All language subtitles for Copacabana Palace (1962) EN-tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,833 --> 00:00:32,833 Bay Van Der Werf. 2 00:00:33,458 --> 00:00:36,167 Bay Van Der Werf! 3 00:00:37,417 --> 00:00:39,375 Bay Van Der Werf. 4 00:00:40,292 --> 00:00:43,875 - Sorun nedir? - Hiçbir şey, geliyoruz. 5 00:00:46,375 --> 00:00:49,292 - Günaydın. - Günaydın efendim. 6 00:00:59,667 --> 00:01:02,708 Gidebilirsin, Şimdi sana ihtiyacım yok. 7 00:01:03,042 --> 00:01:08,292 O benim sekreterim ... değerli eşya taşımak bir endişe kaynağıdır! 8 00:01:08,417 --> 00:01:09,542 İnanabiliyorum! 9 00:01:09,750 --> 00:01:14,458 Seninki dahiyane bir sistemdedir, biz de benimsemeliyiz! 10 00:01:14,792 --> 00:01:16,917 İzin verirseniz? Theodore Van Der Werf. 11 00:01:17,208 --> 00:01:21,458 Francisco Lopez, eşim ve Bay Jimenez. 12 00:01:21,792 --> 00:01:23,667 memnun olmak. 13 00:01:23,958 --> 00:01:27,875 - Affedersiniz beyler. - Lütfen. 14 00:04:30,583 --> 00:04:34,667 Bileğim beni öldürüyor! 15 00:04:34,917 --> 00:04:37,917 - Güle güle! - Günaydın. 16 00:04:38,542 --> 00:04:40,500 Hadi gidelim. 17 00:04:51,417 --> 00:04:55,917 - Bu o! - Bir de prenses var! 18 00:04:57,208 --> 00:05:00,250 Güzel bir uçaktı, tebrikler. 19 00:05:00,375 --> 00:05:04,750 Seni tebrik etmeliyim, Bay Gutierrez. 20 00:05:04,833 --> 00:05:06,917 Aslında kendimle konuşuyordum! 21 00:05:08,542 --> 00:05:10,917 Merhaba Zina. Rio'ya hoş geldiniz! 22 00:05:11,083 --> 00:05:12,917 Henüz okumadım! 23 00:05:13,083 --> 00:05:15,958 - Her zaman güzelsin. - Daha önce beni uyarabilirdin. 24 00:05:16,125 --> 00:05:18,542 Kokpitten hiç ayrılmadım. 25 00:05:18,667 --> 00:05:22,750 - Ve beni bütün gece yalnız bıraktın. - Tüm hayatlarımız var. 26 00:05:22,875 --> 00:05:27,708 Evet, ama dün gece istedim: Uçakta hiç sevmedim. 27 00:05:27,833 --> 00:05:33,000 Ben de, tatlım. Ama bunun için de zaman var! 28 00:05:38,792 --> 00:05:41,750 - Prens Von Raunacher? - Kimsin? 29 00:05:41,917 --> 00:05:44,833 Avukat De Fonseca. 30 00:05:45,708 --> 00:05:49,208 - Karım geldi mi? - Uçak kısa bir süre önce geldi. 31 00:05:49,375 --> 00:05:53,458 - Prenses de var. - Acele etmeliyiz. 32 00:06:02,667 --> 00:06:05,542 - İyi eğlenceler! - Bizimle gelmiyor musun? 33 00:06:05,708 --> 00:06:09,333 - Bir meslektaşımla randevum var. - Radyo operatörü mü yoksa pilot mu? 34 00:06:09,500 --> 00:06:12,917 - Kesinlikle bir kız meslektaşım! - Hoşçakal. 35 00:06:14,792 --> 00:06:17,625 - Nasılsın? - Merhaba Carla! 36 00:06:17,792 --> 00:06:20,708 - Nereden geldin? - New York. - Hong Kong 37 00:06:20,875 --> 00:06:23,625 - Zamanını ayırmayı başardın mı? - Evet! 38 00:06:23,792 --> 00:06:26,000 Bir ay çalıştım, ama başardım! 39 00:06:26,167 --> 00:06:31,958 İyi! Üç gün karnaval Rio bir aylık tatil değer! 40 00:06:32,125 --> 00:06:34,792 İyi bir program düzenlemelisiniz. 41 00:06:34,958 --> 00:06:38,583 Endişelenme, unutulmaz üç gün olacaklar. 42 00:06:38,750 --> 00:06:41,083 Ayrıca üç gece umut! 43 00:07:29,625 --> 00:07:32,792 Senin için ayırdım başkanlık süiti. 44 00:07:32,958 --> 00:07:35,542 Bu daire Kraliyet Ekselansları. 45 00:07:35,708 --> 00:07:37,958 Yakında görüşürüz sevgilim. 46 00:07:39,833 --> 00:07:41,750 Hoşçakal. 47 00:07:44,250 --> 00:07:47,167 Ve bu senin, Bay Gutierrez. 48 00:07:48,708 --> 00:07:50,167 Teşekkür ederim. 49 00:07:53,583 --> 00:07:55,792 - Aşkım hoş geldin! - Zina! 50 00:07:55,958 --> 00:07:59,625 - Bal! Her şey harika değil mi? - Evet 51 00:07:59,792 --> 00:08:01,625 Gel ve gör. 52 00:08:06,208 --> 00:08:09,542 Büyüleyici değil mi? Hiç böyle bir şey gördün mü? 53 00:08:12,333 --> 00:08:14,000 O fantastik. 54 00:08:16,208 --> 00:08:20,083 Kocam beni zorluyor yılda on ay geçirmek 55 00:08:20,250 --> 00:08:24,542 içi dolu bir kalede yaban domuzu ve geyik! 56 00:08:26,667 --> 00:08:30,833 Hayır burada değil, fotoğrafçılar hep gizleniyor. 57 00:08:34,333 --> 00:08:39,417 Prens, buradan gözden kaçırıyoruz Copacabana Sarayı. 58 00:08:39,542 --> 00:08:43,667 Bu daireyi kiraladım 59 00:08:44,000 --> 00:08:46,500 böylece izleyebilirsin başkanlık süiti. 60 00:08:46,708 --> 00:08:51,833 Şimdi prensesin evi, eşin, ve Bay Gutierrez. 61 00:08:54,250 --> 00:08:57,875 Ayrıca bir de suç ortaklığım var Copacabana bir garson. 62 00:08:58,000 --> 00:09:00,917 Seni bilgilendireceğiz iki sevgilinin hareketlerinden. 63 00:09:01,000 --> 00:09:04,250 - Aşıklar! - Affedersiniz, biraz acımasızdım. 64 00:09:04,625 --> 00:09:09,458 - Belki de henüz değiller. - Umarım bu olmaz. 65 00:09:09,958 --> 00:09:13,667 Sen anlamadın: olmalı! 66 00:09:13,833 --> 00:09:17,417 Bu seyahati yapmak istemiyorum hepsi de boşuna. 67 00:09:17,542 --> 00:09:20,500 Polisi uyardın mı? 68 00:09:20,667 --> 00:09:25,792 Evet, komiser. Bir telefon görüţürüz, onlarý tutacađýz! 69 00:09:25,958 --> 00:09:27,333 İfadeyi affedin. 70 00:09:27,417 --> 00:09:31,167 İki yıl bekledim eylemde onları yakalamak için! 71 00:09:32,417 --> 00:09:34,292 Garson. 72 00:09:35,750 --> 00:09:41,625 Lütfen... hepsi oda 141 hesabında. 73 00:09:41,875 --> 00:09:43,750 Bir şey ver bu iyi genç adam. 74 00:09:44,125 --> 00:09:49,667 Üzgünüm, ama ben seyahat çeklerini değiştirdi. 75 00:09:49,917 --> 00:09:54,875 Geldiğinde ilk şey ülkenin para birimini elde etmektir! 76 00:09:55,333 --> 00:09:58,000 Doğru, yapacağım. 77 00:09:58,125 --> 00:10:00,458 Hemen döneceğim. 78 00:10:05,625 --> 00:10:07,875 Ne kadar var cebinde mi? 79 00:10:08,667 --> 00:10:12,542 - Sigara için yeterli! - Çantayı tarttın mı? 80 00:10:12,708 --> 00:10:16,625 - Evet, gazete ile! - O zaman gidelim. 81 00:10:16,750 --> 00:10:20,958 Saldırıdan önce iyi bir general alanı incelemek gerekir! 82 00:10:21,125 --> 00:10:24,708 - Onu bulursak iyi oluruz! - Kim? 83 00:10:24,875 --> 00:10:27,042 - Tom Jobim. - Kim o? 84 00:10:27,208 --> 00:10:31,042 Ünlü müzisyen besteledi Nefe için müzik! 85 00:10:31,167 --> 00:10:33,125 Ve sen ne yaptın? 86 00:10:33,333 --> 00:10:35,750 Bu benim işim. 87 00:10:35,917 --> 00:10:36,917 Tom? 88 00:10:37,083 --> 00:10:41,208 Tom, nasılsın? Ben Ines Da Silva. 89 00:10:41,375 --> 00:10:44,458 Lizbon'da buluştuk, Hatırlarsın? 90 00:10:46,042 --> 00:10:47,708 Hatırladın mı? 91 00:10:49,333 --> 00:10:53,833 İki arkadaşımla Rio'dayım. Aradığım ilk kişi sensin! 92 00:10:54,000 --> 00:10:58,542 - Ona iki eski sayaç olmadığımızı söyle. - Onlar da sevimli! 93 00:10:58,667 --> 00:11:02,292 Tamam, bekleyeceğiz. 94 00:11:02,458 --> 00:11:06,708 Başka bir tane Bonfà arayacak müzisyen ve bir arkadaş da. 95 00:11:06,875 --> 00:11:09,292 Onlar düşecekler ve bizi denize götürdüler. 96 00:11:09,417 --> 00:11:11,542 Hadi gidip güzel olalım! 97 00:11:23,625 --> 00:11:25,708 Herşey yolunda. 98 00:11:31,375 --> 00:11:33,125 Günaydın. 99 00:11:33,833 --> 00:11:38,208 - theţte anahtar, teţekkürler. - Lütfen. 100 00:11:39,083 --> 00:11:42,750 Teşekkürler iyi sabahlar. 101 00:11:44,500 --> 00:11:47,292 - Tekrar hoş geldiniz, Bay Van Der Werf. - Sevgili Victor! 102 00:11:47,417 --> 00:11:51,083 Bir kasaya ihtiyacım var. 103 00:11:51,250 --> 00:11:56,125 - Hadi bakalım. - Daire 141. - Oturun. 104 00:11:56,292 --> 00:11:58,125 Gel! 105 00:11:58,875 --> 00:12:03,083 - Güvenli mi, bu güvenli mi? - Bomba geçirmez! 106 00:12:03,250 --> 00:12:05,917 Bombalardan korkmuyorum, ama hırsızlar! 107 00:12:06,000 --> 00:12:10,167 Kesinlikle, güvenli bombalar ve hırsızlar! 108 00:12:11,833 --> 00:12:15,125 Endişelenme, onlara güvenebilirsin. 109 00:12:15,292 --> 00:12:19,542 Bunlar kadar mükemmel kasalar bankalarda bile bulunmuyor! 110 00:12:19,708 --> 00:12:22,958 - Doğru mu, Victor? - Beyefendi haklý. 