All language subtitles for Dawn.of.the.Dragonslayer.2011.DVDRip.XviD-playXD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,680 --> 00:02:51,040 Equil�brio, Will. P�s, largura dos ombros. 2 00:02:51,199 --> 00:02:54,600 Quando voc� se mexe voc� desliza. Nunca se mexa em passos. 3 00:02:54,759 --> 00:02:56,840 Espada para cima. Cotovelos para dentro. 4 00:02:57,000 --> 00:02:58,560 Esta � a posi��o central. 5 00:02:58,879 --> 00:03:00,560 Agora para cima de mim. 6 00:03:13,800 --> 00:03:16,561 Lembre-te, Will, um cavaleiro tem honra. 7 00:03:16,879 --> 00:03:19,400 - Os outros n�o t�m normalmente. - Eu quase que consegui. 8 00:03:19,719 --> 00:03:22,400 Quase uma outra palavra para morte, garoto. 9 00:03:22,561 --> 00:03:25,880 Vou verificar as armadilhas. Trazer as ovelhas para o pasto. 10 00:03:26,199 --> 00:03:30,520 Soapwort est� crescendo no cume. Talvez um ant�doto Crow. 11 00:03:31,159 --> 00:03:35,080 Precisamos de uma boa quantidade de l� para suportar o inverno. 12 00:04:18,560 --> 00:04:22,000 - Beba isso 2 vezes por dia para aliviar a dor. - Obrigado, Crow. 13 00:04:22,480 --> 00:04:26,360 Podemos esquecer que a l�. Soapwort est� crescendo em toda parte. 14 00:04:26,679 --> 00:04:28,760 - Ol�, Crow. - Boa noite. 15 00:04:28,921 --> 00:04:31,480 tu n�o tem j� uma cura para a soapwort? 16 00:04:31,639 --> 00:04:33,880 Se eu tivesse, eu era rico. 17 00:04:35,041 --> 00:04:37,400 Talvez o segredo est� em ti, Will. 18 00:04:37,560 --> 00:04:40,920 O que adianta magia se tu n�o pode usar mesmo. 19 00:04:41,079 --> 00:04:43,080 Vamos ver como � mau. 20 00:04:43,240 --> 00:04:46,680 - Dificilmente ser� suficiente para isto. - Ent�o n�s abatemos. 21 00:04:47,000 --> 00:04:49,761 Outra coisa: H� quatro ovelhas ao longo do rio. 22 00:04:49,921 --> 00:04:51,841 Completamente rasgadas. 23 00:04:54,439 --> 00:04:56,640 Deve ter sido c�es. 24 00:05:03,079 --> 00:05:06,200 � tempo de deixar esta montanha, Will. - O qu�? 25 00:05:07,600 --> 00:05:09,640 voc� n�o tem futuro aqui. 26 00:05:10,199 --> 00:05:13,240 voc� tem um dom e que tu desperdi�ou como um agricultor. 27 00:05:14,240 --> 00:05:18,121 H� um homem em nome da Sterling. D� isso a ele. 28 00:05:18,439 --> 00:05:20,360 - ...indo l� pra baixo? - D�-lhe isso. 29 00:05:20,680 --> 00:05:23,240 Ele ir� fazer de ti um vassalo. 30 00:05:24,241 --> 00:05:25,840 Ele � um bar�o. 31 00:05:26,399 --> 00:05:30,040 Na praga, ele perdeu algo mais importante que todos os outros. 32 00:05:30,199 --> 00:05:33,361 Mas ele � inteligente e vai favorecer o novo rei para ganhar. 33 00:05:33,520 --> 00:05:35,000 Voc� pode-se beneficiar. 34 00:05:35,320 --> 00:05:37,800 Esse � o seu futuro, que voc� entenda. 35 00:05:38,600 --> 00:05:42,760 Eu vou construir meu pr�prio futuro, aqui assim como tu e Crow. 36 00:05:42,921 --> 00:05:45,520 Eu sou seu pai. tu ainda � uma crian�a ... 37 00:05:45,839 --> 00:05:48,199 - Will! - Deixe-o ir, Tom. 38 00:05:51,120 --> 00:05:54,039 Ele � orgulhoso. Como voc�. 39 00:05:56,839 --> 00:05:58,880 estou admirado ter levado tanto tempo. 40 00:06:00,920 --> 00:06:04,360 Algumas coisas que n�o se deve mexer . 41 00:06:25,680 --> 00:06:29,520 Vai, vai para o pasto norte e verifique as armadilhas. 42 00:06:39,319 --> 00:06:41,000 T� ouvindo? 43 00:06:48,560 --> 00:06:50,040 Pai! 44 00:06:56,120 --> 00:06:58,239 J� nos falta meia d�zia. 45 00:06:58,399 --> 00:07:00,399 Acho que n�o � um lobo. � algo maior. 46 00:07:00,560 --> 00:07:02,240 Talvez um urso. 47 00:07:20,800 --> 00:07:22,280 Um drag�o. 48 00:07:22,439 --> 00:07:24,960 � 20 anos que j� n�o se via um drag�o. 49 00:07:25,120 --> 00:07:28,160 Isso � um desastre. A prov�ncia vai ficar sem nada. 50 00:07:28,480 --> 00:07:30,240 Daqui a um m�s j� nao vai existir nenhum animal. 51 00:07:30,398 --> 00:07:33,640 - O drag�o deve ter um ninho. Sim. Dentro de um raio de 100 quil�metros. 52 00:07:33,800 --> 00:07:36,000 - Ela n�o mata para comer. - Ent�o? 53 00:07:36,160 --> 00:07:39,281 Ela defende seu territ�rio. O ninho n�o pode ser distante. 54 00:07:39,439 --> 00:07:41,839 Um ovo de drag�o vale 1000 moedas de ouro. 55 00:07:42,000 --> 00:07:45,240 - Como tu sabe que � uma femea? - S� � uma maneira de saber. 56 00:07:45,399 --> 00:07:47,839 Devemos ficar quietos Cuidar do resto do rebanho. 57 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 N�s podemos seguir-lo e observar o ninho. 58 00:07:51,160 --> 00:07:54,041 N�s roubamos o ovo enquanto ele mata as ovelhas. 59 00:07:54,199 --> 00:07:56,600 1000 moedas de ouro s�o suficientes para uma vida. 60 00:07:58,040 --> 00:07:59,800 voc� se parece realmente com a tua m�e. 61 00:08:00,680 --> 00:08:02,320 Deus me ajude. 62 00:09:28,480 --> 00:09:31,240 Era ali que eu fazia ninho Se eu pudesse voar. 63 00:09:58,120 --> 00:09:59,880 Olha para isso! 64 00:10:02,480 --> 00:10:05,400 Seu ninho deve estar por perto. 65 00:10:06,240 --> 00:10:08,240 Sem asas tu n�o chegas ali. 66 00:10:08,559 --> 00:10:09,959 Isso � porque voc� t� ficando velho! 67 00:10:10,279 --> 00:10:13,240 Sim, mas eu ainda estou vivo, porque eu nunca vou escalar. 68 00:10:13,399 --> 00:10:15,400 Eu n�o quero morrer ignorante. 69 00:11:10,039 --> 00:11:11,321 N�o Paiiii! 70 00:12:07,558 --> 00:12:09,960 A situa��o � pior do que ele admitiu. 71 00:12:11,080 --> 00:12:13,720 tu vai ter que vender. - Nunca. 72 00:12:13,880 --> 00:12:16,000 Eu vou encontrar o drag�o. 73 00:12:16,160 --> 00:12:20,121 Vou voltar de novo amanh�, encontrar o ninho e matar o drag�o. 74 00:12:20,600 --> 00:12:23,600 voc� est� louco? Nenhum homem pode matar um drag�o. 75 00:12:23,759 --> 00:12:26,240 Supersti��o. � apenas um animal? 76 00:12:26,559 --> 00:12:29,161 Arruma as malas amanh�. 77 00:12:29,320 --> 00:12:32,560 - E voc� vai estar empregado pelo Sterling. - N�o. 78 00:12:33,361 --> 00:12:35,160 Teu tempo aqui acabou. 79 00:12:35,320 --> 00:12:39,601 Ser um vassalo fiel e permite que voc� seja cavaleiro. 80 00:12:40,960 --> 00:12:43,240 Que era o desejo do teu pai. 81 00:12:55,440 --> 00:12:59,440 O talism� de um cavaleiro. Passou na minha ordem. 82 00:12:59,759 --> 00:13:03,840 Eu sou o �ltimo dos nossos e n�o viver� para ver batalhas. 83 00:13:04,001 --> 00:13:07,120 Impregnada com as ora��es de milhares de deuses. 84 00:13:07,280 --> 00:13:10,800 Ele protege quem usa. 85 00:13:10,961 --> 00:13:13,480 tu pode n�o acreditar Nesse tipo de coisa. 86 00:13:13,639 --> 00:13:16,721 Mas lembre-se: Somos um povo de montanha. 87 00:13:17,840 --> 00:13:19,360 N�s carregamos uma for�a dentro de n�s. 88 00:13:19,918 --> 00:13:21,600 Obrigado, Crow. 89 00:15:09,639 --> 00:15:11,120 Desculpe-me. 90 00:15:11,840 --> 00:15:13,560 Eu disse: desculpe-me. 91 00:15:14,840 --> 00:15:17,639 O que � isso? S�o as tuas ovelhas fugitivas? 