All language subtitles for Chingachgook The Great Snake

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,653 DEFA studios production (DDR) 2 00:00:08,101 --> 00:00:11,742 CHINGACHGOOK | THE GREAT SNAKE 3 00:00:13,663 --> 00:00:16,473 Based on The Deerslayer | by James Fenimore Cooper 4 00:01:22,414 --> 00:01:27,046 These events took place in the mid-18th century, | in the early days of North American colonization | by European states. 5 00:01:28,717 --> 00:01:36,691 Stirring up hostility among Indian tribes, | the French and the English invaded their rich lands, | strengthening their grasp of the continent. 6 00:01:48,621 --> 00:01:53,052 Today the Delaware Indians celebrate. 7 00:01:54,821 --> 00:02:01,511 The Last of the Mohicans, the brave Chingachgook, | has saved the life of the Delaware chief. 8 00:02:02,340 --> 00:02:12,014 The saved chief has a daughter, beautiful Wahtawah.| Chingachgook will receive her hand | in marriage. 9 00:03:37,359 --> 00:03:43,350 Every Delaware wants to know | how Chingachgook fought his enemy... 10 00:03:44,323 --> 00:03:47,427 �and how he managed to save the Chief's life. 11 00:04:00,030 --> 00:04:04,775 So Chingachgook will show how he did it. 12 00:06:02,436 --> 00:06:05,164 The Huron have abducted Wahtawah! 13 00:08:02,377 --> 00:08:05,674 Thornton, you should know what awaits you: | this war is bloody awful. 14 00:08:06,305 --> 00:08:08,563 - Was it a long voyage from London? | - 60 days, sir. 15 00:08:19,026 --> 00:08:23,008 Second� Which means | two enemies less in a real battle, Thornton. 16 00:08:23,381 --> 00:08:26,928 - Quite so, sir. | - We should unite with the French� 17 00:08:27,857 --> 00:08:30,544 �give them Canada and keep what lies south. 18 00:08:30,403 --> 00:08:35,242 We must decimate the Redskins. | I think this is essential. 19 00:08:36,010 --> 00:08:37,907 But aren't the Redskins our allies, sir? 20 00:08:38,881 --> 00:08:40,506 You think so? 21 00:08:43,165 --> 00:08:46,347 We pay the Delaware, | the French the Huron. 22 00:08:45,381 --> 00:08:46,381 That's why we should continue the war | until they exterminate each others 23 00:08:51,278 --> 00:08:52,350 I don't understand, sir. 24 00:08:53,014 --> 00:08:57,134 You are a young officer. | You still have much to learn. 25 00:08:57,786 --> 00:09:02,695 We must exploit their tribal warfare, | their trustfulness, understand? 26 00:09:03,978 --> 00:09:08,363 Yes, sir, but mustn't the English Crown | fulfil the hopes of the natives and the white hunters | for a better life� 27 00:09:09,468 --> 00:09:11,715 �and safeguard their rights and liberties with its laws? 28 00:09:12,348 --> 00:09:16,683 Bless your beliefs. | The Crown wants power and riches. 29 00:09:17,259 --> 00:09:19,036 We should reckon with it. 30 00:09:28,444 --> 00:09:32,134 - I said it's a bloody awful war? | - Yes, sir. 31 00:09:32,604 --> 00:09:36,107 - The date today? | - 1 st October 1740, sir. 32 00:09:36,733 --> 00:09:38,268 Yes, my lad, this time you're right. 33 00:09:38,877 --> 00:09:42,221 Today, the border is still here, | in the middle of Lake Ontario. 34 00:09:42,700 --> 00:09:48,373 French to the North. All our bases are to the South, | in the East of this damned country. 35 00:09:48,829 --> 00:09:50,216 Well, an ideal position. 36 00:09:51,101 --> 00:09:54,462 God save the King� | You are an ass in uniform. 37 00:09:55,038 --> 00:09:58,288 It would be terrible of me | to send you on an expedition. 38 00:09:59,062 --> 00:10:00,758 You'd return with no scalp. 39 00:10:01,405 --> 00:10:03,903 - I'm not scared, sir. | - Said the mouse to the elephant. 40 00:10:05,197 --> 00:10:07,527 - What's up? | - Ham, sir. 41 00:10:08,135 --> 00:10:09,670 - With red cabbage! Great! 42 00:10:09,826 --> 00:10:15,883 This bloody war decivilizes a man. | My language is proof of that. 43 00:10:16,298 --> 00:10:20,698 - Gentlemen don't say "bloody" that often. | - Yes, sir. 44 00:11:16,613 --> 00:11:17,717 Hunters? 45 00:11:18,556 --> 00:11:20,126 Hunters don't shoot like that, Harry. 46 00:11:21,878 --> 00:11:25,086 - There's talk of war at the fort. | - It's possible. 47 00:11:28,021 --> 00:11:29,030 That's the place. 48 00:11:29,790 --> 00:11:33,711 A beech and three pines. | But no broken twigs. 49 00:11:34,893 --> 00:11:37,319 You shouldn't leave |broken twigs as signs. 50 00:11:38,038 --> 00:11:40,022 The Delaware never do that. 51 00:11:40,503 --> 00:11:43,183 "The Delaware", "the Delaware"� | Can't you think for yourself? 52 00:11:45,869 --> 00:11:47,197 Harry, look. 53 00:11:48,725 --> 00:11:50,942 I'll be hanged if I see anything. 54 00:11:54,166 --> 00:11:55,151 Isn't this your sign? 55 00:11:55,765 --> 00:11:57,590 Right, it was me who bent the top. 56 00:11:58,086 --> 00:12:02,815 I hid the canoe ten paces from here. | I must admit you have sharp eyes. Come on. 57 00:13:35,344 --> 00:13:37,329 So this is Tom Hutter's water castle? 58 00:13:37,833 --> 00:13:40,768 - Yes. | - It's beautiful. 59 00:13:41,321 --> 00:13:46,553 - Ah, nothing special. Just a lake | full of water with mountains around. 