All language subtitles for Colette.2013.1080p.BluRay.DTS.x264-DON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,082 Na památku slovenských vězňů Alfréda Wetzlera 2 00:00:03,166 --> 00:00:05,499 a Waltra Rosenberga, 3 00:00:05,583 --> 00:00:08,832 kterým se podařilo 7. 4. 1944 uprchnout z Osvětimi 4 00:00:08,916 --> 00:00:12,249 a sdělit světu pravdu o zločinech proti lidskosti. 5 00:00:12,333 --> 00:00:15,999 Jejich zpráva je považována za jeden z nejdůležitějších dokumentů 20. století. 6 00:00:16,041 --> 00:00:18,999 Arnoštu Lustigovi a všem obětem holocaustu. 7 00:01:44,791 --> 00:01:47,374 Josephe, promiň, ale nejdu tam. 8 00:01:47,500 --> 00:01:49,999 Tati! Byla na tom jako ty. 9 00:01:50,833 --> 00:01:54,832 Třeba jste se tam potkali, co ty víš. Pojď kvůli mně, jo? 10 00:01:54,916 --> 00:01:58,915 Hana dělá slavnostní večeři. Přijela až z Los Angeles. 11 00:01:59,000 --> 00:02:04,582 Nikdy o své minulosti nemluvila. Když tam budeš, třeba promluví. 12 00:02:09,041 --> 00:02:11,540 Pojďte dál. Už na vás čekáme. 13 00:02:11,625 --> 00:02:13,165 Čau. 14 00:02:13,250 --> 00:02:15,624 - Vili Feld, těší mě. - Jim. 15 00:02:15,708 --> 00:02:17,624 - Hanin brácha. - Aha. 16 00:02:22,208 --> 00:02:24,082 Pojďte dál. 17 00:02:28,000 --> 00:02:29,874 Dones víno. 18 00:02:30,708 --> 00:02:31,915 Děkuji. 19 00:02:32,000 --> 00:02:35,582 Dobrý den, já jsem Hana. Moc mě těší, pane Felde. 20 00:02:35,666 --> 00:02:38,082 - Říkejte mi Vili. - Jsme rádi, že jste přišel. 21 00:02:38,166 --> 00:02:40,999 - Děkuji. Moc vám to sluší. - Děkuji. 22 00:02:41,041 --> 00:02:45,124 - Prosím, běžte dál. - Jime, pomoz mi, prosím tě. 23 00:02:45,583 --> 00:02:48,332 Dobrý den, paní McCaine. Jsem Joseph. 24 00:02:48,416 --> 00:02:50,290 Těší mě, Josephe. 25 00:02:54,000 --> 00:02:56,540 - Yvette McCaine. - Vili Feld. 26 00:02:57,583 --> 00:02:59,457 Dáme si aperitiv? 27 00:03:01,041 --> 00:03:02,915 Ano, moc dobrý nápad. 28 00:03:05,916 --> 00:03:08,124 - Na setkání. - Na zdraví. 29 00:03:08,416 --> 00:03:10,915 - Na Hanu a Josepha! - Na Hanu a Josepha. 30 00:03:11,000 --> 00:03:14,124 - Doufám, že si s ním poradíte. - Myslím, že ano. 31 00:03:14,208 --> 00:03:16,082 Pojďme jíst. 32 00:03:19,166 --> 00:03:21,457 Promiňte, paní McCaine... 33 00:03:23,750 --> 00:03:29,415 Syn mi říkal, že jste jako já prošla táborem smrti. 34 00:03:31,041 --> 00:03:32,915 Ano. 35 00:03:34,250 --> 00:03:36,832 A jak jste se odtamtud dostala? 36 00:03:38,916 --> 00:03:41,999 Jako všichni. Zázrakem. 37 00:03:44,125 --> 00:03:45,999 A potom? 38 00:03:46,208 --> 00:03:51,415 Chvíli jsem byla v Paříži a pak jsme odešli s mužem do Izraele. 39 00:03:52,000 --> 00:03:53,874 A vy, pane Felde? 40 00:03:54,500 --> 00:03:59,040 Vrátil jsem se do Československa. A z Prahy mě komunisti vyhnali sem. 41 00:03:59,125 --> 00:04:02,332 Amerika je milosrdná úplně pro všechny. 42 00:04:02,416 --> 00:04:05,499 Mami, proč jsme nezůstali v Izraeli? 43 00:04:05,583 --> 00:04:09,582 Žili jsme na malém městě. Byla jsem tam jako černá ovce. 44 00:04:09,666 --> 00:04:15,165 - Všichni věděli, že jsem byla v Osvětimi. - Mami, nebyla jsi jediná, kdo přežil. 45 00:04:15,250 --> 00:04:17,082 Nic si nevyčítej. 46 00:04:17,166 --> 00:04:20,540 Přežila jsem na úkor těch, co se nevrátili. 47 00:04:20,625 --> 00:04:22,832 A to se prostě neodpouští. 48 00:04:23,125 --> 00:04:25,707 Sama sobě jsem si neodpustila. 49 00:04:26,166 --> 00:04:28,165 Copak jsi měla na výběr? 50 00:04:28,416 --> 00:04:30,999 Každý člověk je někomu Kainem. 51 00:04:33,083 --> 00:04:36,999 Prosím, vyprávěj, jak to bylo s tím esesákem. 52 00:04:37,916 --> 00:04:39,790 Už to znáte. 53 00:04:40,208 --> 00:04:42,707 Jednou to bylo vážně o vlásek. 54 00:04:43,208 --> 00:04:47,124 Jeden esesák mi nařídil, abych se uvolnila na latrínu, 55 00:04:47,208 --> 00:04:49,082 že na mě někde počká. 56 00:04:49,750 --> 00:04:51,624 Venku mě hned chytil. 57 00:04:52,333 --> 00:04:55,415 Odstrčila jsem ho a on upadl do bláta. 58 00:04:56,541 --> 00:05:00,999 Nechal mě na pokoji. Některé takové štěstí neměly. 59 00:05:03,083 --> 00:05:04,999 Poslužte si, prosím. 60 00:05:05,833 --> 00:05:08,915 - Udělala jsi to skvěle. - Děkuju. 61 00:05:09,000 --> 00:05:11,082 Omluvte mě na chviličku. 62 00:05:22,500 --> 00:05:24,415 - Jsi zlato. - Děkuji. 63 00:05:24,666 --> 00:05:27,290 Hana říkala, že píšete knihy. 64 00:05:27,375 --> 00:05:30,457 - O čem jsou? - O tom, čím jsem prošel. 65 00:05:30,791 --> 00:05:36,290 Napsal jsem jich dost, ale někdy se mi zdá, že jsem pořád nezačal. 66 00:05:36,750 --> 00:05:40,749 Tu poslední nemůžu stále dopsat. Je o klukovi, 67 00:05:41,291 --> 00:05:45,749 co utíkal po válce domů a měl pod jazykem diamant velký jako Ritz. 68 00:05:45,833 --> 00:05:51,332 Kámen schoval a věřil, že si za něj koupí dům a bude mít velkou rodinu. 69 00:05:54,250 --> 00:05:56,124 Mohu nějak pomoci? 70 00:05:57,333 --> 00:06:00,040 Všichni někdy sníme stejné sny. 71 00:06:00,166 --> 00:06:05,124 Pak můj hrdina studoval, stal se korespondentem, jezdil po světě 72 00:06:05,208 --> 00:06:07,415 a marně hledal jednu ženu. 73 00:06:08,166 --> 00:06:10,915 V Německu, v Izraeli, všude. 74 00:06:13,750 --> 00:06:15,665 Takže autobiografie? 75 00:06:16,208 --> 00:06:18,082 Tak trochu. 76 00:06:18,708 --> 00:06:22,415 Myslíte si, že tyhle to bude ještě zajímat? 77 00:06:23,375 --> 00:06:25,790 Je to velmi zvláštní příběh. 78 00:06:32,125 --> 00:06:34,832 Ten diamant se jmenuje Colette. 79 00:06:45,166 --> 00:06:47,040 Deset karátů. 80 00:06:50,208 --> 00:06:54,832 Pane, musíte počkat, nemáme tolik na hotovosti. 81 00:06:55,916 --> 00:06:57,790 Tariku! Běž! 82 00:06:58,083 --> 00:06:59,999 Sežeň peníze. 83 00:07:02,666 --> 00:07:07,124 Dáte si kávu nebo čaj? Prosím, pane, sedněte si. 84 00:07:07,833 --> 00:07:09,707 Děkuji. 85 00:07:31,541 --> 00:07:33,415 Peníze. 86 00:07:43,750 --> 00:07:45,624 Prosím. 87 00:07:46,750 --> 00:07:48,624 Odkud ten kámen máte? 88 00:07:49,041 --> 00:07:54,374 Přesně takový vlastnila před válkou rodina Venezia, rejdaře ze Soluně. 89 00:07:54,458 --> 00:07:56,332 Byl to můj strýc! 90 00:08:09,541 --> 00:08:12,540 Josephe, o kolik let je Hana starší? 91 00:08:13,083 --> 00:08:14,999 O čtyři roky. Proč? 92 00:08:16,000 --> 00:08:18,999 - A nevadí ti to? - Ne, miluju ji. 93 00:08:20,750 --> 00:08:24,999 - Víš, co ta paní McCaine dělala v lágru? - To nevím. 94 00:08:25,583 --> 00:08:27,499 Musela jim být po vůli. 95 00:08:28,125 --> 00:08:30,624 - Protože byla krásná? - Ano. 96 00:08:32,458 --> 00:08:36,874 Kdyby byla pravda, co vyprávěla, už by tady nebyla. 97 00:08:50,666 --> 00:08:54,249 Příběh Colette z Antverp se vypráví těžko. 