All language subtitles for Children of God. tradu+-¦++¦o de REHansen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,480 --> 00:00:18,076 Mulheres profanam seus corpos com mulheres e homens com homens. 2 00:00:18,076 --> 00:00:22,950 Isso n�o � certo. � contra Deus, que � contra isso e eu sou contra isso... 3 00:00:27,520 --> 00:00:29,476 Por que te chamam de P�rpura? 4 00:00:34,360 --> 00:00:39,275 Porque meu cora��o � bem negro, como p�rpura. 5 00:00:41,920 --> 00:00:43,876 Encantador... 6 00:00:47,160 --> 00:00:49,116 Que foi? 7 00:00:50,560 --> 00:00:52,516 N�o posso lidar com isso... 8 00:01:04,520 --> 00:01:08,911 Deus foi muito bem sucedido em legislar sobre moralidade quando decretou 9 00:01:08,911 --> 00:01:13,278 os Des Mandamentos, as bases da lei e da ordem nas sociedades civilizadas. 10 00:01:13,480 --> 00:01:17,598 Apesar do pedido, a comunidade homossexual est� buscando 11 00:01:17,800 --> 00:01:22,430 legalizar a imoralidade. A quest�o � - segundo a posi��o do governo, 12 00:01:22,430 --> 00:01:26,957 sobre a agenda homossexual, que busca legalizar a homossexualidade 13 00:01:26,957 --> 00:01:29,270 em nossa tradicional sociedade das Bahamas. 14 00:02:16,800 --> 00:02:18,756 Devagar... 15 00:02:30,960 --> 00:02:31,960 Tchau. 16 00:02:33,680 --> 00:02:35,636 Est� indo pra Nassau de novo? 17 00:02:36,440 --> 00:02:37,759 Estou deixando voc�... 18 00:03:13,160 --> 00:03:17,278 As Bahamas dizem n�o! N�s dizemos... N�o! 19 00:03:17,278 --> 00:03:24,073 Ficamos esperando demais enquanto essas bonecas tentam dominar o pa�s. 20 00:03:24,073 --> 00:03:29,758 Elas est�o em toda a parte. Apesar do governo. 21 00:03:29,960 --> 00:03:36,832 Mas estamos demorando demais e vou destruir esses dem�nios 22 00:03:36,832 --> 00:03:39,309 com o poderoso sangue de Cristo. 23 00:03:41,200 --> 00:03:49,073 Este � o plano de Deus: homem e mulher. 24 00:04:08,000 --> 00:04:09,956 Venha me ver no escrit�rio... 25 00:04:24,720 --> 00:04:28,918 Voc� n�o est� conseguindo. Vamos cancelar sua bolsa de estudos... 26 00:04:29,440 --> 00:04:33,831 Por que? Minha t�cnica � melhor que a de muitos estudantes aqui. 27 00:04:34,040 --> 00:04:36,918 N�o vou contestar isso. E sim o que voc� faz aqui. 28 00:04:37,120 --> 00:04:39,953 Mas t�cnica sem emo��es n�o � absolutamente nada... 29 00:04:42,760 --> 00:04:50,713 Pintura � como a dan�a, os melhores dan�arinos n�o est�o na habilidade, 30 00:04:50,713 --> 00:04:54,839 eles entram com a emo��o e eu n�o vejo isso aqui... 31 00:04:56,920 --> 00:04:57,875 Por que voc� escolheu a pintura? 32 00:05:00,800 --> 00:05:02,756 � minha vida. 33 00:05:14,800 --> 00:05:16,756 Vamos l�. 34 00:05:18,640 --> 00:05:20,437 V� em frente... 35 00:05:22,320 --> 00:05:24,276 O que � isto? 36 00:05:24,560 --> 00:05:28,917 Sua salva��o. Eu tenho uma casa em Eleuthera. � bem vindo pra ficar l�. 37 00:05:28,917 --> 00:05:33,676 Quero que v�, fique longe de Nassau por um tempo, reencontre voc� mesmo... 38 00:05:33,676 --> 00:05:38,356 Isso ajudar� em seu trabalho. Tem a ver com o meu... 39 00:05:39,000 --> 00:05:43,232 N�o posso ir... Estarei muito ocupado. 40 00:05:43,232 --> 00:05:46,517 Como vou chegar l�? 41 00:05:46,840 --> 00:05:50,435 N�o sei Jonny. Descubra! 42 00:05:50,435 --> 00:05:52,875 � melhor voc� ter alguma coisa para a revis�o semestral. 43 00:06:28,720 --> 00:06:31,188 Voc� est� buscando alguma oportunidade, irm�o? 44 00:06:31,400 --> 00:06:36,315 Merda... estou indo pro aeroporto. 45 00:06:38,080 --> 00:06:41,436 Romeo, voc� n�o tem ido ensaiar h� muito... Os caras est�o frustrados. 46 00:06:41,436 --> 00:06:45,275 Gostamos de voc�, sabe, mas terei que dar seu lugar pra outro. 47 00:06:45,480 --> 00:06:48,119 Reynolds est� vindo de Nassau na pr�xima semana, cara... 48 00:06:48,119 --> 00:06:54,116 N�o � uma boa hora, cara... Estou indo pra Nassau por um dia apenas... 49 00:06:54,320 --> 00:06:59,440 � um voo curto. � o octag�simo aniver�rio da vov�... 50 00:07:03,160 --> 00:07:14,071 Mojo. Olhe pra mim, cara... Vou fazer. � a raz�o pela qual estou aqui, certo? 51 00:07:15,200 --> 00:07:17,156 Legal, cara. Legal, cara... Me ajude com essa moto... 52 00:07:22,800 --> 00:07:27,032 Voc� est� errado. Sou uma mulher crist�. Fa�a outra vez... 53 00:07:27,032 --> 00:07:31,273 N�o estamos errados. Gostaria que sim. Eu chequei isso... duas vezes. 