All language subtitles for Dark Waters - 1944

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:23,030 --> 00:01:25,030 VALDERA SURVIVORS LAND IN NEW ORLEANS 3 00:01:27,592 --> 00:01:37,324 Philip Calvin, Batavian oil operator and wife lost in tragedy; Leslie Calvin their daughter, among those rescued 4 00:01:41,063 --> 00:01:44,055 Did you ever go to a funeral where the minister forgot the sermon? 5 00:01:44,555 --> 00:01:45,948 Did you? 6 00:01:46,448 --> 00:01:49,856 And the man next to you died as they threw him overboard? 7 00:01:49,974 --> 00:01:52,356 And all that you thought was 8 00:01:52,856 --> 00:01:54,856 there will be more water to drink. 9 00:01:55,152 --> 00:01:57,356 And you didn't care if he was dead. 10 00:01:57,856 --> 00:01:59,856 And a sailor got up and said 11 00:02:00,151 --> 00:02:02,769 Oh, God, we consign this soul to your keeping 12 00:02:02,798 --> 00:02:04,798 and the body to thee. 13 00:02:05,298 --> 00:02:07,298 And he couldn't remember any more. 14 00:02:07,798 --> 00:02:09,798 And then one beside you says 15 00:02:09,989 --> 00:02:13,320 'deep' ???????? 16 00:02:16,897 --> 00:02:18,897 Actually you're almost well now. 17 00:02:20,133 --> 00:02:22,133 Have you ever thought about 18 00:02:22,147 --> 00:02:24,147 what you're going to do after you leave the hospital? 19 00:02:26,061 --> 00:02:28,061 Do you have any friends or relatives to go to? 20 00:02:29,018 --> 00:02:31,549 An uncle and aunt; my mother's sister. 21 00:02:31,622 --> 00:02:32,776 Live in New York. 22 00:02:32,937 --> 00:02:34,302 Would you know their address? 23 00:02:34,802 --> 00:02:36,802 My mother told me to write her 24 00:02:37,984 --> 00:02:38,960 if anything happened. 25 00:02:39,033 --> 00:02:41,033 Then do it. Right away. 26 00:02:41,533 --> 00:02:43,696 But I don't know them. I haven't seen them. 27 00:02:44,196 --> 00:02:45,975 I don't even know what they look like. 28 00:02:46,018 --> 00:02:47,375 What difference does that make? 29 00:02:47,875 --> 00:02:49,875 They'll certainly be anxious to hear from you. 30 00:02:50,139 --> 00:02:52,821 Oh, but Dr. Winter, there's so much to be said. I... 31 00:02:53,056 --> 00:02:54,391 Tell you what 32 00:02:54,552 --> 00:02:56,110 I'll do all the explaining. 33 00:02:56,610 --> 00:02:58,610 You just write a note to enclose. 34 00:03:00,053 --> 00:03:01,329 Now 35 00:03:03,145 --> 00:03:04,079 What is the name? 36 00:03:05,109 --> 00:03:07,109 Mrs. Norbert Lamont 37 00:03:12,455 --> 00:03:14,942 1059 Freemont Building 38 00:03:18,343 --> 00:03:20,343 New York City 39 00:03:23,465 --> 00:03:25,774 Good morning. Have you eaten everything? 40 00:03:26,701 --> 00:03:28,463 I'm not hungry. 41 00:03:32,864 --> 00:03:34,864 Maybe this will give you an appetite. 42 00:03:35,642 --> 00:03:36,797 Who is it from? 43 00:03:36,855 --> 00:03:38,855 Probably from your aunt and uncle. 44 00:03:39,546 --> 00:03:41,546 But it's not postmarked from New York. 45 00:03:42,488 --> 00:03:44,135 Belleville, Louisiana. 46 00:03:44,149 --> 00:03:45,719 Why don't you open it and find out? 47 00:03:55,058 --> 00:03:57,538 It is. It's from Aunt Emily. 48 00:03:58,288 --> 00:04:00,288 It must have been forwarded from New York. 49 00:04:01,055 --> 00:04:03,055 They're in Belleville; an estate called Rosignol. 50 00:04:03,322 --> 00:04:06,212 What do you know? Belleville's only about 90 miles away. 51 00:04:07,100 --> 00:04:08,578 Go on. 52 00:04:08,627 --> 00:04:10,627 Read it. What does it say? 53 00:04:11,411 --> 00:04:13,411 They want me. They want me to come! 54 00:04:13,510 --> 00:04:15,510 Of course they do. Go on. 55 00:04:18,280 --> 00:04:19,920 Are you surprised to find us here? 56 00:04:19,936 --> 00:04:22,033 Norbert's grandfather left him an estate years ago. 57 00:04:22,153 --> 00:04:23,676 But of course we never lived here. And now 58 00:04:23,796 --> 00:04:26,195 with the children away we decided to come down and look it over. 59 00:04:26,315 --> 00:04:28,700 And we are just camping out but I'm going to have your room ready 60 00:04:28,733 --> 00:04:30,733 for you. And you must be sure and let us know. 61 00:04:30,766 --> 00:04:32,766 Is that all one sentence? 62 00:04:35,637 --> 00:04:38,571 My darling sister would want us to take care of you, I know. 63 00:04:38,720 --> 00:04:40,957 But you must stay in the hospital until you're quite well, of course. 64 00:04:41,457 --> 00:04:43,457 The doctor tells us how ill you've been. 65 00:04:45,793 --> 00:04:48,013 Alright, miss, this is Belleville. 66 00:04:57,144 --> 00:04:59,144 - Goodbye. - Goodbye, darling. 67 00:05:16,329 --> 00:05:17,919 All aboard! 68 00:05:31,682 --> 00:05:35,621 - Looking for someone, young lady? - Yes. Mr. and Mrs. Lamont. 69 00:05:35,704 --> 00:05:37,452 I thought they'd be here to meet me. 70 00:05:37,485 --> 00:05:38,909 Lamont? 71 00:05:39,409 --> 00:05:41,833 - Lamont. - Mr. and Mrs. Norbert Lamont. 72 00:05:42,333 --> 00:05:44,333 Never heard of them. 73 00:05:44,833 --> 00:05:45,937 But they live here. 74 00:05:45,970 --> 00:05:47,970 They have a place called Rosignol Plantation. 75 00:05:48,470 --> 00:05:49,616 Rosignol? 76 00:05:49,665 --> 00:05:52,189 Oh, that's over on Bayou Brantere. 77 00:05:52,439 --> 00:05:54,439 But I never heard of Mr. and Mrs. Lamont. 78 00:06:24,122 --> 00:06:26,509 She got off the 248 from New Orleans. 79 00:06:27,009 --> 00:06:29,636 Seemed kind of surprised no one was here to meet her. 80 00:06:30,136 --> 00:06:32,136 Well, hello. 81 00:06:34,756 --> 00:06:36,756 Hey, not so fast, young lady. 82 00:06:37,056 --> 00:06:38,935 Lie still and take deep breaths. 83 00:06:39,055 --> 00:06:41,055 This is a doctor; Dr. Grover. 84 00:06:41,555 --> 00:06:42,882 That's right. 85 00:06:43,524 --> 00:06:45,395 - Have I fainted? - All in a heap. 86 00:06:45,564 --> 00:06:46,798 Too much sun. 87 00:06:47,045 --> 00:06:50,154 But you'll be alright as soon as I get you out of this slab-sided oven. 88 00:06:50,245 --> 00:06:51,772 That's enough, Lee. 89 00:06:52,272 --> 00:06:54,272 There you are. 90 00:06:54,324 --> 00:06:57,849 Now you lie quiet for a while then I'll take you over to my office where it's cool. 91 00:06:58,233 --> 00:06:59,188 No. 92 00:06:59,221 --> 00:07:00,708 And then off to Rosignol 93 00:07:01,072 --> 00:07:02,223 No. 94 00:07:02,723 --> 00:07:04,353 No, I've got to go back. 95 00:07:04,386 --> 00:07:06,702 There's no train till late this afternoon, miss. 96 00:07:08,311 --> 00:07:10,586 7:14 And it's usually late. 97 00:07:11,086 --> 00:07:13,086 I have to go back. 98 00:07:13,820 --> 00:07:16,563 Don't tell me you came all this way just to turn around? 99 00:07:18,270 --> 00:07:19,618 I must. 100 00:07:19,729 --> 00:07:21,729 But aren't the Lamonts expecting you? 101 00:07:22,911 --> 00:07:24,385 I don't know. 102 00:07:24,885 --> 00:07:26,885 They don't know me. 103 00:07:27,385 --> 00:07:29,031 They don't want me. 104 00:07:29,531 --> 00:07:31,531 I'm choosing to go back. 105 00:07:32,187 --> 00:07:34,187 Well, if you want to go back, alright. 106 00:07:34,283 --> 00:07:37,244 But you can wait in my office till time for the next train. 107 00:07:37,528 --> 00:07:39,045 Can't I stay here? 108 00:07:39,136 --> 00:07:41,136 That would be a pretty long wait. 109 00:07:41,364 --> 00:07:43,364 You better come along, Miss Calvin. 110 00:07:43,864 --> 00:07:45,864 Drink this. 111 00:07:46,014 --> 00:07:48,014 Slowly and in small sips. 112 00:07:48,105 --> 00:07:50,772 People who just came out of the hospital should take everything that way. 113 00:07:51,272 --> 00:07:53,018 How do you know I'd been in the hospital? 114 00:07:53,149 --> 00:07:55,518 Oh, I know quite a bit about you. 115 00:07:55,648 --> 00:07:57,678 You know the Lamonts, you're just out of the hospital, 116 00:07:57,798 --> 00:07:59,798 and you're on your way to Rosignol. 117 00:07:59,850 --> 00:08:02,087 - You know my aunt and uncle? - Only by name. 118 00:08:02,587 --> 00:08:03,983 Finish your medicine. 119 00:08:04,268 --> 00:08:06,917 I picked up the things that fell out of your purse when you fainted. 120 00:08:07,300 --> 00:08:10,509 There was a letter addressed to you at the Courtland Hospital in New Orleans 121 00:08:11,379 --> 00:08:13,379 Feel better? 122 00:08:13,879 --> 00:08:15,879 - Yes, thanks. - I thought you would. 123 00:08:16,379 --> 00:08:19,107 You shouldn't feel so upset about fainting on the platform. 124 00:08:19,179 --> 00:08:21,179 The heat was enough to flatten anybody. 125 00:08:21,679 --> 00:08:24,187 It wasn't only the heat or that I'd been ill. 126 00:08:24,687 --> 00:08:26,301 It was... 127 00:08:26,353 --> 00:08:28,353 It was the fear of being all alone. 128 00:08:28,386 --> 00:08:29,953 Of having no one to turn to. 129 00:08:30,258 --> 00:08:31,833 Not anyone. 130 00:08:32,138 --> 00:08:34,295 You see, my aunt and uncle are my only relatives. 131 00:08:34,639 --> 00:08:36,639 And they're perfect strangers. I haven't even seen them. 132 00:08:37,139 --> 00:08:40,268 Then they weren't at the station, I thought they'd gone back to New York. 133 00:08:40,651 --> 00:08:42,947 They'd hardly do that if they thought you were coming. 134 00:08:44,634 --> 00:08:48,280 You ought to like Rosignol. It's a perfect place to convalesce after 135 00:08:48,936 --> 00:08:51,914 After whatever it was you were in the hospital for. 136 00:08:55,353 --> 00:08:57,353 I was on the Valdera. 137 00:08:59,488 --> 00:09:01,488 I read about the Valdera. 138 00:09:01,793 --> 00:09:03,793 Only four of us survived. 139 00:09:04,040 --> 00:09:06,040 I woke up in a hospital in New Orleans. 140 00:09:08,311 --> 00:09:11,497 I'm constantly tormented by the nightmare of the open boat. 141 00:09:11,997 --> 00:09:13,997 I thought it would drive me insane. 142 00:09:14,497 --> 00:09:17,957 I was afraid someday it would be the same whether I was awake or not. 143 00:09:18,594 --> 00:09:20,070 I wanted to give in. 144 00:09:20,121 --> 00:09:21,654 But they forced me back. 145 00:09:24,606 --> 00:09:27,330 Dr. Winter wrote to my aunt and they said they wanted me. 146 00:09:27,830 --> 00:09:29,830 But they weren't at the station. 147 00:09:30,118 --> 00:09:32,698 Why don't we take my car and drive out to see what happened? 148 00:09:33,198 --> 00:09:35,198 I've got a call to make out that way. 149 00:09:35,328 --> 00:09:37,791 If they're not there, I'll get you back in time for the train. 150 00:09:38,680 --> 00:09:40,680 You're very kind. 151 00:09:50,799 --> 00:09:55,068 You won't be able to see the water from Rosignol; too many trees between. 152 00:09:55,977 --> 00:09:57,977 Trees and sunlight... 153 00:09:58,302 --> 00:10:00,302 It's so quiet, you can almost hear it. 154 00:10:00,802 --> 00:10:03,676 Dr. Winter said all I needed was some rest and quiet. 155 00:10:04,176 --> 00:10:05,585 You'll have plenty of that. 156 00:10:05,657 --> 00:10:07,657 It's about all we get around here. 157 00:10:07,748 --> 00:10:09,748 Sometimes I think we overdo it. 158 00:10:10,929 --> 00:10:13,674 The only excitement is when a visitor comes to town. 159 00:10:15,089 --> 00:10:18,235 I think I'll drop by Rosignol every day or so. 160 00:10:19,163 --> 00:10:21,575 But I wouldn't think of troubling you so. 161 00:10:21,764 --> 00:10:22,935 Trouble? 162 00:10:23,143 --> 00:10:25,143 It's the kind of trouble everybody's looking for. 163 00:10:25,643 --> 00:10:27,643 But don't forget I saw you first. 164 00:10:29,252 --> 00:10:32,066 Here we are. There's Rosignol 165 00:10:55,621 --> 00:10:57,599 How do you do? Are you Mr. Lamont? 166 00:10:57,983 --> 00:11:00,293 No, my name is Sydney. I'm staying here. 167 00:11:00,326 --> 00:11:02,774 I'm Dr. Grover. I brought you a visitor. 168 00:11:02,891 --> 00:11:05,332 - Indeed - Yes. This is Miss Leslie Calvin. 169 00:11:05,365 --> 00:11:06,685 Mrs. Lamont's niece. 170 00:11:06,698 --> 00:11:08,698 What a surprise! 171 00:11:09,198 --> 00:11:12,220 What a delightful surprise for your aunt and uncle! 172 00:11:12,720 --> 00:11:14,720 - Oh, but I sent them a telegram. - A telegram? 