98 00:08:55,541 --> 00:08:57,790 Člověk je pravda a lež. 99 00:08:58,208 --> 00:09:00,082 Dobro i zlo. 100 00:09:00,291 --> 00:09:07,832 Nejvyšší i nejnižší poschodí pravdy a lži. 101 00:09:08,791 --> 00:09:22,124 Slova ke mně přilétají jako ptáci a s nimi jejich odvrácený stín. 102 00:09:22,541 --> 00:09:33,874 Toho dne jsme byli převeleni do Březinky, do největší továrny na smrt. 103 00:09:34,458 --> 00:09:38,665 Bůh stvořil člověka. A člověk stvořil koncentrační tábor. 104 00:09:38,750 --> 00:09:42,082 "Koncentrační tábor Březinka, 12. července 1943" 105 00:09:46,833 --> 00:09:50,082 Co čumíte, nelezte do kójí! 106 00:09:50,208 --> 00:09:52,082 Nástup na apel! 107 00:09:53,458 --> 00:09:57,165 Tys byl v Terezíně! Bydlel jsi proti škole. 108 00:09:57,500 --> 00:09:59,374 Izák Hofman. 109 00:09:59,458 --> 00:10:01,540 Říkali ti Malý pivo, viď? 110 00:10:01,708 --> 00:10:05,082 - Co se stalo? - Hledá se spousta lidí pro Kanadu. 111 00:10:05,166 --> 00:10:07,457 Čekají se nové transporty. 112 00:10:07,541 --> 00:10:10,749 Do Kanady ne. Tam je prý hrozné peklo. 113 00:10:11,791 --> 00:10:13,665 Je to tam tak špatné? 114 00:10:14,083 --> 00:10:17,290 Je to drsné, ale můžeš tam mít všechno. 115 00:10:17,708 --> 00:10:19,582 I banány! 116 00:10:19,833 --> 00:10:23,040 Znám tam jednoho kápa. Stačí jen říct. 117 00:10:25,166 --> 00:10:27,540 - Jdu do toho. - Já nevím. 118 00:10:28,041 --> 00:10:30,040 Neměli bysme riskovat. 119 00:10:30,875 --> 00:10:33,582 Největší riziko je neriskovat. 120 00:10:46,541 --> 00:10:48,415 Je to tenhle. 121 00:10:48,666 --> 00:10:50,540 A tenhle. 122 00:11:08,041 --> 00:11:09,915 Dones ten míč. 123 00:11:35,750 --> 00:11:37,624 Stůj, ty idiote! 124 00:11:39,250 --> 00:11:41,124 Tam zkapeš. 125 00:11:46,375 --> 00:11:48,249 Dobře. 126 00:12:04,333 --> 00:12:07,874 Máte štěstí, že jsem si na práci v Kanadě vybral vás, 127 00:12:08,000 --> 00:12:11,915 ale očekávám pořádek a disciplínu. 128 00:12:13,375 --> 00:12:16,457 Každý z vás dostane deku a plac. 129 00:12:16,666 --> 00:12:18,540 Zalezte. 130 00:12:23,416 --> 00:12:25,290 Čepice dolů! 131 00:12:30,250 --> 00:12:33,374 - Hele, moc tu nežerte. - Zbláznil ses? 132 00:12:33,458 --> 00:12:35,832 Žaludek dokáže přijmout jen chleba. 133 00:12:35,916 --> 00:12:39,665 Zrovna dneska přijede transport z Belgie a bude tam i čokoláda. 134 00:12:39,750 --> 00:12:42,207 Berte jen suchý chleba, idioti. 135 00:12:43,416 --> 00:12:45,999 - Odkud je ten transport? - Z Antverp. 136 00:12:46,083 --> 00:12:50,374 - Jak je velký? - Přesně tisíc čtyři sta třicet dva. 137 00:13:29,000 --> 00:13:31,290 Mami, tvoje kabelka! Mami! 138 00:13:42,416 --> 00:13:44,290 Mami! 139 00:13:50,041 --> 00:13:51,915 Ne! 140 00:13:56,750 --> 00:13:58,624 Tati! 141 00:14:03,333 --> 00:14:07,790 - Na konci rampy řekni, že jsi švadlena. - Ale já nejsem. - Řekni to! 142 00:14:09,125 --> 00:14:14,415 Nesmíš zůstat u rodičů. Jsi zdravá a nikdy jsi nebyla nemocná. 143 00:14:24,666 --> 00:14:25,999 Dej mi! 144 00:14:26,041 --> 00:14:29,665 Doprava. 145 00:14:29,750 --> 00:14:31,374 - Věk? - Dvaadvacet. 146 00:14:31,458 --> 00:14:33,999 - Zdravotní stav? - Jsem zdravá. 147 00:14:34,041 --> 00:14:37,457 - Co umíš? - Jsem švadlena. Umím šít. 148 00:14:38,000 --> 00:14:39,832 Doleva. 149 00:14:40,041 --> 00:14:41,915 Máte krásnou němčinu, madam. 150 00:14:42,000 --> 00:14:45,999 Vystudovala jsem klasické německé gymnázium v Cáchách. 151 00:14:46,041 --> 00:14:48,915 Misereatur nostri omnipotens Deus. 152 00:14:49,083 --> 00:14:51,165 Opatrně, ať neupadnete. 153 00:14:52,916 --> 00:14:54,790 Mami! 154 00:14:55,500 --> 00:14:57,332 Mami! 155 00:14:57,416 --> 00:14:59,290 Uvidíme se. 156 00:15:07,333 --> 00:15:09,624 Horká! Zpátky! 157 00:15:10,291 --> 00:15:12,165 Studená! 158 00:15:12,833 --> 00:15:18,165 Jak říkáme, čistota nade vše! 159 00:15:21,583 --> 00:15:24,624 Nechceme chytit žádný tyfus! 160 00:15:29,208 --> 00:15:32,915 Moje hodinky. Měla jsem tam hodinky od babičky! 161 00:15:33,000 --> 00:15:34,874 Tiše! 162 00:15:41,500 --> 00:15:43,665 - Jméno? - Colette Cohenová. 163 00:15:43,750 --> 00:15:45,624 324459. 164 00:15:49,333 --> 00:15:51,207 K čemu jsou ta čísla? 165 00:15:52,000 --> 00:15:54,707 To jsou telefonní čísla do nebe. 166 00:16:09,000 --> 00:16:10,832 Mami? 167 00:16:11,291 --> 00:16:13,165 Kam to jdou? 168 00:16:14,166 --> 00:16:16,040 Komínem do nebe. 169 00:16:20,666 --> 00:16:22,540 Ne. Mami. 170 00:16:23,375 --> 00:16:26,790 Mami! 171 00:17:04,333 --> 00:17:08,999 Byly jste vybrány do komanda Kanada, kde budete třídit šaty a věci. 172 00:17:09,041 --> 00:17:12,124 Místo toho půjdete pracovat do lomu. 173 00:17:12,458 --> 00:17:15,874 Až vyvoláme vaše číslo, vystupte z řady! 174 00:17:16,333 --> 00:17:18,540 - 324430! - Sieg Heil! 175 00:17:18,833 --> 00:17:20,707 324431! 176 00:17:37,708 --> 00:17:39,582 Jdeme! 177 00:17:40,666 --> 00:17:45,874 "Pracovní jednotka Kanada, nedaleko základního tábora" 178 00:17:51,375 --> 00:17:53,249 Otevřete vrata! 179 00:18:22,125 --> 00:18:23,999 Ty! 180 00:18:24,708 --> 00:18:26,582 Kapsy ven. 181 00:18:27,000 --> 00:18:28,874 Prohledat. 182 00:18:36,250 --> 00:18:38,124 Byla mi zima. 183 00:18:40,250 --> 00:18:45,124 Ne! Pro smilování Boží, prosím, nechte mě tady! 184 00:18:45,541 --> 00:18:47,415 Prosím, smilujte se! 185 00:18:47,791 --> 00:18:49,665 Hysterická kurva. 186 00:18:49,875 --> 00:18:51,582 Pomoc. 187 00:18:51,666 --> 00:18:53,790 Prosím. Ne! 188 00:18:54,083 --> 00:18:56,082 Ne! 189 00:18:57,541 --> 00:18:59,415 Ne! 190 00:19:00,250 --> 00:19:02,124 Broderová! 191 00:19:02,375 --> 00:19:04,249 Jaký máme stav dílny? 192 00:19:04,750 --> 00:19:09,665 Denní směna, blok jedna, sedmdesát devět žen. Jedno místo neobsazené. 193 00:19:13,833 --> 00:19:17,665 Kde jsou ty z Belgie? Jedna z nich je převelená ke mně. 194 00:19:17,750 --> 00:19:19,374 S okamžitou platností! 195 00:19:19,458 --> 00:19:21,332 Odešly do lomu. 196 00:19:43,541 --> 00:19:46,665 Číslo 324459/69! 197 00:19:47,000 --> 00:19:48,832 Ke mně! 198 00:20:50,125 --> 00:20:54,207 Vždycky seber jenom to, co jiní pustí před tebou. 199 00:20:57,333 --> 00:20:59,207 Polož tu deku! 200 00:21:00,458 --> 00:21:03,707 Krademe? Dvacet ran holí! 201 00:21:04,000 --> 00:21:05,832 Pojď! 202 00:21:32,541 --> 00:21:36,124 Peníze a cennosti jsou schované většinou v límcích, 203 00:21:36,208 --> 00:21:38,124 v manžetách, ve švech. 204 00:21:38,458 --> 00:21:42,290 Na konci rukávů, v prošívaných klopách. 205 00:21:42,916 --> 00:21:47,124 Lidi si dělají skrýše z přezek pásků a z knoflíků. 206 00:21:48,833 --> 00:21:50,707 Buď důsledná. 207 00:22:00,041 --> 00:22:02,624 Já jsem Sarah. Jsem ze Segedína. 208 00:22:03,416 --> 00:22:05,332 Můj otec byl Francouz. 209 00:22:07,000 --> 00:22:12,415 Francouzské transporty znamenají peníze a zlato. Polské stříbro. 