54 00:07:31,273 --> 00:07:38,357 Voc� precisa ter seu marido aqui, assim o testaremos, bem como... 55 00:07:38,357 --> 00:07:42,718 bem, lamento dizer, ningu�m pode ser t�o �ntimo assim com voc�... 56 00:07:43,200 --> 00:07:47,637 Voc� nos conhece. N�o h� nenhuma maneira do Ralph ou eu... 57 00:07:47,840 --> 00:07:50,070 termos uma doen�a ven�rea. 58 00:07:50,320 --> 00:07:55,394 Tem como tratar. Eu escrevi a receita. Tome os medicamentos e... 59 00:07:55,394 --> 00:07:58,313 em poucas semanas toda a coisa desaparece. 60 00:07:58,840 --> 00:08:02,799 Eu vou ficar boa. N�o preciso disso. Tudo o que preciso � rezar... 61 00:08:03,000 --> 00:08:04,991 S� preciso ficar orando para o alto... 62 00:08:04,991 --> 00:08:09,597 Tamb�m acredito nas preces, Lena, mas se n�o tomar esses rem�dios... 63 00:08:09,800 --> 00:08:14,237 as coisas v�o piorar e haver� possibilidade de voc� morrer... 64 00:08:14,237 --> 00:08:21,033 Voc� precisa trazer seu marido aqui. Por favor, leve essa receita... 65 00:08:40,200 --> 00:08:42,031 Alerta de bicha... Alerta de bicha... 66 00:08:45,920 --> 00:08:47,876 Bichinha no peda�o! O que est� acontecendo? 67 00:08:49,320 --> 00:08:51,993 Veja como ele olha pra voc�. Ele gostou de voc�...! 68 00:08:52,200 --> 00:08:53,269 Foda-se, n�o � comigo... 69 00:08:53,520 --> 00:08:55,795 Ele gostou de voc�! Espere, bichinha... 70 00:08:55,795 --> 00:08:59,919 voc� n�o pode passar por aqui, tem que seguir por outro caminho... 71 00:09:00,600 --> 00:09:04,832 Bonequinha, n�o est� me ouvindo, volte meu menino... 72 00:09:14,320 --> 00:09:17,949 Sabe o que? Se vier por aqui novamente... 73 00:09:17,949 --> 00:09:21,112 n�s vamos entalhar voc� como um porco. Acredite nisso... 74 00:09:28,120 --> 00:09:30,076 Voc� foi se prostituir por a�... 75 00:09:31,200 --> 00:09:32,189 Ralph? 76 00:09:32,189 --> 00:09:35,238 Aposto que aquele ranzinza foi com tudo sobre Nassau. 77 00:09:35,440 --> 00:09:37,431 Desculpe? 78 00:09:39,080 --> 00:09:44,757 Voc� acha mesmo que eu passei pra voc�? Vamos l�...! 79 00:09:44,757 --> 00:09:50,278 Lena, vamos levar a s�rio. Eu fico neste escrit�rio o dia todo... 80 00:09:50,560 --> 00:09:52,516 � isso que estou dizendo... 81 00:09:52,720 --> 00:09:56,156 Voc� n�o diz nada... voc� se sujeita. 82 00:09:59,200 --> 00:10:00,997 Vagabunda... 83 00:10:01,200 --> 00:10:03,634 Como pode dizer isso, eu sou a m�e do seu filho. 84 00:10:03,840 --> 00:10:05,796 Quem pode dizer que � verdade? 85 00:10:10,080 --> 00:10:12,594 Aposto que � de outro cara... 86 00:10:13,000 --> 00:10:14,956 Ralph, s� me diga... 87 00:10:14,956 --> 00:10:23,755 Quem comprou a casa onde vive, quem compra suas roupas... 88 00:10:23,755 --> 00:10:36,674 quem comprou essa calcinha. Tudo o que voc� tem e ter�... 89 00:10:36,674 --> 00:10:45,714 � devido a mim. E tem a coragem de vir aqui e me acusar 90 00:10:45,714 --> 00:10:47,950 dessa merda... 91 00:10:51,520 --> 00:10:53,476 Tire suas m�o de mim. 92 00:12:13,240 --> 00:12:15,196 Feliz anivers�rio, vov�. 93 00:12:15,400 --> 00:12:16,958 Fico feliz que est� aqui. 94 00:12:20,360 --> 00:12:26,435 Quando vai me fazer tirar o vestido da caixa pra ir ao seu casamento? 95 00:12:29,160 --> 00:12:31,435 Estou tentando fazer isso, vov�, mas leva tempo... 96 00:12:33,320 --> 00:12:39,316 Comigo n�o demorou tanto. Eu j� tinha tr�s filhos na sua idade... 97 00:12:40,200 --> 00:12:42,156 Tempos diferentes, eu acho... 98 00:12:42,520 --> 00:12:44,476 Os tempos n�o s�o t�o diferentes... 99 00:12:48,600 --> 00:12:50,670 Romeo, quer algum doce? 100 00:12:53,680 --> 00:12:55,636 Vejo que Romeo est� aqui... 101 00:12:55,960 --> 00:12:58,349 Sim, um cara t�o bonito... 102 00:12:59,920 --> 00:13:05,870 Sim... mas precisa ser domado. Traga-o de volta a Nassau. 103 00:13:06,080 --> 00:13:08,640 Fa�a ele pentear aquele cabelo pixaim... 104 00:13:08,640 --> 00:13:09,360 Qual �... 105 00:13:10,920 --> 00:13:14,356 Os jovens por eles mesmos sempre voltam �s drogas... 106 00:13:15,320 --> 00:13:20,348 Falo s�rio. A filha da Carmen ficou em Exuma algum tempo, 107 00:13:20,348 --> 00:13:25,036 ela se meteu com drogas... quase ficou insana... 108 00:13:25,640 --> 00:13:27,596 Meu filho n�o... 109 00:13:29,360 --> 00:13:31,316 Ent�o por que ele nunca est� aqui? 110 00:13:57,920 --> 00:14:01,549 Ei, Jonny! O que aconteceu? 111 00:14:11,360 --> 00:14:16,639 Jonny abra! Abra a porta, guri, o que h� de errado? 112 00:14:21,600 --> 00:14:26,799 Jonny... Jonny abra essa porta! 