173 00:11:15,784 --> 00:11:17,784 I don't recall them mentioning it. 174 00:11:17,797 --> 00:11:19,524 Here, let me get your bag. 175 00:11:19,538 --> 00:11:20,782 Then they're not expecting me? 176 00:11:21,477 --> 00:11:23,536 Forgive me for keeping you standing. 177 00:11:23,588 --> 00:11:25,216 Come in, come in. 178 00:11:25,988 --> 00:11:28,206 There was no one to meet me at the station. 179 00:11:28,496 --> 00:11:30,706 And I tried to telephone but the name wasn't listed. 180 00:11:30,778 --> 00:11:32,542 So Dr. Grover brought me out. 181 00:11:32,555 --> 00:11:35,817 Oh, how nice. How very nice of you. You must stay for dinner. 182 00:11:36,064 --> 00:11:38,064 Emily will be delighted. Emily!? 183 00:11:38,154 --> 00:11:39,432 Emily! 184 00:11:39,698 --> 00:11:42,071 Did you come a long way Miss Calvin? 185 00:11:42,097 --> 00:11:43,071 Yes. 186 00:11:44,427 --> 00:11:46,026 From Batavia. 187 00:11:46,078 --> 00:11:48,177 Batavia, Emily! 188 00:11:48,327 --> 00:11:50,482 Here's Leslie, all the way from Batavia. 189 00:11:50,801 --> 00:11:52,495 Leslie! 190 00:11:52,723 --> 00:11:54,998 My dear child! 191 00:11:56,179 --> 00:11:58,179 Darling we've been so worried about you. 192 00:11:58,192 --> 00:12:00,192 If we'd only known when you were coming. 193 00:12:00,458 --> 00:12:03,135 - Norbert? Norbert? - But I did send... 194 00:12:03,343 --> 00:12:06,449 - Oh, excuse me. Dr. Grover, this is Aunt Emily. - How do you do? 195 00:12:06,949 --> 00:12:08,949 How very kind of you to drive her out. 196 00:12:09,993 --> 00:12:11,702 Won't you come in and sit down? 197 00:12:11,813 --> 00:12:14,589 - Thank you, but I... - Did you get the telegram? 198 00:12:15,435 --> 00:12:17,108 No. 199 00:12:17,608 --> 00:12:19,608 But don't worry about it, darling. 200 00:12:19,621 --> 00:12:21,621 I'm sure it will turn up someday. 201 00:12:22,822 --> 00:12:24,822 There you are, Norbert. 202 00:12:24,952 --> 00:12:26,093 This is your uncle, dear. 203 00:12:26,106 --> 00:12:28,439 - How do you do? - Poor child; nobody met her. 204 00:12:28,530 --> 00:12:30,530 You really should have let us know, dear. 205 00:12:30,641 --> 00:12:32,428 And Dr. Grover, so kind. 206 00:12:32,461 --> 00:12:34,461 How do you do? 207 00:12:38,464 --> 00:12:40,464 Hello. 208 00:12:40,964 --> 00:12:43,311 I tried to telephone you and you're not in the book. 209 00:12:43,519 --> 00:12:44,955 That's odd. 210 00:12:45,027 --> 00:12:47,027 Of course, it's not in our name. 211 00:12:47,079 --> 00:12:48,709 It's listed under Cleeve because 212 00:12:48,761 --> 00:12:51,454 naturally Mr. Cleeve was the only one living here at the time. 213 00:12:51,818 --> 00:12:54,052 So you see, dear, you should have looked for Cleeve. 214 00:12:54,552 --> 00:12:57,143 But Aunt Emily, you didn't say anything about him in your letter. 215 00:12:57,390 --> 00:12:59,390 Two fish! 216 00:13:00,176 --> 00:13:01,635 Oh dear, oh dear. 217 00:13:01,746 --> 00:13:04,213 I don't know why they do those things. They promise you and then... 218 00:13:04,277 --> 00:13:07,106 There's a chicken. I'll just speak with Florella 219 00:13:07,165 --> 00:13:08,595 You make me nervous! 220 00:13:08,715 --> 00:13:10,517 I'm quite sure Florella can produce something. 221 00:13:10,530 --> 00:13:12,939 I told Dr. Grover you'd want him to stay for dinner. 222 00:13:13,030 --> 00:13:14,904 - Provided... - We'd love to have you stay, doctor. 223 00:13:15,024 --> 00:13:16,985 Of course, a simple meal, under the circumstances. 224 00:13:16,998 --> 00:13:18,909 No thanks. I'm afraid I have to get back. 225 00:13:19,286 --> 00:13:20,039 Oh. 226 00:13:20,169 --> 00:13:22,642 That's too bad. Some other time, then. 227 00:13:22,772 --> 00:13:25,968 So glad to have you with us, Leslie. Make yourself at home. 228 00:13:26,098 --> 00:13:29,072 - Emily, I'm right in the middle of this. - Yes, I know. 229 00:13:29,202 --> 00:13:31,202 You go ahead. I'll be with you in a moment. 230 00:13:31,352 --> 00:13:34,001 - I'll show you to you room, dear. - I'll say goodbye now. 231 00:13:34,131 --> 00:13:35,953 I'll be out to see you soon. Very soon. 232 00:13:35,986 --> 00:13:37,616 - Thank you. - Behave yourself. 233 00:13:38,116 --> 00:13:39,451 - Goodbye. - 'Bye. 234 00:13:39,484 --> 00:13:40,915 I know you must be tired. 235 00:13:40,948 --> 00:13:42,948 Of course, if I'd only known you were coming. 236 00:13:43,234 --> 00:13:44,879 I wonder if I could see 237 00:13:44,951 --> 00:13:46,363 Mr. Lamont a moment. 238 00:13:46,396 --> 00:13:48,079 He seems to have disappeared. 239 00:13:49,649 --> 00:13:54,081 He's so engrossed in the book he's writing. He's hardly aware of what's going on around him. 240 00:13:54,114 --> 00:13:56,861 In that case, maybe I better tell you what's on my mind. 241 00:13:57,460 --> 00:14:00,347 I don't want to alarm you but Leslie's been through a terrible time. 242 00:14:00,381 --> 00:14:03,093 I know. The doctor at the hospital wrote us all about it. 243 00:14:03,126 --> 00:14:05,126 I just want to explain that she's 244 00:14:05,198 --> 00:14:07,198 in a very nervous, unsettled condition. 245 00:14:07,698 --> 00:14:09,698 Exhausted. Physically and emotionally. 246 00:14:10,198 --> 00:14:11,884 She has nightmares. 247 00:14:12,150 --> 00:14:14,150 She's afraid she's turning into a mental case. 248 00:14:14,300 --> 00:14:15,866 That's ridiculous, of course. 249 00:14:15,899 --> 00:14:17,899 But she shouldn't sit around and brood about it. 250 00:14:18,029 --> 00:14:21,454 We know. We'll do everything we can to help her. 251 00:14:21,954 --> 00:14:24,269 Just tell Mr. and Mrs. Lamont not to question her too much. 252 00:14:24,769 --> 00:14:26,769 Try to make her forget. 253 00:14:26,782 --> 00:14:28,509 They would anyway, I'm sure. 254 00:14:28,561 --> 00:14:29,951 But I thought I'd better mention it. 255 00:14:30,023 --> 00:14:32,023 Very kind of you, doctor, thank you. 256 00:14:32,056 --> 00:14:33,860 We'll do everything we can for her. 257 00:14:33,873 --> 00:14:36,542 - Goodbye, Mr. Sydney. - Goodbye, Doctor. 258 00:14:47,967 --> 00:14:49,679 Heavens! It's stuffy 259 00:14:49,731 --> 00:14:51,377 This room hasn't been used since... 260 00:14:51,449 --> 00:14:54,241 Darling, you shouldn't have carried your bag up. 261 00:14:54,449 --> 00:14:55,953 Norbert would. 262 00:14:56,453 --> 00:14:58,453 But he's so absent-minded. 263 00:14:58,564 --> 00:15:00,330 All wrapped up in his work. 264 00:15:00,402 --> 00:15:01,951 Scientifics 265 00:15:01,964 --> 00:15:03,650 A book he's doing for the government. 266 00:15:03,741 --> 00:15:05,470 I help him with the typing but 267 00:15:05,639 --> 00:15:07,540 really I don't understand a word. 268 00:15:07,573 --> 00:15:11,403 Sit down and rest and let... No, no no, I want to help you unpack. 269 00:15:12,039 --> 00:15:15,348 My only niece arrives and this is the reception she gets. 270 00:15:15,712 --> 00:15:17,712 No one to meet her at the station. 271 00:15:17,842 --> 00:15:19,311 And now this room 272 00:15:19,422 --> 00:15:22,611 that needs dusting and sweeping so badly. 273 00:15:23,111 --> 00:15:24,966 That Florella. 274 00:15:25,096 --> 00:15:27,096 Aunt Emily, really I don't mind. 275 00:15:27,324 --> 00:15:29,324 - And you mustn't... - And no flowers. 276 00:15:29,649 --> 00:15:32,196 Oh well, tomorrow is another day. 277 00:15:32,696 --> 00:15:34,696 Perhaps we'll do better tomorrow. 278 00:15:35,293 --> 00:15:37,608 I don't want to be any trouble to you. 279 00:15:38,108 --> 00:15:40,108 Imagine you being any trouble. 280 00:15:42,048 --> 00:15:44,048 You don't know what this means to me. 281 00:15:45,657 --> 00:15:48,604 In the hospital I thought I was all alone. 282 00:15:49,260 --> 00:15:52,026 Now I have a home and Uncle Norbert and you. 283 00:15:52,526 --> 00:15:54,526 My own people who love me. 284 00:15:55,026 --> 00:15:57,026 I've never had any children of my own. 285 00:15:57,290 --> 00:15:59,526 That's why your coming means so much to me. 286 00:16:00,026 --> 00:16:02,026 I hope you'll be happy here, Leslie. 287 00:16:02,059 --> 00:16:03,241 I know I will. 288 00:16:03,354 --> 00:16:05,868 Sit down, darling. I have to see about dinner. 289 00:16:05,988 --> 00:16:09,019 Mr. Sydney is s so particular, he's so awfully particular. 290 00:16:09,364 --> 00:16:10,733 And there's no salmon. 291 00:16:10,902 --> 00:16:13,199 You'll hear a gong just before dinner, dear 292 00:16:20,644 --> 00:16:22,957 I thought perhaps you might like to have this. 293 00:16:23,983 --> 00:16:26,643 It was painted of your mother just before she was married. 294 00:16:27,143 --> 00:16:29,143 Lovely, isn't it? 295 00:16:29,643 --> 00:16:31,351 Yes, lovely. 296 00:16:31,403 --> 00:16:33,068 We weren't much alike. 297 00:16:33,276 --> 00:16:35,080 She's so pretty, isn't she? 298 00:16:35,159 --> 00:16:37,765 Christine always was the pretty one but I didn't mind. 299 00:16:39,618 --> 00:16:41,618 I think you're pretty, Aunt Emily. 300 00:16:45,115 --> 00:16:48,326 You'll hear a gong for dinner, dear. I'll try to be back before. 301 00:16:56,962 --> 00:16:58,962 Florella! 302 00:16:59,228 --> 00:17:02,013 Look at this dust and look at these flowers. 303 00:17:02,133 --> 00:17:04,133 The room is a pigsty! 304 00:17:04,867 --> 00:17:06,867 Sorry, sir. I'll get a dust cloth. 305 00:17:06,919 --> 00:17:09,499 Do. Look at that basket. 306 00:17:10,778 --> 00:17:13,359 You know I don't like that sort of thing. 307 00:17:13,411 --> 00:17:15,411 It's disgusting. 308 00:17:16,896 --> 00:17:21,896 ARRIVING BELLEVILE 2:45 WEDNESDAY WITH LOVE, LESLIE CALVIN 309 00:17:26,381 --> 00:17:29,402 Oh, there's a good girl. 310 00:17:29,610 --> 00:17:30,964 Ah, there you are. 311 00:17:30,977 --> 00:17:33,366 This is Mr. Cleeve, Leslie. He runs the plantation for us. 312 00:17:33,418 --> 00:17:34,426 How do you do, Miss Calvin? 313 00:17:34,440 --> 00:17:36,188 How do you do? 314 00:17:38,809 --> 00:17:40,435 This is Florella. 315 00:17:40,468 --> 00:17:41,463 How do you do ? 316 00:17:41,486 --> 00:17:43,355 I hope you'll forgive our (?????????????????) 317 00:17:43,371 --> 00:17:44,729 We're just camping out down here. 318 00:17:44,849 --> 00:17:46,849 All of our things are still up in New York, you know. 319 00:17:46,898 --> 00:17:49,165 It's a pity how some of these houses are let go. 320 00:17:50,016 --> 00:17:51,400 Mirrors need resilvering. 321 00:17:51,416 --> 00:17:53,391 Draperies needs cleaning. Look at this chair. 322 00:17:53,407 --> 00:17:54,718 Crying for attention. 323 00:17:54,784 --> 00:17:55,806 Yes, of course. 324 00:17:55,839 --> 00:17:57,839 I'll have Florella put some furniture polish on it. 325 00:17:58,823 --> 00:18:00,083 Furniture polish. 326 00:18:00,116 --> 00:18:03,672 Emily, have they any conception of what this beautiful wood really needs? 327 00:18:03,705 --> 00:18:05,705 Why, you're quite right. 328 00:18:05,771 --> 00:18:07,229 It needs refinishing. 329 00:18:07,312 --> 00:18:08,732 I'll have it done right away. 330 00:18:09,232 --> 00:18:12,259 Aunt Emily, have you decided whether to stay here or not? 331 00:18:13,142 --> 00:18:14,458 Oh, uh... 332 00:18:14,674 --> 00:18:16,029 No, dear, we haven't. 333 00:18:16,045 --> 00:18:17,924 You see, your uncle and I have been discussing. 334 00:18:18,044 --> 00:18:20,976 - But there are so many problems. - Emily, 335 00:18:21,827 --> 00:18:23,149 Would you pass the salt, please? 336 00:18:23,196 --> 00:18:25,196 Oh, yes, yes. 337 00:18:27,032 --> 00:18:29,184 Why don't you sell Rosignol, Uncle Norbert? 338 00:18:30,769 --> 00:18:31,992 What? 339 00:18:34,562 --> 00:18:36,562 I only meant that sugar is so scarce... 340 00:18:36,611 --> 00:18:38,204 You'd probably get a good price for it. 341 00:18:38,320 --> 00:18:40,320 Of course he would. That's what I've been telling him. 342 00:18:40,453 --> 00:18:44,544 Besides the price of sugar won't be so high after the war when we can import again. 343 00:18:45,328 --> 00:18:47,733 Antiques, business, sugar 344 00:18:47,849 --> 00:18:49,849 He knows all about everything. 345 00:18:54,389 --> 00:18:56,389 Who's that talking in the kitchen, Emily? 