210 00:22:18,166 --> 00:22:20,832 Výborně, dítě. Jen tak dál. 211 00:22:35,166 --> 00:22:37,040 To je moje. 212 00:22:57,833 --> 00:23:03,165 Jediný, kdo z naší rodiny přežil, kromě mě, 213 00:23:06,791 --> 00:23:08,665 je náš pes. 214 00:23:25,125 --> 00:23:30,124 Jestli se ptáte, co vám u mě projde, tak se ptáte špatně. 215 00:23:31,458 --> 00:23:35,665 Spíš se ptejte, co vám u mě neprojde! 216 00:23:36,625 --> 00:23:38,499 Jak řekl Goethe... 217 00:23:38,583 --> 00:23:41,665 O život se člověk musí rvát den co den! 218 00:23:49,583 --> 00:23:52,082 Jak se jmenuje ten kluk venku? 219 00:23:52,166 --> 00:23:54,540 Ten malý. 220 00:24:03,125 --> 00:24:06,540 Jak se jmenuje ta holka v červené košili? 221 00:24:08,208 --> 00:24:10,082 Colette. 222 00:24:10,250 --> 00:24:12,457 Tak jí řekni, že jsem Vili. 223 00:24:18,916 --> 00:24:20,790 Čepice dolů! 224 00:24:22,833 --> 00:24:28,540 - Tak co, vy svině, co dneska pašujete? - V té kapele hrají oba moji synové. 225 00:24:28,625 --> 00:24:32,165 Jen aby nehráli falešně, to bys je už nikdy neviděl. 226 00:24:32,250 --> 00:24:33,915 Až válka skončí, 227 00:24:34,000 --> 00:24:39,165 půjdou na konzervatoř do Prahy nebo do Vídně, možná do Moskvy. 228 00:24:39,250 --> 00:24:41,332 Viděli mě. Určitě. 229 00:25:09,333 --> 00:25:11,207 Rozdělte si to. 230 00:25:14,541 --> 00:25:19,665 Tohle zanes na revír Davidovi, tomu polskému felčarovi. Čeká na to. 231 00:25:19,750 --> 00:25:21,624 Běž. 232 00:25:27,375 --> 00:25:31,999 Prosím, kousek chleba, dejte mi kousek chleba... 233 00:25:42,625 --> 00:25:44,499 David? 234 00:25:47,791 --> 00:25:50,749 Potřebuju aspirin a tanin. Aspoň něco. 235 00:25:50,833 --> 00:25:52,707 Že Fritzovi děkuju. 236 00:25:53,083 --> 00:25:54,999 Schovej se. 237 00:26:51,291 --> 00:26:54,499 Tak co, Chaime? 238 00:26:55,666 --> 00:26:58,374 Ještě jsi to nevzdal, ty idiote? 239 00:26:59,708 --> 00:27:01,582 A co ty, Jašku? 240 00:27:02,750 --> 00:27:04,582 Ještě dýcháš? 241 00:27:04,666 --> 00:27:06,540 Dýchej. 242 00:27:06,750 --> 00:27:08,624 Ještě chvíli můžeš. 243 00:27:10,375 --> 00:27:12,249 Pohyb! 244 00:27:24,416 --> 00:27:26,290 Děkuju, lásko. 245 00:27:28,541 --> 00:27:30,332 Pohněte se! 246 00:27:30,416 --> 00:27:34,874 Nechtějte, abych to musela ještě jednou zopakovat. Konec řečí! 247 00:27:36,000 --> 00:27:38,165 Potřebuju mluvit s Vilim. 248 00:27:38,875 --> 00:27:40,749 Prosím, já musím. 249 00:27:41,375 --> 00:27:43,249 Tady. 250 00:28:07,666 --> 00:28:10,165 Hovado jedno, co máš v tý hubě? 251 00:28:10,750 --> 00:28:13,665 - Nic. - Lžeš! Otevři hubu, dělej! 252 00:28:14,791 --> 00:28:16,999 - Zmiz! - Jašku! 253 00:28:19,041 --> 00:28:20,915 Vyplázni jazyk! 254 00:28:42,083 --> 00:28:43,999 Vezmi tu deku! 255 00:28:45,541 --> 00:28:47,457 Budeš běhat místo něj. 256 00:28:48,166 --> 00:28:50,040 Pohyb! 257 00:29:17,791 --> 00:29:19,665 Pohněte! 258 00:29:19,916 --> 00:29:21,832 Nejste tu na dovolené! 259 00:29:32,208 --> 00:29:34,082 Běž dolů. 260 00:29:35,833 --> 00:29:37,707 Pořádně! 261 00:29:38,583 --> 00:29:40,790 Chci vidět, jak se potíte! 262 00:29:41,708 --> 00:29:43,582 Colette. 263 00:29:47,708 --> 00:29:49,582 - Ahoj. - Ahoj. 264 00:29:53,750 --> 00:29:56,165 Voní to tady jako v cukrárně. 265 00:29:57,208 --> 00:29:59,207 Po pražených mandlích. 266 00:30:01,166 --> 00:30:03,999 To je dezinfekce. 267 00:30:06,125 --> 00:30:07,999 Cyklón B. 268 00:30:10,583 --> 00:30:12,457 Zdálo se mi o tobě. 269 00:30:16,833 --> 00:30:20,790 Nesmíš se na mě vázat. 270 00:30:21,375 --> 00:30:23,249 Ty mě nechceš? 271 00:30:25,916 --> 00:30:27,790 Chci. 272 00:30:30,458 --> 00:30:33,665 Ale můj kamarád Elli říká, 273 00:30:36,041 --> 00:30:40,540 že i kdyby chlap umíral touhou, nesmí dát nic najevo. 274 00:30:41,625 --> 00:30:43,499 Žena taky ne. 275 00:30:43,916 --> 00:30:46,874 Ale nesmíme se řídit Elliho pravidly. 276 00:30:47,000 --> 00:30:49,415 Ne tady, ne teď. 277 00:30:55,000 --> 00:30:58,999 To nejhezčí, co může člověk udělat, 278 00:31:00,375 --> 00:31:02,665 je zachránit někomu život. 279 00:31:05,583 --> 00:31:08,207 Děkuju, že sis mě vybral. 280 00:31:12,000 --> 00:31:14,707 Na té rampě jsem viděla tatínka, 281 00:31:15,666 --> 00:31:22,665 maminku a sestřičky naposledy. 282 00:31:26,833 --> 00:31:29,040 Nikdo mi tě už nemůže vzít, 283 00:31:30,416 --> 00:31:32,290 leda by mě zabili. 284 00:32:04,458 --> 00:32:06,332 Ty. 285 00:32:06,583 --> 00:32:09,499 Ty, ty a ty. 286 00:32:18,416 --> 00:32:21,207 Zapamatujte si, že mám oči všude. 287 00:32:23,833 --> 00:32:25,707 Dvacet ran! 288 00:32:26,125 --> 00:32:27,999 Každý. 289 00:32:40,083 --> 00:32:41,999 Vstaň. 290 00:32:58,000 --> 00:33:01,749 Vyžaduju absolutní věrnost a vděk. 291 00:33:05,416 --> 00:33:09,499 Tahat kamení a párat kabáty není jedno a to samé. 292 00:33:14,000 --> 00:33:15,999 Kdo ti dal druhou šanci? 293 00:33:18,083 --> 00:33:19,999 Bůh? 294 00:33:21,541 --> 00:33:23,415 Byl jsem to já. 295 00:33:25,333 --> 00:33:28,832 Nechtěj, abych toho někdy začal litovat. 296 00:33:29,375 --> 00:33:33,832 Děkuju, že jste si mě vybral. 297 00:33:42,083 --> 00:33:43,999 Nástup na odvšivení! 298 00:34:32,250 --> 00:34:38,082 Takhle skončí každý, koho chytí s ženskou od vedle! 299 00:34:52,333 --> 00:34:54,207 Čekej to nejhorší. 300 00:34:55,500 --> 00:34:59,207 Kvůli tobě vyletěla Wanda komínem nahoru. 301 00:35:00,041 --> 00:35:02,832 Dokud chodí do bordelu, je dobře. 302 00:35:07,708 --> 00:35:11,624 Tohle dáš Kordule. A k tomu přidáš pomeranče. 303 00:35:12,416 --> 00:35:14,290 Seženeš si je ráno. 304 00:35:28,291 --> 00:35:30,999 Jašku! Dotáhnu tě na revír. 305 00:35:31,208 --> 00:35:34,999 Jen to potřebuju zajíst chlebem. 306 00:35:36,250 --> 00:35:38,124 Pojď. 307 00:35:49,583 --> 00:35:51,457 Jašku! 308 00:36:25,833 --> 00:36:27,915 Vezmi jí konzervu a mýdlo. 309 00:36:28,000 --> 00:36:30,457 Wolf mě ráno dvakrát prohledával. 310 00:36:30,541 --> 00:36:32,415 Nechá tě být. 311 00:36:32,583 --> 00:36:38,290 Weissacker není u sebe na pokoji a Wolf má svých starostí dost. Běž! 312 00:37:16,541 --> 00:37:18,415 Proč? 313 00:37:19,416 --> 00:37:21,290 Proč ty? 314 00:37:25,000 --> 00:37:26,999 Proč jsem tě zachránil? 315 00:37:27,541 --> 00:37:29,749 Děkuju, Herr Kommandant. 316 00:37:32,750 --> 00:37:34,832 Měl jsem tě nechat v lomu. 317 00:37:37,208 --> 00:37:39,499 Měla bys to blíž ke komínům. 318 00:37:43,333 --> 00:37:45,540 Víš, co to je blutschande? 319 00:37:46,500 --> 00:37:48,374 Ne. 320 00:37:50,041 --> 00:37:51,999 Jsem vůči tobě imunní. 321 00:37:57,416 --> 00:37:59,290 Rozumíš mi? 322 00:38:06,083 --> 00:38:07,999 Jsem vůči tobě imunní. 323 00:38:16,625 --> 00:38:19,124 - Kde je Kordula? - Ve skladu. 324 00:38:19,208 --> 00:38:21,082 S Fritzem. 325 00:38:27,916 --> 00:38:29,832 Pro tebe a pro Colette. 326 00:38:30,791 --> 00:38:34,665 Weissacker i ti jeho dva psi už něco tuší. 327 00:38:35,000 --> 00:38:36,832 Nebuď srab! 328 00:38:39,208 --> 00:38:44,040 Až se Korduly nabažím, tak ti to vrátím. 