111 00:12:23,125 --> 00:12:26,000 30 yıl içinde hiçbir şey olmadı. 112 00:12:26,125 --> 00:12:28,708 Ve umutla bu yıl olmayacak! 113 00:12:28,875 --> 00:12:34,958 - Bütün koleksiyonunu getirdi. - Mücevher giyilmediyse ne işe yarar? 114 00:12:35,125 --> 00:12:38,750 Kesinlikle harika bir gerçek söyledin. 115 00:12:38,917 --> 00:12:42,708 - Gidelim mi? - Güle güle. 116 00:12:44,250 --> 00:12:47,042 - Güzel, güzel bir kadın! - Onlar Perulu. 117 00:12:47,208 --> 00:12:48,458 Peru. 118 00:12:48,583 --> 00:12:52,625 - Çok zengin bir ülke. - Yaşamayı bilen insanlar! 119 00:12:57,375 --> 00:13:00,667 Bu kadar, hadi. 120 00:13:04,542 --> 00:13:06,667 İyi o zaman? 121 00:13:07,917 --> 00:13:12,042 Alarmlar geçen yılkiyle aynı. 122 00:13:12,792 --> 00:13:16,542 Çok daha iyi! Çok az hayal gücü, bu insanlar! 123 00:14:59,750 --> 00:15:03,792 "Hamam her zaman ıslak". Hadi konuş! 124 00:15:03,917 --> 00:15:07,958 "Hamam her zaman ıslak". Bana şimdi söyle! 125 00:15:09,375 --> 00:15:11,542 Şimdi iyi ol, Haydi! 126 00:15:11,708 --> 00:15:15,625 - Ne yapıyorsun? - Yine mi ikiniz? Defol! 127 00:15:15,833 --> 00:15:20,250 - Seni görmek bile istemiyorum! - Eski dostları selamlamak için iyi bir yol! 128 00:15:20,542 --> 00:15:25,792 Arkadaşlar? Bir yıl önce Beni buraya bir kuruş olmadan diktin! 129 00:15:25,958 --> 00:15:28,500 - Köprünün altındaki su. - İçmek için birşey? 130 00:15:28,583 --> 00:15:32,083 Bu iki şeyi kapatın, sıcak kaynar! 131 00:15:32,250 --> 00:15:34,917 Beni korkutma o beyefendi havasıyla. 132 00:15:35,083 --> 00:15:38,792 Daha fazla bir şey yapmak istemiyorum seninle ya da seninle! 133 00:15:38,917 --> 00:15:42,833 - Şimdi dürüst bir adamım! - Nasıl açarım? 134 00:15:42,958 --> 00:15:45,958 Orada! Gitmen daha iyi. 135 00:15:46,125 --> 00:15:51,333 Seni bıraktığımızı düşünüyor musun burada parasız ve sonra gitti? 136 00:15:52,125 --> 00:15:57,542 - Öyle değil mi? - O geceyi düşünelim. 137 00:15:57,708 --> 00:16:02,250 Bir yıl oldu, ama her ayrıntıyı hatırlıyorum. 138 00:16:02,417 --> 00:16:05,917 Sabah 5'te 139 00:16:06,083 --> 00:16:09,375 Kapının önünde çanta ile. 140 00:16:09,500 --> 00:16:13,500 Ve gece yarısı gitmek zorundaydın soğuk odaya 141 00:16:13,667 --> 00:16:19,000 ve müzikle korunuyor duvarda bir delik açmak zorunda kaldı, 142 00:16:19,125 --> 00:16:22,292 güçlü odayı açmak içeriden. 143 00:16:22,417 --> 00:16:28,667 5'ten 7'ye kadar bekledik, ve sen açmadın! 144 00:16:28,958 --> 00:16:31,417 - Seni neden görmedik? - Neden? 145 00:16:31,542 --> 00:16:35,542 - Her ţey yolunda gitti. - Bir şey eksi. 146 00:16:35,667 --> 00:16:42,792 Derin dondurmanın kapıları hariç otomatik olarak kapatın. 147 00:16:42,958 --> 00:16:47,250 Sıcaklık düştü sıfırın altında 5 ila 35 derece! 148 00:16:47,417 --> 00:16:50,167 - 35 °? - Yani? 149 00:16:50,292 --> 00:16:53,208 Lanet olsun ikiniz de! 150 00:16:53,333 --> 00:16:57,417 Beni ortada donmuş buldular Ertesi sabah domuz. 151 00:16:57,583 --> 00:16:59,500 Sonunda bir sığınma evine girdim. 152 00:16:59,667 --> 00:17:02,917 Teşekkür etmek için Brezilya güneşim var beni çözdüğün için! 153 00:17:03,125 --> 00:17:06,250 Olabilir lanet olsun beni aradı! 154 00:17:06,333 --> 00:17:11,375 Elbette, üç gün boyunca, ama o zamana kadar karnaval bitmişti. 155 00:17:11,542 --> 00:17:17,083 Ve Teodoro'ya teşekkür etmeliyim parlak fikirlerinden biri için. 156 00:17:17,250 --> 00:17:22,792 Dönüş biletinizi sattık ve otel faturamızı ödedik. 157 00:17:23,792 --> 00:17:30,375 Ancak bu, hırsızlık tekniği, 158 00:17:30,542 --> 00:17:34,667 darbe meşale gün oldu! Fakat... 159 00:17:35,417 --> 00:17:39,208 Neyse ki beynim, 160 00:17:39,375 --> 00:17:45,958 bir plan geliştirdi, sadeliği ile bir başyapıt. 161 00:17:48,000 --> 00:17:52,458 Teşekkür ederim ama benim için geçmiş öldü ve gömüldü. 162 00:17:52,625 --> 00:17:57,667 Burada kendimi iyi hissediyorum, Bir işim var, yeterince para kazanıyorum ... 163 00:17:58,875 --> 00:18:00,792 Bol bol kazanın! 164 00:18:01,042 --> 00:18:04,667 Beni seven bir kadınım var. Kısacası ben hiçbir şey istemiyorum. 165 00:18:05,750 --> 00:18:08,417 Sahip olduğum şeye razı olacağım! 166 00:18:09,875 --> 00:18:12,000 Görevimizi yaptık. 167 00:18:12,167 --> 00:18:16,167 Birlikte planlanan bir işti ve birlikte uygulamak doğru oldu. 168 00:18:16,375 --> 00:18:19,083 İlgilenmiyorum. 169 00:18:19,250 --> 00:18:22,083 Sana başarılar diliyorum, ama bana güvenme. 170 00:18:22,250 --> 00:18:25,917 Tamam hadi gidelim. Kimseyi zorlamak istemem. 171 00:18:26,042 --> 00:18:31,375 Ama bana söyle, o papağanla ne yapıyorsun? 172 00:18:31,708 --> 00:18:35,250 Bu bir sınav, bir TV oyunu şovu. 173 00:18:35,375 --> 00:18:39,583 Bir şirket bir yarışma başlattı. Bir papağan şunu söylemelidir: 30 saniye içinde: 174 00:18:39,750 --> 00:18:43,667 "Hamam her zaman ıslak", ama hiçbir canlı başarılı olamadı. 175 00:18:43,833 --> 00:18:46,250 Nedenini buldum! 176 00:18:46,375 --> 00:18:49,208 Tüm ışıkların açık olduğu bir televizyon stüdyosunda 177 00:18:49,375 --> 00:18:54,083 ve gece elbisesi içindeki sunucu, yaratıkların yönleri bozuk ... 178 00:18:54,250 --> 00:19:00,500 Bu yüzden alışıyorum! "Hamam her zaman ıslak"! 179 00:19:00,708 --> 00:19:05,708 Papağan söyleyeceklerini söylerse, senin için ne var? 180 00:19:05,875 --> 00:19:08,875 500.000 cruzeiros. 181 00:19:09,792 --> 00:19:13,875 500.000 cruzeiros. 182 00:19:14,500 --> 00:19:21,625 Bütün bunları sen yap 500.000 cruzeiros için mi? 183 00:19:21,792 --> 00:19:25,292 Sevgili Carlo, ne kadar battı! 184 00:19:25,458 --> 00:19:27,167 Carlo! 185 00:19:28,625 --> 00:19:30,708 - Bu ne? - Acele et. 186 00:19:31,125 --> 00:19:34,417 - Bekle, kuşu eğitiyorum. - Çalışmaya gel! 187 00:19:37,583 --> 00:19:43,250 - Güzel görünümlü kadın! - Ayrıca güzel, güçlü bir karakteri var. 188 00:19:43,667 --> 00:19:46,167 Bence biraz otoriter. 189 00:19:46,333 --> 00:19:53,000 Evet, gidersen daha iyi olur. Daha önce ne yaptığımı bilmiyor. 190 00:19:53,292 --> 00:19:55,583 Siz ikiniz birlikte mi çalışıyorsunuz? 191 00:19:55,750 --> 00:20:00,750 Evet, o Florida'da bir kasiyer ve ben bekliyorum ... 192 00:20:01,125 --> 00:20:05,417 - Yönetmen benim! - Evet hadi gidelim. 193 00:20:05,542 --> 00:20:08,500 Umut yok arkadaşımıza tekrar katılıyor. 194 00:20:08,667 --> 00:20:11,458 Onu papağanına bırak ve kadını. 195 00:20:11,667 --> 00:20:13,708 Zafer ve para ... 196 00:20:13,875 --> 00:20:16,042 onun için bir şey değildir. Hoşçakal. 197 00:20:45,417 --> 00:20:49,917 Reddettiğine sevindim, ikimiz arasında bölebiliriz! 198 00:20:50,083 --> 00:20:53,792 Imbecile, onsuz işe yaramaz, üç tane olmalı! 199 00:20:53,875 --> 00:20:58,375 - Dinle, onu zorlayamazsın! - Göreceğiz. 200 00:20:58,542 --> 00:21:02,458 - Gidip bir kahve alalım. - Bir dakika bekle. 201 00:21:02,667 --> 00:21:05,958 - Önce kontrol et. - Kahve, anlamadıysan, 202 00:21:06,083 --> 00:21:08,542 Florida barda alacağız! 203 00:22:49,125 --> 00:22:52,042 Bak, yem yemiţ! Hadi gidelim! 204 00:22:58,500 --> 00:23:03,917 Burada hepsi çok güzel! Müzik, deniz ... 205 00:23:04,083 --> 00:23:06,750 Buraya gelmeyi kabul ettiğin için teşekkürler. 206 00:23:06,875 --> 00:23:10,750 Belki tercih ederdin karnaval kutlamak için? 207 00:23:10,875 --> 00:23:15,250 Hayır, Rio'ya gelmeyi hayal ettim böyle bir yer bulmak için. 208 00:23:15,458 --> 00:23:19,167 - Ve tekrar görüşürüz! - Çok kibarsın. 209 00:23:21,667 --> 00:23:23,333 Bu benim karım olmalı, 210 00:23:23,500 --> 00:23:27,292 Alışverişe gitti. O olmasaydı yiyecek hiçbir şey olmazdı. 211 00:23:32,542 --> 00:23:36,167 - Bu Anita, Tom'un karısı. - Anita! 