All language subtitles for Den Goda Viljan (1992) BDRip x264-KG en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,822 --> 00:00:33,242 Your grandfather is expecting you in Room 17, sir. 2 00:00:33,325 --> 00:00:35,786 On the first floor. 3 00:00:51,177 --> 00:00:52,511 Come in. 4 00:00:56,515 --> 00:00:58,726 Good day, Henrik. Good to see you. 5 00:00:58,809 --> 00:00:59,852 Thank you. 6 00:00:59,935 --> 00:01:01,604 I'm glad you could come. 7 00:01:02,313 --> 00:01:03,898 Please, do sit down. 8 00:01:22,875 --> 00:01:27,004 Your grandmother has told me to find you. 9 00:01:27,088 --> 00:01:29,340 She says it is her last wish. 10 00:01:30,758 --> 00:01:34,095 She says you are to go and see her in the hospital. 11 00:01:34,178 --> 00:01:36,138 She wishes to beg your forgiveness... 12 00:01:37,640 --> 00:01:43,270 for all the difficulties she and I and our family have caused you and your mother. 13 00:01:43,771 --> 00:01:46,357 Nothing could be more meaningless than this conversation. 14 00:01:47,775 --> 00:01:51,987 I dislike witnessing a gentleman I respected for his inhumanity 15 00:01:52,071 --> 00:01:53,489 suddenly becoming sentimental. 16 00:01:53,572 --> 00:01:56,158 I can't go to your grandmother and tell her you've rejected me. 17 00:01:58,327 --> 00:02:00,496 I can't tell her you don't want to see her. 18 00:02:02,915 --> 00:02:04,875 I think you'll have to. 19 00:02:07,545 --> 00:02:12,341 I know your aunts have given you a loan so that you can continue here in Uppsala. 20 00:02:14,802 --> 00:02:16,679 I'm offering to pay off that loan. 21 00:02:18,973 --> 00:02:20,391 What do you say? 22 00:02:22,977 --> 00:02:24,770 What do you want me to say, Grandfather? 23 00:02:26,397 --> 00:02:27,982 I'll pay off the loan 24 00:02:28,065 --> 00:02:32,111 and guarantee a monthly allowance for the rest of your mother's life. 25 00:02:32,736 --> 00:02:35,781 All you have to do is go to the Academic Hospital, 26 00:02:36,574 --> 00:02:38,033 Ward 12... 27 00:02:39,118 --> 00:02:40,744 and make peace with your grandmother. 28 00:02:45,749 --> 00:02:48,961 Grandmother and I have lived together for fifty years. 29 00:02:50,171 --> 00:02:51,964 It hurts now, Henrik. 30 00:02:52,756 --> 00:02:57,386 I beg you for one moment of mercy. 31 00:03:00,097 --> 00:03:01,765 Not for me. 32 00:03:02,975 --> 00:03:05,936 I don't ask that. I ask it for her. 33 00:03:07,688 --> 00:03:10,191 You're going into the church, Henrik. 34 00:03:10,774 --> 00:03:13,068 So you most know something about love. 35 00:03:15,154 --> 00:03:18,324 Have mercy on a sick and desperate human being. 36 00:03:21,952 --> 00:03:23,537 Do you hear what I'm saying? 37 00:03:25,581 --> 00:03:28,876 Go to the woman called my grandmother 38 00:03:28,959 --> 00:03:31,128 and tell her from me that she lived her life 39 00:03:31,212 --> 00:03:33,464 with scant regard for my mother or me. 40 00:03:34,632 --> 00:03:36,133 She was aware of our misery 41 00:03:36,217 --> 00:03:39,470 and sent little presents at Christmas and on birthdays. 42 00:03:39,970 --> 00:03:41,764 Give my regards to that woman, 43 00:03:42,514 --> 00:03:45,893 and tell her she deserved her life and death. 44 00:03:45,976 --> 00:03:47,853 She will never have my forgiveness. 45 00:03:48,395 --> 00:03:51,899 Give her my regards and say I despise her for the sake of my mother, 46 00:03:51,982 --> 00:03:53,734 and for my own sake. 47 00:03:53,817 --> 00:03:57,321 Just as I loathe you and people like you. 48 00:04:02,618 --> 00:04:04,495 Are you going to hit me, Grandfather? 49 00:04:13,003 --> 00:04:17,216 THE BEST INTENTIONS 50 00:05:06,557 --> 00:05:08,225 Are you asleep, Papa? 51 00:05:08,892 --> 00:05:10,477 Yes, indeed. 52 00:05:11,186 --> 00:05:15,983 I'm asleep and dreaming I'm asleep. 53 00:05:17,026 --> 00:05:20,612 I'm dreaming I'm sitting in my study and am asleep. 54 00:05:21,655 --> 00:05:25,951 Then the door opens and in comes the most beautiful, 55 00:05:26,744 --> 00:05:32,458 the most loving, the most affectionate of them all. 56 00:05:32,541 --> 00:05:37,338 And she comes over to me and blows on me with her gentle breath 57 00:05:37,421 --> 00:05:40,758 and says, "Are you asleep, Papa?" 58 00:05:41,550 --> 00:05:44,094 Then I dream I'm thinking, 59 00:05:44,470 --> 00:05:48,349 it must be like this to wake up in paradise. 60 00:05:52,770 --> 00:05:55,814 You should learn to take off your glasses when you're resting, Papa. 61 00:05:55,898 --> 00:05:58,275 Otherwise they might fall on the floor and break. 62 00:05:58,359 --> 00:06:01,153 You really are just like your mother. 63 00:06:02,237 --> 00:06:03,697 What is it, dear heart? 64 00:06:03,781 --> 00:06:06,867 - Dinner will be ready in a few minutes. - Thank you, my dear. 65 00:06:08,035 --> 00:06:09,370 Sit still, Papa. 66 00:06:09,453 --> 00:06:11,663 Then I can comb your hair and make you look respectable. 67 00:06:13,457 --> 00:06:17,086 Weren't we having a guest to dinner? Wasn't your brother going to- 68 00:06:17,169 --> 00:06:19,129 He's a friend of Ernst's. 69 00:06:19,213 --> 00:06:21,715 Ernst says he's reading theology. 70 00:06:21,799 --> 00:06:24,635 Does he indeed! If our Ernst befriends an apprentice priest, 71 00:06:25,302 --> 00:06:27,429 the end of the world must be nigh. 72 00:06:27,513 --> 00:06:31,058 Ernst says he's terribly nice. Rather shy, but awfully nice. 73 00:06:31,141 --> 00:06:33,894 He's also said to be frightfully poor, but handsome. 74 00:06:33,977 --> 00:06:39,441 Ah, now I understand this unexpected interest in Ernst's latest friend. 75 00:06:46,990 --> 00:06:49,493 - Did you have a good rest? - Oh, yes, yes. 76 00:06:51,495 --> 00:06:53,497 - Good evening, boys. - Good evening, Father. 77 00:06:54,456 --> 00:06:56,542 - Good evening, Grandfather. - Good evening, little ones. 78 00:06:56,625 --> 00:06:57,960 Welcome to you all. 79 00:06:59,711 --> 00:07:03,465 Ernst, are you sure you told your friend that dinner was at 5:00? 80 00:07:03,549 --> 00:07:06,510 I emphasized that we were insanely punctual in this family. 81 00:07:14,518 --> 00:07:17,312 I was delayed. I'm late. 82 00:07:18,230 --> 00:07:20,607 You can still have dinner, but perhaps in the kitchen. 83 00:07:20,691 --> 00:07:23,193 I'm terribly- I'm usually- 84 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 Come, don't make dinner any later. 85 00:07:27,364 --> 00:07:30,117 No, I don't think I dare. 86 00:07:34,663 --> 00:07:38,876 We Akerbloms are indeed rather alarming when we're all together as a family, 87 00:07:38,959 --> 00:07:40,961 especially when dinner is delayed. 88 00:07:41,044 --> 00:07:43,130 But you should pluck up your courage, all the same. 89 00:07:43,213 --> 00:07:46,967 The food's terribly good, and I made the dessert myself. 90 00:07:50,387 --> 00:07:53,056 There. Now, come on. For my sake. 91 00:07:56,560 --> 00:07:57,978 Mr. Bergman apologizes. 92 00:07:58,061 --> 00:08:00,898 He's been visiting a sick friend and had to go to the chemist's. 93 00:08:00,981 --> 00:08:02,816 There was a queue, so he was delayed. 94 00:08:02,900 --> 00:08:05,319 - This is my mother. - Welcome to our home, Mr. Bergman. 95 00:08:05,402 --> 00:08:08,155 I hope your friend isn't seriously ill. 96 00:08:08,238 --> 00:08:09,865 - No. - He's only broken his leg. 97 00:08:09,948 --> 00:08:12,117 - This is my father. - Welcome. 98 00:08:12,201 --> 00:08:15,662 My half brothers, Gustav, Oscar and Carl. 99 00:08:15,746 --> 00:08:17,748 - How do you do. - How do you do. 100 00:08:17,831 --> 00:08:20,876 This is Svea, who is married to Oscar. 101 00:08:20,959 --> 00:08:24,004 Martha and Gustav and their daughters. 102 00:08:24,087 --> 00:08:26,548 This is Torsten Bohlin. He is considered to be my intended. 103 00:08:26,632 --> 00:08:28,592 So now you know the whole family. 104 00:08:29,092 --> 00:08:31,637 I suggest we go in to dinner at last. 105 00:08:32,429 --> 00:08:34,223 Who's broken his leg? 106 00:08:34,306 --> 00:08:36,058 No idea. It was your sister who- 107 00:08:36,141 --> 00:08:38,352 Ah, yes, you must watch out for her. 108 00:08:38,435 --> 00:08:40,604 Mr. Bergman will sit beside Martha. 109 00:08:41,104 --> 00:08:43,148 Anna, here beside Papa. 110 00:08:43,649 --> 00:08:45,317 Then we can say grace. 111 00:08:45,692 --> 00:08:50,072 For what we are about to receive may the Lord make us truly thankful. 112 00:08:50,155 --> 00:08:51,657 Amen. 113 00:09:18,225 --> 00:09:20,811 And how are your studies going, Mr. Bergman? 114 00:09:21,937 --> 00:09:23,772 Very well, thank you. 115 00:10:50,025 --> 00:10:50,817 Good-bye. 116 00:10:50,901 --> 00:10:52,986 My name's Anna and yours is Henrik, isn't it? 117 00:10:53,070 --> 00:10:54,404 Yes. 118 00:11:33,902 --> 00:11:35,779 Sorry for just dropping in like this. 119 00:11:41,118 --> 00:11:43,203 I don't suppose you've eaten all day. 120 00:11:43,286 --> 00:11:45,288 I've brought some beer and cold meat. 121 00:11:46,873 --> 00:11:48,500 I must go down for a pee. 122 00:12:10,105 --> 00:12:11,648 Come. 123 00:12:21,324 --> 00:12:23,994 Anyhow, maybe we won't have a child now. 124 00:12:40,218 --> 00:12:42,304 I'm going home now. It's getting light. 125 00:12:42,387 --> 00:12:44,431 You stay there and try to get some sleep. 126 00:12:44,931 --> 00:12:48,185 I won't see you for a few days. I'm going home to see Mama. 127 00:12:53,607 --> 00:12:54,733 I could come with you. 128 00:12:57,944 --> 00:12:59,780 One day you'll come with me. 129 00:13:01,406 --> 00:13:03,366 Do you think that'll ever happen? 130 00:13:03,700 --> 00:13:05,952 We'll get married one day, Frida. 131 00:13:07,704 --> 00:13:10,540 Your mother doesn't even know we're engaged. 132 00:13:11,625 --> 00:13:13,376 She can say what she likes. 133 00:13:16,087 --> 00:13:18,882 Henrik, why does it all have to be so secret? No one- 134 00:13:26,890 --> 00:13:29,434 Let's just take one thing at a time. 135 00:13:34,272 --> 00:13:36,817 Have you ever been in love, Miss Lisen? 136 00:13:37,192 --> 00:13:42,030 Yes, there was someone at first, trying to pull my skirt over my head, 137 00:13:42,113 --> 00:13:46,409 but there was so little time, I never found out what his intentions were. 138 00:13:47,536 --> 00:13:49,246 I'm off for a bicycle ride. 139 00:13:49,996 --> 00:13:52,624 - What about coming with me, Anna? - In this heat? 140 00:13:52,707 --> 00:13:54,042 - Have you got the towels? - Of course. 141 00:13:54,125 --> 00:13:55,836 - Good-bye. - Good-bye, Mama! 142 00:13:55,919 --> 00:13:57,087 Bye! 143 00:14:04,427 --> 00:14:05,679 Anna. 144 00:14:06,972 --> 00:14:09,057 Tell me, who is your beloved? 145 00:14:10,016 --> 00:14:12,519 Papa, of course. And you, of course. 146 00:14:12,602 --> 00:14:14,020 And Torsten Bohlin. 147 00:14:15,021 --> 00:14:17,190 Don't be silly. Torsten Bohlin's not my beloved. 148 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 But someone is. 149 00:14:20,193 --> 00:14:21,695 Yes, maybe. 150 00:14:21,778 --> 00:14:23,154 Oh, I don't know. 151 00:14:25,448 --> 00:14:28,451 By the way, would you like to come into town with me some day? 152 00:14:29,077 --> 00:14:31,788 - I don't think Mama would ever let me. - I'll see to that. 153 00:14:31,872 --> 00:14:34,124 What would you do in town in the middle of July? 154 00:14:35,083 --> 00:14:38,003 They've just set up a meteorological institute there. 155 00:14:38,086 --> 00:14:40,255 And it might be rather nice to be alone at home. 156 00:14:40,922 --> 00:14:44,217 You'll have to talk to Mama. I don't think she'd ever let me go. 157 00:14:44,301 --> 00:14:46,386 Who else is going to cook my meals? 158 00:14:46,469 --> 00:14:51,224 Who's going to darn my socks and make sure I go to bed on time? Eh? 159 00:14:51,308 --> 00:14:53,393 Anna, we might have some fun. 160 00:14:54,144 --> 00:14:57,147 I'll take my bike, you go by train, and we'll meet in Tr�dg�rdsgatan. 161 00:15:12,370 --> 00:15:14,205 - Hello, hello. - Hi! 162 00:15:16,666 --> 00:15:19,002 How nice that you could both come. 163 00:15:19,961 --> 00:15:21,922 Nice to see you again, Anna. 164 00:15:22,505 --> 00:15:26,217 - Is it good being home alone? - Wonderful. 165 00:15:26,718 --> 00:15:28,261 Thanks for the meal. 166 00:15:28,345 --> 00:15:30,805 I always eat too much when Anna does the cooking. 167 00:15:31,097 --> 00:15:32,849 Your food is too good, Anna. 168 00:15:32,933 --> 00:15:35,310 What do you think, Henrik? Isn't my sister a good cook? 169 00:15:35,393 --> 00:15:37,854 - Wonderful. - Just what I would say. 170 00:15:38,188 --> 00:15:40,774 - Do you think there are any cigars? - Look in Papa's desk. 171 00:15:40,857 --> 00:15:42,859 They're probably rather dry. 172 00:15:53,370 --> 00:15:54,913 So you're going to be a nurse? 173 00:15:56,581 --> 00:15:57,666 Wait a minute. 174 00:16:09,052 --> 00:16:10,971 That's me as a nurse. 175 00:16:11,554 --> 00:16:14,933 There on the ground floor is the school. There's the lecture room. 176 00:16:15,392 --> 00:16:17,560 And up there are the rooms where we sleep. 177 00:16:18,019 --> 00:16:19,813 It's quite good. 178 00:16:19,896 --> 00:16:22,816 Good teachers, though strict. 179 00:16:22,899 --> 00:16:26,152 And long days, never less than twelve hours. 180 00:16:26,611 --> 00:16:29,698 From 6:00 in the morning until 7:00 in the evening. 181 00:16:29,781 --> 00:16:32,283 - I'm very tired by then, Henrik. - Yes. 182 00:16:34,202 --> 00:16:36,579 The uniform is not exactly becoming. 183 00:16:36,663 --> 00:16:38,164 I think it is. 184 00:16:38,665 --> 00:16:40,458 But the cap's pretty. 185 00:16:44,254 --> 00:16:47,882 And then we're given a little brooch like this to fasten at the neck. 186 00:16:51,302 --> 00:16:54,305 Though we don't get that until we've qualified. 187 00:16:56,224 --> 00:16:58,143 My sister's going to be a sister, 188 00:16:58,226 --> 00:17:00,228 my sister, Sister Anna. 189 00:17:02,856 --> 00:17:05,108 You two look good together. 190 00:17:05,692 --> 00:17:08,945 Don't spoil everything just when we're having such a nice time. 191 00:18:53,633 --> 00:18:54,968 Are you asleep? 192 00:18:55,051 --> 00:18:57,512 No, I knew you weren't asleep. 193 00:18:59,889 --> 00:19:03,434 I said to myself, I'll go in and tell Henrik how things are. 194 00:19:05,687 --> 00:19:08,273 It's not good that you are here with me. 195 00:19:09,816 --> 00:19:16,114 Though it's much, much worse when you're away from me. 196 00:19:16,197 --> 00:19:17,740 What shall we do? 197 00:19:18,241 --> 00:19:22,078 Well, there are really only two possibilities. 198 00:19:23,163 --> 00:19:27,709 Either I say, "Go away, Henrik," or... 199 00:19:28,960 --> 00:19:31,546 "Come into my arms, Henrik." 200 00:19:32,255 --> 00:19:34,424 And you think both possibilities are bad? 201 00:19:49,272 --> 00:19:50,815 I'm frightened too. 202 00:19:53,526 --> 00:19:56,112 I mean, that all this will be taken away from me. 203 00:19:57,197 --> 00:19:58,781 It's always like that. 204 00:19:59,782 --> 00:20:01,492 It's always been like that. 205 00:20:05,163 --> 00:20:10,126 You and Ernst live in your world, inaccessible to me. 206 00:20:13,504 --> 00:20:14,964 Do you understand, Anna? 207 00:20:21,763 --> 00:20:25,016 We can always postpone the decision for a few hours. 208 00:20:36,194 --> 00:20:39,197 - Good night, Henrik. - Good night. 209 00:20:50,291 --> 00:20:52,085 - I'll be back soon. - Bye then. 210 00:20:52,168 --> 00:20:53,503 Bye. 211 00:21:11,479 --> 00:21:13,856 - First we must state our failings. - Oh, no. 212 00:21:15,233 --> 00:21:18,152 I daren't. You'd just run away. 213 00:21:19,862 --> 00:21:21,030 Well... 214 00:21:22,198 --> 00:21:25,034 Mama says I'm stubborn. 215 00:21:25,576 --> 00:21:27,370 I'm impatient. 216 00:21:27,453 --> 00:21:29,372 I'm selfish. 217 00:21:29,455 --> 00:21:31,291 Pleasure-loving. 218 00:21:33,376 --> 00:21:37,880 My brothers say I'm bad-tempered and get angry at nothing. 219 00:21:42,010 --> 00:21:43,970 Well, what else? 220 00:21:45,388 --> 00:21:49,684 Ernst says I'm vain. I like looking at myself in the mirror. 221 00:21:52,770 --> 00:21:56,357 Mama says I'm much too interested in boys. 222 00:21:57,233 --> 00:21:59,861 As you see, there's no end to my failings. 223 00:22:04,532 --> 00:22:06,409 My greatest failing is that I'm confused. 224 00:22:08,202 --> 00:22:09,412 What do you mean? 225 00:22:10,246 --> 00:22:12,040 Well, I'm confused. 226 00:22:13,333 --> 00:22:15,460 I often do what others tell me to. 227 00:22:17,086 --> 00:22:20,256 I have so many emotions. That also confuses me. 228 00:22:21,424 --> 00:22:22,925 I've nearly always got a guilty conscience. 229 00:22:23,843 --> 00:22:25,928 That sounds difficult. 230 00:22:29,098 --> 00:22:31,100 Now we're both unhappy. 231 00:22:32,977 --> 00:22:35,063 Shall we kiss now? 232 00:22:35,980 --> 00:22:37,523 Then we'll be happy again. 233 00:22:38,232 --> 00:22:41,778 - Wait, there's one thing I must- - Oh, I'm tired of all this nonsense. 234 00:23:04,467 --> 00:23:07,053 I suppose we're engaged now. 235 00:23:12,016 --> 00:23:13,935 Now we're engaged. 236 00:23:20,066 --> 00:23:20,817 No. 237 00:23:22,527 --> 00:23:24,195 Oh, aren't we engaged? 238 00:23:26,197 --> 00:23:27,865 I must go. 239 00:23:29,367 --> 00:23:31,077 We mustn't see each other again. 240 00:23:35,581 --> 00:23:37,500 You have someone else? 241 00:24:19,000 --> 00:24:22,879 Well, you've nothing to reproach yourself with. 242 00:24:23,171 --> 00:24:24,755 Not really. 243 00:24:27,216 --> 00:24:29,969 You could have said something last night... 244 00:24:31,971 --> 00:24:34,223 but everything was so unreal then. 245 00:24:36,642 --> 00:24:38,978 I understand why you said nothing. 246 00:24:42,565 --> 00:24:45,193 What about our beautiful future now? 247 00:24:46,569 --> 00:24:49,739 I want to live with you. But I didn't know that yesterday. 