329 00:38:47,708 --> 00:38:51,707 Postarám se, aby z tebe udělali zapisovatele. 330 00:39:19,125 --> 00:39:20,999 Vem si. 331 00:39:21,875 --> 00:39:23,999 Musíš být po tom hladová. 332 00:39:56,166 --> 00:39:59,082 Někomu je tady horko až k zalknutí. 333 00:40:01,166 --> 00:40:03,165 Tady jsou konečně doma. 334 00:40:04,458 --> 00:40:06,332 Tak to má být. 335 00:40:21,208 --> 00:40:23,082 Židovští andělé. 336 00:40:27,875 --> 00:40:31,290 Víš, že kurvy se taky vždycky upalovaly? 337 00:40:32,208 --> 00:40:35,499 Máš štěstí, teď tě předběhli obřezaní. 338 00:40:36,583 --> 00:40:41,499 Poláci půjdou po nich, pak Rusáci a slovanská havěť. 339 00:40:44,666 --> 00:40:46,749 Bude to země vyvolených. 340 00:40:49,250 --> 00:40:51,124 Pojď sem. 341 00:41:08,583 --> 00:41:11,582 Vozili se v kočárech, 342 00:41:13,125 --> 00:41:20,040 na parnících, měli sluhy, jachty, lepší zaměstnání, 343 00:41:21,208 --> 00:41:24,124 za peníze si mohli koupit všechno. 344 00:41:28,375 --> 00:41:30,249 Krásné ženské. 345 00:41:34,291 --> 00:41:36,165 Měli lepší školy, 346 00:41:38,000 --> 00:41:40,790 než jsme měli my. 347 00:41:48,291 --> 00:41:50,790 I topiči u pecí jsou obřezaní. 348 00:41:53,666 --> 00:41:55,540 Bůh je spravedlivý. 349 00:42:04,625 --> 00:42:06,499 Dávej pozor. 350 00:42:18,333 --> 00:42:20,207 Pohyb! 351 00:42:23,000 --> 00:42:25,165 Sežeň mi fíky, dělej! 352 00:42:25,666 --> 00:42:27,540 Až příště. 353 00:42:41,041 --> 00:42:42,915 Stůj! 354 00:42:43,166 --> 00:42:45,040 Shoď to, ty svině! 355 00:42:50,500 --> 00:42:52,749 Pohyb! Do práce! 356 00:43:15,041 --> 00:43:17,124 Potřetí už tě nezastaví. 357 00:43:17,541 --> 00:43:19,415 Uvidíme. 358 00:43:29,541 --> 00:43:31,415 Deku na zem! 359 00:43:33,083 --> 00:43:34,999 Ještě ne. 360 00:43:44,875 --> 00:43:46,749 Pohyb! 361 00:43:54,291 --> 00:43:57,499 Neboj se, zastavili tě přece třikrát. 362 00:43:59,708 --> 00:44:01,582 Panečku. 363 00:44:02,166 --> 00:44:05,249 Nebuď srágora! Dones jí to. 364 00:44:05,416 --> 00:44:07,290 Teď, nebo nikdy! 365 00:44:07,791 --> 00:44:09,874 Čtyřikrát tě nezastaví. 366 00:44:11,041 --> 00:44:13,124 - Běž! - Nechte to na mně. 367 00:44:27,833 --> 00:44:30,624 Už nemám mýdlo. A čokoládu. 368 00:44:34,333 --> 00:44:36,207 Pracujeme! 369 00:44:46,583 --> 00:44:48,457 Stát! 370 00:44:50,375 --> 00:44:52,249 Ty malá svině. 371 00:44:55,625 --> 00:44:57,499 Konec hry. 372 00:44:58,000 --> 00:45:00,749 Polož tu deku, nebo tě zastřelím. 373 00:45:15,458 --> 00:45:17,332 Je konec, mrňousi. 374 00:45:20,875 --> 00:45:22,749 Čokoládové bonbóny. 375 00:45:24,208 --> 00:45:26,207 Mejdlíčko z Marseille. 376 00:45:27,416 --> 00:45:29,290 Cigarety. 377 00:45:29,625 --> 00:45:31,499 Pro koho to neseš? 378 00:45:32,541 --> 00:45:34,415 Pro sebe? 379 00:45:35,916 --> 00:45:37,790 To sotva. 380 00:45:39,041 --> 00:45:41,540 Pro kterou lasičku tu kradeš? 381 00:45:46,083 --> 00:45:47,999 Pro Kordulu? 382 00:45:49,833 --> 00:45:51,707 Stačí jméno. 383 00:45:52,708 --> 00:45:56,082 Naši vojáci umírají, 384 00:45:58,541 --> 00:46:00,540 a tady se žere čokoláda, 385 00:46:02,083 --> 00:46:05,999 myje se francouzským mýdlem, pokuřuje se... 386 00:46:08,708 --> 00:46:10,874 Tak pro koho kradeš? 387 00:46:20,750 --> 00:46:22,624 Pro koho to bylo? 388 00:46:27,208 --> 00:46:29,082 Pro koho? 389 00:46:47,541 --> 00:46:49,415 Dělejte! 390 00:47:05,458 --> 00:47:09,999 Ty se nezdáš, Malý pivo. Nikdo nevěřil, že necekneš. 391 00:47:10,541 --> 00:47:12,832 Neznám nikoho, jako jsi ty. 392 00:47:14,791 --> 00:47:20,582 Uzavírali sázky, kdy se zlomíš a začneš mluvit. 393 00:47:23,833 --> 00:47:26,624 Získal sis u všech respekt. 394 00:47:28,208 --> 00:47:30,082 U nich taky. 395 00:47:30,625 --> 00:47:32,499 Nemůžu na nohy. 396 00:47:34,916 --> 00:47:36,790 Ani do práce. 397 00:47:39,125 --> 00:47:42,207 - To je můj konec. - Musí tě operovat. 398 00:47:44,791 --> 00:47:46,665 To zvládneš. 399 00:47:46,916 --> 00:47:50,707 Já to tam viděl. Vím, co to znamená! 400 00:47:54,500 --> 00:47:56,707 Napij se. Citron s cukrem. 401 00:47:58,541 --> 00:48:00,749 V tomhle stavu k nám nesmí. 402 00:48:00,916 --> 00:48:03,624 Skončil by s fenolovou injekcí. 403 00:48:04,500 --> 00:48:08,665 Nechte ho tady do rána, odoperujeme ho dřív, než přijde Zigmund. 404 00:48:08,750 --> 00:48:14,249 Kdyby ho viděl v tomhle stavu, je po něm. Za svítání pro něj pošlu. 405 00:49:02,916 --> 00:49:05,874 Byl nemocný, moc trpěl. 406 00:49:08,083 --> 00:49:10,749 Znám ho odmalička. 407 00:49:11,875 --> 00:49:17,540 Bydleli jsme v jedné ulici. Boguslavského, naproti sobě. 408 00:49:19,833 --> 00:49:22,415 Teď už je mu líp, nemusí umírat. 409 00:49:57,541 --> 00:49:59,624 Vybral sis dobře, synku. 410 00:50:00,416 --> 00:50:06,290 - Kdybych tak byl jen o trochu mladší. - No tak, nekoukej za každou sukní! 411 00:50:36,333 --> 00:50:38,207 Obleč se. 412 00:50:41,083 --> 00:50:43,832 Oholit! Jinak je s námi ámen. 413 00:50:57,000 --> 00:50:59,499 - Vystupte! - 31698! 414 00:50:59,708 --> 00:51:01,582 Vystup! 415 00:51:02,416 --> 00:51:04,290 16165. 416 00:51:05,791 --> 00:51:07,665 Ty! Vystup! 417 00:51:08,708 --> 00:51:10,582 61853. 418 00:51:13,083 --> 00:51:14,999 Vystup. 419 00:51:15,333 --> 00:51:17,582 - Co mu je? - Gangréna. 420 00:51:18,625 --> 00:51:20,499 37375. 421 00:51:22,333 --> 00:51:24,207 A tenhle? 422 00:51:25,458 --> 00:51:27,665 Zítra nastupuje do práce. 423 00:51:30,083 --> 00:51:31,999 Ty! Z řady! 424 00:51:32,250 --> 00:51:34,124 36899. 425 00:51:34,416 --> 00:51:38,999 Vybraní na vyšetření, odchod na ošetřovnu, hned! 426 00:51:40,791 --> 00:51:42,665 Rychle! 427 00:51:49,250 --> 00:51:51,457 Aspoň se pořádně nacpeme. 428 00:51:51,750 --> 00:51:56,332 Těm už dneska uvaří v nebi. Shrábneme i jejich příděl. 429 00:51:58,125 --> 00:51:59,999 Tak to chodí. 430 00:52:45,125 --> 00:52:46,999 Pojď. 431 00:52:55,416 --> 00:52:57,499 Sterilizace je předpis. 432 00:53:13,833 --> 00:53:15,707 Další. 433 00:53:50,875 --> 00:53:52,749 Dost! 434 00:53:54,583 --> 00:53:56,457 Tuhle ne. 435 00:54:05,708 --> 00:54:07,582 Nikomu ani slovo. 436 00:54:09,541 --> 00:54:11,457 Neřvi, máš to za sebou. 437 00:54:18,083 --> 00:54:21,790 Jdete do Arbeitslagru Monowice. Všichni. 438 00:54:22,500 --> 00:54:26,374 - Patřím do Kanady! - Teď už ne, přidělili tě jinam. 439 00:54:26,458 --> 00:54:29,040 Přidělení do tábora Monowice, nástup! 440 00:54:29,125 --> 00:54:30,874 Ne. 441 00:54:31,000 --> 00:54:33,249 Kápo z Kanady je můj kamarád! 442 00:54:33,333 --> 00:54:35,832 Chtěl by, abyste to zařídili. 443 00:54:42,375 --> 00:54:44,207 Rozkaz je rozkaz. 444 00:54:44,375 --> 00:54:48,832 Fritz ti to nikdy nezapomene. Posílá ti léky. 445 00:55:02,333 --> 00:55:04,207 Vrať se na osmičku. 446 00:55:16,875 --> 00:55:18,874 Do práce tě vzít nemůžu. 