92 00:15:17,960 --> 00:15:20,320 Sim, eles foram a exaust�o. 93 00:15:21,159 --> 00:15:23,560 Eu quero ir para o castelo do bar�o de Sterling. 94 00:15:24,840 --> 00:15:27,681 Cerca de quatro milhas mais � esquerda. 95 00:15:27,840 --> 00:15:30,999 Eu nao me dava ao trabalho. Ele n�o gosta de visitas. 96 00:15:31,159 --> 00:15:33,361 E especialmente algu�m como voc�. 97 00:15:33,520 --> 00:15:37,041 Obrigado. deixo voc�s, os meninos nas suas tarefas. 98 00:15:38,799 --> 00:15:41,360 Volte para tua montanha, pastor. 99 00:15:41,520 --> 00:15:44,240 O meu c�o foi a sua m�e quatro vezes a semana passada. 100 00:15:44,399 --> 00:15:46,640 O c�o disse que gostou mais de ir a ti. 101 00:16:43,920 --> 00:16:45,040 Ol�. 102 00:16:48,399 --> 00:16:50,080 O que voc� est� fazendo? 103 00:16:50,799 --> 00:16:53,720 Desculpe, e preciso saber fazer isso. 104 00:17:06,681 --> 00:17:10,000 Posso ver as suas m�os, voc� � uma feiticeira. 105 00:17:10,160 --> 00:17:13,961 Eu n�o sou, campon�s bruto. 106 00:17:14,480 --> 00:17:17,881 N�o esteja esperando recompensa, � melhor ir te andando. 107 00:17:18,200 --> 00:17:21,721 N�o estou a espera de recompensa mas pode ajudar um viajante a encontrar o caminho. 108 00:17:22,039 --> 00:17:24,919 - Onde tu est� indo? - Sterling. 109 00:17:25,960 --> 00:17:28,200 - Ent�o est� na dire��o errada. - O qu�? 110 00:17:28,519 --> 00:17:31,641 tu tinha duas milhas atr�s que ir para oeste. 111 00:17:31,799 --> 00:17:34,080 O qu�? Os mentirosos ... 112 00:17:42,319 --> 00:17:45,759 - Obrigado pela ajuda, garoto. - Eu n�o sou o teu garoto. 113 00:19:05,160 --> 00:19:07,160 voc� est� perdido, montanhista? 114 00:19:10,880 --> 00:19:13,561 - Onde est� o Sterling? - O que tu quer dele? 115 00:19:13,880 --> 00:19:16,840 Isso � apenas com ele. 116 00:19:17,000 --> 00:19:21,440 Ele est� em seus aposentos. H� servos para te mostrar o caminho. 117 00:19:21,600 --> 00:19:26,000 N�o viver em qualquer caso. Tem sido muito mau para o bar�o. 118 00:19:26,680 --> 00:19:30,761 Mas cuidado, os ultimos moradores da montanha que vieram aqui 119 00:19:30,920 --> 00:19:33,280 Ele afastou com um chicote. 120 00:19:33,441 --> 00:19:35,680 O Bar�o n�o gosta de estranhos. 121 00:19:54,359 --> 00:19:56,880 N�o � digno de uma mulher trabalhar como um agricultor. 122 00:19:57,039 --> 00:19:59,400 Se n�o sou eu quem mais deve fazer o trabalho, pai? 123 00:20:00,000 --> 00:20:04,440 Nossos povos est�o mortos ou fugiram. N�s temos quase nada. 124 00:20:04,759 --> 00:20:07,121 Sam e os outros est�o ocupados a trabalhar nos campos. 125 00:20:07,440 --> 00:20:09,760 Isso tamb�m s�o as minhas terras. Eu n�o posso deixar as nossas terras ficarem em ruinas. 126 00:20:10,078 --> 00:20:12,441 Esperava que as freiras fariam de ti uma senhora. 127 00:20:12,759 --> 00:20:15,280 - Uma senhora? - Isso foi um desperd�cio de dinheiro. 128 00:20:15,440 --> 00:20:18,600 Quem agora quer casar com um diabo? 129 00:20:19,240 --> 00:20:22,960 O que vai fazer o dia que eu morrer? Vai tomar conta disso tudo sozinha? 130 00:20:24,039 --> 00:20:26,680 O rei quer encher seus cofres. 131 00:20:27,000 --> 00:20:31,440 Eles v�o mat�-la e sem nenhum herdeiro esta terra vai ficar para o rei. 132 00:20:31,599 --> 00:20:34,480 N�o preciso de um Homem para me dizer o que fazer. 133 00:20:35,880 --> 00:20:38,880 - Lord Sterling? - Como tu chegaste aqui? 134 00:20:39,200 --> 00:20:41,840 Pai, esse � o homem de quem eu lhe falei. 135 00:20:42,000 --> 00:20:44,160 N�o temos necessidade de homens. Vai-te embora! 136 00:20:44,319 --> 00:20:46,921 Pe�a ao Sam nos est�bulos algo para comer. 137 00:20:47,079 --> 00:20:49,960 Hoje � noite pode dormir l�, mas amanh� voc� deve ir embora. 138 00:20:50,118 --> 00:20:52,481 O meu nome � Will Shepherd. E venho treinar como um vassalo. 139 00:20:52,641 --> 00:20:55,440 Eu n�o treino vassalos. V�-se embora. 140 00:20:56,161 --> 00:20:57,880 Eu trago isso. 141 00:21:14,119 --> 00:21:16,200 Kate, deixe-nos. 142 00:21:16,359 --> 00:21:20,240 Ent�o vou fazer alguns bordados pai, certo? 143 00:21:25,640 --> 00:21:27,120 Pastor, n�o �? 144 00:21:28,519 --> 00:21:31,640 - tu sabe o que diz esta carta? - N�o, senhor. 145 00:21:32,839 --> 00:21:35,600 tu vem das montanhas. tu � um mago? 146 00:21:36,160 --> 00:21:38,440 - N�o. - Eu n�o tolero nenhuma m�gica. 147 00:21:38,599 --> 00:21:40,560 - Entendeu? Sim, senhor. 148 00:21:40,720 --> 00:21:42,320 - Voc� sabe montar? Sim. 149 00:21:42,640 --> 00:21:45,521 - Tm cara de prestativo, �? - Eu estou tentando. 150 00:21:45,839 --> 00:21:48,240 Pelo menos quando se trata de muros. 151 00:21:49,079 --> 00:21:51,800 tu pode ficar temporariamente. 152 00:21:51,960 --> 00:21:54,319 Procura o Sam ele vai te dar trabalho amanh�. 153 00:21:54,640 --> 00:21:56,280 Obrigado, senhor. 154 00:22:11,479 --> 00:22:13,881 aqui vamos n�s, perde em Um, dois ... 155 00:22:21,559 --> 00:22:23,801 Ainda perdido, menino? 156 00:22:25,118 --> 00:22:28,600 - O porco est� la atr�s. - Enganas-te me bem. 157 00:22:29,880 --> 00:22:33,601 Sterling disse para voc� me arranjar um colch�o e trabalho amanh�. 158 00:22:33,759 --> 00:22:35,880 Que pena agora. 159 00:22:36,039 --> 00:22:38,400 Esses dois n�o gostam de estranhos. 160 00:22:38,559 --> 00:22:41,480 voc� pode dormir melhor em outro lugar. 161 00:22:42,360 --> 00:22:43,919 Eu fico com aquela. 162 00:22:44,241 --> 00:22:47,080 - voc� � surdo? - Sente-se, Sam. 163 00:22:47,400 --> 00:22:49,400 Guare alguma coisa para amanh�. 164 00:23:08,319 --> 00:23:11,160 Boa, cave bem esta lama, garoto! 165 00:24:56,400 --> 00:24:58,799 O que voc� est� fazendo aqui? 166 00:24:58,959 --> 00:25:00,719 Eu era! 167 00:25:01,519 --> 00:25:04,360 D�-me isso. N�o olhe. Vire-se. 168 00:25:06,359 --> 00:25:09,120 Voc� olhou para mim. - Para te dar a camisa. 169 00:25:09,279 --> 00:25:11,560 - N�o, antes disso. - N�o. 170 00:25:11,880 --> 00:25:13,640 Bem ... Sim. N�o. 171 00:25:13,960 --> 00:25:16,360 Eu n�o sabia que ias tar a tomar banho nua aqui. 172 00:25:16,519 --> 00:25:18,960 Oh, a camisa preferida do meu pai. 173 00:25:19,119 --> 00:25:21,040 N�o fique apenas ai. 174 00:25:22,161 --> 00:25:25,320 Assim que tu quere ser um vassalo do meu pai? 175 00:25:25,480 --> 00:25:28,360 Sim. - E onde est� tua fam�lia? 176 00:25:29,599 --> 00:25:30,600 Est� morta. 177 00:25:34,001 --> 00:25:37,561 Minha m�e morreu quando eu era pequeno e meu pai recentemente. 178 00:25:37,880 --> 00:25:40,200 Sinto muito. Como ele morreu? 179 00:25:42,159 --> 00:25:43,640 Por um drag�o. 180 00:25:46,079 --> 00:25:48,481 Pensei que j� n�o existia. 181 00:25:51,279 --> 00:25:54,760 voc� pensou que eu era da feiti�aria. - Eu vi o seu anel. 182 00:25:55,079 --> 00:25:57,640 Tem s�mbolo m�gico que ja tinha visto antes. 