212 00:23:41,875 --> 00:23:43,625 Selam! 213 00:23:44,375 --> 00:23:47,875 - Bak neyim var! - Mutfağa götür. 214 00:23:49,792 --> 00:23:53,792 - Anita, Ines, Lucia, Laura. - Zevk! 215 00:23:53,958 --> 00:23:58,708 Bana ne kadar nazik olduğunu söyledi hastalandığı zaman Lizbon'da. 216 00:23:59,958 --> 00:24:03,917 Havaalanında grip oldu, bu yüzden ona bir hap verdim. 217 00:24:04,375 --> 00:24:08,542 Şimdi erkeklerin neden olduğunu anlıyor musun? uçağı almak ister misin? 218 00:24:08,708 --> 00:24:14,000 - Akşam yemeğinde bana kim yardımcı olabilir? - Ines çok iyi! 219 00:24:14,167 --> 00:24:18,083 Yüzerken, yemek yapacağız. 220 00:24:18,250 --> 00:24:20,917 Bir dalış yapalım mı? Haydi! 221 00:24:43,500 --> 00:24:46,750 Lütfen, bir paket Pall Mall. 222 00:24:50,000 --> 00:24:52,625 - Ödemek! - Buraya. 223 00:24:52,750 --> 00:24:56,917 Bir yolunu bul, kendini onun yerine koy. 224 00:24:57,083 --> 00:25:00,708 Carlo çok mütevazı bir adam! 225 00:25:00,875 --> 00:25:03,833 Biraz memnun. 226 00:25:04,000 --> 00:25:07,917 Endişeli olduğunu anlıyorum, milyonlarca dolar içerir ... 227 00:25:08,083 --> 00:25:12,208 Hayal kırıklığına uğramaktan korkuyor, ama bizim için farklı. 228 00:25:12,333 --> 00:25:16,500 Kesinlik var Anlaşmanın geçeceği. 229 00:25:16,667 --> 00:25:21,083 Ama Carlo anlamıyor, bu yüzden kabul etmedi. 230 00:25:21,250 --> 00:25:23,458 - Hadi oturalım. - Evet. 231 00:25:27,667 --> 00:25:33,667 Affet beni, ama sen miydin Carlo Rebecchi hakkında konuşuyor? 232 00:25:33,833 --> 00:25:37,583 - Neden onu tanıyorsun? - O benim erkek arkadaşım. 233 00:25:37,750 --> 00:25:43,292 - Tebrikler! Raimond. - Theodore Van Der Werf. 234 00:25:43,458 --> 00:25:45,375 Tanıştığımıza onur duydum. 235 00:25:45,542 --> 00:25:50,083 ve seni göreceğim diyeceğim birçok şeyi açıklar. 236 00:25:50,250 --> 00:25:54,542 Gördün mü, Raimond, nedeni bu neden kabul etmedi! 237 00:25:54,667 --> 00:25:58,667 - Hazinesi zaten var! - Üzgünüm, anlamıyorum. 238 00:25:58,833 --> 00:26:03,167 Bir adam yeterince şanslı olduğunda senin gibi bir kadına sahip olmak, 239 00:26:03,292 --> 00:26:05,375 para ne işe yarar? 240 00:26:05,542 --> 00:26:08,375 Dünyadaki tüm zenginliklere sahip! 241 00:26:08,542 --> 00:26:14,625 Her zaman paraya ihtiyacın var ... İki kahve, oturun. 242 00:26:14,792 --> 00:26:19,583 Yakında Carlo gelmeli ve Bir fırsatı kaçırmak istemiyorum. 243 00:26:27,583 --> 00:26:32,125 Sen geldin, acele et! Bu beylere hızlıca hizmet et! 244 00:26:36,125 --> 00:26:40,500 - Carlo bir sevgili, ama iş dünyasında ... - Onu ikna etmek kolay değil! 245 00:26:40,750 --> 00:26:45,250 - Sonunda buradasın! - Sütlü veya sütsüz? 246 00:26:45,417 --> 00:26:50,125 - İstediğin gibi, yönetmen! - Büyüleyici bir kız arkadaşın var. 247 00:26:50,292 --> 00:26:54,792 - Şans eseri tanıştık! - İyi şanslar. 248 00:26:54,958 --> 00:27:01,375 - Papağanlarla meşgul değiller! - Bunu söyleme! 249 00:27:04,625 --> 00:27:08,958 Şimdi gidiyoruz. Raimond, öde. 250 00:27:09,125 --> 00:27:14,042 Çok yakında gitme. Lütfen çok nazik olun ... 251 00:27:14,208 --> 00:27:19,250 - Bana Carlo'nun çalışması hakkında biraz bilgi ver. - Yapamayacağımı zaten söyledim. 252 00:27:19,417 --> 00:27:23,083 - Ama bunun hakkında konuşmak istiyorum! - Israr etme. 253 00:27:23,250 --> 00:27:27,750 Beyler konuşsun. Ne işi? 254 00:27:27,917 --> 00:27:31,375 Açıklamak kolay değil birkaç kelimeyle. 255 00:27:31,542 --> 00:27:35,042 Büyük bir iş, sermaye transferi! 256 00:27:35,208 --> 00:27:38,125 Bir Transfer? Öyleyse neden almıyorsunuz? 257 00:27:38,292 --> 00:27:41,583 Çünkü bu riskli bir iş. 258 00:27:41,708 --> 00:27:45,500 Anlamak zorundasın, kazanç olduğu yerde, risk var! 259 00:27:45,708 --> 00:27:47,875 Çok güzel söyledi! 260 00:27:48,042 --> 00:27:51,000 Bu karmaşık bir finansal anlaşma, 261 00:27:51,208 --> 00:27:53,042 Hapse bile girebilirim! 262 00:27:53,125 --> 00:27:58,625 - Hapishane hırsızlar içindir, öyle değil! - Yıllarca vaaz ettiğim şey bu! 263 00:27:59,292 --> 00:28:02,583 Kesin bir şey olsaydı Kabul ederdim! 264 00:28:02,708 --> 00:28:06,208 Bunun yerine, kötü bir şekilde sona erebilir, değil mi? 265 00:28:06,375 --> 00:28:08,042 Ne diyorsun? 266 00:28:08,208 --> 00:28:12,833 İyi mi kötü mü olacağını bilmek kutsal adama soracağız. 267 00:28:13,917 --> 00:28:16,458 Bu Kutsal Adam kim? 268 00:28:16,750 --> 00:28:20,292 Şimdi Macumba'nın kutsal adamı! 269 00:28:20,458 --> 00:28:22,917 Bunlar hakkında şaka yapma. 270 00:28:23,500 --> 00:28:29,000 Beni dinle, Brezilyalı olmayan o anlayamaz. 271 00:28:29,167 --> 00:28:34,958 Macumba'nın ruhları her zaman doğruyu söyle. 272 00:28:35,125 --> 00:28:40,375 İlginç! Ne zaman bilebilir bu ruhların cevabı? 273 00:28:40,542 --> 00:28:44,292 Bu akşam, hep birlikte gidebiliriz! 274 00:28:44,458 --> 00:28:46,750 - Tamam. - Maria! 275 00:28:46,917 --> 00:28:48,500 Affedersiniz. 276 00:28:49,333 --> 00:28:52,917 Ve ruhlar hayır derse? 277 00:28:53,083 --> 00:28:55,833 Endişelenme, ruhlar asla kendilerini taahhüt etmezler! 278 00:29:13,500 --> 00:29:16,833 Elbette, Prens. Durumu açıklayacağım. 279 00:29:17,042 --> 00:29:20,625 Kendi gözlerimle görmeseydim Buna inanmazdım. 280 00:29:20,792 --> 00:29:24,750 Harika bir yer, hava serin, 281 00:29:24,917 --> 00:29:28,292 Bahçeler renklerin bir hayaleti ... 282 00:29:28,417 --> 00:29:31,917 Ama bütün bunlar hiçbir şey benzersiz ile karşılaştırıldığında 283 00:29:32,083 --> 00:29:34,708 ve heykelsi güzellik Prenses 284 00:29:35,208 --> 00:29:38,208 Bay Gutierrez? 285 00:29:38,500 --> 00:29:40,667 Sahada orada. 286 00:29:40,875 --> 00:29:43,583 Golf oynuyor. 287 00:29:44,167 --> 00:29:46,417 Prenses? 288 00:29:46,750 --> 00:29:48,167 Havuzda yüzer. 289 00:29:52,167 --> 00:29:55,083 Bir nilüfer gibi yüzer. 290 00:29:55,417 --> 00:29:59,625 Evet tabi ki... şimdi aniden yeniden canlandı. 291 00:29:59,750 --> 00:30:02,208 Yüzüyor havuz kenarına. 292 00:30:02,333 --> 00:30:04,042 Uzun kollarıyla. 293 00:30:14,917 --> 00:30:20,500 Unutulmaz bir manzara, Görmek için burada olmadığın için üzgünüm. 294 00:30:21,750 --> 00:30:25,458 Tabii ki özür dilerim. Isı bu! 295 00:30:26,542 --> 00:30:29,083 Ancak, endişelenme Prince. 296 00:30:32,625 --> 00:30:35,958 Onun görüşünü kaybetmeyeceğim bir an için. 297 00:30:36,292 --> 00:30:39,042 Evet tabi ki, Bay Gutierrez de. 298 00:30:50,042 --> 00:30:54,417 İnanılmaz: böyle bir kadın var ve ne yapar? 299 00:30:54,708 --> 00:30:56,292 Golf oynamak! 300 00:30:59,250 --> 00:31:02,125 - Bir ışık yaktı? - Anlamıyorum! 301 00:31:14,583 --> 00:31:17,292 Zavallı Ines, hiç beklemiyordu! 302 00:31:17,458 --> 00:31:20,667 Ben de. Her şeyi mahvetmek için bir eşe güvenin! 303 00:31:20,875 --> 00:31:23,792 Haklısın, hadi bu ikisiyle kaçalım! 304 00:31:23,917 --> 00:31:25,792 Bir yerlerde dans edelim! 305 00:31:27,208 --> 00:31:29,583 Birisi geliyor! 306 00:31:29,792 --> 00:31:33,708 Luis ve Carlos'un eşleri Çocuklar ile! 307 00:31:37,458 --> 00:31:39,875 Luis, Carlos ... 308 00:31:40,500 --> 00:31:42,667 Eşlerin geldi! 309 00:31:50,792 --> 00:31:54,458 Baba! Biz geldik! 310 00:32:03,000 --> 00:32:07,042 - Bize iyi bir şaka yaptın! - Onlar evliler! 311 00:32:07,208 --> 00:32:08,833 Bilmiyordum! 312 00:32:09,000 --> 00:32:11,333 Avukat, polise telefon et. 313 00:32:11,417 --> 00:32:13,542 - Neden? - Soru sorma, ara! 314 00:32:13,625 --> 00:32:15,458 Bir bakayım. 315 00:32:19,792 --> 00:32:22,667 - Lanet olsun! - Söylediğim gibi yap. 316 00:32:22,833 --> 00:32:27,042 - Kötü adam, alçak! - Arayacak mısın değil mi? 317 00:32:27,208 --> 00:32:29,625 Hemen. 