447 00:55:20,291 --> 00:55:24,415 Kdyby tě viděl Weissacker, je s tebou ámen. 448 00:55:25,708 --> 00:55:27,582 Tady ho neschováme. 449 00:55:28,166 --> 00:55:30,749 Musíte mě dostat do Kanady. 450 00:55:31,875 --> 00:55:34,165 Bez vás mě tady utlučou. 451 00:55:34,541 --> 00:55:36,374 Co? 452 00:55:36,458 --> 00:55:38,332 Vždyť se sotva motáš! 453 00:55:50,333 --> 00:55:52,207 Připravený? 454 00:55:52,375 --> 00:55:54,249 Tak běž. 455 00:55:56,208 --> 00:55:58,665 Co se tak vlečeš, ty svině! 456 00:55:59,208 --> 00:56:01,707 Pohyb, vstávej! 457 00:56:02,291 --> 00:56:04,165 Pohyb! 458 00:56:38,625 --> 00:56:40,499 Colette. 459 00:56:46,000 --> 00:56:47,999 Modlila jsem se za tebe. 460 00:56:51,000 --> 00:56:52,832 Kdo ti to udělal? 461 00:56:54,708 --> 00:56:56,582 Oba jsme rozbití. 462 00:56:58,750 --> 00:57:00,624 Krásné hnědé oči. 463 00:57:02,750 --> 00:57:05,707 Ještě žiju. A ty taky. 464 00:57:06,708 --> 00:57:10,040 Miláčku, chci tě živého. 465 00:57:11,041 --> 00:57:13,332 Musíš být nejsilnější! 466 00:57:15,125 --> 00:57:18,665 Jenom s tebou. 467 00:57:19,916 --> 00:57:22,665 Do práce! Na co zíráte? 468 00:57:24,000 --> 00:57:25,874 Zpátky do práce! 469 00:57:33,916 --> 00:57:35,790 Něco pro tebe mám. 470 00:57:45,208 --> 00:57:47,707 - Co to je? - Diamant. 471 00:57:48,416 --> 00:57:50,915 Kup si další den, kup si život. 472 00:57:51,041 --> 00:57:55,415 Každý den pro tebe ukradnu jeden diamant, můj milý. 473 00:57:55,500 --> 00:57:57,915 Dokud budu naživu. Slibuju. 474 00:58:39,375 --> 00:58:41,582 Co má cenu saze, bude saze. 475 00:58:41,916 --> 00:58:44,415 Prach jsi a v prach se obrátíš! 476 00:58:45,250 --> 00:58:48,582 To máte napsané na hřbitovech, ne? 477 00:58:50,000 --> 00:58:52,290 Dílna číslo dvě, přítomných 60 žen. 478 00:58:52,375 --> 00:58:56,207 Od noční směny děláme mimořádný transport z Francie. 479 00:58:56,291 --> 00:58:59,374 Takže boháči. Přijelo sádlo Evropy. 480 00:59:00,041 --> 00:59:01,915 Padesát vagónů. 481 00:59:09,250 --> 00:59:11,165 Vida, přišli o peníze. 482 00:59:11,375 --> 00:59:14,374 Ani se nemuseli namáhat je utratit. 483 00:59:26,125 --> 00:59:28,540 Břitvou ti párání půjde líp. 484 00:59:29,833 --> 00:59:31,832 Žiletkou mi to jde taky. 485 00:59:33,333 --> 00:59:35,749 Šlo by ti to mnohem rychleji. 486 00:59:36,708 --> 00:59:38,582 Já jí to ukážu. 487 00:59:39,916 --> 00:59:41,790 Ty? 488 00:59:42,083 --> 00:59:44,874 Ty umíš zacházet s břitvou? 489 00:59:45,416 --> 00:59:47,332 Ano, umím to moc dobře. 490 00:59:48,125 --> 00:59:50,207 Naučil mě to jeden holič. 491 00:59:51,250 --> 00:59:55,999 Starala jsem se o barona Guterského, vzal si německou kněžnu. 492 00:59:56,083 --> 00:59:59,540 Německá kněžna si vzala Poláka? 493 01:00:01,250 --> 01:00:03,040 Ano. 494 01:00:03,125 --> 01:00:05,207 Utekli spolu do Ameriky. 495 01:00:17,791 --> 01:00:21,165 Broderová tvrdí, že prý čteš z ruky. 496 01:00:23,875 --> 01:00:26,582 Co tam vidíš, řekni? 497 01:00:33,583 --> 01:00:38,124 Vidím dlouhý život, Herr Hauptsturmführer. 498 01:00:38,208 --> 01:00:39,999 Lžeš! 499 01:00:40,083 --> 01:00:42,874 Včera sis pustila hubu na špacír. 500 01:00:44,000 --> 01:00:48,540 Vyčetlas tam prý něco docela jiného. 501 01:00:50,666 --> 01:00:53,207 Prosím, nechte mě tady. 502 01:00:54,041 --> 01:00:56,124 Našla jsem nejvíc zlata. 503 01:00:58,083 --> 01:01:00,332 - Lžeš, zmije! - Nelžu. 504 01:01:00,750 --> 01:01:02,749 Říkala jsem vám pravdu! 505 01:01:09,250 --> 01:01:12,374 Cos o mně včera vykládala? 506 01:01:15,416 --> 01:01:17,290 No? 507 01:01:21,791 --> 01:01:24,207 Máte ve dlani vepsanou smrt. 508 01:01:37,625 --> 01:01:39,499 Zmlkni! 509 01:01:44,500 --> 01:01:46,415 Každému, co jeho jest. 510 01:01:55,583 --> 01:01:57,457 Čepice dolů! 511 01:02:07,250 --> 01:02:09,124 Ty! 512 01:02:10,208 --> 01:02:12,082 Ty! 513 01:02:13,500 --> 01:02:15,332 A ty! 514 01:02:32,916 --> 01:02:34,790 Na co máš ty noty? 515 01:02:37,541 --> 01:02:39,415 Mám rád hudbu. 516 01:02:40,750 --> 01:02:42,624 Co? 517 01:02:43,041 --> 01:02:44,915 Mám rád hudbu. 518 01:03:07,250 --> 01:03:10,999 Zítra musíš zůstat s noční směnou na baráku. 519 01:03:11,083 --> 01:03:14,499 Myslím, že se ti do rány dostala infekce. 520 01:03:18,500 --> 01:03:20,374 Sežeňte Colette. 521 01:03:32,750 --> 01:03:36,332 Cítím tě v těle i v duši celou svou bytostí. 522 01:03:36,791 --> 01:03:38,665 Jsi moje vášeň. 523 01:03:45,458 --> 01:03:47,332 Lásko. 524 01:03:51,875 --> 01:03:58,249 Jenom ty máš to, co on nikdy nedostane. 525 01:04:16,250 --> 01:04:19,915 Proč to děláš? 526 01:04:22,166 --> 01:04:26,457 Kdybych měla dceru, chtěla bych, aby byla jako ty. 527 01:04:32,041 --> 01:04:35,624 Pojď, půjdeme na revír. 528 01:04:37,416 --> 01:04:39,207 Zvládneš to? 529 01:04:39,291 --> 01:04:41,165 Tak vstávej. 530 01:04:51,125 --> 01:04:55,124 Vezmi si tohle. Propustka k Davidovi, vyšetří tě. 531 01:04:55,208 --> 01:04:59,290 Neboj, je pravá, od esesačky, kterou si platím. 532 01:05:01,875 --> 01:05:03,749 Běž. 533 01:05:33,583 --> 01:05:35,582 Chtěl jsem na Sorbonnu. 534 01:05:36,916 --> 01:05:39,499 Mám ti ještě píchnout morfium? 535 01:05:44,250 --> 01:05:46,124 Vydržíš to? 536 01:06:06,125 --> 01:06:07,999 Dám ti nějaké prášky. 537 01:06:08,708 --> 01:06:10,374 Děkuju. 538 01:06:10,458 --> 01:06:12,665 Měla bys zůstat na revíru. 539 01:06:13,625 --> 01:06:15,874 Bojím se, abys nepřišla o ruku. 540 01:06:16,000 --> 01:06:17,832 Musím se vrátit. 541 01:06:18,833 --> 01:06:21,749 Dej mi injekce pro Viliho, prosím. 542 01:06:48,291 --> 01:06:50,582 Posílá mě Colette z Kanady. 543 01:06:53,833 --> 01:06:55,707 Postaráme se o tebe. 544 01:06:59,916 --> 01:07:02,915 Blokový tě tady ještě dva dny nechá. 545 01:07:04,708 --> 01:07:07,415 Colette ti obstará další dávku. 546 01:07:08,750 --> 01:07:11,249 Je nás tady víc, než si myslíš. 547 01:07:23,333 --> 01:07:25,207 Jsi to vážně ty? 548 01:07:26,041 --> 01:07:27,915 To jsou mi věci. 549 01:07:29,833 --> 01:07:33,040 Vypadáš dobře, svině jedna prohnaná. 550 01:07:34,291 --> 01:07:36,165 Jméno. 551 01:07:37,583 --> 01:07:39,999 - Vězeň číslo... - Tvoje jméno! 552 01:07:40,041 --> 01:07:41,915 Žid Vili Feld. 553 01:07:46,375 --> 01:07:49,707 Říkají ti Vili "Malý pivo". 554 01:07:54,708 --> 01:07:57,665 Dneska máš pech, Malý pivo. 555 01:07:59,666 --> 01:08:03,749 Patnáct mužů z Kanady bylo chyceno při krádeži. 556 01:08:04,166 --> 01:08:08,999 Nejstarší z vás půjdou na trestní blok, blíž ke komínům! 557 01:08:10,375 --> 01:08:12,249 Ty! Ty! Ty! 558 01:08:12,875 --> 01:08:15,249 Ty! Ty! Ty! 559 01:08:15,791 --> 01:08:18,290 Ty! Ty! Ty! 560 01:08:19,791 --> 01:08:21,665 A ty. 561 01:08:24,291 --> 01:08:26,165 Vítej v pekle. 562 01:09:24,333 --> 01:09:26,207 Karpinski? 563 01:09:34,125 --> 01:09:35,999 Aron Karpinski? 564 01:09:36,208 --> 01:09:38,540 - Jo. - Posílá mě David. 