All language subtitles for Demon Witch Child (La Endemoniada-1975)-TR 4,9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,632 --> 00:02:39,865 You surprised me, Father. 2 00:02:39,866 --> 00:02:41,265 You're the last person I would imagine 3 00:02:41,266 --> 00:02:42,932 to dramatize a petty theft. 4 00:02:42,933 --> 00:02:46,099 Of course, the sacrilege is an unpleasant matter for you. 5 00:02:46,100 --> 00:02:47,631 But how do you explain the fact 6 00:02:47,632 --> 00:02:49,932 that they left some solid gold candles next to the chalice 7 00:02:49,933 --> 00:02:51,598 of much value? 8 00:02:51,599 --> 00:02:54,499 The thief or thieves were in too much of a hurry 9 00:02:54,500 --> 00:02:57,399 or perhaps, in the darkness, they failed to notice them. 10 00:02:57,400 --> 00:02:59,631 And how about the candle placed at the devil? 11 00:02:59,632 --> 00:03:02,265 Obviously, a blasphemous challenge. 12 00:03:02,266 --> 00:03:03,965 These things are quite common 13 00:03:03,966 --> 00:03:06,065 in cases of breaking and entering. 14 00:03:06,066 --> 00:03:08,232 They're almost like the thief's signature. 15 00:03:08,233 --> 00:03:10,865 Some sort of just put it down to the nervous tension 16 00:03:10,866 --> 00:03:12,965 they're under at the time. 17 00:03:12,966 --> 00:03:14,631 In this case, the important thing 18 00:03:14,632 --> 00:03:18,033 is the intention of the person who stole the chalice. 19 00:03:19,467 --> 00:03:22,531 The thief may believe in the presence of good and evil. 20 00:03:22,532 --> 00:03:23,732 Why not? 21 00:03:23,733 --> 00:03:25,499 Err and perversion do exist. 22 00:03:25,500 --> 00:03:28,332 We're surrounded by devilish businesses. 23 00:03:28,333 --> 00:03:31,132 Well, that's true but only on a purely human level. 24 00:03:31,133 --> 00:03:34,032 I can't imagine a man like you believing in black magic 25 00:03:34,033 --> 00:03:35,367 or the cult of the devil. 26 00:03:36,866 --> 00:03:38,565 The child who was kidnapped? 27 00:03:38,566 --> 00:03:40,531 That's going too far, Father. 28 00:03:40,532 --> 00:03:43,099 It was probably committed my some poor, demented, 29 00:03:43,100 --> 00:03:44,166 motherless woman. 30 00:03:46,501 --> 00:03:47,965 And this. 31 00:03:47,966 --> 00:03:49,566 Do you know what this signifies? 32 00:03:50,699 --> 00:03:51,899 Root of mandrake. 33 00:03:53,899 --> 00:03:56,898 I tell you, there's something devilish about this. 34 00:03:56,899 --> 00:03:58,199 That's just non-sense. 35 00:03:58,200 --> 00:03:59,432 Excuse me. 36 00:03:59,433 --> 00:04:01,165 Would you like to sign this, Mr. Barnes? 37 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 Do you mind? 38 00:04:02,166 --> 00:04:02,999 Of course, not. 39 00:04:02,999 --> 00:04:03,999 Bring them in. 40 00:04:12,933 --> 00:04:14,166 The child will be found. 41 00:04:16,100 --> 00:04:17,631 And the chalice was probably in the hands 42 00:04:17,632 --> 00:04:19,631 of some unscrupulous antique dealer. 43 00:04:19,632 --> 00:04:21,132 We'll catch the thief, don't worry. 44 00:04:21,133 --> 00:04:22,732 But please don't alarm the people. 45 00:04:22,733 --> 00:04:25,332 Young people nowadays are bored with just sex and drugs. 46 00:04:25,333 --> 00:04:27,199 They're liable to turn to any strange rituals. 47 00:04:27,200 --> 00:04:28,399 Anything exactly... 48 00:04:28,400 --> 00:04:30,000 It's too easy to make that conclusion. 49 00:04:30,966 --> 00:04:32,299 I've a report about a gypsy woman 50 00:04:32,300 --> 00:04:33,832 who was supposed to be a witch. 51 00:04:33,833 --> 00:04:36,665 She sells love potion and stuff like that. 52 00:04:36,666 --> 00:04:38,798 She might just be a lead for us. 53 00:04:38,799 --> 00:04:40,732 I'll have her brought in for questioning. 54 00:04:40,733 --> 00:04:42,232 If she knows anything, I swear to you, 55 00:04:42,233 --> 00:04:43,932 I'll ring it out of her. 56 00:04:43,933 --> 00:04:46,332 My intention was to avert a greater evil. 57 00:04:46,333 --> 00:04:49,265 I wouldn't like to be responsible for that poor woman. 58 00:04:49,266 --> 00:04:51,565 Suffering uselessly at the hands of your men. 59 00:04:51,566 --> 00:04:54,466 You do your own job, Father and let me do mine, will you? 60 00:04:54,467 --> 00:04:57,065 You may think me cool or severe but thanks to my severity, 61 00:04:57,066 --> 00:04:59,265 we have no problems with tramps of vagrants. 62 00:04:59,266 --> 00:05:01,199 Daddy, I'm going to the garden with Anne. 63 00:05:01,200 --> 00:05:02,332 Would you give me a kiss, please? 64 00:05:02,333 --> 00:05:03,698 Of course. 65 00:05:03,699 --> 00:05:05,132 He's Father Juan. 66 00:05:05,133 --> 00:05:06,299 How are you? 67 00:05:06,300 --> 00:05:07,565 Don't bother your father, Susan. 68 00:05:07,566 --> 00:05:09,299 Excuse me, Mr. Barnes, I told her not to intrude. 69 00:05:09,300 --> 00:05:10,133 Don't worry about it. 70 00:05:10,133 --> 00:05:11,033 Now, go on, Susan. 71 00:05:11,033 --> 00:05:11,866 Go out with Anne. 72 00:05:11,866 --> 00:05:12,799 So long. 73 00:05:12,800 --> 00:05:15,499 We'll see you later. 74 00:05:15,500 --> 00:05:16,732 She's a charming little girl. 75 00:05:16,733 --> 00:05:17,999 Yes, she is. 76 00:05:18,000 --> 00:05:19,565 I regret that I can't spend more time with her 77 00:05:19,566 --> 00:05:21,232 than I do. 78 00:05:21,233 --> 00:05:23,665 Since my wife died, I've been so tied up in politics, 79 00:05:23,666 --> 00:05:26,232 I'd have to leave her to Anne for governance. 80 00:05:26,233 --> 00:05:27,500 You were saying, Father? 81 00:05:28,933 --> 00:05:29,933 Nothing. 82 00:05:31,933 --> 00:05:33,100 Perhaps you're right. 83 00:05:36,266 --> 00:05:37,933 Maybe it's just my imagination. 84 00:05:43,866 --> 00:05:46,165 Well, you can't complain. 85 00:05:46,166 --> 00:05:47,166 The jack of gold. 86 00:05:48,433 --> 00:05:50,966 The spades, I don't like too much. 87 00:05:52,532 --> 00:05:53,866 More spades. 88 00:05:56,400 --> 00:06:00,500 Now, a great fine gentleman. 89 00:06:01,532 --> 00:06:04,000 This is what's waiting for you. 90 00:06:12,266 --> 00:06:14,499 Hey you two, search the ground. 91 00:06:14,500 --> 00:06:16,199 You, come with me. 92 00:06:16,200 --> 00:06:18,133 That child's gotta be around here somewhere. 93 00:06:22,066 --> 00:06:25,232 I've got a search warrant and an order for your arrest 94 00:06:25,233 --> 00:06:26,798 from the police commissioner. 95 00:06:26,799 --> 00:06:27,733 What do want? 96 00:06:27,733 --> 00:06:28,666 We just have a few questions 97 00:06:28,667 --> 00:06:30,133 we like to ask you, that's all. 98 00:06:32,233 --> 00:06:33,432 Don't touch me! 99 00:06:33,433 --> 00:06:35,765 Terrible things will happen to you. 100 00:06:35,766 --> 00:06:37,399 My master will protect me. 101 00:06:37,400 --> 00:06:38,266 Pig! 102 00:06:38,267 --> 00:06:39,432 Come on. 103 00:06:39,433 --> 00:06:40,433 Let's go. 104 00:06:50,433 --> 00:06:54,399 The police commissioner will pay for this! 105 00:06:54,400 --> 00:06:55,865 I swear it! 106 00:06:55,866 --> 00:06:57,832 I'll put a curse on all of them! 107 00:06:57,833 --> 00:06:58,999 A curse on all of them! 108 00:07:04,400 --> 00:07:06,265 For the last time. 109 00:07:06,266 --> 00:07:08,733 Tell us, it was you who kidnapped the poor child. 110 00:07:11,133 --> 00:07:13,399 There were several witnesses who saw you loitering 111 00:07:13,400 --> 00:07:14,300 near the house. 112 00:07:14,301 --> 00:07:15,833 Now where's the child? 113 00:07:16,799 --> 00:07:18,400 You'll never find out. 114 00:07:24,033 --> 00:07:25,998 Right, I have somebody here 115 00:07:25,999 --> 00:07:28,566 that might have something to say about this matter. 116 00:07:29,666 --> 00:07:30,666 Tell her to come in. 117 00:07:33,532 --> 00:07:35,099 Hm? 118 00:07:35,100 --> 00:07:36,100 Oh, sorry, chief. 119 00:07:39,433 --> 00:07:40,733 Would you come in, please? 120 00:07:44,532 --> 00:07:46,133 Now this. 121 00:07:54,899 --> 00:07:58,333 I gave you charity, don't you recall? 122 00:07:59,200 --> 00:08:00,965 A few bits of dried bread. 123 00:08:00,966 --> 00:08:02,332 That's all. 124 00:08:02,333 --> 00:08:05,333 It's all I could spare at the time, I swear it. 125 00:08:07,666 --> 00:08:12,666 Now tell me that you know where my son is. 126 00:08:14,100 --> 00:08:15,866 What about your son? 127 00:08:17,300 --> 00:08:19,632 He's my only child, lady. 128 00:08:20,833 --> 00:08:22,300 I can't have more children. 129 00:08:23,866 --> 00:08:25,432 It could be that you are a mother too. 130 00:08:25,433 --> 00:08:27,833 Shut up, you stupid bitch! 131 00:08:29,532 --> 00:08:30,532 Please, won't you? 132 00:08:31,733 --> 00:08:34,299 If you know where he is, please tell me. 133 00:08:34,300 --> 00:08:35,300 He's so small, I. 134 00:08:36,500 --> 00:08:37,898 Answer, you witch! 135 00:08:37,899 --> 00:08:39,999 Don't you have any feelings? 