318 00:32:30,542 --> 00:32:32,583 Polise telefon ederken ben ... 319 00:32:32,750 --> 00:32:34,958 Buraya gel. 320 00:32:35,875 --> 00:32:40,208 Aramaya gerek yok, masör. 321 00:32:40,375 --> 00:32:41,917 Ah evet? 322 00:32:46,417 --> 00:32:49,167 - Çok şükür! - Nasıl "şükür"? 323 00:32:49,292 --> 00:32:53,875 Bu ... imkansız görünüyordu böyle bir günün ardından. 324 00:32:54,042 --> 00:32:58,625 Sadece izleyen bitkin düştüm ... Bırakın onu! 325 00:33:00,833 --> 00:33:04,292 - Tatlım, çok daha uzun olacak mısın? - Yarım saat. 326 00:33:04,458 --> 00:33:05,958 - Yarım saat? - Evet 327 00:33:06,083 --> 00:33:09,833 Sonra 20 dakika soğuk duş ve genel gevşeme 40! 328 00:33:09,958 --> 00:33:11,667 Papatya kadar taze olacağım. 329 00:33:11,792 --> 00:33:16,667 - Bu arada ne yapacağım? - Ayakların yukarı doğru uzan. 330 00:33:16,833 --> 00:33:19,542 Böylece uygun olacaksın Yat Kulübü Dansı! 331 00:33:19,708 --> 00:33:22,167 - Gitmek istiyorsun? - Ne soru ama! 332 00:33:22,292 --> 00:33:25,042 En önemli 3 kişiden biri karnaval dansları. 333 00:33:25,208 --> 00:33:29,417 - Ne kadar eğleneceğini göreceksin! - Bay Gutierrez, rahatla. 334 00:34:09,958 --> 00:34:14,333 Rio karnaval en iyi TV'de! Dışarıda çok çılgın. 335 00:34:14,792 --> 00:34:18,375 Veya herkesin eğlendiği dans salonları! 336 00:34:37,708 --> 00:34:40,125 Hadi oturalım ! 337 00:34:42,750 --> 00:34:44,250 Yeter... 338 00:34:45,875 --> 00:34:49,250 - Ama daha yeni başladık! - Başım dönüyor. 339 00:34:49,417 --> 00:34:52,333 Sadece ayak uyduramıyorum. 340 00:34:52,583 --> 00:34:57,417 Yaşamanın keyfini hissetmiyor musun ve ne istersen yapıyorsun? 341 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 - Bir dilek tut, biz fark edelim. - Gerçekten mi? 342 00:35:00,917 --> 00:35:03,417 - Benim için bir şey yapmak ister misin? - Evet 343 00:35:04,333 --> 00:35:09,333 - Beni götür, otele geri. - Elbette. 344 00:35:20,333 --> 00:35:24,000 - Gidiyor musun? - Evet, sıkıldık. 345 00:35:24,167 --> 00:35:28,708 Biz de gerçekten eğlenceli bir şey yapalım! 346 00:35:28,875 --> 00:35:31,125 - Ne? - Kayaklarda bir yarış! 347 00:35:31,292 --> 00:35:35,208 - Hayır! - Her zaman kaybederim. 348 00:35:35,375 --> 00:35:39,500 Sadece bir kere, şimdi kazanacağım konusunda ikna oldum. 349 00:35:39,750 --> 00:35:44,792 - Seni iki saniye vurarak vuracağım. - Hadi, tekne hazır. 350 00:35:44,958 --> 00:35:50,083 - Yarına kadar erteleyemez misin? - Karar verildi, hadi gidelim! 351 00:36:11,333 --> 00:36:14,792 Bize söyleyen o mu anlaşmamız iyi giderse? 352 00:36:14,958 --> 00:36:17,000 Evet, o kutsal adam! 353 00:36:20,542 --> 00:36:22,958 O zaman şimdi ona sorun! 354 00:36:23,125 --> 00:36:28,458 Bu müzik ve bu mumlar beni oldukça sinirlendiriyor! 355 00:36:29,042 --> 00:36:31,083 Henüz bir şey bilmiyor: 356 00:36:31,208 --> 00:36:34,792 Ruh ona girer ve ağzından konuşacak. 357 00:36:34,917 --> 00:36:39,000 Ama aynı zamanda isterse başka birine girin. 358 00:36:56,792 --> 00:36:58,833 Sakin ol. 359 00:36:58,958 --> 00:37:02,958 Ona anlaşmamızdan bahsettim cevap almak için. 360 00:37:03,083 --> 00:37:04,458 Ah doğru! 361 00:37:21,292 --> 00:37:24,500 Oxossi'nin ruhuna sahip! 362 00:37:27,167 --> 00:37:30,667 O'nun nesi var? Neden bütün bunlar? Zor bir iş gibi görünüyor! 363 00:37:30,833 --> 00:37:32,875 Sanki sendeliyor bir yük taşıyor. 364 00:37:33,000 --> 00:37:36,417 Oxossi, onu temizlemek için, gerçeği bilmek 365 00:37:36,667 --> 00:37:39,208 ona girdi Cromado'nun ruhu. 366 00:37:59,917 --> 00:38:03,250 Carlo, uyan! 367 00:38:03,375 --> 00:38:06,625 - Neler oluyor? - Cromado'ya sahiptin! 368 00:38:06,792 --> 00:38:10,500 - Bu acı! - Ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun! 369 00:38:11,875 --> 00:38:13,917 Teşekkür ederim! 370 00:38:14,083 --> 00:38:17,375 - Oxossi Ne dedi? - Dedi ki ... 371 00:38:17,542 --> 00:38:23,000 - Her ţeyin olacađý ... - İyi ya da kötü? 372 00:38:24,333 --> 00:38:27,042 Her şey olması gerektiği gibi gidecek. 373 00:38:27,167 --> 00:38:29,167 Muhteşem, görkemli! 374 00:38:29,250 --> 00:38:33,875 Tüm bu saçmalıklara ihtiyaç var mıydı işlerin nasıl gideceğini bilmek mi? 375 00:38:34,042 --> 00:38:39,667 - Anlamıyorsun, Raimond. - Endişelenme, her şey iyi olacak. 376 00:38:51,042 --> 00:38:55,917 Motorlu tekne yanlış gitti, bu yüzden düştüm. 377 00:38:56,083 --> 00:38:59,917 O rezil Rudy pilotu ödemiş olmalı! 378 00:39:00,083 --> 00:39:03,167 Heyecanlanma tatlım. 379 00:39:03,333 --> 00:39:06,542 Sanırım öndeydim! 380 00:39:06,958 --> 00:39:09,250 Dikkat et tatlım. 381 00:39:09,417 --> 00:39:13,167 Yakında yeniden formda olacağımı göreceksin. 382 00:39:13,292 --> 00:39:15,500 İki saat egzersiz ve masaj. 383 00:39:15,625 --> 00:39:19,625 Sonra tamamen hareketsiz yoga gece boyunca. 384 00:39:56,625 --> 00:40:00,250 Kendinizi zorlamayın, şimdi bir anlamı yok. 385 00:40:00,417 --> 00:40:05,708 Senin yardımın olmasa bile zengin olacağız. Çabuk ol Carlo. 386 00:40:09,667 --> 00:40:10,750 Bana şimdi söyle... 387 00:40:11,417 --> 00:40:14,792 Bu Oxossi bir ruh olarak kariyerinde, hiç yanılmış mıydı? 388 00:40:14,917 --> 00:40:19,125 Ne diyorsun? Oxossi kusursuz! 389 00:40:21,125 --> 00:40:25,125 Sana hiç söylemedim, ama tahmin eden oydu 390 00:40:25,333 --> 00:40:31,208 bir gün seninle buluşacağım ve benimle evlenirsen bile! 391 00:40:37,750 --> 00:40:40,417 - Dedi ki? - Elbette! 392 00:40:47,875 --> 00:40:53,625 Bak ... bazı arkadaşlara gidiyorum o işi düzenlemek için. 393 00:40:53,708 --> 00:40:57,792 Ama sen, söylemeye devam et: "Hamam her zaman ıslak". 394 00:40:58,208 --> 00:41:02,667 Evlilik tahminini duydunuz mu? Benim için şu Oxossi ... 395 00:42:14,125 --> 00:42:16,167 Nicky 396 00:42:16,792 --> 00:42:20,750 Kendinizi yormayın, buraya gelin, sakin ol! 397 00:42:21,042 --> 00:42:23,625 İşte buradayım, aşkım. 398 00:42:38,917 --> 00:42:39,875 Tekrar? 399 00:42:40,000 --> 00:42:42,500 Birazcık, darbe aldım. 400 00:42:42,667 --> 00:42:45,833 Birkaç alıştırma ile geçecek. 401 00:42:51,167 --> 00:42:53,333 Kendini zorlama sevgilim, 402 00:42:53,417 --> 00:42:57,042 bu gece de değilse soğuk kompres yapacağız! 403 00:42:59,375 --> 00:43:01,625 Sakin ol. 404 00:43:11,125 --> 00:43:15,667 İşte buradalar, açıkça görüyorum! Bizi hazırlıksız yakaladılar! 405 00:43:17,458 --> 00:43:21,208 - Hiçbir şey yapmıyorlar! - Bizden kaçacaklarını sanmıyordum! 406 00:43:21,417 --> 00:43:24,833 Geceyi telefonda geçirdim Tarcisio ile. 407 00:43:24,958 --> 00:43:28,083 Kas yırtığı nedeniyle ayrı uyudular! 408 00:43:28,250 --> 00:43:32,000 Kaybedecek zaman yok, bir tekne al ve onları takip et! 409 00:43:32,125 --> 00:43:34,417 Nasıl yapılır, gemiye binemiyorum! 410 00:43:34,500 --> 00:43:38,000 Onların önüne geçin, denizcilere rüşvet vermek ... 411 00:43:38,167 --> 00:43:40,875 Geceyi gemide geçirebilirler! 412 00:43:41,000 --> 00:43:43,042 - Kabul etmiyor musun? - Evet 413 00:43:43,208 --> 00:43:47,958 - Peki hala burada ne yapıyorsun? - Gidiyorum! Denizi biliyorum! 414 00:44:00,042 --> 00:44:02,333 Fahişe! 415 00:44:44,125 --> 00:44:45,542 Carlo! 416 00:44:45,708 --> 00:44:48,708 Oxossi'ye teşekkür etmelisin eğer gelsem. 417 00:44:48,875 --> 00:44:54,042 Teodoro'ya teşekkür etmelisin, Bütün sabah bizim için çalışan. 418 00:44:54,208 --> 00:44:57,333 Nerede, bodrum katında kasayı mı okuyorsun? 419 00:44:59,500 --> 00:45:03,000 Engellerden biri Brezilya'nın ekonomik kalkınmasına 420 00:45:03,167 --> 00:45:06,167 iletişim araçlarının eksikliğidir. 421 00:45:06,375 --> 00:45:10,083 Zirai tarım kaynakları kullanılamaz kalır. 422 00:45:10,333 --> 00:45:13,458 Kanalım sorunu çözecektir. 