248 00:24:54,410 --> 00:24:58,623 So you're thinking of abandoning her, 249 00:24:59,332 --> 00:25:02,001 whatever her name is, or whoever it is? 250 00:25:03,044 --> 00:25:05,338 If you want to know, her name's Frida. 251 00:25:06,297 --> 00:25:09,675 She's a few years older than me. She also comes from up north. 252 00:25:12,053 --> 00:25:13,554 What does she do? 253 00:25:14,096 --> 00:25:17,642 She works as a waitress, at Restaurant Flustret. 254 00:25:18,643 --> 00:25:21,437 Oh, a waitress. 255 00:25:23,981 --> 00:25:26,150 Is there anything wrong with being a waitress? 256 00:25:26,734 --> 00:25:28,194 No, of course not. 257 00:25:33,908 --> 00:25:37,119 You forgot to mention one of your more serious failings. 258 00:25:37,620 --> 00:25:39,455 You're clearly snobbish. 259 00:25:46,128 --> 00:25:48,756 I was stupid to take part in this game. 260 00:25:49,131 --> 00:25:50,800 How could I have been so stupid! 261 00:25:55,388 --> 00:25:57,056 Do you know what I'm going to do now? 262 00:25:57,139 --> 00:25:59,308 I'm going straight back to her to ask her forgiveness 263 00:25:59,392 --> 00:26:01,102 for my stupid, foolish betrayal. 264 00:26:01,185 --> 00:26:02,353 I'm cold. 265 00:26:02,436 --> 00:26:06,148 I'll tell her what we've both said and done and then ask her forgiveness. 266 00:26:11,112 --> 00:26:13,406 - Hey, what's all this? - Let me pass. 267 00:26:13,489 --> 00:26:16,367 Quarreling already? You don't waste much time. 268 00:26:20,329 --> 00:26:23,249 Anna, my heart, what have you done? 269 00:26:35,428 --> 00:26:37,888 I'm sure I love him. 270 00:26:38,681 --> 00:26:40,141 And Henrik? 271 00:26:40,558 --> 00:26:43,477 I'm sure he loves me too. 272 00:26:47,023 --> 00:26:50,192 Are you ill too? You don't look well. 273 00:26:51,736 --> 00:26:53,279 No, it's nothing. 274 00:26:54,030 --> 00:26:56,407 How can you say anything so silly? 275 00:26:56,490 --> 00:26:59,201 As if I couldn't see something's wrong. 276 00:27:00,119 --> 00:27:01,621 I'm unhappy, I suppose. 277 00:27:03,998 --> 00:27:06,042 Is there something you want to tell me? 278 00:27:08,127 --> 00:27:09,754 No. 279 00:27:09,837 --> 00:27:11,672 It seems that way. 280 00:27:15,885 --> 00:27:17,762 Come here and let me give you a hug. 281 00:27:21,891 --> 00:27:24,060 Are you afraid of catching my cold? 282 00:27:27,355 --> 00:27:29,899 Get undressed and come to bed then. 283 00:27:40,910 --> 00:27:43,371 This is utterly idiotic. 284 00:27:43,454 --> 00:27:47,708 Just because Charlotta rings up for some gossip, you come all this way for nothing. 285 00:27:47,792 --> 00:27:49,377 Nothing? 286 00:27:49,752 --> 00:27:52,254 To have a male guest staying overnight in secret- 287 00:27:52,338 --> 00:27:53,923 Is that nothing? 288 00:27:56,258 --> 00:27:58,594 - Who invited him here? - I did. 289 00:27:58,678 --> 00:28:00,846 Actually, I was the one who invited him. 290 00:28:00,930 --> 00:28:02,765 That boy's going into the church 291 00:28:02,848 --> 00:28:05,184 and he doesn't even know how to protect a girl's honor. 292 00:28:05,267 --> 00:28:06,852 You were in his room at night. 293 00:28:06,936 --> 00:28:10,106 Charlotta heard your voices through the wall. 294 00:28:10,189 --> 00:28:13,609 Yes, and so what? We were talking about our engagement. 295 00:28:13,943 --> 00:28:17,863 If you want to know, Mama, I love him and I'm going to marry him. 296 00:28:17,947 --> 00:28:19,615 Maybe you also went to bed with him? 297 00:28:19,699 --> 00:28:21,867 No, I didn't. But if he'd asked me to, I would have. 298 00:28:21,951 --> 00:28:23,786 - Anna. - Mama asked me and I answered. 299 00:28:23,869 --> 00:28:26,372 - And if you get pregnant? - Difficult at that distance. 300 00:28:26,455 --> 00:28:27,873 Anna. 301 00:28:29,834 --> 00:28:31,794 If I may suggest something, Mama. 302 00:28:32,211 --> 00:28:35,589 I suggest Anna writes a nice letter to him, 303 00:28:35,673 --> 00:28:39,760 and you add an invitation for him to join us at our summer place for a week. 304 00:28:39,844 --> 00:28:42,388 Never! That blackguard and seducer. 305 00:28:42,471 --> 00:28:45,808 If anyone's a seducer in this affair, it's me. Don't forget that, Mama. 306 00:28:45,891 --> 00:28:49,270 If you start being difficult, then I really will seduce him and have his child. 307 00:28:49,353 --> 00:28:50,730 And then you'll have to marry me off- 308 00:28:50,813 --> 00:28:54,400 I think you underestimate your mother's determination, my dear Anna. 309 00:28:54,483 --> 00:28:57,737 Mama, despite everything, nothing's happened. 310 00:28:57,820 --> 00:28:59,822 Henrik's just a good friend of mine. 311 00:29:36,650 --> 00:29:38,611 You wanted to speak to young Bergman. 312 00:29:39,278 --> 00:29:42,782 Do you want to read your letters and newspapers first? 313 00:29:42,865 --> 00:29:44,867 No, no, let him come. 314 00:29:45,576 --> 00:29:48,412 Actually it was you who wanted me to speak to the boy. 315 00:29:49,371 --> 00:29:52,958 - I don't know what to say. - Yes, of course you do. 316 00:30:01,467 --> 00:30:03,969 Would you like to smoke, Henrik? 317 00:30:04,053 --> 00:30:07,348 A cigar, or perhaps a cigarillo? 318 00:30:08,557 --> 00:30:12,061 Of course, you can smoke your pipe. 319 00:30:12,144 --> 00:30:13,938 - Is that English tobacco? - Yes. 320 00:30:14,021 --> 00:30:15,439 Of course. 321 00:30:19,693 --> 00:30:21,070 If I use my binoculars, 322 00:30:21,153 --> 00:30:23,614 I can see the railway station over there across the lake. 323 00:30:24,406 --> 00:30:28,577 I amuse myself by checking arrivals and departures, you see. 324 00:30:28,994 --> 00:30:33,874 I have a timetable here of express trains, passenger trains and goods trains, 325 00:30:33,958 --> 00:30:36,210 so that I can watch and compare. 326 00:30:36,293 --> 00:30:38,212 It's an old man's little amusement 327 00:30:38,295 --> 00:30:43,175 for someone who's spent his whole life with railway lines and engines. 328 00:30:43,884 --> 00:30:47,429 Well, perhaps you're not particularly interested in railway engines? 329 00:30:47,513 --> 00:30:49,765 I've never really thought about them in that way. 330 00:30:49,849 --> 00:30:51,725 No, of course not. 331 00:30:54,228 --> 00:30:56,272 How are your studies going? 332 00:30:57,439 --> 00:30:59,692 Very well, thank you. 333 00:31:00,025 --> 00:31:03,696 Fancy there being so much to learn just to enter the church. 334 00:31:03,779 --> 00:31:05,489 One wouldn't have thought so. 335 00:31:06,323 --> 00:31:09,201 - What do you mean, sir? - Well, what do I mean? 336 00:31:10,119 --> 00:31:15,708 One would think, seen from an uncommitted, lay point of view, 337 00:31:15,791 --> 00:31:20,963 that being a priest is more a matter of vocation. 338 00:31:21,046 --> 00:31:22,923 One has to be- 339 00:31:23,007 --> 00:31:25,968 What's it called now? "A fisher of souls." 340 00:31:26,051 --> 00:31:28,387 One has to have convictions, first and foremost. 341 00:31:28,470 --> 00:31:30,472 What kind of convictions? 342 00:31:30,556 --> 00:31:32,975 One has to be convinced that God exists 343 00:31:33,058 --> 00:31:35,019 and that Jesus Christ is his son. 344 00:31:35,811 --> 00:31:38,314 So that's your conviction, is it? 345 00:31:41,317 --> 00:31:43,152 Yes. I'm rather childish. 346 00:31:43,235 --> 00:31:45,571 I have a childish faith. 347 00:31:48,240 --> 00:31:51,118 Aren't you afraid of death? 348 00:31:51,744 --> 00:31:53,078 No. 349 00:31:54,663 --> 00:31:58,042 So you believe man is resurrected to eternal life? 350 00:31:58,125 --> 00:32:00,961 Yes, I'm quite convinced of that. 351 00:32:01,045 --> 00:32:02,630 Well, I'm damned. 352 00:32:03,005 --> 00:32:06,175 And the forgiveness of sins? And the Sacrament? 353 00:32:06,926 --> 00:32:09,470 The blood of Jesus to thee given? 354 00:32:09,553 --> 00:32:11,597 And penances? Hell? 355 00:32:11,680 --> 00:32:14,391 Then you believe in hell? 356 00:32:14,475 --> 00:32:19,021 One can't say I believe in this, 357 00:32:19,104 --> 00:32:20,940 but I don't believe in that. 358 00:32:22,066 --> 00:32:24,109 And when will you be qualified? 359 00:32:24,193 --> 00:32:27,988 If all goes well, I shall be ordained within two years. 360 00:32:28,072 --> 00:32:29,907 Then I'll be given a parish. 361 00:32:30,532 --> 00:32:32,785 Not much to start with, eh? 362 00:32:34,119 --> 00:32:36,705 Not enough to start a family on, is it? 363 00:32:38,791 --> 00:32:41,961 The church likes to see its young priests marry. 364 00:32:42,044 --> 00:32:45,255 A pastor's wife plays an important role in the parish. 365 00:32:53,555 --> 00:32:56,892 I suddenly feel rather tired. 366 00:32:56,976 --> 00:32:59,561 Perhaps I'll go and lie down for a while on my bed. 367 00:32:59,645 --> 00:33:01,438 I hope I haven't been a nuisance. 368 00:33:01,522 --> 00:33:03,816 No, not in any way, my young friend. 369 00:33:05,651 --> 00:33:10,781 A sick man who rarely thinks about eternal questions 370 00:33:10,864 --> 00:33:14,576 may understandably be somewhat shaken 371 00:33:14,660 --> 00:33:17,621 by talk of death and the inevitable. 372 00:33:28,966 --> 00:33:30,467 Look into the camera, everyone. 373 00:33:33,554 --> 00:33:36,015 Papa, your smoke's blocking those behind you. 374 00:33:36,098 --> 00:33:38,100 - You mustn't smoke. - No, no. 375 00:35:56,029 --> 00:35:58,073 We must be careful. 376 00:35:58,532 --> 00:36:00,701 Promise me you'll be careful. 377 00:36:39,781 --> 00:36:42,451 So you've stayed behind to work, Mr. Bergman? 378 00:36:42,868 --> 00:36:45,746 Yes, I've been far too idle over my church history. 379 00:36:45,829 --> 00:36:48,290 - And what does Anna say? - Anna understands. 380 00:36:48,373 --> 00:36:50,751 Oh, Anna understands. That's excellent. 381 00:36:53,170 --> 00:36:57,716 Mr. Bergman, would you be so kind as to help me with winding my wool? 382 00:36:57,799 --> 00:36:59,343 Yes, of course. 383 00:37:09,645 --> 00:37:13,398 Are you going home to S�derhamn to see your mother tomorrow, Mr. Bergman? 384 00:37:13,482 --> 00:37:15,525 I'll probably go straight to Uppsala. 385 00:37:16,151 --> 00:37:18,695 The term doesn't start for a while, does it? 386 00:37:19,029 --> 00:37:21,031 I have to study hard on my church history. 387 00:37:21,990 --> 00:37:23,951 How have you found your stay with us? 388 00:37:30,582 --> 00:37:32,918 To be honest, 389 00:37:33,001 --> 00:37:35,128 I have been a little scared and tense. 390 00:37:35,504 --> 00:37:38,674 But, my dear boy, why scared? 391 00:37:41,301 --> 00:37:43,804 The Akerblom family is an alien world. 392 00:37:46,431 --> 00:37:49,851 I feel I'm being weighed up and found wanting. 393 00:37:50,352 --> 00:37:53,355 But, Mr. Bergman, all families are like that. 394 00:37:53,438 --> 00:37:55,565 We're certainly no worse than any other. 395 00:37:57,859 --> 00:38:00,862 It's perhaps worse than that. I have been made to feel unwelcome. 396 00:38:02,239 --> 00:38:04,616 And you believe that, Mr. Bergman? 397 00:38:04,700 --> 00:38:07,077 Forgive me, I don't mean to be discourteous. 398 00:38:07,703 --> 00:38:11,456 But I can't get rid of the feeling that I'm not tolerated. 399 00:38:11,540 --> 00:38:13,709 Particularly by Anna's mother. 400 00:38:21,216 --> 00:38:22,592 Well... 401 00:38:25,470 --> 00:38:27,556 I'll try to be honest with you, 402 00:38:28,432 --> 00:38:32,686 although I may well have to hurt your feelings. 403 00:38:34,062 --> 00:38:36,690 My antipathy 404 00:38:37,190 --> 00:38:40,277 is entirely to do with Anna. 405 00:38:41,653 --> 00:38:44,990 I know my daughter fairly well, I like to think... 406 00:38:46,199 --> 00:38:49,828 and I believe her liaison with you, Mr. Bergman, 407 00:38:49,911 --> 00:38:51,830 would lead to a disaster. 408 00:38:54,416 --> 00:38:57,627 That is a strong word and I realize it may seem exaggerated, 409 00:38:58,420 --> 00:39:01,757 but nonetheless I must use the word "disaster." 410 00:39:03,759 --> 00:39:08,096 I cannot think of a more impossible and fateful combination 411 00:39:08,180 --> 00:39:10,640 than our Anna and you. 412 00:39:13,769 --> 00:39:17,314 Anna is a spoilt child, willful, 413 00:39:18,065 --> 00:39:21,234 headstrong, emotional, tenderhearted. 414 00:39:23,695 --> 00:39:25,197 What she needs is a mature man 415 00:39:25,280 --> 00:39:30,285 who can nurture her with love, firmness and unselfish patience. 416 00:39:32,829 --> 00:39:35,499 You, Mr. Bergman, are a singularly young man 417 00:39:35,582 --> 00:39:37,459 with little insight into life, 418 00:39:37,542 --> 00:39:40,670 and, I fear, with deep and early wounds 419 00:39:40,754 --> 00:39:42,881 beyond healing or consolation. 420 00:39:42,964 --> 00:39:44,800 May I say something? 421 00:39:45,300 --> 00:39:48,470 Yes. Of course. 422 00:39:50,430 --> 00:39:52,391 I refuse to continue this conversation. 423 00:39:52,474 --> 00:39:57,062 The fact remains that with all my power and all my means, 424 00:39:57,145 --> 00:39:59,731 I shall stop my daughter from having anything more to do with you. 425 00:39:59,815 --> 00:40:01,942 You can't possibly stop Anna, Mrs Akerblom .. 426 00:40:02,025 --> 00:40:04,778 - The future will reveal that. - Exactly. 427 00:40:05,445 --> 00:40:09,074 I'll go to Anna now and tell her of our conversation. 428 00:40:09,366 --> 00:40:12,994 Perhaps you could enlighten me about your engagement. 429 00:40:14,913 --> 00:40:16,957 I understand it is still going on. 430 00:40:18,792 --> 00:40:22,087 Anyhow, Miss Strandberg has denied it has been broken off. 431 00:40:23,171 --> 00:40:25,924 My stepson Carl has been making some inquiries. 432 00:40:26,007 --> 00:40:29,636 We already knew the truth a week before you came here, Mr. Bergman. 433 00:40:32,681 --> 00:40:35,350 I have no intention of saying anything to my daughter, 434 00:40:36,184 --> 00:40:39,521 presuming we come to some agreement. 435 00:40:44,025 --> 00:40:45,819 I must write a letter. 436 00:40:51,658 --> 00:40:55,287 - I must tell her how things stand. - Do as you think best. 437 00:40:55,370 --> 00:40:57,914 Whatever happens there will be a great many tears. 438 00:41:02,252 --> 00:41:05,797 - May I ask one more question? - Yes, certainly. 439 00:41:08,300 --> 00:41:11,970 Why did you let me come here, Mrs Akerblom .? 440 00:41:12,721 --> 00:41:15,932 I wanted to see my daughter's love at close quarters. 441 00:41:17,434 --> 00:41:19,644 And the misfortune had already occurred. 442 00:41:20,520 --> 00:41:23,815 - What do you mean by "misfortune"? - I mean just what you mean. 443 00:41:25,650 --> 00:41:28,570 In that case, I can say that you made a serious misjudgment. 444 00:41:28,653 --> 00:41:33,241 Go and write your letter, Mr. Bergman, and leave on the 3:00 train. 445 00:41:35,535 --> 00:41:38,747 - Anna won't be back until later and then- - Then I'll have gone. 446 00:41:55,847 --> 00:41:57,474 Mr. Bergman! 447 00:41:58,934 --> 00:42:01,436 Here's some sandwiches for the train. 448 00:42:03,104 --> 00:42:04,940 - Good-bye then. - Thank you very much. 449 00:42:47,774 --> 00:42:49,234 Mama. 450 00:42:51,444 --> 00:42:52,737 Mama! 451 00:42:54,698 --> 00:42:56,491 Mama, where are you? 452 00:43:02,747 --> 00:43:03,623 Mama! 453 00:43:05,667 --> 00:43:07,669 I won't submit to this. Mama! 454 00:43:07,752 --> 00:43:09,337 Come in and close the door. 455 00:43:13,008 --> 00:43:15,385 He says we'll never see each other again. 456 00:43:15,468 --> 00:43:17,887 He may have his reasons. 457 00:43:17,971 --> 00:43:21,683 There isn't a single sensible reason in this letter. 458 00:43:21,766 --> 00:43:23,518 Did you make him write it? 459 00:43:25,478 --> 00:43:28,356 No, I didn't make him. 460 00:43:28,857 --> 00:43:32,152 But when I found out the circumstances, I advised him to go. 461 00:43:32,235 --> 00:43:33,695 What circumstances? 462 00:43:35,030 --> 00:43:36,865 - I'd rather not- - If you don't tell me the truth, 463 00:43:36,948 --> 00:43:39,909 I'll go and find him immediately. No one can stop me. 464 00:43:40,869 --> 00:43:43,622 - You're forcing me. - What do you know that I don't, Mama? 465 00:43:43,705 --> 00:43:47,167 About Frida? He's already told me. He's been completely honest. 466 00:43:47,250 --> 00:43:49,628 Now listen to me, my dear. 467 00:43:50,128 --> 00:43:54,716 Your brother Carl has absolutely irrefutable information 468 00:43:54,799 --> 00:43:59,387 that Henrik Bergman is still living with that woman. 469 00:44:06,269 --> 00:44:10,190 I'll refrain from going into details. You must draw your own conclusions. 470 00:44:17,697 --> 00:44:19,199 You aren't saying anything. 471 00:44:21,826 --> 00:44:23,912 I won't submit to this. 472 00:44:26,164 --> 00:44:27,999 And what will you do? 473 00:44:30,335 --> 00:44:32,295 Anyhow, it's time for dinner. 474 00:44:32,671 --> 00:44:34,798 Perhaps you'd like some in your room. 475 00:44:35,256 --> 00:44:38,176 I'll tell Lisen to bring you some milk and sandwiches. 476 00:44:38,593 --> 00:44:40,804 I'll never forgive this. 477 00:44:43,223 --> 00:44:45,225 Whom will you never forgive? 478 00:44:46,768 --> 00:44:48,853 Is it me you'll never forgive? 479 00:44:49,896 --> 00:44:51,606 Or your friend? 480 00:44:52,565 --> 00:44:54,776 Or life perhaps? 481 00:44:56,277 --> 00:44:57,779 Or God? 482 00:44:58,947 --> 00:45:01,116 Can't you leave me alone? 483 00:45:03,618 --> 00:45:06,204 - My poor little girl. - Oh, stop it! 484 00:45:06,287 --> 00:45:08,581 Don't give me pity! 485 00:47:02,070 --> 00:47:03,905 Do you want us to go back? 486 00:47:03,988 --> 00:47:06,407 No, wait here. 487 00:47:14,707 --> 00:47:15,917 Don't stand there watching me. 488 00:47:17,168 --> 00:47:19,087 No, you may not touch me. 489 00:47:20,672 --> 00:47:22,632 Surely we can talk to each other? 490 00:47:22,715 --> 00:47:24,259 Just for a few minutes? 491 00:47:25,385 --> 00:47:27,929 You've misunderstood everything, Henrik. 