Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,082
Na památku slovenských
vězňů Alfréda Wetzlera
2
00:00:03,166 --> 00:00:05,499
a Waltra Rosenberga,
3
00:00:05,583 --> 00:00:08,832
kterým se podařilo
7. 4. 1944 uprchnout z Osvětimi
4
00:00:08,916 --> 00:00:12,249
a sdělit světu pravdu
o zločinech proti lidskosti.
5
00:00:12,333 --> 00:00:15,999
Jejich zpráva je považována za jeden
z nejdůležitějších dokumentů 20. století.
6
00:00:16,041 --> 00:00:18,999
Arnoštu Lustigovi
a všem obětem holocaustu.
7
00:01:44,791 --> 00:01:47,374
Josephe, promiň, ale nejdu tam.
8
00:01:47,500 --> 00:01:49,999
Tati! Byla na tom jako ty.
9
00:01:50,833 --> 00:01:54,832
Třeba jste se tam potkali, co ty víš.
Pojď kvůli mně, jo?
10
00:01:54,916 --> 00:01:58,915
Hana dělá slavnostní večeři.
Přijela až z Los Angeles.
11
00:01:59,000 --> 00:02:04,582
Nikdy o své minulosti nemluvila.
Když tam budeš, třeba promluví.
12
00:02:09,041 --> 00:02:11,540
Pojďte dál. Už na vás čekáme.
13
00:02:11,625 --> 00:02:13,165
Čau.
14
00:02:13,250 --> 00:02:15,624
- Vili Feld, těší mě.
- Jim.
15
00:02:15,708 --> 00:02:17,624
- Hanin brácha.
- Aha.
16
00:02:22,208 --> 00:02:24,082
Pojďte dál.
17
00:02:28,000 --> 00:02:29,874
Dones víno.
18
00:02:30,708 --> 00:02:31,915
Děkuji.
19
00:02:32,000 --> 00:02:35,582
Dobrý den, já jsem Hana.
Moc mě těší, pane Felde.
20
00:02:35,666 --> 00:02:38,082
- Říkejte mi Vili.
- Jsme rádi, že jste přišel.
21
00:02:38,166 --> 00:02:40,999
- Děkuji. Moc vám to sluší.
- Děkuji.
22
00:02:41,041 --> 00:02:45,124
- Prosím, běžte dál.
- Jime, pomoz mi, prosím tě.
23
00:02:45,583 --> 00:02:48,332
Dobrý den, paní McCaine.
Jsem Joseph.
24
00:02:48,416 --> 00:02:50,290
Těší mě, Josephe.
25
00:02:54,000 --> 00:02:56,540
- Yvette McCaine.
- Vili Feld.
26
00:02:57,583 --> 00:02:59,457
Dáme si aperitiv?
27
00:03:01,041 --> 00:03:02,915
Ano, moc dobrý nápad.
28
00:03:05,916 --> 00:03:08,124
- Na setkání.
- Na zdraví.
29
00:03:08,416 --> 00:03:10,915
- Na Hanu a Josepha!
- Na Hanu a Josepha.
30
00:03:11,000 --> 00:03:14,124
- Doufám, že si s ním poradíte.
- Myslím, že ano.
31
00:03:14,208 --> 00:03:16,082
Pojďme jíst.
32
00:03:19,166 --> 00:03:21,457
Promiňte, paní McCaine...
33
00:03:23,750 --> 00:03:29,415
Syn mi říkal, že jste jako já
prošla táborem smrti.
34
00:03:31,041 --> 00:03:32,915
Ano.
35
00:03:34,250 --> 00:03:36,832
A jak jste se odtamtud dostala?
36
00:03:38,916 --> 00:03:41,999
Jako všichni. Zázrakem.
37
00:03:44,125 --> 00:03:45,999
A potom?
38
00:03:46,208 --> 00:03:51,415
Chvíli jsem byla v Paříži
a pak jsme odešli s mužem do Izraele.
39
00:03:52,000 --> 00:03:53,874
A vy, pane Felde?
40
00:03:54,500 --> 00:03:59,040
Vrátil jsem se do Československa.
A z Prahy mě komunisti vyhnali sem.
41
00:03:59,125 --> 00:04:02,332
Amerika je milosrdná úplně pro všechny.
42
00:04:02,416 --> 00:04:05,499
Mami, proč jsme nezůstali v Izraeli?
43
00:04:05,583 --> 00:04:09,582
Žili jsme na malém městě.
Byla jsem tam jako černá ovce.
44
00:04:09,666 --> 00:04:15,165
- Všichni věděli, že jsem byla v Osvětimi.
- Mami, nebyla jsi jediná, kdo přežil.
45
00:04:15,250 --> 00:04:17,082
Nic si nevyčítej.
46
00:04:17,166 --> 00:04:20,540
Přežila jsem na úkor těch,
co se nevrátili.
47
00:04:20,625 --> 00:04:22,832
A to se prostě neodpouští.
48
00:04:23,125 --> 00:04:25,707
Sama sobě jsem si neodpustila.
49
00:04:26,166 --> 00:04:28,165
Copak jsi měla na výběr?
50
00:04:28,416 --> 00:04:30,999
Každý člověk je někomu Kainem.
51
00:04:33,083 --> 00:04:36,999
Prosím, vyprávěj,
jak to bylo s tím esesákem.
52
00:04:37,916 --> 00:04:39,790
Už to znáte.
53
00:04:40,208 --> 00:04:42,707
Jednou to bylo vážně o vlásek.
54
00:04:43,208 --> 00:04:47,124
Jeden esesák mi nařídil,
abych se uvolnila na latrínu,
55
00:04:47,208 --> 00:04:49,082
že na mě někde počká.
56
00:04:49,750 --> 00:04:51,624
Venku mě hned chytil.
57
00:04:52,333 --> 00:04:55,415
Odstrčila jsem ho a on upadl do bláta.
58
00:04:56,541 --> 00:05:00,999
Nechal mě na pokoji.
Některé takové štěstí neměly.
59
00:05:03,083 --> 00:05:04,999
Poslužte si, prosím.
60
00:05:05,833 --> 00:05:08,915
- Udělala jsi to skvěle.
- Děkuju.
61
00:05:09,000 --> 00:05:11,082
Omluvte mě na chviličku.
62
00:05:22,500 --> 00:05:24,415
- Jsi zlato.
- Děkuji.
63
00:05:24,666 --> 00:05:27,290
Hana říkala, že píšete knihy.
64
00:05:27,375 --> 00:05:30,457
- O čem jsou?
- O tom, čím jsem prošel.
65
00:05:30,791 --> 00:05:36,290
Napsal jsem jich dost, ale někdy
se mi zdá, že jsem pořád nezačal.
66
00:05:36,750 --> 00:05:40,749
Tu poslední nemůžu stále dopsat.
Je o klukovi,
67
00:05:41,291 --> 00:05:45,749
co utíkal po válce domů a měl
pod jazykem diamant velký jako Ritz.
68
00:05:45,833 --> 00:05:51,332
Kámen schoval a věřil, že si za něj
koupí dům a bude mít velkou rodinu.
69
00:05:54,250 --> 00:05:56,124
Mohu nějak pomoci?
70
00:05:57,333 --> 00:06:00,040
Všichni někdy sníme stejné sny.
71
00:06:00,166 --> 00:06:05,124
Pak můj hrdina studoval,
stal se korespondentem, jezdil po světě
72
00:06:05,208 --> 00:06:07,415
a marně hledal jednu ženu.
73
00:06:08,166 --> 00:06:10,915
V Německu, v Izraeli, všude.
74
00:06:13,750 --> 00:06:15,665
Takže autobiografie?
75
00:06:16,208 --> 00:06:18,082
Tak trochu.
76
00:06:18,708 --> 00:06:22,415
Myslíte si,
že tyhle to bude ještě zajímat?
77
00:06:23,375 --> 00:06:25,790
Je to velmi zvláštní příběh.
78
00:06:32,125 --> 00:06:34,832
Ten diamant se jmenuje Colette.
79
00:06:45,166 --> 00:06:47,040
Deset karátů.
80
00:06:50,208 --> 00:06:54,832
Pane, musíte počkat,
nemáme tolik na hotovosti.
81
00:06:55,916 --> 00:06:57,790
Tariku! Běž!
82
00:06:58,083 --> 00:06:59,999
Sežeň peníze.
83
00:07:02,666 --> 00:07:07,124
Dáte si kávu nebo čaj?
Prosím, pane, sedněte si.
84
00:07:07,833 --> 00:07:09,707
Děkuji.
85
00:07:31,541 --> 00:07:33,415
Peníze.
86
00:07:43,750 --> 00:07:45,624
Prosím.
87
00:07:46,750 --> 00:07:48,624
Odkud ten kámen máte?
88
00:07:49,041 --> 00:07:54,374
Přesně takový vlastnila před válkou
rodina Venezia, rejdaře ze Soluně.
89
00:07:54,458 --> 00:07:56,332
Byl to můj strýc!
90
00:08:09,541 --> 00:08:12,540
Josephe, o kolik let je Hana starší?
91
00:08:13,083 --> 00:08:14,999
O čtyři roky. Proč?
92
00:08:16,000 --> 00:08:18,999
- A nevadí ti to?
- Ne, miluju ji.
93
00:08:20,750 --> 00:08:24,999
- Víš, co ta paní McCaine dělala v lágru?
- To nevím.
94
00:08:25,583 --> 00:08:27,499
Musela jim být po vůli.
95
00:08:28,125 --> 00:08:30,624
- Protože byla krásná?
- Ano.
96
00:08:32,458 --> 00:08:36,874
Kdyby byla pravda,
co vyprávěla, už by tady nebyla.
97
00:08:50,666 --> 00:08:54,249
Příběh Colette z Antverp se vypráví těžko.
98
00:08:55,541 --> 00:08:57,790
Člověk je pravda a lež.
99
00:08:58,208 --> 00:09:00,082
Dobro i zlo.
100
00:09:00,291 --> 00:09:07,832
Nejvyšší i nejnižší poschodí pravdy a lži.
101
00:09:08,791 --> 00:09:22,124
Slova ke mně přilétají jako ptáci
a s nimi jejich odvrácený stín.