565 01:09:39,458 --> 01:09:43,374 - Nějaký vzkaz? - Hledám Steina. Huga Steina. 566 01:09:43,833 --> 01:09:47,374 Je v márnici. Dělá v Sonderkommandu. 567 01:09:47,833 --> 01:09:49,707 Víš, co to je, ne? 568 01:09:50,666 --> 01:09:53,540 Seženeš mi propustku? Musím za ním. 569 01:09:53,708 --> 01:09:55,582 Jo. 570 01:09:57,000 --> 01:10:00,207 Stein má konexe, jak nás odsud dostat. 571 01:10:06,333 --> 01:10:09,249 Chceš to zase, co, židovská děvko? 572 01:10:09,750 --> 01:10:11,624 Ano, Mein Herr. 573 01:10:46,000 --> 01:10:48,040 Hugo! 574 01:10:50,083 --> 01:10:51,999 Malý pivo! 575 01:10:53,041 --> 01:10:55,040 - Rád tě vidím! - Já tebe taky. 576 01:10:55,125 --> 01:10:57,332 - Vzpomínáš na Terezín? - Na co? 577 01:10:57,416 --> 01:11:01,499 Jak jsme šmírovali krásnou Dolores z podkroví? 578 01:11:06,625 --> 01:11:08,165 Pojď, dáme si kafe. 579 01:11:08,250 --> 01:11:12,249 Představím tě pár důležitým lidem, jako je on. 580 01:11:16,583 --> 01:11:18,457 Umíš nějaké jazyky? 581 01:11:18,916 --> 01:11:22,665 Nejlíp německy, polsky, trochu rusky 582 01:11:25,250 --> 01:11:27,457 a dělám na francouzštině. 583 01:11:28,250 --> 01:11:31,790 Tak to tě uděláme zapisovatelem. Psát umíš, ne? 584 01:11:31,875 --> 01:11:34,665 Vězňové sem nesmějí, to nevíš? 585 01:11:38,541 --> 01:11:40,540 To je můj starý kamarád. 586 01:11:42,000 --> 01:11:43,832 Vili Feld z Prahy. 587 01:11:44,375 --> 01:11:46,415 Já jsem Gérard Platard. 588 01:11:46,500 --> 01:11:48,374 Francouz z Paříže. 589 01:11:48,458 --> 01:11:52,540 Vážně? Potřebuju se hrozně rychle naučit francouzsky. 590 01:11:54,125 --> 01:11:57,332 Vítám tě ve světoznámé škole Berlitz. 591 01:11:57,541 --> 01:12:02,624 Německy za den s důrazem na konverzaci s rodilými mluvčími. 592 01:12:02,916 --> 01:12:06,332 Jsem vám plně k dispozici, monsieur. 593 01:12:32,291 --> 01:12:34,999 Podařilo se odsud někomu utéct? 594 01:12:36,000 --> 01:12:37,832 Jenom tudy. 595 01:12:39,583 --> 01:12:41,457 Pojď! 596 01:12:44,833 --> 01:12:49,165 "Březinka, září 1944" 597 01:12:50,166 --> 01:12:51,665 65191! 598 01:12:51,750 --> 01:12:54,540 - 62113! - 65178! 599 01:13:46,625 --> 01:13:48,499 Hugo! 600 01:13:49,208 --> 01:13:51,082 Kam vozí to dřevo? 601 01:13:51,750 --> 01:13:55,415 Ven, mimo lágr. Esesáci nemají doma čím topit. 602 01:13:55,500 --> 01:13:57,499 Tak se zásobují takhle. 603 01:13:58,625 --> 01:14:00,624 Znáš esesáka, co ho vozí? 604 01:14:00,708 --> 01:14:03,582 Gérard ho zná. Jsou oba Francouzi. 605 01:14:03,666 --> 01:14:06,082 Máme ho na výplatní listině. 606 01:14:06,833 --> 01:14:10,540 Propustka. Nesu to z odvšivovací stanice. 607 01:14:26,125 --> 01:14:29,915 Colette. 608 01:14:31,208 --> 01:14:33,082 Lásko moje. 609 01:14:34,708 --> 01:14:37,415 Byl to dlouhý, nekonečný měsíc. 610 01:14:39,333 --> 01:14:42,040 Na baráku nám všude řádil tyfus. 611 01:14:53,125 --> 01:14:57,457 Musíš nás dostat pryč dřív, než mě zabije. 612 01:14:58,875 --> 01:15:00,749 Víš, co mi řekl? 613 01:15:01,125 --> 01:15:03,040 Tvá lhůta se naplňuje. 614 01:15:04,833 --> 01:15:06,749 Tohle nás dostane ven. 615 01:15:26,458 --> 01:15:28,332 Jsi nemocná? 616 01:15:28,583 --> 01:15:30,290 Průjem? 617 01:15:30,375 --> 01:15:32,249 Davidovi došly léky. 618 01:15:36,875 --> 01:15:40,790 Colette, přede mnou se přece nemusíš stydět. 619 01:15:41,000 --> 01:15:43,582 Stydím se právě jen před tebou. 620 01:15:46,333 --> 01:15:48,207 Promiň. 621 01:15:52,000 --> 01:15:53,999 Musím vyhnat ty démony. 622 01:16:45,208 --> 01:16:47,082 Válka brzy skončí. 623 01:16:48,000 --> 01:16:52,332 Ještě se spolu projdeme po Champs Elysées. 624 01:16:54,333 --> 01:16:56,332 Chci být nahá s tebou... 625 01:16:59,750 --> 01:17:01,624 ...jenom pro tebe. 626 01:17:02,791 --> 01:17:07,874 Tak moc bych s tebou chtěla mít dítě, které by se ti podobalo. 627 01:17:19,000 --> 01:17:24,374 Z Antverp jsme jezdili na prázdniny k moři. Celá rodina. 628 01:17:25,875 --> 01:17:27,874 Pozorovali jsme racky. 629 01:17:30,333 --> 01:17:32,624 Lítají vysoko, rychle 630 01:17:34,000 --> 01:17:40,832 a najednou se spustí na hladinu, vyloví rybu a odnesou si ji do nebes. 631 01:17:45,250 --> 01:17:47,124 Přežijeme. 632 01:17:51,500 --> 01:17:53,374 Oba dva. 633 01:17:54,041 --> 01:17:55,915 Přísahám. 634 01:18:03,166 --> 01:18:08,374 Bojím se, že Weissacker bude rychlejší. 635 01:18:40,000 --> 01:18:42,707 "Varšava - povstání potlačeno" 636 01:18:42,875 --> 01:18:47,790 Herr Hauptsturmführer, do práce nastoupilo třicet žen. 637 01:19:02,416 --> 01:19:05,332 Nesnáším, když se děvky zmalujou. 638 01:19:37,333 --> 01:19:42,249 Dneska byli chyceni dva vězni, kteří připravovali útěk! 639 01:19:43,791 --> 01:19:47,290 Pod svými mundúry měli civilní oblečení! 640 01:19:48,500 --> 01:19:50,499 Budou za trest oběšeni! 641 01:19:52,250 --> 01:19:56,540 A stejně tak každý, koho chytíme, že plánuje útěk! 642 01:19:57,083 --> 01:20:00,040 Řád tábora se musí dodržovat! 643 01:20:01,791 --> 01:20:04,374 Snaží se nám jen nahnat strach. 644 01:20:28,041 --> 01:20:29,707 Leo. 645 01:20:29,791 --> 01:20:31,665 Můj syn. 646 01:20:32,541 --> 01:20:34,415 Leo. 647 01:20:40,166 --> 01:20:42,040 Leo! 648 01:20:55,291 --> 01:20:57,165 Elli! 649 01:21:06,416 --> 01:21:08,999 Budete stát v pozoru až do rána! 650 01:22:10,666 --> 01:22:14,374 Ten tvůj esesák jezdí se dřevem za vnější obvod stráží. 651 01:22:14,458 --> 01:22:18,415 Během posledních dvou měsíců ho zastavili pětkrát 652 01:22:18,500 --> 01:22:21,249 a sedmkrát jenom mávli rukou. 653 01:22:22,500 --> 01:22:26,582 Němci hlídají první okruh kolem tábora. 654 01:22:27,541 --> 01:22:33,249 Když někdo uteče, vyhlásí poplach a okamžitě uzavřou druhý okruh. 655 01:22:33,750 --> 01:22:39,624 To my ale už dávno budeme na cestě do hor, na Slovensko. 656 01:22:41,000 --> 01:22:45,582 Ten tvůj Rudi vozí dřevo naštěstí až večer po nástupu. 657 01:22:46,000 --> 01:22:48,540 Máme celou noc na to zmizet dost daleko, 658 01:22:48,666 --> 01:22:52,082 aby na Rudiho nepadl ani stín podezření. 659 01:23:00,333 --> 01:23:02,207 Budu vám držet palce. 660 01:23:05,791 --> 01:23:07,665 Máš ty diamanty? 661 01:23:08,125 --> 01:23:09,999 Seženu je. 662 01:23:10,625 --> 01:23:13,040 - Ale chci dvě místa. - Cože? 663 01:23:14,041 --> 01:23:16,749 Ve třech nemáme šanci! Pro koho? 664 01:23:17,708 --> 01:23:19,415 Pro Colette. 665 01:24:20,416 --> 01:24:25,124 Je těžké nevzdat se. Ale kdyby k tomu přece jen došlo... 666 01:24:26,875 --> 01:24:29,749 Nezáleží na velikosti zmije, když tě kousne. 667 01:24:29,833 --> 01:24:33,749 Jde jen o to zbytečně netrpět a mít po ruce jed. 668 01:24:43,000 --> 01:24:45,915 Ty smradlavý žide, neznáš rozkaz? 669 01:24:48,041 --> 01:24:49,915 Ztratils hlas? 670 01:24:55,541 --> 01:24:57,415 Opravdu ho ztratil. 