423 00:45:13,625 --> 00:45:19,083 Önemi bile Süveyş ve Panama Kanallarının gölgesinde. 424 00:45:19,958 --> 00:45:22,042 - Bu nedir? - Güneş yanığı. 425 00:45:23,042 --> 00:45:26,083 Mühendis Rebecchi! Bu şekilde olur. 426 00:45:26,208 --> 00:45:28,708 Bay Rebecchi benim teknik danışmanım. 427 00:45:28,833 --> 00:45:31,625 - Bayan Lopez. - Memnun olmak. 428 00:45:31,792 --> 00:45:35,208 Bay Lopez ve Bay Jimenez. 429 00:45:35,917 --> 00:45:39,667 Mühendis kanallar mı inşa ediyor? Büyüleyici! 430 00:45:39,792 --> 00:45:42,708 Doğruyu söylemek gerekirse Ben anlaşma ... 431 00:45:43,083 --> 00:45:44,500 Sondaj! 432 00:45:44,625 --> 00:45:46,833 Çok mütevazı bir mühendis. 433 00:45:47,250 --> 00:45:53,500 O genç, ama ben var gençlere çok güveniyor. 434 00:45:53,667 --> 00:45:59,417 Prensip olarak, katılıyoruz. Doğru, Jimenez? 435 00:45:59,625 --> 00:46:02,625 Sadece bir şey sermayenin aktarılmasıdır. 436 00:46:02,958 --> 00:46:08,833 Benim için kolay olacak burada olanı serbest bırakmak için, değil mi? 437 00:46:09,167 --> 00:46:13,083 - Kafanın üstünde tut. - Hayır, güneşte iyidir. 438 00:46:14,292 --> 00:46:19,250 Kuyumcuya yalvardım bize taşlarını göstermek için. 439 00:46:19,583 --> 00:46:22,750 Seçim konusunda yardıma mı ihtiyacınız var? Ben bir uzmanım! 440 00:46:22,917 --> 00:46:26,833 - Raimond! - Gitsem iyi olur. 441 00:46:27,042 --> 00:46:28,250 İzin verirseniz. 442 00:46:28,333 --> 00:46:32,542 - Ne kadar? - 4 milyon cruzeiros. 443 00:46:32,708 --> 00:46:36,333 - Bu güzel. - Evet, pahalı değil! 444 00:46:37,375 --> 00:46:41,083 Raimond, hiç yapamaz mısın kendine hakim ol! 445 00:46:41,250 --> 00:46:43,917 Birisi kendini kontrol etmek zorundaysa benim! 446 00:46:43,958 --> 00:46:46,958 Kanalla ilgili tüm bunlar ne? 447 00:46:47,083 --> 00:46:50,375 Sevgili Carlo, Küçük bir hesaplama yaptım: 448 00:46:50,625 --> 00:46:52,375 mücevher ve nakit arasında, 449 00:46:52,542 --> 00:46:56,333 ikramiye bizi getirmeli 5 ila 6 milyon dolar arasında. 450 00:46:56,542 --> 00:47:00,542 - Şimdi ... - 5 milyon dolar ile ne yapacağız? 451 00:47:00,667 --> 00:47:03,667 Ne? Gerçekten düşünmüyorsun, yani ... 452 00:47:03,750 --> 00:47:06,875 Bunun yerine öyle düşünüyor, Ve haklı olarak! 453 00:47:07,250 --> 00:47:13,208 5 milyon harcamanın kolay olduğunu düşünüyor musun ve meyve vermelerini ister misiniz? 454 00:47:13,333 --> 00:47:16,958 Bir kanal inşası tasarladım. 455 00:47:17,125 --> 00:47:21,792 Halka açık bir limited şirket kuracağız. Titanik bir girişim! 456 00:47:22,833 --> 00:47:27,333 Zaten İsmimi büyük harflerle yazılmış görüyorum. 457 00:47:27,417 --> 00:47:30,417 Kanal Van Der Werf. 458 00:47:32,958 --> 00:47:36,375 - Bu da ne? - Güneş, zaten sana geldi. 459 00:47:36,792 --> 00:47:39,625 -Ne? - Ah! 460 00:48:08,042 --> 00:48:09,500 Yardım! 461 00:48:10,958 --> 00:48:13,167 Yardım! 462 00:48:14,708 --> 00:48:16,708 Yardım! 463 00:48:17,083 --> 00:48:20,417 Motorları durdurun! Onu getireyim! 464 00:48:24,125 --> 00:48:27,000 Onu o kanepeye koy. 465 00:48:36,500 --> 00:48:39,417 Kuru bir şey alacağım. 466 00:48:44,875 --> 00:48:46,625 Sensin! 467 00:48:47,542 --> 00:48:49,375 Evet benim. 468 00:48:49,750 --> 00:48:53,000 Sana ne oldu? Suya nasıl düştün? 469 00:48:53,208 --> 00:48:58,167 - Seni izliyor. - İyi değil, bir ürperti var. 470 00:48:58,625 --> 00:49:01,625 Bir masaj deneyelim mi? 471 00:49:03,250 --> 00:49:06,000 - En iyisi bu olurdu. - Evet 472 00:49:18,458 --> 00:49:19,917 Aşağı! 473 00:49:20,792 --> 00:49:24,250 - Sakin ol. - Eminim ben iyiyim! 474 00:49:24,417 --> 00:49:26,667 Yaralıyor! 475 00:49:27,875 --> 00:49:32,333 Ah, sen avukatsın, neden bütün gün gelmedin? 476 00:49:32,500 --> 00:49:34,333 Onlarla gemide mi? 477 00:49:34,750 --> 00:49:36,542 Alabora? 478 00:49:36,667 --> 00:49:41,083 Yattan ve polisten arama orada değil? Onlarla Rio'ya dön! 479 00:49:41,250 --> 00:49:42,292 Onlarla. 480 00:49:42,542 --> 00:49:46,000 Yapamayız, deniz kalktı. 481 00:49:46,208 --> 00:49:51,292 Ve onlar da dans ediyor, birbirlerine karşı sıkı. 482 00:49:51,458 --> 00:49:58,083 Ne? Ama eğer polis olmadan olursa mahvolduk! 483 00:49:58,292 --> 00:50:03,375 Eşim garip, başka bir hafta geçebilirdi. 484 00:50:04,625 --> 00:50:06,125 Ne? 485 00:50:06,708 --> 00:50:12,000 Seninle olmaz mıydı? Komplolarınız beni ilgilendirmiyor. 486 00:50:12,208 --> 00:50:14,542 Endişelerinizi anlıyorum ... 487 00:50:17,083 --> 00:50:19,042 Bunlar da benim! 488 00:50:26,833 --> 00:50:29,417 Ne yapabileceğimi göremiyorum! 489 00:50:29,583 --> 00:50:32,125 Sana ödüyorum önlemek için mümkün olan her şeyi yapın. 490 00:50:32,458 --> 00:50:36,667 Evet, mümkün olan her şeyi yapacağım. Aslında, şimdi yapacağım! 491 00:50:36,833 --> 00:50:41,875 Prenses, benim müvekkilimdi. 492 00:50:42,042 --> 00:50:44,542 Şimdi bitti. 493 00:50:44,875 --> 00:50:49,542 Burada kalabilir miyiz, üçü de burada! 494 00:50:49,708 --> 00:50:51,958 Yorulduk, uzanacağız. 495 00:50:52,125 --> 00:50:56,042 Hayır yapamazsın! Zaman harcayamam. 496 00:50:56,208 --> 00:51:00,417 Biz aptaldık. Sen değil, Prenses! 497 00:51:00,625 --> 00:51:01,500 Neden? 498 00:51:01,583 --> 00:51:04,583 Rio'ya geri dönemezsen deniz yoluyla, karadan dönüş! 499 00:51:04,667 --> 00:51:06,875 Yılbaşı partisi için zamanında Copacabana'da! 500 00:51:07,000 --> 00:51:08,708 Evet! Ne kadar? 501 00:51:08,875 --> 00:51:14,875 Düşüneyim: Niteroi'de feribota binin ve körfezi geçin ... 502 00:51:15,042 --> 00:51:19,417 İki saat içinde Copacabana'da olacağız! Yılbaşı partisi için zamanında geleceğiz! 503 00:51:19,583 --> 00:51:24,208 Biz? Olacaksın! Buradan hareket etmiyorum. 504 00:51:24,583 --> 00:51:26,792 - Neden? - Sorman gerek mi? 505 00:51:26,958 --> 00:51:31,083 Kaçırmak utanç verici Copacabana'da Yılbaşı partisi. 506 00:51:31,250 --> 00:51:34,000 Kaç tanesini biliyorsan Hayatımda gördüğüm danslar! 507 00:51:34,167 --> 00:51:38,375 Affet beni, Copacabana topu dünyada benzersizdir! 508 00:51:38,542 --> 00:51:42,458 Kaçırmana izin vermeyeceğim. Lansmanı hazırlayacağım. 509 00:51:42,625 --> 00:51:45,083 Lansmanı hazırlıyor ... 510 00:51:47,958 --> 00:51:51,792 Sorunlu! İşinizden memnun musunuz? 511 00:51:52,250 --> 00:51:55,917 - Boğmana izin vermeliydim. - Abartma. 512 00:51:56,042 --> 00:52:00,875 - Sadece istediğini sanıyordum benimle yalnız kalmak. - İtiraf ediyorum... 513 00:52:01,042 --> 00:52:03,417 Öyleyse neden? 514 00:52:03,917 --> 00:52:06,417 Kıskancım. 515 00:52:06,708 --> 00:52:09,125 Ne dedin? 516 00:52:10,167 --> 00:52:12,208 Kıskancım! 517 00:53:24,917 --> 00:53:27,042 Ne kadınları, Raimond! 518 00:53:27,208 --> 00:53:30,542 Brezilya'ya her döndüğümde Kendimi daha genç hissediyorum! 519 00:53:30,625 --> 00:53:32,167 Ve bu mücevher! 520 00:53:32,250 --> 00:53:36,917 Carlo'nun kırılması için zamanı olacak mı? hepsi tekrar güçlü odaya dönmeden önce? 521 00:53:37,083 --> 00:53:42,292 Deliği açmana gerek yok çelikte, zaten açıklamıştım! 522 00:53:42,375 --> 00:53:48,042 Sadece tavanı delmek yeterli, alarm telleri almak için. 523 00:54:20,708 --> 00:54:24,583 O tek! Carlo çalışmaya başladı. 524 00:54:24,750 --> 00:54:29,333 - Bu saati nereden buldun? - Bu bir aile hatıra. 525 00:54:29,500 --> 00:54:31,125 Beni takip et! 526 00:54:36,458 --> 00:54:40,417 Hadi, bana o saati ver. 527 00:54:44,792 --> 00:54:49,083 Sefil küçük dolandırıcı! Beni bu kadar önemsememek için mahvedeceksin? 528 00:54:49,333 --> 00:54:53,375 - Bakın kime güveniyorum! - Benden daha güçlü ... 529 00:54:53,542 --> 00:54:56,542 Ve geri almaya çalışmayın! 