102
00:09:22,541 --> 00:09:33,874
Toho dne jsme byli převeleni do Březinky,
do největší továrny na smrt.
103
00:09:34,458 --> 00:09:38,665
Bůh stvořil člověka.
A člověk stvořil koncentrační tábor.
104
00:09:38,750 --> 00:09:42,082
"Koncentrační tábor Březinka,
12. července 1943"
105
00:09:46,833 --> 00:09:50,082
Co čumíte, nelezte do kójí!
106
00:09:50,208 --> 00:09:52,082
Nástup na apel!
107
00:09:53,458 --> 00:09:57,165
Tys byl v Terezíně!
Bydlel jsi proti škole.
108
00:09:57,500 --> 00:09:59,374
Izák Hofman.
109
00:09:59,458 --> 00:10:01,540
Říkali ti Malý pivo, viď?
110
00:10:01,708 --> 00:10:05,082
- Co se stalo?
- Hledá se spousta lidí pro Kanadu.
111
00:10:05,166 --> 00:10:07,457
Čekají se nové transporty.
112
00:10:07,541 --> 00:10:10,749
Do Kanady ne.
Tam je prý hrozné peklo.
113
00:10:11,791 --> 00:10:13,665
Je to tam tak špatné?
114
00:10:14,083 --> 00:10:17,290
Je to drsné, ale můžeš tam mít všechno.
115
00:10:17,708 --> 00:10:19,582
I banány!
116
00:10:19,833 --> 00:10:23,040
Znám tam jednoho kápa. Stačí jen říct.
117
00:10:25,166 --> 00:10:27,540
- Jdu do toho.
- Já nevím.
118
00:10:28,041 --> 00:10:30,040
Neměli bysme riskovat.
119
00:10:30,875 --> 00:10:33,582
Největší riziko je neriskovat.
120
00:10:46,541 --> 00:10:48,415
Je to tenhle.
121
00:10:48,666 --> 00:10:50,540
A tenhle.
122
00:11:08,041 --> 00:11:09,915
Dones ten míč.
123
00:11:35,750 --> 00:11:37,624
Stůj, ty idiote!
124
00:11:39,250 --> 00:11:41,124
Tam zkapeš.
125
00:11:46,375 --> 00:11:48,249
Dobře.
126
00:12:04,333 --> 00:12:07,874
Máte štěstí, že jsem si
na práci v Kanadě vybral vás,
127
00:12:08,000 --> 00:12:11,915
ale očekávám pořádek a disciplínu.
128
00:12:13,375 --> 00:12:16,457
Každý z vás dostane deku a plac.
129
00:12:16,666 --> 00:12:18,540
Zalezte.
130
00:12:23,416 --> 00:12:25,290
Čepice dolů!
131
00:12:30,250 --> 00:12:33,374
- Hele, moc tu nežerte.
- Zbláznil ses?
132
00:12:33,458 --> 00:12:35,832
Žaludek dokáže přijmout jen chleba.
133
00:12:35,916 --> 00:12:39,665
Zrovna dneska přijede transport
z Belgie a bude tam i čokoláda.
134
00:12:39,750 --> 00:12:42,207
Berte jen suchý chleba, idioti.
135
00:12:43,416 --> 00:12:45,999
- Odkud je ten transport?
- Z Antverp.
136
00:12:46,083 --> 00:12:50,374
- Jak je velký?
- Přesně tisíc čtyři sta třicet dva.
137
00:13:29,000 --> 00:13:31,290
Mami, tvoje kabelka! Mami!
138
00:13:42,416 --> 00:13:44,290
Mami!
139
00:13:50,041 --> 00:13:51,915
Ne!
140
00:13:56,750 --> 00:13:58,624
Tati!
141
00:14:03,333 --> 00:14:07,790
- Na konci rampy řekni, že jsi švadlena.
- Ale já nejsem. - Řekni to!
142
00:14:09,125 --> 00:14:14,415
Nesmíš zůstat u rodičů.
Jsi zdravá a nikdy jsi nebyla nemocná.
143
00:14:24,666 --> 00:14:25,999
Dej mi!
144
00:14:26,041 --> 00:14:29,665
Doprava.
145
00:14:29,750 --> 00:14:31,374
- Věk?
- Dvaadvacet.
146
00:14:31,458 --> 00:14:33,999
- Zdravotní stav?
- Jsem zdravá.
147
00:14:34,041 --> 00:14:37,457
- Co umíš?
- Jsem švadlena. Umím šít.
148
00:14:38,000 --> 00:14:39,832
Doleva.
149
00:14:40,041 --> 00:14:41,915
Máte krásnou němčinu, madam.
150
00:14:42,000 --> 00:14:45,999
Vystudovala jsem klasické
německé gymnázium v Cáchách.
151
00:14:46,041 --> 00:14:48,915
Misereatur nostri omnipotens Deus.
152
00:14:49,083 --> 00:14:51,165
Opatrně, ať neupadnete.
153
00:14:52,916 --> 00:14:54,790
Mami!
154
00:14:55,500 --> 00:14:57,332
Mami!
155
00:14:57,416 --> 00:14:59,290
Uvidíme se.
156
00:15:07,333 --> 00:15:09,624
Horká! Zpátky!
157
00:15:10,291 --> 00:15:12,165
Studená!
158
00:15:12,833 --> 00:15:18,165
Jak říkáme, čistota nade vše!
159
00:15:21,583 --> 00:15:24,624
Nechceme chytit žádný tyfus!
160
00:15:29,208 --> 00:15:32,915
Moje hodinky.
Měla jsem tam hodinky od babičky!
161
00:15:33,000 --> 00:15:34,874
Tiše!
162
00:15:41,500 --> 00:15:43,665
- Jméno?
- Colette Cohenová.
163
00:15:43,750 --> 00:15:45,624
324459.
164
00:15:49,333 --> 00:15:51,207
K čemu jsou ta čísla?
165
00:15:52,000 --> 00:15:54,707
To jsou telefonní čísla do nebe.
166
00:16:09,000 --> 00:16:10,832
Mami?
167
00:16:11,291 --> 00:16:13,165
Kam to jdou?
168
00:16:14,166 --> 00:16:16,040
Komínem do nebe.
169
00:16:20,666 --> 00:16:22,540
Ne. Mami.
170
00:16:23,375 --> 00:16:26,790
Mami!
171
00:17:04,333 --> 00:17:08,999
Byly jste vybrány do komanda Kanada,
kde budete třídit šaty a věci.
172
00:17:09,041 --> 00:17:12,124
Místo toho půjdete pracovat do lomu.
173
00:17:12,458 --> 00:17:15,874
Až vyvoláme vaše číslo, vystupte z řady!
174
00:17:16,333 --> 00:17:18,540
- 324430!
- Sieg Heil!
175
00:17:18,833 --> 00:17:20,707
324431!
176
00:17:37,708 --> 00:17:39,582
Jdeme!
177
00:17:40,666 --> 00:17:45,874
"Pracovní jednotka Kanada,
nedaleko základního tábora"
178
00:17:51,375 --> 00:17:53,249
Otevřete vrata!
179
00:18:22,125 --> 00:18:23,999
Ty!
180
00:18:24,708 --> 00:18:26,582
Kapsy ven.
181
00:18:27,000 --> 00:18:28,874
Prohledat.
182
00:18:36,250 --> 00:18:38,124
Byla mi zima.
183
00:18:40,250 --> 00:18:45,124
Ne! Pro smilování Boží,
prosím, nechte mě tady!
184
00:18:45,541 --> 00:18:47,415
Prosím, smilujte se!
185
00:18:47,791 --> 00:18:49,665
Hysterická kurva.
186
00:18:49,875 --> 00:18:51,582
Pomoc.
187
00:18:51,666 --> 00:18:53,790
Prosím. Ne!
188
00:18:54,083 --> 00:18:56,082
Ne!
189
00:18:57,541 --> 00:18:59,415
Ne!
190
00:19:00,250 --> 00:19:02,124
Broderová!
191
00:19:02,375 --> 00:19:04,249
Jaký máme stav dílny?
192
00:19:04,750 --> 00:19:09,665
Denní směna, blok jedna, sedmdesát
devět žen. Jedno místo neobsazené.
193
00:19:13,833 --> 00:19:17,665
Kde jsou ty z Belgie?
Jedna z nich je převelená ke mně.
194
00:19:17,750 --> 00:19:19,374
S okamžitou platností!
195
00:19:19,458 --> 00:19:21,332
Odešly do lomu.
196
00:19:43,541 --> 00:19:46,665
Číslo 324459/69!
197
00:19:47,000 --> 00:19:48,832
Ke mně!
198
00:20:50,125 --> 00:20:54,207
Vždycky seber jenom to,
co jiní pustí před tebou.
199
00:20:57,333 --> 00:20:59,207
Polož tu deku!
200
00:21:00,458 --> 00:21:03,707
Krademe? Dvacet ran holí!
201
00:21:04,000 --> 00:21:05,832
Pojď!
202
00:21:32,541 --> 00:21:36,124
Peníze a cennosti
jsou schované většinou v límcích,
203
00:21:36,208 --> 00:21:38,124
v manžetách, ve švech.
204
00:21:38,458 --> 00:21:42,290
Na konci rukávů, v prošívaných klopách.
205
00:21:42,916 --> 00:21:47,124
Lidi si dělají skrýše
z přezek pásků a z knoflíků.
206
00:21:48,833 --> 00:21:50,707
Buď důsledná.
207
00:22:00,041 --> 00:22:02,624
Já jsem Sarah. Jsem ze Segedína.
208
00:22:03,416 --> 00:22:05,332
Můj otec byl Francouz.
209
00:22:07,000 --> 00:22:12,415
Francouzské transporty znamenají
peníze a zlato. Polské stříbro.
210
00:22:18,166 --> 00:22:20,832
Výborně, dítě. Jen tak dál.
211
00:22:35,166 --> 00:22:37,040
To je moje.
212
00:22:57,833 --> 00:23:03,165
Jediný, kdo z naší rodiny přežil,
kromě mě,
213
00:23:06,791 --> 00:23:08,665
je náš pes.