136 00:08:40,000 --> 00:08:41,932 No, please don't shout at her. 137 00:08:41,933 --> 00:08:44,232 I know she'll tell me. 138 00:08:44,233 --> 00:08:46,665 I'll ask her on my knees if I have to. 139 00:08:46,666 --> 00:08:48,266 She'll give me back my son. 140 00:08:50,532 --> 00:08:53,400 Lady, tell me, for the love of god. 141 00:08:54,866 --> 00:08:58,432 Don't call me your lady and don't invoke your god. 142 00:08:58,433 --> 00:08:59,698 I know you know where he is. 143 00:08:59,699 --> 00:09:00,832 I know it. 144 00:09:00,833 --> 00:09:01,965 Give him back to me. 145 00:09:01,966 --> 00:09:03,499 I'll give you everything I possess. 146 00:09:03,500 --> 00:09:04,832 I'll sell everything I own. 147 00:09:04,833 --> 00:09:06,399 I'll give you anything you ask. 148 00:09:06,400 --> 00:09:08,666 But please, give me back my son. 149 00:09:09,632 --> 00:09:11,631 You'll never see him again. 150 00:09:11,632 --> 00:09:14,299 He'll be sacrificed to the great master. 151 00:09:14,300 --> 00:09:15,531 I'll give you everything! 152 00:09:15,532 --> 00:09:16,698 Everything! Why don't you stop 153 00:09:16,699 --> 00:09:17,532 your whining? 154 00:09:17,533 --> 00:09:18,631 But please, 155 00:09:18,632 --> 00:09:20,466 give me back my son. Get up! 156 00:09:20,467 --> 00:09:22,966 Please, give me back my son! 157 00:09:24,833 --> 00:09:26,299 You're crazy. 158 00:09:26,300 --> 00:09:29,032 I believe you're capable of sacrificing a child 159 00:09:29,033 --> 00:09:30,832 but we have ways of making you talk. 160 00:09:30,833 --> 00:09:32,466 You can believe that. 161 00:09:32,467 --> 00:09:33,467 Torture? 162 00:09:34,566 --> 00:09:35,798 I can stand it. 163 00:09:35,799 --> 00:09:37,798 The great master give me strength. 164 00:09:37,799 --> 00:09:39,032 There are other ways. 165 00:09:39,033 --> 00:09:41,032 I don't think your magic powers would resist 166 00:09:41,033 --> 00:09:42,933 an injection of sodium pentathol. 167 00:09:46,400 --> 00:09:47,898 Do you know what that is? 168 00:09:47,899 --> 00:09:48,799 It's a truth serum. 169 00:09:48,800 --> 00:09:50,065 That's what. 170 00:09:50,066 --> 00:09:51,598 I'll never talk. 171 00:09:51,599 --> 00:09:53,998 Your influential friend won't be able to help you 172 00:09:53,999 --> 00:09:56,966 when a chemical product has taken away your willpower. 173 00:10:21,632 --> 00:10:22,632 Ascator! 174 00:10:45,933 --> 00:10:46,933 Hi there. 175 00:10:47,966 --> 00:10:50,065 - Hello. - Is your teddy bear better? 176 00:10:50,066 --> 00:10:52,499 He got a fever but he'll be better. 177 00:10:52,500 --> 00:10:53,832 Give him him some cognac oil. 178 00:10:53,833 --> 00:10:55,332 It'll do him good. 179 00:10:55,333 --> 00:10:56,500 Ugh. 180 00:10:57,632 --> 00:10:58,467 - Hello. - Hello, honey. 181 00:10:58,468 --> 00:11:00,366 How are you? 182 00:11:00,367 --> 00:11:01,166 Fine. 183 00:11:01,167 --> 00:11:02,399 You're late again. 184 00:11:02,400 --> 00:11:03,865 Snowed under with work on the table. 185 00:11:03,866 --> 00:11:05,466 Oh, we never have any time together. 186 00:11:05,467 --> 00:11:06,433 You're right. 187 00:11:06,434 --> 00:11:07,665 How about dinner time? 188 00:11:07,666 --> 00:11:09,233 I've heard that story before. 189 00:11:24,000 --> 00:11:25,332 I know who you are, Susan. 190 00:11:25,333 --> 00:11:27,598 You're a very pretty little girl. 191 00:11:27,599 --> 00:11:28,999 Did I scare you? 192 00:11:29,000 --> 00:11:30,898 My daddy says I shouldn't speak to strangers. 193 00:11:30,899 --> 00:11:32,732 It'd best if you go away. 194 00:11:32,733 --> 00:11:34,066 He says it's dangerous. 195 00:11:36,833 --> 00:11:39,200 And takeaway the present I brought for you? 196 00:11:40,266 --> 00:11:41,333 I don't know you. 197 00:11:42,532 --> 00:11:44,132 I've got a beautiful little doll for you. 198 00:11:44,133 --> 00:11:45,865 His name Ascator. 199 00:11:45,866 --> 00:11:47,500 Okay, let me see it. 200 00:11:56,933 --> 00:11:59,032 He wants to be your friend. 201 00:11:59,033 --> 00:12:01,065 But it's our secret. 202 00:12:01,066 --> 00:12:04,032 I'll give him to you if you promise to hide him 203 00:12:04,033 --> 00:12:05,400 and not show him to anyone. 204 00:12:08,233 --> 00:12:09,399 Are you serious? 205 00:12:09,400 --> 00:12:10,899 He's yours. 206 00:12:12,467 --> 00:12:14,433 Swear that you won't show it to anyone. 207 00:12:17,500 --> 00:12:18,500 Swear it to me. 208 00:12:22,632 --> 00:12:23,632 I swear it. 209 00:12:25,433 --> 00:12:28,433 You can only play with him when you're alone in your room. 210 00:12:29,666 --> 00:12:31,166 We'll hide him in here. 211 00:12:41,367 --> 00:12:44,165 This is Ascator's necklace. 212 00:12:44,166 --> 00:12:46,467 Only his friends have unlocked it. 213 00:12:49,300 --> 00:12:52,300 If anyone asks, tell them you've found it. 214 00:12:57,233 --> 00:12:59,333 Don't let it anyone take it away from him. 215 00:13:01,400 --> 00:13:05,666 And don't forget, it's our secret. 216 00:13:39,733 --> 00:13:40,898 Come on now, honey. 217 00:13:40,899 --> 00:13:44,199 Now, you don't gonna believe that. 218 00:13:44,200 --> 00:13:46,266 Now do you? I know you're only kidding. 219 00:13:47,467 --> 00:13:48,467 I wanna go home. 220 00:13:49,733 --> 00:13:51,531 Did you get tired of painting? 221 00:13:51,532 --> 00:13:52,732 I'm bored. 222 00:13:52,733 --> 00:13:54,932 Where did you get that horrible necklace? 223 00:13:54,933 --> 00:13:55,966 Don't you touch it. 224 00:13:57,133 --> 00:13:59,032 You're horrible. 225 00:13:59,033 --> 00:14:00,366 You're a pig. 226 00:14:00,367 --> 00:14:03,032 You let him do dirty things to you. 227 00:14:03,033 --> 00:14:04,699 You're both filthy dogs. 228 00:17:21,966 --> 00:17:22,899 Yeah? 229 00:17:22,900 --> 00:17:24,932 Anne, is Susan still up yet? 230 00:17:24,933 --> 00:17:27,631 No, she went to bed, oh, an hour ago. 231 00:17:27,632 --> 00:17:29,631 That's strange, she didn't tell me goodnight. 232 00:17:29,632 --> 00:17:31,132 That is strange. 233 00:17:31,133 --> 00:17:33,665 But you know what children are like, don't you, Barnes? 234 00:17:33,666 --> 00:17:35,965 She just wasn't quite herself today. 235 00:17:35,966 --> 00:17:36,799 Well, it's doesn't matter. 236 00:17:36,799 --> 00:17:37,632 Goodnight. 237 00:17:37,632 --> 00:17:38,632 Goodnight. 238 00:19:18,632 --> 00:19:20,300 By the hurricanes! 239 00:19:21,733 --> 00:19:23,333 By the pestilence! 240 00:19:24,566 --> 00:19:27,832 By the devouring insects! 241 00:19:27,833 --> 00:19:30,299 Satan, hear us. 242 00:19:30,300 --> 00:19:32,399 Give us your power! 243 00:19:32,400 --> 00:19:34,665 Give us your power! 244 00:19:34,666 --> 00:19:37,865 Prince of a lot of human sin! 245 00:19:37,866 --> 00:19:39,998 Give us your power! 246 00:19:39,999 --> 00:19:42,599 Give us your power! 247 00:19:48,866 --> 00:19:53,866 Susan Barnes, daughter of our higher lord. 248 00:19:55,400 --> 00:20:00,033 In his name, I order you to violate the laws of all nature. 249 00:20:01,599 --> 00:20:06,599 You upset hands of luck to carry out the impossible. 250 00:20:08,666 --> 00:20:13,533 Susan Barnes, hatred and perversion 251 00:20:14,933 --> 00:20:16,400 await you, Susan. 252 00:20:18,766 --> 00:20:19,766 Come! 253 00:20:21,699 --> 00:20:22,699 Come! 254 00:20:24,533 --> 00:20:25,533 Come! 255 00:20:26,999 --> 00:20:27,999 Immediately! 256 00:21:06,933 --> 00:21:07,933 I know. 257 00:21:31,066 --> 00:21:32,332 Your child. 258 00:21:32,333 --> 00:21:34,898 Her expression shows hatred and contempt. 259 00:21:35,734 --> 00:21:36,965 Her father about it. 260 00:21:36,966 --> 00:21:38,765 She's had a moment of disappointment. 261 00:21:38,766 --> 00:21:40,565 Maybe we disgust her. 262 00:21:40,566 --> 00:21:42,500 Maybe that's why she seems to hate you. 263 00:21:43,400 --> 00:21:46,132 But don't you worry, it'll pass. 264 00:21:46,133 --> 00:21:47,898 It's just the age she's at. 265 00:21:47,899 --> 00:21:50,065 It's quite natural, I'm sure. 266 00:22:27,133 --> 00:22:28,300 Kneel down. 267 00:22:40,833 --> 00:22:44,631 Renounce with all your heart's strength your god. 268 00:22:44,632 --> 00:22:48,765 The father, the son, and the holy ghost. 269 00:22:48,766 --> 00:22:52,698 Baptism and all the prayer you have ever made. 270 00:22:52,699 --> 00:22:54,300 I renounce those. 271 00:22:59,433 --> 00:23:04,065 You give completely your body and soul, 272 00:23:04,066 --> 00:23:06,532 all your strength and power. 273 00:23:06,533 --> 00:23:09,865 The devil, our master. 274 00:23:09,866 --> 00:23:10,899 I do so. 275 00:23:15,033 --> 00:23:18,665 Leave the hand of god and deliver yourself 276 00:23:18,666 --> 00:23:22,632 to our lord and master, Lucifer. 277 00:23:24,033 --> 00:23:25,033 I do so. 278 00:23:32,100 --> 00:23:35,232 This is a princess of the old one. 279 00:23:35,233 --> 00:23:38,133 How do we know she's the truth. 280 00:23:41,133 --> 00:23:42,300 Go on, give us proof. 281 00:24:20,333 --> 00:24:22,200 She's Mother Gautiere. 282 00:24:23,367 --> 00:24:26,599 I've come back to adore our master. 283 00:24:37,833 --> 00:24:41,732 Lucifer, I acknowledge you as my master 284 00:24:41,733 --> 00:24:44,032 and my only price. 285 00:24:44,033 --> 00:24:48,265 I promise to obey thee blindly, to make evil, 286 00:24:48,266 --> 00:24:50,732 to spread confusion and hate. 287 00:24:50,733 --> 00:24:53,332 And if I fail to obey absurdly, 288 00:24:53,333 --> 00:24:57,933 I promise to give my life to thee, to do as you will. 289 00:26:42,966 --> 00:26:44,200 Hey there, Susan. 