60 00:13:48,513 --> 00:13:52,633 - Without water it would be just mountains. | - Greenhorn! 61 00:13:53,674 --> 00:13:55,681 Don't stand there, | we must get across. 62 00:13:56,178 --> 00:13:59,034 I don't like all the recent shooting. 63 00:14:04,425 --> 00:14:04,906 Look, Harry! 64 00:14:09,500 --> 00:14:11,348 A Huron moccasin. 65 00:14:12,124 --> 00:14:14,140 Come on! |We're safer over there. 66 00:14:25,060 --> 00:14:29,917 - Where does Tom Hutter come from? | - No one knows why he's hiding | in this wilderness. 67 00:14:30,613 --> 00:14:33,517 But this "Swimming Tom" guy is lucky: | his traps are never empty. 68 00:15:22,114 --> 00:15:23,315 No one home. 69 00:15:27,514 --> 00:15:29,099 Tom Hutter has a wife? 70 00:15:30,330 --> 00:15:33,642 Used to have. She's dead now. 71 00:15:37,557 --> 00:15:46,093 His has a daughter, Judith. | Smart as a devil and very pretty. 72 00:15:46,685 --> 00:15:48,950 - You're interested? | - That's just it. 73 00:15:50,845 --> 00:15:53,046 If she marries another� 74 00:15:55,045 --> 00:15:58,422 �I'll do my best to make her a widow | on the very same day. 75 00:15:59,647 --> 00:16:02,742 - What if she's in love with him? | - I'll kill him. 76 00:16:04,784 --> 00:16:07,120 She cost me 200 thalers | in just two years. 77 00:16:09,012 --> 00:16:12,668 I spend all my spare time travelling here, | instead of selling beaver skins. 78 00:16:13,595 --> 00:16:16,405 - That's why you're here. | - Yes, because of her. 79 00:16:16,699 --> 00:16:19,963 - And you? | - I'm meeting Chingachgook. 80 00:16:20,803 --> 00:16:21,635 The Great Snake? 81 00:16:23,011 --> 00:16:26,155 - Huron took his bride. | - How will you meet? 82 00:16:27,020 --> 00:16:29,963 - The lake and the forests are huge. | - We'll meet. 83 00:16:33,060 --> 00:16:35,316 Can't see old Tom. | He must be hunting beavers. 84 00:16:36,028 --> 00:16:38,827 Shooting may mean | that Chingachgook's near. 85 00:16:40,492 --> 00:16:45,633 This could mean | that Huron killed your friend Great Snake. 86 00:16:46,105 --> 00:16:48,491 I still don't understand | how you can help a Redskin. 87 00:16:48,955 --> 00:16:50,929 - He's my friend. | - Redskins are humans to you? 88 00:16:51,305 --> 00:16:53,667 Red bucks and game | are the same to me. 89 00:17:00,797 --> 00:17:04,053 Don't go to New Littlefield, friend 90 00:17:04,666 --> 00:17:08,010 The Moor lies in between. 91 00:17:09,570 --> 00:17:20,763 No one gets through, | and no one gets back. 92 00:17:21,788 --> 00:17:25,356 Not on horse and not on foot. 93 00:17:31,418 --> 00:17:33,707 Yeah, songs are my soft spot. 94 00:19:34,342 --> 00:19:35,462 Hey, Tom! 95 00:19:36,726 --> 00:19:40,823 Hello, Harry! | Who's with you? 96 00:19:42,471 --> 00:19:45,656 If you can't say anything else, | at least he's honest. 97 00:19:46,958 --> 00:19:49,256 You can trust him, | he's an old friend of mine. 98 00:20:04,417 --> 00:20:09,008 Welcome. In times like these | every white man counts. 99 00:20:09,488 --> 00:20:11,817 What do you think | of today's shooting? 100 00:20:12,680 --> 00:20:16,512 It looks serious. | A messenger from the fort got through. 101 00:20:17,121 --> 00:20:18,913 They're preparing | for the war again. 102 00:20:22,937 --> 00:20:25,058 I'll stay here and | look after your daughter, Tom. 103 00:20:26,425 --> 00:20:28,697 Thanks, Harry. | I can look after myself. 104 00:20:29,313 --> 00:20:32,761 - Deerslayer, please meet Judith. | - Hello. 105 00:20:38,794 --> 00:20:40,322 Careful, Miss. 106 00:20:41,019 --> 00:20:44,898 Fry some trout for us. | They don't feed you this in saloons. 107 00:20:46,499 --> 00:20:47,827 They sure don't. 108 00:20:58,667 --> 00:21:02,260 - So what does your friend do? | - Grew up with the Delaware. | Their best hunter. 109 00:21:02,836 --> 00:21:04,467 If we need to defend ourselves, | he might be of use. 110 00:21:05,084 --> 00:21:06,363 Never misses an aim. 111 00:21:09,452 --> 00:21:11,035 What brings him here? 112 00:21:11,636 --> 00:21:16,108 He has an appointment with a Delaware guy | whose bride was stolen by Huron. 113 00:21:18,780 --> 00:21:22,476 Hard times. The war is near, | someone's always bugging us� 114 00:21:23,068 --> 00:21:25,363 �the English, the French� 115 00:21:29,717 --> 00:21:31,709 I'm worried about my daughter. 116 00:21:33,957 --> 00:21:35,815 You shouldn't be. | I'm still here. 117 00:21:36,910 --> 00:21:40,173 Right. | Quite on time. 118 00:21:50,011 --> 00:21:54,228 Don't you want to go to the fort? | It's safer there. 119 00:21:54,909 --> 00:21:56,900 I don't like the officers very much. 120 00:21:57,493 --> 00:22:00,056 But you're a subject of the English King | and you speak his language. 121 00:22:00,605 --> 00:22:02,316 I grew up here. 122 00:22:05,431 --> 00:22:09,869 There are Huron hanging about the lake. | They were probably caught by the war | while hunting. 123 00:22:10,627 --> 00:22:14,182 - Women and children are there. | - The mob has reached these parts. 124 00:22:16,837 --> 00:22:20,646 Where will you meet him? | Here at my place? 125 00:22:21,621 --> 00:22:24,974 By cliffs on the lake. | He could help if the war gets serious. 