346 00:18:56,438 --> 00:18:57,357 Ring the bell. 347 00:18:58,812 --> 00:19:01,126 When did you arrive in America, Miss Calvin? 348 00:19:02,143 --> 00:19:03,404 Florella? 349 00:19:03,904 --> 00:19:05,195 Who's that in the kitchen? 350 00:19:05,261 --> 00:19:07,261 It's just Pearson. 351 00:19:07,294 --> 00:19:09,127 He just came to help me with the dishes. 352 00:19:09,160 --> 00:19:11,160 Pearson's not allowed here anymore. 353 00:19:11,229 --> 00:19:13,660 No company during working hours, Florella. 354 00:19:13,926 --> 00:19:14,914 Yes, sir. 355 00:19:15,414 --> 00:19:16,928 Florella must learn. 356 00:19:17,428 --> 00:19:18,468 Pearson must learn too. 357 00:19:18,885 --> 00:19:22,461 Florella is such a... I mean... 358 00:19:22,961 --> 00:19:24,910 She's very young. You understand. 359 00:19:25,212 --> 00:19:27,696 - I suppose you've had... - Perhaps, Emily 360 00:19:27,962 --> 00:19:30,871 There may not be any servant problems in the East Indies. 361 00:19:32,823 --> 00:19:34,823 When did you leave Batavia? 362 00:19:37,888 --> 00:19:39,310 Over a year ago. 363 00:19:39,343 --> 00:19:41,894 A year? Why, where have you been? 364 00:19:41,927 --> 00:19:43,927 In any bombings? 365 00:19:46,244 --> 00:19:47,512 Yes. 366 00:19:48,012 --> 00:19:50,012 Did you get away ahead of the japs? 367 00:19:54,006 --> 00:19:54,924 Yes. 368 00:19:55,424 --> 00:19:56,561 Nip and tuck, huh? 369 00:19:56,627 --> 00:19:58,153 How did you manage it? 370 00:20:00,284 --> 00:20:01,755 On a trading boat. 371 00:20:01,924 --> 00:20:05,421 Darling, you're not eating a bit. I think you should have a hot biscuit. 372 00:20:08,626 --> 00:20:10,843 Would you tell us more about it, Miss Calvin? 373 00:20:11,176 --> 00:20:14,269 We're so removed from the scene of action in this peaceful backwater. 374 00:20:22,296 --> 00:20:25,081 We went to Diego Suarez in Madagascar. 375 00:20:25,664 --> 00:20:27,664 - And I had fever. - Poor child. 376 00:20:27,914 --> 00:20:29,914 Leslie dear, you've no butter. 377 00:20:30,932 --> 00:20:32,932 I don't want any, thank you, Aunt Emily. 378 00:20:33,432 --> 00:20:35,432 Go on. What happened? 379 00:20:39,154 --> 00:20:41,154 It was Vichy French. 380 00:20:41,654 --> 00:20:43,654 They wouldn't give us a visa. 381 00:20:44,471 --> 00:20:47,402 And we ran out of our money and we cabled to America. 382 00:20:47,902 --> 00:20:49,548 And it took a long time to come. 383 00:20:49,681 --> 00:20:51,934 Exasperating delays in war time. 384 00:20:52,434 --> 00:20:55,039 I guess you took passage to New Orleans from there. 385 00:20:55,851 --> 00:20:56,978 Yes. 386 00:20:57,795 --> 00:21:00,129 And then the boat sank. 387 00:21:02,091 --> 00:21:06,684 Dear, we should have realized. Do you want me to come with you, Leslie? 388 00:21:11,824 --> 00:21:13,501 Leslie, wait! 389 00:21:13,550 --> 00:21:15,550 You mustn't... 390 00:21:16,297 --> 00:21:17,643 Jittery, isn't she? 391 00:21:18,026 --> 00:21:20,654 Very trying on nerves. Very. 392 00:21:22,853 --> 00:21:24,687 Fried chicken again. 393 00:21:32,145 --> 00:21:33,476 Oh, good morning 394 00:21:33,592 --> 00:21:34,935 - Good morning. - Good morning, Miss Leslie. 395 00:21:34,951 --> 00:21:36,785 - Hope you rested well, my dear. - Yes, thank you. 396 00:21:36,800 --> 00:21:39,644 After a good night's sleep, one feels like a different person. 397 00:21:39,996 --> 00:21:42,144 Sorry about the little unpleasantness last evening. 398 00:21:42,260 --> 00:21:44,093 Poor Emily was so upset. 399 00:21:44,109 --> 00:21:46,776 - If we'd only realized. - Please don't apologize, Mr. Sydney. 400 00:21:46,948 --> 00:21:48,637 It was very silly of me. 401 00:21:48,653 --> 00:21:50,382 Let's not talk about it anymore, shall we? 402 00:21:50,448 --> 00:21:52,819 Of course not. How would you like to go for a stroll? 403 00:21:52,852 --> 00:21:54,852 Perhaps we can show you some of the plantation. 404 00:21:54,901 --> 00:21:56,698 Are you sure you've nothing more important to do? 405 00:21:56,714 --> 00:21:57,554 Certainly not. 406 00:21:57,674 --> 00:21:59,573 If Mr. Sydney's too busy, I'd be delighted. 407 00:21:59,606 --> 00:22:02,773 I believe you're trying to deprive me of the pleasure of Miss Calvin's company 408 00:22:02,839 --> 00:22:04,718 That's very kind of both of you. 409 00:22:04,838 --> 00:22:06,838 It's our pleasure, my dear. 410 00:22:08,707 --> 00:22:10,639 There's the old sugar house over there. 411 00:22:10,655 --> 00:22:13,159 They made their own sugar right here on the place in the old days. 412 00:22:13,559 --> 00:22:15,559 The bayou was part of the river. 413 00:22:15,608 --> 00:22:17,608 Shallow enough to wade in some places. 414 00:22:17,757 --> 00:22:19,401 Very deep in others. 415 00:22:19,467 --> 00:22:20,841 Quite dangerous. 416 00:22:21,925 --> 00:22:24,513 Only last year a woman went under the quicksand. 417 00:22:24,813 --> 00:22:27,811 We heard her holler but by the time we got there, she was gone. 418 00:22:27,927 --> 00:22:29,641 She had been carrying a wash basket. 419 00:22:29,674 --> 00:22:32,090 And there it was; right where she went down. 420 00:22:32,106 --> 00:22:33,096 Marking the spot. 421 00:22:33,115 --> 00:22:35,529 It's dangerous ground altogether 422 00:22:35,662 --> 00:22:37,662 unless you know it very well. 423 00:22:37,861 --> 00:22:40,948 You shouldn't go off alone for the first few weeks. 424 00:22:41,748 --> 00:22:43,748 Cleeve or I will join you. 425 00:22:43,814 --> 00:22:45,814 That's right. You can't be too careful. 426 00:22:45,897 --> 00:22:48,448 Must be awful - drowning in quicksand. 427 00:22:48,664 --> 00:22:50,664 Much worse than water. 428 00:22:51,164 --> 00:22:53,164 Water's cleaner at least and faster. 429 00:22:53,180 --> 00:22:55,180 William, please. 430 00:22:56,164 --> 00:22:58,164 Think of Leslie. 431 00:22:59,332 --> 00:23:01,817 It's alright. Please don't worry about me. 432 00:23:02,317 --> 00:23:04,317 You're a brave girl 433 00:23:05,401 --> 00:23:09,814 But I know what Cleeve's words are reminding you of. 434 00:23:09,913 --> 00:23:12,468 How about a ride in the boat? 435 00:23:12,501 --> 00:23:14,298 Mr. Sydney? 436 00:23:14,798 --> 00:23:16,079 Here I am. 437 00:23:16,095 --> 00:23:17,974 New Orleans wants you on the telephone. 438 00:23:18,094 --> 00:23:19,544 I'm coming. 439 00:23:26,758 --> 00:23:29,191 Now that we've finally got rid of that walking phonograph, 440 00:23:29,311 --> 00:23:30,536 I'll show you around. 441 00:23:30,552 --> 00:23:31,529 Oh, no thank you. 442 00:23:31,545 --> 00:23:34,794 But you haven't seen the place and I'm a much better guide than Mr. Sydney. 443 00:23:34,810 --> 00:23:35,962 I'd rather not. 444 00:23:36,462 --> 00:23:38,998 I know. Tumble down buildings bore me too. 445 00:23:39,039 --> 00:23:42,189 But then we're both still young enough to have other interests, aren't we? 446 00:23:43,420 --> 00:23:44,197 For instance? 447 00:23:44,209 --> 00:23:46,697 I thought we could have some fun, laughs together 448 00:23:47,197 --> 00:23:49,076 How would you like to go to town some night and see a picture show? 449 00:23:49,196 --> 00:23:51,196 That would be very nice some night. 450 00:23:51,217 --> 00:23:53,696 I'll show you around the bayou. Come on. Get in the boat. 451 00:23:53,745 --> 00:23:55,473 No thank you. I'd rather not. I don't like boats. 452 00:23:55,593 --> 00:23:58,716 Oh yes you do. That's the only way to really see the place. 453 00:23:58,732 --> 00:24:01,221 We have birds and flowers out there that you've never even seen. 454 00:24:01,270 --> 00:24:02,479 I'd rather not. 455 00:24:02,495 --> 00:24:04,495 You can't go on being a coward. 456 00:24:04,511 --> 00:24:06,073 She's not a coward. 457 00:24:06,193 --> 00:24:08,363 - Oh, hello George. - Hello, Leslie 458 00:24:08,479 --> 00:24:10,479 You see, she's following my orders. 459 00:24:10,493 --> 00:24:12,979 I told her to stay away from boats for a while. 460 00:24:13,145 --> 00:24:15,145 Your orders? Just who are you? 461 00:24:15,545 --> 00:24:17,545 He's my doctor. Dr. Grover, this is Mr. Cleeve. 462 00:24:17,845 --> 00:24:19,845 - Oh. how do you do? - How do you do? 463 00:24:20,729 --> 00:24:22,777 I didn't know you'd given her orders to stay ashore. 464 00:24:22,897 --> 00:24:24,776 I just thought a boat ride might be good for her. 465 00:24:24,896 --> 00:24:26,896 I'm sure it would. Later on. 466 00:24:27,179 --> 00:24:29,856 Look, I've got a few calls to make in my car. 467 00:24:29,897 --> 00:24:31,528 - Want to come along? - I'd love to. 468 00:24:31,544 --> 00:24:33,544 That's alright with you, Cleeve, isn't it? 469 00:24:34,044 --> 00:24:35,115 Sure. 470 00:24:35,198 --> 00:24:36,450 Let's go, Leslie. 471 00:24:44,989 --> 00:24:48,186 I'll admit the bayou country has it's drawbacks. 472 00:24:48,385 --> 00:24:49,643 Too many mosquitoes. 473 00:24:49,792 --> 00:24:51,792 Not enough ice skating. 474 00:24:52,292 --> 00:24:54,292 The scenary's improving. 475 00:24:57,559 --> 00:24:58,645 Take it easy. 476 00:24:58,694 --> 00:25:00,059 Just a pig in the road. 477 00:25:00,407 --> 00:25:01,923 I almost hit him. 478 00:25:01,972 --> 00:25:03,972 It's all your fault too. 479 00:25:04,372 --> 00:25:05,666 My fault? 480 00:25:05,764 --> 00:25:09,270 I used to be able to keep my eyes on the road when I was driving alone. 481 00:25:11,396 --> 00:25:12,788 You hear that? 482 00:25:12,821 --> 00:25:14,821 Those are Boudreauxs. 483 00:25:15,004 --> 00:25:17,004 What kind of animals are those? 484 00:25:19,404 --> 00:25:20,657 You'll see. 485 00:25:27,778 --> 00:25:29,202 Bon jour! 486 00:25:36,748 --> 00:25:40,163 Mama Boudreaux, this is Leslie Calvin. 487 00:25:41,561 --> 00:25:43,231 How do you do? 488 00:25:43,347 --> 00:25:44,898 How do you do, mademoiselle? 489 00:25:44,914 --> 00:25:46,311 Very very pleased. 490 00:25:46,344 --> 00:25:47,619 And this is Jeanette. 491 00:25:47,737 --> 00:25:50,119 FRENCH NAME, Cecille, and FRENCH NAME 492 00:25:52,268 --> 00:25:53,759 and FRENCH NAME 493 00:25:53,892 --> 00:25:55,892 And Yvette. 494 00:25:58,028 --> 00:26:00,028 - Bon jour. - Bon jour. 495 00:26:04,622 --> 00:26:07,146 Oh, what a big girl! 496 00:26:07,646 --> 00:26:09,646 She's a little shy at first. 497 00:26:09,730 --> 00:26:12,146 But when she gets to know you, she'll talk your ear off. 498 00:26:12,179 --> 00:26:14,179 - Like all my women. - Papa! 499 00:26:14,195 --> 00:26:16,195 Yvette, put your dirty hands down. 500 00:26:21,344 --> 00:26:23,120 Hey wait a minute. They're all here. 501 00:26:23,136 --> 00:26:25,136 Yes, doctor, we are all here. 502 00:26:25,202 --> 00:26:26,558 Well, where's the patient? 503 00:26:26,641 --> 00:26:27,589 What patient? 504 00:26:27,688 --> 00:26:30,805 Someone told me a Boudreaux had fallen out of a tree. 505 00:26:30,854 --> 00:26:32,175 That's me. 506 00:26:32,191 --> 00:26:33,657 But you weren't hurt. 507 00:26:33,790 --> 00:26:35,790 It wasn't a very high tree. 508 00:26:36,159 --> 00:26:37,873 It knocked out his wind. 509 00:26:37,889 --> 00:26:39,586 I knocked out myself. 510 00:26:39,619 --> 00:26:41,619 Well, let's have a look. 511 00:27:00,792 --> 00:27:02,654 Is he hurt, doctor? 512 00:27:02,774 --> 00:27:04,909 I'm afraid I'll have to prescribe something for him. 513 00:27:15,273 --> 00:27:17,498 What is this? An epidemic? 514 00:27:17,547 --> 00:27:18,298 Merci. 515 00:27:21,334 --> 00:27:23,100 Me too! 516 00:27:25,153 --> 00:27:26,850 You will stay for lunch, huh? 517 00:27:26,866 --> 00:27:28,427 I still have a couple of calls to make. 518 00:27:28,547 --> 00:27:30,109 Oh, sure they will stay. 519 00:27:30,125 --> 00:27:31,228 ??????????????? 520 00:27:31,261 --> 00:27:33,360 - Doctor, we have shrimp. - Shrimp I caught this morning. 521 00:27:33,480 --> 00:27:35,359 Shrimp a la Mama Boudreaux? 522 00:27:35,479 --> 00:27:36,585 Shrimp that I like. 523 00:27:36,601 --> 00:27:39,254 You never tasted shrimp the way Mama Boudreaux fixes them. 524 00:27:39,342 --> 00:27:44,178 I've been fixing them so long I don't know but maybe I can show you. 525 00:27:44,228 --> 00:27:47,860 Children, entertain our guests while I fix some shrimp for lunch. 