113 00:14:28,400 --> 00:14:30,356 Me deixe, papai. 114 00:14:33,520 --> 00:14:36,193 Um grupo de pastores anti-gays afirmaram no centro de Nassau, 115 00:14:36,193 --> 00:14:39,989 na segunda de P�scoa que havia uma l�sbica num cruzeiro numa ilha pr�xima... 116 00:14:39,989 --> 00:14:42,116 Eu vou pro inferno? 117 00:14:42,840 --> 00:14:44,034 Por que? 118 00:14:44,034 --> 00:14:46,156 Por causa de hoje. Tia Millie disse que eu sou um grande erro... 119 00:14:47,520 --> 00:14:50,956 Deus n�o comete erros. Voc� � um guri... sempre ser�... 120 00:14:50,956 --> 00:14:53,429 � o diabo que est� mexendo com sua mente. 121 00:14:57,160 --> 00:14:59,116 Mas ela disse que eu sou como papai... 122 00:14:59,400 --> 00:15:03,109 N�o h� nada de errado nisso. Seu pai � um bom homem... 123 00:15:04,200 --> 00:15:06,430 Papai vir� pra casa essa noite? 124 00:15:11,840 --> 00:15:21,112 O que vou dizer sobre sua m�o? Voc� n�o quer ir pro inferno, quer? 125 00:15:21,320 --> 00:15:23,276 N�o mam�e... 126 00:15:26,520 --> 00:15:31,514 S� quero dizer que � uma vergonha que pessoas n�o aceitem que outras pessoas... 127 00:15:31,514 --> 00:15:35,434 pelo que s�o. Elas n�o levam uma etiqueta sobre sua sexualidade. 128 00:15:35,434 --> 00:15:38,353 Eu sou um ser humano como qualquer outro. 129 00:16:31,440 --> 00:16:33,954 A oferta continua em p�, mas modificada. 130 00:16:33,954 --> 00:16:39,877 Como voc� quer fazer paisagens, eu quero que fa�a a melhor paisagem. 131 00:16:39,877 --> 00:16:44,477 Quero que fa�a todo o caminho at� ao farol... 132 00:16:44,477 --> 00:16:50,749 O extremo sul da ilha � um lugar muito dif�cil de chegar... 133 00:16:50,749 --> 00:16:56,119 pinte o que ver... exatamente o que ver e traga pra mim. 134 00:17:01,120 --> 00:17:03,076 Por que l�? 135 00:17:03,560 --> 00:17:08,111 Algu�m me disse que uma viagem nos p�e face a face com n�s mesmos... 136 00:17:08,320 --> 00:17:11,118 e talvez, ent�o, eu possa ver voc� em sua pintura. 137 00:18:16,200 --> 00:18:18,316 Ol�, Romeo. 138 00:18:20,400 --> 00:18:24,359 Ei, Lena. Como est�? N�o sabia que estava indo pra Eleuthera. 139 00:18:24,560 --> 00:18:27,028 Sim, neg�cio da igreja. N�o consegui um voo. 140 00:18:27,240 --> 00:18:32,268 Eu tamb�m n�o. Ele est� ficando grande... 141 00:18:32,268 --> 00:18:37,878 Sim, r�pido. Ralph e eu n�o acreditamos qu�o depressa ele est� crescendo... 142 00:18:38,640 --> 00:18:40,596 Como est� ele? Bem? 143 00:18:40,596 --> 00:18:44,639 Maravilhoso. Vai se juntar a n�s depois... 144 00:18:48,960 --> 00:18:52,873 Vou dormir um pouco. Estou cansado. Acordei cedo. 145 00:18:53,160 --> 00:18:54,240 De madrugada... 146 00:19:33,000 --> 00:19:36,231 Ralph, por que n�o veio pra casa a noite passada? 147 00:19:36,440 --> 00:19:41,798 Estou na barca pra Eleuthera e como n�o se importa nada... 148 00:19:41,798 --> 00:19:45,509 com o relacionamento, voc� achar� seu caminho aqui. Tchau. 149 00:20:52,440 --> 00:20:54,317 - Sai, cara! - Desculpe, cara! 150 00:20:54,640 --> 00:20:57,757 N�o sabe dirigir, ein? Tire a porra do seu carro da estrada. 151 00:21:00,160 --> 00:21:02,116 Desculpe. 152 00:21:07,520 --> 00:21:09,317 N�o consigo fazer isso andar... 153 00:21:09,520 --> 00:21:12,080 Estou vendo. Precisa de ajuda? 154 00:21:13,560 --> 00:21:15,516 Por favor. 155 00:21:15,516 --> 00:21:18,069 Acho que precisamos mudar de lugar... 156 00:21:28,560 --> 00:21:30,357 Onde est� indo? 157 00:21:30,640 --> 00:21:32,596 � casa de Ana Ross. 158 00:22:03,960 --> 00:22:05,871 Como vai chegar na sua casa? 159 00:22:06,080 --> 00:22:10,119 N�o se preocupe comigo. Sorte sua que eu moro virando a esquina. 160 00:22:10,520 --> 00:22:12,476 T�, t� bem. 161 00:22:14,280 --> 00:22:16,236 Ei, conhe�o voc�... 162 00:22:18,400 --> 00:22:20,356 Voc� se sentou perto de mim no caminho at� a ilha... 163 00:22:20,356 --> 00:22:26,629 N�o, digo antes da barca. Voc� esteve na Universidade das Bahamas, certo? 164 00:22:26,629 --> 00:22:33,876 Sim, voc� � o pintor Jonny, t�mido e quieto, perdido em si mesmo... 165 00:22:34,080 --> 00:22:39,154 Nunca esque�o um rosto, cara. Lembra de mim? 166 00:22:39,154 --> 00:22:41,390 Acho que voc� est� me confundindo com algu�m... 167 00:22:41,600 --> 00:22:45,593 N�o, cara. N�o conhe�o muitos rapazes brancos magros nas Bahamas, e... 168 00:22:45,593 --> 00:22:47,671 nunca esque�o de um rosto, cara... 169 00:22:48,600 --> 00:22:50,556 Eu n�o sou branco... 