126 00:22:26,535 --> 00:22:31,399 Help how? | Frankly, I don't trust Redskins. 127 00:22:32,318 --> 00:22:35,398 Be it Huron or Delaware. | They're all our enemies. 128 00:22:35,902 --> 00:22:38,559 Chingachgook is my friend. | So you don't trust me either? 129 00:22:43,303 --> 00:22:44,414 We are at war. 130 00:23:06,302 --> 00:23:10,606 Why did you steal me? | What do you want from me? 131 00:23:11,174 --> 00:23:14,017 I don't know. | It's the men's business. 132 00:23:15,590 --> 00:23:17,494 The Delaware will avenge me, | you can be sure of that. 133 00:23:17,999 --> 00:23:19,503 And very soon, too. 134 00:23:24,851 --> 00:23:27,452 You say women and children are there | with the Huron. 135 00:23:28,748 --> 00:23:32,829 This is in our favour. | Not bad business at all. 136 00:23:33,421 --> 00:23:34,709 What do you mean? 137 00:23:35,582 --> 00:23:37,533 They pay serious money for scalps nowadays. 138 00:23:38,030 --> 00:23:39,588 Not a pleasant business, but� 139 00:23:40,517 --> 00:23:42,324 The Redskins do the same with us. 140 00:23:42,980 --> 00:23:47,725 That's why I suggest to do |some Redskin scalp hunting. 141 00:23:48,255 --> 00:23:50,565 Women or children - |same price for everyone. 142 00:23:50,618 --> 00:23:52,932 It's terrible | that the colony pays for this. 143 00:23:53,483 --> 00:23:55,026 Hey, your friend is a missionary! 144 00:23:55,795 --> 00:23:58,308 - I was just saying� | - Well, we won't listen, my boy. 145 00:23:59,235 --> 00:24:03,131 The Huron are our enemies. | It's good to know where they're camped. 146 00:24:05,597 --> 00:24:07,413 They say you're a good shot, Deerslayer. 147 00:24:08,389 --> 00:24:09,758 There's your aim. 148 00:24:31,366 --> 00:24:33,542 Captain Warley would like this. 149 00:24:35,093 --> 00:24:42,959 One-two, one-two� | Faster! Keep up! 150 00:24:43,591 --> 00:24:45,623 Thornton, can you ride? 151 00:24:46,718 --> 00:24:49,167 - Yes, sir. |- Ah, sure, you're scared of nothing. 152 00:24:49,735 --> 00:24:51,519 Corporal, a horse for the lieutenant 153 00:25:00,195 --> 00:25:01,508 So? 154 00:25:06,451 --> 00:25:07,882 Off with it, corporal. 155 00:25:18,396 --> 00:25:20,938 Officers should be respected | by their subordinates. 156 00:25:21,740 --> 00:25:24,460 Besides, it looks bad | when an officer falls from the saddle. 157 00:25:37,182 --> 00:25:39,142 - Where did you capture them? | - Down by the river. 158 00:25:43,815 --> 00:25:46,511 I report, sir: | French patrol captured. 159 00:25:47,103 --> 00:25:50,967 - Four men, four horses. | - Four horses? Delightful! 160 00:26:19,419 --> 00:26:20,418 Deerslayer is asleep. 161 00:26:21,321 --> 00:26:24,323 That's good. | He'd be in our way. 162 00:26:24,931 --> 00:26:27,768 - He cares about Redskins too much. | - Let's go! 163 00:26:32,624 --> 00:26:35,856 Deerslayer, they've gone ashore. | Get them back. 164 00:26:37,264 --> 00:26:41,087 - They must've gone scouting. | - No, they want Huron scalps. 165 00:26:41,862 --> 00:26:44,743 - You know for sure? | - I overheard Harry talking to father. 166 00:26:47,118 --> 00:26:50,656 - It was Harry's idea? | - Father's not done it for years. 167 00:26:51,231 --> 00:26:53,024 He knows he can't | make them his enemies. 168 00:26:53,545 --> 00:26:55,191 He's alone by this lake, | he may get killed. 169 00:26:56,793 --> 00:26:59,111 So now he thinks | that war allows everything? 170 00:27:00,392 --> 00:27:04,297 He should've at least� |thought of you. 171 00:27:04,664 --> 00:27:07,505 Go after them. | Get them back. 172 00:27:09,304 --> 00:27:16,234 - And you? | - I'm often alone, don't worry about me. 173 00:27:42,718 --> 00:27:44,659 So the war tomahawk | is dug out again. 174 00:27:45,835 --> 00:27:48,627 We and our families | are in enemy land now. 175 00:27:49,691 --> 00:27:51,955 The Delaware might | appear without warning. 176 00:27:53,867 --> 00:27:56,220 We must take down our wigwams | and leave soon. 177 00:27:56,676 --> 00:27:58,388 We'll go northwards, | to our home woods. 178 00:27:58,987 --> 00:27:59,907 Right. 179 00:28:00,611 --> 00:28:02,371 Before the sun rises, | get some game. 180 00:28:02,924 --> 00:28:05,772 With arrows. | No guns shall speak. 181 00:28:08,092 --> 00:28:10,260 The are palefaces on the lake. | Enemies. 182 00:28:11,670 --> 00:28:13,405 Will the Huron leave | without their scalps? 183 00:28:14,629 --> 00:28:20,237 The life of every tribesman is worth more | than the palefaces' scalps! 184 00:28:34,001 --> 00:28:36,879 Wahtawah, it's late. | Go to sleep. 185 00:28:39,487 --> 00:28:42,832 Do not leave. | Stay here on your own accord. 186 00:28:45,106 --> 00:28:49,337 Wild Rose thinks of the Delaware, | but she'll never see them again. 187 00:30:01,763 --> 00:30:03,212 They came here to scalp! 188 00:30:24,089 --> 00:30:26,937 We've captured palefaces near the camp! | Here they are! 189 00:30:29,163 --> 00:30:32,067 Give me some rope! | Tie him to the tree! 190 00:30:33,531 --> 00:30:36,124 Death! Death to the palefaces! 191 00:30:38,226 --> 00:30:39,540 Looks like we're finished. 192 00:30:40,252 --> 00:30:45,780 Arrowhead wishes well for Wild Rose. | One day he will become Huron chief. 