530 00:55:00,542 --> 00:55:03,333 Beşincisini buldum 531 00:55:04,042 --> 00:55:07,500 İyi akşamlar nasılsın? 532 00:55:07,667 --> 00:55:11,750 Siz de aynı fikre mi sahipsiniz? Festival monoton hale geliyor. 533 00:55:11,958 --> 00:55:14,500 Poker oyunu kötü değil. 534 00:55:14,667 --> 00:55:18,708 Bay Morton, tanışın Bay Van Der Werf. 535 00:55:18,875 --> 00:55:22,375 - Konuştuğum beyefendi. - Zevk. 536 00:55:22,542 --> 00:55:25,875 Biliyorum çok ilginç bir proje! 537 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 Onunla onun projesi hakkında konuştuk. 538 00:55:28,208 --> 00:55:31,000 Bay Morton, güçlü bir finansal grup. 539 00:55:31,125 --> 00:55:36,125 Çok ilginç... Neden tartışmak için bara gitmiyoruz? 540 00:55:36,292 --> 00:55:38,958 Poker için çok geç! 541 00:55:39,167 --> 00:55:41,792 Hayır, ben sadece ... 542 00:55:42,542 --> 00:55:45,958 - Tuhaf ... - Bir şey mi kaybettin? 543 00:55:46,833 --> 00:55:48,958 Saatimi bulamıyorum. 544 00:55:50,250 --> 00:55:52,000 Çok ilginç. 545 00:55:52,708 --> 00:55:55,542 Odamda bırakmış olmalıyım. 546 00:55:58,708 --> 00:56:01,292 Pot üzerinde anlaşalım mı? 547 00:56:01,875 --> 00:56:04,375 - Maksimum olan nedir. - Sana kalmış. 548 00:56:08,375 --> 00:56:12,083 Hadi koşalım, feribot gidiyor! 549 00:56:14,500 --> 00:56:17,167 - Hala zaman var mı? - Kaçarsan, evet! 550 00:56:17,333 --> 00:56:19,875 Çabuk, Prenses! 551 00:56:21,667 --> 00:56:24,792 Dur bekle! 552 00:56:25,917 --> 00:56:29,333 Atla yoksa tekneyi özleyeceksin! 553 00:56:29,500 --> 00:56:32,292 - Prenses! Gutierrez! - Bu imkansız 554 00:56:32,458 --> 00:56:34,792 - Sorun nedir? - Seni burada bırakamam! 555 00:56:34,958 --> 00:56:39,167 - Bak! - Biliyordum ... cankurtaran kemeri! 556 00:56:41,208 --> 00:56:45,083 O çılgın? Her zaman suya girer! 557 00:56:45,250 --> 00:56:49,458 Ne yapıyorsun? Boğulmuş olabilirsiniz! 558 00:56:49,625 --> 00:56:52,917 Bu banyolara alışkınım. 559 00:56:53,625 --> 00:56:55,833 Şimdi ne var? Feribot ayrıldı. 560 00:56:56,000 --> 00:56:59,958 - Bir sonrakini bekle. -Ne zaman gidiyor? 561 00:57:00,125 --> 00:57:01,833 Dört saat içinde! 562 00:57:05,875 --> 00:57:08,500 Tatlım, ne yapıyorsun? 563 00:57:09,042 --> 00:57:12,667 Brezilya'da yapmayı hiç düşünmemiştim: Uyuyor! 564 00:57:43,750 --> 00:57:47,792 Herşey yolunda, 15 dakika içinde kasayı kapatacağım. 565 00:57:48,917 --> 00:57:51,833 - İki... - Bir... 566 00:57:52,625 --> 00:57:56,125 Sonunda mühendis! Otur, son el. 567 00:57:56,292 --> 00:57:59,917 Gel ve bana şans getir ... Bin! 568 00:58:00,125 --> 00:58:03,375 - 200.000! - 500.000! 569 00:58:04,667 --> 00:58:07,167 - Üç kraliçe! - Krallarla dolu ev! 570 00:58:08,167 --> 00:58:10,208 Ne yapıyorsun! 571 00:58:10,375 --> 00:58:12,708 2 milyondan fazla kazanıyor! 572 00:58:13,708 --> 00:58:18,292 Eğer yanılmıyorsam, 250.000 cruzeiros kaybettim. 573 00:58:18,958 --> 00:58:21,667 - Bay Morton'a ödeyin. - Çok iyi. 574 00:58:22,208 --> 00:58:27,958 Üzgünüm, çek defterim yok. Bu dakikaya yerleşemem. 575 00:58:28,125 --> 00:58:30,208 Allah aşkına, uygun olduğunda. 576 00:58:30,375 --> 00:58:34,042 Barda bize katılın mı? 577 00:58:34,208 --> 00:58:37,458 Mühendis Rebecchi'yi hayal ediyorum bana söyleyecek bir şeyleri var. 578 00:58:37,583 --> 00:58:41,792 - Söyleyecek çok şeyim var. - İyi geceler. 579 00:58:41,958 --> 00:58:44,833 - İyi geceler, mühendis. - İyi geceler. 580 00:58:48,708 --> 00:58:53,375 3 saat delik açarak geçirdim, tutuklanma riski, elinde tabanca, 581 00:58:53,500 --> 00:58:55,500 ve sen burada poker mi oynuyorsun? 582 00:58:55,667 --> 00:58:59,417 Carlo haklı! Ve sen de kaybettin! 583 00:59:00,000 --> 00:59:04,042 İşte burada, iki tavşan beyni! 584 00:59:04,208 --> 00:59:09,792 Yarın bu işi yapmak mümkün: Karnavalın son gecesi. 585 00:59:09,958 --> 00:59:14,042 Poker oyunu güven kazanmama yardımcı oldu 586 00:59:14,167 --> 00:59:16,292 en ünlü bankacının Birleşik Devletlerde. 587 00:59:16,417 --> 00:59:20,375 - Ama ödemediysen bile. - Ödeyeceğim, ben bir centilmenim! 588 00:59:20,542 --> 00:59:22,500 Sen, bir centilmen mi? 589 00:59:27,750 --> 00:59:31,750 Bu kadar eğlenceli olan ne? Belki ben de biliyorum? 590 00:59:31,917 --> 00:59:34,542 Bu bir şaka! Üç hırsız hikayesi. 591 00:59:34,833 --> 00:59:38,042 Sonra bir kişi gider, geri gelmez. 592 00:59:38,167 --> 00:59:40,500 Ve sonra iki tane vardı! 593 00:59:44,875 --> 00:59:47,333 Neyse ki, Burada bıraktım! 594 00:59:47,458 --> 00:59:52,917 Çakmağım. Bak, elmaslarla dolu. 595 00:59:53,083 --> 00:59:57,958 Eski bir aile hatıra. Güle güle. 596 01:00:51,333 --> 01:00:52,958 Nicky 597 01:01:15,208 --> 01:01:17,125 Ve şimdi sevgili izleyiciler, 598 01:01:17,417 --> 01:01:21,375 papağan geçit törenine başlar rekabetimiz için. 599 01:01:21,542 --> 01:01:26,125 İlk rakip Maracana papağanıdır. 600 01:01:26,292 --> 01:01:29,750 Lütfen otur. Umarım kuş formdadır! 601 01:01:29,875 --> 01:01:35,208 Papağan 500.000 cruzeiros kazanabilir 602 01:01:35,375 --> 01:01:39,417 eğer söyleyebilirse 30 saniye içinde şu cümle: 603 01:01:39,792 --> 01:01:43,917 Hamam her zaman ıslaktır. Zamanı! 604 01:01:46,000 --> 01:01:49,167 Söyle! Banyo evi. Konuş hadi. 605 01:01:49,625 --> 01:01:52,042 Konuş, arkadaşım, konuş! 606 01:01:53,417 --> 01:01:56,458 Hiç zaman kaybetmeyin! 607 01:01:56,625 --> 01:01:58,792 Süre doldu! 608 01:01:59,167 --> 01:02:02,417 Ve şimdi dördüncü rakip. 609 01:02:02,875 --> 01:02:07,875 Bu bir papağan değil, akbaba! Kuralları biliyorsun, değil mi? 610 01:02:10,958 --> 01:02:12,250 Zamanı! 611 01:02:13,083 --> 01:02:15,458 Hamam her zaman ıslaktır. 612 01:02:15,625 --> 01:02:19,375 Bravo! 500 bin cruzeiros kazandı! 613 01:02:19,875 --> 01:02:26,000 Sevgili izleyiciler, bu papağan ödülü kazandı! 614 01:02:31,375 --> 01:02:33,958 - Bayan Ines Da Silva? - O benim. 615 01:02:34,083 --> 01:02:38,833 - Senin için. -Teşekkür ederim, onları oraya koyun. Ve sen, burada. 616 01:02:41,708 --> 01:02:43,625 Şimdi gidebilirsin. 617 01:03:05,292 --> 01:03:10,208 "Bu gece seni arayacağım. Bir kostüm seçin. Giorginho." 618 01:03:10,375 --> 01:03:13,417 - Kim o? - Bahsettiği adam. 619 01:03:13,583 --> 01:03:17,875 Kimin babası Brezilya'nın en zengin adamları. 620 01:03:18,042 --> 01:03:23,750 - Ines'da çok zorlandık. - İyi niyetleri vardı! 621 01:03:24,000 --> 01:03:29,667 İkinci düşüncelerimizde, ilginç bir deneyim! 622 01:03:30,042 --> 01:03:34,958 - Bu kostümler çok eğlenceli. - Harika bir izlenim bırakacağız! 623 01:03:35,125 --> 01:03:38,583 Şu alacalıya bak, Bana çok yakışacaktı! 624 01:03:38,750 --> 01:03:41,042 Siz ikiniz ikiyüzlüsünüz! 625 01:03:41,417 --> 01:03:43,792 Önce benimkini seçeceğim. 626 01:03:49,375 --> 01:03:50,750 Naber? 627 01:03:50,917 --> 01:03:54,000 Yıllarca dedim ki: Almanlara ve Japonlara dikkat edin! 628 01:03:54,208 --> 01:03:58,667 - Boyunda bir ağrı olacaklar! - Ne demek istiyorsun? 629 01:03:58,833 --> 01:04:00,500 Ona öğrettim, 630 01:04:00,583 --> 01:04:04,250 ama konuşma şansı olmadan önce ... bir Japon papağanı. 631 01:04:04,500 --> 01:04:07,833 - Merak etme, Maria her şeyi düzeltti. - Anlamı? 632 01:04:08,083 --> 01:04:11,375 Bay Van Der Werf seni aramaya geldi 633 01:04:11,500 --> 01:04:14,458 ve o değildi en ufak bir kızgınlıkta. 634 01:04:14,875 --> 01:04:16,958 Seni affettiğini söyledi, 635 01:04:17,083 --> 01:04:20,542 ama çok ileri gitme ya da onunla artık çalışmayacaksın. 636 01:04:20,667 --> 01:04:25,167 - İstemeyen benim onunla çalışmak. - Öyle bir bebek olma. 637 01:04:25,333 --> 01:04:29,500 Şimdi bizim borcumuzda, Ona büyük bir iyilik yaptım. 638 01:04:29,667 --> 01:04:34,167 - Ne iyiliği? - Bir kumar borcu ödemek zorunda kaldı. 