526 00:27:48,191 --> 00:27:50,355 How do you like the bayou, Mademoiselle? 527 00:27:51,461 --> 00:27:55,051 - Will you bring her to the fais-do-do? - I'd love to bring her. 528 00:27:55,821 --> 00:27:57,139 What is a fais-do-do? 529 00:27:57,146 --> 00:27:58,463 Well, it means go to sleep. 530 00:27:58,500 --> 00:28:00,658 Everyone gets together to dance. 531 00:28:00,778 --> 00:28:02,615 And there's music. And fiddles. 532 00:28:05,485 --> 00:28:07,408 It's no good. 533 00:28:07,474 --> 00:28:08,377 What isn't? 534 00:28:08,443 --> 00:28:11,067 I think the fais-do-do is no good 535 00:28:11,115 --> 00:28:15,869 ?????????? 536 00:28:19,568 --> 00:28:23,561 Children, come and wash your hands and face. Lunch is ready. Quick. 537 00:28:25,644 --> 00:28:27,524 Well, now you know what a Boudreaux is. 538 00:28:27,540 --> 00:28:28,064 How do you like them? 539 00:28:28,184 --> 00:28:29,581 I love them. All of them. 540 00:28:29,630 --> 00:28:31,509 I'd like to steal Yvette. 541 00:28:31,629 --> 00:28:33,508 Mama Boudreaux's the one to kidnap. 542 00:28:33,628 --> 00:28:34,949 She's a great cook 543 00:28:34,963 --> 00:28:37,802 Even in a country that considers cooking more important than... 544 00:28:38,152 --> 00:28:39,544 Well, than politics. 545 00:28:39,727 --> 00:28:40,954 Do they take it that seriously? 546 00:28:41,074 --> 00:28:43,074 Do they? The bayou boys don't propose 547 00:28:43,090 --> 00:28:45,090 to the pretty girls. They marry the good cooks. 548 00:28:45,106 --> 00:28:47,636 I guess I'll be an old maid. All I can do is boil an egg. 549 00:28:47,756 --> 00:28:49,403 Wait a minute. I like boiled eggs. 550 00:28:50,591 --> 00:28:52,819 Where are your manners? 551 00:28:53,319 --> 00:28:55,319 Madame, Messieur. 552 00:29:13,896 --> 00:29:16,377 I had fun. I'm sorry it's over. 553 00:29:16,410 --> 00:29:18,410 It needn't be. We could have dinner. 554 00:29:18,443 --> 00:29:19,938 Good evening, Leslie. 555 00:29:19,971 --> 00:29:23,281 Hello, doctor. You've arrived just in time. Dinner's on the table. 556 00:29:23,314 --> 00:29:25,879 Oh, I hope I'm not late. 557 00:29:25,895 --> 00:29:27,424 Not late. We're having it early. 558 00:29:27,440 --> 00:29:28,857 We're all going to the movies. 559 00:29:28,858 --> 00:29:30,245 Oh. 560 00:29:30,745 --> 00:29:32,139 Well, goodbye. 561 00:29:32,172 --> 00:29:33,820 I'll see you tomorrow night. 8 o'clock. 562 00:29:33,853 --> 00:29:34,786 8 o'clock. 563 00:29:35,286 --> 00:29:36,390 Good night, doctor. 564 00:29:39,240 --> 00:29:41,058 Very nice chap. Did you have a good time? 565 00:29:41,091 --> 00:29:43,091 - Wonderful. - Fine. 566 00:30:23,656 --> 00:30:25,729 Shall I open it for you? 567 00:30:44,964 --> 00:30:47,933 I'm sorry Norbert had to work this evening. 568 00:30:49,135 --> 00:30:52,482 Emily's terribly disappointed. 569 00:31:12,958 --> 00:31:16,315 These confiscated films made by enemy cameramen 570 00:31:16,331 --> 00:31:19,410 and taken from a captured german submarine in the North Atlantic 571 00:31:19,710 --> 00:31:24,274 show the ruthless submarine warfare as carried on by our enemies on the high seas. 572 00:31:25,141 --> 00:31:28,532 They are their own record of wanton and indecriminate slaugther. 573 00:31:29,032 --> 00:31:33,097 The submarine cruises over the north atlantic seeking victims day and night. 574 00:31:33,597 --> 00:31:35,294 Suddenly a ship is sighted. 575 00:31:35,393 --> 00:31:38,472 The alarm is given. The men run to their battle stations. 576 00:31:39,004 --> 00:31:42,823 Slowly the submarine maneuvers into position for the kill. 577 00:31:42,890 --> 00:31:45,323 Perhaps it is an unarmed merchantman. 578 00:31:45,823 --> 00:31:47,591 Perhaps due to some breakdown 579 00:31:47,607 --> 00:31:49,437 it has had to drop out of the convoy. 580 00:31:49,453 --> 00:31:51,453 Maybe it carries refugees. 581 00:31:51,536 --> 00:31:54,981 Helpless men, women and children rescued from tyranny and oppression 582 00:31:55,114 --> 00:31:57,603 and now at last on their way to peace 583 00:31:57,669 --> 00:31:58,996 and a new life. 584 00:31:59,496 --> 00:32:01,952 The submarine reaches the chosen position. 585 00:32:02,101 --> 00:32:03,443 Orders are shouted. 586 00:32:03,893 --> 00:32:06,027 And without warning a torpedo is fired. 587 00:32:06,860 --> 00:32:09,559 To make sure of the kill, a second torpedo. 588 00:32:09,909 --> 00:32:11,609 Death streaks through the waves. 589 00:32:11,642 --> 00:32:12,781 Care for another candy? 590 00:32:12,797 --> 00:32:15,752 With a crash, the ship is broken and bursts into flames. 591 00:32:16,252 --> 00:32:18,387 There is no chance to launch the lifeboats. 592 00:32:18,887 --> 00:32:20,887 Helpless victims leap into the water 593 00:32:21,020 --> 00:32:23,821 clutching onto anything that can help them to keep afloat. 594 00:32:24,588 --> 00:32:26,588 the boat burns fiercely and then 595 00:32:27,517 --> 00:32:29,539 - it's back is broken... - Cleeve! 596 00:32:30,039 --> 00:32:32,443 You should have found out what was showing. 597 00:32:32,459 --> 00:32:34,459 How would I know this would upset her so much? 598 00:32:34,492 --> 00:32:37,577 I'm sorry, my dear. I'll take you home right away. 599 00:33:34,493 --> 00:33:36,788 Aunt Emily! 600 00:33:37,722 --> 00:33:39,722 Aunt Emily! 601 00:33:40,740 --> 00:33:42,740 Aunt Emily! 602 00:33:44,158 --> 00:33:46,158 Leslie? 603 00:33:47,472 --> 00:33:49,126 Well, what is it? 604 00:33:49,192 --> 00:33:51,192 In the dark. the lamp. 605 00:33:51,225 --> 00:33:52,753 The lamp went out? 606 00:33:53,253 --> 00:33:55,253 But it's on. see? 607 00:33:55,569 --> 00:33:58,609 I heard a noise. Then it went out and came on again by itself. 608 00:33:58,641 --> 00:33:59,520 But it couldn't. 609 00:33:59,640 --> 00:34:00,675 I mean... 610 00:34:01,175 --> 00:34:03,175 It never has. 611 00:34:04,841 --> 00:34:06,076 I suppose not. 612 00:34:06,326 --> 00:34:07,565 But I heard a noise. 613 00:34:17,099 --> 00:34:19,223 It's the screen door. 614 00:34:19,723 --> 00:34:21,139 Yes, it's not fastened. 615 00:34:21,338 --> 00:34:23,338 That ought to fix it. 616 00:34:23,838 --> 00:34:25,838 It won't do it again. 617 00:34:25,871 --> 00:34:27,871 You musn't be frightened, dear. 618 00:34:27,904 --> 00:34:29,904 Shall I turn the lamp out for you? 619 00:34:30,354 --> 00:34:32,608 No. no thanks, Aunt Emily. I'm alright. 620 00:34:33,355 --> 00:34:35,627 Good. Be sure and call me if you need anything. 621 00:34:36,127 --> 00:34:38,127 I'm right here. 622 00:34:38,627 --> 00:34:40,627 Good night, dear. Try and get some sleep. 623 00:34:41,127 --> 00:34:43,127 Don't be frightened. 624 00:34:43,160 --> 00:34:44,324 I'll leave the door open. 625 00:34:45,856 --> 00:34:47,442 What was it, Emily? 626 00:34:47,658 --> 00:34:49,658 She thought the lights went out. 627 00:34:49,674 --> 00:34:52,420 - That's strange. - That poor child. 628 00:35:16,133 --> 00:35:17,450 Excuse me, mum. 629 00:35:17,833 --> 00:35:19,833 - are you Miss Leslie? - who are you? 630 00:35:21,468 --> 00:35:23,468 I'm Pearson Jackson, Miss Leslie. 631 00:35:24,215 --> 00:35:25,968 And I'd like to talk with you. 632 00:35:25,984 --> 00:35:27,984 Oh, Pearson Jackson. You frightened me. 633 00:35:28,484 --> 00:35:30,350 What is it you want to talk to me about? 634 00:35:30,383 --> 00:35:33,245 Florella told me you were nice and kind, Miss Leslie. 635 00:35:33,378 --> 00:35:34,961 She said if I told you 636 00:35:35,144 --> 00:35:37,144 and you knew that I had been treated wrong, 637 00:35:37,510 --> 00:35:39,510 that you'd most likely help me to find out. 638 00:35:39,826 --> 00:35:42,010 I've worked here twelve years. 639 00:35:42,276 --> 00:35:43,623 Twelve years. 640 00:35:43,656 --> 00:35:47,116 Just three or four days after your aunt and uncle came down here from New York, 641 00:35:47,466 --> 00:35:49,466 Mr. Cleeve ups and gives me my pay and 642 00:35:49,515 --> 00:35:50,687 told me to go. 643 00:35:50,753 --> 00:35:52,054 Without any reason? 644 00:35:52,137 --> 00:35:53,123 Yes, ma'am. 645 00:35:53,156 --> 00:35:54,784 No reason at all, Miss Leslie. 646 00:35:54,867 --> 00:35:56,867 And that's what I'd like to find out about. 647 00:35:57,033 --> 00:35:58,728 Because I belong here. 648 00:35:58,994 --> 00:36:01,635 A man gets a pride for a place after twelve years. 649 00:36:01,784 --> 00:36:03,784 I think I understand how you feel, Pearson. 650 00:36:04,100 --> 00:36:06,284 And I'm sure Aunt Emily will if you just tell her. 651 00:36:06,784 --> 00:36:09,443 But that's what I can't get a chance to do, Miss Leslie. 652 00:36:09,788 --> 00:36:11,240 The day that I was let go 653 00:36:11,389 --> 00:36:13,389 I asked to speak to Mr. and Mrs. Lamont 654 00:36:13,672 --> 00:36:15,672 and Mr. Cleeve told me they were feeling poorly. 655 00:36:15,855 --> 00:36:17,855 He told me to go and stay gone. 656 00:36:17,971 --> 00:36:20,355 And I came back three or four times to see Mr. Cleeve. 657 00:36:20,855 --> 00:36:22,553 And he ran me off. 658 00:36:22,737 --> 00:36:23,977 Ran me off. 659 00:36:24,193 --> 00:36:26,193 Pearson jackson off Rosignol. 660 00:36:26,693 --> 00:36:29,645 I'll try to find out, Pearson. I'll talk to Aunt Emily for you. 661 00:36:29,811 --> 00:36:31,223 Thank you, Miss Leslie. 662 00:36:31,339 --> 00:36:33,101 And I'll be much obliged. 663 00:36:33,234 --> 00:36:36,139 But don't you run yourself no risk of getting yourself into trouble just for me. 664 00:36:36,222 --> 00:36:38,222 It won't be any trouble, Pearson. 665 00:36:38,255 --> 00:36:39,767 I hope not, Miss Leslie. 666 00:36:39,900 --> 00:36:41,900 Things around here have changed. 667 00:36:42,133 --> 00:36:43,714 This place ain't like it used to be. 668 00:36:43,747 --> 00:36:46,599 Why, I remember... That's Mr. Cleeve's car. 669 00:36:46,765 --> 00:36:48,283 Good day, Miss Leslie. 670 00:37:02,621 --> 00:37:04,813 I came up to see how you were. 671 00:37:05,313 --> 00:37:07,313 Feeling better? 672 00:37:08,030 --> 00:37:11,499 Emily's busy with Norbert so I came to see what you want for dinner. 673 00:37:12,500 --> 00:37:14,181 I don't care about eating dinner. 674 00:37:14,247 --> 00:37:17,531 I was afraid you wouldn't want to go down so I brought you an egg and sherry. 675 00:37:18,949 --> 00:37:20,949 Did you get any sleep at all? 676 00:37:21,733 --> 00:37:24,455 Maybe after a little egg and sherry you'll try again. 677 00:37:24,657 --> 00:37:26,955 You must not get discouraged. 678 00:37:27,138 --> 00:37:28,856 You're really making progress, you know. 679 00:37:28,888 --> 00:37:32,339 After the shock such as you've had, one doesn't recover all at once. 680 00:37:32,839 --> 00:37:34,078 Don't you give up 681 00:37:34,661 --> 00:37:36,661 You had a little setback last night but 682 00:37:36,830 --> 00:37:38,239 you're not a bit worse. 683 00:37:38,664 --> 00:37:41,436 Your uncle mentioned getting a psychiatrist but 684 00:37:42,370 --> 00:37:46,399 that isn't necessary. You just get all the sleep you can and have patience. 685 00:38:09,568 --> 00:38:10,658 Oh, Miss Leslie 686 00:38:10,778 --> 00:38:12,390 They all started without you. 687 00:38:12,489 --> 00:38:13,962 I brought something upstairs. 688 00:38:14,082 --> 00:38:16,029 Did staying in bed cure your headache? 689 00:38:16,062 --> 00:38:17,558 Better thank you, Florella. 690 00:38:17,808 --> 00:38:19,835 I'll have this in the kitchen. I'd rather anyway 691 00:38:19,884 --> 00:38:20,920 Yes, ma'am. 692 00:38:22,989 --> 00:38:24,989 Ain't you relish your dinner, Miss Leslie? 693 00:38:25,088 --> 00:38:27,088 Oh, I'm just not hungry, Florella. 694 00:38:28,707 --> 00:38:30,707 I don't even think I'll go to the fais-do-do. 695 00:38:31,207 --> 00:38:32,366 fais-do-do? 696 00:38:32,549 --> 00:38:34,549 Oh, but Miss Leslie, you better go. 697 00:38:34,632 --> 00:38:36,331 It'll help to raise your spirits. 698 00:38:36,981 --> 00:38:38,981 I'm afraid it will take a lot more than that. 699 00:38:39,364 --> 00:38:40,677 Have you had your dinner, Dr. Grover? 700 00:38:40,693 --> 00:38:41,437 Yes, thanks. 