170 00:22:57,280 --> 00:23:00,033 Bem... Verei voc� por a�. 171 00:23:06,000 --> 00:23:08,753 Obrigado... Romeo. 172 00:23:10,320 --> 00:23:14,836 Ahhh! Sabia que se lembrava de mim... 173 00:23:17,320 --> 00:23:19,276 Obrigado pela carona... 174 00:23:19,276 --> 00:23:21,112 Sem problema. 175 00:23:24,760 --> 00:23:27,752 Me d� sua carteira, filho da puta! 176 00:23:33,480 --> 00:23:38,873 Isso fui em meu jeito assustador! Voc� n�o precisa ter medo em... 177 00:23:38,873 --> 00:23:40,758 apertar minha m�o. 178 00:25:13,880 --> 00:25:15,518 Bem vinda a Eleuthera. 179 00:25:15,518 --> 00:25:19,434 Bom estar aqui. Queria que fosse por motivo diferente, mas... 180 00:25:19,434 --> 00:25:23,275 os neg�cios do Senhor s�o neg�cios do Senhor. Se ele diz que � hora de sair... 181 00:25:23,480 --> 00:25:24,435 � hora de sair. 182 00:25:26,920 --> 00:25:31,038 Ent�o, do que exatamente voc� precisa? Qual � o seu plano? 183 00:25:31,480 --> 00:25:36,315 Estou trabalhando para o Salve as Bahamas. Coleto assinaturas para Nassau. 184 00:25:36,315 --> 00:25:41,235 Acho que faremos um com�cio e vamos precisar de ajuda... 185 00:25:41,440 --> 00:25:42,919 para imprimir os folhetos. 186 00:25:42,919 --> 00:25:48,438 Podemos fazer isso no escrit�rio da igreja. L� tem tudo pela internet, 187 00:25:48,438 --> 00:25:50,591 impressora... o que precisar. 188 00:25:55,120 --> 00:26:01,514 Claro. Sempre esque�o quanto as ilhas irm�s est�o avan�adas... 189 00:26:03,920 --> 00:26:05,831 Onde est� Rhoda? 190 00:26:07,800 --> 00:26:09,756 Ela me deixou... 191 00:26:14,600 --> 00:26:22,029 Desculpe. Podemos ficar em outro lugar. 192 00:26:22,240 --> 00:26:25,118 N�o. Est� bem. Eu tenho v�rios quartos. 193 00:26:26,280 --> 00:26:27,713 Obrigada. 194 00:26:28,800 --> 00:26:31,951 Ent�o. Somos s� n�s dois... 195 00:26:31,951 --> 00:26:35,954 S� n�s tr�s! E um mont�o de trabalho. 196 00:26:36,160 --> 00:26:38,515 � verdade. 197 00:26:38,515 --> 00:26:41,877 Ent�o, se voc� ficar alguns dias talvez possamos dar uns mergulhos... 198 00:26:43,280 --> 00:26:46,158 N�o, eu n�o sei nadar. E n�o quero estragar meu cabelo... 199 00:28:04,560 --> 00:28:06,516 Voc� est� certo que algu�m pregue bem? 200 00:28:07,920 --> 00:28:09,876 N�o aqui. 201 00:28:12,240 --> 00:28:13,468 Posso perguntar uma coisa? 202 00:28:16,960 --> 00:28:18,757 Voc� gosta de pau? 203 00:28:21,040 --> 00:28:27,309 Depende... de quem est� falando? 204 00:29:06,400 --> 00:29:12,430 Confira logo, cara. S� tenho hoje. Gurias brancas amam esta merda louca. 205 00:29:12,430 --> 00:29:13,874 Gurias brancas? 206 00:29:14,320 --> 00:29:19,599 Sim, cara... essas turistas v�m aqui pra pegar um c�ozinho negro, irm�o. 207 00:29:19,800 --> 00:29:24,555 Eu s� supro a demanda. Ent�o, o que vai come�ar a beber? 208 00:29:24,760 --> 00:29:26,512 S� uma clube soda, cara. 209 00:29:26,512 --> 00:29:29,956 Clube soda? Que tipo de rum voc� prefere? 210 00:29:29,956 --> 00:29:31,951 N�o, apenas o clube soda. 211 00:29:33,080 --> 00:29:34,798 Certeza? 212 00:29:35,480 --> 00:29:37,436 Sim, estou certo. 213 00:29:38,040 --> 00:29:39,996 Tudo bem. 214 00:29:42,480 --> 00:29:45,199 Poderia por num copo higienizado em vem de vidro? 215 00:29:46,920 --> 00:29:48,194 Tudo bem, cara. 216 00:29:51,640 --> 00:29:53,517 Voc� quer um canudinho com isso, tamb�m? 217 00:29:53,517 --> 00:29:55,557 Sim, � bem melhor... 218 00:29:57,480 --> 00:30:01,473 Certo. Voc� � inusitado, n�o � mesmo? 219 00:30:02,680 --> 00:30:03,954 E n�o sabe dirigir, tamb�m... 220 00:30:04,160 --> 00:30:06,469 Romeo, Romeo o que est� acontecendo? 221 00:30:06,469 --> 00:30:10,952 Ei, Mojo. Quero o que ele pediu mais rum com coco. 222 00:30:13,080 --> 00:30:16,152 E voc� meu velho amigo travesso da escola, conhecia Jonny? 223 00:30:16,880 --> 00:30:19,633 N�o, eu n�o conhecia... 224 00:30:21,880 --> 00:30:26,556 Ent�o, est� aproveitando a ilha, ein? Suponho que j� andou por a�... 225 00:30:34,520 --> 00:30:40,470 Est� morta a noite... amanh� � noite estar� tudo vivo, cara. 226 00:30:41,000 --> 00:30:44,117 Voc� come�ar� a ver mesmo o pavor cultural da ilha... 227 00:30:45,040 --> 00:30:47,235 � o melhor e nossa banda tocando na sexta-feira... 228 00:30:48,240 --> 00:30:50,629 Temos a melhor banda nativa das Bahamas... 229 00:30:50,840 --> 00:30:52,592 Temos a melhor banda, certo Mojo? 230 00:30:52,592 --> 00:30:54,716 Temos a melhor banda! 