290 00:26:47,566 --> 00:26:49,200 It's time to get up, honey. 291 00:27:23,333 --> 00:27:24,733 But were are you? 292 00:27:36,799 --> 00:27:38,032 Here's your breakfast. 293 00:27:38,033 --> 00:27:39,733 It's a beautiful day outside. 294 00:27:43,933 --> 00:27:44,933 Bullshit! 295 00:27:49,733 --> 00:27:52,065 I don't know what's wrong with her this morning. 296 00:27:52,066 --> 00:27:53,433 Leave us alone, will you? 297 00:27:54,866 --> 00:27:55,699 Yes. 298 00:27:55,700 --> 00:27:56,733 Yes, of course. 299 00:27:59,766 --> 00:28:01,065 Why are you behaving like this? 300 00:28:01,066 --> 00:28:03,665 You know that you can't treat Helen like that! 301 00:28:03,666 --> 00:28:06,566 Why don't you go fuck your boyfriend and leave me alone? 302 00:28:11,899 --> 00:28:15,631 We must administer justice with a firm hand. 303 00:28:15,632 --> 00:28:18,832 That is the only way for us to maintain the peace 304 00:28:18,833 --> 00:28:23,165 and tranquility we have always enjoyed in this county. 305 00:28:23,166 --> 00:28:25,665 I'll sign it and then I'll add something personal. 306 00:28:25,666 --> 00:28:26,566 Excuse me, sir. 307 00:28:26,566 --> 00:28:27,400 May I interrupt you? 308 00:28:27,400 --> 00:28:28,233 Of course, Anne. 309 00:28:28,234 --> 00:28:29,466 Come on in. 310 00:28:29,467 --> 00:28:30,947 You'd better type that up right away. 311 00:28:32,666 --> 00:28:34,832 I must speak to you about something urgent. 312 00:28:34,833 --> 00:28:35,766 Certainly, go ahead. 313 00:28:35,767 --> 00:28:37,499 I'm very worried about Susan. 314 00:28:37,500 --> 00:28:41,665 She's a delightful little girl but I should say was. 315 00:28:41,666 --> 00:28:42,832 Was? 316 00:28:42,833 --> 00:28:44,932 She's changed suddenly and unexplainably. 317 00:28:44,933 --> 00:28:49,232 She seems obsessed with, I don't know how to tell you. 318 00:28:49,233 --> 00:28:51,532 Are you referring to sexual matter? 319 00:28:51,533 --> 00:28:56,499 Yes, well, it's perverse and she uses obscene language. 320 00:28:56,500 --> 00:28:59,065 None of her friends could've taught her any of those words. 321 00:28:59,066 --> 00:29:00,733 And she's getting very violent. 322 00:29:22,133 --> 00:29:23,232 Hey, cut that out! 323 00:29:23,233 --> 00:29:24,631 Cut that out! 324 00:29:24,632 --> 00:29:26,598 I'm gonna tell my brother that, you idiots. 325 00:29:40,067 --> 00:29:42,500 What's the matter with her? 326 00:30:09,999 --> 00:30:10,833 Good morning, Father. 327 00:30:10,833 --> 00:30:11,833 How are you? 328 00:30:11,834 --> 00:30:13,932 Oh, good morning, Anne. 329 00:30:13,933 --> 00:30:15,099 And how are you, Susan? 330 00:30:15,100 --> 00:30:17,200 Fine, I see you're reading news. 331 00:30:18,500 --> 00:30:20,032 Yes, but nothing you should worry about. 332 00:30:20,033 --> 00:30:22,132 I know what goes on. 333 00:30:22,133 --> 00:30:23,033 Susan! 334 00:30:23,034 --> 00:30:24,233 I know these things. 335 00:30:25,133 --> 00:30:26,133 Who told you? 336 00:30:26,866 --> 00:30:29,232 Children overhear everything. 337 00:30:29,233 --> 00:30:30,299 So it seems. 338 00:30:30,300 --> 00:30:31,532 Including these atrocities 339 00:30:31,533 --> 00:30:33,133 committed by some abnormal person. 340 00:30:34,632 --> 00:30:37,266 If I shouldn't hear about this, why don't we leave? 341 00:30:38,333 --> 00:30:39,598 Please, excuse her. 342 00:30:39,599 --> 00:30:40,999 These days, she's been impossible. 343 00:30:47,599 --> 00:30:48,599 Just a minute. 344 00:30:49,632 --> 00:30:50,733 What's wrong, Susan? 345 00:30:52,533 --> 00:30:53,631 What's the matter? 346 00:30:53,632 --> 00:30:54,666 I'll be right back. 347 00:31:03,599 --> 00:31:05,932 Is it true that priests can't tell lies? 348 00:31:05,933 --> 00:31:07,265 No, that's not possible. 349 00:31:07,266 --> 00:31:08,865 But priest, much less? 350 00:31:08,866 --> 00:31:10,165 That's true. 351 00:31:10,166 --> 00:31:11,432 So if I ask you a question, 352 00:31:11,433 --> 00:31:13,499 you'll tell me the truth, won't you? 353 00:31:13,500 --> 00:31:14,965 If it's possible, I certainly would. 354 00:31:14,966 --> 00:31:15,899 It's possible. 355 00:31:15,900 --> 00:31:17,399 It certainly is possible. 356 00:31:17,400 --> 00:31:20,133 And if you don't answer it, it's because you don't want to. 357 00:31:21,066 --> 00:31:22,466 Ask me the question. 358 00:31:22,467 --> 00:31:24,966 Do priests have the same thing as other men? 359 00:31:28,433 --> 00:31:29,732 What are you referring to? 360 00:31:29,733 --> 00:31:31,165 To sex. 361 00:31:31,166 --> 00:31:32,965 Who's been talking to you of these things? 362 00:31:32,966 --> 00:31:33,833 You must answer me. 363 00:31:33,834 --> 00:31:35,165 Do they have it or not? 364 00:31:35,166 --> 00:31:37,399 We're the same as other men. 365 00:31:37,400 --> 00:31:39,632 So you've all got girlfriends, haven't you? 366 00:31:41,433 --> 00:31:42,932 But you mustn't speak like that. 367 00:31:42,933 --> 00:31:44,399 You don't wanna answer. 368 00:31:44,400 --> 00:31:46,598 These are things you'll learn about, Susan. 369 00:31:46,599 --> 00:31:48,732 We have to learn to repress our desires. 370 00:31:48,733 --> 00:31:49,699 You as well? 371 00:31:49,700 --> 00:31:51,199 Yes. 372 00:31:51,200 --> 00:31:53,433 Then you're either a goddamn queer or impotent! 373 00:31:57,233 --> 00:31:58,933 What did you say to Father Juan? 374 00:32:02,400 --> 00:32:03,400 Susan, answer me! 375 00:32:07,866 --> 00:32:10,467 That's none of your business. 376 00:32:45,833 --> 00:32:48,332 Juan, just a second, I wanna talk to you. 377 00:32:48,333 --> 00:32:50,032 They're waiting for us. 378 00:32:50,033 --> 00:32:51,065 - Hey, hurry up you two. - We'll be there. 379 00:32:51,066 --> 00:32:52,631 Just a minute. 380 00:32:52,632 --> 00:32:54,865 Can't we talk about it later? 381 00:32:54,866 --> 00:32:56,032 It has to be right now. 382 00:32:56,033 --> 00:32:57,865 All right, go ahead. 383 00:32:57,866 --> 00:32:59,165 What's wrong? 384 00:32:59,166 --> 00:33:01,499 Since we arrived, you're acting strange. 385 00:33:01,500 --> 00:33:03,232 Last time, your were completely different. 386 00:33:03,233 --> 00:33:05,265 You wouldn't let me out of your sight. 387 00:33:05,266 --> 00:33:06,966 Esther, we'll always be friends. 388 00:33:08,133 --> 00:33:09,599 Why didn't you answer my letter? 389 00:33:10,933 --> 00:33:12,332 Are you angry for some reason? 390 00:33:12,333 --> 00:33:13,333 No, it's not that. 391 00:33:14,599 --> 00:33:16,666 All my friends thought we were engaged. 392 00:33:18,666 --> 00:33:20,065 Another woman? 393 00:33:20,066 --> 00:33:21,066 No. 394 00:33:21,766 --> 00:33:22,766 What is it then? 395 00:33:24,233 --> 00:33:25,166 Forgive me, Esther. 396 00:33:25,167 --> 00:33:27,598 I haven't been faithful to you. 397 00:33:27,599 --> 00:33:29,099 You're confessing. 398 00:33:29,100 --> 00:33:30,466 Another woman. 399 00:33:30,467 --> 00:33:32,565 No, I tried to keep away from you 400 00:33:32,566 --> 00:33:35,933 because during this past year, my ideas have changed. 401 00:33:36,866 --> 00:33:38,200 You have that for reason? 402 00:33:40,266 --> 00:33:42,966 I want you to know, I'm becoming a priest. 403 00:33:45,200 --> 00:33:46,133 You? 404 00:33:46,134 --> 00:33:47,433 I'm entering the seminary. 405 00:33:49,866 --> 00:33:51,565 Are you certain? 406 00:33:51,566 --> 00:33:53,132 You want to do this? 407 00:33:53,133 --> 00:33:54,333 Yes, Esther. 408 00:35:15,699 --> 00:35:16,732 Bring along. 409 00:35:16,733 --> 00:35:18,499 The people of our county 410 00:35:18,500 --> 00:35:21,199 are afraid of lauding to the darkness. 411 00:35:21,200 --> 00:35:24,432 Afraid of a monster capable of destroying the body 412 00:35:24,433 --> 00:35:25,965 of an innocent child. 413 00:35:25,966 --> 00:35:27,765 This is our question. 414 00:35:27,766 --> 00:35:29,898 Shall we receive an answer? 415 00:35:29,899 --> 00:35:31,766 Signed, William Grant. 416 00:35:33,200 --> 00:35:36,565 This is a direct attack on the commissioner, young man. 417 00:35:36,566 --> 00:35:38,432 Doesn't your girlfriend work from? 418 00:35:38,433 --> 00:35:39,898 Yeah, but what's that got to do with it? 419 00:35:39,899 --> 00:35:42,165 Now, the coroner says that child was sacrificed 420 00:35:42,166 --> 00:35:44,199 after the old woman was arrested and died. 421 00:35:44,200 --> 00:35:45,832 Isn't that proof enough? 422 00:35:45,833 --> 00:35:48,565 William, I think you've something against Barnes. 423 00:35:48,566 --> 00:35:51,366 Is he one those bosses who gives up his female employees? 424 00:35:51,367 --> 00:35:53,132 Don't publish it if you're afraid to reprise. 425 00:35:53,133 --> 00:35:54,799 But don't mix girlfriend in this. 426 00:35:57,300 --> 00:35:58,233 Hey, Smith. 427 00:35:58,234 --> 00:35:59,499 Yeah? 428 00:35:59,500 --> 00:36:01,332 One page, two columns. 429 00:36:01,333 --> 00:36:02,798 Right away, sir. 430 00:36:02,799 --> 00:36:04,399 Put a good photo of the child's body. 431 00:36:04,400 --> 00:36:05,665 Yes, sir. 432 00:36:05,666 --> 00:36:06,433 And make sure we can see the wound. 