701 00:38:41,453 --> 00:38:43,453 Well, a cup of coffee. Maybe a glass of iced tea. 702 00:38:43,670 --> 00:38:46,967 Emily, maybe Dr. Grover would like something a little more stimulating. 703 00:38:47,016 --> 00:38:48,895 Thank you, really, I don't want anything. 704 00:38:49,015 --> 00:38:51,235 I just came to take Leslie to the fais-do-do. 705 00:38:52,384 --> 00:38:53,935 Hello, Leslie. 706 00:38:53,968 --> 00:38:55,502 Are you ready for the festivity? 707 00:38:55,985 --> 00:38:59,155 - I don't know, George. - I really don't think you should. 708 00:38:59,168 --> 00:39:00,813 You haven't been at all well. 709 00:39:00,933 --> 00:39:02,933 Exactly. Leslie's been under the weather 710 00:39:02,966 --> 00:39:04,177 Been in bed all day. 711 00:39:04,193 --> 00:39:05,721 What's the matter? Don't you feel well? 712 00:39:06,104 --> 00:39:07,768 I don't feel ill, George but... 713 00:39:07,867 --> 00:39:09,668 Don't you think it might do you some good? 714 00:39:09,884 --> 00:39:12,168 I promise not to keep her out too late, Mrs. Lamont. 715 00:39:12,685 --> 00:39:15,505 Dr. Grover, she hasn't had a bit of rest all last night. 716 00:39:15,602 --> 00:39:17,992 This is really out of the question, doctor. 717 00:39:18,191 --> 00:39:20,191 Let's hear what Leslie has to say. 718 00:39:20,691 --> 00:39:22,691 Would you like to go? 719 00:39:23,191 --> 00:39:24,383 I think I would. 720 00:39:24,466 --> 00:39:26,466 This is most ill advised. 721 00:39:26,482 --> 00:39:28,398 - After all - I'll prescribe for Leslie. 722 00:39:28,481 --> 00:39:30,481 We won't be late, Aunt Emily. 723 00:39:32,701 --> 00:39:34,701 I'll go up and change. I'll be down in a moment. 724 00:39:37,872 --> 00:39:39,872 I'm sorry if I sounded abrupt. 725 00:39:40,706 --> 00:39:42,943 But as I told you, she needs to be cheered up. 726 00:40:10,535 --> 00:40:14,059 - Here's our ticket. - Good evening, doctor 727 00:40:19,326 --> 00:40:21,003 What did you say? 728 00:40:22,321 --> 00:40:24,321 I said I was going to have a good time. 729 00:40:24,354 --> 00:40:25,445 Of course you are. 730 00:41:06,242 --> 00:41:08,044 Pardon, Ms. Doctor. 731 00:41:10,431 --> 00:41:12,729 - Having fun? - Having a wonderful time. 732 00:42:41,458 --> 00:42:46,703 Yvette, (other child's name????) 733 00:43:04,370 --> 00:43:05,726 Yvette, (?????) 734 00:43:05,808 --> 00:43:08,582 Come on! Come out! 735 00:43:08,598 --> 00:43:10,598 You bad little things. 736 00:43:10,647 --> 00:43:12,089 I've been looking for you all night. 737 00:43:52,717 --> 00:43:55,343 - May I have the next dance? - Oh, Papa 738 00:43:55,409 --> 00:43:58,390 - Thank you. - She doesn't want to dance with you all night. 739 00:44:03,813 --> 00:44:05,638 This is wonderful. 740 00:44:06,088 --> 00:44:07,715 How often do they have these affairs? 741 00:44:07,748 --> 00:44:09,748 Every couple of weeks or so. 742 00:44:12,919 --> 00:44:14,919 Here's to the next one? 743 00:44:15,419 --> 00:44:17,419 Here's to the next one. 744 00:44:17,468 --> 00:44:19,468 And the one after that. 745 00:44:39,515 --> 00:44:42,892 You certainly took to square dancing as if you've lived here all your life. 746 00:44:42,941 --> 00:44:43,403 Thank you. 747 00:44:43,419 --> 00:44:45,685 Mama Boudreaux said you must have been born dancing. 748 00:44:45,834 --> 00:44:47,616 Oh no. Not until I was three. 749 00:44:47,832 --> 00:44:49,206 I used to dance for my mother. 750 00:44:49,255 --> 00:44:50,357 She taught you? 751 00:44:50,456 --> 00:44:52,708 No. Mother never danced. She was an invalid. 752 00:44:52,807 --> 00:44:54,807 She never walked from the time she was a child. 753 00:44:55,691 --> 00:44:57,691 My father always carried her. 754 00:44:58,592 --> 00:45:01,543 She used to say that my feet would have to do all the dancing for the two of us. 755 00:45:01,776 --> 00:45:03,776 She couldn't have made a better choice. 756 00:45:04,509 --> 00:45:06,276 Don't touch that. 757 00:45:06,292 --> 00:45:06,979 Why not? 758 00:45:06,995 --> 00:45:08,388 If you touch that, the door opens. 759 00:45:09,205 --> 00:45:11,205 If the door opens, you might get out. 760 00:45:11,905 --> 00:45:13,905 If you get out, I wouldn't be able to... 761 00:45:18,681 --> 00:45:19,762 Leslie 762 00:45:20,880 --> 00:45:23,877 Being a country doctor's wife isn't much of a life for a woman. 763 00:45:24,778 --> 00:45:26,657 But if she would overlook the bad part. 764 00:45:26,777 --> 00:45:29,123 - George - I'd try awfully hard to make it worth the trouble. 765 00:45:29,243 --> 00:45:31,243 Darling, I love you. 766 00:45:32,450 --> 00:45:33,572 You mustn't say that. 767 00:45:33,621 --> 00:45:35,621 But Leslie, I'm asking you to marry me. 768 00:45:36,516 --> 00:45:38,186 Leslie, what's wrong? 769 00:45:38,519 --> 00:45:40,945 I can't tell you. I can't ever tell you. 770 00:45:40,978 --> 00:45:44,957 I mustn't see you alone. I mustn't ever see you again. 771 00:45:54,496 --> 00:45:56,300 Leslie 772 00:45:58,197 --> 00:45:59,752 Did you have a good time? 773 00:46:00,252 --> 00:46:01,597 I had a wonderful time. 774 00:46:01,613 --> 00:46:03,613 Why, Leslie, you're crying. 775 00:46:03,712 --> 00:46:04,852 Oh, dear. 776 00:46:05,168 --> 00:46:07,168 We shouldn't have let you go. 777 00:46:07,251 --> 00:46:08,963 You're all tired out. 778 00:46:08,996 --> 00:46:10,895 I'll only blame myself. 779 00:46:11,395 --> 00:46:13,395 Blame me. 780 00:46:13,411 --> 00:46:15,758 Don't talk like that. What happened to upset you? 781 00:46:15,878 --> 00:46:16,970 Tell me. 782 00:46:17,220 --> 00:46:18,772 He asked me to marry him. 783 00:46:18,788 --> 00:46:19,989 Dr. Grover? 784 00:46:20,489 --> 00:46:21,947 And you don't want to? 785 00:46:21,996 --> 00:46:23,814 But I do. I do. 786 00:46:23,830 --> 00:46:24,783 Why? 787 00:46:24,816 --> 00:46:26,816 I don't understand. 788 00:46:27,316 --> 00:46:29,751 I can't ever marry him or anyone else. 789 00:46:29,817 --> 00:46:30,987 But why? 790 00:46:32,281 --> 00:46:34,293 If you knew you were going out of your mind. 791 00:46:34,459 --> 00:46:37,010 You musn't say or think such things. 792 00:46:37,393 --> 00:46:38,906 You're much better. 793 00:46:39,055 --> 00:46:41,055 But I'm not. I'm not. 794 00:46:41,338 --> 00:46:43,910 All the time I see and hear things that aren't there. 795 00:46:44,109 --> 00:46:46,895 Last night I heard the radio and it wasn't even connected. 796 00:46:47,245 --> 00:46:49,880 People in their right minds don't have hallucinations. 797 00:46:50,380 --> 00:46:51,743 Poor child. 798 00:46:51,993 --> 00:46:53,993 Did you tell Dr. Grover about this? 799 00:46:55,478 --> 00:46:57,478 No, I'm never going to see him again. 800 00:46:57,978 --> 00:46:59,978 Why did they pull me out of the water? 801 00:47:00,161 --> 00:47:03,960 That's where I belong. Under the water with Mother and Father. 802 00:47:06,557 --> 00:47:07,862 Leslie 803 00:47:08,078 --> 00:47:09,269 Leslie 804 00:47:17,752 --> 00:47:19,263 Leslie 805 00:47:39,254 --> 00:47:40,627 Aunt Emily 806 00:47:41,127 --> 00:47:43,127 Did you call? 807 00:47:46,265 --> 00:47:48,265 Did you call? 808 00:47:48,364 --> 00:47:49,673 Why, no, dear. 809 00:47:52,348 --> 00:47:53,676 That's funny. 810 00:47:54,176 --> 00:47:56,176 I thought I heard you. 811 00:47:57,329 --> 00:47:58,943 I'm sorry. 812 00:47:59,744 --> 00:48:01,744 - Good night, dear. - Good night. 813 00:48:11,562 --> 00:48:13,321 Leslie 814 00:48:15,407 --> 00:48:16,697 Leslie 815 00:48:34,098 --> 00:48:34,903 Leslie 816 00:48:37,652 --> 00:48:40,677 Leslie Calvin 817 00:48:56,037 --> 00:48:57,741 Leslie 818 00:49:15,626 --> 00:49:17,375 Pearson. It's you. 819 00:49:17,491 --> 00:49:19,743 Miss Leslie, did you hear your name being called? 820 00:49:20,243 --> 00:49:21,895 What? what did you say? 821 00:49:21,944 --> 00:49:22,967 Yes, ma'am. 822 00:49:22,983 --> 00:49:24,173 What do you mean? 823 00:49:24,506 --> 00:49:26,303 Did you hear voices calling my name? 824 00:49:26,386 --> 00:49:28,151 Yes, ma'am. I sure did. 825 00:49:28,651 --> 00:49:30,651 You heard them. 826 00:49:31,151 --> 00:49:33,449 You heard them. Then they're really there. 827 00:49:33,548 --> 00:49:34,770 Yes, Miss Leslie. 828 00:49:34,903 --> 00:49:36,445 They say this place is haunted. 829 00:49:36,494 --> 00:49:39,689 But you shouldn't be rambling around in the dark like this, Miss Leslie. 830 00:49:39,755 --> 00:49:40,893 Well, what are you doing here? 831 00:49:40,992 --> 00:49:42,233 I gotta find out. 832 00:49:42,266 --> 00:49:43,667 and when I do, I'll let you know. 833 00:49:43,750 --> 00:49:45,318 I'll let you know tomorrow maybe. 834 00:49:45,451 --> 00:49:47,451 I'll go up to the house and then I'll know. 835 00:49:48,569 --> 00:49:50,402 There's one thing I do know, Miss Leslie 836 00:49:50,501 --> 00:49:52,129 They're after you because they're calling your name. 837 00:49:52,249 --> 00:49:54,348 And you better get back into the house right this minute. 838 00:49:54,381 --> 00:49:55,878 Alright, Pearson. I'll go but... 839 00:49:56,061 --> 00:49:57,757 That's the path there, Miss Leslie. 840 00:49:57,940 --> 00:50:01,100 I'll watch you from here until you're safe back in the house. 841 00:50:01,116 --> 00:50:02,398 Leslie 842 00:50:39,366 --> 00:50:40,278 Hello. 843 00:50:40,427 --> 00:50:42,109 Dr. George Grover, please. 844 00:50:42,609 --> 00:50:44,609 I don't know the telephone number. 845 00:50:46,244 --> 00:50:48,244 Hello, George? 846 00:50:52,017 --> 00:50:54,017 Oh, I'm sorry. 847 00:50:54,417 --> 00:50:56,148 Would you please give him a message? 848 00:50:56,164 --> 00:50:58,164 Would you ask him to call Leslie Calvin? 849 00:50:58,280 --> 00:50:59,808 It's very important. 850 00:51:00,308 --> 00:51:02,308 Thank you. 851 00:51:17,790 --> 00:51:19,436 Leslie, dear, come in. 852 00:51:19,652 --> 00:51:21,936 What are you doing up at this hour? It's dreadfully late. 853 00:51:22,119 --> 00:51:24,119 I want to talk to you, Aunt Emily. 854 00:51:25,654 --> 00:51:28,296 Lonely are you, poor darling? 855 00:51:29,213 --> 00:51:32,084 Did anything special happen tonight to upset you? 856 00:51:33,104 --> 00:51:34,331 Aunt Emily, 857 00:51:34,430 --> 00:51:35,938 Tell me about Mr. Sydney. 858 00:51:36,104 --> 00:51:38,104 What do you want to know about him? 859 00:51:38,137 --> 00:51:40,510 - How long have you known him? - Oh a very long time. 860 00:51:40,743 --> 00:51:43,031 He and your uncle have been friends since school days. 861 00:51:43,180 --> 00:51:44,928 He was best man at our wedding. 862 00:51:45,428 --> 00:51:46,517 Does he 863 00:51:46,666 --> 00:51:48,275 have much to do with Uncle Norbert's affairs? 864 00:51:48,395 --> 00:51:49,621 Oh yes. He handles everything. 865 00:51:49,654 --> 00:51:52,695 He's so practical in money matters. 866 00:51:52,861 --> 00:51:54,861 Norbert hasn't a practical bone in his body. 867 00:51:56,229 --> 00:51:57,913 And you completely trust Mr. Sydney? 868 00:51:57,929 --> 00:51:59,035 Why, yes, darling. 869 00:51:59,535 --> 00:52:01,788 I'm astonished you should ask. What made you? 870 00:52:02,588 --> 00:52:04,288 What about Mr. Cleeve? 871 00:52:04,321 --> 00:52:05,356 What is it, dear? 872 00:52:06,204 --> 00:52:07,733 How much do you know about Mr. Cleeve? 873 00:52:07,749 --> 00:52:09,242 Only that he's a very good overseer. 874 00:52:09,258 --> 00:52:11,648 Mr. Sydney says he's done wonders with the plantation. 875 00:52:11,731 --> 00:52:13,058 He's prudent, see? 876 00:52:13,558 --> 00:52:15,558 It's got to be them. or one of them. 877 00:52:16,058 --> 00:52:18,058 What has to be who, dear? 878 00:52:18,341 --> 00:52:19,478 Aunt Emily, 879 00:52:19,561 --> 00:52:21,561 I told you I thought I heard voices calling me. 880 00:52:21,794 --> 00:52:23,372 I thought they weren't real voices. 881 00:52:23,471 --> 00:52:24,556 They were 882 00:52:24,889 --> 00:52:27,380 I wasn't having hallucinations. Somebody else heard them too. 883 00:52:27,579 --> 00:52:28,480 Pearson heard them. 884 00:52:28,529 --> 00:52:29,397 But he couldn't have. 885 00:52:29,430 --> 00:52:31,430 Or if he did, he was just imagining. 