231 00:30:55,840 --> 00:30:57,671 Voc� precisa vir. 232 00:30:58,040 --> 00:30:59,871 Duas noites por semana. 233 00:31:01,840 --> 00:31:04,479 Aposto que voc� nem gosta da m�sica bahamiana... 234 00:31:04,680 --> 00:31:11,438 O que curte? Rock and Roll? Heavy metal, alternativa? 235 00:31:12,320 --> 00:31:15,995 Sim, desculpe. Tenho que ir ao farol da praia... 236 00:31:16,280 --> 00:31:19,272 Boa sorte com isso. � bem como uma excurs�o... 237 00:31:19,272 --> 00:31:23,558 Voc� precisar� de um carro possante e, meu amigo, voc� n�o tem um... 238 00:31:24,520 --> 00:31:26,476 E voc� tem? 239 00:31:28,680 --> 00:31:30,636 Eu consigo... 240 00:31:33,120 --> 00:31:35,076 Ent�o pode me levar l�? Eu pago. 241 00:31:35,640 --> 00:31:37,835 Ei, estou indo. Estou indo... 242 00:31:52,680 --> 00:31:55,911 Isto � por n�s dois. Parece que ele n�o conseguir� pagar... 243 00:32:06,800 --> 00:32:09,268 N�o fa�a essa merda, cara... 244 00:32:19,520 --> 00:32:21,351 Ent�o por que voc� odeia tanto as bichas? 245 00:32:23,960 --> 00:32:25,279 Eu n�o odeio. 246 00:32:28,320 --> 00:32:35,670 Mas � preciso dar algo pras pessoas odiarem. Isso une as pessoas. 247 00:32:39,920 --> 00:32:41,558 Voc� entende? 248 00:32:45,840 --> 00:32:47,956 Sim, acho que sim. 249 00:33:04,560 --> 00:33:07,028 O que est� esperando... Coloque dentro... 250 00:33:35,200 --> 00:33:36,400 Ei, Jonny! 251 00:33:42,240 --> 00:33:44,117 O que foi, cara? 252 00:33:44,117 --> 00:33:47,670 Ei, quero dar seu dinheiro de volta, cara. 253 00:33:48,640 --> 00:33:51,108 N�o, est� legal, cara. Eu devia a voc� pela carona... 254 00:33:52,160 --> 00:33:56,950 N�o n�o. Eu sei. N�o estou pronto pro meu retorno ainda... 255 00:34:05,120 --> 00:34:07,031 Boa noite. 256 00:34:07,240 --> 00:34:08,389 Boa noite. 257 00:34:11,760 --> 00:34:13,796 Estou muito b�bado. 258 00:34:18,800 --> 00:34:20,756 Est� bem? 259 00:34:20,960 --> 00:34:22,234 Sim, cara. 260 00:34:27,880 --> 00:34:29,996 Acho que n�o consigo ir pra casa mesmo... 261 00:34:38,880 --> 00:34:40,836 Vamos... 262 00:34:43,600 --> 00:34:45,556 Sou assim... 263 00:35:33,040 --> 00:35:34,519 Casa legal... 264 00:35:37,640 --> 00:35:42,668 Quero levar voc� at� ao farol da praia, sabe. 265 00:35:42,668 --> 00:35:47,152 Primera coisa pela manh�... eu levo voc�. 266 00:35:55,640 --> 00:35:57,471 Est� quente... 267 00:36:10,680 --> 00:36:11,400 Ei... 268 00:36:27,880 --> 00:36:29,472 Desculpe? 269 00:36:29,472 --> 00:36:36,557 'Deixe a beleza viver nesta casa', isso foi o que eu traduzi antes. 270 00:36:40,600 --> 00:36:44,878 Mesmo? Isto � russo ou algo assim, ein? 271 00:36:44,878 --> 00:36:48,396 N�o, � grego. 272 00:36:53,400 --> 00:36:57,996 O que deveria ser dito: Deixe a beleza sempre viver em nossas vidas... 273 00:37:03,480 --> 00:37:05,436 O que voc� sabe sobre isso? 274 00:37:06,280 --> 00:37:08,589 Eu sei de algo belo em todas as linguagens. 275 00:37:19,120 --> 00:37:21,076 Voc� est� b�bado... 276 00:37:24,840 --> 00:37:26,558 Certo. 277 00:37:33,840 --> 00:37:36,957 Mas sou s�rio. Primeira coisa, amanh�, eu levo voc�. 278 00:37:44,360 --> 00:37:45,713 E n�o � o b�bado que est� falando... 279 00:38:37,240 --> 00:38:42,394 Ei, irm� Lena, est� bem? 280 00:38:43,360 --> 00:38:46,670 Legal... somente... 281 00:38:50,640 --> 00:38:52,596 Estava chorando? 282 00:38:53,600 --> 00:38:56,398 N�o. � alergia... 283 00:39:01,000 --> 00:39:02,592 Tem certeza? 284 00:39:02,592 --> 00:39:04,796 Ocorre em todo ver�o... 285 00:39:05,840 --> 00:39:08,752 Acho que tem apenas uma coisa pra isso... 286 00:39:08,752 --> 00:39:13,198 Alguma �gua marinha far� voc� melhorar num minuto... 287 00:39:21,160 --> 00:39:26,996 J� percebeu como estamos apenas perdendo nosso tempo? 288 00:39:29,200 --> 00:39:34,832 Estou aqui para proteger o meu futuro e o futuro do meu filho. 289 00:39:35,040 --> 00:39:45,518 Eu sei, mas quando era jovem, eu queria ser padre, porque eu amava Deus... 290 00:39:45,518 --> 00:39:52,631 e sentia seu amor. Achava que a maior conquista como padre seria... 291 00:39:52,840 --> 00:40:01,316 partilhar o amor com os outros. Agora, fico sempre em posi��o de ataque... 292 00:40:03,640 --> 00:40:08,191 � uma batalha. N�s apenas estamos entregues �s coisas... 293 00:40:10,800 --> 00:40:12,756 Quem � voc�? 294 00:40:12,756 --> 00:40:14,831 Como assim? 