671 01:25:00,166 --> 01:25:02,082 Děkuj mi za odpuštění. 672 01:25:02,666 --> 01:25:04,540 Děkuji vám, můj pane. 673 01:25:06,041 --> 01:25:08,707 Hlasitěji, slyšíš? No tak. 674 01:25:09,750 --> 01:25:11,540 Bude to? 675 01:25:11,625 --> 01:25:13,499 Děkuji vám, můj pane. 676 01:25:30,750 --> 01:25:34,540 Všechno jsem domluvil. Na Rudiho je spoleh. 677 01:25:35,041 --> 01:25:36,915 Má přijet zítra. 678 01:25:39,125 --> 01:25:40,999 Tenhle je rarita. 679 01:25:43,458 --> 01:25:45,457 Na světě je jich jen pár. 680 01:25:48,250 --> 01:25:52,040 Ale ten mu dáme, až budeme venku, za drátama. 681 01:25:58,041 --> 01:25:59,915 Colette! 682 01:26:05,541 --> 01:26:07,415 Dneska je náš den. 683 01:26:08,291 --> 01:26:11,290 - Dá ti Broderová propustku? - Ano. 684 01:26:11,541 --> 01:26:16,665 Ukrajinec ze Sonderkommanda ti přinese pasy. Ale potřebuju pro něj slepici. 685 01:26:21,416 --> 01:26:23,249 Přijď po nástupu. 686 01:26:23,333 --> 01:26:27,582 Sejdeme se přímo v márnici, budeme tam na tebe čekat. 687 01:26:27,666 --> 01:26:30,082 Ve tři čtvrtě na osm. Přesně. 688 01:26:32,041 --> 01:26:33,915 Budu už pořád s tebou. 689 01:26:34,833 --> 01:26:36,707 Navždy. 690 01:26:37,041 --> 01:26:39,832 Všichni nad čtyřicet, vystupte! 691 01:26:46,083 --> 01:26:47,999 Svléknout! 692 01:26:50,666 --> 01:26:52,540 Ostatní odchod! 693 01:26:52,625 --> 01:26:54,499 86751. 694 01:26:54,583 --> 01:26:56,832 - Číslo! - 36932. 695 01:26:57,708 --> 01:26:59,582 61537! 696 01:27:01,333 --> 01:27:03,457 - Číslo! - 34799! 697 01:27:27,833 --> 01:27:29,874 Kontrola z Berlína. 698 01:27:30,291 --> 01:27:32,707 Zdá se jim, že posíláme málo. 699 01:27:34,416 --> 01:27:37,249 Spojenci vyřadili železniční tratě. 700 01:27:37,333 --> 01:27:39,207 Kdo ví, co nás čeká. 701 01:27:41,000 --> 01:27:46,499 Weissacker dostal zprávu o smrti svého bratra. Drž se od něj dál. 702 01:27:55,583 --> 01:27:57,457 Co je s tebou? 703 01:27:57,541 --> 01:28:00,665 Snad nechceš zdrhnout nebo skočit na dráty? 704 01:28:00,750 --> 01:28:02,165 Pospíchám. 705 01:28:02,250 --> 01:28:07,499 Oslavujeme vítězný postup Rusů. Zvu tě na výborný boršč a vodku. 706 01:28:07,583 --> 01:28:09,457 Nemám hlad. 707 01:28:10,000 --> 01:28:13,665 A to má být co? Vězeň z Březinky, a nemá hlad. 708 01:29:01,583 --> 01:29:04,082 Uklidni se, děvče, netřes se. 709 01:29:04,291 --> 01:29:07,540 Něco se děje, selekce je už skoro každý den. 710 01:29:07,625 --> 01:29:09,499 Sedni si. Tak dělej! 711 01:29:12,791 --> 01:29:14,665 Začínám mít strach. 712 01:29:15,541 --> 01:29:17,415 Prý dochází Cyklón B. 713 01:29:18,333 --> 01:29:20,374 A šetří se i se střelivem. 714 01:29:20,458 --> 01:29:25,290 Slyšela jsem, že na revíru už píchají místo fenolu do srdce vzduch. 715 01:29:25,375 --> 01:29:28,707 Konec lehárny! Je tu transport z Lodže! 716 01:29:28,791 --> 01:29:30,915 Máte mimořádnou noční směnu! 717 01:29:31,000 --> 01:29:33,415 Tak slyšeli jste? Do práce! 718 01:29:34,000 --> 01:29:37,540 Hněte sebou! Pohyb, pohyb, pohyb, pohyb! 719 01:29:52,083 --> 01:29:53,999 Kde je? 720 01:29:54,333 --> 01:29:56,207 Už vyrazila z Kanady. 721 01:30:01,208 --> 01:30:03,082 Rychle, rychle! 722 01:30:27,166 --> 01:30:29,374 Prosím, musím na latrínu. 723 01:31:03,708 --> 01:31:07,540 Musíme odjet, sakra. Rudi čeká a je podělanej. 724 01:31:07,625 --> 01:31:09,499 Počkej. Prosím! 725 01:31:18,166 --> 01:31:22,582 - Kampak máš namířeno? - Na latrínu, Herr Kommandant. 726 01:31:22,666 --> 01:31:26,582 Ale na latrínu se chodí jinudy. Nějak sis popletla cestu. 727 01:31:31,625 --> 01:31:33,499 Všechno z kapes ven! 728 01:31:37,625 --> 01:31:39,499 Kalhoty dolů! 729 01:31:46,666 --> 01:31:48,540 Všechno dolů. 730 01:31:57,500 --> 01:31:59,582 Řekl jsem, všechno dolů! 731 01:32:11,458 --> 01:32:13,332 Kdo ti to dal? 732 01:32:15,000 --> 01:32:17,332 Je přímo z Lagerkommandatur. 733 01:32:17,416 --> 01:32:20,624 Chtěla jsem jít do sprch. Asi mám vši. 734 01:32:21,125 --> 01:32:24,415 Bála jsem se, abyste je ode mě nechytil. 735 01:32:27,916 --> 01:32:29,915 Kdo ti tu propustku dal? 736 01:32:40,458 --> 01:32:43,165 Kdo ti ji dal? 737 01:32:47,791 --> 01:32:49,665 Broderová. 738 01:32:50,041 --> 01:32:52,415 Jeď! Nečekej na ni! 739 01:32:53,458 --> 01:32:56,457 Tady nikdo nedostává druhou šanci! 740 01:32:58,166 --> 01:33:00,040 Vili! 741 01:33:10,875 --> 01:33:12,749 Jeď místo mě. 742 01:34:19,625 --> 01:34:24,040 Nespěte! Do rána musíte roztřídit celý transport! 743 01:34:41,583 --> 01:34:43,457 Ne! 744 01:34:45,500 --> 01:34:47,374 Ty polská svině! 745 01:35:01,541 --> 01:35:03,415 Pro tebe. 746 01:35:23,125 --> 01:35:24,999 Jdeš akorát. 747 01:35:25,500 --> 01:35:28,707 - Nestalo se něco v Kanadě? - Sedni si. 748 01:35:31,791 --> 01:35:36,124 Transport z Lodže, hned po něm další z Varšavy. 749 01:35:36,458 --> 01:35:41,040 Stál před nádražím, dokud jsme neodbavili ten první. 750 01:35:42,041 --> 01:35:44,165 V Kanadě mají noční šichtu. 751 01:35:44,250 --> 01:35:47,457 - Poplach! - Kde je blokový z devítky? 752 01:35:48,041 --> 01:35:49,915 To je Gérard! 753 01:35:54,666 --> 01:35:57,040 Poplach! 754 01:35:57,416 --> 01:36:00,332 Vylezte z těch pelechů, okamžitě! 755 01:36:01,000 --> 01:36:03,040 Kde je blokový z devítky? 756 01:36:04,208 --> 01:36:06,082 Nástup! Všichni ven! 757 01:36:08,541 --> 01:36:12,207 - Kde je Blockführer? - Blokový z devítky tu není! 758 01:36:12,291 --> 01:36:15,374 Ty zatracenej idiote! Tamhle ho máš! 759 01:37:23,666 --> 01:37:25,290 Co se stalo? 760 01:37:25,375 --> 01:37:27,374 Sedli na lep esesákovi. 761 01:37:28,458 --> 01:37:32,999 Ten podrazák jim za tučnou úplatu slíbil pomoc. Vyvezl je za dráty, 762 01:37:33,166 --> 01:37:37,665 tam je ten německej hajzl zastřelil, shrábnul diamanty 763 01:37:37,750 --> 01:37:41,165 a ještě to rychle nahlásil. 764 01:38:32,000 --> 01:38:36,290 Hele, ty parchante, víme dobře, žes v tom jel taky. 765 01:38:37,083 --> 01:38:43,165 Skončíš jako oni, jestli nám neřekneš, kdo je hlavou podzemního hnutí! 766 01:38:44,041 --> 01:38:45,915 Byl to Gérard. 767 01:38:46,250 --> 01:38:48,124 Ten sotva. 768 01:38:49,375 --> 01:38:53,665 - Stráž! - Ty si vzpomeneš, ty zatracenej dobytku. 769 01:39:00,208 --> 01:39:05,499 Krematorium čtyři je v plamenech! Sonderkommando povstalo! 770 01:39:11,041 --> 01:39:13,540 Davide, pomoz mi. Musím pryč. 771 01:39:14,000 --> 01:39:15,540 Broderová je mrtvá. 772 01:39:15,625 --> 01:39:19,540 Prý se organizuje transport do Sachsenhausenu. 773 01:39:19,625 --> 01:39:22,707 Seznam je uzavřený. Transport je plný. 774 01:39:22,791 --> 01:39:27,207 Prosím, musíš mi pomoct, jinak je se mnou ámen! 775 01:39:30,916 --> 01:39:34,207 Přijď pozítří brzo ráno, hned po apelu. 776 01:39:34,625 --> 01:39:36,374 Děkuju. 777 01:39:36,458 --> 01:39:40,790 Dej to Vilimu. Je to adresa, kde mě po válce najde. 