183 00:25:57,798 --> 00:26:01,120 - A feiti�aria � sua especialidade. - N�o � meu. 184 00:26:01,279 --> 00:26:03,160 O que estava naquela carta? 185 00:26:03,319 --> 00:26:05,921 - Isso n�o era para mim. - � claro. 186 00:26:06,240 --> 00:26:08,440 Pai precisa e de agricultores n�o vassalos. 187 00:26:08,599 --> 00:26:11,800 Ele s� vai dar-te oarado e vais aprender a obedecer. 188 00:26:14,640 --> 00:26:18,240 Porque � que o fogo na casa? Temos convidados? 189 00:26:18,399 --> 00:26:22,040 - Eu n�o estou aqui para ser um agricultor. - Apanhe a cesta voc� 190 00:26:28,960 --> 00:26:31,879 - Veio de muito longe? - A poucas centenas de quil�metros. 191 00:26:32,201 --> 00:26:35,000 - Boa viagem? Sim. Muito boa. 192 00:26:35,319 --> 00:26:39,119 - Voc� tem um novo cavalo? Sim. Uma ra�a particularmente nobre. 193 00:26:52,400 --> 00:26:54,600 Rogan, � bom v�-lo. 194 00:26:54,920 --> 00:26:56,761 O prazer � m�tuo. 195 00:26:56,920 --> 00:26:59,280 C�u,voc� realmente floresceu. 196 00:26:59,441 --> 00:27:02,601 Sua filha tem crescido como para um p�ssego maduro. 197 00:27:02,759 --> 00:27:04,680 necess�rias para ser escolhido. 198 00:27:04,839 --> 00:27:07,640 Eu s� aceitarei isto como um elogio. 199 00:27:07,799 --> 00:27:10,600 - Isso � muito bom. - Acho que sim. 200 00:27:11,880 --> 00:27:13,680 Voc� chegou na hora certa. 201 00:27:14,000 --> 00:27:17,120 Meu primo, vi�va Lady Spriggs, chega hoje. 202 00:27:17,279 --> 00:27:19,840 - tu lembras-te da velha? - Pai! 203 00:27:20,000 --> 00:27:22,800 Por que ela expressa a verdade 204 00:27:22,960 --> 00:27:24,920 sempre recorrendo a protestos violentos? 205 00:27:25,440 --> 00:27:27,840 Eleanor ficar� feliz em v�-lo. 206 00:27:28,000 --> 00:27:31,160 Talvez isso leva sua aten��o de mim. 207 00:27:44,599 --> 00:27:46,960 Qual � a situa��o em Sterling? 208 00:27:50,599 --> 00:27:54,880a - Boa. Que expandimos os campos a fora. - Os campos de ervas daninhas. 209 00:27:55,200 --> 00:27:59,239 Os convidados n�o s�o cegos, tu Robert. Sua propriedade � um ruina. 210 00:27:59,560 --> 00:28:01,240 N�s vamos ficar bem. 211 00:28:01,400 --> 00:28:06,480 E agora com rei Owen,n�s vamos voltar de novo nas gra�as da coroa . 212 00:28:06,640 --> 00:28:11,521 Diga-nos, Senhor Rogan, tu ainda o favorito em todos os torneios? 213 00:28:12,039 --> 00:28:15,640 Modestia a parte, eu n�o tenho encontrado oponente a minha altura. 214 00:28:15,960 --> 00:28:18,761 As senhoras devem cobrir seus p�s. 215 00:28:19,079 --> 00:28:21,960 Qual a forma de jogo da corte que � popular agora? 216 00:28:22,560 --> 00:28:25,600 O novo Rei gosta de dois oponentes 217 00:28:25,759 --> 00:28:27,960 com uma corda presa entre si. 218 00:28:28,280 --> 00:28:30,120 O primeiro a cair perde. 219 00:28:30,279 --> 00:28:32,160 Eu ainda estou invicto. 220 00:28:32,480 --> 00:28:36,600 �timo. Pena que os seus dias de torneios j� acabaram. 221 00:28:36,759 --> 00:28:39,321 Eu gostaria de te ver num torneio. 222 00:28:39,481 --> 00:28:44,520 Tenho a certeza que um homem como o Bar�o tem outras coisas mais interessante. 223 00:28:45,640 --> 00:28:47,920 O que o traz aqui, Rogan? 224 00:28:49,960 --> 00:28:51,440 Um convite. 225 00:28:51,759 --> 00:28:55,160 Eu quero que voc� venha comigo ao conselho dos cavaleiros. 226 00:28:55,319 --> 00:28:57,800 Nas terras altas. Um p�tio queimado. 227 00:28:58,119 --> 00:29:00,441 A fam�lia foi encontrado dispersa na �rea. 228 00:29:00,600 --> 00:29:04,920 Parece que temos um drag�o ca�ando nas nossas terras. 229 00:29:05,759 --> 00:29:09,000 - Horr�vel. - Bobagem. Lobos que fazem isto. 230 00:29:09,319 --> 00:29:11,160 Eu tenho que mexer no fogo. 231 00:29:11,318 --> 00:29:15,760 Essas pessoas da montanha mentem para o povo, o dinheiro de seu bolso querem para guardar. 232 00:29:16,079 --> 00:29:18,640 Seu preconceito � equivocado. 233 00:29:18,959 --> 00:29:22,160 � cerca de 14 dias atr�s 234 00:29:22,480 --> 00:29:26,160 Acordei com um rugido terr�vel. 235 00:29:26,319 --> 00:29:29,800 Fui at� a janela, mas n�o havia nada para ver. 236 00:29:30,118 --> 00:29:33,080 Exatamente. Porque era imagina��o. 237 00:29:33,640 --> 00:29:37,160 E agora voc� pensa que esses boatos s�o est�pidos 238 00:29:37,480 --> 00:29:40,480 prove que n�o existe nada. 239 00:29:40,799 --> 00:29:44,360 E ainda assim eu continuo a Kate, enquanto voc� est� no conselho. 240 00:29:44,519 --> 00:29:46,280 O Will viu. 241 00:29:48,200 --> 00:29:50,720 - Viu o qu� querida? - O drag�o. 242 00:29:54,960 --> 00:29:58,240 - Bobagem. - Eu acredito que ele fala a verdade. 243 00:29:58,400 --> 00:30:00,120 Diga a ele, Will. 244 00:30:01,799 --> 00:30:04,199 - Bem? - � verdade, senhor. 245 00:30:04,519 --> 00:30:06,160 Eu sabia. 246 00:30:06,479 --> 00:30:09,080 O Conselho vai decidir o que fazemos com essa besta. 247 00:30:09,400 --> 00:30:11,760 A maioria vai querer esperar. 248 00:30:12,078 --> 00:30:15,400 Covardes. Ele provavelmente n�o � t�o grande como os mitos dizem. 249 00:30:15,559 --> 00:30:19,319 Ele � pelo menos 40 metros de comprimento e duas vezes maislargo nas asas. 250 00:30:20,040 --> 00:30:23,761 Se tu estiver indo para considerar uma solu��o, leve esse rapaz com tigo. 251 00:30:23,920 --> 00:30:25,480 Ele viu. 252 00:30:25,641 --> 00:30:28,400 - At� que ponto vo�es foram? - Muito perto. 253 00:30:28,720 --> 00:30:32,320 Ningu�m chega perto de um drag�o sem morrer. 254 00:30:32,480 --> 00:30:36,280 A menos que tu seres capaz para matar o drag�o. 255 00:30:36,440 --> 00:30:39,241 - Es capaz disso isso? - N�o, senhor. 256 00:30:40,279 --> 00:30:42,520 Mas � minha inten��o. 257 00:30:45,000 --> 00:30:48,160 Os drag�es s�o no mito assassinado por cavaleiros. 258 00:30:48,318 --> 00:30:50,800 Tamb�m caminhas pelo fogo, garoto? 259 00:30:51,440 --> 00:30:53,001 N�o, senhor. 260 00:30:56,079 --> 00:30:59,560 tu ser� batido para baixo para Cavaleiro se tu matar a besta. 261 00:30:59,880 --> 00:31:03,761 Al�m disso, o reino inteiro tu comemorar. 262 00:31:03,921 --> 00:31:05,440 Um verdadeiro paladino. 263 00:31:07,759 --> 00:31:11,760 Mas agora temos um advers�rio para tu, Rogan. 264 00:31:12,598 --> 00:31:15,800 - Desculpe-me? - Para um jogo de demonstra��o. 265 00:31:17,960 --> 00:31:21,000 Ele � apenas um servo Milady, e n�o praticada. 266 00:31:21,319 --> 00:31:25,240 Mas ele � forte. Prevejo uma vit�ria surpreendente. 267 00:31:27,719 --> 00:31:29,759 Madame, tu me insultar. 268 00:31:30,319 --> 00:31:32,960 Aposto que o menino. 269 00:31:35,240 --> 00:31:37,440 tu � uma mulher astuta. 270 00:31:38,599 --> 00:31:40,320 Eu aceito. 271 00:31:48,719 --> 00:31:51,960 Mantenha-o simples e tentar n�o machucar. 