433 00:36:06,434 --> 00:36:07,565 Right, sir. 434 00:36:07,566 --> 00:36:09,832 This is the newspaper business, son. 435 00:36:09,833 --> 00:36:12,066 With direct precision and dynamite. 436 00:36:33,966 --> 00:36:36,932 No, you've already suffered enough. 437 00:36:36,933 --> 00:36:38,998 It's best you don't open it. 438 00:36:38,999 --> 00:36:42,765 I wanna see my son for the last time. 439 00:36:42,766 --> 00:36:45,766 I wanna see before he's buried forever. 440 00:36:46,632 --> 00:36:48,566 She's got a right to open it. 441 00:36:59,766 --> 00:37:02,665 Who could be so diabolical to a child? 442 00:37:02,666 --> 00:37:04,500 We better start now. 443 00:39:18,300 --> 00:39:19,466 Helen, Helen! 444 00:39:19,467 --> 00:39:20,799 Come up at once! 445 00:39:28,766 --> 00:39:29,699 What's the matter? 446 00:39:29,700 --> 00:39:30,798 I don't like to be screamed at. 447 00:39:30,799 --> 00:39:32,432 You're not the mistress of this house. 448 00:39:32,433 --> 00:39:34,032 Why did you leave the windows open? 449 00:39:34,033 --> 00:39:36,332 With all the strange toads that come in from park. 450 00:39:36,333 --> 00:39:38,299 The room's full of them. 451 00:39:43,966 --> 00:39:45,366 Do you see this? 452 00:39:45,367 --> 00:39:47,447 They're all get broken because of your carelessness. 453 00:39:48,632 --> 00:39:50,832 What the devil's going on? 454 00:40:14,833 --> 00:40:17,332 Susan, open the door. 455 00:40:17,333 --> 00:40:18,865 Susan! 456 00:40:18,866 --> 00:40:19,866 Susan! 457 00:40:22,300 --> 00:40:24,232 Susan, did you hear what I said? 458 00:40:33,833 --> 00:40:35,032 What could have happened to her 459 00:40:35,033 --> 00:40:36,665 to bring about this transformation? 460 00:40:36,666 --> 00:40:38,366 First her obscene language, 461 00:40:38,367 --> 00:40:41,065 then this howling and these unconceivable fits. 462 00:40:41,066 --> 00:40:43,032 I can understand you being alarmed 463 00:40:43,033 --> 00:40:45,631 but there are treatments for these abnormalities. 464 00:40:45,632 --> 00:40:47,631 Would you mind telling me something, doctor? 465 00:40:47,632 --> 00:40:49,999 What are your conclusions after talking to her? 466 00:40:50,000 --> 00:40:54,265 Well, it's very disconcerting, Mr. Barnes. 467 00:40:54,266 --> 00:40:57,265 But your daughter has an incredibly superior IQ. 468 00:40:57,266 --> 00:40:58,532 Susan? 469 00:40:58,533 --> 00:41:00,466 She always seem to be like an ordinary child. 470 00:41:00,467 --> 00:41:02,332 Even not very good in her studies. 471 00:41:02,333 --> 00:41:04,665 She spoke to me in several languages. 472 00:41:04,666 --> 00:41:07,833 Including Ancient Greek and also in Latin. 473 00:41:09,033 --> 00:41:11,032 And in another language completely unknown to me 474 00:41:11,033 --> 00:41:14,232 but which might well have been Sanskrit. 475 00:41:14,233 --> 00:41:15,832 What are you saying doctor? 476 00:41:15,833 --> 00:41:17,432 You're talking about Susan. 477 00:41:17,433 --> 00:41:20,165 Why she hasn't even been able to learn a little French. 478 00:41:20,166 --> 00:41:21,998 And that's not all. 479 00:41:21,999 --> 00:41:26,032 In what you might say a marking impertinent manner, 480 00:41:26,033 --> 00:41:28,532 she questioned me about theology. 481 00:41:28,533 --> 00:41:33,500 Higher mathematics and also about vanished cultures. 482 00:41:35,533 --> 00:41:37,165 I believe your daughter thought me 483 00:41:37,166 --> 00:41:41,798 a contemptible ignorant fool judging by her laughter. 484 00:41:41,799 --> 00:41:43,165 But that's impossible, doctor. 485 00:41:43,166 --> 00:41:44,865 She could've have possibly become gently... 486 00:41:44,866 --> 00:41:46,866 Come at once, doctor, the little girl. 487 00:41:56,433 --> 00:41:58,599 50 milligrams of Thorazine for me. 488 00:42:04,567 --> 00:42:07,500 I don't want this filthy bitch stick her needles into me. 489 00:42:12,467 --> 00:42:13,665 It's a tranquilizer, Susan. 490 00:42:13,666 --> 00:42:14,865 Don't alarm your father. 491 00:42:14,866 --> 00:42:18,132 You mean I shouldn't frighten you! 492 00:42:18,133 --> 00:42:20,665 You damn fool and knows nothing! 493 00:42:20,666 --> 00:42:23,065 Your ties is a bunch of bullshit! 494 00:42:23,066 --> 00:42:25,965 Do you want me to tell you what you did this morning? 495 00:42:25,966 --> 00:42:28,732 You sent flowers to a Mrs. Blayton, 496 00:42:28,733 --> 00:42:30,466 the widow that you're trying to convince 497 00:42:30,467 --> 00:42:32,631 to invest in a clinic for you! 498 00:42:32,632 --> 00:42:34,332 Nurse, get it over with. 499 00:42:34,333 --> 00:42:36,399 Get the hell outta here, you bitch! 500 00:42:36,400 --> 00:42:38,765 You don't stick needles into me! 501 00:42:38,766 --> 00:42:39,932 Don't you do it! 502 00:43:20,833 --> 00:43:21,833 Hey, Anne! 503 00:43:21,834 --> 00:43:24,532 Look what I found here! 504 00:43:42,033 --> 00:43:43,665 What are you doing with the furniture? 505 00:43:43,666 --> 00:43:44,833 Have you gone crazy? 506 00:43:45,733 --> 00:43:47,265 I didn't do it. 507 00:43:47,266 --> 00:43:49,898 They were moving alone, Anne. 508 00:43:49,899 --> 00:43:51,200 What have you got there? 509 00:43:54,066 --> 00:43:55,100 I've never seen this. 510 00:43:58,433 --> 00:44:02,466 Doctor, tell me why I was invited to this meeting? 511 00:44:02,467 --> 00:44:03,932 You don't believe in the supernatural. 512 00:44:03,933 --> 00:44:06,732 But I do believe in the power of superstition. 513 00:44:06,733 --> 00:44:10,332 And the trauma sometimes brought on by a fanatic education. 514 00:44:10,333 --> 00:44:13,432 In Susan's syndrome, there's a possible religious phases. 515 00:44:13,433 --> 00:44:14,965 That's evident. 516 00:44:14,966 --> 00:44:18,332 You won't admit then that other persons or individuals 517 00:44:18,333 --> 00:44:20,165 are speaking through Susan? 518 00:44:20,166 --> 00:44:21,732 Diabolical possession? 519 00:44:23,133 --> 00:44:25,232 That belief belongs to the Dark Ages. 520 00:44:25,233 --> 00:44:27,766 The ages of complete fear, especially fear. 521 00:44:29,200 --> 00:44:31,765 Nowadays, science can find an explanation for anything. 522 00:44:31,766 --> 00:44:33,200 Almost everything, doctor. 523 00:44:35,066 --> 00:44:36,798 The power of evil is real. 524 00:44:36,799 --> 00:44:38,532 It emanates from Satan. 525 00:44:38,533 --> 00:44:41,533 But to manifest itself in these persons and simpleton. 526 00:44:43,400 --> 00:44:47,132 In religious literature, in the literature of all ages, 527 00:44:47,133 --> 00:44:52,133 the name of Satan corresponds to the vices, evil, to hatred. 528 00:44:53,233 --> 00:44:55,432 All completely human peculiarities. 529 00:44:55,433 --> 00:44:57,965 Today, when it has been scientifically proved, 530 00:44:57,966 --> 00:45:01,432 that an electron passes at the same time through two holes 531 00:45:01,433 --> 00:45:04,532 placed at each side of the same plane, 532 00:45:04,533 --> 00:45:07,099 everything can be accepted as natural. 533 00:45:07,100 --> 00:45:08,832 And how would you explain Susan's case 534 00:45:08,833 --> 00:45:11,065 in a natural, normal manner? 535 00:45:11,066 --> 00:45:15,100 Epilepsy, drugs, schizophrenia, hypnosis 536 00:45:16,467 --> 00:45:19,499 can produce some muscular impossible to repeat 537 00:45:19,500 --> 00:45:21,532 in a state of wakefulness. 538 00:45:21,533 --> 00:45:23,199 And her knowledge of several languages, 539 00:45:23,200 --> 00:45:24,566 her advanced cultural level, 540 00:45:24,567 --> 00:45:26,132 impossible in a child of her age. 541 00:45:26,133 --> 00:45:27,898 We know that genes have memory. 542 00:45:27,899 --> 00:45:31,332 The use of languages and knowledge in general is inherited 543 00:45:31,333 --> 00:45:35,732 from our forefathers, remaining hidden and appear 544 00:45:35,733 --> 00:45:38,432 by means of an adequate mental stimulus. 545 00:45:38,433 --> 00:45:41,598 It's like the impression we sometimes have 546 00:45:41,599 --> 00:45:44,367 of having already been in a certain place before. 547 00:45:45,599 --> 00:45:47,265 It maybe an inherited memory. 548 00:45:47,266 --> 00:45:49,567 Emerging like a dream after eons of time. 549 00:45:50,733 --> 00:45:52,132 Are you referring to the Anima Mundi 550 00:45:52,133 --> 00:45:54,499 and the platonic philosophers? 551 00:45:54,500 --> 00:45:55,665 Something similar. 552 00:45:55,666 --> 00:45:57,798 It's what Greek explains as racial memory. 553 00:45:57,799 --> 00:45:59,065 You're talking about my daughter. 554 00:45:59,066 --> 00:46:01,165 Not about the subject of an experiment. 555 00:46:01,166 --> 00:46:03,265 I wanna know if she's abnormal or... 556 00:46:03,266 --> 00:46:07,032 It's much too early to diagnose. 557 00:46:07,033 --> 00:46:08,532 We have discarded the possibilities 558 00:46:08,533 --> 00:46:11,665 of a pathological cerebral state caused by a tumor, 559 00:46:11,666 --> 00:46:13,065 for example. 560 00:46:13,066 --> 00:46:15,631 I want a neurologist to perform an electroencephalogram. 561 00:46:15,632 --> 00:46:18,665 Won't you allow me to consult an expert first, Mr. Barnes? 