193 00:30:46,364 --> 00:30:49,684 The chief's wife | must be like Wild Rose. 194 00:30:58,710 --> 00:31:02,789 - Scalp them! | - You decide what to do with the palefaces. 195 00:31:03,534 --> 00:31:05,916 - They're our enemies. | - No, we're your friends. 196 00:31:06,604 --> 00:31:09,949 We only wanted to offer you some firewater. | Right, Tom? 197 00:31:12,621 --> 00:31:14,365 The paleface is lying. 198 00:31:14,789 --> 00:31:17,166 So the Huron captured Harry and my father. 199 00:31:18,748 --> 00:31:20,213 - You know what that means? | - Yes. 200 00:31:21,348 --> 00:31:23,308 - The Huron will kill them. | - Yes. 201 00:31:24,061 --> 00:31:25,678 How can you be so calm? 202 00:31:26,877 --> 00:31:30,101 - They wanted to scalp their families. | - Only because there's war. 203 00:31:30,909 --> 00:31:33,717 - No, because the fort | pays bounty for an Indian scalp. 204 00:31:34,317 --> 00:31:35,893 - The Indians had scalped long before that. | - Yes. 205 00:31:37,054 --> 00:31:39,326 Then why do you blame my father? 206 00:31:42,140 --> 00:31:45,150 Only because he, like many other whites, | made scalping his trade. 207 00:31:45,750 --> 00:31:48,750 Kill or be killed: | this is the law here. 208 00:31:50,854 --> 00:31:52,022 Judith, you're wrong. 209 00:31:54,383 --> 00:31:56,487 - Hutter's a� | - Don't forget Hutter is my father. 210 00:32:06,664 --> 00:32:09,217 - Can you see a way to help him? | - And Harry? 211 00:32:09,833 --> 00:32:13,641 Harry� | We could pay a ransom. 212 00:32:14,065 --> 00:32:18,178 - With what? | - Father's chest must contain some valuables. 213 00:32:18,625 --> 00:32:19,730 All's not lost then. 214 00:32:24,890 --> 00:32:28,594 - Where's the key? | - Father never opened it when I was around. 215 00:32:29,902 --> 00:32:31,519 I don't know where he keeps the key. 216 00:32:33,013 --> 00:32:37,054 Then look for it. | I must go back onshore. 217 00:32:43,325 --> 00:32:47,303 I'll meet Chingachgook. | He must be waiting for me. 218 00:32:48,102 --> 00:32:49,127 Deerslayer! 219 00:32:53,870 --> 00:32:58,440 And you'd better get in the kayak. | It's safer there. 220 00:33:45,424 --> 00:33:46,698 Come out, Huron! 221 00:33:51,977 --> 00:33:54,665 You dug out the tomahawk of war | between Delaware and Huron. 222 00:33:55,361 --> 00:33:59,394 No, it's the English and French | who are fighting each other for our lands. 223 00:34:00,186 --> 00:34:02,906 - Huron and Delaware are enemies. | - But I don't want your scalp. 224 00:34:03,603 --> 00:34:07,880 You speak like a coward, not a warrior. | Let us fight. 225 00:34:09,089 --> 00:34:15,067 We are brothers. | Save your strength to fight palefaces. 226 00:34:15,891 --> 00:34:17,955 Delaware have long tongues. | They chatter like womenfolk. 227 00:36:21,439 --> 00:36:22,055 Jump! 228 00:36:40,345 --> 00:36:40,959 Careful! 229 00:37:34,859 --> 00:37:36,349 These bastards! 230 00:37:38,941 --> 00:37:41,253 They wanted to scalp Wahtawah. 231 00:37:43,341 --> 00:37:45,477 You must despise us now. 232 00:37:50,773 --> 00:37:54,020 You're a paleface too, | and still you're my brother. 233 00:38:24,832 --> 00:38:26,861 Judith, this is my friend, Great Snake. 234 00:38:27,807 --> 00:38:28,997 Where is my father? 235 00:38:30,438 --> 00:38:32,503 - The Huron are going northwards. | - My father? 236 00:38:40,024 --> 00:38:43,799 - The captured Huron may help us. | - A ransom for prisoners? 237 00:38:44,503 --> 00:38:46,863 - One for three captives? | - Why three? 238 00:38:47,559 --> 00:38:51,999 Wahtawah is the third. | Have you found the key? 239 00:39:08,303 --> 00:39:11,565 There must be a lot of things in the chest. | But where's the key? 240 00:39:25,373 --> 00:39:28,342 If there is a key, | it hovers not in the air. 241 00:39:29,021 --> 00:39:30,717 It swims not in the lake. 242 00:39:31,293 --> 00:39:32,686 I've looked everywhere - | not a trace. 243 00:39:35,681 --> 00:39:38,145 Maybe my father's rifle and a barrel of powder |would be enough? 244 00:39:40,648 --> 00:39:44,209 - Their scalps are worth twice that. | - You're right. 245 00:39:45,750 --> 00:39:47,327 What shall we do? 246 00:40:00,799 --> 00:40:03,646 It fits! Pull the chest out! 247 00:40:42,797 --> 00:40:44,150 Here's another one. 248 00:40:46,373 --> 00:40:48,365 These are unearthly animals. 249 00:40:50,781 --> 00:40:52,638 - Very good for Huron. | - Are you sure? 250 00:40:53,503 --> 00:40:56,861 Of course! | The two-tailed animal is great magic. 251 00:40:57,318 --> 00:41:00,639 So we can buy back my father, Harry | and Wahtawah? 252 00:41:01,943 --> 00:41:03,830 You do not buy a Delaware woman. 253 00:41:07,677 --> 00:41:09,455 Huron, I will speak with you. 254 00:41:19,071 --> 00:41:23,568 Great magic from Manitou! | Two tails! 255 00:41:25,072 --> 00:41:29,167 Listen, Huron: I set you free |and shall even take you to the shore. 256 00:41:30,303 --> 00:41:33,256 Tell your chief of the two-tailed animal. 257 00:41:38,472 --> 00:41:40,927 Hutter, do you think they'll take us along? 