272 00:32:04,078 --> 00:32:07,680 Presumo que a luta o campo um pouco mais. 273 00:32:11,719 --> 00:32:14,960 - Satisfeito? - Foi sua primeira tentativa. 274 00:32:15,119 --> 00:32:17,319 Dobro ou nada. 275 00:32:21,160 --> 00:32:22,720 Espancamentos mais, menino? 276 00:32:22,880 --> 00:32:25,760 Isso � o que n�s n�o se � um primo. 277 00:32:26,079 --> 00:32:28,680 Cuidado com as palavras que usa aos seus superiores. 278 00:32:28,839 --> 00:32:32,240 N�o, esque�a. Eu gosto de temperamento. 279 00:32:32,400 --> 00:32:34,680 Assim vou gostar de o "esmagar". 280 00:33:28,440 --> 00:33:31,640 Obrigado, tu foste um advers�rio muito lucrativo. 281 00:33:34,680 --> 00:33:37,720 N�o seja ingrato. Mostre sua aprecia��o. 282 00:33:41,400 --> 00:33:44,840 Meu senhor. Sinto muito Por o ter decepcionado. 283 00:33:46,400 --> 00:33:50,119 Foi muito divertido. N�s vamos para dentro, Rogan. Vamos. 284 00:33:58,118 --> 00:34:00,281 O teu servo novo � divertido. 285 00:34:00,440 --> 00:34:04,321 Sua id�ia de matar o drag�o � certamente atraente. 286 00:34:04,481 --> 00:34:09,599 Com armas e ast�cia para bravos homens matar um drag�o. 287 00:34:10,719 --> 00:34:14,440 Isso soa muito moderna. Eu me sinto da mesma maneira, Sterling. 288 00:34:14,599 --> 00:34:17,079 Eu posso fazer um bom uso aliado com a placa. 289 00:34:18,280 --> 00:34:21,560 Sua filha � realmente uma jovem encantadora. 290 00:34:22,159 --> 00:34:25,280 Estou � procura uma mulher, Sterling. 291 00:34:26,159 --> 00:34:29,640 - O que tu acha? - Isso � muito generoso, Baron. 292 00:34:29,800 --> 00:34:32,359 Mas eu sou pobre. Ela n�o tem dote. 293 00:34:32,680 --> 00:34:35,920 Se eu queria o ouro, eu a filha do um cambista casados. 294 00:34:36,240 --> 00:34:40,640 D�-me terras do sul. Estes pousio de qualquer maneira. 295 00:34:40,800 --> 00:34:43,560 O resto eu quintal ap�s sua morte. 296 00:34:43,719 --> 00:34:45,801 Um bom jogo para sua filha 297 00:34:45,960 --> 00:34:49,920 e eu garanto que a coroa tu ser� bem disposto. 298 00:34:51,000 --> 00:34:53,240 Uma oferta tentadora, Rogan. 299 00:34:53,801 --> 00:34:58,200 Mas o meu pa�s no sul foi destinado para algu�m. 300 00:34:59,440 --> 00:35:00,921 Quem? 301 00:35:01,519 --> 00:35:03,640 O servo. Will Shepherd. 302 00:35:05,639 --> 00:35:08,360 - Mas ele sabe disso ainda. - Um bastardo? 303 00:35:08,520 --> 00:35:10,961 N�o. Nada disso. 304 00:35:12,118 --> 00:35:14,680 Um acordo muito antiga. 305 00:35:14,840 --> 00:35:17,760 Se ele n�o sabe e, al�m disso, ningu�m ... 306 00:35:17,920 --> 00:35:20,920 Diga a ele. Eu certamente n�o vou faz�-lo. 307 00:35:23,199 --> 00:35:27,160 Que foi uma m� jogada, Sterling. Esta n�o � sua natureza. 308 00:35:27,720 --> 00:35:31,960 Eu n�o sabia que socos com um jogo de corda permitido. 309 00:35:32,800 --> 00:35:35,400 Eu mudei, n�o ele. 310 00:35:35,559 --> 00:35:37,240 Estamos de acordo? 311 00:35:37,401 --> 00:35:39,960 voc� pode me dar o que quizer. 312 00:35:40,119 --> 00:35:43,200 N�o vai ser f�cil convenc�-la. 313 00:35:43,360 --> 00:35:45,280 voc� � muito brando. 314 00:35:46,000 --> 00:35:50,080 A filha, o bom conselho seu pai a falar. 315 00:36:27,039 --> 00:36:29,840 Lady, devo dizer Spriggs Rogan, que pode ser um idiota, 316 00:36:30,160 --> 00:36:32,841 mas que a sua moeda ainda tem valor. 317 00:36:38,840 --> 00:36:42,080 Trouxe roupas e trouxe este. 318 00:36:43,360 --> 00:36:45,561 A decora��o do meu pai. 319 00:36:45,719 --> 00:36:49,440 Eu n�o poderia encontrar o mesmo entre as coisas velhas, 320 00:36:49,600 --> 00:36:51,320 mas aqui est�. 321 00:36:51,480 --> 00:36:54,880 Ouro representa a ambi��o e vermelho para a paci�ncia. 322 00:36:55,360 --> 00:36:58,039 O �ltimo eu tenho o suficiente, Estou com medo. 323 00:36:58,199 --> 00:37:00,880 Mas estes s�o as cores do meu pai. 324 00:37:01,679 --> 00:37:05,360 Pensei como seu vassalo para eles talvez no Conselho. 325 00:37:06,760 --> 00:37:08,480 Esprimenta. 326 00:38:00,360 --> 00:38:02,720 Ai esta. Muito imponente. 327 00:38:03,960 --> 00:38:05,800 - Eu ... - Eu s� queria ... 328 00:38:07,519 --> 00:38:10,200 Eu ainda tenho muito para se preparar. 329 00:38:36,679 --> 00:38:38,640 Ei, pessoal! 330 00:38:41,920 --> 00:38:43,720 A� vem o campe�o. 331 00:38:43,880 --> 00:38:47,081 tu tem ele poepie para cheirar, hein? 332 00:38:48,000 --> 00:38:50,921 Hey. O que � isso? 333 00:38:53,679 --> 00:38:57,520 Precisamos para a cama cedo. O bar�o precisa de n�s amanh�. 334 00:38:58,840 --> 00:39:01,840 Claro tu n�o vens. 335 00:39:02,440 --> 00:39:04,480 O Bar�o quer que tu fique aqui. 336 00:39:04,640 --> 00:39:08,120 tu deve limpar estrume. Que pena agora. 337 00:39:08,280 --> 00:39:12,560 Talvez tu tivesse um pouco de n�s tu pode aprender truques espada. 338 00:39:15,360 --> 00:39:18,080 N�o te esqu�as de alimentar os porcos. 339 00:39:18,400 --> 00:39:22,240 - E lavar a roupa. - Onde ele est�? 340 00:39:24,238 --> 00:39:25,960 - O qu�? - Meu punhal. 341 00:39:26,119 --> 00:39:27,960 Eu n�o sei o que estas a dizer. 342 00:39:28,119 --> 00:39:30,640 Beweerje vezes Eu sou um ladr�o? 343 00:39:30,961 --> 00:39:33,280 tu � pior que um ladr�o. 344 00:39:33,440 --> 00:39:35,800 Basta perguntar a sua pequena dama. 345 00:39:36,760 --> 00:39:39,560 Ela precisa de um homem, n�o um menino gosta de tu. 346 00:39:40,800 --> 00:39:44,080 Eu s� estou ansioso minhas m�os molhadas 347 00:39:44,840 --> 00:39:47,680 quando se trata de que � uma esp�cie de lava. 348 00:40:01,600 --> 00:40:03,480 Ent�o, pessoal. 349 00:40:03,640 --> 00:40:07,120 � tempo de para o pastor ter uma li��o. 350 00:40:10,400 --> 00:40:13,440 Vir aqui. Vamos l�. 351 00:40:15,559 --> 00:40:18,200 N�o na face, Nunca no rosto. 352 00:40:19,079 --> 00:40:21,961 O bar�o quer que n�s somos amigos. 353 00:40:26,239 --> 00:40:28,080 Vamos l�. 354 00:40:53,400 --> 00:40:55,120 tu ainda est� aqui. 355 00:40:56,401 --> 00:40:57,960 Sim, ent�o para ver. 356 00:40:59,239 --> 00:41:00,960 Este � voorjou. 357 00:41:03,800 --> 00:41:08,241 Agora tu est� aqui, tu pode usar o pombal Por favor, limpe? 358 00:41:08,400 --> 00:41:11,079 Eu quero amar p�ssaros novamente. 359 00:41:12,320 --> 00:41:14,120 N�o. 360 00:41:15,559 --> 00:41:17,241 Oh, eu entendi. 361 00:41:18,158 --> 00:41:19,640 � claro. 362 00:41:19,800 --> 00:41:22,480 Meu pai tem apenas levantou os calcanhares 363 00:41:22,639 --> 00:41:26,240 e agora uma mulher no controle n�o tem feito nada. 364 00:41:26,559 --> 00:41:29,320 Mas eu vou a propriedade mant�-lo ir, 365 00:41:29,519 --> 00:41:32,361 mesmo se eu fazer tudo de sacrificar-se. 366 00:41:32,679 --> 00:41:35,320 Eu disse "N�o, n�o a cerveja." Mas agora tu diz: 367 00:41:35,639 --> 00:41:38,560 ao longo dos excrementos das aves em si mesmo, Eu estou indo embora. 