214
00:23:25,125 --> 00:23:30,124
Jestli se ptáte,
co vám u mě projde, tak se ptáte špatně.
215
00:23:31,458 --> 00:23:35,665
Spíš se ptejte,
co vám u mě neprojde!
216
00:23:36,625 --> 00:23:38,499
Jak řekl Goethe...
217
00:23:38,583 --> 00:23:41,665
O život se člověk musí rvát den co den!
218
00:23:49,583 --> 00:23:52,082
Jak se jmenuje ten kluk venku?
219
00:23:52,166 --> 00:23:54,540
Ten malý.
220
00:24:03,125 --> 00:24:06,540
Jak se jmenuje ta holka v červené košili?
221
00:24:08,208 --> 00:24:10,082
Colette.
222
00:24:10,250 --> 00:24:12,457
Tak jí řekni, že jsem Vili.
223
00:24:18,916 --> 00:24:20,790
Čepice dolů!
224
00:24:22,833 --> 00:24:28,540
- Tak co, vy svině, co dneska pašujete?
- V té kapele hrají oba moji synové.
225
00:24:28,625 --> 00:24:32,165
Jen aby nehráli falešně,
to bys je už nikdy neviděl.
226
00:24:32,250 --> 00:24:33,915
Až válka skončí,
227
00:24:34,000 --> 00:24:39,165
půjdou na konzervatoř do Prahy
nebo do Vídně, možná do Moskvy.
228
00:24:39,250 --> 00:24:41,332
Viděli mě. Určitě.
229
00:25:09,333 --> 00:25:11,207
Rozdělte si to.
230
00:25:14,541 --> 00:25:19,665
Tohle zanes na revír Davidovi,
tomu polskému felčarovi. Čeká na to.
231
00:25:19,750 --> 00:25:21,624
Běž.
232
00:25:27,375 --> 00:25:31,999
Prosím, kousek chleba,
dejte mi kousek chleba...
233
00:25:42,625 --> 00:25:44,499
David?
234
00:25:47,791 --> 00:25:50,749
Potřebuju aspirin a tanin. Aspoň něco.
235
00:25:50,833 --> 00:25:52,707
Že Fritzovi děkuju.
236
00:25:53,083 --> 00:25:54,999
Schovej se.
237
00:26:51,291 --> 00:26:54,499
Tak co, Chaime?
238
00:26:55,666 --> 00:26:58,374
Ještě jsi to nevzdal, ty idiote?
239
00:26:59,708 --> 00:27:01,582
A co ty, Jašku?
240
00:27:02,750 --> 00:27:04,582
Ještě dýcháš?
241
00:27:04,666 --> 00:27:06,540
Dýchej.
242
00:27:06,750 --> 00:27:08,624
Ještě chvíli můžeš.
243
00:27:10,375 --> 00:27:12,249
Pohyb!
244
00:27:24,416 --> 00:27:26,290
Děkuju, lásko.
245
00:27:28,541 --> 00:27:30,332
Pohněte se!
246
00:27:30,416 --> 00:27:34,874
Nechtějte, abych to musela
ještě jednou zopakovat. Konec řečí!
247
00:27:36,000 --> 00:27:38,165
Potřebuju mluvit s Vilim.
248
00:27:38,875 --> 00:27:40,749
Prosím, já musím.
249
00:27:41,375 --> 00:27:43,249
Tady.
250
00:28:07,666 --> 00:28:10,165
Hovado jedno, co máš v tý hubě?
251
00:28:10,750 --> 00:28:13,665
- Nic.
- Lžeš! Otevři hubu, dělej!
252
00:28:14,791 --> 00:28:16,999
- Zmiz!
- Jašku!
253
00:28:19,041 --> 00:28:20,915
Vyplázni jazyk!
254
00:28:42,083 --> 00:28:43,999
Vezmi tu deku!
255
00:28:45,541 --> 00:28:47,457
Budeš běhat místo něj.
256
00:28:48,166 --> 00:28:50,040
Pohyb!
257
00:29:17,791 --> 00:29:19,665
Pohněte!
258
00:29:19,916 --> 00:29:21,832
Nejste tu na dovolené!
259
00:29:32,208 --> 00:29:34,082
Běž dolů.
260
00:29:35,833 --> 00:29:37,707
Pořádně!
261
00:29:38,583 --> 00:29:40,790
Chci vidět, jak se potíte!
262
00:29:41,708 --> 00:29:43,582
Colette.
263
00:29:47,708 --> 00:29:49,582
- Ahoj.
- Ahoj.
264
00:29:53,750 --> 00:29:56,165
Voní to tady jako v cukrárně.
265
00:29:57,208 --> 00:29:59,207
Po pražených mandlích.
266
00:30:01,166 --> 00:30:03,999
To je dezinfekce.
267
00:30:06,125 --> 00:30:07,999
Cyklón B.
268
00:30:10,583 --> 00:30:12,457
Zdálo se mi o tobě.
269
00:30:16,833 --> 00:30:20,790
Nesmíš se na mě vázat.
270
00:30:21,375 --> 00:30:23,249
Ty mě nechceš?
271
00:30:25,916 --> 00:30:27,790
Chci.
272
00:30:30,458 --> 00:30:33,665
Ale můj kamarád Elli říká,
273
00:30:36,041 --> 00:30:40,540
že i kdyby chlap umíral touhou,
nesmí dát nic najevo.
274
00:30:41,625 --> 00:30:43,499
Žena taky ne.
275
00:30:43,916 --> 00:30:46,874
Ale nesmíme se řídit Elliho pravidly.
276
00:30:47,000 --> 00:30:49,415
Ne tady, ne teď.
277
00:30:55,000 --> 00:30:58,999
To nejhezčí, co může člověk udělat,
278
00:31:00,375 --> 00:31:02,665
je zachránit někomu život.
279
00:31:05,583 --> 00:31:08,207
Děkuju, že sis mě vybral.
280
00:31:12,000 --> 00:31:14,707
Na té rampě jsem viděla tatínka,
281
00:31:15,666 --> 00:31:22,665
maminku a sestřičky naposledy.
282
00:31:26,833 --> 00:31:29,040
Nikdo mi tě už nemůže vzít,
283
00:31:30,416 --> 00:31:32,290
leda by mě zabili.
284
00:32:04,458 --> 00:32:06,332
Ty.
285
00:32:06,583 --> 00:32:09,499
Ty, ty a ty.
286
00:32:18,416 --> 00:32:21,207
Zapamatujte si, že mám oči všude.
287
00:32:23,833 --> 00:32:25,707
Dvacet ran!
288
00:32:26,125 --> 00:32:27,999
Každý.
289
00:32:40,083 --> 00:32:41,999
Vstaň.
290
00:32:58,000 --> 00:33:01,749
Vyžaduju absolutní věrnost a vděk.
291
00:33:05,416 --> 00:33:09,499
Tahat kamení a párat kabáty
není jedno a to samé.
292
00:33:14,000 --> 00:33:15,999
Kdo ti dal druhou šanci?
293
00:33:18,083 --> 00:33:19,999
Bůh?
294
00:33:21,541 --> 00:33:23,415
Byl jsem to já.
295
00:33:25,333 --> 00:33:28,832
Nechtěj, abych toho někdy začal litovat.
296
00:33:29,375 --> 00:33:33,832
Děkuju, že jste si mě vybral.
297
00:33:42,083 --> 00:33:43,999
Nástup na odvšivení!
298
00:34:32,250 --> 00:34:38,082
Takhle skončí každý,
koho chytí s ženskou od vedle!
299
00:34:52,333 --> 00:34:54,207
Čekej to nejhorší.
300
00:34:55,500 --> 00:34:59,207
Kvůli tobě vyletěla Wanda
komínem nahoru.
301
00:35:00,041 --> 00:35:02,832
Dokud chodí do bordelu, je dobře.
302
00:35:07,708 --> 00:35:11,624
Tohle dáš Kordule.
A k tomu přidáš pomeranče.
303
00:35:12,416 --> 00:35:14,290
Seženeš si je ráno.
304
00:35:28,291 --> 00:35:30,999
Jašku! Dotáhnu tě na revír.
305
00:35:31,208 --> 00:35:34,999
Jen to potřebuju zajíst chlebem.
306
00:35:36,250 --> 00:35:38,124
Pojď.
307
00:35:49,583 --> 00:35:51,457
Jašku!
308
00:36:25,833 --> 00:36:27,915
Vezmi jí konzervu a mýdlo.
309
00:36:28,000 --> 00:36:30,457
Wolf mě ráno dvakrát prohledával.
310
00:36:30,541 --> 00:36:32,415
Nechá tě být.
311
00:36:32,583 --> 00:36:38,290
Weissacker není u sebe na pokoji
a Wolf má svých starostí dost. Běž!
312
00:37:16,541 --> 00:37:18,415
Proč?
313
00:37:19,416 --> 00:37:21,290
Proč ty?
314
00:37:25,000 --> 00:37:26,999
Proč jsem tě zachránil?
315
00:37:27,541 --> 00:37:29,749
Děkuju, Herr Kommandant.
316
00:37:32,750 --> 00:37:34,832
Měl jsem tě nechat v lomu.
317
00:37:37,208 --> 00:37:39,499
Měla bys to blíž ke komínům.
318
00:37:43,333 --> 00:37:45,540
Víš, co to je blutschande?
319
00:37:46,500 --> 00:37:48,374
Ne.
320
00:37:50,041 --> 00:37:51,999
Jsem vůči tobě imunní.
321
00:37:57,416 --> 00:37:59,290
Rozumíš mi?
322
00:38:06,083 --> 00:38:07,999
Jsem vůči tobě imunní.
323
00:38:16,625 --> 00:38:19,124
- Kde je Kordula?
- Ve skladu.
324
00:38:19,208 --> 00:38:21,082
S Fritzem.
325
00:38:27,916 --> 00:38:29,832
Pro tebe a pro Colette.
326
00:38:30,791 --> 00:38:34,665
Weissacker i ti jeho dva psi už něco tuší.
327
00:38:35,000 --> 00:38:36,832
Nebuď srab!