492 00:47:28,304 --> 00:47:31,599 I don't want to talk to you. We have nothing more to say. 493 00:47:31,683 --> 00:47:34,018 You must leave the girl alone. You're frightening her. 494 00:47:34,102 --> 00:47:35,728 Don't interfere in matters that are no business of yours. 495 00:47:35,812 --> 00:47:38,690 You're behaving like an idiot. Anyhow, we haven't time to stand here. 496 00:47:38,773 --> 00:47:40,483 Leave me alone, Henrik. 497 00:47:40,567 --> 00:47:43,403 Please, Henrik, I'm asking you as kindly as I can. 498 00:47:43,486 --> 00:47:45,738 - Leave me alone! - I can't go on living. 499 00:47:46,155 --> 00:47:50,368 Oh, don't be so pretentious. No doubt you can go on living, and so can I. 500 00:47:50,451 --> 00:47:52,495 - Anna, talk to me! - Don't touch me, I say. 501 00:47:53,496 --> 00:47:56,708 Don't touch me. No, don't. 502 00:47:57,041 --> 00:47:58,626 You're disgusting. 503 00:48:39,167 --> 00:48:40,460 Thank you. 504 00:49:34,597 --> 00:49:37,016 It was kind of you to come. 505 00:49:37,558 --> 00:49:40,353 I suppose I was curious after your letter. 506 00:49:44,524 --> 00:49:47,777 - Are you all right? - A cold that won't go away. 507 00:49:49,070 --> 00:49:52,407 Have some mineral water. I haven't used the glass. 508 00:49:52,949 --> 00:49:54,993 Thank you. That's kind of you, Miss Strandberg. 509 00:49:55,076 --> 00:49:57,412 There's been a lot of sickness this year. 510 00:49:58,246 --> 00:50:00,707 - Has there? - Yes, it's the strike. 511 00:50:01,749 --> 00:50:04,335 People fall ill when they're unhappy. 512 00:50:05,712 --> 00:50:08,339 You're training to be a nurse, I believe? 513 00:50:08,423 --> 00:50:10,758 Yes, I'm just going back to nursing school. 514 00:50:11,175 --> 00:50:12,844 I would like to have been a nurse. 515 00:50:12,927 --> 00:50:15,096 But I had earn my own living rather young, so- 516 00:50:16,931 --> 00:50:18,641 What do you want of me? 517 00:50:20,643 --> 00:50:22,395 It's about Henrik. 518 00:50:24,731 --> 00:50:27,025 I'm asking you to take him back. 519 00:50:28,901 --> 00:50:31,779 He's- He's- 520 00:50:32,613 --> 00:50:35,074 He's falling to pieces. 521 00:50:35,533 --> 00:50:37,869 It sounds strange, saying it like that, 522 00:50:37,952 --> 00:50:40,038 but I can't think of a better expression. 523 00:50:40,121 --> 00:50:42,707 He studies late into the night 524 00:50:42,790 --> 00:50:44,917 and has become so poorly. 525 00:50:48,838 --> 00:50:51,007 I don't really know much about your relationship. 526 00:50:51,090 --> 00:50:53,968 He hasn't said anything. I've mostly guessed. 527 00:51:04,937 --> 00:51:07,982 I try not to get angry and hurt. 528 00:51:09,734 --> 00:51:12,195 No one can help their feelings. 529 00:51:14,530 --> 00:51:17,325 I can't help getting furious, for instance. 530 00:51:18,367 --> 00:51:21,746 Or that I like him despite his feeble behavior. 531 00:51:24,040 --> 00:51:26,209 Do you know what I think, Miss Akerblom? 532 00:51:26,292 --> 00:51:30,213 I think we're three poor wretches suffering in secret. 533 00:51:32,131 --> 00:51:36,260 And I feel I have to be the one to strike the first blow, so to speak. 534 00:51:36,344 --> 00:51:38,054 For my own sake. 535 00:51:40,681 --> 00:51:44,352 I've no intention of letting myself be hurt or humiliated. 536 00:51:46,771 --> 00:51:49,941 He lies in my bed and weeps for someone else. 537 00:51:50,024 --> 00:51:51,567 That's humiliating... 538 00:51:52,902 --> 00:51:54,654 for both of us. 539 00:51:57,824 --> 00:52:01,035 I'll tell you something, Miss Akerblom, that I think about all the time. 540 00:52:03,496 --> 00:52:07,083 Somehow he hasn't got a real life at all, poor thing. 541 00:52:08,167 --> 00:52:10,294 So nothing's worthwhile. 542 00:52:19,554 --> 00:52:22,056 I must go now if I'm to be at work on time. 543 00:52:25,810 --> 00:52:27,895 And what ought I to do? 544 00:52:33,151 --> 00:52:35,236 Take him, Miss Akerblom. 545 00:52:36,404 --> 00:52:38,197 It must be your decision. 546 00:52:40,324 --> 00:52:43,327 Henrik's the finest and best person I know. 547 00:52:44,620 --> 00:52:47,748 He's so kind and good. I know no one better. 548 00:52:50,334 --> 00:52:52,670 I just want things to be right for him at last. 549 00:52:54,172 --> 00:52:57,133 Things have never been right for him in his miserable life. 550 00:53:01,679 --> 00:53:03,431 He needs someone to like... 551 00:53:04,891 --> 00:53:08,561 so that he doesn't have to hate himself so much. 552 00:53:12,273 --> 00:53:15,776 I really must go now or I'll be in trouble at work. 553 00:53:16,944 --> 00:53:19,155 Not that it matters much, because I'm giving up the job. 554 00:53:20,114 --> 00:53:22,742 You may be interested to know I'm leaving town. 555 00:53:24,869 --> 00:53:27,830 I've got a job in a new hotel. Please let me pay. 556 00:53:28,581 --> 00:53:32,043 I'll pay at the till, if you'd like to stay for a while. 557 00:53:33,502 --> 00:53:36,714 Perhaps we'd better not march out of here together. 558 00:53:37,715 --> 00:53:39,383 Good-bye, Miss Akerblom, 559 00:53:40,134 --> 00:53:41,969 and look after that cough. 560 00:54:47,702 --> 00:54:49,745 Dear Henrik. 561 00:54:50,246 --> 00:54:54,041 I want us to- 562 00:55:02,591 --> 00:55:05,303 Wouldn't you like a hot drink, dear? 563 00:55:05,386 --> 00:55:07,054 Let me feel your forehead. 564 00:55:08,055 --> 00:55:09,890 You really are ill. 565 00:55:09,974 --> 00:55:12,435 I'm going to telephone Matron and tell her you're ill. 566 00:55:12,518 --> 00:55:15,146 I can't have you going out like this. 567 00:55:15,229 --> 00:55:16,981 Leave me alone. Please leave me in peace. 568 00:55:17,064 --> 00:55:20,776 You mustn't phone Matron. She hates us making a fuss. 569 00:55:21,902 --> 00:55:24,488 Though a hot drink would be nice. 570 00:55:50,973 --> 00:55:54,101 Dearest. dearest Henrik. 571 00:55:55,895 --> 00:55:58,022 We must- 572 00:56:12,286 --> 00:56:13,162 Papa! 573 00:56:15,748 --> 00:56:18,918 Dear kind Papa, can't you look after me? 574 00:56:19,001 --> 00:56:20,878 Of course. 575 00:56:20,961 --> 00:56:23,798 I can't cope with anything any longer. 576 00:56:24,465 --> 00:56:26,842 I don't know what to do. 577 00:56:31,222 --> 00:56:36,644 I know I have to take responsibility, but Papa, I just can't cope. 578 00:56:36,727 --> 00:56:38,562 No, no. 579 00:56:39,313 --> 00:56:41,357 There now, there now. 580 00:56:45,736 --> 00:56:48,406 Now I'm going to put my little girl to bed 581 00:56:48,489 --> 00:56:51,909 and ring Dr. F�rstenberg and Matron. 582 00:56:52,451 --> 00:56:54,578 Then you'll have something to make you sleep, 583 00:56:54,662 --> 00:56:57,498 and tomorrow we will decide what to do. 584 00:56:57,873 --> 00:57:00,126 Will that be better, dear? 585 00:57:00,209 --> 00:57:04,338 Yes, that'll be better. There now. 586 00:57:24,400 --> 00:57:25,901 Good day, Mr. Bergman. 587 00:57:27,278 --> 00:57:29,280 Please excuse my unannounced intrusion. 588 00:57:30,990 --> 00:57:33,701 Hellish cold in here, Mr. Bergman. 589 00:57:34,201 --> 00:57:36,537 Forgive me if I keep my coat on. 590 00:57:39,540 --> 00:57:41,375 Would you please sit down? 591 00:57:46,088 --> 00:57:47,590 Please sit down, I said. 592 00:57:50,718 --> 00:57:54,597 - I'll not take up too much of your valuable time. - What's this all about? 593 00:57:56,390 --> 00:57:59,518 The family felt that you should be informed 594 00:57:59,602 --> 00:58:02,563 and I was the most appropriate messenger. 595 00:58:02,646 --> 00:58:04,565 Say what you have to say and then go. 596 00:58:05,232 --> 00:58:06,775 Well, now. 597 00:58:06,859 --> 00:58:09,778 I've been sent here to tell you the following. 598 00:58:09,862 --> 00:58:11,906 Listen now, Mr. Bergman. 599 00:58:15,326 --> 00:58:17,453 My sister Anna is ill. 600 00:58:18,078 --> 00:58:20,581 She has tuberculosis. 601 00:58:21,624 --> 00:58:24,960 One lung is infected and there are fears for the other. 602 00:58:26,879 --> 00:58:29,173 She is being nursed at home at present. 603 00:58:31,175 --> 00:58:32,676 As soon as her health permits, 604 00:58:32,760 --> 00:58:36,055 she is to go to a sanatorium in Switzerland... 605 00:58:37,431 --> 00:58:39,391 where she will be adequately treated. 606 00:58:43,270 --> 00:58:47,441 Anna also wishes me to tell you that she wants nothing further to do with you. 607 00:58:50,069 --> 00:58:54,657 She expressly asks you not to write 608 00:58:54,740 --> 00:58:56,450 or to telephone her 609 00:58:57,409 --> 00:59:00,204 or wait for her outside the house... 610 00:59:02,039 --> 00:59:05,376 or in any other way impose yourself on her. 611 01:00:08,981 --> 01:00:11,400 Our Father, who art in heaven, 612 01:00:11,483 --> 01:00:13,527 hallowed be thy name. 613 01:00:13,611 --> 01:00:15,404 Thy kingdom come, 614 01:00:15,487 --> 01:00:19,450 thy will be done on earth as it is in heaven. 615 01:00:19,533 --> 01:00:22,328 Give us this day our daily bread- 616 01:00:38,218 --> 01:00:42,056 A branch can be healthy in appearance, 617 01:00:42,139 --> 01:00:46,101 with thick foliage, but no fruit. 618 01:01:25,265 --> 01:01:28,686 Would it upset you if Anna and I made a detour through Italy? 619 01:01:29,061 --> 01:01:32,606 I think it'd be fun to go to Amalfi just once more. 620 01:01:34,608 --> 01:01:36,360 You could come with us, Johan. 621 01:01:36,443 --> 01:01:38,612 You must go. Not me. 622 01:01:39,446 --> 01:01:40,906 Anna would be so pleased. 623 01:01:42,866 --> 01:01:45,160 Then you'd be away for quite a long time? 624 01:01:46,245 --> 01:01:47,913 Four weeks, at the most. 625 01:01:48,455 --> 01:01:51,041 Do you think she'll want to wait that long? 626 01:01:51,792 --> 01:01:53,210 What do you mean? 627 01:01:53,293 --> 01:01:56,296 Well, I just meant that perhaps 628 01:01:57,131 --> 01:01:59,049 there's something she wants to come back to, 629 01:01:59,925 --> 01:02:01,385 now that she's well again. 630 01:02:01,468 --> 01:02:03,303 I don't really understand. 631 01:02:03,637 --> 01:02:06,765 You weren't at home when the afternoon post came. 632 01:02:09,309 --> 01:02:12,730 Here's a letter from Anna to Ernst. 633 01:02:13,605 --> 01:02:16,775 Postmarked in Weimersville four days ago. 634 01:02:16,859 --> 01:02:19,903 Ernst will be back from Norway next week. 635 01:02:19,987 --> 01:02:21,947 There's no point in forwarding it. 636 01:02:25,284 --> 01:02:27,536 Anna forgot to seal the letter. 637 01:02:28,203 --> 01:02:32,040 Or she didn't seal it properly, and it came open. 638 01:02:32,124 --> 01:02:34,877 That's nothing unusual. It often happens- 639 01:02:34,960 --> 01:02:40,007 But there's another letter inside this letter. 640 01:02:40,090 --> 01:02:41,508 Another letter? 641 01:02:41,592 --> 01:02:43,343 It says on the envelope... 642 01:02:44,928 --> 01:02:46,764 "Henrik Bergman, 643 01:02:46,847 --> 01:02:50,601 to be forwarded as I don't know his address." 644 01:02:54,855 --> 01:02:56,690 But that letter's sealed. 645 01:02:56,774 --> 01:02:58,859 That letter was sealed, 646 01:02:59,651 --> 01:03:01,528 but I opened it. 647 01:03:04,364 --> 01:03:08,076 - Have you read it? - No, I haven't. 648 01:03:08,952 --> 01:03:10,746 Ashamed to, perhaps. 649 01:03:11,497 --> 01:03:14,875 If we read it, then we're doing it for Anna's good. 650 01:03:14,958 --> 01:03:16,794 Or out of jealousy. 651 01:03:17,419 --> 01:03:21,799 Or because we're furious that she's gone behind our backs. 652 01:03:21,882 --> 01:03:25,761 Or because we don't approve of that young man. 653 01:03:26,345 --> 01:03:27,805 May I see? 654 01:03:39,566 --> 01:03:41,610 "It's all long ago. 655 01:03:41,693 --> 01:03:43,612 The long time I've spent at the sanatorium 656 01:03:43,695 --> 01:03:46,740 with contemporaries who are much sicker than I 657 01:03:46,824 --> 01:03:48,909 - has made me think again-" - Don't read any more. 658 01:03:48,992 --> 01:03:51,411 If you don't want to hear it, I'll read it to myself. 659 01:03:55,749 --> 01:03:57,543 It's not right, Karin. 660 01:04:00,045 --> 01:04:02,130 "I don't know anything. 661 01:04:02,214 --> 01:04:06,552 But if after almost two years... 662 01:04:08,136 --> 01:04:12,683 you still feel the same for me 663 01:04:13,475 --> 01:04:15,602 as you did when we were- 664 01:04:23,026 --> 01:04:24,862 when we were together-" 665 01:04:24,945 --> 01:04:26,655 You have only yourself to blame. 666 01:04:27,197 --> 01:04:31,076 "at the hut, when we made love-" 667 01:04:37,332 --> 01:04:39,710 "It's so easy to say you love someone. 668 01:04:39,793 --> 01:04:41,587 I love you, Papa. 669 01:04:42,713 --> 01:04:45,215 - I love you, brother Ernst." - Strange to think- 670 01:04:45,299 --> 01:04:49,219 "But you're really using a word you don't know the meaning of. 671 01:04:49,303 --> 01:04:53,473 So I daren't write that I love you, Henrik. 672 01:04:54,182 --> 01:04:58,395 But if you would take my hand and help me out of my great sorrow, 673 01:04:59,021 --> 01:05:03,734 then perhaps we could teach each other what that word entails." 674 01:05:04,318 --> 01:05:06,194 Now we know more than we wanted to. 675 01:05:07,988 --> 01:05:09,489 It's going to be difficult now. 676 01:05:10,490 --> 01:05:13,327 We can't suppress the letter. 677 01:05:15,120 --> 01:05:18,457 - He oughtn't to get it. - I beg of you, Karin. 678 01:05:18,540 --> 01:05:21,043 What if she finds out that we- 679 01:05:21,126 --> 01:05:23,921 Letters get lost. It happens every day. 680 01:05:24,004 --> 01:05:25,964 It mustn't happen. 681 01:05:27,507 --> 01:05:29,009 That's silly, Johan. 682 01:05:29,092 --> 01:05:31,511 - Do you really imagine we can- - No. 683 01:05:32,346 --> 01:05:33,972 Perhaps not. 684 01:05:35,849 --> 01:05:37,893 But now I'm going to tell you something important. 685 01:05:38,769 --> 01:05:42,731 Sometimes I'm positive something is right or wrong. 686 01:05:44,608 --> 01:05:46,401 I'm positive it's wrong 687 01:05:46,944 --> 01:05:49,112 for Henrik and Anna to be together. 688 01:05:49,196 --> 01:05:52,824 So I'll burn the letter to Ernst and the letter to Henrik. 689 01:05:55,661 --> 01:05:59,873 And I'll go to Italy with Anna and stay away all summer if necessary. 690 01:06:01,625 --> 01:06:03,502 Are you listening, Johan? 691 01:06:26,400 --> 01:06:28,944 - Good night, my dear. - Good night, Karin. 692 01:06:50,257 --> 01:06:51,967 It's so complete. 693 01:06:52,426 --> 01:06:54,094 So disciplined, 694 01:06:54,678 --> 01:06:56,972 and yet so poetic. 695 01:06:57,514 --> 01:06:59,516 Isn't it lovely, Anna? 696 01:07:00,434 --> 01:07:02,728 Shall we go back for lunch, or shall we eat out? 697 01:07:02,811 --> 01:07:04,813 I know an excellent place quite near here. 698 01:07:04,896 --> 01:07:08,608 - You decide, Mama. - Then I suggest we eat at the hotel. 699 01:07:26,752 --> 01:07:30,547 I had a letter from your brother Oscar. Papa's longing for us to come home. 700 01:07:30,630 --> 01:07:32,674 I can't think why Ernst doesn't write. 701 01:07:33,341 --> 01:07:36,303 Ernst? You know what he's like. 702 01:07:36,803 --> 01:07:39,056 I wrote to him seven weeks ago. 703 01:07:39,139 --> 01:07:41,892 - Well, I shouldn't worry. - I'm not worrying. 704 01:07:43,685 --> 01:07:46,563 He knows Papa and I write to each other almost every day. 705 01:07:46,646 --> 01:07:48,231 Mama, I want to go home. 706 01:07:49,399 --> 01:07:52,235 Can't we go home tomorrow? Straight home? 707 01:07:53,278 --> 01:07:55,947 But our itinerary is all fixed. 708 01:07:56,031 --> 01:07:57,949 Can't one ever change what's fixed? 709 01:07:58,033 --> 01:08:01,286 - What will the Egermans say? - I don't care what the Egermans say. 710 01:08:01,369 --> 01:08:03,997 They're your friends, not mine. 711 01:08:04,081 --> 01:08:06,583 Elna is actually a childhood friend of yours, Anna. 712 01:08:06,666 --> 01:08:08,752 Oh, bother Elna. 713 01:08:08,835 --> 01:08:12,214 - Actually, damn Elna. - This is just silly, Anna. 714 01:08:12,297 --> 01:08:15,926 We'll do what we agreed to do, and that's that. 715 01:08:49,751 --> 01:08:51,336 Mama. 716 01:09:15,110 --> 01:09:16,736 It's a telegram. 717 01:09:17,821 --> 01:09:19,156 Let me see. 718 01:09:47,851 --> 01:09:49,477 Papa died last night. 719 01:09:56,443 --> 01:09:57,736 No. 720 01:10:43,573 --> 01:10:45,367 He was alone, Anna, 721 01:10:45,867 --> 01:10:47,410 and it was in the night. 722 01:10:47,494 --> 01:10:49,663 Come and sit down, Mama. 723 01:10:54,292 --> 01:10:57,254 - He was alone and I wasn't there. - Mama. 724 01:10:57,337 --> 01:10:59,381 I left him all alone. 725 01:11:00,340 --> 01:11:02,467 Don't think like that, Mama. 726 01:11:12,394 --> 01:11:13,895 Mama. 727 01:11:17,357 --> 01:11:18,775 Mama. 728 01:11:19,109 --> 01:11:21,736 There. What is it, Mama? 729 01:11:23,113 --> 01:11:26,116 There, there, there. 730 01:11:37,085 --> 01:11:39,671 There's something you should know. 731 01:11:41,214 --> 01:11:42,841 It concerns you. 732 01:11:43,300 --> 01:11:45,302 But it can wait, can't it? 733 01:11:48,888 --> 01:11:53,101 All right, then you'd better tell me what it is that's so important. 734 01:11:57,897 --> 01:11:59,899 It's about Henrik. 735 01:12:03,111 --> 01:12:04,446 Yes? 736 01:12:06,239 --> 01:12:07,741 You write to him, don't you? 737 01:12:13,288 --> 01:12:16,249 Yes, that's true. I have written to him. 738 01:12:18,043 --> 01:12:21,713 But I haven't had an answer. My letter must have gone astray. 739 01:12:22,088 --> 01:12:25,800 No, it didn't go astray. 740 01:12:26,343 --> 01:12:28,386 You have to know this. 741 01:12:31,473 --> 01:12:36,019 I took the letter, read it and burnt it. 742 01:12:40,106 --> 01:12:41,858 I destroyed the letter. 743 01:12:42,776 --> 01:12:44,027 No, Mama. 744 01:12:44,110 --> 01:12:47,405 I have to tell you about it, because your father warned me. 745 01:12:49,532 --> 01:12:53,787 He said it was not right. He said we had no right to interfere. 