368 00:41:41,119 --> 00:41:42,600 O que est� acontecendo? 369 00:41:44,719 --> 00:41:47,600 Seu pai meu pai tinha feito uma promessa. 370 00:41:47,761 --> 00:41:51,041 Ele iria me ensinar, para que eu pudesse fazer algo da minha vida. 371 00:41:51,200 --> 00:41:53,400 Mas eu n�o sou nada estrume maior do que um. 372 00:41:53,559 --> 00:41:58,040 E a �nica coisa que eu aprendi � que suas promessas n�o valem nada. 373 00:42:02,158 --> 00:42:03,880 Vamos l�. 374 00:42:26,040 --> 00:42:29,520 Esta espada � mais do que 400 anos na minha fam�lia. 375 00:42:30,159 --> 00:42:32,520 Temos bloqueado para os saqueadores. 376 00:42:32,678 --> 00:42:37,520 Uma noite, foi um dos nossos funcion�rios e queria roub�-lo. 377 00:42:37,679 --> 00:42:41,520 Pai bateu-lhe t�o dif�cil, Pensei que iria quebrar seu cr�nio. 378 00:42:43,400 --> 00:42:46,241 Eu nunca fui permitido tocar. 379 00:42:52,960 --> 00:42:54,521 �timo. 380 00:42:54,679 --> 00:42:57,840 Pai nos mata se ele nos ve. 381 00:43:06,239 --> 00:43:09,241 Na verdade, eu queria te mostrar isso. 382 00:43:11,880 --> 00:43:14,680 Tenho muitas vezes secretamente Em assistir. 383 00:43:16,520 --> 00:43:20,160 Fotos de homens corajosos e mulheres bonitas. 384 00:43:21,239 --> 00:43:24,000 E as palavras deste livro diga 385 00:43:24,320 --> 00:43:26,281 como se tornar um cavaleiro. 386 00:43:28,159 --> 00:43:30,001 Tu n�o ves? 387 00:43:30,159 --> 00:43:33,000 Podemos estudar enquanto meu pai esta fora. 388 00:43:33,159 --> 00:43:37,760 Se tu te comportar como um cavaleiro, ele te respeitar�. 389 00:43:38,280 --> 00:43:41,880 Ele cumprir� o seu dever e cavaleiro tu. 390 00:43:43,119 --> 00:43:44,600 N�s? 391 00:43:45,761 --> 00:43:49,160 - tu consegue ler e entender esta l�ngua? - N�o. 392 00:43:49,719 --> 00:43:52,480 Eu tenho. Ent�o eu digo "n�s". 393 00:45:46,679 --> 00:45:48,961 Venha hoje � noite para a clareira na floresta. 394 00:45:49,119 --> 00:45:51,280 Eu quero lhe mostrar uma coisa. 395 00:46:41,320 --> 00:46:43,400 Eu queria mostrar-lhe isso. 396 00:46:45,960 --> 00:46:50,080 S� neste lugar, feriram os custos. S� assim eles podem matar. 397 00:46:51,001 --> 00:46:54,921 Uma espada atrav�s das chamas Na boca do drag�o. 398 00:46:55,079 --> 00:46:56,239 Simples. 399 00:46:56,961 --> 00:46:58,480 Ouve. 400 00:46:59,239 --> 00:47:03,000 No mosteiro trocaram um viajante isso em uma refei��o. 401 00:47:03,159 --> 00:47:06,761 Ningu�m queria, por isso que eu entendi. 402 00:47:06,920 --> 00:47:09,560 - O que � isso? - Palavras. 403 00:47:10,400 --> 00:47:13,600 Sobre o poder dentro de n�s e as coisas ao nosso redor. 404 00:47:13,760 --> 00:47:15,680 tu quer dizer m�gica. 405 00:47:16,199 --> 00:47:19,160 Presentes, Will. Como os dons do paladinos. 406 00:47:19,481 --> 00:47:21,720 Paladins. Que n�o existem. 407 00:47:22,960 --> 00:47:25,400 V� isso? Eles s�o s�mbolos. 408 00:47:25,560 --> 00:47:29,360 Tais s�mbolos Tamb�m nas p�ginas deste livro. 409 00:47:30,159 --> 00:47:32,120 Os cavaleiros eram reais. 410 00:47:32,280 --> 00:47:35,280 Eles eram cavaleiros m�stico que adoravam seus deuses. 411 00:47:35,440 --> 00:47:39,960 Se o seu cora��o puro, eles foram aben�oado com uma for�a incr�vel. 412 00:47:40,118 --> 00:47:42,440 Pensei que n�o fosse uma bruxa. 413 00:47:42,600 --> 00:47:44,440 tu n�o est� ouvindo, Will. 414 00:47:45,760 --> 00:47:48,520 Cada um de n�s deve encontrar o seu dom. 415 00:47:48,679 --> 00:47:51,000 Alguns podem ver o futuro. 416 00:47:51,719 --> 00:47:55,000 Compreender os outros pessoas em seus cora��es. 417 00:47:55,359 --> 00:47:57,721 Outros podem domar animais. 418 00:47:59,319 --> 00:48:02,960 Quase ningu�m tem todos os dons. Mas todo mundo tem um. 419 00:48:04,719 --> 00:48:07,640 Paladinos foram cavaleiros com o dom de acreditar 420 00:48:07,801 --> 00:48:11,040 os ilesos poderia passar pelo fogo. 421 00:48:11,200 --> 00:48:13,960 Por que tu deve procurar por algo que n�o est� l�? 422 00:48:14,439 --> 00:48:15,920 Espera. 423 00:48:22,038 --> 00:48:23,920 Solta-te. 424 00:48:24,079 --> 00:48:26,680 Agora coloque sua m�o para fora. 425 00:48:29,119 --> 00:48:32,160 No come�o um ponto no escuro. 426 00:48:32,960 --> 00:48:35,279 Ela cresce em seu cora��o e bate. 427 00:48:36,159 --> 00:48:37,960 Eu sinto isso. 428 00:48:38,639 --> 00:48:40,400 Permita-se ser arrastado por ela. 429 00:48:40,800 --> 00:48:44,520 At� encontrar o seu cora��o saltar para fora do seu peito. 430 00:48:46,280 --> 00:48:50,120 Agora tu pode deixar ir devagar, como um sopro 431 00:48:50,640 --> 00:48:53,720 ou ... como uma explos�o. 432 00:48:58,119 --> 00:49:00,800 E que era apenas um truque de m�gica pouco. 433 00:49:02,280 --> 00:49:03,759 Boa noite. 434 00:50:04,119 --> 00:50:06,520 - Will? O que � isso? - Fique ai dentro! 435 00:50:07,840 --> 00:50:10,880 Que som � esse? Will, o que est� acontecendo? 436 00:50:11,039 --> 00:50:12,560 Vai! 437 00:50:12,880 --> 00:50:15,000 O que tu est�s fazendo, Will? 438 00:50:15,599 --> 00:50:17,520 O que foi isso? 439 00:50:18,039 --> 00:50:21,080 Vai ... N�o. N�o v�! 440 00:50:24,519 --> 00:50:27,000 Will, por favor! Escuta-me. 441 00:50:49,119 --> 00:50:50,281 Vamos l�! 442 00:51:18,678 --> 00:51:20,801 Eu estou aqui! Vamos l�! 443 00:52:07,119 --> 00:52:08,800 O que aconteceu? 444 00:52:09,559 --> 00:52:11,200 Kate, o que aconteceu? 445 00:52:12,719 --> 00:52:15,721 tu estavas quase assado como um porco. 446 00:52:15,880 --> 00:52:19,280 - Seu rapaz estupido. - O drag�o matou meu pai. 447 00:52:19,599 --> 00:52:21,960 tu ainda vai querer que ele tivesse matado a ti tamb�m. 448 00:52:32,920 --> 00:52:35,920 Rapaz, tu tem um cora��o valente. 449 00:52:36,719 --> 00:52:41,320 Espero que tu � s�bio o suficiente tu se protege contra. 450 00:52:41,480 --> 00:52:43,360 O que tem ela? Ela est� chateada? 451 00:52:43,519 --> 00:52:46,320 Eles correram queimaduras quando ela salvou sua vida. 452 00:52:46,481 --> 00:52:49,480 A ,mimha prima parece ser uma feiticeira. 453 00:52:49,639 --> 00:52:52,160 Ela levou as chamas mais fortes para longe de ti, 454 00:52:52,480 --> 00:52:55,279 mas eles mesmos poderiam n�o desviar. 455 00:52:56,001 --> 00:53:00,520 - � uma menina especial. - Diga, por favor nada contra Sterling. 456 00:53:35,000 --> 00:53:37,040 Will, o a minha planta��o? 457 00:53:37,360 --> 00:53:38,960 Em plena flora��o, eu espero. 458 00:53:39,280 --> 00:53:41,401 - tu est� de volta. - � verdade. 459 00:53:41,719 --> 00:53:44,000 A pol�tica � um desperd�cio de tempo. 460 00:53:44,159 --> 00:53:47,001 Nada al�m de conversas sem sentido e barulho. 461 00:53:47,760 --> 00:53:52,239 Mas eu tenho os ganhos um garanh�o ganhei. 