328
00:38:39,208 --> 00:38:44,040
Až se Korduly nabažím, tak ti to vrátím.
329
00:38:47,708 --> 00:38:51,707
Postarám se,
aby z tebe udělali zapisovatele.
330
00:39:19,125 --> 00:39:20,999
Vem si.
331
00:39:21,875 --> 00:39:23,999
Musíš být po tom hladová.
332
00:39:56,166 --> 00:39:59,082
Někomu je tady horko až k zalknutí.
333
00:40:01,166 --> 00:40:03,165
Tady jsou konečně doma.
334
00:40:04,458 --> 00:40:06,332
Tak to má být.
335
00:40:21,208 --> 00:40:23,082
Židovští andělé.
336
00:40:27,875 --> 00:40:31,290
Víš, že kurvy se taky vždycky upalovaly?
337
00:40:32,208 --> 00:40:35,499
Máš štěstí, teď tě předběhli obřezaní.
338
00:40:36,583 --> 00:40:41,499
Poláci půjdou po nich,
pak Rusáci a slovanská havěť.
339
00:40:44,666 --> 00:40:46,749
Bude to země vyvolených.
340
00:40:49,250 --> 00:40:51,124
Pojď sem.
341
00:41:08,583 --> 00:41:11,582
Vozili se v kočárech,
342
00:41:13,125 --> 00:41:20,040
na parnících, měli sluhy,
jachty, lepší zaměstnání,
343
00:41:21,208 --> 00:41:24,124
za peníze si mohli koupit všechno.
344
00:41:28,375 --> 00:41:30,249
Krásné ženské.
345
00:41:34,291 --> 00:41:36,165
Měli lepší školy,
346
00:41:38,000 --> 00:41:40,790
než jsme měli my.
347
00:41:48,291 --> 00:41:50,790
I topiči u pecí jsou obřezaní.
348
00:41:53,666 --> 00:41:55,540
Bůh je spravedlivý.
349
00:42:04,625 --> 00:42:06,499
Dávej pozor.
350
00:42:18,333 --> 00:42:20,207
Pohyb!
351
00:42:23,000 --> 00:42:25,165
Sežeň mi fíky, dělej!
352
00:42:25,666 --> 00:42:27,540
Až příště.
353
00:42:41,041 --> 00:42:42,915
Stůj!
354
00:42:43,166 --> 00:42:45,040
Shoď to, ty svině!
355
00:42:50,500 --> 00:42:52,749
Pohyb! Do práce!
356
00:43:15,041 --> 00:43:17,124
Potřetí už tě nezastaví.
357
00:43:17,541 --> 00:43:19,415
Uvidíme.
358
00:43:29,541 --> 00:43:31,415
Deku na zem!
359
00:43:33,083 --> 00:43:34,999
Ještě ne.
360
00:43:44,875 --> 00:43:46,749
Pohyb!
361
00:43:54,291 --> 00:43:57,499
Neboj se, zastavili tě přece třikrát.
362
00:43:59,708 --> 00:44:01,582
Panečku.
363
00:44:02,166 --> 00:44:05,249
Nebuď srágora! Dones jí to.
364
00:44:05,416 --> 00:44:07,290
Teď, nebo nikdy!
365
00:44:07,791 --> 00:44:09,874
Čtyřikrát tě nezastaví.
366
00:44:11,041 --> 00:44:13,124
- Běž!
- Nechte to na mně.
367
00:44:27,833 --> 00:44:30,624
Už nemám mýdlo. A čokoládu.
368
00:44:34,333 --> 00:44:36,207
Pracujeme!
369
00:44:46,583 --> 00:44:48,457
Stát!
370
00:44:50,375 --> 00:44:52,249
Ty malá svině.
371
00:44:55,625 --> 00:44:57,499
Konec hry.
372
00:44:58,000 --> 00:45:00,749
Polož tu deku, nebo tě zastřelím.
373
00:45:15,458 --> 00:45:17,332
Je konec, mrňousi.
374
00:45:20,875 --> 00:45:22,749
Čokoládové bonbóny.
375
00:45:24,208 --> 00:45:26,207
Mejdlíčko z Marseille.
376
00:45:27,416 --> 00:45:29,290
Cigarety.
377
00:45:29,625 --> 00:45:31,499
Pro koho to neseš?
378
00:45:32,541 --> 00:45:34,415
Pro sebe?
379
00:45:35,916 --> 00:45:37,790
To sotva.
380
00:45:39,041 --> 00:45:41,540
Pro kterou lasičku tu kradeš?
381
00:45:46,083 --> 00:45:47,999
Pro Kordulu?
382
00:45:49,833 --> 00:45:51,707
Stačí jméno.
383
00:45:52,708 --> 00:45:56,082
Naši vojáci umírají,
384
00:45:58,541 --> 00:46:00,540
a tady se žere čokoláda,
385
00:46:02,083 --> 00:46:05,999
myje se francouzským mýdlem,
pokuřuje se...
386
00:46:08,708 --> 00:46:10,874
Tak pro koho kradeš?
387
00:46:20,750 --> 00:46:22,624
Pro koho to bylo?
388
00:46:27,208 --> 00:46:29,082
Pro koho?
389
00:46:47,541 --> 00:46:49,415
Dělejte!
390
00:47:05,458 --> 00:47:09,999
Ty se nezdáš, Malý pivo.
Nikdo nevěřil, že necekneš.
391
00:47:10,541 --> 00:47:12,832
Neznám nikoho, jako jsi ty.
392
00:47:14,791 --> 00:47:20,582
Uzavírali sázky,
kdy se zlomíš a začneš mluvit.
393
00:47:23,833 --> 00:47:26,624
Získal sis u všech respekt.
394
00:47:28,208 --> 00:47:30,082
U nich taky.
395
00:47:30,625 --> 00:47:32,499
Nemůžu na nohy.
396
00:47:34,916 --> 00:47:36,790
Ani do práce.
397
00:47:39,125 --> 00:47:42,207
- To je můj konec.
- Musí tě operovat.
398
00:47:44,791 --> 00:47:46,665
To zvládneš.
399
00:47:46,916 --> 00:47:50,707
Já to tam viděl.
Vím, co to znamená!
400
00:47:54,500 --> 00:47:56,707
Napij se. Citron s cukrem.
401
00:47:58,541 --> 00:48:00,749
V tomhle stavu k nám nesmí.
402
00:48:00,916 --> 00:48:03,624
Skončil by s fenolovou injekcí.
403
00:48:04,500 --> 00:48:08,665
Nechte ho tady do rána, odoperujeme ho
dřív, než přijde Zigmund.
404
00:48:08,750 --> 00:48:14,249
Kdyby ho viděl v tomhle stavu,
je po něm. Za svítání pro něj pošlu.
405
00:49:02,916 --> 00:49:05,874
Byl nemocný, moc trpěl.
406
00:49:08,083 --> 00:49:10,749
Znám ho odmalička.
407
00:49:11,875 --> 00:49:17,540
Bydleli jsme v jedné ulici.
Boguslavského, naproti sobě.
408
00:49:19,833 --> 00:49:22,415
Teď už je mu líp, nemusí umírat.
409
00:49:57,541 --> 00:49:59,624
Vybral sis dobře, synku.
410
00:50:00,416 --> 00:50:06,290
- Kdybych tak byl jen o trochu mladší.
- No tak, nekoukej za každou sukní!
411
00:50:36,333 --> 00:50:38,207
Obleč se.
412
00:50:41,083 --> 00:50:43,832
Oholit! Jinak je s námi ámen.
413
00:50:57,000 --> 00:50:59,499
- Vystupte!
- 31698!
414
00:50:59,708 --> 00:51:01,582
Vystup!
415
00:51:02,416 --> 00:51:04,290
16165.
416
00:51:05,791 --> 00:51:07,665
Ty! Vystup!
417
00:51:08,708 --> 00:51:10,582
61853.
418
00:51:13,083 --> 00:51:14,999
Vystup.
419
00:51:15,333 --> 00:51:17,582
- Co mu je?
- Gangréna.
420
00:51:18,625 --> 00:51:20,499
37375.
421
00:51:22,333 --> 00:51:24,207
A tenhle?
422
00:51:25,458 --> 00:51:27,665
Zítra nastupuje do práce.
423
00:51:30,083 --> 00:51:31,999
Ty! Z řady!
424
00:51:32,250 --> 00:51:34,124
36899.
425
00:51:34,416 --> 00:51:38,999
Vybraní na vyšetření,
odchod na ošetřovnu, hned!
426
00:51:40,791 --> 00:51:42,665
Rychle!
427
00:51:49,250 --> 00:51:51,457
Aspoň se pořádně nacpeme.
428
00:51:51,750 --> 00:51:56,332
Těm už dneska uvaří v nebi.
Shrábneme i jejich příděl.
429
00:51:58,125 --> 00:51:59,999
Tak to chodí.
430
00:52:45,125 --> 00:52:46,999
Pojď.
431
00:52:55,416 --> 00:52:57,499
Sterilizace je předpis.
432
00:53:13,833 --> 00:53:15,707
Další.
433
00:53:50,875 --> 00:53:52,749
Dost!
434
00:53:54,583 --> 00:53:56,457
Tuhle ne.
435
00:54:05,708 --> 00:54:07,582
Nikomu ani slovo.
436
00:54:09,541 --> 00:54:11,457
Neřvi, máš to za sebou.
437
00:54:18,083 --> 00:54:21,790
Jdete do Arbeitslagru Monowice.
Všichni.
438
00:54:22,500 --> 00:54:26,374
- Patřím do Kanady!
- Teď už ne, přidělili tě jinam.
439
00:54:26,458 --> 00:54:29,040
Přidělení do tábora Monowice, nástup!
440
00:54:29,125 --> 00:54:30,874
Ne.
441
00:54:31,000 --> 00:54:33,249
Kápo z Kanady je můj kamarád!
442
00:54:33,333 --> 00:54:35,832
Chtěl by, abyste to zařídili.
443
00:54:42,375 --> 00:54:44,207
Rozkaz je rozkaz.
444
00:54:44,375 --> 00:54:48,832
Fritz ti to nikdy nezapomene.
Posílá ti léky.
