All language subtitles for Deadwax.S01E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,180 --> 00:00:08,834 [ominous music] 2 00:00:18,366 --> 00:00:20,977 [needle whirs] 3 00:00:34,817 --> 00:00:37,559 [whirring stops] 4 00:00:44,174 --> 00:00:47,525 [LP scrapes on wrapper] 5 00:00:48,178 --> 00:00:51,268 [footsteps receding] 6 00:00:53,923 --> 00:00:56,665 [Metal door slams] 7 00:00:56,708 --> 00:00:59,363 [intense music] 8 00:01:14,117 --> 00:01:17,338 [rhythmic piano music] 9 00:01:33,310 --> 00:01:37,140 [suitcase scrapes on ground] 10 00:01:56,507 --> 00:01:58,944 Oh, good, you cleaned up. 11 00:01:58,988 --> 00:02:01,382 I'm gonna clean up in his cabin. 12 00:02:01,425 --> 00:02:05,168 You sure that's a good idea, evidence-wise? 13 00:02:06,300 --> 00:02:10,608 You know I handle evidence for a living, right? 14 00:02:10,652 --> 00:02:13,742 Look, these have gotta be Weston's. 15 00:02:14,917 --> 00:02:16,745 What is it? 16 00:02:16,788 --> 00:02:19,574 Purchase logs for his collection, maybe. 17 00:02:19,617 --> 00:02:21,750 These are matrix codes. 18 00:02:21,793 --> 00:02:23,099 Do you think he was trying to keep us 19 00:02:23,143 --> 00:02:24,448 from finding it? 20 00:02:27,973 --> 00:02:31,325 I think he was trying to protect this. 21 00:02:31,368 --> 00:02:32,804 Another record? 22 00:02:34,937 --> 00:02:35,764 Key two. 23 00:02:41,900 --> 00:02:44,381 Look, look; I've seen those. 24 00:02:45,252 --> 00:02:46,514 Where? 25 00:02:46,557 --> 00:02:49,778 The record, the Linton Lacquer. 26 00:02:49,821 --> 00:02:51,649 That's Linton's mark. 27 00:02:51,693 --> 00:02:56,567 Most of these I've never seen on another record before. 28 00:02:56,611 --> 00:02:59,788 Null head, does that mean something? 29 00:03:01,442 --> 00:03:02,878 I have no idea. 30 00:03:04,271 --> 00:03:08,188 Is there anything else in there that can help? 31 00:03:08,231 --> 00:03:11,321 I can't understand what most of this means. 32 00:03:11,365 --> 00:03:12,888 There isn't, wait. 33 00:03:17,066 --> 00:03:18,154 Kill. 34 00:03:18,198 --> 00:03:19,416 K, one, L, L. 35 00:03:21,288 --> 00:03:23,203 Key One Linton Lacquer. 36 00:03:26,684 --> 00:03:27,946 Is that a lily? 37 00:03:36,694 --> 00:03:39,610 [thoughtful music] 38 00:03:55,670 --> 00:03:56,627 Text Lana. 39 00:03:59,064 --> 00:04:00,065 Thanks. 40 00:04:00,109 --> 00:04:01,632 Just got reception. 41 00:04:01,676 --> 00:04:02,633 Call later. 42 00:04:03,765 --> 00:04:07,377 Can you find address for Lily Child? 43 00:04:07,421 --> 00:04:09,161 Who were you talking to? 44 00:04:09,205 --> 00:04:10,032 Nobody. 45 00:04:14,906 --> 00:04:16,647 Where are we going? 46 00:04:16,691 --> 00:04:18,301 I think I know somebody who might know 47 00:04:18,345 --> 00:04:20,260 where Lily Child lives. 48 00:04:24,176 --> 00:04:27,310 What do you think Weston meant? 49 00:04:27,354 --> 00:04:30,618 I don't think Weston knew what Weston meant. 50 00:04:30,661 --> 00:04:33,751 He said she was the apple, skin of the snake. 51 00:04:33,795 --> 00:04:35,144 Case in point. 52 00:04:37,364 --> 00:04:39,888 It happened again out there. 53 00:04:41,019 --> 00:04:43,761 Like at my house, in the station. 54 00:04:44,719 --> 00:04:47,809 If only I didn't black out this time, 55 00:04:48,766 --> 00:04:51,856 and nobody exploded, like my partner. 56 00:04:53,380 --> 00:04:56,078 I think Weston would beg to differ. 57 00:04:56,121 --> 00:04:57,993 That was different. 58 00:04:58,036 --> 00:05:00,038 He was going to kill me. 59 00:05:00,865 --> 00:05:02,606 Yeah, he said that. 60 00:05:09,526 --> 00:05:12,224 When you came back, I felt it, 61 00:05:13,748 --> 00:05:15,576 the vibration go away, 62 00:05:17,708 --> 00:05:21,799 or subside, or something, same thing at my house. 