886 00:52:32,958 --> 00:52:34,397 That would be silly too, wouldn't it? 887 00:52:34,446 --> 00:52:36,022 I don't believe in ghosts, do you? 888 00:52:36,522 --> 00:52:39,296 It was somebody who was trying to make me think I was losing my mind. 889 00:52:39,329 --> 00:52:40,359 But why? 890 00:52:40,475 --> 00:52:42,475 For what earthly reason? 891 00:52:43,796 --> 00:52:44,751 I don't know. 892 00:52:45,251 --> 00:52:47,809 I can't imagine that anyone out of sheer meanness would. 893 00:52:47,908 --> 00:52:48,892 It's not Mr. Sydney. 894 00:52:49,108 --> 00:52:51,108 That's out of the question. 895 00:52:51,424 --> 00:52:53,778 I'll tell Norbert. He'll get to the bottom of it. 896 00:52:53,927 --> 00:52:55,489 Aunt Emily, you don't know how relieved I am. 897 00:52:55,609 --> 00:52:56,640 About the voices, I mean. 898 00:52:56,689 --> 00:52:57,889 Well, of course, dear. 899 00:52:58,239 --> 00:53:00,408 I thought I'd never dare fall in love, ever. 900 00:53:00,825 --> 00:53:02,825 He seems a very nice young man. 901 00:53:03,024 --> 00:53:05,126 When he asked me to marry him I said no because I thought... 902 00:53:05,142 --> 00:53:06,278 Well, don't fret, darling. 903 00:53:06,778 --> 00:53:08,778 He'll ask you again, I'm sure. 904 00:53:09,779 --> 00:53:11,462 you'll be married. 905 00:53:12,379 --> 00:53:15,600 Your mother's wedding veil is in the attic. I think we'll look tomorrow. 906 00:53:15,983 --> 00:53:17,545 She was lovely. 907 00:53:17,945 --> 00:53:19,742 Her happiness made her radiant. 908 00:53:19,875 --> 00:53:21,541 No one wept at that wedding. 909 00:53:22,041 --> 00:53:23,920 Your grandmother said, "I'm not losing a daughter 910 00:53:24,040 --> 00:53:25,586 I'm gaining a son." 911 00:53:26,453 --> 00:53:27,591 Aunt Emily, 912 00:53:27,624 --> 00:53:29,252 You and Mother were very close, weren't you? 913 00:53:29,301 --> 00:53:31,301 We were inseperable from childhood. 914 00:53:34,756 --> 00:53:36,972 Tell me about the things you used to do together. 915 00:53:37,472 --> 00:53:39,236 Oh, we did all of the 916 00:53:39,369 --> 00:53:41,369 usual things that little girls do. 917 00:53:41,468 --> 00:53:42,792 We played with dolls. 918 00:53:43,409 --> 00:53:45,979 Mother said that grandfather used to be very strict with you. 919 00:53:46,012 --> 00:53:47,709 He was. Even for those days. 920 00:53:48,209 --> 00:53:50,209 But we managed to have a little fun as we were growing. 921 00:53:50,759 --> 00:53:53,311 He used to tell me about all the beauxs you used to have. 922 00:53:53,377 --> 00:53:56,279 - And all the parties that you used to - Oh, but she was the popular one. 923 00:53:56,295 --> 00:53:57,769 She never missed a dance. 924 00:53:58,085 --> 00:54:00,085 Her dance program was always filled first. 925 00:54:00,101 --> 00:54:03,726 In those days we had a pencil with a tassle on it. 926 00:54:04,660 --> 00:54:06,928 - Did mother like to dance? - Oh, she adored it. 927 00:54:06,961 --> 00:54:08,510 Of course, we didn't do the modern dances. 928 00:54:08,526 --> 00:54:10,526 We waltzed and two-stepped and polka. 929 00:54:13,498 --> 00:54:15,196 Was she a good dancer? 930 00:54:15,195 --> 00:54:17,195 If I didn't love her so much, I'd be jealous. 931 00:54:17,211 --> 00:54:18,199 Maybe I was. 932 00:54:18,232 --> 00:54:20,111 But just a might jealous anyway. 933 00:54:20,231 --> 00:54:23,360 She was as light as a feather; the best of all the girls. 934 00:54:23,860 --> 00:54:25,860 There's Norbert with the tea. 935 00:54:26,360 --> 00:54:28,360 We drink a cup of tea before retiring. 936 00:54:28,693 --> 00:54:30,693 Oh, Leslie, forgive me. 937 00:54:32,062 --> 00:54:35,227 Come, darling. Have a cup of tea with us. 938 00:54:35,276 --> 00:54:36,486 It'll make you sleep. 939 00:54:36,886 --> 00:54:39,472 Norbert makes much better tea than I do. 940 00:54:39,521 --> 00:54:42,675 Because I always warm the pot before I put in the leaves. 941 00:54:42,757 --> 00:54:44,540 I hope you like it a little strong. 942 00:54:44,556 --> 00:54:46,556 A spoon for each cup and one for the pot. 943 00:54:46,856 --> 00:54:48,856 That's the way your grandmother used to make it. 944 00:54:48,955 --> 00:54:49,905 You want milk? 945 00:54:50,221 --> 00:54:51,697 Yes, please. 946 00:54:52,197 --> 00:54:55,174 Norbert, Leslie's told me the most extraordinary thing. 947 00:54:55,294 --> 00:54:56,671 She wants your advice. 948 00:54:56,836 --> 00:54:59,357 - Yes? - Will you give her a cookie, please? - Oh, yes 949 00:55:00,429 --> 00:55:01,857 No, thank you. 950 00:55:01,923 --> 00:55:03,436 Oh, but they're whole wheat. 951 00:55:03,635 --> 00:55:04,535 Norbert, 952 00:55:04,816 --> 00:55:07,907 Leslie thinks that Cleeve and Sydney... Did you get your milk? 953 00:55:08,140 --> 00:55:08,947 No. 954 00:55:09,597 --> 00:55:11,597 But Leslie thinks... 955 00:55:13,099 --> 00:55:15,099 Drink your tea, darling. 956 00:55:26,119 --> 00:55:27,490 He isn't there yet? 957 00:55:27,589 --> 00:55:28,457 No ma'am. 958 00:55:28,540 --> 00:55:29,986 He's out on call. 959 00:55:30,302 --> 00:55:31,526 I don't know where. 960 00:55:31,859 --> 00:55:33,555 And he didn't say when he'd be back. 961 00:55:34,724 --> 00:55:36,977 Would you please tell him that Leslie Calvin called? 962 00:55:37,694 --> 00:55:40,117 Yes, thank you. 963 00:55:45,024 --> 00:55:47,424 You're sure anxious to get hold of that guy. 964 00:55:47,774 --> 00:55:50,380 I wish some girl would call me up three times. 965 00:55:51,150 --> 00:55:52,529 Do you? 966 00:55:52,578 --> 00:55:53,778 Leslie 967 00:55:53,844 --> 00:55:55,109 Here's your medicine. 968 00:55:55,442 --> 00:55:56,646 Did you forget it? 969 00:55:56,762 --> 00:55:57,914 I thought you might have 970 00:55:57,947 --> 00:55:59,171 so I brought it down to you. 971 00:55:59,187 --> 00:56:00,916 Or would you rather take it upstairs? 972 00:56:18,903 --> 00:56:20,063 Pearson? 973 00:56:20,096 --> 00:56:21,269 Yes, Miss Leslie. 974 00:56:21,502 --> 00:56:23,070 Keep out of sight. 975 00:56:23,203 --> 00:56:24,882 Keep out of sight. 976 00:56:25,465 --> 00:56:27,465 Sydney's watching me. 977 00:56:27,564 --> 00:56:29,066 You're in danger, Miss Leslie. 978 00:56:29,099 --> 00:56:30,542 I saw them this morning. 979 00:56:31,042 --> 00:56:33,042 Careful. He's looking at us. 980 00:56:33,175 --> 00:56:36,328 They're not your real aunt and uncle. They're trying to fool you. 981 00:56:36,344 --> 00:56:37,359 I know. 982 00:56:39,046 --> 00:56:40,640 Go away, Pearson. He's coming towards us. 983 00:56:40,760 --> 00:56:42,336 I'll stay by here if you want me to. 984 00:56:42,402 --> 00:56:43,935 No, no. Not now. 985 00:56:44,234 --> 00:56:45,882 I'm not afraid, Miss Leslie. 986 00:56:46,031 --> 00:56:47,812 Meet me tonight at the bayou. 987 00:56:47,878 --> 00:56:49,340 Go, Pearson. hide! 988 00:57:53,960 --> 00:57:55,566 Hi 989 00:57:55,599 --> 00:57:57,599 Taking a walk? 990 00:57:58,099 --> 00:58:00,099 Hot, isn't it? 991 00:58:02,285 --> 00:58:05,444 Times like this were made for sleeping anyway. 992 00:58:06,929 --> 00:58:09,451 You might've got hurt walking around the woods alone. 993 00:58:12,038 --> 00:58:14,777 When is your doctor friend coming around again? 994 00:58:18,148 --> 00:58:20,148 You go for him, don't you? 995 00:58:21,717 --> 00:58:24,207 You know, you and I could have a lot of fun together. 996 00:58:24,223 --> 00:58:26,223 If you'd just be yourself for a minute. 997 01:00:01,419 --> 01:00:03,615 Is that you, Leslie? 998 01:00:05,985 --> 01:00:09,414 - I was thirsty. I thought I'd go down.. - I've water here 999 01:00:10,198 --> 01:00:11,695 But I know I've disturbed you. 1000 01:00:11,711 --> 01:00:13,711 - Come in, Leslie. - Yes, come in. 1001 01:00:20,568 --> 01:00:22,477 It's too hot to sleep. 1002 01:00:22,977 --> 01:00:24,977 Think I'll have a cigarette. 1003 01:00:25,477 --> 01:00:28,455 - Didn't I bring up my cigarettes? - Here you are, dear. 1004 01:00:28,688 --> 01:00:30,688 Yes, I think so. Here on the table. 1005 01:00:31,188 --> 01:00:33,188 Oh yes. here they are. 1006 01:00:36,389 --> 01:00:37,446 Can't sleep? 1007 01:00:37,529 --> 01:00:38,958 Good night. 1008 01:00:40,480 --> 01:00:41,959 Good night. 1009 01:01:58,468 --> 01:02:00,111 Good morning, Miss Leslie. 1010 01:02:00,611 --> 01:02:02,042 Good morning. 1011 01:02:04,211 --> 01:02:06,384 Leslie, sit down. I'll get your breakfast . 1012 01:02:06,399 --> 01:02:07,196 I'll tell Florella. 1013 01:02:07,212 --> 01:02:09,350 She didn't come this morning. She simply didn't come. 1014 01:02:09,366 --> 01:02:10,574 You can't depend on her. 1015 01:02:10,694 --> 01:02:11,257 Emily? 1016 01:02:11,273 --> 01:02:11,849 Good morning. 1017 01:02:11,948 --> 01:02:12,743 Good morning. 1018 01:02:13,243 --> 01:02:15,243 What have you done with the chicken livers? 1019 01:02:15,259 --> 01:02:17,377 Dear, I only cooked them and you simply... 1020 01:02:17,740 --> 01:02:18,776 Sit down. 1021 01:02:18,808 --> 01:02:19,667 I'll get my breakfast. 1022 01:02:19,700 --> 01:02:21,345 Oh no, no. You stay right here. 1023 01:02:21,845 --> 01:02:23,530 I'll get you something right away. 1024 01:02:25,182 --> 01:02:28,861 People who cook like Emily should stick to simple things. 1025 01:02:29,361 --> 01:02:31,361 Look at these chicken livers. 1026 01:02:31,594 --> 01:02:33,594 Ruined beyond repair. 1027 01:02:41,825 --> 01:02:43,122 George? 1028 01:02:44,389 --> 01:02:46,389 Oh George, I've been trying to get you. 1029 01:02:46,739 --> 01:02:47,858 When are you coming out? 1030 01:02:47,874 --> 01:02:51,839 Correct me if I'm wrong but I remember you said you didn't want to see me again 1031 01:02:52,072 --> 01:02:54,072 A girl can change her mind, can't she? 1032 01:02:54,305 --> 01:02:55,868 Yeah, I suppose so. 1033 01:02:56,368 --> 01:02:58,368 Look, Leslie, I've been up all night on a case. 1034 01:02:58,417 --> 01:03:00,417 And I'm still kind of tied up but 1035 01:03:00,917 --> 01:03:04,157 I'll catch up on my sleep this afternoon and drop by this evening. 1036 01:03:04,422 --> 01:03:06,657 Good. Then I'll expect you at one. 1037 01:03:07,124 --> 01:03:08,666 Leslie, what is this? 1038 01:03:09,166 --> 01:03:10,609 You say in an hour? 1039 01:03:10,675 --> 01:03:12,675 - I'll be waiting for you. - Well, I don't get it. 1040 01:03:13,175 --> 01:03:16,201 If it's got you doing double-talk, I'll come out as soon as I can. 1041 01:03:16,300 --> 01:03:17,335 Thank you. 1042 01:03:17,551 --> 01:03:19,551 Goodbye. 1043 01:03:23,022 --> 01:03:25,906 Here's you coffee, Leslie. 1044 01:03:31,734 --> 01:03:33,297 Was that George, dear? 1045 01:03:33,797 --> 01:03:34,886 Yes. 1046 01:03:35,102 --> 01:03:36,696 That's a nice young man. 1047 01:03:37,915 --> 01:03:39,647 Is he coming to see you? 1048 01:03:39,796 --> 01:03:40,767 Yes. 1049 01:03:41,267 --> 01:03:43,267 In a little while. 1050 01:03:45,303 --> 01:03:47,710 I'm going to the field office. Anything else you want me to get done? 1051 01:03:48,160 --> 01:03:49,560 No, that's all. 1052 01:03:57,172 --> 01:03:59,555 Your young doctor has been quite attentive. 1053 01:03:59,771 --> 01:04:01,771 There's not much competition around. 1054 01:04:01,837 --> 01:04:03,837 I don't think the doctor would see anyone else if there were. 1055 01:04:03,903 --> 01:04:05,903 I think you're partial, Aunt Emily. 1056 01:04:06,403 --> 01:04:08,403 Leslie, I believe you're blushing. 1057 01:04:10,689 --> 01:04:12,943 Well, I shall take my constitutional. 1058 01:04:13,910 --> 01:04:16,735 I'll leave you the porch free of inconvenient dullards. 1059 01:04:17,168 --> 01:04:18,933 You shouldn't walk so much when you're sick. 1060 01:04:18,987 --> 01:04:21,316 I'm always telling him but he won't listen. 1061 01:04:22,712 --> 01:04:24,267 I'll leave you too, dear. 1062 01:04:24,400 --> 01:04:26,400 I'm going up to my room to lie down. 1063 01:04:27,100 --> 01:04:30,565 I wish your uncle would stop this typing and take a rest. 1064 01:04:34,020 --> 01:04:35,372 Good afternoon, George. 1065 01:04:35,405 --> 01:04:37,405 Good afternoon, Mrs. Lamont. 1066 01:04:38,022 --> 01:04:39,039 Hello, Leslie. 1067 01:04:39,105 --> 01:04:39,829 Hello, George. 