746 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 That it would do harm. 747 01:12:56,539 --> 01:12:58,124 He warned me. 748 01:12:59,918 --> 01:13:02,128 I have no excuse. 749 01:13:05,006 --> 01:13:08,259 I thought that I was doing it for your own good. 750 01:13:11,304 --> 01:13:12,389 Mama. 751 01:13:12,472 --> 01:13:15,975 Now that Johan's gone, I realize I must tell you what happened. 752 01:13:16,059 --> 01:13:17,852 I don't want to know any more. 753 01:13:19,437 --> 01:13:22,399 I can't even ask for your forgiveness, 754 01:13:23,274 --> 01:13:26,528 because I know you'll never forgive me. 755 01:13:30,657 --> 01:13:32,450 I don't think so. 756 01:13:34,160 --> 01:13:36,204 At least you know now. 757 01:13:41,668 --> 01:13:44,879 As soon as we get home, I'll find Henrik and tell him the truth. 758 01:13:45,505 --> 01:13:47,799 All I ask of you is one thing. 759 01:13:48,591 --> 01:13:51,052 Don't tell him I burnt the letter. 760 01:13:54,848 --> 01:13:56,141 Why not? 761 01:13:56,224 --> 01:13:58,852 If you marry Henrik. Don't you see? 762 01:13:59,894 --> 01:14:02,856 If you tell him, his hatred will be insurmountable. 763 01:14:03,356 --> 01:14:05,692 We have to live together, don't we? 764 01:14:06,693 --> 01:14:08,153 Why? 765 01:14:12,699 --> 01:14:14,242 Now you know. 766 01:14:20,331 --> 01:14:21,624 Yes. 767 01:14:22,667 --> 01:14:24,419 Now I know. 768 01:14:30,800 --> 01:14:32,510 We should get some sleep. 769 01:14:33,428 --> 01:14:35,889 Tomorrow is going to be a long day. 770 01:16:34,173 --> 01:16:35,967 You're different. 771 01:16:37,844 --> 01:16:39,679 So are you. 772 01:16:43,891 --> 01:16:45,560 You're more beautiful. 773 01:16:48,521 --> 01:16:50,440 You look sad. 774 01:16:55,194 --> 01:16:56,904 I've missed you. 775 01:16:59,532 --> 01:17:01,534 I'm here now, Henrik. 776 01:17:04,370 --> 01:17:05,872 Is it true? 777 01:17:06,581 --> 01:17:09,876 Yes, it's true. 778 01:17:12,170 --> 01:17:13,880 I'm here now. 779 01:17:15,381 --> 01:17:17,383 I want to give you something. 780 01:17:21,387 --> 01:17:22,972 Look and see what it is. 781 01:17:26,893 --> 01:17:28,478 It's nothing special. 782 01:17:28,895 --> 01:17:31,147 I bought it the day we left Amalfi. 783 01:17:31,230 --> 01:17:32,940 It's not genuine, of course. 784 01:17:34,275 --> 01:17:36,361 It's Mary at the Annunciation. 785 01:17:37,236 --> 01:17:38,738 It's beautiful. 786 01:17:44,619 --> 01:17:47,163 - Your father is dead. - Yes. 787 01:17:47,246 --> 01:17:49,582 The funeral is the day after tomorrow. 788 01:17:50,291 --> 01:17:51,584 Is it hard for you? 789 01:17:51,668 --> 01:17:54,462 I lived in his love, if you see what I mean. 790 01:17:54,962 --> 01:17:58,508 I never thought about it, except when it troubled me. 791 01:18:04,847 --> 01:18:06,349 That's Ernst. 792 01:18:07,266 --> 01:18:08,768 I asked him to come. 793 01:18:08,851 --> 01:18:11,270 I didn't dare be here by myself if you weren't here. 794 01:18:12,146 --> 01:18:15,775 Ernst wanted us to bet five kronor on you being at home. 795 01:18:16,776 --> 01:18:18,861 And you were. Ernst has won his five kronor. 796 01:18:23,324 --> 01:18:26,577 I have a temporary post in a small parish not far from here. 797 01:18:27,078 --> 01:18:29,956 And I've been urged to apply for a permanent post up in the north. 798 01:18:30,456 --> 01:18:31,749 And you're no longer on your own. 799 01:18:31,833 --> 01:18:33,418 No, no. I can change my mind. 800 01:18:33,501 --> 01:18:35,253 No, don't be silly, Henrik. 801 01:18:35,336 --> 01:18:38,881 If you've promised, you've promised. We'll go there and take a look- 802 01:18:38,965 --> 01:18:41,134 The parish priest is said to be old and ailing. 803 01:18:41,217 --> 01:18:43,469 Then we'll take a look at him too. 804 01:18:44,178 --> 01:18:46,597 You realize my stipend will be pretty miserable. 805 01:18:47,306 --> 01:18:48,808 Now listen, Henrik. 806 01:18:48,891 --> 01:18:52,019 First of all, we'll get engaged, as soon as the funeral is over. 807 01:18:52,103 --> 01:18:55,106 We'll order the rings this afternoon so that we have them on Saturday. 808 01:18:55,189 --> 01:18:57,608 Then you must write to the parish priest 809 01:18:57,692 --> 01:19:01,404 and tell him that you and your future wife will be coming to the parish 810 01:19:01,487 --> 01:19:04,949 to inspect the parsonage, the church and the parish priest himself. 811 01:19:05,241 --> 01:19:06,868 Then we'll get married. 812 01:19:06,951 --> 01:19:09,328 We'll have a splendid wedding, Henrik. 813 01:19:15,334 --> 01:19:17,044 What are you looking at? 814 01:19:19,338 --> 01:19:20,882 I'm looking at you. 815 01:19:22,508 --> 01:19:24,177 We've waited long enough now, Henrik. 816 01:19:46,073 --> 01:19:49,076 - We mustn't forget the kisses. - No. 817 01:19:49,452 --> 01:19:51,412 Kisses are important. 818 01:20:13,851 --> 01:20:16,979 Oh, your fianc�e is even more beautiful than in the photograph you sent. 819 01:20:17,063 --> 01:20:21,150 Dear child, I hope you'll be happy with my boy. 820 01:20:21,234 --> 01:20:23,486 We'll see, Henrik, are you happy now? 821 01:20:23,903 --> 01:20:25,696 How small he was. 822 01:20:25,780 --> 01:20:27,907 Poor little Henrik. 823 01:20:28,282 --> 01:20:30,159 But isn't that awful? 824 01:20:30,243 --> 01:20:32,411 That's me and I'd already become "Fat Mama." 825 01:20:32,745 --> 01:20:35,915 All my family were fat. 826 01:20:36,415 --> 01:20:38,960 And then skinny little Henrik- How we pampered and mollycoddled him! 827 01:20:39,043 --> 01:20:41,420 Heavens, how we loved and spoilt you. 828 01:20:42,171 --> 01:20:46,467 Remember when we used to play that you were the priest and I was the congregation? 829 01:20:48,386 --> 01:20:52,056 You were so good and sweet, we just wanted to eat you. 830 01:20:52,473 --> 01:20:54,684 And you were always happy and good-tempered 831 01:20:54,767 --> 01:20:57,061 and friendly and polite. 832 01:20:58,187 --> 01:21:03,776 Alas, you never wanted to be with other children, 833 01:21:04,110 --> 01:21:06,070 although I invited your friends back. 834 01:21:06,153 --> 01:21:09,782 But Henrik just ran away and locked himself in the privy. 835 01:21:17,623 --> 01:21:19,166 Anna, dear, 836 01:21:19,876 --> 01:21:21,919 you'll have to look after him. 837 01:21:27,091 --> 01:21:29,802 Life's never been particularly kind to- 838 01:21:34,640 --> 01:21:36,058 And now... 839 01:21:37,643 --> 01:21:39,687 Henrik's the priest... 840 01:21:40,771 --> 01:21:42,732 I so wanted him to be. 841 01:21:44,317 --> 01:21:47,486 - That's what matters. - You mustn't cry, dear Mama. 842 01:21:47,862 --> 01:21:49,363 Let's all be happy this evening. 843 01:21:52,241 --> 01:21:55,995 You can come and stay with us for long spells, Aunt Alma. 844 01:21:56,829 --> 01:21:59,624 We'll have plenty of room in the parsonage. 845 01:22:00,708 --> 01:22:03,169 Dear Mama, we'll never abandon you. 846 01:22:04,003 --> 01:22:07,214 The hard times are over. Everything will get better. 847 01:22:10,843 --> 01:22:12,845 "The hard times are over." 848 01:22:14,013 --> 01:22:16,098 As if you knew. 849 01:22:17,558 --> 01:22:19,644 What do you know about my life? 850 01:22:20,811 --> 01:22:23,481 I've no intention of imposing on your kindness. 851 01:22:25,191 --> 01:22:27,735 I know I'm not very clever, 852 01:22:28,694 --> 01:22:30,446 but I'm not stupid. 853 01:22:31,989 --> 01:22:35,242 You two must live your own life... 854 01:22:36,869 --> 01:22:39,330 and I will bring mine to a close. 855 01:22:40,039 --> 01:22:42,041 That's how it should be. 856 01:23:48,858 --> 01:23:51,152 That's sure to be Freddy, an old friend of mine. 857 01:23:51,235 --> 01:23:53,529 I'll let him in. Excuse me. 858 01:23:58,993 --> 01:24:01,287 The youngsters are going on again tomorrow. 859 01:24:01,954 --> 01:24:04,540 - They're going to Forsboda. - Forsboda? 860 01:24:04,623 --> 01:24:07,376 Yes, that's right, to inspect the parsonage and the church. 861 01:24:07,460 --> 01:24:10,671 Oh, congratulations on your appointment. 862 01:24:11,255 --> 01:24:15,009 Henrik's father was one of my closest friends, 863 01:24:15,551 --> 01:24:16,969 Miss Akerblom, 864 01:24:17,303 --> 01:24:19,889 but he was much younger than me. 865 01:24:19,972 --> 01:24:24,393 On the other hand, I got to know Henrik's grandmother. 866 01:24:25,102 --> 01:24:28,481 Your grandmother once spoke about you, Henrik. 867 01:24:28,856 --> 01:24:29,523 Yes? 868 01:24:29,607 --> 01:24:33,235 She thought your grandfather and the rest of the family 869 01:24:33,319 --> 01:24:38,157 had been terribly unjust to you and your mother. 870 01:24:39,116 --> 01:24:40,659 That the very thought of you 871 01:24:40,743 --> 01:24:45,122 and your mother's defenselessness and misery made her ill. 872 01:24:45,915 --> 01:24:49,877 - And then she died, poor thing. - Yes, then she died. 873 01:24:49,960 --> 01:24:52,671 Did you see your grandmother before she passed away? 874 01:24:53,339 --> 01:24:56,133 - She had a great need to- - I was studying for my exams. 875 01:24:58,469 --> 01:25:00,679 Did you meet your grandfather? 876 01:25:01,347 --> 01:25:05,559 We met, but we had nothing to say to each other. 877 01:25:09,855 --> 01:25:12,066 I was at the funeral. 878 01:25:12,650 --> 01:25:14,235 I didn't see you. 879 01:25:15,569 --> 01:25:17,863 I wasn't at my grandmother's funeral. 880 01:25:23,035 --> 01:25:24,537 I see. 881 01:25:28,374 --> 01:25:30,292 Good night, Aunt Alma. 882 01:25:30,376 --> 01:25:33,921 Thank you for letting us come. It's been such a nice evening. 883 01:25:37,216 --> 01:25:41,137 - Shall I turn the lamp out? - I'll do it later. 884 01:25:41,220 --> 01:25:42,596 - Don't forget it. - No. 885 01:25:50,271 --> 01:25:52,398 Anna's a sweet girl. 886 01:25:53,524 --> 01:25:54,608 Yes. 887 01:25:54,692 --> 01:25:57,111 She's a very sweet girl. 888 01:25:58,154 --> 01:26:02,533 Beautiful. A real little princess. 889 01:26:04,577 --> 01:26:06,912 You must take care of her. 890 01:26:09,290 --> 01:26:11,333 It's still like a dream. 891 01:26:12,710 --> 01:26:14,420 I still can't believe it. 892 01:26:15,004 --> 01:26:17,631 Good night, my dearest beloved boy. 893 01:26:25,598 --> 01:26:27,433 Oh, what cold feet! 894 01:26:27,975 --> 01:26:31,103 - They'll soon warm up. - My feet are always warm. 895 01:26:31,562 --> 01:26:35,149 I put them outside the covers and then it's so lovely to pull them back in. 896 01:26:35,608 --> 01:26:37,276 You and your pleasures. 897 01:26:37,359 --> 01:26:39,403 Yes, I expect I'll teach you. 898 01:26:39,486 --> 01:26:41,113 What'll you teach me? 899 01:26:47,411 --> 01:26:48,662 Well? 900 01:26:48,746 --> 01:26:49,955 Yes, please! 901 01:26:51,874 --> 01:26:53,918 Your mother might hear us. 902 01:26:55,002 --> 01:26:58,088 Just think, here I am lying in my old bed, cuddled up with you. 903 01:26:58,631 --> 01:27:00,299 I can't believe it. 904 01:27:02,843 --> 01:27:05,596 You must go back now. We mustn't fall asleep together. 905 01:27:05,679 --> 01:27:08,974 I'm not sure Mama would bring us coffee in bed. 906 01:27:13,562 --> 01:27:15,147 - Good night. - Good night. 907 01:27:15,689 --> 01:27:17,274 Don't forget me. 908 01:27:23,280 --> 01:27:25,282 I've already started thinking about you. 909 01:27:34,416 --> 01:27:38,045 Dear Lord. forgive me my sins. today and all days. 910 01:27:38,504 --> 01:27:41,840 Dear Lord. keep and bless my little boy. 911 01:27:42,299 --> 01:27:43,842 Dear Lord. 912 01:27:44,218 --> 01:27:47,763 forgive me that I cannot love that girl. 913 01:27:49,932 --> 01:27:53,769 Dear Lord. take her out ofHenrik's life. 914 01:27:54,228 --> 01:27:55,896 If I am wrong. 915 01:27:55,980 --> 01:27:59,233 ifmy thoughts are simply darkened by malice. 916 01:27:59,316 --> 01:28:01,235 punish me. dear Lord. 917 01:28:01,318 --> 01:28:02,987 Punish me. 918 01:28:03,070 --> 01:28:05,155 Not him or her. 919 01:28:20,796 --> 01:28:23,757 I've got something for Anna. 920 01:28:32,933 --> 01:28:34,435 Your mother's been crying. 921 01:28:35,144 --> 01:28:37,980 Her eyes are red and her face is swollen. 922 01:28:38,063 --> 01:28:39,815 She's always swollen. 923 01:28:39,898 --> 01:28:42,192 And I think she likes crying. 924 01:28:48,574 --> 01:28:51,785 I was given this medallion on the day I got engaged. 925 01:28:51,869 --> 01:28:53,454 Henrik's father gave it to me. 926 01:28:54,330 --> 01:28:57,416 It had cost much too much, of course, 927 01:28:57,499 --> 01:28:59,084 but he never bothered about money. 928 01:29:00,169 --> 01:29:04,590 As you see, Anna, it has an A engraved on it. 929 01:29:05,424 --> 01:29:09,094 So I thought you should have it now, 930 01:29:09,178 --> 01:29:11,347 as a gift from Henrik's father, 931 01:29:11,972 --> 01:29:14,558 as if he were present. 932 01:29:15,059 --> 01:29:17,394 It's much too precious. 933 01:29:17,478 --> 01:29:19,355 - You shouldn't. - Hush now, silly girl. 934 01:29:23,525 --> 01:29:26,862 It's a simple gift. I'm sure you're used to better. 935 01:29:27,404 --> 01:29:28,655 Thank you. 936 01:29:46,382 --> 01:29:48,425 Next stop, Forsboda! 937 01:30:10,406 --> 01:30:11,824 Here's to you, Pastor, 938 01:30:11,907 --> 01:30:14,701 and here's to your delightful young fianc�e. 939 01:30:14,785 --> 01:30:18,497 Youth and beauty are things we thirst for up here in the wilderness. 940 01:30:23,001 --> 01:30:25,921 How are things at the factory, Nordenson? 941 01:30:26,004 --> 01:30:27,506 Ask my manager. 942 01:30:28,340 --> 01:30:29,758 Damned awful. 943 01:30:29,842 --> 01:30:32,261 At first the men all assembled in the harbor warehouse, 944 01:30:32,344 --> 01:30:35,431 and I went there to threaten them with the police. 945 01:30:35,514 --> 01:30:41,353 Then the bastards broke into a building due for demolition, 946 01:30:41,437 --> 01:30:43,939 and were chased off by the guards. 947 01:30:44,022 --> 01:30:45,524 What's going on? 948 01:30:48,444 --> 01:30:49,820 Reverend, 949 01:30:50,654 --> 01:30:52,948 one can only regret 950 01:30:53,031 --> 01:30:57,453 that young priests are not given any kind of political education 951 01:30:57,536 --> 01:31:00,080 before they are let loose on the market. 952 01:31:00,164 --> 01:31:02,458 - Don't you agree? - Yes. 953 01:31:02,541 --> 01:31:06,044 If you were a little more aware of the political situation of the day, Pastor, 954 01:31:06,128 --> 01:31:11,884 you would know that we have not had a week's peace since the general strike. 955 01:31:12,217 --> 01:31:17,639 We have a new generation of loudmouths and agitators, 956 01:31:17,723 --> 01:31:22,478 criminal elements pushing their way between us and the workers. 957 01:31:22,561 --> 01:31:25,731 They live off class hatred and lying propaganda. 958 01:31:26,857 --> 01:31:30,486 And we who are sitting here at this table are the losers. 959 01:31:31,111 --> 01:31:33,280 It'll be our heads which will roll. 960 01:31:33,363 --> 01:31:35,908 Now my husband is being far too macabre. 961 01:31:36,742 --> 01:31:41,246 I suggest we stop this pointless conversation and leave the table. 962 01:31:43,916 --> 01:31:48,629 There's something I'd like to ask you, Pastor. 963 01:31:49,379 --> 01:31:51,298 Are you going to take pupils? 964 01:31:51,381 --> 01:31:54,676 I mean, confirmation classes? 965 01:31:54,760 --> 01:31:57,262 - I presume so. - Good. 966 01:31:57,763 --> 01:32:00,682 I passionately want my children to be confirmed. 967 01:32:00,766 --> 01:32:02,518 That is my only yearning. 968 01:32:03,101 --> 01:32:05,062 That should be no problem. 969 01:32:05,521 --> 01:32:07,314 It's a very great problem, Pastor. 970 01:32:08,357 --> 01:32:12,110 The children's father does not want them confirmed under any circumstances. 971 01:32:12,444 --> 01:32:15,030 He gets furious if I even bring up the subject. 972 01:32:15,781 --> 01:32:17,824 His rage is unreasonable and I don't understand it. 973 01:32:19,117 --> 01:32:20,577 How strange. 974 01:32:21,453 --> 01:32:23,789 A great deal has become strange over the years. 975 01:32:25,874 --> 01:32:27,960 Now we must join the others. 976 01:32:28,043 --> 01:32:31,171 They may begin to wonder, and that would not be a good thing. 977 01:32:38,220 --> 01:32:40,138 - It's lovely here. - Yes. 978 01:32:43,809 --> 01:32:46,061 Well, all this will be renovated. 979 01:32:46,144 --> 01:32:49,106 I've suggested water is to be brought in. 980 01:32:49,189 --> 01:32:53,318 The chimney will also have to be rebuilt and the stove replaced. 981 01:32:53,402 --> 01:32:56,071 The kitchen will no doubt be to your satisfaction, Miss Akerblom. 982 01:32:56,154 --> 01:32:57,906 I can guarantee that. 983 01:32:57,990 --> 01:33:01,243 The upper floor is in fairly good shape, if I may say so myself. 984 01:33:01,326 --> 01:33:04,788 It just needs papering and painting. 985 01:33:07,541 --> 01:33:09,126 The stairs are not to be trusted. 986 01:33:09,209 --> 01:33:11,253 The bedroom is perhaps not all that large, 987 01:33:11,336 --> 01:33:13,338 but there's a little washroom there, 988 01:33:13,422 --> 01:33:16,592 and the view over the river is beautiful. 989 01:33:16,675 --> 01:33:20,095 Naturally, the study and the nursery can be exchanged. 990 01:33:20,178 --> 01:33:21,430 And where is my room? 991 01:33:25,559 --> 01:33:28,520 I'd very much like to know where I am to be. 992 01:33:31,231 --> 01:33:35,193 As I will have just as heavy a burden as my husband, and unpaid too. 993 01:33:35,944 --> 01:33:38,322 Where am I to go when I want to write a letter and read 994 01:33:38,405 --> 01:33:40,198 and do the household accounts? 