562 00:46:18,666 --> 00:46:19,666 On Satanism? 563 00:46:20,699 --> 00:46:22,467 Or perhaps maybe, an exorcist? 564 00:46:23,467 --> 00:46:24,766 Could you please sit down? 565 00:46:27,966 --> 00:46:29,499 Come now, Father. 566 00:46:29,500 --> 00:46:31,232 There's plenty of light on this subject. 567 00:46:31,233 --> 00:46:33,399 Darkness no longer frightens us. 568 00:46:33,400 --> 00:46:35,999 You know that all that was merely a fear of the unknown. 569 00:46:36,000 --> 00:46:39,132 Fear of nature, simple sickness and simple death. 570 00:46:39,133 --> 00:46:40,998 Your bewitched people of two centuries ago 571 00:46:40,999 --> 00:46:43,466 would've been cured with a good chemical tranquilizer. 572 00:46:43,467 --> 00:46:45,132 Don't be too sure. 573 00:46:45,133 --> 00:46:46,532 Can your tranquilizer return the life 574 00:46:46,533 --> 00:46:48,099 of that poor child who was killed? 575 00:46:48,100 --> 00:46:50,432 This was precisely the emotional catalyst 576 00:46:50,433 --> 00:46:54,399 which produced in the child a psychopathological crisis. 577 00:46:54,400 --> 00:46:56,165 I want you to do something, will you? 578 00:46:56,166 --> 00:46:59,165 Medicines or exorcisms, it's unimportant to me 579 00:46:59,166 --> 00:47:01,665 if she's insane or she's made a pact with the devil. 580 00:47:01,666 --> 00:47:04,832 I don't the either magical or logical explanations. 581 00:47:04,833 --> 00:47:07,165 We have to put an end to this horror. 582 00:47:07,166 --> 00:47:10,898 I insist on a thorough examination by a neurologist. 583 00:47:10,899 --> 00:47:12,466 Meanwhile, what about the child? 584 00:47:12,467 --> 00:47:14,765 She can go home to her toys. 585 00:47:14,766 --> 00:47:16,566 Live in our ambience. 586 00:47:16,567 --> 00:47:20,467 Her condition maybe uncomfortable but by no means dangerous. 587 00:47:25,866 --> 00:47:27,698 What are you doing here, Anne? 588 00:47:27,699 --> 00:47:28,798 This morning, we found this hidden 589 00:47:28,799 --> 00:47:30,433 inside a teddy bear of Susan's. 590 00:47:33,066 --> 00:47:35,332 I think it represents the devil. 591 00:47:35,333 --> 00:47:38,133 It might be a warning or some kind of curse, maybe. 592 00:47:39,033 --> 00:47:41,299 It's a very strange kind of toy. 593 00:47:41,300 --> 00:47:43,933 A lot of strange things are going on in that house. 594 00:48:00,400 --> 00:48:01,898 Excuse me, ma'am. 595 00:48:01,899 --> 00:48:04,500 Could you direct me to the house of the three sisters? 596 00:48:05,866 --> 00:48:06,799 That one. 597 00:48:06,800 --> 00:48:07,965 That one on the corner. 598 00:48:07,966 --> 00:48:09,165 Thank you. 599 00:48:09,166 --> 00:48:11,200 Hey, you're not going over there, are you? 600 00:48:12,400 --> 00:48:13,732 Yes, seems they need me urgently. 601 00:48:13,733 --> 00:48:14,965 What it was? 602 00:48:14,966 --> 00:48:17,366 He hasn't got a bit of good reputation. 603 00:48:17,367 --> 00:48:19,165 If they need me, I go. 604 00:48:19,166 --> 00:48:22,265 Do whatever you like, I warned you. 605 00:48:22,266 --> 00:48:23,500 Thank you all the same. 606 00:48:45,632 --> 00:48:47,199 Good morning, I'm Father Juan. 607 00:48:47,200 --> 00:48:48,232 You called me. 608 00:48:48,233 --> 00:48:49,466 Yes, come in, please. 609 00:48:49,467 --> 00:48:51,299 I didn't know she was Catholic. 610 00:48:51,300 --> 00:48:52,865 She never told me. 611 00:48:52,866 --> 00:48:55,132 But she insisted I call you. 612 00:48:55,133 --> 00:48:56,566 She's an awful good girl. 613 00:48:56,567 --> 00:48:59,532 First she married Ed, and then gets a divorce 614 00:48:59,533 --> 00:49:02,232 then she starts mating with whoever comes down the highway. 615 00:49:02,233 --> 00:49:03,432 You must know those things are. 616 00:49:03,433 --> 00:49:04,367 I do. 617 00:49:04,367 --> 00:49:05,200 Is the girl badly ill? 618 00:49:05,201 --> 00:49:06,932 I suppose so. 619 00:49:06,933 --> 00:49:09,399 Last night, she drank a whole bottle of gin 620 00:49:09,400 --> 00:49:11,865 and since, she don't eat anything. 621 00:49:11,866 --> 00:49:14,866 You have to believe me, she's never done this before. 622 00:49:16,166 --> 00:49:17,698 Would you like to pass through? 623 00:49:17,699 --> 00:49:18,699 Thank you. 624 00:49:37,599 --> 00:49:40,899 Hi, I've been told that you needed me. 625 00:50:02,367 --> 00:50:04,666 You didn't expect to see me, didn't you now? 626 00:50:07,166 --> 00:50:08,166 Especially you. 627 00:50:10,599 --> 00:50:12,533 I hesitated about calling you. 628 00:50:13,699 --> 00:50:15,333 It hurt me to do it, I assure you. 629 00:50:16,467 --> 00:50:17,933 But I had to see you. 630 00:50:19,699 --> 00:50:21,333 And you, to see me like this. 631 00:50:24,200 --> 00:50:26,332 What do want with me? 632 00:50:26,333 --> 00:50:28,599 I want you to contemplate what you've done. 633 00:50:29,999 --> 00:50:34,499 And yet, you can't forget that I'm the same young woman 634 00:50:34,500 --> 00:50:35,766 that you once loved. 635 00:50:39,467 --> 00:50:40,632 You remember this? 636 00:50:43,300 --> 00:50:45,567 It was a present from you when we first met. 637 00:50:47,066 --> 00:50:51,766 I was young then and fresh and filled with illusions. 638 00:50:58,300 --> 00:50:59,998 You know what I am now? 639 00:50:59,999 --> 00:51:01,532 A cheap whore, that's what. 640 00:51:01,533 --> 00:51:04,632 A whore hole sell us all for a couple of fucks. 641 00:51:06,200 --> 00:51:08,065 Take a good look at me. 642 00:51:08,066 --> 00:51:09,467 Lift your eyes and look. 643 00:51:12,266 --> 00:51:15,033 Have the courage to look at what you've made out of me! 644 00:51:18,033 --> 00:51:20,165 You can't blame me for it. 645 00:51:20,166 --> 00:51:21,799 You have chosen your own path. 646 00:51:23,100 --> 00:51:25,232 Did I have an option? 647 00:51:25,233 --> 00:51:26,898 You abandoned me without any thought 648 00:51:26,899 --> 00:51:28,865 of what could happen to me. 649 00:51:28,866 --> 00:51:30,631 It was my vocation, Esther. 650 00:51:30,632 --> 00:51:32,232 What about me? 651 00:51:32,233 --> 00:51:34,432 Have you ever thought that you broke off my life? 652 00:51:34,433 --> 00:51:35,665 No! 653 00:51:35,666 --> 00:51:37,865 You're safe and sound. 654 00:51:37,866 --> 00:51:39,333 Your church protects you. 655 00:51:40,699 --> 00:51:43,932 Until now, because in the future, 656 00:51:43,933 --> 00:51:46,865 you'll have my life a baggage on your conscience. 657 00:51:46,866 --> 00:51:49,033 And when I laid some delicious pig, 658 00:51:50,233 --> 00:51:52,898 I'll think that I'm laying the blame, 659 00:51:52,899 --> 00:51:56,199 the blame on your shoulders, buster! 660 00:51:56,200 --> 00:52:00,765 And that'll be my revenge! 661 00:52:00,766 --> 00:52:01,766 That's what! 662 00:52:11,766 --> 00:52:14,332 I'd like to make you change mind. 663 00:52:14,333 --> 00:52:15,866 But it's you who has to repent. 664 00:52:19,266 --> 00:52:20,998 There's still time. 665 00:52:20,999 --> 00:52:22,132 Time to change. 666 00:52:22,133 --> 00:52:23,367 Change your way of life. 667 00:52:29,866 --> 00:52:31,232 Have you forgiven me? 668 00:52:31,233 --> 00:52:32,233 Yes, Esther. 669 00:52:33,500 --> 00:52:36,499 Oh, leave the priesthood and let's go away together! 670 00:52:36,500 --> 00:52:39,432 I'll do whatever you want me to do. 671 00:52:39,433 --> 00:52:41,598 No other woman can love you like I do. 672 00:52:41,599 --> 00:52:43,733 That's not the kind of love I feel for you. 673 00:52:45,233 --> 00:52:47,333 Don't abandon me again, whatever you do. 674 00:52:48,866 --> 00:52:50,733 You'll never understand me, Esther. 675 00:52:52,133 --> 00:52:57,032 Yes, of course, I understand! 676 00:52:57,033 --> 00:53:00,332 You're nothing but a selfish hypocrite, that what! 677 00:53:00,333 --> 00:53:02,732 You destroyed me and you haven't got 678 00:53:02,733 --> 00:53:05,100 the slightest compassion to me in this condition. 679 00:53:06,300 --> 00:53:07,133 Esther, I want... 680 00:53:07,134 --> 00:53:08,233 Please, go. 681 00:53:16,266 --> 00:53:18,933 I told you to get out, didn't I? 682 00:53:35,033 --> 00:53:37,165 Thanks for coming here, Mr. Grant. 683 00:53:37,166 --> 00:53:39,732 We'll overlook your yellow journalism. 684 00:53:39,733 --> 00:53:42,466 All that matters to me is my daughter. 685 00:53:42,467 --> 00:53:43,766 I understand completely. 686 00:53:45,200 --> 00:53:46,432 Where did you get the idea that Susan's illness 687 00:53:46,433 --> 00:53:47,965 might be a kind of revenge? 688 00:53:47,966 --> 00:53:49,832 Hmm, it seems like a reply to the severity 689 00:53:49,833 --> 00:53:51,932 with which you administer justice. 690 00:53:51,933 --> 00:53:53,665 You had that old woman arrested. 691 00:53:53,666 --> 00:53:56,631 All these mysterious phenomenon began after her death. 692 00:53:56,632 --> 00:53:57,467 Witchcraft? 693 00:53:57,468 --> 00:53:58,665 Do you believe in it? 694 00:53:58,666 --> 00:54:00,598 Of course, I don't believe in it. 695 00:54:00,599 --> 00:54:03,333 But somebody might have given Susan some kind of drug. 696 00:54:12,500 --> 00:54:14,598 I'm afraid it's not only my daughter's health 697 00:54:14,599 --> 00:54:16,466 but also her life that might be in danger. 