778 01:39:40,875 --> 01:39:42,749 Tak po válce. 779 01:40:18,708 --> 01:40:20,999 Z komanda nepřežil vůbec nikdo. 780 01:40:21,083 --> 01:40:22,999 Ani Aron Karpinski. 781 01:40:23,375 --> 01:40:27,082 Lágr se má likvidovat, po Sonderkommandu jsme na řadě my. 782 01:40:27,166 --> 01:40:29,749 Koukejte dělat a netlachejte! 783 01:40:55,041 --> 01:40:56,999 Naučila ses to rychle. 784 01:41:05,791 --> 01:41:08,374 A neříkej mi, že se ti to nelíbí. 785 01:41:17,250 --> 01:41:20,249 Prosím. Zařiď, ať ho pustí. 786 01:41:21,541 --> 01:41:23,415 Pomoz mu. 787 01:41:26,416 --> 01:41:28,290 Chci diamanty. 788 01:41:29,041 --> 01:41:31,040 Všechno, cos nakradla. 789 01:41:37,583 --> 01:41:42,165 Tohle je všechno, co mám po Broderové. Odkázala mi to. 790 01:41:46,083 --> 01:41:49,374 Už nejsou transporty, tak není co brát. 791 01:41:50,916 --> 01:41:52,790 Víc nemám! 792 01:42:05,791 --> 01:42:07,874 Jeden by ti skoro uvěřil. 793 01:42:14,125 --> 01:42:16,540 Ale udělám to jen kvůli tobě. 794 01:42:18,166 --> 01:42:20,874 Když mi slíbíš, že zase přijdeš. 795 01:42:24,083 --> 01:42:25,999 Rozumíš mi? 796 01:42:29,000 --> 01:42:30,874 Pusťte nás ven! 797 01:42:31,541 --> 01:42:35,290 Jsme sovětští váleční zajatci! Nemůžeme tady dýchat! 798 01:42:35,375 --> 01:42:37,249 Pusťte nás! 799 01:43:40,750 --> 01:43:42,999 Co tady stojíte? Do práce. 800 01:43:44,375 --> 01:43:48,624 Herr Hauptsturmführer, dílna číslo jedna nastoupena na denní směnu 801 01:43:48,708 --> 01:43:51,124 v počtu padesát devět vězňů. 802 01:43:53,583 --> 01:43:55,457 Padesát devět? 803 01:43:57,083 --> 01:43:58,999 Kdo chybí? 804 01:43:59,375 --> 01:44:02,707 Vězeň A 324459/69. 805 01:44:07,416 --> 01:44:09,290 A kde je? 806 01:45:01,000 --> 01:45:05,082 - Kdo ji napsal do Sachsenhausenu? - Koho? - Nedělej, že nevíš! 807 01:45:05,166 --> 01:45:08,582 - Tu Belgičanku. - Nevím, o kom mluvíte. 808 01:45:16,625 --> 01:45:19,915 Byla těhotná, Herr Hauptsturmführer. 809 01:45:20,541 --> 01:45:22,415 Cože? 810 01:45:23,791 --> 01:45:25,665 Je to tak. 811 01:45:31,458 --> 01:45:33,332 Kdo o tom ještě ví? 812 01:45:34,375 --> 01:45:36,249 Otec dítěte. 813 01:46:16,333 --> 01:46:18,207 Prosím. 814 01:46:32,833 --> 01:46:35,540 Smůla, umřít zrovna dneska, co? 815 01:46:36,166 --> 01:46:38,040 S kým se kurvila? 816 01:46:41,000 --> 01:46:42,832 S kým se kurvila? 817 01:46:45,916 --> 01:46:47,790 S kým se kurvila? 818 01:47:02,625 --> 01:47:06,999 "Březinka, 19. ledna 1945" 819 01:49:40,541 --> 01:49:42,415 Je konec. 820 01:49:56,041 --> 01:49:58,582 "Antverpy, 1945" 821 01:49:58,666 --> 01:50:00,540 Číšníku? 822 01:50:10,250 --> 01:50:12,124 Colette! 823 01:50:13,666 --> 01:50:16,457 Promiňte. To je omyl. 824 01:50:19,541 --> 01:50:23,540 - Neznáte Colette Cohenovou? - Ne. 825 01:50:37,333 --> 01:50:41,040 Dobrý den. Nevíte něco o Colette Cohenové? 826 01:50:47,375 --> 01:50:49,249 Nezvěstná. 827 01:50:49,791 --> 01:50:52,082 Zkuste to v místě bydliště. 828 01:50:52,166 --> 01:50:54,874 Byl jsem tam, nikdo se nevrátil. 829 01:51:01,208 --> 01:51:04,749 Dobrý den. Nemám tady něco na jméno Vili Feld? 830 01:51:04,833 --> 01:51:06,749 Dobrý den, pane Felde. 831 01:51:07,416 --> 01:51:09,290 Bylo by to z Belgie. 832 01:51:13,250 --> 01:51:16,540 Konečně. Tak vám přece jen něco přišlo. 833 01:51:17,916 --> 01:51:19,790 Děkuju. 834 01:51:30,250 --> 01:51:33,165 Colette Cohenová, narozená 1921, 835 01:51:33,541 --> 01:51:40,207 nezvěstná od 18. ledna 1945 do 30. listopadu 1946, 836 01:51:40,625 --> 01:51:44,249 je oficiálně prohlášena za mrtvou. 837 01:52:13,916 --> 01:52:17,749 Dobré ráno. 838 01:52:28,541 --> 01:52:30,457 Čekám tě už třicet let. 839 01:52:37,708 --> 01:52:40,749 - Změnila ses. - To my všichni. 840 01:52:43,000 --> 01:52:44,832 Děkuji. 841 01:52:48,000 --> 01:52:50,540 - Psal jsi? - Celou noc. 842 01:52:52,208 --> 01:52:54,082 O nás? 843 01:52:56,333 --> 01:53:01,540 O morálce a o kompromisech, když chce člověk přežít. 844 01:53:05,083 --> 01:53:08,749 Dodnes nevím, jak je to s hodnotami. 845 01:53:09,375 --> 01:53:14,290 Jestli se válkou změnily, nebo jestli jsme se změnili my. 846 01:53:14,458 --> 01:53:16,332 Nemáš cigaretu? 847 01:53:28,375 --> 01:53:33,874 Colette Cohenová, číslo A 324459/69. 848 01:53:35,500 --> 01:53:38,457 Proč, Colette? Řekni mi proč? 849 01:53:44,250 --> 01:53:46,124 Nevšiml sis něčeho? 850 01:53:58,750 --> 01:54:00,624 V klidu ležte. 851 01:54:01,041 --> 01:54:03,332 Všiml sis, jak vypadá Hana? 852 01:54:06,791 --> 01:54:11,374 Krásné modré oči. Ale po vás je nemá. 853 01:54:12,916 --> 01:54:14,790 Že by po tatínkovi? 854 01:54:19,625 --> 01:54:21,499 Já ho nechci! 855 01:54:24,000 --> 01:54:25,832 Cože? 856 01:54:26,541 --> 01:54:29,124 Vemte si ho, nechci ho. 857 01:54:45,291 --> 01:54:51,207 Modrooká krásná blondýnka je dcerou německého válečného zločince. 858 01:54:53,375 --> 01:54:55,249 Stačí ti to? 859 01:54:59,166 --> 01:55:02,999 To bylo to poslední, co zabilo Colette Cohenovou. 860 01:55:47,166 --> 01:55:49,040 Colette! 861 01:56:01,833 --> 01:56:04,040 Paní Cohenová, kam jdete? 862 01:56:05,125 --> 01:56:07,540 Paní Cohenová, sem nesmíte! 863 01:56:09,041 --> 01:56:10,915 Kde je moje dítě? 864 01:56:11,166 --> 01:56:13,040 Tady je. 865 01:56:32,333 --> 01:56:35,415 S narozením Hany Colette Cohenová už nebyla. 866 01:56:36,583 --> 01:56:38,665 Vzala si jméno po sestře, 867 01:56:39,208 --> 01:56:44,040 provdala se za velmi bohatého starce a přijala jeho příjmení. 868 01:56:44,125 --> 01:56:45,999 Ten se na nic neptal. 869 01:56:48,250 --> 01:56:53,374 Stříhala mu vlasy, nehty na rukou i na nohou. 870 01:56:55,000 --> 01:56:56,874 Hanu měl jako vlastní. 871 01:56:59,083 --> 01:57:00,999 Byla jsem mu věrná. 872 01:57:01,875 --> 01:57:04,290 Porodila jsem mu syna. Jima. 873 01:57:08,000 --> 01:57:12,749 Colette stoupala po schodech své jediné pravdy a lži na místo, 874 01:57:12,833 --> 01:57:16,540 kde se ztrácela a nalézala zároveň. 875 01:57:18,375 --> 01:57:20,582 Tiše, jako poraněný pták, 876 01:57:21,083 --> 01:57:26,665 který přestal létat a zpívat poté, co ho donutili proletět bouří. 877 01:57:27,333 --> 01:57:29,707 Byla slabá i silná. 878 01:57:31,375 --> 01:57:36,249 Zdálo se mi, že to byla poslední vteřina s posledním člověkem. 879 01:57:36,333 --> 01:57:39,915 Spojilo nás nižší i vyšší poschodí pravdy. 880 01:57:49,250 --> 01:57:59,540 Stáli jsme tam a já jsem měl pocit, že stojím v tunelu mezi životem a smrtí. 881 01:58:00,541 --> 01:58:06,040 Konečně jsme došli k vysvobození, třebaže chvilkovému, 882 01:58:06,583 --> 01:58:15,707 protože nic lidského, kromě smrti, není trvalé. 883 01:58:21,000 --> 01:58:27,415 Láska jako vteřina, kdy se lidé podobají hvězdám, slunci, letícím ptákům. 884 01:58:27,750 --> 01:58:29,624 Děkuju, Colette. 57897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.