258 00:41:41,497 --> 00:41:45,148 - They'll take our scalps. | - Stop it, Tom, I'm not in a jovial mood. 259 00:41:45,512 --> 00:41:48,617 No wonder! | This is my first time too. 260 00:41:49,888 --> 00:41:51,297 We're not used to it. 261 00:41:56,265 --> 00:41:58,265 What will happen to Judith? 262 00:41:59,176 --> 00:42:03,914 No idea. | Your friend might take her to the fort. 263 00:42:04,354 --> 00:42:06,409 Damn this greenhorn� 264 00:42:14,319 --> 00:42:17,884 Palefaces wanted to take | our families' scalps. 265 00:42:18,423 --> 00:42:19,736 Come on, of course not� 266 00:42:20,256 --> 00:42:24,065 For this, they shall whine at the martyr stake | like mangy dogs. 267 00:42:24,937 --> 00:42:26,952 Then they shall lose their scalps. 268 00:42:29,520 --> 00:42:33,777 If I get free I'll destroy you all! | All of you! 269 00:42:34,625 --> 00:42:37,400 Where's the chief? | Where's Split Oak? 270 00:42:38,474 --> 00:42:40,595 Look, they let him go! | And he still has his scalp! 271 00:42:41,618 --> 00:42:46,849 The palefaces have great magic| Two animals, each has two tails! 272 00:42:47,489 --> 00:42:49,713 One of them for each prisoner. 273 00:42:52,983 --> 00:42:55,455 Do you think they'll take our offer? 274 00:42:56,792 --> 00:42:59,545 - We'll see. | - I think they will. 275 00:43:03,505 --> 00:43:05,497 It would be safer now in the fort. 276 00:43:06,121 --> 00:43:09,833 - For you it certainly would. | - And for you? 277 00:43:10,401 --> 00:43:14,785 I'm a hunter. | And I don't like the people in the fort. 278 00:43:15,554 --> 00:43:17,969 There are bad people everywhere. 279 00:43:19,498 --> 00:43:23,129 - What do you mean? | - I don't think Harry is a good person. 280 00:43:23,570 --> 00:43:26,010 - Doesn't he want to marry you? | - Did he tell you that? 281 00:43:26,386 --> 00:43:29,794 He boasts too much. | Father wouldn't mind, of course. 282 00:43:30,386 --> 00:43:32,802 You're unfair to Harry. | I think he loves you. 283 00:43:34,882 --> 00:43:37,786 But I don't fancy him at all. 284 00:43:39,361 --> 00:43:43,185 Huron are coming on a raft. | With Swimming Tom and the other white, tied up. 285 00:43:44,544 --> 00:43:47,794 Stay undercover and armed. | It may be a trick. 286 00:44:07,342 --> 00:44:11,535 Is there a chief among you | or did you just bring nameless braves? 287 00:44:11,982 --> 00:44:17,150 My brother is proud. | I'm Split Oak, the Huron chief. 288 00:44:17,973 --> 00:44:20,159 What does Split Oak offer? 289 00:44:20,630 --> 00:44:25,936 Nimble Elk has brought us happy news: | palefaces have a magic thing. 290 00:44:26,623 --> 00:44:29,191 Do these animals really have two tails? 291 00:44:30,863 --> 00:44:34,912 Here is one of the wondrous animals. | Take it, I trust you. 292 00:44:36,255 --> 00:44:39,472 Trust? | I see two gun muzzles in the window. 293 00:44:41,278 --> 00:44:44,399 Drop your weapons, | and we'll drop ours. 294 00:45:07,712 --> 00:45:09,729 Damn! My chest! 295 00:45:10,568 --> 00:45:14,529 Magic of the great Manitou!| Will we get animals like these? 296 00:45:14,777 --> 00:45:16,202 One for each prisoner. 297 00:45:19,823 --> 00:45:28,016 The old hunter is wise. King of the lake. | He is worth two animals. 298 00:45:28,656 --> 00:45:29,600 Give that animal back! 299 00:45:36,800 --> 00:45:40,761 Huron will not haggle | with their Delaware brother. 300 00:45:41,745 --> 00:45:42,970 We agree to this exchange. 301 00:45:43,833 --> 00:45:45,160 Where's your second animal? | Toss it over here. 302 00:45:45,186 --> 00:45:47,018 Give us the prisoners| and you'll get the second one. 303 00:45:51,986 --> 00:45:53,586 Let it be so. 304 00:46:22,629 --> 00:46:24,164 Judith, my dear. 305 00:46:24,862 --> 00:46:27,749 Did you weep for me | when I was held by the savages? 306 00:46:28,212 --> 00:46:31,109 Sure I did. | The lake is swollen with my tears. 307 00:46:47,541 --> 00:46:48,853 Are you mad, Redskin? I'll... 308 00:46:49,469 --> 00:46:50,814 Palefaced dogs! 309 00:46:51,445 --> 00:46:53,510 Fool, do you want to ruin us all? 310 00:46:54,541 --> 00:46:56,902 It was only a joke! 311 00:47:16,446 --> 00:47:17,623 Arrowhead is dead. 312 00:47:35,703 --> 00:47:38,441 The palefaces on the lake |are dishonest people. 313 00:47:39,256 --> 00:47:44,528 They shot at us. | Not one paleface shall remain alive. 314 00:47:46,177 --> 00:47:49,201 Everything on the lake | will belong to the Huron. 315 00:47:51,407 --> 00:47:54,977 We promise you that, Arrowhead. 316 00:47:55,490 --> 00:47:59,873 Death to palefaces! 317 00:49:36,922 --> 00:49:40,931 Rubbish. The Huron scalp everyone too, | be it reds or whites. 318 00:49:41,442 --> 00:49:46,153 - That's no reason for us to. | - We're in the middle of a war, young man. 319 00:49:46,659 --> 00:49:48,388 At wars, | human blood flows in rivers. 320 00:49:49,785 --> 00:49:51,185 Are Redskins humans? 321 00:49:52,313 --> 00:49:55,313 Redskin scalps | are like wolf ears for me. 322 00:49:55,976 --> 00:49:59,562 - The pay the same for both. | - Women and children's scalps are even easier to get. 323 00:50:01,034 --> 00:50:02,629 Less risk, same money. 324 00:50:03,753 --> 00:50:06,218 You'd not let anyone skin a beaver. 