995 01:33:40,907 --> 01:33:43,702 It's not all that usual 996 01:33:44,077 --> 01:33:46,872 for the pastor's wife to have a room of her own. 997 01:33:49,374 --> 01:33:51,543 Oh, well, I couldn't be expected to know that. 998 01:33:52,002 --> 01:33:54,171 Wouldn't the guest room do? 999 01:33:54,630 --> 01:33:57,758 You could use the guest room as a study, couldn't you, Miss Akerblom? 1000 01:33:57,841 --> 01:34:01,011 No, I suggest Henrik has the guest room as his study. 1001 01:34:01,094 --> 01:34:02,638 I want to be near the nursery. 1002 01:34:02,721 --> 01:34:06,099 That would be rather disturbing 1003 01:34:06,183 --> 01:34:08,268 with everyone going in and out down here. 1004 01:34:08,352 --> 01:34:12,648 The pastor can't be disturbed when he is preparing his sermon. 1005 01:34:12,731 --> 01:34:15,192 Then he'll have to put cotton wool in his ears. 1006 01:34:16,151 --> 01:34:17,653 Must this be decided here and now? 1007 01:34:20,781 --> 01:34:24,117 Mr. Jakobsson and I will go and look at the outhouses. 1008 01:34:24,201 --> 01:34:25,911 Yes, yes. Lead the way. 1009 01:34:33,001 --> 01:34:35,212 I was only joking, Henrik. 1010 01:34:39,299 --> 01:34:41,343 Smile for me, Henrik. 1011 01:34:42,219 --> 01:34:44,721 It's not a catastrophe. 1012 01:34:45,806 --> 01:34:47,933 We're going to have a lovely home. 1013 01:34:48,934 --> 01:34:51,937 Come on, laugh, or I'll think you're angry. 1014 01:34:55,440 --> 01:34:59,277 I wanted us to be alone when we saw our church for the first time. 1015 01:35:12,833 --> 01:35:15,293 To think that this was originally a greenhouse. 1016 01:35:26,930 --> 01:35:29,307 The organ will need some repairs too. 1017 01:35:37,149 --> 01:35:39,693 Anna, I want us to- 1018 01:35:42,279 --> 01:35:43,739 What do you want? 1019 01:35:45,157 --> 01:35:48,869 When we get married, can't we let old Gransj� officiate? 1020 01:35:49,870 --> 01:35:52,664 Yes, of course. If you like. 1021 01:35:53,790 --> 01:35:55,083 Here. 1022 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 Here? 1023 01:35:59,129 --> 01:36:01,131 I don't understand what you mean. 1024 01:36:02,132 --> 01:36:04,843 Do you mean our wedding should take place here? 1025 01:36:05,969 --> 01:36:09,765 Just you and me, old Gransj� and two witnesses. Can't we do that? 1026 01:36:09,848 --> 01:36:13,393 But we're getting married in Uppsala Cathedral. 1027 01:36:15,187 --> 01:36:17,647 We're going to have a real wedding 1028 01:36:18,023 --> 01:36:20,859 with bridesmaids and ushers and the Academic Choir, 1029 01:36:21,651 --> 01:36:24,488 and lots of family and friends. 1030 01:36:24,571 --> 01:36:26,907 We've already agreed on that, Henrik. That can't be changed. 1031 01:36:26,990 --> 01:36:29,701 - Can't be changed! - We agreed on all that. 1032 01:36:30,786 --> 01:36:32,788 Yes, you agreed. 1033 01:36:34,289 --> 01:36:37,626 But it was you who wanted to have the Academic Choir singing. 1034 01:36:37,709 --> 01:36:40,796 You and Ernst decided on the whole program. You can't have forgotten that? 1035 01:36:40,879 --> 01:36:44,424 What if I suggest we abandon all that? Is that so impossible? 1036 01:36:44,508 --> 01:36:46,092 Yes, it is. 1037 01:36:46,927 --> 01:36:49,054 Why is it so impossible? 1038 01:36:49,429 --> 01:36:52,390 Because I want to have a real wedding! 1039 01:36:52,974 --> 01:36:55,227 I want it to be splendid and impressive. 1040 01:36:55,310 --> 01:36:56,937 I want to celebrate. I want to be joyful. 1041 01:36:57,020 --> 01:36:59,147 I want an unforgettable wedding. 1042 01:37:00,565 --> 01:37:04,402 - And the wedding I'm suggesting? - Let's stop this silly argument now. 1043 01:37:05,070 --> 01:37:07,614 Otherwise we'll start quarreling. And that wouldn't be nice. 1044 01:37:07,697 --> 01:37:10,242 - I'm not quarreling. - No, but I am. 1045 01:37:14,287 --> 01:37:17,833 - You might think it over, Anna. - But I have thought it over. 1046 01:37:17,916 --> 01:37:19,918 We've already decided. 1047 01:37:20,001 --> 01:37:23,839 You said we should have a wedding that was as great as our happiness. 1048 01:37:23,922 --> 01:37:26,633 You should have objected then, but perhaps you were too cowardly. 1049 01:37:26,716 --> 01:37:29,344 Henrik, stop all this nonsense now. 1050 01:37:30,136 --> 01:37:33,849 But we're going to live here. Don't you see? 1051 01:37:33,932 --> 01:37:36,977 It's important we start our new life here, in this church. 1052 01:37:37,352 --> 01:37:38,979 Important to you but not to me. 1053 01:37:40,105 --> 01:37:42,524 Don't you understand at all what I mean? 1054 01:37:43,275 --> 01:37:44,860 I don't want to understand. 1055 01:37:46,862 --> 01:37:48,780 If you loved me, you'd understand. 1056 01:37:49,531 --> 01:37:51,908 Don't give me that nonsense. 1057 01:37:52,284 --> 01:37:54,411 I might just as well say that if you loved me, 1058 01:37:54,494 --> 01:37:56,329 you would let me have my celebration. 1059 01:37:56,413 --> 01:37:58,582 There's no limit to how spoilt you are. 1060 01:37:58,665 --> 01:38:00,166 Don't you understand that I'm serious? 1061 01:38:00,250 --> 01:38:02,711 I'll tell you exactly what I understand. 1062 01:38:02,794 --> 01:38:04,588 You don't like my family. 1063 01:38:04,671 --> 01:38:06,631 You want to humiliate my mother as much as you can. 1064 01:38:06,715 --> 01:38:09,968 You want to have your revenge in a hurtful and sophisticated way. 1065 01:38:10,051 --> 01:38:11,720 Admit it, Henrik! 1066 01:38:14,472 --> 01:38:16,474 Amazing how you misinterpret things. 1067 01:38:16,850 --> 01:38:18,351 Malicious and amazing. 1068 01:38:18,810 --> 01:38:22,647 It's quite clear to me that you're on your family's side, against me. 1069 01:38:22,731 --> 01:38:25,275 You're completely insane! 1070 01:38:25,358 --> 01:38:29,070 I nearly killed my mother in order to be with you. 1071 01:38:29,613 --> 01:38:31,573 I'm only asking a silly little sacrifice of you. 1072 01:38:34,868 --> 01:38:39,456 Sometimes, Henrik, you seem to me to be painfully lower class. 1073 01:38:39,539 --> 01:38:42,250 You make yourself out to be worse than you are. 1074 01:38:42,334 --> 01:38:44,336 You put on an act that doesn't suit you at all. 1075 01:38:44,419 --> 01:38:47,255 You flaunt your poverty, your wretched childhood 1076 01:38:47,339 --> 01:38:49,090 and your poor wretched mother. 1077 01:38:49,174 --> 01:38:52,636 I remember when I told you Frida was a waitress. 1078 01:38:53,094 --> 01:38:55,597 I remember your tone of voice. I remember your face. 1079 01:38:55,680 --> 01:38:59,017 It isn't necessary to wear dirty shirts and have holes in your socks. 1080 01:38:59,100 --> 01:39:02,646 It isn't necessary to have dandruff on your collar and dirty nails. 1081 01:39:02,729 --> 01:39:05,231 You aren't always clean and sometimes you smell of sweat. 1082 01:39:09,194 --> 01:39:12,530 - You've gone too far. - Typical! The pastor can't stand the truth. 1083 01:39:16,201 --> 01:39:18,036 I can't stand you being cruel. 1084 01:39:19,371 --> 01:39:20,538 Good. 1085 01:39:23,541 --> 01:39:25,460 Just as well this conversation occurred before our wedding. 1086 01:39:25,543 --> 01:39:27,462 Yes, now we know where we stand. 1087 01:39:27,545 --> 01:39:29,965 We almost made a huge mistake. 1088 01:39:41,351 --> 01:39:43,353 Oh, God forgive me. 1089 01:39:47,232 --> 01:39:48,566 Henrik- 1090 01:39:50,694 --> 01:39:54,322 Henrik, forgive me. I've said terrible things. 1091 01:40:01,788 --> 01:40:03,081 Listen. 1092 01:40:06,918 --> 01:40:08,795 Can you forgive me? 1093 01:40:13,258 --> 01:40:14,759 Henrik. 1094 01:40:17,929 --> 01:40:19,931 You must forgive me. 1095 01:40:21,766 --> 01:40:23,226 Henrik? 1096 01:40:32,694 --> 01:40:34,029 Get out of here. 1097 01:40:34,112 --> 01:40:36,114 I never want to see you again. Get out. 1098 01:40:36,197 --> 01:40:38,324 You're vile. Get out, for Christ's sake! 1099 01:40:38,408 --> 01:40:40,160 You're mad. 1100 01:40:40,702 --> 01:40:43,788 Now I begin to understand why Mama was afraid of you. 1101 01:40:43,872 --> 01:40:45,165 That's really good. 1102 01:40:45,248 --> 01:40:48,376 You two will fall into each other's arms and thank God you've escaped 1103 01:40:48,460 --> 01:40:50,962 with nothing but horror and the loss of your virginity. 1104 01:40:52,380 --> 01:40:54,549 God, how crude you are. 1105 01:40:54,924 --> 01:40:57,010 God, you're a liar! 1106 01:40:57,093 --> 01:40:59,888 The worst kind, because you never know when you're lying. 1107 01:40:59,971 --> 01:41:04,225 I think you should go and find that waitress, Frida Strandberg. 1108 01:41:04,309 --> 01:41:07,437 - She would make an excellent pastor's wife. - Shut up! 1109 01:41:14,402 --> 01:41:15,653 Good. 1110 01:41:19,324 --> 01:41:21,242 I'm beginning to recognize my life now. 1111 01:41:22,327 --> 01:41:24,329 It's coming back at last. 1112 01:41:26,247 --> 01:41:28,833 I was dreaming. Now I'm awake. 1113 01:41:32,796 --> 01:41:36,257 Here I am, in a decaying palm house in the wilderness. 1114 01:41:37,133 --> 01:41:40,053 Me! This is mad. 1115 01:41:45,308 --> 01:41:47,519 This is complete madness. 1116 01:41:52,065 --> 01:41:54,359 And we were to have children. 1117 01:41:54,776 --> 01:41:56,611 Three children, that's what we planned. 1118 01:42:04,869 --> 01:42:06,871 How can we go on living after this? 1119 01:42:10,083 --> 01:42:11,543 I don't know. 1120 01:42:13,878 --> 01:42:16,131 We had a certain amount of love. 1121 01:42:16,214 --> 01:42:19,425 And now we've squandered that on a trifle. 1122 01:42:21,886 --> 01:42:23,221 That's true. 1123 01:42:25,765 --> 01:42:29,269 I don't care about the wedding. It can be anywhere. 1124 01:42:31,646 --> 01:42:34,190 I can't be bothered with all that now. I don't care. 1125 01:42:36,943 --> 01:42:40,071 We won't get married. I can be your housekeeper. 1126 01:42:44,200 --> 01:42:45,577 Henrik? 1127 01:42:46,703 --> 01:42:48,037 I'm so tired, Anna. 1128 01:42:52,083 --> 01:42:54,127 Oh, so am I. 1129 01:42:57,755 --> 01:42:59,716 How shall we get away from here? 1130 01:43:03,219 --> 01:43:05,221 Come and sit here beside me. 1131 01:43:06,472 --> 01:43:07,724 Come. 1132 01:43:10,226 --> 01:43:11,477 Come. 1133 01:43:12,645 --> 01:43:14,522 So you're not going to hit me? 1134 01:43:25,366 --> 01:43:26,910 You're icy. 1135 01:43:26,993 --> 01:43:28,286 Are you cold? 1136 01:43:38,963 --> 01:43:42,175 Do you think we'll be any wiser after this? 1137 01:43:44,219 --> 01:43:46,346 Yes, more careful, perhaps. 1138 01:43:49,057 --> 01:43:51,643 More careful with what we've been given? 1139 01:44:38,982 --> 01:44:43,194 I. Henrik Bergman. take thee Anna Akerblom .. 1140 01:44:43,569 --> 01:44:48,116 I. Henrik Bergman. take thee Anna Akerblom .. 1141 01:44:48,199 --> 01:44:50,576 To my wedded wife. 1142 01:44:50,660 --> 01:44:52,287 To my wedded wife. 1143 01:44:52,370 --> 01:44:55,665 To love and cherish. for better and for worse. 1144 01:44:55,748 --> 01:44:58,167 To love and cherish. for better and for worse. 1145 01:44:58,251 --> 01:45:00,128 To have and to hold. 1146 01:45:00,211 --> 01:45:01,879 To have and to hold. 1147 01:45:01,963 --> 01:45:04,507 With this ring I thee wed. 1148 01:45:04,590 --> 01:45:07,260 With this ring I thee wed. 1149 01:45:08,553 --> 01:45:11,806 I, Anna Akerblom, 1150 01:45:11,889 --> 01:45:14,851 take thee, Henrik Bergman. 1151 01:45:15,560 --> 01:45:18,104 I, Anna Akerblom, 1152 01:45:18,187 --> 01:45:20,982 take thee, Henrik Bergman. 1153 01:45:21,065 --> 01:45:23,067 To my wedded husband. 1154 01:45:23,151 --> 01:45:24,819 To my wedded husband. 1155 01:45:24,902 --> 01:45:27,864 To love and cherish, for better and for worse. 1156 01:45:27,947 --> 01:45:30,658 To love and cherish, for better and for worse. 1157 01:46:32,720 --> 01:46:34,931 What a party. 1158 01:46:37,141 --> 01:46:39,310 May I be alone with my daughter for a moment? 1159 01:46:39,394 --> 01:46:41,062 What a wonderful wedding, Mrs Akerblom .. 1160 01:46:41,145 --> 01:46:42,313 Thank you. 1161 01:46:44,774 --> 01:46:49,237 Mama, there's something I must tell you. 1162 01:46:49,821 --> 01:46:50,988 Yes? 1163 01:46:51,989 --> 01:46:54,742 Henrik and I have put off our honeymoon. 1164 01:46:54,826 --> 01:46:56,202 Have you? 1165 01:46:56,285 --> 01:46:58,538 Then what are your plans now, if I may ask? 1166 01:46:58,621 --> 01:47:00,248 Does that make you sad, Mama? 1167 01:47:00,331 --> 01:47:03,000 My dear child, honeymoons are supposed to be a pleasure. 1168 01:47:03,709 --> 01:47:07,046 Henrik and I can go to Italy some other year. Can't we? 1169 01:47:07,380 --> 01:47:08,798 We can still make the trip. 1170 01:47:08,881 --> 01:47:11,384 Naturally. What will you do instead? 1171 01:47:11,467 --> 01:47:13,469 We're going straight up north. 1172 01:47:14,011 --> 01:47:14,971 Tomorrow? 1173 01:47:15,972 --> 01:47:19,684 Henrik is keen to get started a bit earlier than he intended. 1174 01:47:20,268 --> 01:47:23,146 And I want to be with him from the beginning. It's important for both of us. 1175 01:47:24,522 --> 01:47:26,065 I understand perfectly. 1176 01:47:26,149 --> 01:47:28,860 I have to give way a little too. 1177 01:47:29,444 --> 01:47:32,029 Henrik's given way on so many points. 1178 01:47:32,405 --> 01:47:35,533 - Has he? - Yes, but let's not talk about it now. 1179 01:47:38,202 --> 01:47:41,664 You might try to like Henrik, for my sake. 1180 01:47:41,998 --> 01:47:43,332 Just a little. 1181 01:47:43,416 --> 01:47:45,168 The past is forgotten. 1182 01:47:45,251 --> 01:47:47,253 I wish it were. 1183 01:48:40,056 --> 01:48:42,099 That's it, once again now. 1184 01:48:44,936 --> 01:48:48,272 You must stay in bed until your temperature goes down, Mrs. Almer. 1185 01:48:49,148 --> 01:48:51,067 Here's some medicine for you. 1186 01:48:52,193 --> 01:48:55,446 Take these. Two pills twice a day. 1187 01:50:03,306 --> 01:50:06,267 And then Jesus said, "What food is there?" 1188 01:50:06,350 --> 01:50:09,437 "But we have only five loaves and two fish." 1189 01:50:09,520 --> 01:50:14,900 So Jesus took the loaves and the fish and he blessed them. 1190 01:50:28,831 --> 01:50:31,125 Can you talk a little today? 1191 01:50:31,584 --> 01:50:33,044 Oh, yes! 1192 01:50:35,338 --> 01:50:36,714 Hello there! 1193 01:50:50,519 --> 01:50:54,357 And Jesus looked further into what is good 1194 01:50:54,440 --> 01:50:57,026 in the nature of man rather than what is evil. 1195 01:50:57,109 --> 01:51:02,740 His heart was filled with an ever-increasing compassion for his people. 1196 01:51:05,409 --> 01:51:08,079 "His studies were going very badly. 1197 01:51:09,121 --> 01:51:12,333 But it could certainly not be said he was a boy with no talents. 1198 01:51:12,416 --> 01:51:15,670 On the contrary, he was much more gifted than all the other boys. 1199 01:51:15,753 --> 01:51:18,422 The teacher tried to hold up to him as a model." 1200 01:51:28,015 --> 01:51:30,017 I'll ask my wife to telephone the doctor. 1201 01:51:30,101 --> 01:51:33,354 Will that be necessary? The boy's only got a bit of a cold. 1202 01:51:33,646 --> 01:51:35,523 He's had it for a long time. 1203 01:51:35,606 --> 01:51:37,149 He'll be all right. 1204 01:51:43,447 --> 01:51:45,282 - Good-bye then. - Good-bye. 1205 01:51:52,331 --> 01:51:53,999 This is the end now! 1206 01:51:54,458 --> 01:51:57,294 I'm sick of your damn drinking and all the trouble you cause! 1207 01:51:57,378 --> 01:52:00,339 They can't do this to you, Arvid! Show them you're a man! 1208 01:52:00,423 --> 01:52:02,967 You can't stay here any longer. Tomorrow you're out of here. 1209 01:52:03,050 --> 01:52:06,011 They're taking everything away from us! 1210 01:52:06,095 --> 01:52:08,848 - I've warned you several times- - Tell him, Arvid! 1211 01:52:08,931 --> 01:52:11,809 You've always got something to say! 1212 01:52:15,938 --> 01:52:17,898 Let's all get back to work now. 1213 01:52:22,486 --> 01:52:26,574 Arvid's been fired for what he said at Monday's meeting, the manifesto- 1214 01:52:26,657 --> 01:52:28,743 Come on now, or there'll just be more trouble. 1215 01:52:28,826 --> 01:52:30,745 We aren't solving anything standing around here staring. 1216 01:52:30,828 --> 01:52:33,706 No, we must meet somewhere and go through all this properly. 1217 01:52:33,789 --> 01:52:35,583 The question is, where can we meet? 1218 01:52:35,666 --> 01:52:38,377 If we use any of the Works they'll just chuck us out. 1219 01:52:38,961 --> 01:52:40,713 You could use the chapel. 1220 01:52:41,881 --> 01:52:44,842 It's heated and it holds 150 people. 1221 01:52:47,011 --> 01:52:49,972 Well, shall we accept the pastor's offer? 1222 01:52:50,347 --> 01:52:53,642 We might as well, as long as he hasn't changed his mind. 1223 01:52:54,560 --> 01:52:56,061 No, I haven't. 1224 01:52:56,145 --> 01:52:58,230 Shall we say Sunday at 4:00? 1225 01:53:29,261 --> 01:53:31,347 I wish to speak to Pastor Bergman. 1226 01:53:33,682 --> 01:53:35,226 Immediately. 1227 01:53:36,727 --> 01:53:39,897 Perhaps you would be so kind as to wait a few minutes, Mr. Nordenson. 1228 01:53:39,980 --> 01:53:41,440 I'll soon be finished. 1229 01:53:55,663 --> 01:53:56,956 Good morning. 1230 01:53:58,290 --> 01:53:59,500 Good morning. 1231 01:54:00,042 --> 01:54:03,003 I've not come to see you, brother. I wish to speak to your adjutant. 1232 01:54:03,087 --> 01:54:05,256 That should be all right. 1233 01:54:05,714 --> 01:54:07,383 No, he's pretending to be busy. 1234 01:54:07,466 --> 01:54:11,929 Come on over, Henrik. The clerk can see to that. 1235 01:54:13,430 --> 01:54:15,558 Mr. Nordenson wishes to speak to you. 1236 01:54:15,641 --> 01:54:19,979 You can go into my room if you like. I'm just going for my breakfast. 1237 01:54:20,062 --> 01:54:21,605 Sit yourselves in here. 1238 01:54:21,689 --> 01:54:23,899 You'll be quite undisturbed. 1239 01:54:26,026 --> 01:54:28,320 I've never known such weather at this time of year. 1240 01:54:28,946 --> 01:54:32,283 - Like hell let loose! - You wished to speak to me? 1241 01:54:33,492 --> 01:54:36,996 Yes, more or less on impulse, I was passing the parish office 1242 01:54:37,079 --> 01:54:41,333 and thought I'd look in and have a chat with young Bergman. 