63 00:05:23,323 --> 00:05:24,541 Whatever it is, 64 00:05:26,282 --> 00:05:29,894 it gets stronger the further I get from you. 65 00:05:34,116 --> 00:05:36,423 I just don't understand why. 66 00:05:38,294 --> 00:05:40,905 [ominous music] 67 00:05:46,258 --> 00:05:48,391 [buzzing] 68 00:05:52,743 --> 00:05:55,659 [knocking on door] 69 00:05:59,141 --> 00:06:01,796 [door creaking] 70 00:06:05,452 --> 00:06:08,542 He usually just leave it open like this? 71 00:06:08,585 --> 00:06:10,370 No, definitely not. 72 00:06:12,023 --> 00:06:15,592 [light switch flicking] 73 00:06:15,636 --> 00:06:16,463 Ian! 74 00:06:17,768 --> 00:06:18,595 Stay here. 75 00:06:24,558 --> 00:06:26,908 [crunching] 76 00:06:33,088 --> 00:06:35,743 [ominous music] 77 00:06:46,449 --> 00:06:47,276 Stay. 78 00:06:54,239 --> 00:06:57,242 [suspenseful music] 79 00:07:24,661 --> 00:07:26,924 [rattling] 80 00:07:34,584 --> 00:07:35,542 [electric buzzing] 81 00:07:35,585 --> 00:07:37,761 [screams] 82 00:07:41,939 --> 00:07:44,768 [shrieking music] 83 00:07:47,989 --> 00:07:50,426 It's not a circuit breaker. 84 00:07:53,168 --> 00:07:53,995 Oh shit. 85 00:07:58,216 --> 00:07:59,043 Etta? 86 00:08:07,443 --> 00:08:09,924 [Etta crying] 87 00:08:15,799 --> 00:08:17,888 This is murder. 88 00:08:17,932 --> 00:08:19,281 He was murdered. 89 00:08:20,543 --> 00:08:22,458 He didn't deserve this. 90 00:08:24,286 --> 00:08:26,549 I know he meant a lot to you. 91 00:08:26,593 --> 00:08:27,463 I'm sorry. 92 00:08:31,075 --> 00:08:34,557 You said Sobern was dried out like a husk. 93 00:08:34,601 --> 00:08:36,124 Yeah. 94 00:08:36,167 --> 00:08:38,256 But your partner? 95 00:08:38,300 --> 00:08:39,562 It was more like this. 96 00:08:39,606 --> 00:08:42,304 So, how could one be dried out and the other ... 97 00:08:42,347 --> 00:08:46,134 I mean, could your partner have heard the record? 98 00:08:46,177 --> 00:08:47,744 No, I think that, 99 00:08:50,791 --> 00:08:53,402 I think that had to do with me. 100 00:08:54,751 --> 00:08:56,710 What do you mean? 101 00:08:56,753 --> 00:08:59,451 You know when you feel light-headed? 102 00:08:59,495 --> 00:09:02,367 It's like you're there but your not? 103 00:09:02,411 --> 00:09:04,500 Like you're somewhere else? 104 00:09:04,544 --> 00:09:07,198 No, like, normally I'm a wall, 105 00:09:10,637 --> 00:09:12,552 but instead I'm a door, 106 00:09:13,988 --> 00:09:16,643 and something is coming through. 107 00:09:17,992 --> 00:09:21,996 So fast that this happens to anyone else around. 108 00:09:24,651 --> 00:09:28,350 Perry? Did you come you come here before? 109 00:09:31,527 --> 00:09:32,354 No. 110 00:09:33,877 --> 00:09:35,313 I don't think so. 111 00:09:36,663 --> 00:09:38,273 I mean, I can't have come here right? 112 00:09:38,316 --> 00:09:40,754 When would I have come here? 113 00:09:40,797 --> 00:09:42,059 I don't know. 114 00:09:43,452 --> 00:09:45,933 Why is this happening to me? 115 00:09:50,590 --> 00:09:51,416 F.R.M. 116 00:09:54,245 --> 00:09:56,204 What's that? 117 00:09:56,247 --> 00:09:59,163 Frequency Resonance Manipulation. 118 00:10:01,426 --> 00:10:03,298 If you could find just the right frequency 119 00:10:03,341 --> 00:10:06,431 for the human body, you could manipulate it 120 00:10:06,475 --> 00:10:11,219 with resonance to vibrate all the moisture out of itself, 121 00:10:12,742 --> 00:10:16,050 or shake it so hard and fast it explodes. 122 00:10:16,093 --> 00:10:17,660 A weapon. 