462 00:53:52,399 --> 00:53:56,760 Ele deu um a cinco milhas ao sul. Fa�a-me um favor e busc�-lo. 463 00:53:56,921 --> 00:53:57,920 Sim, senhor. 464 00:54:12,040 --> 00:54:14,120 Kate! Kate! 465 00:54:14,598 --> 00:54:17,241 Shelton eles abrem um mercado. 466 00:54:17,401 --> 00:54:20,440 � hora de colocar a fam�lia restabelecer. Vir. 467 00:54:33,239 --> 00:54:35,520 Pai, devo dizer-lhe algo. 468 00:54:41,718 --> 00:54:43,801 Pai, desejo ... 469 00:54:46,039 --> 00:54:47,560 Ensinei-lhe. 470 00:54:49,280 --> 00:54:50,760 Pai, sinto muito. 471 00:54:51,079 --> 00:54:54,560 - Ele n�o teve escolha ... - Como ele sabe disso? 472 00:54:55,240 --> 00:54:59,000 - O drag�o estava aqui e Will ... tu disse ele. 473 00:55:00,079 --> 00:55:01,160 Sim. 474 00:55:02,920 --> 00:55:04,960 Ele � pai muito bravo. 475 00:55:05,280 --> 00:55:08,640 Metade da sua espada ainda est� no corpo da besta. 476 00:55:09,239 --> 00:55:10,801 voc� � uma vagabunda. 477 00:55:11,880 --> 00:55:14,119 Assim como sua m�e. 478 00:55:20,480 --> 00:55:25,040 Oito gera��es de meus antepassados ter essa espada de honra. 479 00:55:27,719 --> 00:55:29,920 Esse menino deve ir. 480 00:55:31,640 --> 00:55:33,521 E quanto a tu ... 481 00:55:34,639 --> 00:55:38,160 Estou cansado de tu fazer batota e sua desobedi�ncia. 482 00:55:38,320 --> 00:55:40,840 tu es agora um problema de outro. 483 00:55:41,119 --> 00:55:44,760 - O qu�? - Rogan quer que seja a sua esposa. 484 00:55:45,800 --> 00:55:49,080 Ele quer domar. Vou deix�-lo tentar. 485 00:55:55,921 --> 00:55:57,479 N�o. 486 00:56:01,720 --> 00:56:03,199 Robert! 487 00:56:12,760 --> 00:56:14,519 Todos esses anos eu pensei 488 00:56:15,199 --> 00:56:18,319 que a praga e que tinha matado Maurelle . 489 00:56:24,599 --> 00:56:26,920 Maurelle tu � que a mataste. 490 00:56:27,080 --> 00:56:31,080 Na tua maneira de ser. Pelo ci�me e raiva. 491 00:59:15,119 --> 00:59:16,600 Acorda, filho. 492 00:59:17,680 --> 00:59:21,400 - Crow O que tu est�s fazendo aqui? - Eu vi alguma coisa no fogo. 493 00:59:22,000 --> 00:59:24,479 Filha do bar�o fugiu. 494 00:59:24,639 --> 00:59:26,560 - Onde ela est�? - Eu n�o sei. 495 00:59:26,720 --> 00:59:28,641 Eu vou para sul para Corange. 496 00:59:28,800 --> 00:59:31,440 Reunimo-nos ao p�r do sol em Mealdon. 497 00:59:38,360 --> 00:59:41,280 Acorda. Acorda. Kate est� desaparecido. 498 01:00:06,239 --> 01:00:07,720 Kate! 499 01:00:10,238 --> 01:00:11,240 Kate! 500 01:00:26,440 --> 01:00:27,920 Kate! 501 01:00:30,480 --> 01:00:31,960 Kate! 502 01:00:38,079 --> 01:00:39,560 Kate! 503 01:00:41,159 --> 01:00:42,640 Kate! 504 01:00:52,520 --> 01:00:56,320 Will, eu estou aqui! 505 01:01:19,960 --> 01:01:22,160 Ele vai encontrar em qualquer lugar. 506 01:01:22,559 --> 01:01:24,239 Ele n�o vai me encontrar. 507 01:01:25,440 --> 01:01:28,200 - Ent�o eu tenho que encontr�-lo. - O qu�? 508 01:01:28,840 --> 01:01:30,720 Ele vai ficar doente de preocupa��o. 509 01:01:31,559 --> 01:01:34,361 Ele � seu pai. E o meu mestre. 510 01:01:34,519 --> 01:01:36,161 Que devemos a ele. 511 01:01:36,320 --> 01:01:38,880 Tu n�o ouveste o que eu disse? 512 01:01:39,039 --> 01:01:41,680 O meu pai te odeia. Ele me deu em casamento ao Rogan 513 01:01:42,001 --> 01:01:45,160 depois de ter perfurado com o resto de sua espada. 514 01:01:45,320 --> 01:01:49,121 - Os porcos v�o sentir minha falta. - Esque�a o porco! 515 01:01:57,400 --> 01:01:59,800 Ele certamente vai procurar-te. 516 01:01:59,959 --> 01:02:02,119 E um dia ele vai encontr�-te. 517 01:02:04,119 --> 01:02:06,801 E o que tu acha que vai acontecer? 518 01:02:06,960 --> 01:02:08,720 Isso n�o � importante. 519 01:02:09,359 --> 01:02:11,160 Enquanto estamos juntos. 520 01:02:12,840 --> 01:02:14,760 Quero tomar conta de ti, Kate. 521 01:02:15,280 --> 01:02:17,200 Mas eu n�o saberia como. 522 01:02:17,359 --> 01:02:19,520 N�o tenho nenhum pa�s, nenhum futuro. 523 01:02:24,559 --> 01:02:26,519 Eu te amo, Kate. 524 01:02:27,599 --> 01:02:31,160 Eu desejo-te. Minha paix�o pode queimar n�s dois. 525 01:02:34,360 --> 01:02:37,880 Mas eu n�o quero desta forma. Eu n�o vou fugir. 526 01:03:12,360 --> 01:03:14,681 Eu preciso de te levar para casa. 527 01:05:13,599 --> 01:05:16,201 Oh, querida. Gra�as a Deus, que estas viva. 528 01:05:16,361 --> 01:05:19,240 Eu vinho imediatamente. Venha ca para dentro. 529 01:05:25,761 --> 01:05:28,200 Cuida do cavalo servo. 530 01:05:28,360 --> 01:05:30,200 Duas pessoas � pesado. 531 01:05:55,880 --> 01:05:59,359 tu trouxeste minha filha para casa. Eu estou a dever-te. 532 01:05:59,519 --> 01:06:01,920 Eu vou lavar-me e cumprimentar a Kate. 533 01:06:02,079 --> 01:06:05,480 Em seguida, v�m para o castelo. Precisamos conversar. 534 01:06:14,079 --> 01:06:17,320 � tempo de treinamento para iniciar o seu vassalo. 535 01:06:18,840 --> 01:06:20,320 Altura, senhor. 536 01:06:21,519 --> 01:06:25,600 tu provou que tu � um bom menino como, da mesma forma brutal. 537 01:06:26,599 --> 01:06:28,079 Este ... 538 01:06:29,800 --> 01:06:32,401 Este documento tu me deu 539 01:06:32,719 --> 01:06:34,440 � uma doa��o da terra. 540 01:06:35,880 --> 01:06:39,680 Eu dei o seu pai, mas ele n�o usou. 541 01:06:41,559 --> 01:06:43,640 Agora este pa�s de teu. 542 01:06:45,440 --> 01:06:48,080 Ou em qualquer momento que quizeres reivindicar isso. 543 01:06:50,320 --> 01:06:53,081 Ent�o agora tu cavaleiro e propriet�rio de terras. 544 01:06:53,240 --> 01:06:56,480 O seu futuro parece realmente brilhante, garoto. 545 01:06:59,280 --> 01:07:01,840 Eu no que e meu agora. 546 01:07:03,519 --> 01:07:07,040 Kate lhe disse Rogan que ela vai casar? 547 01:07:07,199 --> 01:07:11,640 - Ela n�o gosta dele. tu acha que sabe o que ela sente? 548 01:07:11,800 --> 01:07:15,760 Rogan � um homem poderoso, ele pode seu futuro um seguro. 549 01:07:15,920 --> 01:07:19,521 - Dela e, portanto, o teu. - E n�o se esque�a. 550 01:07:20,360 --> 01:07:23,481 Ela n�o gosta dele. Pe�o-lhe a m�o. 551 01:07:23,639 --> 01:07:26,400 tu acha que � homem o suficiente para ela? 552 01:07:27,400 --> 01:07:31,840 Quanto tempo tu acha que seu pa�s pode manter sem o meu favor? 553 01:07:32,000 --> 01:07:35,560 Qualquer bar�o do pa�s � mesquinho no meu sangue. 554 01:07:35,880 --> 01:07:39,320 - Os lobos me cercam algum tempo - Eu vou trazela para minha casa. 555 01:07:39,480 --> 01:07:42,760 � dif�cil, mas ela sabe o que e o trabalho e eu a amo. 556 01:07:42,920 --> 01:07:45,200 Amor? Quanto tempo vai durar o amor, 557 01:07:45,360 --> 01:07:49,240 se o porco sob as unhas para raspar? 558 01:07:49,559 --> 01:07:53,320 Gostaria-lhe uma vida privilegiada diminui��o da riqueza? 559 01:07:53,480 --> 01:07:57,120 Isso n�o � amor. tu est� muito abaixo de sua posi��o. 560 01:07:57,280 --> 01:07:59,640 Como a m�e estava sob o seu estado. 