295 00:40:15,040 --> 00:40:21,718 Quem � voc�? Sei que sou um Reverendo e posso ser um pouco t�mido... 296 00:40:22,880 --> 00:40:28,432 Gosto de ver filmes. Eu amo o Senhor, mas tamb�m adoro outras coisas... 297 00:40:30,560 --> 00:40:37,671 S� queria que voc� soubesse disto. Acho que in�meras vezes pretendemos... 298 00:40:37,671 --> 00:40:43,551 ser a metralhadora da B�blia, esquecendo que somos apenas pessoas... 299 00:40:45,320 --> 00:40:51,077 N�o posso acreditar que est� dizendo isso. Onde est� sua f�? 300 00:41:10,480 --> 00:41:12,436 O que h� de errado com voc�? 301 00:41:12,880 --> 00:41:17,874 Pensei que voc� n�o tinha uma sunga, cara. Por que est� fugindo assim? 302 00:41:18,360 --> 00:41:21,511 O que? Voc� tem um problema com meu pequeno amigo Franky, ein? 303 00:41:22,560 --> 00:41:28,317 N�o posso enganar. Talvez ele n�o seja assim t�o pequeno... 304 00:41:29,000 --> 00:41:34,028 Vamos l�, cara. N�o fuja. Vamos nadar... 305 00:41:35,880 --> 00:41:40,954 Voc� me deve, cara. Lembra? Sim, voc� me deve... 306 00:41:40,954 --> 00:41:43,554 Eu vim pela casa e n�o ver voc�. 307 00:41:43,554 --> 00:41:46,553 Eu vim pra levar voc� � praia do Farol. 308 00:41:46,800 --> 00:41:50,679 Eu s� quero dar um mergulho antes... 309 00:41:50,880 --> 00:41:51,710 Vamos... 310 00:41:54,440 --> 00:41:56,271 Por favor? 311 00:41:59,120 --> 00:42:01,076 Voc� vai ter que colocar a sunga primeiro... 312 00:42:42,680 --> 00:42:44,352 O que h�, cara? 313 00:42:44,352 --> 00:42:46,112 A coisa que tinha em sua m�o... 314 00:42:46,112 --> 00:42:47,474 O que, o ouri�o do mar? 315 00:42:47,474 --> 00:42:48,390 Sim. 316 00:42:48,390 --> 00:42:50,232 Uau, � t�o legal... 317 00:42:51,240 --> 00:42:52,309 Jogue fora. 318 00:42:52,520 --> 00:42:53,748 Por que? � t�o legal... 319 00:42:53,748 --> 00:42:55,592 Falo s�rio... 320 00:43:03,800 --> 00:43:05,392 Qual � o problema? 321 00:43:05,600 --> 00:43:07,238 � espinhoso... nojento... 322 00:43:09,440 --> 00:43:14,036 � s� um ouri�o do mar. Voc� est� bem? 323 00:43:15,840 --> 00:43:21,039 Sim, � que... animais me assustam. 324 00:43:21,240 --> 00:43:26,189 N�o � um animal, cara, � um ouri�o do mar. Voc� � um foda de estranho... 325 00:43:26,760 --> 00:43:30,435 Eu n�o sou normal. Isso j� foi diagnosticado... 326 00:43:33,760 --> 00:43:37,355 Sabe o que voc� precisa? 327 00:43:37,355 --> 00:43:39,158 O que? 328 00:43:39,158 --> 00:43:41,151 Voc� precisa relaxar... 329 00:43:42,520 --> 00:43:44,078 E o que sugere? 330 00:43:45,760 --> 00:43:46,480 Flutuar. 331 00:43:50,960 --> 00:43:59,834 Flutuar? Fala s�rio? Eu n�o consigo flutuar... 332 00:44:00,880 --> 00:44:08,195 Pra flutuar, deixe tudo de lado. A bagagem, 333 00:44:08,195 --> 00:44:12,956 a raiva, o medo... e apenas seja voc�... 334 00:44:14,720 --> 00:44:17,632 Acho que precisa disso... 335 00:44:18,040 --> 00:44:19,519 Voc� est� cheio de merda... 336 00:44:19,519 --> 00:44:22,911 Falo s�rio. Vamos l�, caia em si... 337 00:44:25,920 --> 00:44:27,797 Podemos fazer sem realmente se tocar? 338 00:44:28,000 --> 00:44:30,958 N�o vai funcionar a menos que deixe ajudar, cara. 339 00:44:37,240 --> 00:44:38,355 T� bom. 340 00:44:43,440 --> 00:44:48,309 Inspire fundo. Encha os pulm�es com ar... 341 00:44:49,440 --> 00:44:52,000 Deite de costas no mar... 342 00:45:00,000 --> 00:45:03,276 Agora pense no lugar mais especial que j� viu... 343 00:45:04,560 --> 00:45:08,189 Pode ser real ou a partir de sua imagina��o... 344 00:45:09,840 --> 00:45:19,238 Voc� se sente seguro. Se sente bonito. Sente que pertence a esse lugar... 345 00:45:21,960 --> 00:45:23,280 Agora v�... 346 00:45:32,800 --> 00:45:33,520 Medroso... 347 00:45:36,960 --> 00:45:37,960 Medroso, voc� flutua... 348 00:45:45,240 --> 00:45:49,392 Minha primeira flutua��o. Legal... 349 00:45:52,120 --> 00:45:54,839 Agora voc� acredita em mim? 350 00:45:59,880 --> 00:46:01,836 Um pouco... 351 00:46:02,360 --> 00:46:04,316 Bom, ent�o vou levar voc� a uma fal�sia... 352 00:46:07,200 --> 00:46:09,156 Aha! Peguei voc�... 353 00:46:09,760 --> 00:46:12,274 Agora eu tenho voc�. Seu pirata mau... 354 00:46:19,320 --> 00:46:23,074 H� mais alguma coisa que fazer al�m de nadar? 355 00:46:23,074 --> 00:46:25,629 N�o tem nenhum brinquedo em sua casa? 356 00:46:26,560 --> 00:46:32,157 S� os brinquedos de minha filha, no quarto em que dorme, se olhar bem. 357 00:46:33,160 --> 00:46:35,116 E onde est� sua filha? 358 00:46:37,000 --> 00:46:38,956 Ela morreu. 