16,476 --> 01:55:19,412
We should have stayed in Russia.
909
01:55:21,148 --> 01:55:23,049
We didn't do anything wrong.
910
01:55:24,918 --> 01:55:26,352
We didn't.
911
01:55:27,187 --> 01:55:29,850
We didn't do anything wrong.
912
01:55:32,159 --> 01:55:33,787
Do you hear?
913
01:55:35,395 --> 01:55:37,125
We didn't do anything wrong.
914
01:56:15,101 --> 01:56:21,405
Captain, is it a crime to see
and get to know another country?
915
01:56:21,708 --> 01:56:26,669
As soon as you learn
something new, you change.
916
01:56:27,180 --> 01:56:32,118
And when people change,
the world changes too.
917
01:56:32,519 --> 01:56:35,751
- Like in America and France?
- Yes.
918
01:56:35,989 --> 01:56:39,050
Yes. This is what
powers that be are afraid of.
919
01:56:39,359 --> 01:56:42,921
Stop it!
No talking in a foreign language!
920
01:56:43,530 --> 01:56:49,367
But there are people who understand the
importance of what we have brought back.
921
01:56:51,371 --> 01:56:53,738
People like us.
922
01:56:55,475 --> 01:56:58,309
Halt!
923
01:57:47,627 --> 01:57:48,822
Captain!
924
01:57:49,329 --> 01:57:53,767
Was everything we experienced
in Russia only a dream?
925
01:57:57,404 --> 01:57:59,339
It can't have been.
926
01:59:10,844 --> 01:59:18,115
When Koudayu was brought to Edo,
he was pardoned on the shogun's order
and received ahouse on Bancho Street.
927
01:59:18,218 --> 01:59:21,518
He re-married and had two children.
928
01:59:21,588 --> 01:59:24,752
He died at the age of 78.
929
01:59:25,492 --> 01:59:35,425
As a result of steps taken
by Koudayu and Laxman,
Japan and Russia established
diplomatic relations.
63097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.