561 01:08:01,158 --> 01:08:05,000 - Kate, v� para teu quarto. - tu tem impulsionado a ela, certo? 562 01:08:05,321 --> 01:08:08,720 Quem disse isso? Spriggs? Vai para o teu quarto! 563 01:08:09,039 --> 01:08:11,480 tu poder� Nunca segure birras. 564 01:08:11,639 --> 01:08:13,201 Assim tudo come�ou. 565 01:08:14,880 --> 01:08:18,640 Sua m�e foi contratado Wills com o pai. tu sabia? 566 01:08:18,960 --> 01:08:22,201 - Cale a boca, velha bruxa. - Uma mulher especial. 567 01:08:22,360 --> 01:08:25,880 N�o a mais brilhante Sterling, que j� tinha visto, 568 01:08:26,040 --> 01:08:29,119 mas ela tinha um feiti�o que foi mais profunda do que a beleza. 569 01:08:29,279 --> 01:08:32,880 Sterling foi sobrecarregado. Ele ignorou seu noivado. 570 01:08:33,039 --> 01:08:35,320 Ele deslumbrou-la por sua riqueza. 571 01:08:35,479 --> 01:08:37,601 Finalmente ela concordou. 572 01:08:37,761 --> 01:08:41,240 - O cora��o de Tom estava quebrado. - Pare com isso. 573 01:08:41,760 --> 01:08:46,760 Como presente de casamento concedido Sterling sua m�e um peda�o de terra. 574 01:08:46,920 --> 01:08:50,721 Atormentado pela culpa ela colocou o pa�s em nome de Tom. 575 01:08:51,960 --> 01:08:53,680 Sterling foi suspeito. 576 01:08:54,000 --> 01:08:57,560 Seu ci�me e raiva levou-o � loucura. 577 01:08:57,720 --> 01:09:00,680 Quanto mais ele tentou controla-la, mais distantes ficaram. 578 01:09:00,840 --> 01:09:02,840 Maurelle finalmente fugiu. 579 01:09:03,359 --> 01:09:06,520 Ela encontrou Tom e suplicou-lhe perd�o. 580 01:09:07,398 --> 01:09:10,400 Mas, entretanto, Tom tinha uma mulher. 581 01:09:10,880 --> 01:09:13,760 Havia um beb� a caminho: Will. 582 01:09:15,199 --> 01:09:18,160 Com o cora��o partido ela voltou para seus pais. 583 01:09:18,318 --> 01:09:21,040 L� ela descobriu que estava gr�vida. 584 01:09:21,200 --> 01:09:24,319 Do homem de quem ela havia fugido. 585 01:09:25,439 --> 01:09:29,960 Um dia ele encontrou-a ... mas era tarde demais. 586 01:09:31,039 --> 01:09:32,801 A praga tinha morto. 587 01:09:34,118 --> 01:09:36,481 Sterling foi louco de dor. 588 01:09:37,199 --> 01:09:42,000 Mas um m�gico das montanhas trouxe-lhe a ele. 589 01:09:43,439 --> 01:09:45,439 Sua filha rec�m-nascida. 590 01:09:47,279 --> 01:09:50,920 Sterling curado de sua loucura e trouxe para casa. 591 01:09:55,681 --> 01:09:57,440 Eu n�o quero isso. 592 01:10:00,079 --> 01:10:03,520 tu � s� uma alma simples como seu pai. 593 01:10:04,880 --> 01:10:08,199 Mas, Will, eu pensei ... Will! 594 01:10:08,359 --> 01:10:10,681 Era hora da verdade, Robert. 595 01:10:22,521 --> 01:10:24,000 Will! 596 01:10:26,200 --> 01:10:28,639 Escuta-me, por favor. 597 01:10:31,078 --> 01:10:32,880 Vamos sair daqui. 598 01:10:33,039 --> 01:10:36,160 Come�amos uma nova vida nas montanhas. 599 01:10:36,319 --> 01:10:39,320 Eu sei como acaba a historia, Kate. 600 01:10:40,840 --> 01:10:43,600 - O que tu quer dizer? Seu pai est� certo. 601 01:10:45,239 --> 01:10:46,760 N�o. 602 01:10:47,319 --> 01:10:51,799 � uma vida dura. Estaria a roub�-te de uma vida melhor. 603 01:10:51,960 --> 01:10:55,280 N�o, n�o, n�o. Eu n�o quero ouvir. 604 01:11:03,279 --> 01:11:05,240 Eu vou me embora sem ti Kate. 605 01:11:08,840 --> 01:11:10,320 Deixe-me ir. 606 01:11:12,759 --> 01:11:14,720 Deixe-me! 607 01:11:28,119 --> 01:11:29,799 Covarde! 608 01:11:48,359 --> 01:11:51,480 Esta terra � recusado por Will e agora � da Kate, 609 01:11:51,641 --> 01:11:53,880 porque a finalidade da sua m�e. 610 01:11:54,359 --> 01:11:56,721 Casas com a Kate, e � seu 611 01:11:57,720 --> 01:12:01,120 Seu pa�s, meu pa�s. Tudo. 612 01:12:02,479 --> 01:12:04,840 Em troca, eu um convite para a corte. 613 01:12:05,479 --> 01:12:09,760 - Para isso, tu precisa de um presente. - Poque nao damos um dragao. 614 01:12:45,640 --> 01:12:49,040 N�o quero saber como mas faz como pare�a que foi o garoto que fez. 615 01:13:06,839 --> 01:13:08,440 Est� tudo bem. 616 01:13:29,359 --> 01:13:32,520 Tome cuidado a olhar para o fogo, a que vome�e a ver coisas. 617 01:13:32,840 --> 01:13:34,680 tu tas sempre a aparecer derrepente velhote? 618 01:13:35,600 --> 01:13:38,320 - Como me encontraste? - Eu olhava para o fogo. 619 01:13:38,640 --> 01:13:40,840 Eu sabia que Eu gostaria de encontrar tu aqui. 620 01:13:41,159 --> 01:13:43,680 Um animal ferido sempre vai voltar para casa. 621 01:13:44,000 --> 01:13:46,599 Eu n�o posso ir para casa, Eu sei. 622 01:13:46,760 --> 01:13:49,720 Eunao vou certamente perguntar o que aconteceu? 623 01:13:51,640 --> 01:13:53,360 O drag�o est� de volta. 624 01:13:54,238 --> 01:13:56,361 Ele tem um ninho em algum lugar da costa. 625 01:13:57,799 --> 01:14:00,600 Eu tenho cuidado das ovelhas restantes. 626 01:14:01,439 --> 01:14:04,361 O drag�o come-los com prazer, Apesar soapwort. 627 01:14:04,680 --> 01:14:07,720 Eles s�o suas ovelhas. Eu lhes dei-tas. 628 01:14:09,800 --> 01:14:11,800 Por que motivo n�o disse nada da mulher de Sterling? 629 01:14:12,439 --> 01:14:15,720 Isso foi uma coisa entre seu pai e Sterling. 630 01:14:15,880 --> 01:14:18,879 N�o o e teu problema e certamente n�o o meu. 631 01:14:21,039 --> 01:14:25,280 H� rumores de novo. Sterling garanh�o desapareceu. 632 01:14:26,199 --> 01:14:28,641 Eles dizem que tu roubaste o cavalo. 633 01:14:28,800 --> 01:14:31,320 Eu n�o sei onde cavalo anda. 634 01:14:31,479 --> 01:14:34,080 Eles procuram uma raz�o para me matar. 635 01:14:34,240 --> 01:14:37,360 Eu sei Sterling. Ele iria mat�-lo sem motivo. 636 01:14:37,680 --> 01:14:39,680 Diga-me o que dizer. 637 01:14:41,359 --> 01:14:44,000 V� at� l� e enfrenta-o. 638 01:14:44,160 --> 01:14:47,359 N�o vejo raz�o. Cada pessoa tem seus limites. 639 01:14:47,520 --> 01:14:51,560 Eu pensei que a raz�o tinha olhos verdes e nenhum muro foi constru�do. 640 01:14:51,720 --> 01:14:54,040 Pelo menos n�o sem ajuda. 641 01:15:02,721 --> 01:15:07,041 tu � uma menina inteligente. Com o tempo tu vai entender a minha decis�o. 642 01:15:07,199 --> 01:15:10,119 Dizer adeus ao seu pai, como deveria. 643 01:15:14,800 --> 01:15:16,440 Os homens est�o inquietos. 644 01:15:16,601 --> 01:15:19,800 - E eu odeio esperar. - Cuidado Rogan veja o que diz. 645 01:15:19,960 --> 01:15:22,400 - Ela ainda n�o e sua - Ah, n�o? 646 01:15:22,560 --> 01:15:24,720 Duvido que temos uma ipotese. 647 01:15:24,879 --> 01:15:28,840 Essas hist�rias de feiti�aria e nonsense arte bruxa. 648 01:15:29,159 --> 01:15:31,721 Drag�es n�o s�o criaturas m�gicas. 649 01:15:32,039 --> 01:15:34,720 tu podes mat�-los como qualquer outro animal. 650 01:15:34,880 --> 01:15:37,041 Fazemo-lo como os outros antes de n�s. 651 01:15:37,359 --> 01:15:40,960 Apanhamos e amarramos e puxar a l�ngua para fora e cortala. 