325 00:50:06,354 --> 00:50:10,362 When there's war, | good Injuns are dead Injuns. 326 00:50:10,879 --> 00:50:12,650 And every living one | should fight for whites? 327 00:50:13,107 --> 00:50:14,996 Shut up, Redskin. | We are the masters here. 328 00:50:15,730 --> 00:50:16,963 The law is on our side. 329 00:50:17,546 --> 00:50:19,139 What kind of law is this, | to rob and murder? 330 00:50:19,829 --> 00:50:20,659 There's no such law. 331 00:50:21,339 --> 00:50:24,812 What? | You call us robbers and murderers? 332 00:50:25,192 --> 00:50:26,133 No rows in my place! 333 00:50:27,867 --> 00:50:30,541 I've been the master here for 15 years. | This lake is mine. 334 00:50:31,053 --> 00:50:34,703 - You're being unfair. | - Don't pipe in, it's men's business. 335 00:50:40,973 --> 00:50:43,414 The lake has been ours | for hundreds of years. 336 00:50:44,183 --> 00:50:46,302 It's been mine since I set up | my cabin here. 337 00:50:46,789 --> 00:50:50,294 It's my property, and I'll keep it! | Deal with it! 338 00:50:50,630 --> 00:50:53,271 You're speaking to him | as if he were a white man. 339 00:50:56,424 --> 00:50:57,359 You're right. 340 00:51:16,919 --> 00:51:18,378 I thought you were better people. 341 00:51:18,848 --> 00:51:20,168 Look who's talking! 342 00:51:20,729 --> 00:51:25,305 Who let you break into my chest | and give those bastards all I sweated for?! 343 00:51:25,872 --> 00:51:27,738 Sweated for? 344 00:51:28,328 --> 00:51:30,320 This wilderness saved you | from being tried and hanged. 345 00:51:30,816 --> 00:51:31,888 All this stuff was stolen by you. 346 00:51:36,016 --> 00:51:39,111 What's wrong with you? 347 00:51:40,103 --> 00:51:42,368 Drove off two good people, | and now you're fighting. 348 00:51:42,984 --> 00:51:44,208 The lake is surrounded by Huron. 349 00:51:44,712 --> 00:51:46,176 What can we do but wait for them� 350 00:51:47,505 --> 00:51:49,287 All because of your stupid shooting, Harry. 351 00:51:50,841 --> 00:51:52,761 We would've been safer in the fort. 352 00:51:54,439 --> 00:51:57,648 A couple of wretched Huron | won't make me abandon my property. 353 00:51:58,129 --> 00:51:59,281 So what now? 354 00:52:00,905 --> 00:52:02,338 When it's dark, | we'll get in the kayak. 355 00:52:03,035 --> 00:52:04,809 Cruise on the lake. 356 00:52:09,505 --> 00:52:13,442 It's not worth thinking about these bastards. | I feel sorry for the girl. 357 00:52:15,619 --> 00:52:18,554 I saw that White Rose | fell for my brother too. 358 00:52:22,367 --> 00:52:24,847 I came to help you free Wahtawah. 359 00:52:26,735 --> 00:52:30,014 When the sun shines | through the treetops tomorrow, 360 00:52:30,727 --> 00:52:32,007 Wahtawah will be with me. 361 00:53:56,147 --> 00:53:58,026 All quiet. | Come to the horses. 362 00:54:05,014 --> 00:54:06,740 A Delaware in camp! 363 00:54:12,038 --> 00:54:15,461 Get him! 364 00:56:30,483 --> 00:56:34,306 Hey, Deerslayer! | You've got a horse! 365 00:56:34,939 --> 00:56:36,955 What are you doing here? | I thought you were with Hutter. 366 00:56:37,490 --> 00:56:39,148 - Hutter, whatever� | - What happened? 367 00:56:39,947 --> 00:56:41,387 Tom is a cunning old fellow. 368 00:56:41,948 --> 00:56:44,708 He wanted to trick me, | but I was smart and left. 369 00:56:45,187 --> 00:56:45,679 What about Judith? 370 00:56:47,070 --> 00:56:50,591 Looks like you it's your turn| to try your luck. 371 00:57:00,471 --> 00:57:06,190 Arrowhead is dead. | Great Snake stabbed him to death. 372 00:57:07,344 --> 00:57:10,031 I offered him peace and he declined. 373 00:57:10,664 --> 00:57:12,535 I don't want Huron blood. 374 00:57:13,479 --> 00:57:17,568 - What brought you to our camp? | - You stole a Delaware girl. 375 00:57:19,615 --> 00:57:21,391 What do you care? 376 00:57:22,872 --> 00:57:24,519 Great Snake is no Delaware. 377 00:57:26,328 --> 00:57:29,577 Great Snake is the son of Unkas, | the Mohican chief. 378 00:57:30,184 --> 00:57:31,593 Your people is dead. 379 00:57:32,224 --> 00:57:35,137 Yes, but the Delaware accepted me as chief | and accord me all honours. 380 00:57:37,015 --> 00:57:38,992 You can be a Huron warrior. 381 00:57:40,449 --> 00:57:43,553 Go to Tom and tell him | the Huron have gone northwards. 382 00:57:44,409 --> 00:57:50,874 When he goes to sleep, | bring his kayak to the place I point to you. 383 00:57:52,306 --> 00:57:54,689 War cunning and treacherous cowardice | are not the same. 384 00:58:00,706 --> 00:58:03,874 My brother, | let the young Wahtawah advise you. 385 00:58:13,243 --> 00:58:16,324 So you came back, Deerslayer. | I knew you would. 386 00:58:17,091 --> 00:58:18,405 I couldn't leave you here. 387 00:58:28,947 --> 00:58:31,223 - Built this yourself? | - Sure. 388 00:58:34,230 --> 00:58:36,829 The Evil Spirit haunts us, Wahtawah. 389 00:58:37,894 --> 00:58:39,325 I heard what he said. 390 00:58:40,197 --> 00:58:43,990 The old man and the young hunter | wanted my scalp, Chingachgook. 391 00:58:44,671 --> 00:58:46,910 I know. I was nearby. 392 00:58:48,111 --> 00:58:50,511 You called me with jaysong. 