698 00:54:16,467 --> 00:54:17,765 Don't exaggerate. 699 00:54:17,766 --> 00:54:20,332 Grant let's his imagination run wild. 700 00:54:20,333 --> 00:54:23,032 I wanna ask you if we might forget our differences. 701 00:54:23,033 --> 00:54:24,665 Let's make kind of truce. 702 00:54:24,666 --> 00:54:27,631 Don't publish anything which might harm my daughter. 703 00:54:27,632 --> 00:54:29,199 All right, I won't, sir. 704 00:54:29,200 --> 00:54:30,998 But only for Susan. 705 00:54:30,999 --> 00:54:31,999 Thank you. 706 00:54:32,699 --> 00:54:34,299 Besides medical treatment, 707 00:54:34,300 --> 00:54:36,033 what else do you think we might do? 708 00:54:37,200 --> 00:54:39,432 Intensify the police investigation. 709 00:54:39,433 --> 00:54:41,532 Somebody's got access to Susan. 710 00:54:41,533 --> 00:54:42,732 You should have your house watched 711 00:54:42,733 --> 00:54:43,865 and your telephone tapped. 712 00:54:43,866 --> 00:54:45,366 Telephone as well? 713 00:54:45,367 --> 00:54:49,032 Yes, someone's influencing her by means of messages. 714 00:54:49,033 --> 00:54:49,999 You could be right. 715 00:54:50,000 --> 00:54:51,898 I better have the house watched. 716 00:54:51,899 --> 00:54:54,833 That is if I get authorization from the commissioner. 717 00:55:00,799 --> 00:55:01,799 Do it now. 718 00:55:02,467 --> 00:55:03,467 Consider it done. 719 00:55:10,433 --> 00:55:11,798 What's that pig doing down here? 720 00:55:11,799 --> 00:55:13,032 Why's he watching me? 721 00:55:13,033 --> 00:55:15,499 Your father's worried about you, Susan. 722 00:55:15,500 --> 00:55:16,500 The only thing that matters to him 723 00:55:16,501 --> 00:55:17,698 is his political career. 724 00:55:17,699 --> 00:55:19,732 Not other things you know all about. 725 00:55:19,733 --> 00:55:20,798 Don't talk like that about him. 726 00:55:20,799 --> 00:55:22,532 Your father's a fine man. 727 00:55:22,533 --> 00:55:24,366 I suppose you should know about that 728 00:55:24,367 --> 00:55:26,299 since you're sleeping with him. 729 00:55:26,300 --> 00:55:27,698 Susan! 730 00:55:27,699 --> 00:55:28,865 Don't pretend. 731 00:55:28,866 --> 00:55:30,366 I heard you both talking in his office. 732 00:55:30,367 --> 00:55:32,032 Don't you get enough with your newspaper reporter? 733 00:55:32,033 --> 00:55:33,265 Bunch of pigs! 734 00:55:33,266 --> 00:55:34,765 I'm not taking you to the park today. 735 00:55:34,766 --> 00:55:35,999 What are you doing with that rubbish around your neck? 736 00:55:36,000 --> 00:55:37,631 I told you to throw it away! 737 00:55:37,632 --> 00:55:41,765 I'm getting tired with you, you whore. 738 00:55:41,766 --> 00:55:43,699 Oh, Susan, let me go. 739 00:57:25,066 --> 00:57:26,432 Good evening, miss. 740 00:57:26,433 --> 00:57:27,300 Oh, good evening. 741 00:57:27,300 --> 00:57:28,233 How are you? 742 00:57:28,234 --> 00:57:29,432 I'll be here all night. 743 00:58:01,233 --> 00:58:02,399 Hello? 744 00:58:02,400 --> 00:58:03,766 I'd like to speak to Will Grant. 745 00:58:05,233 --> 00:58:06,932 Who's calling, please? 746 00:58:06,933 --> 00:58:08,366 Tell him, it's Anne Crawford. 747 00:58:08,367 --> 00:58:10,300 Just a moment, I'll call him for the phone. 748 00:58:13,033 --> 00:58:14,765 Bill, hey Bill. 749 00:58:14,766 --> 00:58:16,033 It's your love. 750 00:58:23,333 --> 00:58:24,665 Hi, honey. 751 00:58:24,666 --> 00:58:26,432 Sorry, to bother you. 752 00:58:26,433 --> 00:58:27,732 I have to see you right away, darling. 753 00:58:27,733 --> 00:58:29,199 It's very important. 754 00:58:29,200 --> 00:58:30,499 Right now? 755 00:58:30,500 --> 00:58:32,832 But Anne, I'm snowed under with work! 756 00:58:32,833 --> 00:58:35,366 Forget the newspaper for once in your life. 757 00:58:35,367 --> 00:58:36,367 I'm in danger. 758 00:58:37,699 --> 00:58:38,798 I can't come into your office. 759 00:58:38,799 --> 00:58:41,032 We shouldn't be seen together. 760 00:58:41,033 --> 00:58:43,698 If you really love me, go the park with the next half hour. 761 00:58:43,699 --> 00:58:46,631 I'll be waiting for you next to the statue. 762 00:58:46,632 --> 00:58:48,100 Don't forget I love you so. 763 00:58:51,266 --> 00:58:52,100 Anne? 764 00:58:52,100 --> 00:58:53,100 Anne? 765 01:00:11,333 --> 01:00:12,865 Pardon me, Father. 766 01:00:12,866 --> 01:00:14,631 I didn't want to interrupt you. 767 01:00:14,632 --> 01:00:16,065 I went to your house 768 01:00:16,066 --> 01:00:17,366 and they told me you were still at the church. 769 01:00:17,367 --> 01:00:19,233 I'd like to speak to you. 770 01:00:29,733 --> 01:00:30,733 Sit down. 771 01:00:33,899 --> 01:00:35,632 Well, would you like to start? 772 01:00:36,533 --> 01:00:38,998 You all have a reputation. 773 01:00:38,999 --> 01:00:39,966 We? 774 01:00:39,967 --> 01:00:41,099 To whom are you referring? 775 01:00:41,100 --> 01:00:42,631 Catholic priests. 776 01:00:42,632 --> 01:00:46,166 I've read that you all have facilities for exorcizing. 777 01:00:47,833 --> 01:00:50,400 First, it's necessary to be possessed by a demon. 778 01:00:52,533 --> 01:00:55,666 I think Susan Barnes is in this case. 779 01:00:56,567 --> 01:00:57,866 I firmly believe it. 780 01:00:59,799 --> 01:01:02,300 What reasons you have to make such an accusation? 781 01:01:03,799 --> 01:01:04,733 I've seen furniture moving furniture 782 01:01:04,734 --> 01:01:06,432 moving around on it's own. 783 01:01:06,433 --> 01:01:09,732 And I've experienced terrible cold in well-heated room. 784 01:01:09,733 --> 01:01:11,933 And I've smell repulsive orders. 785 01:01:13,100 --> 01:01:14,866 And above all, I've listened to somebody, 786 01:01:16,033 --> 01:01:18,299 somebody, obscene and evil. 787 01:01:18,300 --> 01:01:20,566 And I've awful seen malignant eyes 788 01:01:20,567 --> 01:01:22,567 in the back of the child's eyes. 789 01:01:26,100 --> 01:01:28,066 Yes, Father, I believe she's possessed. 790 01:01:34,999 --> 01:01:37,433 Those who are not believers accept such a fact. 791 01:01:39,533 --> 01:01:40,833 And I have many doubts. 792 01:01:42,300 --> 01:01:45,199 Our church only accepts possession in truly confirmed cases. 793 01:01:45,200 --> 01:01:46,999 What proof do you need, Father? 794 01:01:48,400 --> 01:01:50,932 Science must firs exhaust all its resources. 795 01:01:50,933 --> 01:01:54,467 Prove that's not hysteria, schizophrenia, or even pretense. 796 01:01:55,899 --> 01:01:57,399 In other words, arrive at the certain conclusion 797 01:01:57,400 --> 01:01:59,832 that the phenomena go past natural limits. 798 01:01:59,833 --> 01:02:01,165 I'm not hysterical. 799 01:02:01,166 --> 01:02:02,865 And I have no absolutely interest in pretending. 800 01:02:02,866 --> 01:02:04,232 I tell you, I'm certain 801 01:02:04,233 --> 01:02:06,399 I've witnessed supernatural phenomena. 802 01:02:06,400 --> 01:02:08,732 You have to do something, Father. 803 01:02:08,733 --> 01:02:10,332 We must first exhaust everything, Anne. 804 01:02:10,333 --> 01:02:12,366 I'm referring to the official sciences. 805 01:02:12,367 --> 01:02:15,100 And then obtain a special permission from my superiors. 806 01:02:16,733 --> 01:02:18,399 But I must warn you that not all priest 807 01:02:18,400 --> 01:02:20,332 capable of being exorcist. 808 01:02:20,333 --> 01:02:24,233 One needs experience in exorcism and complete authority. 809 01:04:48,899 --> 01:04:49,999 You've come, my love 810 01:04:53,133 --> 01:04:54,133 That's Anne's voice. 811 01:04:54,133 --> 01:04:55,133 Oh, my god. 812 01:04:56,266 --> 01:04:58,099 How's that possible that you? 813 01:04:58,100 --> 01:04:59,366 Don't ask me questions. 814 01:04:59,367 --> 01:05:01,132 The important thing is we're alone together. 815 01:05:01,133 --> 01:05:03,132 We're going to love each other. 816 01:05:12,733 --> 01:05:14,765 Let me go! 817 01:05:14,766 --> 01:05:16,165 Kiss me, my love. 818 01:05:16,166 --> 01:05:17,865 You love me! 819 01:05:17,866 --> 01:05:20,665 Willy, you want to or not? 820 01:05:20,666 --> 01:05:22,233 You will be mine! 821 01:05:37,033 --> 01:05:39,332 I knew you'd finally give in. 822 01:05:39,333 --> 01:05:40,833 Kiss me, my love. 823 01:05:44,166 --> 01:05:45,166 I said kiss me! 824 01:05:47,100 --> 01:05:48,100 Pig! 825 01:05:49,500 --> 01:05:51,033 You kissed Anne. 826 01:06:03,133 --> 01:06:05,366 You're well-hung. 827 01:06:05,367 --> 01:06:08,233 Oh, what good are they to you now? 828 01:07:22,200 --> 01:07:23,466 I would say that this crime 829 01:07:23,467 --> 01:07:26,265 looks like the work of a sex maniac, Father. 830 01:07:26,266 --> 01:07:28,432 Similar to the death of the child and the desecration 831 01:07:28,433 --> 01:07:29,732 of the church when they stole the chalice. 832 01:07:29,733 --> 01:07:31,566 If they're related, we better start thinking 833 01:07:31,567 --> 01:07:32,932 in terms of a dangerous madman 834 01:07:32,933 --> 01:07:35,132 or in something more calculated. 835 01:07:35,133 --> 01:07:37,532 No, that old gypsy allowed herself to die. 836 01:07:37,533 --> 01:07:39,399 She wasn't a victim of a madman. 