639 01:04:34,417 --> 01:04:38,542 Mükemmel bir beyefendi olmak 24 saat içinde ödemek istedi. 640 01:04:38,708 --> 01:04:42,958 Bankalar kapatıldı. bu yüzden aldım o zamana kadar olan para ve ona ödünç verdi. 641 01:04:44,750 --> 01:04:46,542 - Ne kadar? - 250.000. 642 01:04:46,625 --> 01:04:48,792 - Hayır! - Nereye gidiyorsun? 643 01:04:50,917 --> 01:04:53,250 İşte 250.000. 644 01:04:53,625 --> 01:04:57,250 Korkarım yönetmek zorundasın bu kirli notlarla. 645 01:04:57,417 --> 01:05:02,250 - Çek defterimi bitirdim. - Böyle acele etmeye gerek yok. 646 01:05:02,417 --> 01:05:06,250 Hiç de değil, kumar borçları, biri 24 saat içinde öder! 647 01:05:06,417 --> 01:05:09,417 Sevgili mühendisim, Seni arıyordum! 648 01:05:09,750 --> 01:05:13,333 Maria'dan geldiğini biliyordum ... sekreterim. 649 01:05:13,542 --> 01:05:15,792 - Kesinlikle. - Kesinlikle! 650 01:05:16,083 --> 01:05:18,667 Bay Morton, telefon. Chicago. 651 01:05:18,792 --> 01:05:22,208 Affedersiniz, kanal hakkında daha sonra konuşacağız. 652 01:05:22,375 --> 01:05:24,708 Size kolaylık. 653 01:05:29,292 --> 01:05:32,750 Bu son korkak hareket için sana ne yapmalıyım? 654 01:05:32,875 --> 01:05:37,750 - Bu gece iţini yapmalýsýn. - Bu açık! 655 01:05:37,958 --> 01:05:40,417 Parayı Maria'ya iade etmelisin. 656 01:05:40,583 --> 01:05:42,542 Evet! 657 01:07:58,750 --> 01:08:02,125 - Tatlım, neden uzun yüz? - Sormak zorundasın? 658 01:08:02,292 --> 01:08:06,167 Beni bulamadın çünkü havuzdan sonra sauna vardı. 659 01:08:06,333 --> 01:08:10,667 - Hadi, tadını çıkar .. - Eğer eğleniyorsanız ... 660 01:08:24,042 --> 01:08:26,375 Muhteşem parti! 661 01:09:40,875 --> 01:09:42,833 Dans ediyor musun? 662 01:09:43,083 --> 01:09:45,500 Kapat! Çok yakın! 663 01:09:53,958 --> 01:09:58,125 - Onu boynundan öpüyor! - Ne kaba! 664 01:10:06,708 --> 01:10:08,958 Uzaklaşıyorlar! Haydi! 665 01:10:15,542 --> 01:10:19,542 - Hadi dans edelim! - Sonra görüşürüz. - Tamam. 666 01:10:26,000 --> 01:10:27,583 Buraya. 667 01:10:29,958 --> 01:10:32,833 Sonuncusuydu, artık yok. 668 01:10:33,042 --> 01:10:35,958 Dört, eve gitmeliyiz! 669 01:10:36,208 --> 01:10:40,125 - Tamam, hadi gidelim, ama bu bir utanç. - Neden? 670 01:10:40,917 --> 01:10:43,833 Bayanlar, size harika haberler verebilirim: 671 01:10:44,000 --> 01:10:49,917 - Bayan Lopez benimle, tıkladı! - Ah! Seni aptal Viking'e gidelim! 672 01:10:53,417 --> 01:10:57,000 Şimdi gidemeyiz, dostlarımız için bir keşif. 673 01:10:57,167 --> 01:11:01,667 - Eğlence için Rio'ya geldiğimizi söyledin. - Evet canım. 674 01:11:01,833 --> 01:11:04,417 Öyleyse neden otele geri dönmeyelim? 675 01:11:04,583 --> 01:11:08,667 - Çok uykuluyum! - Ben de. 676 01:11:15,208 --> 01:11:18,250 İyi geceler! Duydun mu? Acele etmeliyiz! 677 01:11:18,417 --> 01:11:20,792 Onlardan önce oraya gitmeliyiz! 678 01:11:27,042 --> 01:11:30,042 Ciao, canım! 679 01:11:36,917 --> 01:11:41,917 - Ne kadar güçlüsün! Bu yol! - Biliyorum. 680 01:11:42,083 --> 01:11:44,750 - Çok içtin. - Hayır! 681 01:11:45,042 --> 01:11:47,208 Herşey dönüyor! 682 01:11:49,125 --> 01:11:53,000 - Dairesine girdiler! - Polise telefon et. 683 01:11:55,250 --> 01:11:58,083 Merhaba? Bayan, polis. 684 01:11:58,250 --> 01:12:01,542 - Sigara mı? - Sakinliğini kıskanıyorum! - Ben buna alışığım. 685 01:12:01,667 --> 01:12:04,375 Bayan, acil! Çok acil! 686 01:12:04,750 --> 01:12:10,250 Bu anı çok bekledim! Ne kadar yorgunum! 687 01:12:10,417 --> 01:12:12,417 Uyuma! 688 01:12:13,792 --> 01:12:17,250 Orada benimle. Burada değil. 689 01:12:17,583 --> 01:12:19,375 Nasıl istersen. 690 01:12:22,833 --> 01:12:25,875 - İyi? - Sadece müzik duyabilirsiniz. 691 01:12:28,208 --> 01:12:30,333 Belki şu anda ... 692 01:12:30,708 --> 01:12:33,333 - Bunu düşünmüyorum! - Sakin ol. 693 01:12:33,458 --> 01:12:36,458 Sadece yapamam ... Prens, hadi gidelim! 694 01:12:36,583 --> 01:12:38,083 Hayır! 695 01:12:39,167 --> 01:12:42,500 - Polisi bekleyelim. - Polisle ilgilenmiyorum! 696 01:12:42,708 --> 01:12:45,833 - Sanki kocası sensin. - Olabilir! 697 01:12:46,000 --> 01:12:48,833 Sanki olduğun gibi konuşma. 698 01:12:50,542 --> 01:12:53,875 Aşkım seni nasıl seviyorum 699 01:12:54,042 --> 01:12:57,833 Uykuya dalma tatlım. Uykuya dalma. 700 01:13:06,250 --> 01:13:09,250 Hepsi gitti, yol açıktır. 701 01:13:10,417 --> 01:13:11,958 Güzel, hadi gidelim. 702 01:13:26,042 --> 01:13:28,333 Lanet olsun! 703 01:13:30,792 --> 01:13:34,542 - Soyulduk! - Hiçbirşey kalmadı! 704 01:13:35,208 --> 01:13:39,208 - Eller yukarı! - Imbecile, git buradan! 705 01:13:41,583 --> 01:13:44,417 Polis! Polis! 706 01:13:44,583 --> 01:13:47,917 Parayı Mary'ye nasıl iade edebilirim? 707 01:13:48,083 --> 01:13:51,792 Milyarlarca kaybettik, ve Maria için endişeleniyor musun? 708 01:13:51,917 --> 01:13:55,292 Neden bağırıyorsun? Bizi duyarlarsa tutuklayacaklar! 709 01:13:55,458 --> 01:13:59,333 Hırsız sensin, biz sadece misafiriz! 710 01:13:59,792 --> 01:14:02,875 - Yöneticiyle konuşmak istiyorum! - Suçlular! 711 01:14:04,333 --> 01:14:07,708 Gerçek bir skandal! Kıpırdama! 712 01:14:07,875 --> 01:14:10,792 Otelde hırsızlar var! Yönetici nerede? 713 01:14:10,958 --> 01:14:14,625 - Ne diyorsun? - Güçlü oda soyuldu! 714 01:14:14,958 --> 01:14:17,792 Bu imkansız, alarm çalardı! 715 01:14:17,958 --> 01:14:21,750 - Bu alçaklar onları keserdi! - Haydi! 716 01:14:22,792 --> 01:14:24,875 - İyi? - Şifreyi bulamadım! 717 01:14:25,000 --> 01:14:27,583 - En azýndan garson olacak! - Bir tane bulamadım. 718 01:14:27,750 --> 01:14:30,583 - Biz ne yaptık? - Bana mı soruyorsun? 719 01:14:32,708 --> 01:14:36,208 Endişelenme, biraz daha şampanya iç. 720 01:14:36,292 --> 01:14:39,042 Kimse bizi rahatsız etmeyecek. 721 01:14:42,250 --> 01:14:45,208 Avukat, bir fikrim var. 722 01:14:49,208 --> 01:14:51,417 Kimsin? Ne istiyorsun? 723 01:14:52,708 --> 01:14:56,333 - Kim olduğunu sordum. - Polis. 724 01:14:56,458 --> 01:15:00,000 Prens tarafından davet edildim dairenizi aramak için. 725 01:15:00,292 --> 01:15:04,167 - Orada kimse yok. - Baskýn için bir neden göremiyorum. 726 01:15:04,333 --> 01:15:07,958 Durum farklı öngördüğümden. 727 01:15:08,167 --> 01:15:12,458 Gidebilirsin. Karısı dairesinde dinleniyor. 728 01:15:12,625 --> 01:15:16,375 Büyükelçiliği protesto edeceğim bu çirkin davranış için! 729 01:15:16,542 --> 01:15:19,542 Sesini yükseltme, gerek yok. 730 01:15:25,208 --> 01:15:29,667 - Burada ne yapıyorsun? - Merak etme Prenses. 731 01:15:29,833 --> 01:15:31,875 Kocamın sesi mi? Bütün bunlar ne? 732 01:15:32,042 --> 01:15:35,958 - Kocan polisi aradı. - Polis? Nicky nerede? 733 01:15:36,125 --> 01:15:41,250 Endişelenme. Hiçbir şey olmadı. Polis baskınına girdiğinde 734 01:15:41,458 --> 01:15:45,125 onunla değildin, buradaydın. 735 01:15:45,250 --> 01:15:49,125 - Nicky neredeydi? - Garsonla yalnýz kalmýţ. 736 01:15:49,500 --> 01:15:52,000 - Garson? - Şampanya içtiler. 737 01:15:52,125 --> 01:15:54,458 Garsonla şampanya mı? 738 01:15:54,958 --> 01:15:57,625 Komiser, araştırdık her yerde senin için. 739 01:15:57,875 --> 01:16:00,250 - Otel kasasýný soydular. - Ne? 740 01:16:00,375 --> 01:16:03,000 - Çabuk gel! - Komiser. Ve ben? 741 01:16:03,167 --> 01:16:05,833 Sen ne? Burada hiçbir şey keşfetmedik! 742 01:16:05,958 --> 01:16:08,458 Evet, hiçbir şey keşfetmedin. 743 01:16:09,708 --> 01:16:13,458 Hepsi senin suçun, Beni bu kadar zaman harcadın mı? 744 01:16:13,583 --> 01:16:16,833 Atlantik'i geçtim benim amacımda başarılı olmak. 745 01:16:17,333 --> 01:16:22,167 Seni Zina ile şaşırtmak istedim, Ancak, burada ... 746 01:16:22,292 --> 01:16:26,000 Eğer öyleyse ... neden karımla koşuyordun? 