1243 01:54:45,087 --> 01:54:49,466 I heard you'd abolished homework for the confirmation classes. 1244 01:54:49,800 --> 01:54:51,385 More or less, yes. 1245 01:54:52,219 --> 01:54:53,554 Are you allowed to do that? 1246 01:54:53,637 --> 01:54:57,850 There aren't any specific directives for how the teaching is to be carried out. 1247 01:54:57,933 --> 01:54:59,310 It is merely stated that 1248 01:54:59,393 --> 01:55:03,439 confirmands shall be prepared for communion in the appropriate manner. 1249 01:55:03,522 --> 01:55:06,358 And you're preparing my daughters, Pastor? 1250 01:55:07,318 --> 01:55:08,777 When the girls have gone to bed, 1251 01:55:08,861 --> 01:55:11,447 my wife enters their bedroom and closes the door. 1252 01:55:11,530 --> 01:55:15,701 Then they kneel and say an evening prayer you have taught them. 1253 01:55:15,784 --> 01:55:18,245 They don't use my words. They are St. Augustine's. 1254 01:55:18,329 --> 01:55:22,207 I don't care whose words they are. My concern is that I'm left out. 1255 01:55:23,459 --> 01:55:25,586 You could join in, Mr. Nordenson. 1256 01:55:26,921 --> 01:55:30,007 Impossible. Nordenson on his knees with his womenfolk. 1257 01:55:31,091 --> 01:55:33,594 - You could try. - No, I couldn't. 1258 01:55:33,677 --> 01:55:36,430 I think Susanna and Helena would understand your difficulties. 1259 01:55:36,513 --> 01:55:38,015 Just as their mother does. 1260 01:55:38,265 --> 01:55:40,893 So you've talked to my wife about me, have you? 1261 01:55:41,352 --> 01:55:45,648 Your wife came to see me and asked for a private talk. 1262 01:55:46,357 --> 01:55:48,817 Did she now? Elin came to see you. 1263 01:55:49,485 --> 01:55:52,488 What was the conversation about, if I may ask? 1264 01:55:53,197 --> 01:55:55,658 You may ask, but I am prevented from answering. 1265 01:55:56,241 --> 01:55:57,701 Sorry, Pastor. 1266 01:55:58,661 --> 01:56:01,246 I forgot about your oath of silence. 1267 01:56:01,330 --> 01:56:02,790 I'm sorry I even mentioned that conversation. 1268 01:56:02,873 --> 01:56:05,292 That's all right, Pastor. Don't worry. 1269 01:56:05,376 --> 01:56:08,212 A slip of the tongue. That's only human. 1270 01:56:11,256 --> 01:56:15,260 By the way, how did Sunday's meeting in the chapel go? 1271 01:56:17,805 --> 01:56:19,890 I presume you sent your own reporters. 1272 01:56:19,974 --> 01:56:22,851 - Has Gransj� said anything? - He certainly has. 1273 01:56:24,061 --> 01:56:26,981 - May I ask what? - He was most specific. 1274 01:56:27,064 --> 01:56:30,484 He said if I ever again thought of lending the church 1275 01:56:31,026 --> 01:56:33,821 for socialist and revolutionary meetings, 1276 01:56:33,904 --> 01:56:35,656 he'd report me to the cathedral chapter. 1277 01:56:36,657 --> 01:56:38,701 Did he indeed, the old goat. 1278 01:56:38,784 --> 01:56:40,911 Unfortunately, the meeting was pointless. 1279 01:56:40,995 --> 01:56:43,664 Arvid Fredin was dismissed after all. 1280 01:56:47,334 --> 01:56:49,086 I should have spoken up, but I didn't. 1281 01:56:49,586 --> 01:56:52,840 Was it perhaps that your dear wife disapproved 1282 01:56:52,923 --> 01:56:56,927 of your sudden decision to lend the chapel? 1283 01:56:58,762 --> 01:57:00,180 More or less, yes. 1284 01:57:02,891 --> 01:57:04,226 You see? 1285 01:57:06,437 --> 01:57:09,231 Pastor, what would you say to some kind... 1286 01:57:11,025 --> 01:57:12,568 of cooperation? 1287 01:57:13,193 --> 01:57:15,904 - Cooperation with whom? - With me. 1288 01:57:16,697 --> 01:57:18,198 Next time there's trouble, 1289 01:57:18,282 --> 01:57:22,953 you get up in the pulpit, or on the soapbox or a machine, 1290 01:57:23,454 --> 01:57:25,372 and speak to the masses. 1291 01:57:25,831 --> 01:57:27,332 And what should I say? 1292 01:57:28,125 --> 01:57:30,294 Well, you could say, for instance, 1293 01:57:30,377 --> 01:57:34,465 what matters most now is to stop trying to kill each other. 1294 01:57:35,132 --> 01:57:37,092 People here at the Works are 1295 01:57:37,634 --> 01:57:39,845 badly treated and humiliated. 1296 01:57:41,430 --> 01:57:44,641 Should I advise them to be badly treated and humiliated? 1297 01:57:48,103 --> 01:57:50,731 I think we should end this conversation. 1298 01:57:50,814 --> 01:57:52,441 I have plenty of time. 1299 01:57:53,901 --> 01:57:56,028 It hasn't been particularly rewarding. 1300 01:57:56,111 --> 01:57:57,905 No. I've mostly been afraid. 1301 01:57:58,405 --> 01:57:59,823 Really? 1302 01:58:01,158 --> 01:58:02,910 Some people frighten me. 1303 01:58:05,454 --> 01:58:07,581 Has it ever occurred to you, Pastor, 1304 01:58:07,664 --> 01:58:10,292 that I might be equally frightened? 1305 01:58:10,584 --> 01:58:12,336 But in another way. 1306 01:58:14,963 --> 01:58:15,798 No. 1307 01:58:16,381 --> 01:58:17,758 No. 1308 01:58:28,852 --> 01:58:31,230 Forgive me for coming so early in the morning, Anna. 1309 01:58:35,651 --> 01:58:37,694 Come in. Come in and sit down. 1310 01:58:41,698 --> 01:58:43,450 How's your hand? 1311 01:58:43,534 --> 01:58:46,620 The doctor's very pleased with what you'd done. 1312 01:58:57,548 --> 01:59:01,301 - What's your name? - He's Petrus, my sister's son. 1313 01:59:01,385 --> 01:59:04,596 Her husband left her and she can't bear to be alone with him, 1314 01:59:04,680 --> 01:59:06,765 so he lives with us now. 1315 01:59:07,266 --> 01:59:08,475 Will you go to school here? 1316 01:59:11,228 --> 01:59:12,813 When do you start? 1317 01:59:13,564 --> 01:59:14,982 In the autumn. 1318 01:59:15,065 --> 01:59:16,733 Do you think it'll be fun? 1319 01:59:16,817 --> 01:59:19,903 I don't know. I haven't been yet. 1320 01:59:24,658 --> 01:59:26,577 Can you read or write? 1321 01:59:27,619 --> 01:59:31,165 And do sums. I know my multiplication tables. 1322 01:59:31,248 --> 01:59:32,833 Do you, now? 1323 01:59:33,167 --> 01:59:36,170 - Who taught you? - I learnt them by myself. 1324 01:59:36,253 --> 01:59:37,921 And no one helped you? 1325 01:59:38,589 --> 01:59:39,756 No. 1326 01:59:42,801 --> 01:59:44,553 Do you have any friends? 1327 01:59:46,930 --> 01:59:49,433 Perhaps you like being by yourself. 1328 01:59:50,100 --> 01:59:51,935 I think I do. 1329 01:59:53,562 --> 01:59:55,272 And what do you read? 1330 01:59:58,483 --> 02:00:00,194 Have you any books? 1331 02:00:01,111 --> 02:00:03,197 We have some old Christmas magazines. 1332 02:00:03,655 --> 02:00:06,074 He mostly reads an encyclopaedia, 1333 02:00:06,158 --> 02:00:09,703 though we've only got one volume, from J to K. 1334 02:00:10,245 --> 02:00:13,123 I think I've got some books Petrus would like. 1335 02:00:15,834 --> 02:00:17,961 Read this, Petrus. 1336 02:00:18,420 --> 02:00:21,423 When you've finished it, I have some more that are just as good. 1337 02:00:23,008 --> 02:00:26,970 We'll just put a cover on it, like at school, so it won't get dirty. 1338 02:00:28,805 --> 02:00:30,182 You must say thank you properly. 1339 02:00:31,850 --> 02:00:33,185 Thank you. 1340 02:00:46,281 --> 02:00:49,159 I've never known such peculiar weather. 1341 02:00:49,743 --> 02:00:51,453 Thunder in February. 1342 02:00:51,536 --> 02:00:53,497 It's like the Last Judgment. 1343 02:01:00,045 --> 02:01:02,005 What's that noise downstairs? 1344 02:01:05,509 --> 02:01:08,845 Nothing. You're imagining things. 1345 02:01:14,268 --> 02:01:16,895 Can't you hear someone knocking on the door? 1346 02:01:16,979 --> 02:01:19,022 - Who would that be? A ghost? - Shush! 1347 02:01:34,496 --> 02:01:36,999 Here's a little hot milk. 1348 02:01:42,546 --> 02:01:44,047 Drink it up. 1349 02:01:47,009 --> 02:01:48,927 Why have you come here, Petrus? 1350 02:02:11,992 --> 02:02:14,369 Your parents have come to fetch you. 1351 02:02:15,579 --> 02:02:16,913 They're not my parents. 1352 02:02:18,707 --> 02:02:20,917 They're instead of your parents. 1353 02:02:26,173 --> 02:02:28,216 Things couldn't be better for you. 1354 02:02:29,134 --> 02:02:30,385 No. 1355 02:02:32,095 --> 02:02:34,181 Are you coming then? 1356 02:02:42,105 --> 02:02:43,690 But I don't want to. 1357 02:02:46,318 --> 02:02:48,820 That's not for you to decide. 1358 02:02:49,988 --> 02:02:51,406 No. 1359 02:02:52,908 --> 02:02:53,950 Well, then. 1360 02:02:54,826 --> 02:02:56,036 Come on. 1361 02:03:26,817 --> 02:03:28,568 - Petrus. - Let him go. 1362 02:03:28,652 --> 02:03:30,570 That's not the way to do it. 1363 02:03:33,198 --> 02:03:35,784 I think Petrus should be allowed to stay for a while. 1364 02:03:36,827 --> 02:03:39,413 He must have time to calm down and think things over. 1365 02:03:41,123 --> 02:03:43,291 Yes, he's welcome to stay a few days. 1366 02:04:09,943 --> 02:04:11,361 Hello, sis. 1367 02:04:13,989 --> 02:04:17,033 Let me look at you. You've grown a beard! 1368 02:04:17,117 --> 02:04:18,285 Yes. 1369 02:04:23,748 --> 02:04:27,377 Take my shawl. It was twenty below this morning, and getting colder. 1370 02:04:27,461 --> 02:04:29,588 It'll be at least thirty below tonight. 1371 02:04:29,671 --> 02:04:32,007 There, now you look fine. 1372 02:04:32,090 --> 02:04:34,050 You're always fine. 1373 02:04:34,134 --> 02:04:36,636 You're the finest in the world, 1374 02:04:37,304 --> 02:04:41,016 and I've missed you terribly. You can't imagine. 1375 02:04:41,099 --> 02:04:43,018 Just because things are so good for me. 1376 02:04:43,101 --> 02:04:45,562 When you're as happy as this, you become insatiable. 1377 02:04:57,908 --> 02:04:59,034 Welcome, Ernst. 1378 02:04:59,117 --> 02:05:01,495 Let me look at you. God, how you've filled out! 1379 02:05:01,578 --> 02:05:03,914 - You look like a pirate. - So you say. 1380 02:05:07,834 --> 02:05:09,920 Like this, I'm happy. 1381 02:05:18,011 --> 02:05:19,930 - How was Mama? - Fine. 1382 02:05:20,472 --> 02:05:22,557 - She sends her love. - Thanks. 1383 02:05:23,225 --> 02:05:26,019 She was a bit sad you couldn't come back for Christmas. 1384 02:05:29,314 --> 02:05:33,443 Henrik thought it'd be a betrayal of the women of the parish if I went home. 1385 02:05:35,237 --> 02:05:36,988 Why didn't you invite her here then? 1386 02:05:40,283 --> 02:05:42,202 You know perfectly well what Henrik's like. 1387 02:05:42,619 --> 02:05:45,205 Can't he forgive and forget? 1388 02:05:49,125 --> 02:05:50,126 How are things, Anna? 1389 02:05:53,338 --> 02:05:55,507 Can't you stay for a few days? 1390 02:05:56,299 --> 02:05:57,842 I have to go home tomorrow. 1391 02:06:01,137 --> 02:06:03,557 I almost forgot. 1392 02:06:03,640 --> 02:06:05,850 The most important thing of all, your Christmas present. 1393 02:06:10,772 --> 02:06:12,315 But- 1394 02:06:12,983 --> 02:06:14,609 What is it? 1395 02:06:16,528 --> 02:06:18,863 From Ernst to Anna. 1396 02:06:19,739 --> 02:06:20,991 A gramophone. 1397 02:06:25,412 --> 02:06:27,789 Oh, how marvelous! 1398 02:06:27,872 --> 02:06:29,416 It's the one-step. 1399 02:06:29,499 --> 02:06:32,168 The absolutely latest dance craze in New York. 1400 02:06:32,252 --> 02:06:33,253 One-step? 1401 02:06:34,421 --> 02:06:36,840 They're dancing it everywhere. 1402 02:06:37,173 --> 02:06:38,842 So, may I have the honor? 1403 02:06:45,265 --> 02:06:46,725 - No, I can't. - Yes, you can. 1404 02:06:46,808 --> 02:06:50,061 - No. - I'll teach you. Come on. 1405 02:06:57,944 --> 02:06:59,946 - Like this? - Yes. 1406 02:07:13,835 --> 02:07:15,295 - Henrik, come on! - Come on, Henrik. 1407 02:07:15,378 --> 02:07:17,964 Come on, let's dance! Come on! 1408 02:07:19,591 --> 02:07:21,968 Henrik, come on! 1409 02:07:22,052 --> 02:07:23,553 Let's dance. 1410 02:07:24,179 --> 02:07:26,097 - Now you and I'll- - No, not me. 1411 02:07:26,181 --> 02:07:28,642 Yes, it's fun. Honestly, come on. 1412 02:07:28,725 --> 02:07:31,269 It's more fun for me and Dag to watch you two. 1413 02:07:31,353 --> 02:07:32,896 Let's all dance! 1414 02:07:33,647 --> 02:07:36,691 We'll all dance. You and I, Ernst and Dag. 1415 02:07:38,610 --> 02:07:39,319 Come on. 1416 02:07:39,402 --> 02:07:42,280 No, leave me alone, Anna. I'd only be embarrassed. 1417 02:07:42,364 --> 02:07:45,784 Embarrassed? Come on, let's all three of us dance. 1418 02:07:45,867 --> 02:07:47,994 You're a good dancer. 1419 02:07:48,078 --> 02:07:49,537 Remember our wedding? 1420 02:07:49,621 --> 02:07:52,165 - Do it like this. - That was a waltz. 1421 02:07:52,248 --> 02:07:54,751 All right, let's waltz to a one-step. 1422 02:07:54,834 --> 02:07:57,087 Arm up, now. 1423 02:07:57,170 --> 02:08:00,048 Off with your cassock now, Pastor! 1424 02:08:00,799 --> 02:08:02,217 Henrik! 1425 02:08:11,434 --> 02:08:14,104 Henrik's not the only one to disapprove of the one-step. 1426 02:08:20,110 --> 02:08:21,778 I'm the one who's an idiot. 1427 02:08:23,446 --> 02:08:25,073 I have a tendency to be jealous. 1428 02:08:26,950 --> 02:08:28,952 We were only having a little game. 1429 02:08:31,663 --> 02:08:33,498 I'm a great spoiler of games. 1430 02:08:33,998 --> 02:08:35,291 That can't be helped. 1431 02:08:53,768 --> 02:08:55,186 Scrub here. 1432 02:09:00,483 --> 02:09:01,985 Hello! 1433 02:09:03,153 --> 02:09:05,155 - Hello. - Good morning. 1434 02:09:05,238 --> 02:09:07,949 I do apologize. I've something very important to tell you. 1435 02:09:08,032 --> 02:09:10,160 Yes, it concerns you just as much. 1436 02:09:10,243 --> 02:09:13,830 I'd like to talk to you and Henrik at once. 1437 02:09:13,913 --> 02:09:16,040 It won't take long. 1438 02:09:16,124 --> 02:09:18,710 Nothing unpleasant. On the contrary. 1439 02:09:18,793 --> 02:09:21,421 Henrik's fishing down by the river. 1440 02:09:21,504 --> 02:09:24,007 Petrus, run on down and tell him to come here at once. 1441 02:09:27,886 --> 02:09:30,346 I see Petrus is still living with you. 1442 02:09:31,181 --> 02:09:34,350 - Is he any trouble? - I don't know what to say. 1443 02:09:34,434 --> 02:09:36,644 He refuses to go back home and he likes it here. 1444 02:09:36,728 --> 02:09:38,605 He's a good boy, obedient and attentive. 1445 02:09:38,688 --> 02:09:40,774 I suppose the problem will have to be solved eventually. 1446 02:09:40,857 --> 02:09:42,692 Yes, if only we knew how. 1447 02:09:44,235 --> 02:09:46,196 - Good day, sir. - Good day to you. 1448 02:09:46,529 --> 02:09:49,115 Where on earth did you find that old sweater? 1449 02:09:49,199 --> 02:09:51,951 I thought I'd really and truly hidden it. 1450 02:09:52,035 --> 02:09:55,038 - Haven't you offered the reverend anything? - No, nothing for me, thanks. 1451 02:09:55,121 --> 02:09:57,207 I have had a letter 1452 02:09:57,540 --> 02:10:02,420 from my very good friend Pastor Primarius Anders Alop�us, 1453 02:10:02,504 --> 02:10:04,798 the senior court chaplain in the parish of the court. 1454 02:10:04,881 --> 02:10:05,882 And it concerns us? 1455 02:10:06,216 --> 02:10:09,719 Allow me to read some of it aloud to you. 1456 02:10:11,638 --> 02:10:13,139 Let's start here. 1457 02:10:13,223 --> 02:10:17,894 "As you know, the Sophiahemmet was created by Queen Sophia. 1458 02:10:17,977 --> 02:10:20,438 She took a lively interest in Swedish health care 1459 02:10:20,522 --> 02:10:24,734 and wished to build a model hospital to the highest European standards. 1460 02:10:24,818 --> 02:10:27,320 Her Majesty, that is Queen Victoria, 1461 02:10:27,403 --> 02:10:34,661 has decided to create a permanent part-time post." 1462 02:10:34,744 --> 02:10:36,871 Yes, well. Now here's the important bit. 1463 02:10:36,955 --> 02:10:39,040 "At a meeting of the board, 1464 02:10:39,123 --> 02:10:43,670 Her Majesty was particularly concerned about the proposed chaplaincy 1465 02:10:43,753 --> 02:10:48,925 and emphasized how important it would be to find the right man. 1466 02:10:49,008 --> 02:10:51,928 The archbishop at once exclaimed, 1467 02:10:52,011 --> 02:10:54,806 'I think I have our man!' 1468 02:10:55,515 --> 02:10:59,686 On closer questioning, the archbishop named a young priest 1469 02:10:59,769 --> 02:11:03,106 by the name of Henrik Bergman." 1470 02:11:08,152 --> 02:11:09,779 Good gracious. 1471 02:11:11,906 --> 02:11:13,867 It can't be true. 1472 02:11:15,243 --> 02:11:18,663 - I don't know what to say. - You don't have to say anything. 1473 02:11:18,997 --> 02:11:22,667 I think you should think about it and talk it over with Mrs. Anna. 1474 02:11:25,461 --> 02:11:28,339 - When do we have to decide? - As soon as possible. 1475 02:11:28,715 --> 02:11:32,093 In other words, this means you'll shortly put on your best clothes, 1476 02:11:32,176 --> 02:11:37,265 go to Stockholm and take tea at the palace. 1477 02:11:37,348 --> 02:11:41,811 There's a postscript too, here in pencil. 1478 02:11:41,895 --> 02:11:44,898 "It is particularly emphasized that Her Majesty wishes 1479 02:11:44,981 --> 02:11:48,693 to receive both the pastor and his young wife." 1480 02:11:50,653 --> 02:11:54,741 Now I'll leave you two young people... 1481 02:11:56,075 --> 02:12:00,496 in a state of what I hope is more joy than confusion. 1482 02:12:01,581 --> 02:12:03,875 Thank you very much for coming. 1483 02:12:03,958 --> 02:12:05,335 Thank you, thank you. 1484 02:12:08,338 --> 02:12:10,006 Are you going to leave? 1485 02:12:10,089 --> 02:12:12,133 No, we're just talking, Petrus. 1486 02:12:13,217 --> 02:12:15,553 I thought you said you were going to leave. 1487 02:12:15,637 --> 02:12:17,680 Then you weren't listening properly. 1488 02:12:18,348 --> 02:12:20,224 So you're not leaving then? 1489 02:12:21,017 --> 02:12:23,061 Don't be silly, Petrus. 1490 02:12:23,853 --> 02:12:27,023 I thought it sounded as if you were going to leave. 1491 02:12:35,823 --> 02:12:38,034 Her Majesty is addressed as "Your Majesty," 1492 02:12:38,117 --> 02:12:40,036 should that be necessary. 