837 01:07:39,400 --> 01:07:42,065 I think this is a clear case of Satanism. 838 01:07:42,066 --> 01:07:45,232 Don't try to obey the truth with fantasy, Father Juan. 839 01:07:45,233 --> 01:07:48,232 This young man had accused the authority of inefficiency. 840 01:07:48,233 --> 01:07:49,631 Used by even determine. 841 01:07:49,632 --> 01:07:51,132 And that's the reason he died. 842 01:07:51,133 --> 01:07:55,032 The killer is inventive and has added a macabre detail 843 01:07:55,033 --> 01:07:56,898 to distract our attention. 844 01:07:56,899 --> 01:08:00,665 William Grant died for calling things by their proper name. 845 01:08:00,666 --> 01:08:02,532 My newspaper would be used to denounce 846 01:08:02,533 --> 01:08:04,199 the authorities daily. 847 01:08:04,200 --> 01:08:06,798 If they continue their policy, I mean action. 848 01:08:06,799 --> 01:08:09,265 The police does what it can. 849 01:08:09,266 --> 01:08:11,965 The very lack of logic makes the matter more difficult 850 01:08:11,966 --> 01:08:13,132 because if he... 851 01:08:13,133 --> 01:08:14,665 Somebody's being covered for, Mr. Barnes. 852 01:08:14,666 --> 01:08:16,165 Not a single arrest. 853 01:08:16,166 --> 01:08:17,232 I'll uncover it. 854 01:08:17,233 --> 01:08:18,233 Don't you worry! 855 01:08:31,833 --> 01:08:34,299 Hello, I'd like to speak to Will Grant. 856 01:08:34,300 --> 01:08:35,865 Who's calling, please? 857 01:08:35,866 --> 01:08:37,631 Tell him it's Anne Crawford. 858 01:08:37,632 --> 01:08:39,872 Just a moment, I'll call him to the phone. 859 01:08:42,367 --> 01:08:44,065 Bill, hey, Bill. 860 01:08:44,066 --> 01:08:45,066 It's your love. 861 01:08:46,966 --> 01:08:48,499 Was that the conversation? 862 01:08:48,500 --> 01:08:50,165 Do you recognize the voices? 863 01:08:50,166 --> 01:08:51,366 Exactly. 864 01:08:51,367 --> 01:08:53,032 I didn't know we were being recorded. 865 01:08:53,033 --> 01:08:55,366 Okay, here's a transcription of the conversation. 866 01:08:55,367 --> 01:08:56,467 Check it over, please. 867 01:09:02,100 --> 01:09:03,033 Exactly. 868 01:09:03,034 --> 01:09:04,200 Would you please sign it? 869 01:09:10,200 --> 01:09:11,100 Thank you very much. 870 01:09:11,101 --> 01:09:12,300 We're through for today. 871 01:09:13,632 --> 01:09:16,232 But we'll need you as a witness at the trial. 872 01:09:16,233 --> 01:09:17,066 I'm at your disposal. 873 01:09:17,066 --> 01:09:17,899 I'll do whatever I can. 874 01:09:17,899 --> 01:09:18,899 Thank you once again. 875 01:09:19,933 --> 01:09:21,200 Bring in the other woman. 876 01:09:26,166 --> 01:09:27,467 Would you come in, miss? 877 01:09:33,133 --> 01:09:34,233 Sit down, would you? 878 01:09:46,200 --> 01:09:48,099 Hi, honey. 879 01:09:48,100 --> 01:09:49,765 Sorry, to bother you. 880 01:09:49,766 --> 01:09:51,099 I have to see you right away, darling. 881 01:09:51,100 --> 01:09:52,332 It's very important. 882 01:09:52,333 --> 01:09:53,698 Right now? 883 01:09:53,699 --> 01:09:55,399 But Anne, I'm snowed under with work! 884 01:09:55,400 --> 01:09:58,631 Forget the newspaper for once in your life. 885 01:09:58,632 --> 01:09:59,632 I'm in danger. 886 01:10:00,966 --> 01:10:02,065 I can't come into your office. 887 01:10:02,066 --> 01:10:04,332 We shouldn't be seen together. 888 01:10:04,333 --> 01:10:06,965 If you really love me, go the park with the next half hour. 889 01:10:06,966 --> 01:10:09,898 I'll be waiting for you next to the statue. 890 01:10:09,899 --> 01:10:11,999 Don't forget I love you so. 891 01:10:12,000 --> 01:10:13,532 Anne? 892 01:10:13,533 --> 01:10:15,698 Do you recognize your voice? 893 01:10:15,699 --> 01:10:16,932 I don't know. 894 01:10:16,933 --> 01:10:18,332 I don't understand this. 895 01:10:18,333 --> 01:10:20,132 I didn't speak to William. 896 01:10:20,133 --> 01:10:22,132 I said none of those things. 897 01:10:22,133 --> 01:10:23,965 Hm, that attitude will get you nowhere. 898 01:10:23,966 --> 01:10:26,432 Anyone would swear that that's your voice. 899 01:10:26,433 --> 01:10:27,932 Listen, Ms. Crawford. 900 01:10:27,933 --> 01:10:30,265 You're better off to accept then sign your statement. 901 01:10:30,266 --> 01:10:33,133 You phoned your fiance of don't you recognize his voice? 902 01:10:34,333 --> 01:10:36,132 Yes, it's his voice, all right 903 01:10:36,133 --> 01:10:38,898 and the woman's voice is perhaps similar to mine. 904 01:10:38,899 --> 01:10:41,199 I don't know what my own voice sounds like. 905 01:10:41,200 --> 01:10:43,299 But I'm telling you, I didn't call William last night. 906 01:10:43,300 --> 01:10:44,932 You think someone impersonated your voice? 907 01:10:44,933 --> 01:10:46,099 It's possible. 908 01:10:46,100 --> 01:10:47,698 I hope that I prove it though. 909 01:10:47,699 --> 01:10:50,132 Uh, you said that you're in the Catholic church 910 01:10:50,133 --> 01:10:53,466 at that time and yet, you're not of the Catholic faith. 911 01:10:53,467 --> 01:10:55,265 Can you explain that? 912 01:10:55,266 --> 01:10:56,798 I wanted to speak to Father Juan. 913 01:10:56,799 --> 01:10:58,898 At that time of night? 914 01:10:58,899 --> 01:11:00,732 It's was an urgent matter. 915 01:11:00,733 --> 01:11:04,232 Would you tell me about it? 916 01:11:04,233 --> 01:11:05,466 It was about Susan. 917 01:11:05,467 --> 01:11:07,165 She's the daughter of the police commissioner. 918 01:11:07,166 --> 01:11:08,865 What could be so wrong with a child 919 01:11:08,866 --> 01:11:11,632 that you'd wanna visit a priest at that time of the night? 920 01:11:13,733 --> 01:11:14,733 I think, 921 01:11:16,300 --> 01:11:17,698 I think she's bewitched. 922 01:11:17,699 --> 01:11:18,699 What? 923 01:11:19,866 --> 01:11:21,599 Well, let's leave that for the moment. 924 01:11:21,600 --> 01:11:23,798 You were with the priest for 15 minutes. 925 01:11:23,799 --> 01:11:25,432 Now, what did you do afterwards? 926 01:11:25,433 --> 01:11:26,798 I already told you. 927 01:11:26,799 --> 01:11:28,232 I stopped in the garden. 928 01:11:28,233 --> 01:11:29,233 For what? 929 01:11:30,000 --> 01:11:32,332 To think about things. 930 01:11:32,333 --> 01:11:33,865 It's all so confusing. 931 01:11:33,866 --> 01:11:35,100 Ah yes, so I see. 932 01:11:36,266 --> 01:11:37,999 When you entered the garden later, 933 01:11:38,000 --> 01:11:39,665 was the policeman still there? 934 01:11:39,666 --> 01:11:41,899 No, I only saw the policeman when I left. 935 01:11:42,933 --> 01:11:44,865 What's here is clear enough. 936 01:11:44,866 --> 01:11:46,299 I think it's your voice. 937 01:11:46,300 --> 01:11:48,965 And the experts we consult will think so too. 938 01:11:48,966 --> 01:11:50,999 Now let's this get over with once and for all. 939 01:11:51,000 --> 01:11:53,898 You phoned your fiance, yes or no? 940 01:11:53,899 --> 01:11:54,866 I didn't call him! 941 01:11:54,867 --> 01:11:56,165 I didn't see William last night. 942 01:11:56,166 --> 01:11:57,665 I swear it! 943 01:11:57,666 --> 01:11:58,933 I have a gift for you. 944 01:12:00,200 --> 01:12:02,266 Susan, what are you doing here? 945 01:12:03,733 --> 01:12:05,299 Oh, what's this you brought me? 946 01:12:05,300 --> 01:12:07,399 I like it very much. 947 01:12:07,400 --> 01:12:09,299 I know you'll like it. 948 01:12:09,300 --> 01:12:10,466 My little girl. 949 01:12:10,467 --> 01:12:12,065 Who let this little girl in here? 950 01:12:12,066 --> 01:12:13,499 She's the daughter of Commissioner Barnes. 951 01:12:13,500 --> 01:12:14,500 I don't care if she's the daughter 952 01:12:14,501 --> 01:12:15,998 of the secretary of the treasury. 953 01:12:15,999 --> 01:12:18,399 That imbecile at the door just let her walk right in here. 954 01:12:18,400 --> 01:12:19,233 Come on, little girl. 955 01:12:19,234 --> 01:12:20,599 Come with me. 956 01:12:20,600 --> 01:12:21,865 I'll be going. 957 01:12:21,866 --> 01:12:23,032 I've got a lot of things to do. 958 01:12:23,033 --> 01:12:23,866 So long. 959 01:12:23,867 --> 01:12:24,932 Goodbye, my dear. 960 01:12:24,933 --> 01:12:26,165 Be a good girl. 961 01:12:26,166 --> 01:12:27,265 Don't give your father any trouble 962 01:12:27,266 --> 01:12:28,866 while I'm out of the house, huh. 963 01:12:32,567 --> 01:12:33,567 Wait a minute! 964 01:12:37,567 --> 01:12:40,065 What did you say your name was? 965 01:12:40,066 --> 01:12:41,332 Susan. 966 01:12:41,333 --> 01:12:43,665 How many times do I have to tell you? 967 01:12:43,666 --> 01:12:44,832 What you say we play a little game 968 01:12:44,833 --> 01:12:47,032 called what do you think? 969 01:12:47,033 --> 01:12:49,100 I don't have time for things like that. 970 01:12:50,533 --> 01:12:53,232 I'll ask you questions and you'll give me quick answers. 971 01:12:53,233 --> 01:12:54,965 Would you like that? 972 01:12:54,966 --> 01:12:56,898 You wanna interrogate me, eh. 973 01:12:56,899 --> 01:12:58,732 Uh, well, yes. 974 01:12:58,733 --> 01:13:01,032 Something like that. 975 01:13:01,033 --> 01:13:02,033 Shall we play? 976 01:13:04,300 --> 01:13:05,631 Better not waste my time. 977 01:13:05,632 --> 01:13:07,299 What do you wanna know? 978 01:13:07,300 --> 01:13:09,832 That dark stain there on your pocket. 