359 00:46:39,640 --> 00:46:42,837 Mas s�o brinquedos de menina. N�o se pode ser como aqueles... 360 00:46:43,800 --> 00:46:46,633 Brinquedo � brinquedo. � s� usar sua imagina��o... 361 00:46:46,840 --> 00:46:49,229 Eu costumava brincar com as coisas da minha irm� o tempo todo... 362 00:46:50,240 --> 00:46:51,070 Verdade? 363 00:46:51,280 --> 00:46:56,593 Sim, mas eu quero saber � se voc� tem um foguete a�... 364 00:46:56,840 --> 00:46:57,829 O que? 365 00:46:58,040 --> 00:46:59,758 Isto! 366 00:47:12,120 --> 00:47:14,076 Est� certo sobre isso? 367 00:47:14,440 --> 00:47:16,396 Sim, confie em mim... 368 00:47:18,160 --> 00:47:21,516 Um... dois... 369 00:47:22,040 --> 00:47:23,996 Espere. 370 00:47:24,200 --> 00:47:26,077 O que? 371 00:47:27,480 --> 00:47:29,436 Por que estamos fazendo isso? 372 00:47:29,920 --> 00:47:38,589 � seguro. Voc� quer chegar ao local exato do farol? Isto � necess�rio. 373 00:47:38,800 --> 00:47:45,433 N�o estaremos em movimento at� l� embaixo. Vejo voc� l�. 374 00:48:50,760 --> 00:48:54,355 O que h�? Est� perdendo toda a divers�o... 375 00:48:56,040 --> 00:48:57,996 Nada. 376 00:48:59,760 --> 00:49:01,796 Voc� est� bem? 377 00:49:02,080 --> 00:49:03,130 Sim, legal. Alergias... 378 00:49:08,920 --> 00:49:10,876 Tem certeza? 379 00:49:19,200 --> 00:49:21,156 Quero ir a algum lugar... 380 00:49:59,200 --> 00:50:01,156 Voc� tem mesmo medo de morrer sozinho? 381 00:50:03,000 --> 00:50:03,720 O que? 382 00:50:04,956 --> 00:50:08,396 Sobre a fal�sia voc� disse ter medo de morrer sozinho... 383 00:50:08,600 --> 00:50:17,759 Sim... quero estar cercado pelos quem amo e sou amado. Quem n�o quer? 384 00:50:27,040 --> 00:50:29,838 Ou�a isto... 385 00:50:34,360 --> 00:50:44,076 Quando se morre, o cora��o p�ra, mas o c�rebro... 386 00:50:44,076 --> 00:50:46,276 continua funcionando por cinco minutos. 387 00:50:48,520 --> 00:50:56,313 E naqueles momentos se sonha por cinco minutos... 388 00:50:57,720 --> 00:51:04,193 mas n�o h� no��o tempo no mundo do sonho... 389 00:51:06,640 --> 00:51:09,712 para que o sonho dure pra sempre... 390 00:51:14,920 --> 00:51:19,198 � por isso que eu pinto... me d� algo belo pra pensar... 391 00:51:44,440 --> 00:51:46,396 Eu gosto de voc�. 392 00:51:51,880 --> 00:51:52,880 Por que? 393 00:51:57,840 --> 00:51:59,796 Voc� tem conte�do pacas... 394 00:52:14,520 --> 00:52:19,275 Quero ir pra dentro. Est� chato e estou aborrecido... 395 00:52:20,800 --> 00:52:23,314 Espere mais um pouco. Voc� vai adorar, confie em mim. 396 00:52:23,314 --> 00:52:24,833 � a coisa mais legal... 397 00:52:25,040 --> 00:52:26,837 Voc� j� viu um por-de-sol antes? 398 00:52:27,320 --> 00:52:31,950 N�o como este. Basta esperar 30 segundos... 399 00:52:32,160 --> 00:52:35,072 Fique olhando. Continue olhando... 400 00:52:35,280 --> 00:52:38,397 Continue... Continue olhando... 401 00:52:38,960 --> 00:52:40,598 Continue olhando... 402 00:52:50,560 --> 00:52:52,516 Legal. Voc� estava certo... 403 00:53:03,920 --> 00:53:05,876 Voc� est� bem a�? 404 00:53:07,560 --> 00:53:12,759 Sim. Precisava mesmo disso. O encamento de casa est� entupido... 405 00:53:13,840 --> 00:53:16,400 H� uma bomba de �gua na estrada daquela casa... 406 00:53:20,120 --> 00:53:20,870 Oh. 407 00:53:27,000 --> 00:53:29,434 Acho que perdemos o dia... 408 00:53:29,760 --> 00:53:33,309 Levo voc� ao farol amanh� ou domingo... 409 00:53:36,600 --> 00:53:38,556 Eu gostaria disso... 410 00:53:43,160 --> 00:53:45,116 Voc� est� t�o estranho... 411 00:53:47,240 --> 00:53:49,196 Obrigado... 412 00:53:49,720 --> 00:53:54,510 Eu n�o quis ofender, apenas que est� estranho... 413 00:53:55,520 --> 00:53:57,192 Diferente. 414 00:53:59,880 --> 00:54:01,677 Eu gosto... 415 00:54:06,400 --> 00:54:09,870 E voc� � o que, o perfeito rapaz bahamiano? 416 00:54:10,680 --> 00:54:15,071 Estou longe disso. Longe... 417 00:55:04,000 --> 00:55:05,956 Algo est� errado? 418 00:55:06,160 --> 00:55:10,676 N�o. N�o h� nada de errado. 419 00:55:16,320 --> 00:55:20,791 Posso dormir aqui esta noite? 420 00:55:50,440 --> 00:55:52,954 Pode apenas me abra�ar? 421 00:56:19,960 --> 00:56:27,469 Veja, assim voc� sabe que nunca termino este jejum... 422 00:56:29,120 --> 00:56:34,592 e estamos apenas relaxando, ein? 423 00:56:38,520 --> 00:56:39,770 Vagal... 424 00:57:00,040 --> 00:57:01,996 Est� com medo? 425 00:57:02,640 --> 00:57:05,598 N�o. Nunca tenho medo... 426 00:57:10,040 --> 00:57:11,393 E voc�? 