652 01:15:41,279 --> 01:15:44,040 - Os cavalos est�o prontos? Sim, meu senhor. 653 01:15:44,198 --> 01:15:45,760 A ca�a est� aberta. 654 01:15:57,679 --> 01:16:01,680 Para boa sorte e prazeres e alegrias futuras. 655 01:16:04,359 --> 01:16:06,040 tas a ir longe demais, senhor. 656 01:16:06,920 --> 01:16:08,720 Ainda n�o suficientemente longe. 657 01:16:37,159 --> 01:16:38,960 Eu quero falar Sterling por causa do garanh�o. 658 01:16:39,118 --> 01:16:41,400 Ele n�o vai voltar em breve. 659 01:16:41,720 --> 01:16:44,000 Kate caminhou em dire��o da floresta. 660 01:16:44,520 --> 01:16:46,920 - Eu quero � o Sterling. Muito mau. 661 01:16:47,240 --> 01:16:49,760 tu vens por causa deste garanh�o? 662 01:16:50,680 --> 01:16:54,881 Encontraram-no ao lado do servo Sam. Ou o que restava dele. 663 01:16:56,199 --> 01:16:58,641 Assim tu pode se sentir livre para ir. 664 01:16:59,880 --> 01:17:02,761 - O que aconteceu com ele? - Foi o drag�o. 665 01:17:03,880 --> 01:17:06,400 Sterling foi ca�a-lo. 666 01:17:06,561 --> 01:17:09,120 Ele planeja para matar a fera 667 01:17:09,439 --> 01:17:12,041 e reconquistar a riqueza e honra. 668 01:17:13,359 --> 01:17:15,681 Uma aposta arriscada, 669 01:17:15,841 --> 01:17:19,120 mas eu que o pre�o vale o risco. 670 01:17:21,000 --> 01:17:22,599 Eu preciso de uma espada. 671 01:17:23,680 --> 01:17:25,720 E um cavalo, eu acho. 672 01:17:28,000 --> 01:17:32,440 Foi meu av�, parece-me que t�m o mesmo corpo. 673 01:17:34,038 --> 01:17:36,961 - Ajoelhe-se diante de mim, rapaz. - O qu�? 674 01:17:37,119 --> 01:17:39,000 O privil�gio do meu t�tulo. 675 01:17:39,159 --> 01:17:42,960 Eu tenho direito de escolher os meus pr�prios cavaleiros. Ajoelhar-se. 676 01:17:52,800 --> 01:17:55,800 Esforce-se corajosamente pela justi�a. 677 01:17:57,198 --> 01:18:00,440 Que Deus dar-lhe sabedoria e f�. 678 01:18:02,199 --> 01:18:05,080 Levanta-te como um cavaleiro. 679 01:18:10,840 --> 01:18:12,681 Estou muito ligado a esta espada. 680 01:18:14,079 --> 01:18:17,520 Seja um bom menino e traga a pe�a que faltava. 681 01:18:40,799 --> 01:18:42,280 Kate! 682 01:18:43,760 --> 01:18:44,840 Kate! 683 01:19:10,880 --> 01:19:12,839 Tem cheiro de que ele est� por perto. 684 01:19:25,280 --> 01:19:27,120 - Kate, finalmente. - o Will est� aqui? 685 01:19:27,880 --> 01:19:31,400 Ele estava aqui. Mas ele foi para a frente. 686 01:19:32,560 --> 01:19:35,200 - Onde e que vais? - A sela do cavalo. 687 01:19:35,359 --> 01:19:39,160 Seja s�bio, Kate. Morte atender n�o � uma solu��o. 688 01:19:40,439 --> 01:19:44,440 Apesar de Rogan, provavelmente, tamb�m um corpo de mulher. 689 01:20:02,881 --> 01:20:04,720 Crow! Crow! 690 01:20:04,880 --> 01:20:08,320 - O que � isso, menino? - Vou precisar das ovelhas afinal. 691 01:20:08,480 --> 01:20:11,440 - Se tu pagares por elas. - Vou precisar tamb�m deste garraf�o. 692 01:20:17,239 --> 01:20:19,160 Espere, derrama em outro lugar. 693 01:20:19,478 --> 01:20:20,960 N�o a tempo. 694 01:20:22,039 --> 01:20:24,880 - Eu espero por uma boa causa. - � isso. 695 01:21:06,279 --> 01:21:09,320 Amarre os cavalos. N�s continuamos a p�. 696 01:21:24,840 --> 01:21:28,040 Este � um bom lugar. Prepara o isco. 697 01:21:44,600 --> 01:21:46,080 O que ele quer aqui? 698 01:21:51,319 --> 01:21:54,240 Este lugar n�o e bom. N�o tem cobertura. 699 01:21:54,399 --> 01:21:57,201 Ele vai precisar para diminuir, caso contr�rio, tu ser� assado. 700 01:21:57,520 --> 01:22:01,400 - N�o me diga o que fazer. - N�s temos uma vis�o clara. 701 01:22:01,560 --> 01:22:03,360 Este lugar � perfeito. 702 01:22:03,520 --> 01:22:05,640 tu cometer um erro. Eu vi a besta. 703 01:22:05,800 --> 01:22:08,760 E como e que isso funcionou para ti perdeu uma preciosa espada. 704 01:22:08,920 --> 01:22:11,560 E tiveste que ser resgatado por uma mulher. 705 01:22:11,719 --> 01:22:14,080 Voltar para o est�bulo se estiveres com medo. 706 01:22:15,881 --> 01:22:17,681 tu vai morrer sem sentido. 707 01:22:22,560 --> 01:22:24,120 Espera. 708 01:22:26,520 --> 01:22:28,680 Este eu encontrei em um monte de cinzas. 709 01:22:29,600 --> 01:22:31,320 � seu. 710 01:22:35,600 --> 01:22:37,520 - Boa sorte. tu tamb�m. 711 01:24:20,279 --> 01:24:23,080 Kate! Kate, volte! 712 01:24:25,320 --> 01:24:27,200 Volta! 713 01:25:17,478 --> 01:25:20,200 - Pai. - Est� tudo bem. 714 01:25:20,520 --> 01:25:22,480 Deixe-me sai daqui. 715 01:25:22,640 --> 01:25:25,601 - Onde est� o Will? - O covarde fugiu. 716 01:25:25,920 --> 01:25:27,120 A� vem ele. 717 01:26:05,318 --> 01:26:07,440 Pai ... Pai. 718 01:26:11,881 --> 01:26:13,560 Bruxaria. 719 01:26:13,720 --> 01:26:15,640 tu e que tens a culpa disso tudo. 720 01:26:15,800 --> 01:26:17,280 O qu�? 721 01:26:18,279 --> 01:26:20,360 Seu pai disse que eu tinha de a domar. 722 01:26:20,520 --> 01:26:23,839 Ninguem me vai domar. Ningu�m! 723 01:26:24,000 --> 01:26:27,480 tu me desprezas e escolhee um menino do campo? 724 01:26:30,160 --> 01:26:31,840 Isso e que vamos ver. 725 01:27:13,359 --> 01:27:15,079 Vamos l�! 726 01:27:16,760 --> 01:27:17,841 Vamos l�! 727 01:27:55,039 --> 01:27:57,401 - O que tu est�s fazendo? - tu vais ver. 728 01:27:59,319 --> 01:28:01,441 Podemos matar o drag�o juntos. 729 01:28:01,601 --> 01:28:05,480 Eu n�o estou em que o drag�o. Na verdade, tenho mais problemas contigo. 730 01:28:05,640 --> 01:28:09,800 Eu pensei que era adora��o. Mas ela quer ir fugir contigo de qualquer maneira. 731 01:28:09,960 --> 01:28:12,400 N�o posso permitir isso. 732 01:28:16,841 --> 01:28:20,040 Significaria muito mais que eles est�o acima de agricultor que tu preferir. 733 01:28:21,199 --> 01:28:24,280 Eu admito, tu tens muita coragem. 734 01:28:24,439 --> 01:28:26,960 Meus c�es v�o ter festa hoje � noite. 735 01:29:08,760 --> 01:29:11,960 Isso � muito mais pessoal do que com uma espada. 736 01:32:36,880 --> 01:32:39,120 Cuidado, mulher. 737 01:32:41,920 --> 01:32:44,760 Meu deus, que coisa que fede. 738 01:32:53,039 --> 01:32:55,120 Lubrifica��o n�o � ainda mais. 739 01:32:55,438 --> 01:32:57,640 Pode dar-me mais umas ligaduras, querida? 740 01:33:07,279 --> 01:33:08,960 Will. 741 01:33:14,520 --> 01:33:16,000 � o Will. 742 01:33:16,761 --> 01:33:19,839 voc� tem sorte Crow, trouxe a pomada. 743 01:34:08,400 --> 01:34:11,359 - Eu venho para te levar para casa. - Para casa? 744 01:34:20,800 --> 01:34:22,440 Vale mil moedas de ouro cada. 745 01:34:38,199 --> 01:34:40,520 O que est� acontecendo l� fora? 746 01:34:41,078 --> 01:34:44,440 Nada do que tu pode fazer algo, Robert. 747 01:34:48,359 --> 01:34:50,160 Onde est� Lady Spriggs? 748 01:34:50,319 --> 01:34:52,440 L� dentro, penso eu. Porqu�? 749 01:34:52,600 --> 01:34:55,321 Eu tenho um peda�o de espada que pertence a ela.59155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.