747 01:16:26,292 --> 01:16:28,000 Neden? 748 01:16:28,167 --> 01:16:32,917 Karın bir kadın çok güzel, baştan çıkarıcı, büyüleyici, 749 01:16:33,042 --> 01:16:37,458 böylece onunla tanıştığımda Düşündüm, değişebilmeyi umuyordum. 750 01:16:38,125 --> 01:16:42,875 Belli ki mümkün değildi. Olur böyle şeyler. 751 01:16:44,292 --> 01:16:46,500 Lütfen bana yardım et! 752 01:16:50,667 --> 01:16:52,417 Bayıldı! 753 01:16:52,583 --> 01:16:56,083 Bir şey yapılmalı! Biraz konyak getirin! 754 01:16:56,542 --> 01:16:59,167 Nefes almıyor ... Kıyafetlerini gevşetin. 755 01:16:59,500 --> 01:17:03,125 - Gevşetin mi? Ama yarı çıplak. - Endişelenme. 756 01:17:07,417 --> 01:17:10,667 Çekip gitmek! Seni alçak görmek istemiyorum! 757 01:17:10,833 --> 01:17:12,542 Çık dışarı, hepiniz! 758 01:17:12,875 --> 01:17:15,292 Herkesin gitmesini söyledi! 759 01:17:23,750 --> 01:17:28,375 Neden başıma gelsin ki, her zaman erkeklerle aynı eski hikaye? 760 01:17:28,542 --> 01:17:31,417 Neden sadece böyle adamlar buluyorum? 761 01:17:35,125 --> 01:17:38,167 Bütün erkekler böyle değil. 762 01:17:38,542 --> 01:17:40,250 Hayır? 763 01:17:40,708 --> 01:17:42,250 Hayır. 764 01:18:40,208 --> 01:18:42,750 Banyo her zaman ıslak! 765 01:18:50,500 --> 01:18:53,625 "Sevgilim, bütün gece bekliyordum 766 01:18:53,750 --> 01:18:55,750 Umarım iş iyi gitti. 767 01:18:55,917 --> 01:18:59,500 Kahvaltı yap ve dinlen, Bara gitmem gerekiyor. 768 01:18:59,667 --> 01:19:01,208 Öpücükler, senin Maria. 769 01:19:01,375 --> 01:19:05,000 Bay Van Der Werf'e hatırlat 250.000 cruzeiros, 770 01:19:05,125 --> 01:19:07,958 öğleden önce geri ödenmelidir. " 771 01:19:18,583 --> 01:19:20,792 Bana izin ver? Rodriguez. 772 01:19:22,167 --> 01:19:24,500 - Polis komiseri. - Zevk. 773 01:19:24,667 --> 01:19:28,625 Bay Van Der Werf, Minnettarlığımı göstermek istiyorum. 774 01:19:28,708 --> 01:19:34,333 Sizin müdahaleniz olmadan suçluları asla yakalayamazdık. 775 01:19:34,875 --> 01:19:37,917 - Yakaladın mı? - Kesinlikle. 776 01:19:38,083 --> 01:19:43,042 Biz de başardık çalıntı malları kurtarmak için. 777 01:19:43,208 --> 01:19:47,250 Müşteriler yapmak zorunda olacak yatırılan menkul kıymetler hesabı. 778 01:19:47,375 --> 01:19:49,917 Oldukça .... 779 01:19:51,042 --> 01:19:53,000 Ve şimdi sağlığınız için bir tost. 780 01:19:53,125 --> 01:19:57,375 Önemli bir sırrını ortaya çıkarmak istiyorum. 781 01:19:57,583 --> 01:20:02,958 Strongroom'a bir kamera kurdum herşeyi filme aldılar. 782 01:20:03,083 --> 01:20:05,958 - Herşeyi fotoğrafladın mı? - Her şey. 783 01:20:06,750 --> 01:20:08,958 Her şey her şey. 784 01:20:10,042 --> 01:20:12,042 Herşey! 785 01:20:12,375 --> 01:20:14,375 Projektör. 786 01:20:15,292 --> 01:20:18,167 Oturun Bay Van Der Werf. 787 01:20:18,333 --> 01:20:22,000 Tabii ki geliştirdik filmi hemen. 788 01:20:22,167 --> 01:20:27,292 Şimdi ne olduğunu görebilirsiniz güçlü odada 789 01:20:27,417 --> 01:20:29,208 baskının trajik anlarında. 790 01:20:29,375 --> 01:20:32,542 Böylece, Suçlular ve tutuklayın 791 01:20:32,667 --> 01:20:36,500 uçağa binerken. Projektör. 792 01:20:52,000 --> 01:20:56,625 Hızlı hareketler, çok hassas. Çok kontrollü. 793 01:20:57,583 --> 01:21:00,083 Suçlular, ama şüphesiz sınıf. 794 01:21:15,792 --> 01:21:21,583 Aptallar! Kendilerini açığa vurmak Böylece! Ne amatör! 795 01:21:36,000 --> 01:21:38,875 Zavallı Bay Van Der Werf, ne zamanlaması! 796 01:21:39,125 --> 01:21:41,833 Takdire! Takdire! 797 01:21:42,125 --> 01:21:45,125 Onları alamadığımız için çok kötü. 798 01:21:45,292 --> 01:21:48,042 Neredeyse birini yakaladım, 799 01:21:48,208 --> 01:21:54,125 ama gençti ve bir yılan balığı gibi kavramamdan kayboldu. 800 01:21:54,292 --> 01:21:56,417 Yaş hatası. 801 01:21:57,417 --> 01:22:00,417 Şimdi ne yapıyoruz? Ceplerimizde bir kuruş yok! 802 01:22:00,625 --> 01:22:04,417 Avrupa'ya nasıl döneceğiz Sadece Tanrı bilir! 803 01:22:05,333 --> 01:22:09,125 - Ama ben de biliyorum. - Sen? Bana söyle! 804 01:22:10,958 --> 01:22:12,833 Beni takip et. 805 01:22:18,417 --> 01:22:20,417 Bana cüzdanını ver. 806 01:22:20,708 --> 01:22:24,833 - Hangisi? - Kaydırdığın yönetmenin masasından. 807 01:22:25,000 --> 01:22:28,625 Fark ettin mi? Seni şaşırtmak istedim. 808 01:22:35,708 --> 01:22:39,667 - Imbecile, bu Bay Morton'un! - Yani? 809 01:22:40,083 --> 01:22:44,625 Sadece içeride var 250.000 cruzeiros'umuz! 810 01:22:44,792 --> 01:22:48,500 - Ne yapmalıyız? - 2 bilet ekonomi sınıfı satın alın. 811 01:22:48,875 --> 01:22:53,250 - Ekonomi dersinde seyahat etmiyorum. - Yani... 812 01:23:26,667 --> 01:23:30,500 - Neden buraya geldik? - Bekle ve gör. 813 01:23:30,750 --> 01:23:35,750 Geliştirmek için bir fikrin var mali durumumuz? 814 01:23:35,917 --> 01:23:37,917 Bekle ve gör. 815 01:23:42,542 --> 01:23:45,042 - Günaydın sevgili bayan. - Günaydın. 816 01:23:45,167 --> 01:23:48,625 250.000 cruzeiros'a geri dönmeye geldim 817 01:23:48,792 --> 01:23:51,542 Nazikçe ... kendine davran ... 818 01:23:51,667 --> 01:23:54,292 bana çok nazikçe ödünç verdin. 819 01:23:54,583 --> 01:23:59,042 Teşekkürler, rahatsız etmemeliydin. İşler iyi gitti mi? 820 01:23:59,750 --> 01:24:02,042 Carlo'yu görmedin mi? 821 01:24:02,208 --> 01:24:04,708 Hayır, gittiğimde henüz geri dönmemişti. 822 01:24:05,708 --> 01:24:10,333 Haklıydı, Oxossi, işler olması gerektiği gibi gider. 823 01:24:10,458 --> 01:24:11,208 Kötü. 824 01:24:13,625 --> 01:24:17,833 Bana söylendi, gidiyoruz! Değiştirecek vaktimiz yoktu! 825 01:24:18,167 --> 01:24:22,000 Ama devam etmeliydim diğer enjeksiyonlarla! 826 01:24:22,167 --> 01:24:24,833 Burada, bavulumdan uzak dur. 827 01:24:24,917 --> 01:24:28,708 Acele! Biz sadece havaalanına almak için yarım saat! 828 01:24:28,875 --> 01:24:32,292 20 dakika içinde orada olmazsam Kovulacağım! 829 01:24:32,458 --> 01:24:35,458 Endişelenme, şimdi çok iyiyiz hastaya bakarken 830 01:24:35,625 --> 01:24:39,292 - misyoner kız kardeş olabiliriz. - Biz iyi oluruz! 831 01:24:39,458 --> 01:24:41,750 Dans etmeyi düşünmek yerine! 832 01:25:02,375 --> 01:25:04,583 Brezilya'da iyi sürüyorsun! 833 01:25:05,083 --> 01:25:07,500 - Mutlu musun? - Bana mı soruyorsun? 834 01:25:07,667 --> 01:25:10,917 Villanın ne kadar güzel olduğunu göreceksin Capri'de kiraladım! 835 01:25:11,083 --> 01:25:15,208 Hiçbir şey yok. Ne de havuz, hiçbir golf sahası, hiçbir polo, hiçbir şey! 836 01:25:15,458 --> 01:25:18,500 Elektrik ışığı bile yok. 837 01:25:19,458 --> 01:25:22,708 - Beni takip etmek ister misin? - Haydi aşkım. 838 01:25:32,833 --> 01:25:37,042 - Ve şimdi? - Onu her zamanki gibi takip edeceğim. 839 01:25:37,208 --> 01:25:40,125 Ama bu sefer Bence başarabilirim. 840 01:25:40,292 --> 01:25:45,625 - Bu avukatın karakteri var, bizim gibi değil. - Evet. 841 01:25:57,750 --> 01:26:01,958 Raimond, çok düşündüm ne olduğu hakkında. 842 01:26:02,167 --> 01:26:04,917 - Şimdi ne yapılır. - Hayır. 843 01:26:05,250 --> 01:26:08,250 Eğer lanet olası Perulular bizimle koymuştu 844 01:26:08,417 --> 01:26:10,458 hareket ederdik iki farklı grup olarak. 845 01:26:10,542 --> 01:26:14,250 İşi yaparlardı ve ganimetimizi harcayacağız. 846 01:26:14,417 --> 01:26:18,917 Mükemmel olurdu. Harika bir fikrim var. 847 01:26:20,083 --> 01:26:24,083 Gelecek yıl Carlo ile temas kuracağız, ve biz üç kişiyiz. 848 01:26:24,250 --> 01:26:27,417 Sonra üç kişilik bir grup daha oluştururuz ve altıyı da geri ver 849 01:26:27,583 --> 01:26:32,042 Macumba'nın kutsal adamından çok yararlı olabilir. 850 01:27:20,625 --> 01:27:22,208 Altyazılar: Corvusalbus 67183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.