1493 02:12:40,119 --> 02:12:42,538 Direct address should be avoided. 1494 02:12:42,622 --> 02:12:46,250 Her Majesty asks questions and guides the conversation. 1495 02:12:46,334 --> 02:12:48,878 It is inappropriate to make your own digressions. 1496 02:12:49,671 --> 02:12:51,297 The audience will be quite short. 1497 02:12:51,381 --> 02:12:54,425 Her Majesty is not well and very tired. 1498 02:12:54,509 --> 02:12:55,551 This way. 1499 02:12:55,635 --> 02:12:58,471 Her Majesty comes through that door. 1500 02:12:58,554 --> 02:13:00,598 The court chaplain will come after her. 1501 02:13:00,682 --> 02:13:03,685 Her Majesty will greet the pastor's wife first, 1502 02:13:03,768 --> 02:13:07,271 and you will curtsy as deeply and elegantly as you can. 1503 02:13:07,355 --> 02:13:10,066 Then Her Majesty will greet the pastor. 1504 02:13:10,149 --> 02:13:11,651 Any questions? 1505 02:13:12,068 --> 02:13:13,528 No questions. 1506 02:13:47,854 --> 02:13:51,190 How do you do. How nice that we could meet. 1507 02:13:53,443 --> 02:13:55,987 It was good of you to come such a long way. 1508 02:13:57,447 --> 02:13:59,323 Shall we sit down? 1509 02:13:59,657 --> 02:14:02,160 I hope you would like some tea. 1510 02:14:03,911 --> 02:14:05,538 You had a good journey? 1511 02:14:05,621 --> 02:14:07,290 Very good, thank you. 1512 02:14:07,957 --> 02:14:11,044 It's so simple by train. You don't have to change. 1513 02:14:11,127 --> 02:14:12,920 And your little son, Dag? 1514 02:14:13,963 --> 02:14:16,382 Yes, thank you, he's very well. 1515 02:14:16,716 --> 02:14:18,509 Everything changes so quickly at that age. 1516 02:14:18,593 --> 02:14:20,887 We are entertaining great hopes of you. 1517 02:14:23,264 --> 02:14:27,602 We are still rather overwhelmed. All this has happened so quickly. 1518 02:14:27,977 --> 02:14:29,645 Where is the envelope? 1519 02:14:31,314 --> 02:14:35,860 This is a pencil drawing of the proposed house. 1520 02:14:36,319 --> 02:14:38,196 Oh, so grand. 1521 02:14:38,279 --> 02:14:40,281 Three large rooms 1522 02:14:40,364 --> 02:14:42,450 and a well-equipped kitchen on the ground floor. 1523 02:14:42,533 --> 02:14:45,036 Four rooms upstairs. 1524 02:14:45,119 --> 02:14:47,246 We thought the nursery in the corner room. 1525 02:14:47,330 --> 02:14:49,082 It gets sun all day. 1526 02:14:49,165 --> 02:14:51,042 It's all overwhelming. 1527 02:14:51,751 --> 02:14:56,089 I realize it will be difficult to leave your Forsboda. 1528 02:14:56,714 --> 02:14:58,341 Yes, that will be difficult. 1529 02:14:58,424 --> 02:15:02,053 At first we were rather uncertain. 1530 02:15:02,136 --> 02:15:06,516 We seemed to be running away from our task. 1531 02:15:06,599 --> 02:15:08,559 Our life's task. 1532 02:15:09,685 --> 02:15:11,646 Perhaps I wasn't quite so afraid as Henrik was. 1533 02:15:12,230 --> 02:15:15,233 My concern was of leaving those in need. 1534 02:15:15,316 --> 02:15:18,945 The need can be just as great in a hospital, Pastor Bergman. 1535 02:15:19,695 --> 02:15:22,448 I know. I know. 1536 02:15:23,241 --> 02:15:25,034 Tell me one thing, Pastor. 1537 02:15:25,952 --> 02:15:30,331 Do you think our suffering is sent to us by God? 1538 02:15:32,291 --> 02:15:36,337 - I can only say what I myself believe. - That is why I asked. 1539 02:15:39,006 --> 02:15:41,759 No, I don't believe suffering is sent by God. 1540 02:15:42,677 --> 02:15:46,055 I think God looks down on his creation with grief and horror. 1541 02:15:46,139 --> 02:15:50,101 - No, suffering does not come from God. - But suffering is said to purify us. 1542 02:15:50,810 --> 02:15:53,312 I have never known suffering to be any help. 1543 02:15:53,396 --> 02:15:56,691 But I have seen how suffering can destroy and deform. 1544 02:16:00,403 --> 02:16:03,114 Countess, would you be good enough to give me my shawl? 1545 02:16:05,408 --> 02:16:07,451 I am terribly tired today. 1546 02:16:09,328 --> 02:16:11,747 You must excuse me, my dears. 1547 02:16:14,250 --> 02:16:16,794 Thank you for your honesty. 1548 02:16:18,337 --> 02:16:21,257 Make sure that your husband comes to his new parsonage. 1549 02:16:21,757 --> 02:16:25,553 I'm not moving to Stockholm! I'll have nothing to do with them! 1550 02:16:25,636 --> 02:16:27,513 - Henrik, what's the matter? - I've been an idiot. 1551 02:16:27,597 --> 02:16:30,016 An idiot in all directions. I can see it all now. 1552 02:16:30,099 --> 02:16:32,518 Thank God for that Alop�us, for that distinguished lady! 1553 02:16:32,602 --> 02:16:35,313 - Stop! - "Does suffering come from God?" 1554 02:16:35,396 --> 02:16:38,065 The grandeur of freedom and the triumph of silliness! 1555 02:16:38,983 --> 02:16:41,944 Did you hear me flattering and drivelling? 1556 02:16:42,028 --> 02:16:44,113 - I must have been mad. - Stop, Henrik! 1557 02:16:44,197 --> 02:16:46,657 I can't think what got into me. I need to wash my mouth out. 1558 02:16:46,741 --> 02:16:48,659 That's the end of all these idiocies. 1559 02:16:49,619 --> 02:16:52,288 - We're going back home to Forsboda. - Stop, I say. 1560 02:16:52,371 --> 02:16:55,374 - I say no, no, no. - Stop, I say! 1561 02:16:55,958 --> 02:16:58,211 If you could only hear yourself. 1562 02:16:58,294 --> 02:17:01,088 "I, I, I-" What kind of nonsense is that? 1563 02:17:01,964 --> 02:17:05,218 "I say no." That's just rubbish. Yes, rubbish. 1564 02:17:05,301 --> 02:17:06,719 There are actually two of us, 1565 02:17:06,802 --> 02:17:11,390 but perhaps you've forgotten with all your grandiose opinions. 1566 02:17:11,474 --> 02:17:13,726 My name is Anna, and I am your wife. 1567 02:17:13,809 --> 02:17:17,063 I am one of us and I have the right to say what I think. 1568 02:17:17,146 --> 02:17:20,775 And I think you're behaving like a hysterical prima donna. 1569 02:17:21,025 --> 02:17:24,487 And just what is it that you're deciding on? 1570 02:17:24,862 --> 02:17:27,073 How dare you decide 1571 02:17:27,156 --> 02:17:30,576 about things that are vital, Henrik? 1572 02:17:30,660 --> 02:17:32,620 Vital! 1573 02:17:32,703 --> 02:17:35,748 I'm crying now because you trample on me, because it hurts! 1574 02:17:35,831 --> 02:17:38,501 You're trampling on your most faithful friend. 1575 02:17:40,002 --> 02:17:42,421 And I'm crying because it makes me angry. 1576 02:17:45,424 --> 02:17:47,468 Oh, forgive me. 1577 02:18:03,401 --> 02:18:04,277 Petrus. 1578 02:18:10,616 --> 02:18:17,415 In this beauteous summertime 1579 02:18:17,498 --> 02:18:23,629 Go out my soul and find thyjoy 1580 02:18:23,713 --> 02:18:29,802 In greatest gifts of God 1581 02:18:30,845 --> 02:18:35,182 See how in adornment 1582 02:18:43,190 --> 02:18:44,191 Welcome. 1583 02:18:44,275 --> 02:18:47,361 I'm sorry to disturb you, but I've come to fetch my daughters. 1584 02:18:48,321 --> 02:18:50,323 That's very thoughtful of you, Mr. Nordenson, 1585 02:18:50,406 --> 02:18:54,076 but Susanna and Helena will be occupied for another hour. 1586 02:18:55,119 --> 02:18:58,289 - We'd thought of having- - I've come to fetch my daughters. 1587 02:18:59,248 --> 02:19:01,542 My daughters, Susanna and Helena. 1588 02:19:01,625 --> 02:19:04,086 I realize you intend to fetch your daughters, Mr. Nordenson. 1589 02:19:04,170 --> 02:19:07,381 Unfortunately, that is not possible for another hour. 1590 02:19:07,757 --> 02:19:10,009 Susanna and Helena are busy with other things. 1591 02:19:10,092 --> 02:19:11,677 Oh, are they now? 1592 02:19:11,761 --> 02:19:14,263 Busy with other things? 1593 02:19:14,597 --> 02:19:16,515 Susanna and Helena are busy. 1594 02:19:16,599 --> 02:19:18,893 So they won't be ready to be fetched for another hour. 1595 02:19:18,976 --> 02:19:20,811 Susanna, come here. 1596 02:19:21,937 --> 02:19:23,606 Helena, come here. 1597 02:19:25,775 --> 02:19:28,819 Come on, girls. I can't wait all day. 1598 02:19:30,112 --> 02:19:32,990 I suggest we go out into the churchyard and settle this problem. 1599 02:19:33,074 --> 02:19:35,576 There must be some kind of misunderstanding. 1600 02:19:35,659 --> 02:19:39,580 I can assure you there is no misunderstanding, Pastor. 1601 02:19:40,331 --> 02:19:42,583 Regardless of the time of day or the locality, 1602 02:19:42,666 --> 02:19:46,921 it is Susanna's and Helena's imperative duty to obey their father. 1603 02:19:49,965 --> 02:19:51,509 And if they don't? 1604 02:19:52,968 --> 02:19:55,554 Stop playing this game now, Pastor Bergman. 1605 02:19:55,638 --> 02:19:58,724 I am asking you politely to tell my daughters 1606 02:19:58,808 --> 02:20:00,810 to go with their father. 1607 02:20:02,478 --> 02:20:05,064 And if I asked you to leave my church? 1608 02:20:07,942 --> 02:20:10,820 - Then I will use force. - Force? 1609 02:20:11,445 --> 02:20:13,781 - Against whom? - Against anyone. 1610 02:20:14,740 --> 02:20:16,617 You're intoxicated. 1611 02:20:19,161 --> 02:20:20,996 So are you, Pastor Bergman. 1612 02:20:22,164 --> 02:20:24,250 But in a much more dangerous way. 1613 02:20:24,333 --> 02:20:28,337 You are drunk with your power over my daughters. 1614 02:20:29,755 --> 02:20:33,008 You're deliberately humiliating me in front of my children. 1615 02:20:34,510 --> 02:20:36,679 Susanna and Helena, go to your father. 1616 02:20:45,104 --> 02:20:48,149 Your order came exactly thirty seconds too late, Pastor Bergman. 1617 02:20:49,775 --> 02:20:51,277 Fifteen seconds ago, 1618 02:20:51,360 --> 02:20:56,198 I decided to stop their participation in your blood rituals. 1619 02:20:56,490 --> 02:20:57,867 You can't do this. 1620 02:20:58,617 --> 02:21:00,202 What can't I do? 1621 02:21:01,871 --> 02:21:06,709 Can't I stop my children being exposed to emotional rape? 1622 02:21:08,210 --> 02:21:10,212 A vile idiotic game? 1623 02:21:10,921 --> 02:21:13,924 A stinking orgy of blood and tears? 1624 02:21:14,508 --> 02:21:16,886 What is it I may not do, Pastor? 1625 02:21:17,761 --> 02:21:19,889 You're despicable. 1626 02:21:20,306 --> 02:21:24,852 You are vengeful, jealous and repulsive. 1627 02:21:24,935 --> 02:21:26,437 Stop it now, Henrik. 1628 02:21:29,899 --> 02:21:34,236 It is interesting to hear a priest denigrating a father 1629 02:21:34,320 --> 02:21:36,989 in front of his children in the presence of witnesses. 1630 02:22:07,978 --> 02:22:10,397 Can anyone tell me why we've become so few recently? 1631 02:22:14,276 --> 02:22:17,238 And why no one comes to church and our sewing bee meetings anymore? 1632 02:22:20,115 --> 02:22:22,201 Can anyone give me an explanation? 1633 02:22:27,831 --> 02:22:29,625 Then I'll ask directly. 1634 02:22:30,584 --> 02:22:32,795 What do you think, Mrs. Tallrot? 1635 02:22:35,172 --> 02:22:38,884 Well, I think people are a little afraid. 1636 02:22:40,094 --> 02:22:42,805 - Afraid? - I don't know, but that's what I think. 1637 02:22:42,888 --> 02:22:46,350 - But why should anyone be afraid? - Everyone knows that. 1638 02:22:46,809 --> 02:22:48,394 I don't. 1639 02:22:48,727 --> 02:22:50,437 Down at the office there's a list 1640 02:22:50,521 --> 02:22:52,898 of all the people belonging to the sewing bee. 1641 02:22:53,566 --> 02:22:55,192 I don't understand. Would Nordenson- 1642 02:22:55,276 --> 02:22:59,738 The manager asked my Adolf if I still went to that woman- 1643 02:23:00,114 --> 02:23:04,660 the pastor's woman's Thursday meetings. 1644 02:23:05,995 --> 02:23:07,663 This just isn't possible. 1645 02:23:07,746 --> 02:23:11,000 They all remember when Nordenson came to the confirmation class 1646 02:23:11,083 --> 02:23:12,835 in the chapel last midsummer. 1647 02:23:14,169 --> 02:23:17,089 Helena, his elder daughter, has told me several times 1648 02:23:17,172 --> 02:23:18,924 that her father can never forgive that, 1649 02:23:19,341 --> 02:23:22,344 that humiliation in front of them all. 1650 02:23:23,012 --> 02:23:24,805 Magna, did you know about this, 1651 02:23:25,180 --> 02:23:27,016 and didn't tell us? 1652 02:23:27,099 --> 02:23:29,018 I think there's a better explanation. 1653 02:23:29,101 --> 02:23:30,853 A better explanation? What do you mean? 1654 02:23:31,812 --> 02:23:33,230 We can talk about it another time. 1655 02:23:33,856 --> 02:23:35,482 Why not now? 1656 02:23:35,566 --> 02:23:37,651 She needn't worry on my behalf. 1657 02:23:37,735 --> 02:23:39,445 I'm already as angry as I can get. 1658 02:23:39,528 --> 02:23:42,031 Magna, please tell us all you know. 1659 02:23:46,035 --> 02:23:49,872 There's a rumor that Henrik and Anna... 1660 02:23:51,332 --> 02:23:54,793 went to see Queen Victoria at the palace in June, 1661 02:23:55,419 --> 02:23:58,005 and that Henrik was going to be court chaplain. 1662 02:23:59,465 --> 02:24:00,966 Then everyone started talking... 1663 02:24:02,509 --> 02:24:04,762 and some people were unhappy about it. 1664 02:24:06,096 --> 02:24:09,808 And some probably thought Henrik was dishonest 1665 02:24:09,892 --> 02:24:13,771 for not saying that he was thinking of leaving us. 1666 02:24:15,230 --> 02:24:17,566 But, Magna, we turned it down. 1667 02:24:19,276 --> 02:24:21,987 Yes, Henrik was invited to be priest at a large hospital 1668 02:24:22,071 --> 02:24:24,740 where the queen was chairman of the board. 1669 02:24:25,366 --> 02:24:28,243 We were tempted, but that's nothing strange. 1670 02:24:28,911 --> 02:24:30,913 But Henrik turned it down. 1671 02:24:31,455 --> 02:24:34,583 Henrik said no to the offer. 1672 02:24:34,667 --> 02:24:36,210 Oh, yes. 1673 02:24:36,293 --> 02:24:38,921 Now you know everything. There wasn't much to tell. 1674 02:24:40,422 --> 02:24:42,508 That depends on how you look at it. 1675 02:24:42,591 --> 02:24:44,760 Nothing has changed. 1676 02:24:45,219 --> 02:24:47,262 We're staying here. We've decided. 1677 02:24:49,306 --> 02:24:51,266 As some kind of sacrifice? 1678 02:24:52,017 --> 02:24:55,396 - We want to be here. - Well, that's nice of you. 1679 02:24:55,479 --> 02:24:58,565 - I don't understand why you're so angry. - I'm not angry. 1680 02:25:00,943 --> 02:25:02,277 I'm sad. 1681 02:25:02,361 --> 02:25:05,739 - I don't understand why you're sad. - No, of course you don't. 1682 02:25:09,451 --> 02:25:13,831 I'd have accepted the offer and been out of here as soon as possible. 1683 02:25:14,498 --> 02:25:17,084 We thought we could be of some use. 1684 02:25:17,167 --> 02:25:18,919 What use? 1685 02:25:21,463 --> 02:25:25,217 What could a nice little pastor and his pretty wife 1686 02:25:25,300 --> 02:25:27,177 do so far away up here, 1687 02:25:27,261 --> 02:25:29,304 in this wretched place? 1688 02:25:37,896 --> 02:25:40,065 Why do you come here every Thursday? 1689 02:25:40,149 --> 02:25:43,402 Well, I like the pastor and his wife. 1690 02:25:43,986 --> 02:25:47,114 I liked listening to him reading aloud out of those novels. 1691 02:25:47,823 --> 02:25:51,243 I wanted to sit here for a few hours with the other women. 1692 02:25:51,577 --> 02:25:53,579 I thought it was wonderful. 1693 02:25:56,457 --> 02:25:58,041 - Good-bye then. - Good-bye. 1694 02:25:58,500 --> 02:25:59,877 Good-bye, and thank you for everything. 1695 02:25:59,960 --> 02:26:02,671 Thank you for the information. Anna and I are extremely grateful. 1696 02:26:02,755 --> 02:26:04,381 - Good-bye then. - Good-bye. 1697 02:26:28,447 --> 02:26:30,365 Anna, now I know for certain. 1698 02:26:32,659 --> 02:26:35,913 Now it's even more important not to let these people down. 1699 02:27:53,657 --> 02:27:55,617 - Are you coming? - Yes, soon. 1700 02:27:57,411 --> 02:28:00,664 - Is something the matter? - No. Why? 1701 02:28:06,461 --> 02:28:07,963 Then I'll go to bed. 1702 02:28:08,881 --> 02:28:10,465 I'm coming soon. 1703 02:28:17,389 --> 02:28:19,850 - Henrik. - Yes? 1704 02:28:19,933 --> 02:28:22,603 We must send Petrus away. The sooner the better. 1705 02:28:22,686 --> 02:28:25,314 - Let's deal with that in the morning, my dear. - No, now. 1706 02:28:25,939 --> 02:28:29,151 Why all this hurry over Petrus, the poor little devil? 1707 02:28:29,234 --> 02:28:31,570 I never promised he could stay here forever. 1708 02:28:31,653 --> 02:28:34,281 I never promised to be his substitute mother. 1709 02:28:34,364 --> 02:28:36,199 You must speak to Mrs. Johansson. 1710 02:28:36,867 --> 02:28:38,493 Of course. I'll speak to Mrs. Johansson. 1711 02:28:38,577 --> 02:28:41,997 Things are hard enough. I can't take responsibility for an extra child. 1712 02:28:42,456 --> 02:28:45,083 - Don't be so angry, Anna. - I'm not angry. 1713 02:28:47,044 --> 02:28:49,463 I've tried to like him, but I can't. 1714 02:28:51,590 --> 02:28:53,216 I'll speak to Mrs. Johansson. I promise. 1715 02:28:53,300 --> 02:28:54,843 Yes, at once, tomorrow. 1716 02:28:55,385 --> 02:28:56,219 I promise. 1717 02:28:56,303 --> 02:28:58,347 - Remember I'm expecting. - Yes, of course. 1718 02:28:58,430 --> 02:29:01,558 When Petrus looks at me with dog-like eyes, I get angry. 1719 02:29:01,975 --> 02:29:05,646 And then I get angry with myself for being antagonistic to a child. 1720 02:29:05,729 --> 02:29:07,689 It's been quite an evening. I have to be up at six. 1721 02:29:07,773 --> 02:29:09,274 Do you understand what I mean? 1722 02:29:10,859 --> 02:29:13,570 - Yes, I understand what you mean. - Then we'd better get some sleep. 1723 02:29:16,406 --> 02:29:17,532 Good night. 1724 02:29:21,536 --> 02:29:23,038 Good night, angry one. 1725 02:29:24,539 --> 02:29:25,874 Good night. 1726 02:29:43,976 --> 02:29:46,937 We'll stop heating the big room and the nursery. 1727 02:29:47,729 --> 02:29:51,692 We'll just heat the kitchen, the bedroom and your room, Mejan. 1728 02:29:54,695 --> 02:29:56,989 - Do you think Dag has a temperature? - He's coughing a lot. 1729 02:29:57,072 --> 02:29:59,366 We must make sure he drinks a lot and keeps warm. 1730 02:29:59,449 --> 02:30:02,119 You're a nurse, ma'am, so you should know. 1731 02:30:03,495 --> 02:30:04,997 Where are you off to? 1732 02:30:05,414 --> 02:30:07,332 To the post office. The pastor's expecting the paper. 