1068 01:04:40,179 --> 01:04:43,060 I... I know you children will excuse me. 1069 01:04:43,076 --> 01:04:46,540 And perhaps some lemonade will cool you off 1070 01:04:48,946 --> 01:04:50,388 Leslie, what's the matter? 1071 01:04:50,508 --> 01:04:54,024 Oh, George, thank God you've come. I thought I was going mad, really mad. 1072 01:04:54,040 --> 01:04:56,758 I wasn't before. Mad, I mean. I did hear voices. 1073 01:04:56,774 --> 01:04:59,791 They weren't just in my mind. Pearson heard them too. He did. 1074 01:04:59,890 --> 01:05:01,553 - They killed him. - Now wait a minute, Leslie. 1075 01:05:01,586 --> 01:05:02,790 Let me get this straight. 1076 01:05:02,823 --> 01:05:04,690 I found him down by the bayou. They killed him. 1077 01:05:04,723 --> 01:05:08,682 Because he told my real aunt and uncle before they came. They aren't. They're impostors. 1078 01:05:08,781 --> 01:05:10,377 They wanted me to think I heard things. 1079 01:05:10,497 --> 01:05:12,376 They made the lights go on and off. Oh, George! 1080 01:05:12,496 --> 01:05:14,496 George, thank God you've come! 1081 01:05:15,281 --> 01:05:17,913 Darling, what are you talking about? 1082 01:05:17,929 --> 01:05:19,591 This is why I said I couldn't marry you. 1083 01:05:19,711 --> 01:05:21,711 It was because I thought I was losing my mind. 1084 01:05:21,727 --> 01:05:23,744 But I'm not really. It was something they were doing. 1085 01:05:24,141 --> 01:05:25,689 Darling, you're much too excited. 1086 01:05:25,722 --> 01:05:26,566 Try to be calm. 1087 01:05:26,686 --> 01:05:28,086 George, I'm a prisoner. 1088 01:05:28,102 --> 01:05:31,115 They stood guard so I didn't dare. You must take me away right now. 1089 01:05:31,235 --> 01:05:32,163 I will. 1090 01:05:32,663 --> 01:05:34,663 I will take you away, darling, but... 1091 01:05:35,861 --> 01:05:37,163 But what? 1092 01:05:37,663 --> 01:05:39,663 Leslie, please listen to me. 1093 01:05:40,163 --> 01:05:42,468 What you need most is a few hours sleep. 1094 01:05:42,968 --> 01:05:44,423 George, you don't know what you're saying. 1095 01:05:44,543 --> 01:05:48,797 I'm in terrible danger. If we don't hide they'll kill me like they killed Pearson 1096 01:05:53,213 --> 01:05:54,680 You don't believe me. 1097 01:05:55,180 --> 01:05:57,180 You think I'm imagining. 1098 01:05:57,229 --> 01:05:59,514 Imagination is a very powerful force. 1099 01:05:59,547 --> 01:06:02,020 We can all see and hear things that aren't really there. 1100 01:06:02,403 --> 01:06:04,403 And it doesn't mean that anything's wrong with the mind. 1101 01:06:04,903 --> 01:06:06,903 It's nerves with you, darling. 1102 01:06:08,121 --> 01:06:10,494 I'll be back some time tomorrow afternoon. 1103 01:06:11,014 --> 01:06:12,209 Tomorrow will be too late. 1104 01:06:12,225 --> 01:06:14,225 I want you to take this prescription. 1105 01:06:14,291 --> 01:06:15,855 The directions are here. 1106 01:06:16,272 --> 01:06:18,272 And please, go to bed. 1107 01:06:19,385 --> 01:06:20,772 Will you, darling? 1108 01:06:21,522 --> 01:06:23,522 George, please. 1109 01:06:24,022 --> 01:06:26,022 Darling, please do as I say. 1110 01:06:44,792 --> 01:06:46,339 Oh, hello Mr. Sydney 1111 01:06:46,812 --> 01:06:48,388 I was looking for Mr. Lamont. 1112 01:06:48,504 --> 01:06:51,782 He's very busy, Dr. Grover, finishing up his report. 1113 01:06:51,880 --> 01:06:52,657 But 1114 01:06:53,023 --> 01:06:55,023 I'm at your service if there's anything I can do. 1115 01:06:55,039 --> 01:06:56,702 I'm worried about Leslie. 1116 01:06:56,935 --> 01:06:57,979 Very worried. 1117 01:06:58,345 --> 01:07:00,796 She's been telling me some very fantastic things. 1118 01:07:02,214 --> 01:07:03,678 She seems to think she's a prisoner here. 1119 01:07:03,798 --> 01:07:05,460 I'm afraid she's getting a persecution complex. 1120 01:07:05,580 --> 01:07:07,580 She talks about murders, impostors. 1121 01:07:08,431 --> 01:07:09,760 Sounds pretty wild. 1122 01:07:09,776 --> 01:07:12,919 Good gracious, she's getting worse. 1123 01:07:12,952 --> 01:07:14,209 That's not all. 1124 01:07:14,242 --> 01:07:16,376 She told me Mr. and Mrs. Lamont 1125 01:07:26,459 --> 01:07:33,459 BELIEVE YOU S. LISTENING INSIDE. TOO DANGEROUS TO GO NOW--- STAY IN YOUR ROOM-- BE BACK WITH HELP RIGHT AWAY. I LOVE YOU 1126 01:07:42,163 --> 01:07:44,724 You really think it's very serious, Dr. Grover? 1127 01:07:44,790 --> 01:07:47,877 Yes, as a matter of fact, she mustn't stay here any longer. 1128 01:07:48,828 --> 01:07:51,129 No telling what she might do to herself in her condition. 1129 01:07:51,562 --> 01:07:53,441 The best thing we can do is get hold of a good psychiatrist. 1130 01:07:53,561 --> 01:07:55,440 Yeah. I'll take care of that. 1131 01:07:55,560 --> 01:07:58,277 Why don't you let me do that? I know a good man in new orleans. 1132 01:07:58,610 --> 01:08:01,330 I'll make all the arrangements and come back for her as soon as I can. 1133 01:08:01,546 --> 01:08:02,894 Can you spare the time? 1134 01:08:02,977 --> 01:08:05,650 Yes of course I can. I want to do everything possible for Leslie. 1135 01:08:05,738 --> 01:08:08,050 Then I suppose the only thing we can do is wait. 1136 01:08:08,116 --> 01:08:10,971 Yes, I've given her some pills. Maybe she can rest. 1137 01:08:11,722 --> 01:08:13,338 Better not disturb her for a while. 1138 01:08:13,421 --> 01:08:14,525 Oh, we'll do everything we can. 1139 01:08:14,591 --> 01:08:15,542 I'm sure you will. 1140 01:08:15,575 --> 01:08:17,492 - Goodbye. - Goodbye, doctor. oh ah... 1141 01:08:17,541 --> 01:08:20,888 By the way, doctor, could you drop me off at the field office? 1142 01:08:20,921 --> 01:08:22,787 Sure. I'd be glad to. Hop in. 1143 01:08:22,920 --> 01:08:23,708 Thanks. 1144 01:08:41,389 --> 01:08:42,323 Sydney 1145 01:08:42,522 --> 01:08:45,008 I'm getting tired of playing Uncle Norbert. 1146 01:08:45,141 --> 01:08:48,018 Of talking and eating with my chin stuck out. 1147 01:08:48,518 --> 01:08:51,532 I think I've stuck my chin out a little too far as it is. 1148 01:08:52,032 --> 01:08:54,032 I'm not making any bones about it. 1149 01:08:54,282 --> 01:08:56,282 I'm mighty worried. 1150 01:08:57,783 --> 01:09:00,218 That young doctor may be here any minute. 1151 01:09:02,822 --> 01:09:04,822 He said he'd be back in two days. 1152 01:09:05,740 --> 01:09:07,740 He might change his mind. 1153 01:09:08,490 --> 01:09:10,490 I think that's none of our business. 1154 01:09:10,723 --> 01:09:12,723 But it does affect Pinky and me. 1155 01:09:16,161 --> 01:09:18,161 What I'd like to know is 1156 01:09:18,795 --> 01:09:21,509 What do you have in your mind to do? 1157 01:09:22,342 --> 01:09:23,552 Get the girl, May. 1158 01:09:23,585 --> 01:09:24,882 You're not going to harm her, are you? 1159 01:09:25,382 --> 01:09:26,514 If anything bad, 1160 01:09:26,730 --> 01:09:30,085 I mean really bad should happen to Leslie, I don't know what I'd do. 1161 01:09:30,435 --> 01:09:32,054 I've grown terribly fond of her. 1162 01:09:32,984 --> 01:09:34,554 I don't want her hurt. 1163 01:09:35,538 --> 01:09:40,443 I'm afraid all sentimental considerations must be put aside for the time being. 1164 01:09:40,776 --> 01:09:41,865 We uh... 1165 01:09:42,048 --> 01:09:44,048 We didn't bargain for anything like 1166 01:09:44,131 --> 01:09:45,186 murder, Sydney. 1167 01:09:45,202 --> 01:09:48,159 If either of you have anything constructive to propose 1168 01:09:48,192 --> 01:09:51,274 - We refuse to have any part of it. - We didn't bargain for anything like this. 1169 01:09:51,394 --> 01:09:53,865 So you might just as well count us out. 1170 01:09:54,365 --> 01:09:56,244 And as far as our share of the proceeds 1171 01:09:56,364 --> 01:09:58,364 are concerned, well, you can keep it. 1172 01:09:58,497 --> 01:09:59,855 Not that we haven't earned it. 1173 01:09:59,888 --> 01:10:01,888 We've done everything we've agreed to and more. 1174 01:10:02,037 --> 01:10:04,037 As far as the money is concerned. 1175 01:10:04,537 --> 01:10:07,860 -I'll tell you the truth. We need it. We need it badly. - I'll pack our things, Pinky. 1176 01:10:07,909 --> 01:10:09,338 - Sit down, May. - I won't sit down. 1177 01:10:09,537 --> 01:10:11,582 We're getting out of here as soon as we can. 1178 01:10:11,598 --> 01:10:12,476 Stop her, Pinky. 1179 01:10:12,726 --> 01:10:14,507 - Wait a minute, May. - I won't wait for anything. 1180 01:10:14,640 --> 01:10:16,640 I'm your husband and you're going to do as I say. 1181 01:10:17,140 --> 01:10:19,140 Let's try to be reasonable for a moment. 1182 01:10:19,423 --> 01:10:21,302 Nothing you can say will make me change my mind. 1183 01:10:21,422 --> 01:10:22,303 My mind is made up. 1184 01:10:22,319 --> 01:10:23,913 Oh, shut your mouth, May. 1185 01:10:24,033 --> 01:10:25,581 Don't you be rude to me. 1186 01:10:25,914 --> 01:10:28,320 My instinct is to clear out too. 1187 01:10:29,187 --> 01:10:31,881 I'm just as anxious to be rid of this whole thing as you are. 1188 01:10:32,030 --> 01:10:34,030 It's messy and I don't like messes. 1189 01:10:34,847 --> 01:10:37,577 Unfortunately we can't pick and choose. 1190 01:10:37,793 --> 01:10:39,422 Now suppose we were to 1191 01:10:39,588 --> 01:10:41,588 pull up our traces and light out. 1192 01:10:42,423 --> 01:10:44,088 How far do you think we'd get? 1193 01:10:45,316 --> 01:10:46,671 The state line? 1194 01:10:46,854 --> 01:10:50,164 Would you stop using "we" as though Pinky and I had any part of it? 1195 01:10:50,664 --> 01:10:52,461 You're in this up to your necks. 1196 01:10:52,510 --> 01:10:53,925 Whether you like it or not. 1197 01:10:54,041 --> 01:10:56,532 When we accepted your offer to come up here 1198 01:10:56,565 --> 01:10:57,656 and be the Lamonts 1199 01:10:57,776 --> 01:11:00,729 Surely you've guessed by now what happened to the Lamonts? 1200 01:11:02,865 --> 01:11:05,116 Less said the better about such things but 1201 01:11:05,182 --> 01:11:06,676 a fact is a fact. 1202 01:11:08,062 --> 01:11:09,293 You mean they're dead? 1203 01:11:11,039 --> 01:11:12,578 Did you uh... 1204 01:11:14,068 --> 01:11:15,078 please. 1205 01:11:18,616 --> 01:11:20,616 You should have told us when you made us the offer. 1206 01:11:20,849 --> 01:11:23,679 - It wasn't fair not to tell us. - Of course it wasn't. may's right. 1207 01:11:23,762 --> 01:11:25,408 That was done before we got here. 1208 01:11:25,557 --> 01:11:26,846 We had nothing to do with it. 1209 01:11:26,895 --> 01:11:27,928 True. 1210 01:11:28,678 --> 01:11:32,868 But I think you'd find it very difficult to make a jury believe that. 1211 01:11:34,570 --> 01:11:36,320 Bring the girl down, May. 1212 01:11:43,915 --> 01:11:47,040 Pretty little romance she's having with that doctor, isn't it? 1213 01:11:48,148 --> 01:11:49,540 Well, 1214 01:11:49,639 --> 01:11:53,144 There's no use dwelling on the unpleasant side of things. 1215 01:11:54,476 --> 01:11:56,262 What are we gonig to tell the doctor? 1216 01:11:57,797 --> 01:12:00,050 You should thank your stars, Pinky, 1217 01:12:00,917 --> 01:12:05,017 one member of this concern has a little foresight. 1218 01:12:30,568 --> 01:12:31,832 You awake? 1219 01:12:33,095 --> 01:12:34,332 No more tricks. 1220 01:12:35,199 --> 01:12:38,411 You behave yourself unless you like being hit over the head. 1221 01:12:40,599 --> 01:12:42,180 Are the mosquitoes bothering you? 1222 01:12:43,301 --> 01:12:44,429 Well, 1223 01:12:44,929 --> 01:12:46,454 it won't be long now. 1224 01:12:46,954 --> 01:12:50,471 You mean I won't have to worry about scratching the bites. 1225 01:12:52,702 --> 01:12:53,839 Want a drink? 1226 01:12:55,263 --> 01:12:56,339 Yeah. 1227 01:12:57,617 --> 01:12:58,839 Coke? 1228 01:12:59,640 --> 01:13:00,566 Yeah. 1229 01:13:05,134 --> 01:13:06,372 Rum? 1230 01:13:07,237 --> 01:13:08,618 Sure. 1231 01:13:12,473 --> 01:13:14,473 Now take me. 1232 01:13:15,923 --> 01:13:17,691 If I was in your fix 1233 01:13:17,991 --> 01:13:19,991 I'd want to get cockeyed too. 1234 01:13:29,201 --> 01:13:30,203 Thanks. 1235 01:13:30,369 --> 01:13:31,709 Ok, sport. 1236 01:13:32,292 --> 01:13:33,942 How long have I been out? 1237 01:13:34,008 --> 01:13:36,161 Oh, two or three hours. 