445
00:55:02,333 --> 00:55:04,207
Vrať se na osmičku.
446
00:55:16,875 --> 00:55:18,874
Do práce tě vzít nemůžu.
447
00:55:20,291 --> 00:55:24,415
Kdyby tě viděl Weissacker,
je s tebou ámen.
448
00:55:25,708 --> 00:55:27,582
Tady ho neschováme.
449
00:55:28,166 --> 00:55:30,749
Musíte mě dostat do Kanady.
450
00:55:31,875 --> 00:55:34,165
Bez vás mě tady utlučou.
451
00:55:34,541 --> 00:55:36,374
Co?
452
00:55:36,458 --> 00:55:38,332
Vždyť se sotva motáš!
453
00:55:50,333 --> 00:55:52,207
Připravený?
454
00:55:52,375 --> 00:55:54,249
Tak běž.
455
00:55:56,208 --> 00:55:58,665
Co se tak vlečeš, ty svině!
456
00:55:59,208 --> 00:56:01,707
Pohyb, vstávej!
457
00:56:02,291 --> 00:56:04,165
Pohyb!
458
00:56:38,625 --> 00:56:40,499
Colette.
459
00:56:46,000 --> 00:56:47,999
Modlila jsem se za tebe.
460
00:56:51,000 --> 00:56:52,832
Kdo ti to udělal?
461
00:56:54,708 --> 00:56:56,582
Oba jsme rozbití.
462
00:56:58,750 --> 00:57:00,624
Krásné hnědé oči.
463
00:57:02,750 --> 00:57:05,707
Ještě žiju. A ty taky.
464
00:57:06,708 --> 00:57:10,040
Miláčku, chci tě živého.
465
00:57:11,041 --> 00:57:13,332
Musíš být nejsilnější!
466
00:57:15,125 --> 00:57:18,665
Jenom s tebou.
467
00:57:19,916 --> 00:57:22,665
Do práce! Na co zíráte?
468
00:57:24,000 --> 00:57:25,874
Zpátky do práce!
469
00:57:33,916 --> 00:57:35,790
Něco pro tebe mám.
470
00:57:45,208 --> 00:57:47,707
- Co to je?
- Diamant.
471
00:57:48,416 --> 00:57:50,915
Kup si další den, kup si život.
472
00:57:51,041 --> 00:57:55,415
Každý den pro tebe ukradnu
jeden diamant, můj milý.
473
00:57:55,500 --> 00:57:57,915
Dokud budu naživu. Slibuju.
474
00:58:39,375 --> 00:58:41,582
Co má cenu saze, bude saze.
475
00:58:41,916 --> 00:58:44,415
Prach jsi a v prach se obrátíš!
476
00:58:45,250 --> 00:58:48,582
To máte napsané na hřbitovech, ne?
477
00:58:50,000 --> 00:58:52,290
Dílna číslo dvě, přítomných 60 žen.
478
00:58:52,375 --> 00:58:56,207
Od noční směny děláme
mimořádný transport z Francie.
479
00:58:56,291 --> 00:58:59,374
Takže boháči. Přijelo sádlo Evropy.
480
00:59:00,041 --> 00:59:01,915
Padesát vagónů.
481
00:59:09,250 --> 00:59:11,165
Vida, přišli o peníze.
482
00:59:11,375 --> 00:59:14,374
Ani se nemuseli namáhat je utratit.
483
00:59:26,125 --> 00:59:28,540
Břitvou ti párání půjde líp.
484
00:59:29,833 --> 00:59:31,832
Žiletkou mi to jde taky.
485
00:59:33,333 --> 00:59:35,749
Šlo by ti to mnohem rychleji.
486
00:59:36,708 --> 00:59:38,582
Já jí to ukážu.
487
00:59:39,916 --> 00:59:41,790
Ty?
488
00:59:42,083 --> 00:59:44,874
Ty umíš zacházet s břitvou?
489
00:59:45,416 --> 00:59:47,332
Ano, umím to moc dobře.
490
00:59:48,125 --> 00:59:50,207
Naučil mě to jeden holič.
491
00:59:51,250 --> 00:59:55,999
Starala jsem se o barona Guterského,
vzal si německou kněžnu.
492
00:59:56,083 --> 00:59:59,540
Německá kněžna si vzala Poláka?
493
01:00:01,250 --> 01:00:03,040
Ano.
494
01:00:03,125 --> 01:00:05,207
Utekli spolu do Ameriky.
495
01:00:17,791 --> 01:00:21,165
Broderová tvrdí, že prý čteš z ruky.
496
01:00:23,875 --> 01:00:26,582
Co tam vidíš, řekni?
497
01:00:33,583 --> 01:00:38,124
Vidím dlouhý život,
Herr Hauptsturmführer.
498
01:00:38,208 --> 01:00:39,999
Lžeš!
499
01:00:40,083 --> 01:00:42,874
Včera sis pustila hubu na špacír.
500
01:00:44,000 --> 01:00:48,540
Vyčetlas tam prý něco docela jiného.
501
01:00:50,666 --> 01:00:53,207
Prosím, nechte mě tady.
502
01:00:54,041 --> 01:00:56,124
Našla jsem nejvíc zlata.
503
01:00:58,083 --> 01:01:00,332
- Lžeš, zmije!
- Nelžu.
504
01:01:00,750 --> 01:01:02,749
Říkala jsem vám pravdu!
505
01:01:09,250 --> 01:01:12,374
Cos o mně včera vykládala?
506
01:01:15,416 --> 01:01:17,290
No?
507
01:01:21,791 --> 01:01:24,207
Máte ve dlani vepsanou smrt.
508
01:01:37,625 --> 01:01:39,499
Zmlkni!
509
01:01:44,500 --> 01:01:46,415
Každému, co jeho jest.
510
01:01:55,583 --> 01:01:57,457
Čepice dolů!
511
01:02:07,250 --> 01:02:09,124
Ty!
512
01:02:10,208 --> 01:02:12,082
Ty!
513
01:02:13,500 --> 01:02:15,332
A ty!
514
01:02:32,916 --> 01:02:34,790
Na co máš ty noty?
515
01:02:37,541 --> 01:02:39,415
Mám rád hudbu.
516
01:02:40,750 --> 01:02:42,624
Co?
517
01:02:43,041 --> 01:02:44,915
Mám rád hudbu.
518
01:03:07,250 --> 01:03:10,999
Zítra musíš zůstat
s noční směnou na baráku.
519
01:03:11,083 --> 01:03:14,499
Myslím, že se ti do rány dostala infekce.
520
01:03:18,500 --> 01:03:20,374
Sežeňte Colette.
521
01:03:32,750 --> 01:03:36,332
Cítím tě v těle i v duši
celou svou bytostí.
522
01:03:36,791 --> 01:03:38,665
Jsi moje vášeň.
523
01:03:45,458 --> 01:03:47,332
Lásko.
524
01:03:51,875 --> 01:03:58,249
Jenom ty máš to, co on nikdy nedostane.
525
01:04:16,250 --> 01:04:19,915
Proč to děláš?
526
01:04:22,166 --> 01:04:26,457
Kdybych měla dceru,
chtěla bych, aby byla jako ty.
527
01:04:32,041 --> 01:04:35,624
Pojď, půjdeme na revír.
528
01:04:37,416 --> 01:04:39,207
Zvládneš to?
529
01:04:39,291 --> 01:04:41,165
Tak vstávej.
530
01:04:51,125 --> 01:04:55,124
Vezmi si tohle.
Propustka k Davidovi, vyšetří tě.
531
01:04:55,208 --> 01:04:59,290
Neboj, je pravá,
od esesačky, kterou si platím.
532
01:05:01,875 --> 01:05:03,749
Běž.
533
01:05:33,583 --> 01:05:35,582
Chtěl jsem na Sorbonnu.
534
01:05:36,916 --> 01:05:39,499
Mám ti ještě píchnout morfium?
535
01:05:44,250 --> 01:05:46,124
Vydržíš to?
536
01:06:06,125 --> 01:06:07,999
Dám ti nějaké prášky.
537
01:06:08,708 --> 01:06:10,374
Děkuju.
538
01:06:10,458 --> 01:06:12,665
Měla bys zůstat na revíru.
539
01:06:13,625 --> 01:06:15,874
Bojím se, abys nepřišla o ruku.
540
01:06:16,000 --> 01:06:17,832
Musím se vrátit.
541
01:06:18,833 --> 01:06:21,749
Dej mi injekce pro Viliho, prosím.
542
01:06:48,291 --> 01:06:50,582
Posílá mě Colette z Kanady.
543
01:06:53,833 --> 01:06:55,707
Postaráme se o tebe.
544
01:06:59,916 --> 01:07:02,915
Blokový tě tady ještě dva dny nechá.
545
01:07:04,708 --> 01:07:07,415
Colette ti obstará další dávku.
546
01:07:08,750 --> 01:07:11,249
Je nás tady víc, než si myslíš.
547
01:07:23,333 --> 01:07:25,207
Jsi to vážně ty?
548
01:07:26,041 --> 01:07:27,915
To jsou mi věci.
549
01:07:29,833 --> 01:07:33,040
Vypadáš dobře, svině jedna prohnaná.
550
01:07:34,291 --> 01:07:36,165
Jméno.
551
01:07:37,583 --> 01:07:39,999
- Vězeň číslo...
- Tvoje jméno!
552
01:07:40,041 --> 01:07:41,915
Žid Vili Feld.
553
01:07:46,375 --> 01:07:49,707
Říkají ti Vili "Malý pivo".
554
01:07:54,708 --> 01:07:57,665
Dneska máš pech, Malý pivo.
555
01:07:59,666 --> 01:08:03,749
Patnáct mužů z Kanady
bylo chyceno při krádeži.
556
01:08:04,166 --> 01:08:08,999
Nejstarší z vás půjdou
na trestní blok, blíž ke komínům!
557
01:08:10,375 --> 01:08:12,249
Ty! Ty! Ty!
558
01:08:12,875 --> 01:08:15,249
Ty! Ty! Ty!
559
01:08:15,791 --> 01:08:18,290
Ty! Ty! Ty!
560
01:08:19,791 --> 01:08:21,665
A ty.