393 00:58:51,312 --> 00:58:56,238 Why do you care for the paleface? | He's no friend. Don't protect him 394 00:58:56,711 --> 00:58:58,263 Listen to the chief. 395 00:58:59,334 --> 00:59:05,313 You want Huron women to point fingers at me, | saying "he became a Huron to save himself"? 396 00:59:15,848 --> 00:59:21,136 Wahtawah was to be Arrowhead's wife. | But Arrowhead is dead. 397 00:59:23,105 --> 00:59:29,209 If Great Snake stays with the Huron, | he will marry Wahtawah. 398 00:59:32,889 --> 00:59:37,320 But first prove your loyalty | and outsmart Swimming Tom. 399 00:59:38,009 --> 00:59:41,080 - I must catch him asleep. | - Hutter has a daughter. 400 00:59:41,490 --> 00:59:44,033 She is as innocent as Deerslayer. 401 00:59:44,673 --> 00:59:46,529 We want Swimming Tom. 402 00:59:49,482 --> 00:59:51,762 I am a warrior, chief, not a traitor. 403 00:59:53,162 --> 00:59:55,682 Then you'll die at the martyr stake. 404 00:59:56,386 --> 00:59:59,363 And your spirit will join | the ancestors of your people. 405 01:00:07,662 --> 01:00:11,519 I'll make you pay for this, damn slacker! | I'll show you! 406 01:00:15,759 --> 01:00:19,055 You're lucky, corporal. | Five Spanish thalers. 407 01:00:19,727 --> 01:00:22,016 Aren't you ashamed? | For a scalp like this? 408 01:00:22,752 --> 01:00:24,424 Undried. Five thalers. 409 01:00:24,825 --> 01:00:28,280 It's worth four beaver skins! | I risked my life hunting it! 410 01:00:28,824 --> 01:00:31,088 A Redskin's not worth more | than five thalers. 411 01:00:33,128 --> 01:00:34,752 Alright� 412 01:00:35,335 --> 01:00:39,393 I'd like to talk to Captain Warley. | About French Indians. 413 01:00:39,960 --> 01:00:42,649 Captain Warley is breakfasting. | I won't go in. 414 01:00:43,529 --> 01:00:46,169 Breakfast? | Nice of you to remind. 415 01:00:48,167 --> 01:00:49,656 What are we to do during wartime? 416 01:00:51,232 --> 01:00:52,641 We can't set traps. 417 01:00:54,321 --> 01:00:56,947 Animal skins have lost half their value. 418 01:00:58,169 --> 01:00:59,881 Scalps are the only way to earn. 419 01:01:00,298 --> 01:01:01,385 But you can't live like that. 420 01:01:03,392 --> 01:01:06,299 - You still have hopes? | - You should move to the fort, Hutter. 421 01:01:06,913 --> 01:01:09,641 To do what? I'm not an old woman. 422 01:01:11,929 --> 01:01:13,194 I must leave you. 423 01:01:13,986 --> 01:01:17,162 Please stay, Deerslayer. 424 01:01:22,809 --> 01:01:24,186 Only until evening. 425 01:01:31,071 --> 01:01:33,649 - You're heading to the cabin? | - Where else can I go? 426 01:01:34,288 --> 01:01:39,383 - The Huron may have come at night. | - No one there. The cabin is empty. 427 01:01:40,127 --> 01:01:43,048 - You think so? | - There are no rafts or canoes. 428 01:01:44,016 --> 01:01:46,672 No, | but it could be hidden under the jetty. 429 01:01:58,249 --> 01:02:03,760 Rubbish. | Not a soul around. 430 01:02:42,099 --> 01:02:43,546 Bloody Huron! 431 01:03:19,151 --> 01:03:20,815 - Judith! | - Here I am! 432 01:03:42,433 --> 01:03:45,369 I can't strip the fort | for the sake of two people. 433 01:03:45,622 --> 01:03:47,614 - This wine is excellent. | - Yes, sir. 434 01:03:47,610 --> 01:03:50,683 Hutter and his daughter|are in real danger. 435 01:03:52,298 --> 01:03:55,025 Judith Hutter? | Why didn't you say right away? 436 01:03:55,692 --> 01:03:59,403 Charming girl. | Shame I can't do anything for her. 437 01:03:59,983 --> 01:04:02,704 Old Hutter can handle Redskins himself. 438 01:04:03,338 --> 01:04:05,664 But if they're subjects of British Crown� | - Don't be stupid, Thornton. 439 01:04:06,241 --> 01:04:08,759 The French can attack the fort any minute. 440 01:04:11,320 --> 01:04:16,472 But you can't just let 50 scalps go, | Your Grace. 441 01:04:16,274 --> 01:04:19,767 I told you, | I'm in no position to strip the fort. 442 01:04:20,138 --> 01:04:23,907 Your Grace, I know every nook and cranny here. | I'll show you a shortcut to Huron camp. 443 01:04:24,826 --> 01:04:27,529 We'll take this Indian mob by surprise. 444 01:04:36,205 --> 01:04:40,846 - How many you said there were?| - 50, Your Grace. Without women and children. 445 01:04:41,806 --> 01:04:44,509 7 times 50. | That makes... 446 01:04:47,365 --> 01:04:48,558 Show me where the camp is. 447 01:04:57,109 --> 01:04:58,351 Here. 448 01:04:59,662 --> 01:05:01,775 The chief is there too with his dogs. 449 01:05:02,613 --> 01:05:03,686 You know? 450 01:05:05,063 --> 01:05:07,286 He thinks the King pays us for nothing. 451 01:05:07,942 --> 01:05:10,446 By the way,| there's fantastic salmon and trout in the lake. 452 01:05:11,638 --> 01:05:14,238 Can you guarantee minimal losses? 453 01:05:14,791 --> 01:05:17,151 Yes, I hope for success. | It's a cert. 454 01:05:17,552 --> 01:05:20,912 Thornton, here's an excellent chance | to prove your loyalty to the King. 455 01:05:21,359 --> 01:05:22,416 Yes, sir. 456 01:05:22,832 --> 01:05:23,983 Corporal! 457 01:05:27,614 --> 01:05:32,359 Prepare two shooting companies | and my fishing rods! 458 01:05:33,129 --> 01:05:36,168 Yes, sir! | Let's go! 459 01:05:57,973 --> 01:06:01,349 Water! Water! 