1238 01:13:36,177 --> 01:13:38,177 The first time. Oh, now look. 1239 01:13:38,927 --> 01:13:41,283 You ain't going to cause any more fuss, I hope. 1240 01:13:41,599 --> 01:13:44,073 Because if you do, you're just going to get slugged again. 1241 01:13:44,122 --> 01:13:46,122 As per Mr. Sydney's instructions. 1242 01:13:46,171 --> 01:13:48,171 You do everything Sydney says? 1243 01:13:49,439 --> 01:13:51,439 I have a mind of my own. 1244 01:13:53,325 --> 01:13:54,957 What happened to Leslie? 1245 01:13:55,240 --> 01:13:57,240 I reckon I can guess. 1246 01:13:57,690 --> 01:13:59,001 But I won't. 1247 01:13:59,100 --> 01:14:01,100 The same that happened to the real Lamonts? 1248 01:14:02,152 --> 01:14:03,449 Maybe. 1249 01:14:03,949 --> 01:14:06,878 They're out in the bayou under the water hyacinths. 1250 01:14:10,281 --> 01:14:11,966 How'd you know? 1251 01:14:12,466 --> 01:14:13,994 I didn't. 1252 01:14:15,765 --> 01:14:17,095 That's right, sport 1253 01:14:17,278 --> 01:14:18,469 That's where they are. 1254 01:14:18,752 --> 01:14:20,465 Out in the bayou alright. 1255 01:14:20,531 --> 01:14:22,194 Why are you afraid of Sydney? 1256 01:14:22,361 --> 01:14:24,192 Who me? afraid? 1257 01:14:26,478 --> 01:14:28,242 I ain't afraid of nobody. 1258 01:14:28,742 --> 01:14:30,891 You notice you do all the dirty work, don't you? 1259 01:14:31,124 --> 01:14:32,490 What dirty work? 1260 01:14:32,606 --> 01:14:35,960 I can't see Sydney pulling a trigger or sticking a knife. 1261 01:14:36,460 --> 01:14:40,315 With you to do it for him, why should he spoil his lily white hands? 1262 01:14:41,899 --> 01:14:44,215 George. George, darling. 1263 01:14:44,335 --> 01:14:46,335 Leslie, don't worry. 1264 01:14:46,351 --> 01:14:47,704 You're hurt. 1265 01:14:49,824 --> 01:14:51,590 Start the boat up. 1266 01:14:52,374 --> 01:14:55,655 He came to and started raising a fuss so I banged him over the head again. 1267 01:14:55,688 --> 01:14:57,168 Cleeve, you've been drinking. 1268 01:14:57,401 --> 01:14:58,682 Says you. 1269 01:15:03,706 --> 01:15:05,706 You got no right to do that, Mr. Sydney. 1270 01:15:06,942 --> 01:15:08,640 No impudence from you. 1271 01:15:09,040 --> 01:15:12,183 Look I don't like being ordered around like dirt under somebody's feet. 1272 01:15:12,900 --> 01:15:13,986 Be polite. 1273 01:15:14,152 --> 01:15:16,863 Ask please to do something. Maybe I will maybe I won't. 1274 01:15:16,996 --> 01:15:19,658 But I don't like being ordered around . 1275 01:15:19,908 --> 01:15:21,139 Do you? 1276 01:15:27,699 --> 01:15:29,699 Two different boys. 1277 01:15:29,815 --> 01:15:31,815 Cleeve drunk. Cleeve sober. 1278 01:15:32,031 --> 01:15:33,378 Tell me, Sydney, 1279 01:15:33,694 --> 01:15:37,013 what's so important that it's worth the lives of five people? 1280 01:15:37,613 --> 01:15:39,613 Leslie 1281 01:15:40,464 --> 01:15:43,685 Leslie Calvin 1282 01:15:46,816 --> 01:15:48,455 Home recorded. 1283 01:15:49,189 --> 01:15:51,155 We set it for a certain time. 1284 01:15:51,171 --> 01:15:52,767 And the lamp? That was you too? 1285 01:15:53,367 --> 01:15:55,948 Cleeve. I know nothing about electricity 1286 01:15:56,264 --> 01:15:57,932 Simple devices. 1287 01:15:58,197 --> 01:16:00,432 Too bad they failed to serve their purpose. 1288 01:16:00,932 --> 01:16:03,415 Too bad I mean, doctor, for Leslie. 1289 01:16:04,065 --> 01:16:06,879 You see, we've done everything we could for Leslie. 1290 01:16:09,249 --> 01:16:11,249 But you didn't answer my question. 1291 01:16:11,749 --> 01:16:14,886 What in your mind is worth the lives of five people? 1292 01:16:15,219 --> 01:16:17,219 Why, money, doctor. What else? 1293 01:16:17,719 --> 01:16:19,076 Hurry, Cleeve. 1294 01:16:19,376 --> 01:16:21,376 I've only got two hands. 1295 01:16:21,876 --> 01:16:25,448 How much money will these particular murders bring? 1296 01:16:25,597 --> 01:16:28,776 Three hundred thousand dollars minus agents fees, of course. 1297 01:16:29,026 --> 01:16:31,026 We could get a good deal more 1298 01:16:31,526 --> 01:16:34,528 with plantations skyrocketing in value. 1299 01:16:35,145 --> 01:16:38,681 But considering we have no time to dicker, it's a fairish price. 1300 01:16:39,181 --> 01:16:41,715 It must have been an awful nuisance arriving when I did, 1301 01:16:42,675 --> 01:16:43,913 by the way. 1302 01:16:43,996 --> 01:16:45,844 George is pretty well known around here. 1303 01:16:46,427 --> 01:16:48,427 What are you going to say when people come asking after him? 1304 01:16:48,927 --> 01:16:50,927 We'll tell them you eloped. 1305 01:16:51,044 --> 01:16:54,100 They'd believe it long enough for us to finish our business and be off. 1306 01:16:54,600 --> 01:16:56,600 What do you mean "us"? 1307 01:16:57,367 --> 01:16:59,246 You aren't telling me, are you that 1308 01:16:59,366 --> 01:17:02,923 you intend to cut Aunty and Uncle and Cleeve in? 1309 01:17:03,852 --> 01:17:05,122 I beg your pardon? 1310 01:17:05,405 --> 01:17:07,405 You will have committed five murders 1311 01:17:07,438 --> 01:17:08,406 for money. 1312 01:17:08,906 --> 01:17:10,906 Well, why not eight 1313 01:17:10,955 --> 01:17:12,003 for more money? 1314 01:17:12,503 --> 01:17:14,503 Take Cleeve, now. 1315 01:17:14,602 --> 01:17:18,899 What's going to keep you from disposing of Cleeve after you've disposed of us? 1316 01:17:19,733 --> 01:17:22,690 That would only be good business according to your likes. 1317 01:17:23,741 --> 01:17:26,474 Then after Cleeve comes aunty's turn. 1318 01:17:26,941 --> 01:17:28,294 Then uncle. 1319 01:17:29,564 --> 01:17:31,211 Boat's ready. 1320 01:17:31,561 --> 01:17:33,027 Good boy, Cleeve 1321 01:17:36,362 --> 01:17:37,714 Untie him. 1322 01:17:43,624 --> 01:17:45,446 Don't turn your back on him. 1323 01:17:45,946 --> 01:17:47,309 Keep your gun off safety. 1324 01:17:47,325 --> 01:17:48,541 Shut up, you. 1325 01:17:49,208 --> 01:17:51,733 I'm only telling you for your own good. 1326 01:17:57,081 --> 01:17:59,542 I don't want any more blood on this floor. 1327 01:17:59,625 --> 01:18:01,625 I've told you about blood stains. 1328 01:18:01,791 --> 01:18:03,791 They're a giveaway. Untie him. 1329 01:18:03,807 --> 01:18:04,520 Come. 1330 01:18:07,224 --> 01:18:09,224 Get up and no tricks. 1331 01:18:12,750 --> 01:18:14,848 Alright come on. Let's get going. 1332 01:19:01,107 --> 01:19:02,502 I'm so afraid. 1333 01:19:03,706 --> 01:19:05,002 I know. 1334 01:19:18,466 --> 01:19:23,086 Alright, Cleeve. This place is as good as any. 1335 01:19:24,755 --> 01:19:26,671 I won't do it. 1336 01:19:26,720 --> 01:19:28,043 What's that? 1337 01:19:28,176 --> 01:19:29,859 - I won't do it unless. - Unless what? 1338 01:19:29,875 --> 01:19:32,978 I'm not taking any chances on you pulling a fast one, Sydney. 1339 01:19:33,094 --> 01:19:35,094 - A fast one? - You know what I mean. 1340 01:19:35,293 --> 01:19:39,686 My dear boy, you're not going to take what this fellow says seriously. 1341 01:19:39,719 --> 01:19:42,041 There's only going to be one gun in this boat, Sydney. 1342 01:19:42,074 --> 01:19:42,869 Mine. 1343 01:19:42,918 --> 01:19:45,239 - That's telling him, Cleeve. - Shut up, you. 1344 01:19:45,739 --> 01:19:47,739 Put your revolver over the side 1345 01:19:48,239 --> 01:19:49,583 and let go of it. 1346 01:19:49,632 --> 01:19:53,017 Dr. Grover, you've poisoned this boy's mind. 1347 01:19:53,517 --> 01:19:56,686 I'm tempted to do this job on you myself. 1348 01:19:57,186 --> 01:19:59,186 Are you going to do like I say, Sydney? 1349 01:20:03,432 --> 01:20:05,879 Leslie, get out of this boat! Jump! 1350 01:20:20,558 --> 01:20:23,018 - Give it to me. - You idiot. 1351 01:20:32,083 --> 01:20:33,323 We've got to move. 1352 01:20:33,406 --> 01:20:34,931 They know where we went in. 1353 01:20:37,431 --> 01:20:40,082 You're so good, go on, hit something. 1354 01:20:40,098 --> 01:20:41,693 Shut up. 1355 01:20:48,626 --> 01:20:50,308 Don't move, darling. Keep still. 1356 01:21:17,693 --> 01:21:19,028 Start the boat. 1357 01:21:38,867 --> 01:21:40,198 Are you hurt, badly? 1358 01:22:32,236 --> 01:22:33,699 Bring the flashlight. 1359 01:24:40,125 --> 01:24:41,574 Come out of there! 1360 01:24:41,607 --> 01:24:43,607 Come out of there! 1361 01:24:43,740 --> 01:24:45,773 I'll find them. 1362 01:24:47,817 --> 01:24:49,355 Where are you? 1363 01:24:49,421 --> 01:24:52,245 You might as well show yourselves. You haven't got a chance. I'll find you. 1364 01:24:52,745 --> 01:24:54,745 Come out of there. 1365 01:24:55,245 --> 01:24:57,245 Come out of there. 1366 01:24:57,344 --> 01:24:58,906 Come out of there. 1367 01:25:02,911 --> 01:25:04,461 Come out of there. 1368 01:25:05,976 --> 01:25:07,328 I'll find them. 1369 01:25:08,891 --> 01:25:10,362 Where are you? 1370 01:25:12,832 --> 01:25:14,832 You haven't got a chance. Where are you? 1371 01:25:15,332 --> 01:25:17,332 Hey, I'm stuck! 1372 01:25:17,381 --> 01:25:19,381 Give me a hand, will you? 1373 01:25:20,130 --> 01:25:21,373 Sydney! 1374 01:25:21,873 --> 01:25:23,873 The quicksand! 1375 01:25:26,522 --> 01:25:27,821 Don't struggle. 1376 01:25:27,854 --> 01:25:29,210 You can get out by yourself. 1377 01:25:31,063 --> 01:25:32,928 Don't shoot them, Mr. Sydney! 1378 01:25:33,027 --> 01:25:33,802 Help me! 1379 01:25:34,545 --> 01:25:35,985 Help me! 1380 01:25:38,141 --> 01:25:39,737 I can't get out! 1381 01:25:40,085 --> 01:25:41,718 Help me, Mr. Sydney! 1382 01:25:41,751 --> 01:25:43,282 Mr. Sydney, help me! 1383 01:25:43,367 --> 01:25:47,333 Help, Mr. Sydney! Sydney, please! 1384 01:25:50,122 --> 01:25:52,193 I'm stuck! Please! 1385 01:25:52,234 --> 01:25:55,394 I can't get out, Mr. Sydney! Please! 1386 01:25:55,575 --> 01:25:57,336 Throw the gun over here, Sydney. 1387 01:25:57,352 --> 01:25:58,904 And I'll come and get him out. 1388 01:25:59,254 --> 01:26:02,204 Don't shoot! Please help me! 1389 01:26:04,158 --> 01:26:06,922 Help me! You'll get them later! 1390 01:26:16,852 --> 01:26:18,856 Well, that does it, Sydney. 1391 01:26:18,922 --> 01:26:20,606 Now you've lost your guide. 1392 01:26:20,822 --> 01:26:22,822 You'll never get out of here unless I lead you. 1393 01:26:23,689 --> 01:26:26,383 Go ahead. Try to get out if you don't believe me 1394 01:26:26,883 --> 01:26:28,245 Not that way. 1395 01:26:28,328 --> 01:26:30,328 That looks like solid ground but it isn't. 1396 01:26:30,828 --> 01:26:34,013 One step that way and you'll go down just as Cleeve did. 1397 01:26:37,451 --> 01:26:39,451 No use looking, Sydney. 1398 01:26:39,951 --> 01:26:41,951 Start walking and take your chances. 1399 01:26:42,451 --> 01:26:43,746 But remember, 1400 01:26:43,879 --> 01:26:47,188 you only get one wrong guess because I won't pull you out. 1401 01:26:48,289 --> 01:26:51,590 Come on. Make up your mind. What are you going to do? 1402 01:26:57,484 --> 01:26:59,562 You better throw me that gun. 1403 01:26:59,928 --> 01:27:04,071 You've only got one bullet left and if you shoot me you'll stay here forever 1404 01:27:32,538 --> 01:27:35,983 You're wise. It's hard on the nerves in the swamp at night. 1405 01:27:36,483 --> 01:27:40,424 In fact it would have been quite safe for you to walk back to the boat. 1406 01:27:40,924 --> 01:27:42,924 There isn't any quicksand here. 1407 01:27:43,023 --> 01:27:44,413 Only back there. 1408 01:27:44,913 --> 01:27:46,913 But of course you couldn't tell that. 1409 01:27:48,047 --> 01:27:50,047 This way. 1410 01:27:50,547 --> 01:27:52,547 Go on. 1411 01:28:23,255 --> 01:28:24,323 Get in. 1412 01:28:32,098 --> 01:28:35,515 I guess you better take the wheel, darling. 1413 01:28:37,202 --> 01:28:39,125 Sit down, Sydney. 1414 01:28:39,942 --> 01:28:41,942 The starter button's on the dash. 1415 01:28:46,499 --> 01:28:49,001 Go ahead, darling. There's nothing to be afraid of now. 1416 01:29:08,052 --> 01:29:09,772 Are you alright? 1417 01:29:10,272 --> 01:29:12,272 Yes, I'm alright. 1418 01:29:17,831 --> 01:29:19,844 I'm alright. 1419 01:29:20,305 --> 01:29:26,789 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org104585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.