123 00:10:18,922 --> 00:10:20,010 Like in Cuba. 124 00:10:21,838 --> 00:10:23,274 Son of a bitch. 125 00:10:25,886 --> 00:10:27,801 Fuck, god damn it Owen. 126 00:10:30,368 --> 00:10:31,631 This is fucked! 127 00:10:35,330 --> 00:10:37,332 I can't keep doing this. 128 00:10:37,375 --> 00:10:38,420 Wait Etta. 129 00:10:38,463 --> 00:10:39,464 No, don't. 130 00:10:40,378 --> 00:10:41,249 I'm done. 131 00:10:42,119 --> 00:10:43,294 I shouldn't have taken this job. 132 00:10:43,338 --> 00:10:44,818 I'm going home to my girlfriend. 133 00:10:44,861 --> 00:10:46,515 I'm sorry, I'm done. 134 00:10:46,558 --> 00:10:48,735 Etta, please! 135 00:10:48,778 --> 00:10:49,649 Please! 136 00:10:52,913 --> 00:10:53,740 Please! 137 00:10:55,350 --> 00:10:58,658 [Perry moaning in pain] 138 00:11:14,108 --> 00:11:17,633 [Perry breathing heavily] 139 00:11:21,289 --> 00:11:24,118 I think that if you're not here, 140 00:11:25,467 --> 00:11:26,860 like, right here, 141 00:11:29,210 --> 00:11:30,385 I'm gonna die. 142 00:11:37,087 --> 00:11:38,436 If you're right, 143 00:11:40,090 --> 00:11:42,527 and whatever's happening to me has 144 00:11:42,571 --> 00:11:45,095 to do with frequency resonance, 145 00:11:46,749 --> 00:11:47,576 whatever, 146 00:11:48,838 --> 00:11:53,103 I think what happened to Owen, and my partner, 147 00:11:53,147 --> 00:11:55,279 is going to happen again. 148 00:11:55,323 --> 00:11:59,327 It's going to be a lot worse for anyone near me. 149 00:12:14,516 --> 00:12:16,518 What about your client? 150 00:12:16,561 --> 00:12:18,346 Can he help us? 151 00:12:18,389 --> 00:12:22,132 Decker's rich, but he's not going to be able to help. 152 00:12:22,176 --> 00:12:25,179 Well, it's got to be worth a shot. 153 00:12:26,223 --> 00:12:29,400 Maybe he knows how to find Lily Child. 154 00:12:32,708 --> 00:12:33,535 Alright. 155 00:12:41,021 --> 00:12:43,850 [car door closes] 156 00:12:49,812 --> 00:12:52,293 [door buzzes] 157 00:13:05,872 --> 00:13:07,699 I'm dead aren't I? 158 00:13:07,743 --> 00:13:10,441 He's probably just on a shoot or something. 159 00:13:10,485 --> 00:13:11,834 Great. 160 00:13:11,878 --> 00:13:14,794 My life's in the hands of an actor. 161 00:13:17,361 --> 00:13:18,841 What do we do now? 162 00:13:23,280 --> 00:13:24,455 We could ... 163 00:13:30,200 --> 00:13:31,201 What is it? 164 00:13:31,245 --> 00:13:32,333 Lily Child. 165 00:13:33,769 --> 00:13:35,553 You're kidding me. 166 00:13:35,597 --> 00:13:37,164 We should go now. 167 00:13:43,344 --> 00:13:46,086 [tinkling music] 168 00:14:02,145 --> 00:14:04,844 [phone ringing] 169 00:14:06,149 --> 00:14:08,717 [Voicemail Recording] Etta Price. 170 00:14:08,760 --> 00:14:09,761 Hey, Etta. 171 00:14:11,676 --> 00:14:13,330 [Voicemail Recording] It's Lana, leave a message. 172 00:14:13,374 --> 00:14:17,421 Lana, I'm still trying to get ahold of you. 173 00:14:17,465 --> 00:14:20,511 I'm sorry, I'll explain when I see you, but ... 174 00:14:20,555 --> 00:14:22,905 Where the fuck are you? 175 00:14:22,949 --> 00:14:24,559 It's been two days. 176 00:14:24,602 --> 00:14:26,256 I'll be home soon. 177 00:14:27,649 --> 00:14:31,218 Okay, you may be in trouble or something. 178 00:14:32,088 --> 00:14:33,916 If I'm not too late, 179 00:14:36,179 --> 00:14:37,659 then yes. 180 00:14:37,702 --> 00:14:39,966 Just call me, please. 181 00:14:40,009 --> 00:14:42,272 The answer is yes. 182 00:14:42,316 --> 00:14:44,492 I hope you're okay. Bye. 183 00:14:56,808 --> 00:14:59,463 [phone buzzing] 184 00:15:05,165 --> 00:15:05,992 Hello? 185 00:15:07,994 --> 00:15:10,648 [intense music] 11629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.