979 01:13:09,833 --> 01:13:10,833 What is it? 980 01:13:12,033 --> 01:13:14,165 Oh, stain. 981 01:13:14,166 --> 01:13:15,467 Can't you see it's blood? 982 01:13:19,400 --> 01:13:21,165 I am Police Chief Morrison. 983 01:13:21,166 --> 01:13:23,599 The stupidest man in the whole damn county. 984 01:13:23,600 --> 01:13:24,567 Hey, that's my voice. 985 01:13:24,568 --> 01:13:25,600 What? 986 01:13:27,333 --> 01:13:28,333 What's wrong? 987 01:13:47,033 --> 01:13:48,865 Don't drink anymore, Mr. Barnes. 988 01:13:48,866 --> 01:13:50,432 It won't help matters. 989 01:13:50,433 --> 01:13:52,232 Better keep your mind alert. 990 01:13:52,233 --> 01:13:54,865 We're facing an enemy that's powerful and cruel. 991 01:13:54,866 --> 01:13:57,532 You still believe all of this is a work of the devil? 992 01:13:57,533 --> 01:13:59,065 Now, more than ever. 993 01:13:59,066 --> 01:14:00,898 Susan could never have done such monstrous thing 994 01:14:00,899 --> 01:14:02,199 to poor old Will. 995 01:14:02,200 --> 01:14:03,033 It's absurd. 996 01:14:03,033 --> 01:14:03,866 She's been kidnapped. 997 01:14:03,866 --> 01:14:04,766 I'm sure of it. 998 01:14:04,767 --> 01:14:06,532 Where could she be? 999 01:14:06,533 --> 01:14:08,466 What are the police doing? 1000 01:14:08,467 --> 01:14:09,300 They'll find her. 1001 01:14:09,301 --> 01:14:10,466 Don't lament yourself. 1002 01:14:10,467 --> 01:14:11,467 Give your men time. 1003 01:14:12,567 --> 01:14:14,698 Meanwhile, what's happening to her? 1004 01:14:14,699 --> 01:14:16,199 Pardon, sir. 1005 01:14:16,200 --> 01:14:19,166 A servant gave me this ring to deliver to Father Juan. 1006 01:14:21,632 --> 01:14:24,600 It was given to her by a young woman who died this morning. 1007 01:14:35,866 --> 01:14:37,033 Do you remember this? 1008 01:14:54,933 --> 01:14:57,232 By the ring of summon. 1009 01:14:57,233 --> 01:15:01,466 Mother Gautiere, I invoke you to come 1010 01:15:01,467 --> 01:15:03,367 and to help me tonight. 1011 01:15:04,533 --> 01:15:08,033 Mother Gautiere, present yourself. 1012 01:15:08,966 --> 01:15:10,400 Present yourself. 1013 01:15:44,567 --> 01:15:46,099 Mother Gautiere. 1014 01:15:46,100 --> 01:15:47,965 My name is Susan. 1015 01:15:47,966 --> 01:15:49,232 No! 1016 01:15:49,233 --> 01:15:51,765 You are the princess of the old wonders. 1017 01:15:51,766 --> 01:15:55,032 I'm the daughter of Police Commissioner Barnes. 1018 01:15:55,033 --> 01:15:57,165 You are Mother Gautiere. 1019 01:15:57,166 --> 01:15:59,133 I will be when it's necessary. 1020 01:16:01,833 --> 01:16:03,265 Why have you called me? 1021 01:16:03,266 --> 01:16:05,832 A sacrifice must be made. 1022 01:16:05,833 --> 01:16:07,631 The sisters want a meeting. 1023 01:16:07,632 --> 01:16:09,099 They'll have it. 1024 01:16:09,100 --> 01:16:11,032 We need a child who is not yet been baptized. 1025 01:16:11,033 --> 01:16:12,898 That's not your job. 1026 01:16:12,899 --> 01:16:14,933 You simply call the sisters to a meeting. 1027 01:16:15,799 --> 01:16:17,165 When for? 1028 01:16:17,166 --> 01:16:18,886 For tonight at midnight, within an hour. 1029 01:16:22,200 --> 01:16:23,500 I shall do as you order. 1030 01:16:42,066 --> 01:16:43,132 Well, hello, Susan. 1031 01:16:43,133 --> 01:16:44,232 But I thought you were... 1032 01:16:44,233 --> 01:16:45,066 Where's my aunt? 1033 01:16:45,066 --> 01:16:45,899 Who is it? 1034 01:16:45,899 --> 01:16:46,733 It's me, Susan. 1035 01:16:46,733 --> 01:16:47,567 Susan. 1036 01:16:47,568 --> 01:16:48,765 At this time of night? 1037 01:16:48,766 --> 01:16:49,999 Are you all right? 1038 01:16:50,000 --> 01:16:50,933 Fine, I never felt better, why? 1039 01:16:50,934 --> 01:16:52,265 Everybody's looking for you. 1040 01:16:52,266 --> 01:16:54,366 Your father is very upset. 1041 01:16:54,367 --> 01:16:55,932 How's my little cousin? 1042 01:16:55,933 --> 01:16:57,165 Fine. 1043 01:16:57,166 --> 01:16:58,466 But tell me, what happened to you? 1044 01:16:58,467 --> 01:16:59,698 Has he been baptized yet? 1045 01:16:59,699 --> 01:17:01,332 No, he hasn't been baptized yet. 1046 01:17:01,333 --> 01:17:03,665 You know, what a fright you gave us. 1047 01:17:03,666 --> 01:17:05,232 Why did you run away? 1048 01:17:05,233 --> 01:17:06,066 May I see him? 1049 01:17:06,066 --> 01:17:06,999 Of course. 1050 01:17:07,000 --> 01:17:08,499 Of course, you can see him. 1051 01:17:08,500 --> 01:17:10,065 Go on in to the nursery. 1052 01:17:10,066 --> 01:17:11,865 But don't make any noise. 1053 01:17:11,866 --> 01:17:14,099 I don't want him to wake up. 1054 01:17:14,100 --> 01:17:16,065 I wish your Uncle John was here. 1055 01:17:16,066 --> 01:17:17,399 He would know what to do. 1056 01:17:17,400 --> 01:17:18,998 He would've been with your father 1057 01:17:18,999 --> 01:17:20,965 but you know he never misses a reunion 1058 01:17:20,966 --> 01:17:22,232 with his old students. 1059 01:17:22,233 --> 01:17:24,898 And he's a three-hour drive away. 1060 01:17:24,899 --> 01:17:26,299 Call daddy, he's worried about me. 1061 01:17:26,300 --> 01:17:28,199 Yes, of course. 1062 01:17:28,200 --> 01:17:29,698 I guess I should call right away. 1063 01:17:29,699 --> 01:17:31,932 What do you wasting so much time for? 1064 01:17:31,933 --> 01:17:34,332 I'll call right now. 1065 01:17:34,333 --> 01:17:35,932 I'm so confused. 1066 01:17:35,933 --> 01:17:37,833 So many horrible things are happening. 1067 01:18:14,166 --> 01:18:15,866 Yes, she's here now. 1068 01:18:18,200 --> 01:18:19,200 Don't be long. 1069 01:18:30,300 --> 01:18:32,699 Susan, don't play tricks now. 1070 01:18:36,033 --> 01:18:36,866 Oh my god! 1071 01:18:36,866 --> 01:18:37,866 He's gone! 1072 01:18:44,833 --> 01:18:45,833 Susan! 1073 01:18:47,400 --> 01:18:48,998 Susan! 1074 01:18:48,999 --> 01:18:49,999 Susan! 1075 01:19:02,467 --> 01:19:03,832 Hurry up, please! 1076 01:19:03,833 --> 01:19:05,532 I must speak to Commissioner Barnes. 1077 01:19:05,533 --> 01:19:06,533 Please, hurry up! 1078 01:19:16,699 --> 01:19:17,865 You shouldn't come along. 1079 01:19:17,866 --> 01:19:19,199 You've been through enough today. 1080 01:19:19,200 --> 01:19:20,732 He's right, you get some rest. 1081 01:19:20,733 --> 01:19:21,567 I must see Susan. 1082 01:19:21,567 --> 01:19:22,400 Don't you understand? 1083 01:19:22,401 --> 01:19:23,932 I can't stay here. 1084 01:19:23,933 --> 01:19:25,332 It's very likely that Susan knows nothing about it. 1085 01:19:25,333 --> 01:19:26,865 If it upsets you stay here alone, 1086 01:19:26,866 --> 01:19:27,866 you better come. 1087 01:19:29,766 --> 01:19:30,600 Hey, you men! 1088 01:19:30,601 --> 01:19:31,631 Don't follow us. 1089 01:19:31,632 --> 01:19:33,066 You take the southern route. 1090 01:20:17,133 --> 01:20:19,199 Lord and master, Lucifer. 1091 01:20:19,200 --> 01:20:22,665 I recognize you as my powerful master and prince. 1092 01:20:22,666 --> 01:20:26,032 And I promise to serve you and obey you as long as I live. 1093 01:20:26,033 --> 01:20:28,432 To do evil, to spread confusion and hatred! 1094 01:20:28,433 --> 01:20:29,433 Hold it! 1095 01:20:29,434 --> 01:20:31,132 You're all under arrest! 1096 01:20:34,300 --> 01:20:35,300 Susan! 1097 01:22:39,833 --> 01:22:40,933 Susan, stop! 1098 01:22:42,600 --> 01:22:44,798 Susan, in the name of God! 1099 01:23:19,166 --> 01:23:20,166 Susan! 1100 01:23:36,533 --> 01:23:40,033 I am going to die, you perverted pastor! 1101 01:24:05,233 --> 01:24:06,732 Take that away! 1102 01:24:06,733 --> 01:24:09,265 Fight on your own, you coward! 1103 01:24:09,266 --> 01:24:10,765 Don't hide behind that! 1104 01:24:10,766 --> 01:24:12,132 Show your face! 1105 01:24:12,133 --> 01:24:14,099 Vade retro Satan! 1106 01:24:14,100 --> 01:24:16,965 Go back to the hell you deserve! 1107 01:24:16,966 --> 01:24:19,499 You can't forget that I'm the one you once loved. 1108 01:24:19,500 --> 01:24:23,466 I was young and fresh. 1109 01:24:23,467 --> 01:24:24,467 I had illusion. 1110 01:24:25,333 --> 01:24:26,333 No. 1111 01:24:27,400 --> 01:24:28,965 You're not Esther. 1112 01:24:28,966 --> 01:24:30,033 You don't deceive me. 1113 01:24:31,367 --> 01:24:34,299 When I died, I came to our Mother Gautiere. 1114 01:24:34,300 --> 01:24:35,898 Don't throw me out. 1115 01:24:35,899 --> 01:24:37,965 You always hurt your Esther. 1116 01:24:37,966 --> 01:24:40,033 Leave me alone, go. 1117 01:24:41,200 --> 01:24:42,266 You're my only love. 1118 01:24:43,100 --> 01:24:44,266 You know that. 1119 01:24:46,200 --> 01:24:47,665 I beg you. 1120 01:24:47,666 --> 01:24:51,165 For all the awful things you did to me. 1121 01:24:51,166 --> 01:24:53,433 Go away and leave me alone. 1122 01:25:05,300 --> 01:25:06,932 No, you're not Esther. 1123 01:25:06,933 --> 01:25:09,132 You're the spirit of Satan. 1124 01:25:09,133 --> 01:25:11,432 You're simply trying to confuse me! 1125 01:25:11,433 --> 01:25:12,799 Vade retro Satan! 1126 01:25:14,133 --> 01:25:15,732 Vade retro! 1127 01:26:25,966 --> 01:26:28,132 She's left now. 1128 01:26:28,133 --> 01:26:29,367 I'm free. 1129 01:26:30,866 --> 01:26:33,033 She'll let me die in peace. 78792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.