561
01:08:24,291 --> 01:08:26,165
Vítej v pekle.
562
01:09:24,333 --> 01:09:26,207
Karpinski?
563
01:09:34,125 --> 01:09:35,999
Aron Karpinski?
564
01:09:36,208 --> 01:09:38,540
- Jo.
- Posílá mě David.
565
01:09:39,458 --> 01:09:43,374
- Nějaký vzkaz?
- Hledám Steina. Huga Steina.
566
01:09:43,833 --> 01:09:47,374
Je v márnici.
Dělá v Sonderkommandu.
567
01:09:47,833 --> 01:09:49,707
Víš, co to je, ne?
568
01:09:50,666 --> 01:09:53,540
Seženeš mi propustku? Musím za ním.
569
01:09:53,708 --> 01:09:55,582
Jo.
570
01:09:57,000 --> 01:10:00,207
Stein má konexe, jak nás odsud dostat.
571
01:10:06,333 --> 01:10:09,249
Chceš to zase, co, židovská děvko?
572
01:10:09,750 --> 01:10:11,624
Ano, Mein Herr.
573
01:10:46,000 --> 01:10:48,040
Hugo!
574
01:10:50,083 --> 01:10:51,999
Malý pivo!
575
01:10:53,041 --> 01:10:55,040
- Rád tě vidím!
- Já tebe taky.
576
01:10:55,125 --> 01:10:57,332
- Vzpomínáš na Terezín?
- Na co?
577
01:10:57,416 --> 01:11:01,499
Jak jsme šmírovali
krásnou Dolores z podkroví?
578
01:11:06,625 --> 01:11:08,165
Pojď, dáme si kafe.
579
01:11:08,250 --> 01:11:12,249
Představím tě pár důležitým lidem,
jako je on.
580
01:11:16,583 --> 01:11:18,457
Umíš nějaké jazyky?
581
01:11:18,916 --> 01:11:22,665
Nejlíp německy, polsky, trochu rusky
582
01:11:25,250 --> 01:11:27,457
a dělám na francouzštině.
583
01:11:28,250 --> 01:11:31,790
Tak to tě uděláme zapisovatelem.
Psát umíš, ne?
584
01:11:31,875 --> 01:11:34,665
Vězňové sem nesmějí, to nevíš?
585
01:11:38,541 --> 01:11:40,540
To je můj starý kamarád.
586
01:11:42,000 --> 01:11:43,832
Vili Feld z Prahy.
587
01:11:44,375 --> 01:11:46,415
Já jsem Gérard Platard.
588
01:11:46,500 --> 01:11:48,374
Francouz z Paříže.
589
01:11:48,458 --> 01:11:52,540
Vážně? Potřebuju se
hrozně rychle naučit francouzsky.
590
01:11:54,125 --> 01:11:57,332
Vítám tě ve světoznámé škole Berlitz.
591
01:11:57,541 --> 01:12:02,624
Německy za den s důrazem
na konverzaci s rodilými mluvčími.
592
01:12:02,916 --> 01:12:06,332
Jsem vám plně k dispozici, monsieur.
593
01:12:32,291 --> 01:12:34,999
Podařilo se odsud někomu utéct?
594
01:12:36,000 --> 01:12:37,832
Jenom tudy.
595
01:12:39,583 --> 01:12:41,457
Pojď!
596
01:12:44,833 --> 01:12:49,165
"Březinka, září 1944"
597
01:12:50,166 --> 01:12:51,665
65191!
598
01:12:51,750 --> 01:12:54,540
- 62113!
- 65178!
599
01:13:46,625 --> 01:13:48,499
Hugo!
600
01:13:49,208 --> 01:13:51,082
Kam vozí to dřevo?
601
01:13:51,750 --> 01:13:55,415
Ven, mimo lágr.
Esesáci nemají doma čím topit.
602
01:13:55,500 --> 01:13:57,499
Tak se zásobují takhle.
603
01:13:58,625 --> 01:14:00,624
Znáš esesáka, co ho vozí?
604
01:14:00,708 --> 01:14:03,582
Gérard ho zná. Jsou oba Francouzi.
605
01:14:03,666 --> 01:14:06,082
Máme ho na výplatní listině.
606
01:14:06,833 --> 01:14:10,540
Propustka.
Nesu to z odvšivovací stanice.
607
01:14:26,125 --> 01:14:29,915
Colette.
608
01:14:31,208 --> 01:14:33,082
Lásko moje.
609
01:14:34,708 --> 01:14:37,415
Byl to dlouhý, nekonečný měsíc.
610
01:14:39,333 --> 01:14:42,040
Na baráku nám všude řádil tyfus.
611
01:14:53,125 --> 01:14:57,457
Musíš nás dostat pryč dřív,
než mě zabije.
612
01:14:58,875 --> 01:15:00,749
Víš, co mi řekl?
613
01:15:01,125 --> 01:15:03,040
Tvá lhůta se naplňuje.
614
01:15:04,833 --> 01:15:06,749
Tohle nás dostane ven.
615
01:15:26,458 --> 01:15:28,332
Jsi nemocná?
616
01:15:28,583 --> 01:15:30,290
Průjem?
617
01:15:30,375 --> 01:15:32,249
Davidovi došly léky.
618
01:15:36,875 --> 01:15:40,790
Colette, přede mnou
se přece nemusíš stydět.
619
01:15:41,000 --> 01:15:43,582
Stydím se právě jen před tebou.
620
01:15:46,333 --> 01:15:48,207
Promiň.
621
01:15:52,000 --> 01:15:53,999
Musím vyhnat ty démony.
622
01:16:45,208 --> 01:16:47,082
Válka brzy skončí.
623
01:16:48,000 --> 01:16:52,332
Ještě se spolu projdeme
po Champs Elysées.
624
01:16:54,333 --> 01:16:56,332
Chci být nahá s tebou...
625
01:16:59,750 --> 01:17:01,624
...jenom pro tebe.
626
01:17:02,791 --> 01:17:07,874
Tak moc bych s tebou chtěla mít dítě,
které by se ti podobalo.
627
01:17:19,000 --> 01:17:24,374
Z Antverp jsme jezdili
na prázdniny k moři. Celá rodina.
628
01:17:25,875 --> 01:17:27,874
Pozorovali jsme racky.
629
01:17:30,333 --> 01:17:32,624
Lítají vysoko, rychle
630
01:17:34,000 --> 01:17:40,832
a najednou se spustí na hladinu,
vyloví rybu a odnesou si ji do nebes.
631
01:17:45,250 --> 01:17:47,124
Přežijeme.
632
01:17:51,500 --> 01:17:53,374
Oba dva.
633
01:17:54,041 --> 01:17:55,915
Přísahám.
634
01:18:03,166 --> 01:18:08,374
Bojím se, že Weissacker bude rychlejší.
635
01:18:40,000 --> 01:18:42,707
"Varšava - povstání potlačeno"
636
01:18:42,875 --> 01:18:47,790
Herr Hauptsturmführer,
do práce nastoupilo třicet žen.
637
01:19:02,416 --> 01:19:05,332
Nesnáším, když se děvky zmalujou.
638
01:19:37,333 --> 01:19:42,249
Dneska byli chyceni dva vězni,
kteří připravovali útěk!
639
01:19:43,791 --> 01:19:47,290
Pod svými mundúry měli civilní oblečení!
640
01:19:48,500 --> 01:19:50,499
Budou za trest oběšeni!
641
01:19:52,250 --> 01:19:56,540
A stejně tak každý,
koho chytíme, že plánuje útěk!
642
01:19:57,083 --> 01:20:00,040
Řád tábora se musí dodržovat!
643
01:20:01,791 --> 01:20:04,374
Snaží se nám jen nahnat strach.
644
01:20:28,041 --> 01:20:29,707
Leo.
645
01:20:29,791 --> 01:20:31,665
Můj syn.
646
01:20:32,541 --> 01:20:34,415
Leo.
647
01:20:40,166 --> 01:20:42,040
Leo!
648
01:20:55,291 --> 01:20:57,165
Elli!
649
01:21:06,416 --> 01:21:08,999
Budete stát v pozoru až do rána!
650
01:22:10,666 --> 01:22:14,374
Ten tvůj esesák jezdí se dřevem
za vnější obvod stráží.
651
01:22:14,458 --> 01:22:18,415
Během posledních dvou měsíců
ho zastavili pětkrát
652
01:22:18,500 --> 01:22:21,249
a sedmkrát jenom mávli rukou.
653
01:22:22,500 --> 01:22:26,582
Němci hlídají první okruh kolem tábora.
654
01:22:27,541 --> 01:22:33,249
Když někdo uteče, vyhlásí poplach
a okamžitě uzavřou druhý okruh.
655
01:22:33,750 --> 01:22:39,624
To my ale už dávno budeme
na cestě do hor, na Slovensko.
656
01:22:41,000 --> 01:22:45,582
Ten tvůj Rudi vozí dřevo
naštěstí až večer po nástupu.
657
01:22:46,000 --> 01:22:48,540
Máme celou noc na to
zmizet dost daleko,
658
01:22:48,666 --> 01:22:52,082
aby na Rudiho nepadl ani stín podezření.
659
01:23:00,333 --> 01:23:02,207
Budu vám držet palce.
660
01:23:05,791 --> 01:23:07,665
Máš ty diamanty?
661
01:23:08,125 --> 01:23:09,999
Seženu je.
662
01:23:10,625 --> 01:23:13,040
- Ale chci dvě místa.
- Cože?
663
01:23:14,041 --> 01:23:16,749
Ve třech nemáme šanci! Pro koho?
664
01:23:17,708 --> 01:23:19,415
Pro Colette.
665
01:24:20,416 --> 01:24:25,124
Je těžké nevzdat se.
Ale kdyby k tomu přece jen došlo...
666
01:24:26,875 --> 01:24:29,749
Nezáleží na velikosti zmije,
když tě kousne.
667
01:24:29,833 --> 01:24:33,749
Jde jen o to zbytečně netrpět
a mít po ruce jed.
668
01:24:43,000 --> 01:24:45,915
Ty smradlavý žide, neznáš rozkaz?