1733 02:30:07,416 --> 02:30:09,835 Are you going out with that cold? 1734 02:30:09,918 --> 02:30:12,087 I'll take the kick-sled. They've plowed the road. 1735 02:30:12,170 --> 02:30:14,798 All right. I'll go up and make the beds. 1736 02:30:15,257 --> 02:30:17,259 We'll eat in an hour. You'll be back by then? 1737 02:30:17,342 --> 02:30:18,760 Sure to be. 1738 02:30:19,261 --> 02:30:23,223 Petrus, sit down and read to Dag while I go up and make the beds. 1739 02:31:08,226 --> 02:31:10,687 Come in and shut the door. You're letting the heat out. 1740 02:31:11,021 --> 02:31:13,940 I can't sit down there writing my sermon, 1741 02:31:14,608 --> 02:31:16,485 knowing I'm going to send Petrus away. 1742 02:31:16,568 --> 02:31:19,529 - You do as you like. - But shouldn't we decide this together? 1743 02:31:19,613 --> 02:31:22,657 Yes, we'll decide together what you want to do. 1744 02:31:22,741 --> 02:31:25,660 We have to think about your sermon. That's important. 1745 02:31:25,744 --> 02:31:27,621 Petrus is a fellow human being. 1746 02:31:32,334 --> 02:31:33,627 Well? 1747 02:31:34,795 --> 02:31:37,839 - Nothing. - Anna, don't be so difficult. 1748 02:31:37,923 --> 02:31:41,176 I'm also a fellow human being, although I happen to be your wife. 1749 02:31:41,259 --> 02:31:42,719 - Anna. - Yes, my dear. 1750 02:31:42,803 --> 02:31:46,389 Go on down and write your sermon. We'll let the matter rest for the moment. 1751 02:31:46,807 --> 02:31:48,183 Is that all right? 1752 02:31:58,235 --> 02:31:59,778 Mama! 1753 02:32:07,035 --> 02:32:08,912 Mama! 1754 02:32:11,540 --> 02:32:12,958 No, Dag- 1755 02:32:13,500 --> 02:32:15,836 Petrus! 1756 02:32:20,382 --> 02:32:22,259 - Petrus! - Mama! 1757 02:32:22,342 --> 02:32:23,927 Petrus, stop! 1758 02:32:24,427 --> 02:32:26,596 Stop! 1759 02:34:00,190 --> 02:34:02,734 - Good morning, Mrs. Johansson. - Good morning, Mrs. Bergman. 1760 02:34:02,817 --> 02:34:06,071 I'm sorry it's such a mess in here. Both the girls are ill. 1761 02:34:06,154 --> 02:34:07,906 It's the same everywhere. 1762 02:34:07,989 --> 02:34:10,408 Well, I think Petrus's things are all here. 1763 02:34:10,492 --> 02:34:13,328 As he likes reading, I've put some books in as well. 1764 02:34:13,411 --> 02:34:15,413 I hope you realize that under the present circumstances- 1765 02:34:15,497 --> 02:34:17,582 No, no, of course. 1766 02:34:20,085 --> 02:34:21,586 Good-bye then, Petrus. 1767 02:34:22,629 --> 02:34:24,881 I suppose we'd better be going. 1768 02:34:25,465 --> 02:34:28,760 Thank you for being so patient and taking such good care of him. 1769 02:34:28,843 --> 02:34:31,137 It's a pity it should end like this. 1770 02:34:32,597 --> 02:34:36,393 Anyhow, you and the pastor couldn't look after him forever. 1771 02:37:16,928 --> 02:37:18,680 It was best that way. 1772 02:37:22,851 --> 02:37:25,019 We couldn't possibly keep him here. 1773 02:37:32,569 --> 02:37:34,195 I think he understood. 1774 02:37:38,324 --> 02:37:39,784 He didn't even cry. 1775 02:37:44,539 --> 02:37:46,374 Why don't you answer? 1776 02:37:51,796 --> 02:37:54,215 Anna, we can't go on like this. 1777 02:37:57,886 --> 02:38:00,847 You've no reason to behave like this. 1778 02:38:03,808 --> 02:38:05,810 It's as if it was all my fault. 1779 02:38:13,026 --> 02:38:15,737 Stop washing and turn around! 1780 02:38:24,496 --> 02:38:25,997 Speak to me! 1781 02:38:32,212 --> 02:38:35,173 You're bleeding. You cut yourself on the plate. 1782 02:38:35,256 --> 02:38:36,674 I don't give a damn. 1783 02:38:36,966 --> 02:38:39,761 Come on, there's no point in the girls hearing us. 1784 02:38:52,357 --> 02:38:55,610 - You must talk to me. - There's no point. 1785 02:38:55,902 --> 02:38:57,946 Anything, Anna. 1786 02:38:58,029 --> 02:39:00,281 Anything is better than saying nothing. 1787 02:39:00,365 --> 02:39:04,410 And you say that I have a responsibility. 1788 02:39:04,953 --> 02:39:07,747 I have a responsibility for Dag and the child to come. 1789 02:39:07,830 --> 02:39:10,583 My responsibility tells me that I must leave here. 1790 02:39:11,292 --> 02:39:14,295 My responsibility to the children is more important than my loyalty to you. 1791 02:39:16,256 --> 02:39:17,465 I don't understand. 1792 02:39:20,051 --> 02:39:21,886 I must go away and take Dag with me. 1793 02:39:22,262 --> 02:39:24,639 You want to stay, as that is your conviction. 1794 02:39:24,973 --> 02:39:27,308 - Where are you intending to go? - Home. 1795 02:39:28,810 --> 02:39:29,978 Your home is here. 1796 02:39:36,192 --> 02:39:38,278 You can't hurt me this much. 1797 02:39:39,821 --> 02:39:41,781 I've already written to Mama. 1798 02:39:42,657 --> 02:39:44,325 What a triumph for her. 1799 02:39:45,243 --> 02:39:47,120 So that's your first thought. 1800 02:39:49,122 --> 02:39:50,957 I forbid you to go. 1801 02:39:52,166 --> 02:39:54,502 You forbid nothing, Henrik. 1802 02:39:57,672 --> 02:39:59,465 How long are you going to be away? 1803 02:40:00,008 --> 02:40:03,428 When you've come to your senses, we can talk about the future. 1804 02:40:04,554 --> 02:40:06,264 What future? 1805 02:40:06,514 --> 02:40:09,851 I have spoken to Gransj�, or rather, he has spoken to me. 1806 02:40:10,518 --> 02:40:13,104 He pointed out that the offer in Stockholm still stands. 1807 02:40:15,106 --> 02:40:17,233 So you've gone behind my back? 1808 02:40:17,817 --> 02:40:19,861 Yes, you could say that. 1809 02:40:22,572 --> 02:40:24,824 I'll never forgive you for this. 1810 02:40:25,325 --> 02:40:27,827 Well, so now we know. 1811 02:40:28,578 --> 02:40:30,747 I'm going to finish the dishes. 1812 02:40:30,830 --> 02:40:33,833 Get the hell out of here. I never want to see you again. 1813 02:40:34,334 --> 02:40:35,960 You're insane! 1814 02:40:36,377 --> 02:40:38,171 I knew it'd be like this. 1815 02:40:39,922 --> 02:40:42,759 I knew you would leave me. 1816 02:42:24,569 --> 02:42:26,946 Isn't it terrible? 1817 02:42:27,029 --> 02:42:29,407 I'm going mad! 1818 02:42:29,490 --> 02:42:32,952 Are there any good children here? 1819 02:42:33,035 --> 02:42:35,830 Or only bored old women and runaway wives? 1820 02:42:37,206 --> 02:42:40,543 No, all right, I'll be serious. I'll take that back. 1821 02:42:40,626 --> 02:42:45,339 Is there a good little boy here? 1822 02:42:45,423 --> 02:42:47,133 Yes, there is. 1823 02:42:48,259 --> 02:42:49,677 Well, then! 1824 02:43:15,870 --> 02:43:19,332 Well, now, I've earned a drink. 1825 02:43:19,415 --> 02:43:23,628 Children in a ring Dancing in a ring 1826 02:43:24,003 --> 02:43:26,214 The tree so verygrand and green 1827 02:43:26,297 --> 02:43:28,841 The tree so verygrand and green 1828 02:43:42,230 --> 02:43:44,857 Thank you for a lovely Christmas Eve, Mama. 1829 02:43:47,151 --> 02:43:49,737 I thought it was quite deplorable. 1830 02:43:50,780 --> 02:43:52,907 Dag was pleased anyhow. 1831 02:43:52,990 --> 02:43:55,159 I was also terribly pleased, Mammchen. 1832 02:43:55,243 --> 02:43:58,746 Thank you, Carl dear. It's kind of you to say so. 1833 02:44:00,081 --> 02:44:02,875 I'm not particularly sentimental, 1834 02:44:03,334 --> 02:44:06,170 but I felt quite like crying, several times. 1835 02:44:06,254 --> 02:44:08,923 Then I said to myself, you're mad, Karin Akerblom. 1836 02:44:09,006 --> 02:44:10,591 What are you complaining about? 1837 02:44:11,926 --> 02:44:13,261 One must be brave. 1838 02:44:14,220 --> 02:44:16,681 I had a letter from Henrik this morning. 1839 02:44:18,724 --> 02:44:20,351 I didn't like to ask. 1840 02:44:21,018 --> 02:44:23,896 - He says all is well. - That's good. 1841 02:44:23,980 --> 02:44:25,857 - He sends his regards. - Thank you. 1842 02:44:26,607 --> 02:44:27,942 Return them when you write. 1843 02:44:28,025 --> 02:44:32,321 I warned him. Just watch out like hell for the Akerblom family. 1844 02:44:32,405 --> 02:44:35,491 He's preaching in the big church at the early service. 1845 02:44:36,158 --> 02:44:38,035 They've closed the chapel. 1846 02:44:38,119 --> 02:44:40,371 Then things really are quite all right for him. 1847 02:44:40,454 --> 02:44:42,123 Yes, that's what it sounds like. 1848 02:44:42,999 --> 02:44:45,751 He's sent Mia and Mejan back home for the holidays. 1849 02:44:46,085 --> 02:44:47,795 What's he doing about meals? 1850 02:44:48,379 --> 02:44:51,215 He's often invited to dinner at Gransj�'s. 1851 02:44:51,299 --> 02:44:53,593 I'm glad things are all right for him. 1852 02:45:00,933 --> 02:45:02,310 Anna. 1853 02:45:11,944 --> 02:45:14,155 I hear Anna has gone to Uppsala. 1854 02:45:14,780 --> 02:45:16,324 Yes, that's right. 1855 02:45:16,657 --> 02:45:17,909 The boy too? 1856 02:45:17,992 --> 02:45:20,870 Anna's mother will at last see her grandson. 1857 02:45:21,621 --> 02:45:25,374 Henrik, do you know at all when Anna's coming back? 1858 02:45:28,252 --> 02:45:29,587 No. 1859 02:45:30,588 --> 02:45:32,173 What has happened? 1860 02:45:32,256 --> 02:45:34,967 Forgive me, but I'm not prepared to make any kind of confession. 1861 02:45:36,177 --> 02:45:38,304 - May I go now? - Of course. 1862 02:45:42,850 --> 02:45:46,270 I have no desire to be unfriendly, and I am grateful for- 1863 02:45:46,354 --> 02:45:48,064 I just wish to point out 1864 02:45:48,147 --> 02:45:51,525 that the offer in Stockholm still stands. 1865 02:45:53,527 --> 02:45:57,281 That's out of the question. I know where I belong. 1866 02:45:57,365 --> 02:45:58,991 And your wife? 1867 02:45:59,575 --> 02:46:01,160 She has also decided. 1868 02:46:02,078 --> 02:46:04,622 Go now, Pastor, and make yourself useful. 1869 02:46:07,708 --> 02:46:11,128 - Are you going already? - Yes, I must get down to the Works. 1870 02:46:11,796 --> 02:46:13,881 - How are things? - Fine. Excellent. 1871 02:46:15,257 --> 02:46:17,301 When's Anna coming back? 1872 02:46:18,678 --> 02:46:20,221 I don't know exactly. 1873 02:46:26,060 --> 02:46:28,521 We want our wages! 1874 02:46:28,604 --> 02:46:30,690 You can't just shut it down like this! 1875 02:46:32,316 --> 02:46:34,986 - Open the Works! - We want our jobs! 1876 02:46:35,069 --> 02:46:36,946 We want our wages! 1877 02:46:37,029 --> 02:46:39,281 There's no point in you staying here. 1878 02:46:39,573 --> 02:46:43,369 A special delegation from the employment commission is on its way, 1879 02:46:43,452 --> 02:46:45,830 and they're discussing the possibility 1880 02:46:45,913 --> 02:46:49,000 of starting up the Works again in the New Year. 1881 02:46:49,083 --> 02:46:51,377 The Works has outstanding orders, 1882 02:46:51,460 --> 02:46:56,424 and the creditors are meeting now, planning to continue production. 1883 02:46:57,383 --> 02:47:00,052 You should all go home and wait until you hear something. 1884 02:47:00,136 --> 02:47:01,345 No! 1885 02:47:01,429 --> 02:47:04,265 Come on, break it up! 1886 02:47:07,727 --> 02:47:10,271 We haven't had any wages for three weeks! 1887 02:47:18,821 --> 02:47:21,615 We want work, not promises! 1888 02:47:36,964 --> 02:47:38,466 I don't know. 1889 02:47:38,966 --> 02:47:40,801 He had his difficulties. 1890 02:47:41,552 --> 02:47:43,763 He hasn't said much recently. 1891 02:47:44,722 --> 02:47:46,849 My husband didn't want to worry me. 1892 02:47:48,559 --> 02:47:49,852 I don't know anything. 1893 02:48:23,636 --> 02:48:25,513 This is his farewell letter. 1894 02:48:26,430 --> 02:48:28,307 Would you like to hear what he says? 1895 02:48:34,563 --> 02:48:38,526 "In recent years, almost every evening I have gone into my room, 1896 02:48:38,609 --> 02:48:42,029 locked the door and put the barrel of my gun into my mouth. 1897 02:48:42,655 --> 02:48:45,616 I can't say I was particularly desperate. 1898 02:48:46,242 --> 02:48:50,538 I just had a desire to train my will for the inevitable. 1899 02:48:51,205 --> 02:48:55,000 It will be a great relief to go into ultimate, 1900 02:48:55,084 --> 02:48:58,546 and as I imagine it, absolute loneliness. 1901 02:48:59,421 --> 02:49:02,967 I have no reason to apologize for my death, 1902 02:49:03,050 --> 02:49:07,555 although it will cause some practical and hygienic problems. 1903 02:49:08,472 --> 02:49:12,101 Nor have I any reason to apologize for my life. 1904 02:49:13,227 --> 02:49:14,603 I am drunk now, 1905 02:49:15,104 --> 02:49:17,064 sufficiently drunk, 1906 02:49:17,148 --> 02:49:19,066 so I will finish." 1907 02:49:27,491 --> 02:49:30,077 - Do you wish to say a prayer? - I don't think so. 1908 02:49:30,744 --> 02:49:32,621 - Don't you think- - I don't think Mr. Nordenson 1909 02:49:32,705 --> 02:49:35,291 would want me saying prayers. 1910 02:49:36,500 --> 02:49:39,712 Then I must thank you, Pastor, for taking all this trouble. 1911 02:49:58,522 --> 02:49:59,440 Come in. 1912 02:50:01,775 --> 02:50:03,819 My toes are frozen stiff. 1913 02:50:05,196 --> 02:50:06,280 So, 1914 02:50:06,906 --> 02:50:09,116 you've moved into the kitchen, Henrik? 1915 02:50:12,286 --> 02:50:15,331 I see you are preparing your sermon so- 1916 02:50:16,207 --> 02:50:18,667 I realize I'm disturbing you. I shan't stay long. 1917 02:50:19,168 --> 02:50:22,087 I shall just sit down for a few minutes to get my breath back. 1918 02:50:26,091 --> 02:50:27,426 How are things? 1919 02:50:28,886 --> 02:50:30,638 Fine. Excellent. 1920 02:50:31,513 --> 02:50:33,224 You sound so angry, Henrik. 1921 02:50:33,307 --> 02:50:36,310 Things are all right, I said. I'm fine. 1922 02:50:38,020 --> 02:50:40,648 It was only a polite inquiry. 1923 02:50:40,731 --> 02:50:43,651 Magda, you keep coming here every other day with your compassion. 1924 02:50:43,734 --> 02:50:46,278 I'm sorry, but I can't live up to your expectations. 1925 02:50:46,362 --> 02:50:48,113 Henrik, please. 1926 02:50:48,197 --> 02:50:50,407 I'll tell you something, Magda. 1927 02:50:51,450 --> 02:50:53,244 I'm the loner kind. 1928 02:50:53,327 --> 02:50:54,536 In fact... 1929 02:50:55,704 --> 02:50:57,331 I always have been. 1930 02:50:58,374 --> 02:51:01,543 The time with Anna and my son simply confused me. 1931 02:51:07,091 --> 02:51:12,096 It was like a special happiness intended just for me, 1932 02:51:12,179 --> 02:51:14,848 which had been waiting round the corner for all these years. 1933 02:51:16,141 --> 02:51:18,185 Anna made me believe in it. 1934 02:51:18,269 --> 02:51:19,561 Anna and Dag. 1935 02:51:20,354 --> 02:51:21,981 Do you understand? 1936 02:51:22,064 --> 02:51:26,443 Henrik, I had a little talk with Gransj�. 1937 02:51:26,860 --> 02:51:30,030 Well, we thought you should 1938 02:51:30,823 --> 02:51:34,076 move down to us and have the wing of the house. 1939 02:51:34,159 --> 02:51:36,036 Wait a minute, Henrik. 1940 02:51:36,120 --> 02:51:37,830 Let me finish. 1941 02:51:38,580 --> 02:51:40,874 You'd have your own living room and kitchen, 1942 02:51:40,958 --> 02:51:43,544 or you could have your meals with us, if you want to. 1943 02:51:43,919 --> 02:51:46,839 I think the church council would also be pleased. 1944 02:51:47,423 --> 02:51:51,051 Then they could in good conscience close down the chapel for good. 1945 02:51:53,554 --> 02:51:55,556 Magda, it's kind of you to think about me... 1946 02:51:57,224 --> 02:51:59,852 but I'm best off living on the extreme edge of the world. 1947 02:52:00,894 --> 02:52:05,441 Then I'll achieve the hardness, the sharpness. 1948 02:52:07,067 --> 02:52:09,069 I can find only banal words for something important. 1949 02:52:12,072 --> 02:52:14,658 Every day I have to make myself confront myself. 1950 02:52:15,409 --> 02:52:17,161 I have to live in privation. 1951 02:52:17,244 --> 02:52:20,622 Only then can I possibly become a good priest. 1952 02:52:22,916 --> 02:52:25,210 I am not created for larger contexts. 1953 02:52:25,669 --> 02:52:27,755 This life suits me. 1954 02:52:29,423 --> 02:52:30,799 Do you understand? 1955 02:52:33,886 --> 02:52:35,888 You sound very convincing. 1956 02:52:39,433 --> 02:52:41,101 I'll go now. 1957 02:54:54,485 --> 02:54:57,821 Come on, Dag. We're going out now. What a lovely day. 1958 02:54:58,405 --> 02:55:01,325 Can I have an ice cream? 1959 02:55:21,845 --> 02:55:26,433 Supposing we all get together at our summer place. 1960 02:55:26,517 --> 02:55:29,520 Dag really needs to get out into the country. He really does. 1961 02:55:29,603 --> 02:55:31,438 He's never even been there. 1962 02:55:55,045 --> 02:55:58,799 Mama, can Granny and I go and pick flowers now? 1963 02:56:45,470 --> 02:56:47,097 Why have you come? 1964 02:56:48,307 --> 02:56:49,516 Just an impulse. 1965 02:56:51,977 --> 02:56:54,688 I heard there was a night train. 1966 02:56:59,359 --> 02:57:00,402 Why have you come? 1967 02:57:03,030 --> 02:57:04,823 I just want to say that... 1968 02:57:08,035 --> 02:57:10,537 I think of you and the boy a lot. 1969 02:57:16,752 --> 02:57:18,754 I'm never coming back. 1970 02:57:19,171 --> 02:57:20,505 I know. 1971 02:57:21,006 --> 02:57:23,550 - No matter what you say. - I know. 1972 02:57:24,384 --> 02:57:27,971 I've been filled with such terrible anguish. I felt like a traitor. 1973 02:57:28,055 --> 02:57:29,556 But it's better now. 1974 02:57:30,390 --> 02:57:33,727 Don't come and tear it all open again. I couldn't take it. 1975 02:57:40,067 --> 02:57:42,527 You'll never have to go back, Anna. I promise. 1976 02:57:44,946 --> 02:57:48,659 I've written to Alop�us and accepted the position. 1977 02:57:49,868 --> 02:57:51,870 We're moving to Stockholm in the autumn. 1978 02:57:58,752 --> 02:58:00,837 But will we be able to forgive each other? 1979 02:58:08,387 --> 02:58:10,597 So you don't want us to go on? 1980 02:58:17,104 --> 02:58:19,189 You know I do. 1981 02:58:21,400 --> 02:58:23,443 I want nothing else. 1982 02:58:24,986 --> 02:58:27,114 That is all I want. 153410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.