460 01:06:02,998 --> 01:06:06,807 Bastards! They scalped him! 461 01:06:15,921 --> 01:06:20,222 - Damn and blast. I'm finished. | - Calm down, father. 462 01:06:21,494 --> 01:06:27,190 I'm not your father. In the chest, | the little case, the gold. 463 01:06:27,719 --> 01:06:29,122 Who is my father? 464 01:06:31,913 --> 01:06:36,015 I always� | really loved you, Judith. 465 01:06:37,047 --> 01:06:39,687 You were always my father. | You always will be. 466 01:06:41,336 --> 01:06:44,359 Judith... I murdered. 467 01:06:46,655 --> 01:06:50,393 The admiral, his wife. 468 01:06:52,167 --> 01:07:00,088 Here, in the chest. | His uniform. Her dresses. 469 01:07:01,288 --> 01:07:03,784 I'm a pirate. 470 01:07:23,880 --> 01:07:27,624 So, Thornton? | Fingers itchy before the first battle? 471 01:07:28,116 --> 01:07:29,061 No, sir! 472 01:07:29,852 --> 01:07:32,947 Have some whisky. | Better lie on the ground drunk than dead. 473 01:07:37,278 --> 01:07:38,206 You were saying something? 474 01:07:39,614 --> 01:07:42,222 I was thinking, Your Grace: | you take a third of the premium. 475 01:07:43,216 --> 01:07:45,142 The soldiers a third | and I the rest. 476 01:07:47,910 --> 01:07:48,968 We shall see. 477 01:07:50,300 --> 01:07:53,659 - You're sure they won't slip away? | - Sure, Your Grace. 478 01:07:54,156 --> 01:07:56,864 Their camp is on a spit. | Water on three sides. 479 01:07:57,570 --> 01:07:58,413 Good. 480 01:07:59,045 --> 01:08:02,268 One shot, | the Huron think the enemy's done. 481 01:08:02,732 --> 01:08:04,093 Hold your tongue, Mohican. 482 01:08:05,341 --> 01:08:07,661 No tribe can be compared to the Huron. 483 01:08:09,100 --> 01:08:13,821 Mohicans thought that about themselves, | and now their skulls bleach in the sun. 484 01:08:15,244 --> 01:08:17,149 Whoever serves the whites should die. 485 01:08:18,574 --> 01:08:24,284 As long as our tribes feud, | whites will rob and destroy us. 486 01:08:26,253 --> 01:08:29,196 Chingachgook fears for his life. 487 01:08:55,047 --> 01:09:00,864 - So much has happened in three days. | - It feels like I've known you for ages. 488 01:09:02,384 --> 01:09:05,366 We are young people, | we should be honest. 489 01:09:06,801 --> 01:09:08,480 Do you agree? 490 01:09:11,552 --> 01:09:13,848 Tell me, Deerslayer� 491 01:09:14,415 --> 01:09:18,329 Could you settle down| with a girl like me? 492 01:09:20,223 --> 01:09:22,246 I like you a lot, Judith. 493 01:09:23,375 --> 01:09:24,950 Then let's leave together. 494 01:09:34,999 --> 01:09:39,888 I can't live in this wild anymore. | I lost my father here. 495 01:09:40,744 --> 01:09:43,987 The lake, the woods� I hate it all. 496 01:09:44,499 --> 01:09:45,203 Judith� 497 01:09:45,844 --> 01:09:49,733 Deerslayer, we love each other. | We have all we need and even more. 498 01:09:51,808 --> 01:09:54,180 I'll take you to the fort. | I promise. 499 01:09:55,332 --> 01:09:58,213 - Will you stay there too? | - No. 500 01:10:09,500 --> 01:10:11,364 And I hoped so much� 501 01:10:25,608 --> 01:10:28,775 You shall die like a warrior, Mohican. 502 01:12:50,777 --> 01:12:53,409 Chingachgook has shown us his bravery. 503 01:12:53,993 --> 01:12:57,040 But he cannot match | the Huron strength and skill. 504 01:13:09,792 --> 01:13:13,265 Red Buffalo will break | Great Snake's pride. 505 01:14:20,492 --> 01:14:22,096 Buffalo, here's the knife! 506 01:14:26,384 --> 01:14:29,945 Stop! | Huron battle honourably. Finish! 507 01:14:43,644 --> 01:14:46,852 Die! Die! 508 01:15:08,325 --> 01:15:09,263 Fire! 509 01:15:21,295 --> 01:15:26,682 Don't leave, Deerslayer! | Stay here. 510 01:15:34,170 --> 01:15:35,130 Fire! 511 01:16:03,486 --> 01:16:04,371 Forward! 512 01:16:16,397 --> 01:16:17,916 Quick, quick! 513 01:18:23,201 --> 01:18:26,908 Leave me here. | Go on. 514 01:18:28,131 --> 01:18:31,444 The world is large. | Enough for everyone. 515 01:18:33,413 --> 01:18:39,588 Nimble Elk will take the survivors | back to the home woods. 516 01:18:40,740 --> 01:18:47,365 Make peace� | with the Delaware people. 517 01:20:08,181 --> 01:20:09,267 They are Delaware, our allies. 518 01:20:09,987 --> 01:20:13,315 Allies? We'll use them. 519 01:20:24,388 --> 01:20:25,292 Take this. 520 01:20:26,251 --> 01:20:27,443 Hands up! 521 01:20:46,588 --> 01:20:48,181 We have a treaty with the Delaware! 522 01:20:48,683 --> 01:20:50,757 What kind of treaty is this? 523 01:20:51,709 --> 01:20:55,869 You use our hands and rejoice | when we kill each other! 524 01:20:56,822 --> 01:20:59,910 Bastard. | I'll deal with him later. 525 01:21:04,997 --> 01:21:09,094 Hello, Judith! | Quite a while since I had the pleasure of seeing you. 526 01:21:19,765 --> 01:21:22,747 We are all in God's hands. 527 01:21:24,547 --> 01:21:26,724 My heartfelt condolences. 528 01:21:30,003 --> 01:21:33,115 Come to the fort with me.| I'll protect you. 529 01:22:24,934 --> 01:22:27,054 Time to go home, to the Delaware. 530 01:22:27,789 --> 01:22:29,741 Let them not share the Mohicans' fate� 531 01:22:30,854 --> 01:22:35,753 The Council of Elders | will learn what we have seen. 532 01:23:03,020 --> 01:23:12,817 THE END43730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.