669
01:24:48,041 --> 01:24:49,915
Ztratils hlas?
670
01:24:55,541 --> 01:24:57,415
Opravdu ho ztratil.
671
01:25:00,166 --> 01:25:02,082
Děkuj mi za odpuštění.
672
01:25:02,666 --> 01:25:04,540
Děkuji vám, můj pane.
673
01:25:06,041 --> 01:25:08,707
Hlasitěji, slyšíš? No tak.
674
01:25:09,750 --> 01:25:11,540
Bude to?
675
01:25:11,625 --> 01:25:13,499
Děkuji vám, můj pane.
676
01:25:30,750 --> 01:25:34,540
Všechno jsem domluvil.
Na Rudiho je spoleh.
677
01:25:35,041 --> 01:25:36,915
Má přijet zítra.
678
01:25:39,125 --> 01:25:40,999
Tenhle je rarita.
679
01:25:43,458 --> 01:25:45,457
Na světě je jich jen pár.
680
01:25:48,250 --> 01:25:52,040
Ale ten mu dáme,
až budeme venku, za drátama.
681
01:25:58,041 --> 01:25:59,915
Colette!
682
01:26:05,541 --> 01:26:07,415
Dneska je náš den.
683
01:26:08,291 --> 01:26:11,290
- Dá ti Broderová propustku?
- Ano.
684
01:26:11,541 --> 01:26:16,665
Ukrajinec ze Sonderkommanda ti přinese
pasy. Ale potřebuju pro něj slepici.
685
01:26:21,416 --> 01:26:23,249
Přijď po nástupu.
686
01:26:23,333 --> 01:26:27,582
Sejdeme se přímo v márnici,
budeme tam na tebe čekat.
687
01:26:27,666 --> 01:26:30,082
Ve tři čtvrtě na osm. Přesně.
688
01:26:32,041 --> 01:26:33,915
Budu už pořád s tebou.
689
01:26:34,833 --> 01:26:36,707
Navždy.
690
01:26:37,041 --> 01:26:39,832
Všichni nad čtyřicet, vystupte!
691
01:26:46,083 --> 01:26:47,999
Svléknout!
692
01:26:50,666 --> 01:26:52,540
Ostatní odchod!
693
01:26:52,625 --> 01:26:54,499
86751.
694
01:26:54,583 --> 01:26:56,832
- Číslo!
- 36932.
695
01:26:57,708 --> 01:26:59,582
61537!
696
01:27:01,333 --> 01:27:03,457
- Číslo!
- 34799!
697
01:27:27,833 --> 01:27:29,874
Kontrola z Berlína.
698
01:27:30,291 --> 01:27:32,707
Zdá se jim, že posíláme málo.
699
01:27:34,416 --> 01:27:37,249
Spojenci vyřadili železniční tratě.
700
01:27:37,333 --> 01:27:39,207
Kdo ví, co nás čeká.
701
01:27:41,000 --> 01:27:46,499
Weissacker dostal zprávu o smrti
svého bratra. Drž se od něj dál.
702
01:27:55,583 --> 01:27:57,457
Co je s tebou?
703
01:27:57,541 --> 01:28:00,665
Snad nechceš zdrhnout
nebo skočit na dráty?
704
01:28:00,750 --> 01:28:02,165
Pospíchám.
705
01:28:02,250 --> 01:28:07,499
Oslavujeme vítězný postup Rusů.
Zvu tě na výborný boršč a vodku.
706
01:28:07,583 --> 01:28:09,457
Nemám hlad.
707
01:28:10,000 --> 01:28:13,665
A to má být co?
Vězeň z Březinky, a nemá hlad.
708
01:29:01,583 --> 01:29:04,082
Uklidni se, děvče, netřes se.
709
01:29:04,291 --> 01:29:07,540
Něco se děje,
selekce je už skoro každý den.
710
01:29:07,625 --> 01:29:09,499
Sedni si. Tak dělej!
711
01:29:12,791 --> 01:29:14,665
Začínám mít strach.
712
01:29:15,541 --> 01:29:17,415
Prý dochází Cyklón B.
713
01:29:18,333 --> 01:29:20,374
A šetří se i se střelivem.
714
01:29:20,458 --> 01:29:25,290
Slyšela jsem, že na revíru
už píchají místo fenolu do srdce vzduch.
715
01:29:25,375 --> 01:29:28,707
Konec lehárny!
Je tu transport z Lodže!
716
01:29:28,791 --> 01:29:30,915
Máte mimořádnou noční směnu!
717
01:29:31,000 --> 01:29:33,415
Tak slyšeli jste? Do práce!
718
01:29:34,000 --> 01:29:37,540
Hněte sebou!
Pohyb, pohyb, pohyb, pohyb!
719
01:29:52,083 --> 01:29:53,999
Kde je?
720
01:29:54,333 --> 01:29:56,207
Už vyrazila z Kanady.
721
01:30:01,208 --> 01:30:03,082
Rychle, rychle!
722
01:30:27,166 --> 01:30:29,374
Prosím, musím na latrínu.
723
01:31:03,708 --> 01:31:07,540
Musíme odjet, sakra.
Rudi čeká a je podělanej.
724
01:31:07,625 --> 01:31:09,499
Počkej. Prosím!
725
01:31:18,166 --> 01:31:22,582
- Kampak máš namířeno?
- Na latrínu, Herr Kommandant.
726
01:31:22,666 --> 01:31:26,582
Ale na latrínu se chodí jinudy.
Nějak sis popletla cestu.
727
01:31:31,625 --> 01:31:33,499
Všechno z kapes ven!
728
01:31:37,625 --> 01:31:39,499
Kalhoty dolů!
729
01:31:46,666 --> 01:31:48,540
Všechno dolů.
730
01:31:57,500 --> 01:31:59,582
Řekl jsem, všechno dolů!
731
01:32:11,458 --> 01:32:13,332
Kdo ti to dal?
732
01:32:15,000 --> 01:32:17,332
Je přímo z Lagerkommandatur.
733
01:32:17,416 --> 01:32:20,624
Chtěla jsem jít do sprch.
Asi mám vši.
734
01:32:21,125 --> 01:32:24,415
Bála jsem se, abyste je ode mě nechytil.
735
01:32:27,916 --> 01:32:29,915
Kdo ti tu propustku dal?
736
01:32:40,458 --> 01:32:43,165
Kdo ti ji dal?
737
01:32:47,791 --> 01:32:49,665
Broderová.
738
01:32:50,041 --> 01:32:52,415
Jeď! Nečekej na ni!
739
01:32:53,458 --> 01:32:56,457
Tady nikdo nedostává druhou šanci!
740
01:32:58,166 --> 01:33:00,040
Vili!
741
01:33:10,875 --> 01:33:12,749
Jeď místo mě.
742
01:34:19,625 --> 01:34:24,040
Nespěte! Do rána
musíte roztřídit celý transport!
743
01:34:41,583 --> 01:34:43,457
Ne!
744
01:34:45,500 --> 01:34:47,374
Ty polská svině!
745
01:35:01,541 --> 01:35:03,415
Pro tebe.
746
01:35:23,125 --> 01:35:24,999
Jdeš akorát.
747
01:35:25,500 --> 01:35:28,707
- Nestalo se něco v Kanadě?
- Sedni si.
748
01:35:31,791 --> 01:35:36,124
Transport z Lodže,
hned po něm další z Varšavy.
749
01:35:36,458 --> 01:35:41,040
Stál před nádražím,
dokud jsme neodbavili ten první.
750
01:35:42,041 --> 01:35:44,165
V Kanadě mají noční šichtu.
751
01:35:44,250 --> 01:35:47,457
- Poplach!
- Kde je blokový z devítky?
752
01:35:48,041 --> 01:35:49,915
To je Gérard!
753
01:35:54,666 --> 01:35:57,040
Poplach!
754
01:35:57,416 --> 01:36:00,332
Vylezte z těch pelechů, okamžitě!
755
01:36:01,000 --> 01:36:03,040
Kde je blokový z devítky?
756
01:36:04,208 --> 01:36:06,082
Nástup! Všichni ven!
757
01:36:08,541 --> 01:36:12,207
- Kde je Blockführer?
- Blokový z devítky tu není!
758
01:36:12,291 --> 01:36:15,374
Ty zatracenej idiote! Tamhle ho máš!
759
01:37:23,666 --> 01:37:25,290
Co se stalo?
760
01:37:25,375 --> 01:37:27,374
Sedli na lep esesákovi.
761
01:37:28,458 --> 01:37:32,999
Ten podrazák jim za tučnou úplatu
slíbil pomoc. Vyvezl je za dráty,
762
01:37:33,166 --> 01:37:37,665
tam je ten německej hajzl
zastřelil, shrábnul diamanty
763
01:37:37,750 --> 01:37:41,165
a ještě to rychle nahlásil.
764
01:38:32,000 --> 01:38:36,290
Hele, ty parchante,
víme dobře, žes v tom jel taky.
765
01:38:37,083 --> 01:38:43,165
Skončíš jako oni, jestli nám neřekneš,
kdo je hlavou podzemního hnutí!
766
01:38:44,041 --> 01:38:45,915
Byl to Gérard.
767
01:38:46,250 --> 01:38:48,124
Ten sotva.
768
01:38:49,375 --> 01:38:53,665
- Stráž!
- Ty si vzpomeneš, ty zatracenej dobytku.
769
01:39:00,208 --> 01:39:05,499
Krematorium čtyři je v plamenech!
Sonderkommando povstalo!
770
01:39:11,041 --> 01:39:13,540
Davide, pomoz mi. Musím pryč.
771
01:39:14,000 --> 01:39:15,540
Broderová je mrtvá.
772
01:39:15,625 --> 01:39:19,540
Prý se organizuje
transport do Sachsenhausenu.
773
01:39:19,625 --> 01:39:22,707
Seznam je uzavřený. Transport je plný.
774
01:39:22,791 --> 01:39:27,207
Prosím, musíš mi pomoct,
jinak je se mnou ámen!
775
01:39:30,916 --> 01:39:34,207
Přijď pozítří brzo ráno, hned po apelu.
776
01:39:34,625 --> 01:39:36,374
Děkuju.
777
01:39:36,458 --> 01:39:40,790
Dej to Vilimu.
Je to adresa, kde mě po válce najde.
778
01:39:40,875 --> 01:39:42,749
Tak po válce.
779
01:40:18,708 --> 01:40:20,999
Z komanda nepřežil vůbec nikdo.
780
01:40:21,083 --> 01:40:22,999
Ani Aron Karpinski.
781
01:40:23,375 --> 01:40:27,082
Lágr se má likvidovat,
po Sonderkommandu jsme na řadě my.
782
01:40:27,166 --> 01:40:29,749
Koukejte dělat a netlachejte!
783
01:40:55,041 --> 01:40:56,999
Naučila ses to rychle.
784
01:41:05,791 --> 01:41:08,374
A neříkej mi, že se ti to nelíbí.
785
01:41:17,250 --> 01:41:20,249
Prosím. Zařiď, ať ho pustí.
786
01:41:21,541 --> 01:41:23,415
Pomoz mu.
787
01:41:26,416 --> 01:41:28,290
Chci diamanty.
788
01:41:29,041 --> 01:41:31,040
Všechno, cos nakradla.
789
01:41:37,583 --> 01:41:42,165
Tohle je všechno, co mám
po Broderové. Odkázala mi to.
790
01:41:46,083 --> 01:41:49,374
Už nejsou transporty, tak není co brát.
791
01:41:50,916 --> 01:41:52,790
Víc nemám!
792
01:42:05,791 --> 01:42:07,874
Jeden by ti skoro uvěřil.
793
01:42:14,125 --> 01:42:16,540
Ale udělám to jen kvůli tobě.
794
01:42:18,166 --> 01:42:20,874
Když mi slíbíš, že zase přijdeš.
795
01:42:24,083 --> 01:42:25,999
Rozumíš mi?
796
01:42:29,000 --> 01:42:30,874
Pusťte nás ven!
797
01:42:31,541 --> 01:42:35,290
Jsme sovětští váleční zajatci!
Nemůžeme tady dýchat!
798
01:42:35,375 --> 01:42:37,249
Pusťte nás!
799
01:43:40,750 --> 01:43:42,999
Co tady stojíte? Do práce.
800
01:43:44,375 --> 01:43:48,624
Herr Hauptsturmführer, dílna
číslo jedna nastoupena na denní směnu
801
01:43:48,708 --> 01:43:51,124
v počtu padesát devět vězňů.
802
01:43:53,583 --> 01:43:55,457
Padesát devět?
803
01:43:57,083 --> 01:43:58,999
Kdo chybí?
804
01:43:59,375 --> 01:44:02,707
Vězeň A 324459/69.
805
01:44:07,416 --> 01:44:09,290
A kde je?
806
01:45:01,000 --> 01:45:05,082
- Kdo ji napsal do Sachsenhausenu?
- Koho? - Nedělej, že nevíš!
807
01:45:05,166 --> 01:45:08,582
- Tu Belgičanku.
- Nevím, o kom mluvíte.
808
01:45:16,625 --> 01:45:19,915
Byla těhotná, Herr Hauptsturmführer.
809
01:45:20,541 --> 01:45:22,415
Cože?
810
01:45:23,791 --> 01:45:25,665
Je to tak.
811
01:45:31,458 --> 01:45:33,332
Kdo o tom ještě ví?
812
01:45:34,375 --> 01:45:36,249
Otec dítěte.
813
01:46:16,333 --> 01:46:18,207
Prosím.
814
01:46:32,833 --> 01:46:35,540
Smůla, umřít zrovna dneska, co?
815
01:46:36,166 --> 01:46:38,040
S kým se kurvila?
816
01:46:41,000 --> 01:46:42,832
S kým se kurvila?
817
01:46:45,916 --> 01:46:47,790
S kým se kurvila?
818
01:47:02,625 --> 01:47:06,999
"Březinka, 19. ledna 1945"
819
01:49:40,541 --> 01:49:42,415
Je konec.
820
01:49:56,041 --> 01:49:58,582
"Antverpy, 1945"
821
01:49:58,666 --> 01:50:00,540
Číšníku?
822
01:50:10,250 --> 01:50:12,124
Colette!
823
01:50:13,666 --> 01:50:16,457
Promiňte. To je omyl.
824
01:50:19,541 --> 01:50:23,540
- Neznáte Colette Cohenovou?
- Ne.
825
01:50:37,333 --> 01:50:41,040
Dobrý den.
Nevíte něco o Colette Cohenové?
826
01:50:47,375 --> 01:50:49,249
Nezvěstná.
827
01:50:49,791 --> 01:50:52,082
Zkuste to v místě bydliště.
828
01:50:52,166 --> 01:50:54,874
Byl jsem tam, nikdo se nevrátil.
829
01:51:01,208 --> 01:51:04,749
Dobrý den.
Nemám tady něco na jméno Vili Feld?
830
01:51:04,833 --> 01:51:06,749
Dobrý den, pane Felde.
831
01:51:07,416 --> 01:51:09,290
Bylo by to z Belgie.
832
01:51:13,250 --> 01:51:16,540
Konečně. Tak vám přece jen něco přišlo.
833
01:51:17,916 --> 01:51:19,790
Děkuju.
834
01:51:30,250 --> 01:51:33,165
Colette Cohenová, narozená 1921,
835
01:51:33,541 --> 01:51:40,207
nezvěstná od 18. ledna 1945
do 30. listopadu 1946,
836
01:51:40,625 --> 01:51:44,249
je oficiálně prohlášena za mrtvou.
837
01:52:13,916 --> 01:52:17,749
Dobré ráno.
838
01:52:28,541 --> 01:52:30,457
Čekám tě už třicet let.
839
01:52:37,708 --> 01:52:40,749
- Změnila ses.
- To my všichni.
840
01:52:43,000 --> 01:52:44,832
Děkuji.
841
01:52:48,000 --> 01:52:50,540
- Psal jsi?
- Celou noc.
842
01:52:52,208 --> 01:52:54,082
O nás?
843
01:52:56,333 --> 01:53:01,540
O morálce a o kompromisech,
když chce člověk přežít.
844
01:53:05,083 --> 01:53:08,749
Dodnes nevím, jak je to s hodnotami.
845
01:53:09,375 --> 01:53:14,290
Jestli se válkou změnily,
nebo jestli jsme se změnili my.
846
01:53:14,458 --> 01:53:16,332
Nemáš cigaretu?
847
01:53:28,375 --> 01:53:33,874
Colette Cohenová, číslo A 324459/69.
848
01:53:35,500 --> 01:53:38,457
Proč, Colette? Řekni mi proč?
849
01:53:44,250 --> 01:53:46,124
Nevšiml sis něčeho?
850
01:53:58,750 --> 01:54:00,624
V klidu ležte.
851
01:54:01,041 --> 01:54:03,332
Všiml sis, jak vypadá Hana?
852
01:54:06,791 --> 01:54:11,374
Krásné modré oči.
Ale po vás je nemá.
853
01:54:12,916 --> 01:54:14,790
Že by po tatínkovi?
854
01:54:19,625 --> 01:54:21,499
Já ho nechci!
855
01:54:24,000 --> 01:54:25,832
Cože?
856
01:54:26,541 --> 01:54:29,124
Vemte si ho, nechci ho.
857
01:54:45,291 --> 01:54:51,207
Modrooká krásná blondýnka je
dcerou německého válečného zločince.
858
01:54:53,375 --> 01:54:55,249
Stačí ti to?
859
01:54:59,166 --> 01:55:02,999
To bylo to poslední,
co zabilo Colette Cohenovou.
860
01:55:47,166 --> 01:55:49,040
Colette!
861
01:56:01,833 --> 01:56:04,040
Paní Cohenová, kam jdete?
862
01:56:05,125 --> 01:56:07,540
Paní Cohenová, sem nesmíte!
863
01:56:09,041 --> 01:56:10,915
Kde je moje dítě?
864
01:56:11,166 --> 01:56:13,040
Tady je.
865
01:56:32,333 --> 01:56:35,415
S narozením Hany
Colette Cohenová už nebyla.
866
01:56:36,583 --> 01:56:38,665
Vzala si jméno po sestře,
867
01:56:39,208 --> 01:56:44,040
provdala se za velmi bohatého
starce a přijala jeho příjmení.
868
01:56:44,125 --> 01:56:45,999
Ten se na nic neptal.
869
01:56:48,250 --> 01:56:53,374
Stříhala mu vlasy,
nehty na rukou i na nohou.
870
01:56:55,000 --> 01:56:56,874
Hanu měl jako vlastní.
871
01:56:59,083 --> 01:57:00,999
Byla jsem mu věrná.
872
01:57:01,875 --> 01:57:04,290
Porodila jsem mu syna. Jima.
873
01:57:08,000 --> 01:57:12,749
Colette stoupala po schodech
své jediné pravdy a lži na místo,
874
01:57:12,833 --> 01:57:16,540
kde se ztrácela a nalézala zároveň.
875
01:57:18,375 --> 01:57:20,582
Tiše, jako poraněný pták,
876
01:57:21,083 --> 01:57:26,665
který přestal létat a zpívat poté,
co ho donutili proletět bouří.
877
01:57:27,333 --> 01:57:29,707
Byla slabá i silná.
878
01:57:31,375 --> 01:57:36,249
Zdálo se mi, že to byla
poslední vteřina s posledním člověkem.
879
01:57:36,333 --> 01:57:39,915
Spojilo nás nižší i vyšší poschodí pravdy.
880
01:57:49,250 --> 01:57:59,540
Stáli jsme tam a já jsem měl pocit,
že stojím v tunelu mezi životem a smrtí.
881
01:58:00,541 --> 01:58:06,040
Konečně jsme došli k vysvobození,
třebaže chvilkovému,
882
01:58:06,583 --> 01:58:15,707
protože nic lidského,
kromě smrti, není trvalé.
883
01:58:21,000 --> 01:58:27,415
Láska jako vteřina, kdy se lidé podobají
hvězdám, slunci, letícím ptákům.
884
01:58:27,750 --> 01:58:29,624
Děkuju, Colette.
57897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.