427 00:57:17,240 --> 00:57:19,629 Estou com um pouco... 428 00:57:22,560 --> 00:57:24,596 N�o � preciso... 429 00:57:30,000 --> 00:57:36,519 Estou aberto... pode fazer o que quiser... 430 00:57:45,760 --> 00:57:47,716 Seja o que for? 431 00:57:50,160 --> 00:57:52,116 Seja o que for... 432 00:58:15,560 --> 00:58:17,516 Eu quero dan�ar. 433 00:58:19,680 --> 00:58:21,636 N�o h� nenhuma m�sica, cara. 434 00:58:22,920 --> 00:58:28,756 Est� nervoso? Algu�m me disse uma vez que a dan�a... 435 00:58:28,756 --> 00:58:36,270 n�o � uma habilidade, mas um sentimento. Voc� pode sentir, certo? 436 00:58:39,440 --> 00:58:43,194 Ent�o basta sentir... 437 00:59:20,160 --> 00:59:24,676 Tudo bem, continue... 438 00:59:36,960 --> 00:59:39,190 - Sentiu assim? - Sim. 439 00:59:45,040 --> 00:59:47,395 O resto � f�cil... 440 01:01:42,920 --> 01:01:44,399 Bom dia. 441 01:01:44,399 --> 01:01:50,669 Ei, voc�. Pronto pra ir pro local do Farol? 442 01:01:52,880 --> 01:01:53,880 Sim. 443 01:02:08,480 --> 01:02:10,436 Quem est� a�? 444 01:02:10,760 --> 01:02:13,115 Somos n�s, Romeo. 445 01:02:14,000 --> 01:02:17,072 Um momento, vou me vestir... 446 01:02:18,040 --> 01:02:19,234 Caia fora! 447 01:02:19,440 --> 01:02:20,270 Que? 448 01:02:20,480 --> 01:02:24,519 D� o fora, porra! Depressa... 449 01:02:33,000 --> 01:02:34,797 Desculpe... 450 01:02:46,600 --> 01:02:48,556 O que est� fazendo aqui? 451 01:02:48,760 --> 01:02:54,073 Sentimos sua falta, estive trabalhando fora alguns dias e vim aqui... 452 01:02:54,280 --> 01:02:56,430 M�e, eu fiquei fora dois dias... 453 01:02:57,720 --> 01:03:00,029 Veja quem est� aqui... 454 01:03:07,480 --> 01:03:09,436 O que est� errado? 455 01:03:11,160 --> 01:03:14,948 Nada, s� estou um pouco surpreso... 456 01:03:20,200 --> 01:03:22,031 M�e, algum problema? 457 01:03:27,800 --> 01:03:35,036 Sei o que est� fazendo. Eu chequei. Liguei ontem e ningu�m... 458 01:03:35,240 --> 01:03:38,437 sabia onde estava o dia todo... nem os caras da sua banda. 459 01:03:40,080 --> 01:03:42,150 Est�o pensei que era hora de uma investigada... 460 01:03:42,150 --> 01:03:44,072 N�o estou usando nenhuma droga...! 461 01:03:44,880 --> 01:03:50,113 Alguma coisa est� errada. Qual � o problema? 462 01:03:52,040 --> 01:03:54,508 Quer realmente saber qual � o meu problema? 463 01:03:54,920 --> 01:03:55,920 Sim. 464 01:04:02,120 --> 01:04:07,240 N�o quer. Eu n�o preciso dessa merda... 465 01:04:16,120 --> 01:04:18,395 Achei que ia encontrar voc� aqui, cara... 466 01:04:20,520 --> 01:04:21,430 Mojo, o que se passa, cara? 467 01:04:21,430 --> 01:04:23,158 Sim, cara. Saia dessa... 468 01:04:24,200 --> 01:04:28,159 Voc� vai nos levar todos em cana com suas promessas vazias e sem a entrega... 469 01:04:28,159 --> 01:04:31,118 Todos esper�vamos voc� e simplesmente sumiu... 470 01:04:31,118 --> 01:04:33,669 Acredit�vamos na banda porque voc� nos fez acreditar... 471 01:04:33,880 --> 01:04:38,192 - Mojo realmente... - Lembre disso. Somos bons... 472 01:04:38,192 --> 01:04:41,670 Somos muito bons. Matamos a charada sem voc�... 473 01:04:41,880 --> 01:04:44,110 O que est� querendo dizer, cara? 474 01:04:44,920 --> 01:04:48,390 Pense bem. Isso n�o � fic��o cient�fica... 475 01:04:54,720 --> 01:04:56,676 Porra...! 476 01:05:01,840 --> 01:05:03,831 Papai, olhe sua m�o. 477 01:05:04,040 --> 01:05:05,155 O que? 478 01:05:05,155 --> 01:05:08,198 Sua m�o. S� as mulheres seguram com a m�o assim... 479 01:05:10,280 --> 01:05:12,714 Guri, voc� n�o sabe o que est� dizendo... 480 01:05:14,800 --> 01:05:19,316 Ent�o, por que veio a Eleuthera neste momento? 481 01:05:22,840 --> 01:05:24,796 Estou procurando minha mulher... 482 01:05:26,680 --> 01:05:32,357 Isso acontece muito? Est� sentindo falta de sua esposa? 483 01:05:34,280 --> 01:05:37,795 Sim. Ela � minha esposa. 484 01:05:42,200 --> 01:05:44,350 Acho melhor levar Omar pra cama... 485 01:05:45,200 --> 01:05:48,237 Uma bab� vir� esta noite pra irmos comer peixe frito? 486 01:05:48,440 --> 01:05:50,874 - O Rev. Ritchie disse que... - N�o posso fazer isso... 487 01:05:51,240 --> 01:05:53,390 Tenho que fazer um trabalho na igreja... 488 01:05:55,200 --> 01:05:58,829 Como vamos achar uma bab� em t�o pouco tempo? 489 01:06:06,720 --> 01:06:10,918 T�, seja o que for. Vamos capit�o, j� para a cama. 490 01:06:13,560 --> 01:06:17,758 Lena, prenda seu cabelo de novo... 491 01:06:23,720 --> 01:06:25,676 Voc� n�o tem que ficar, sabe... 492 01:06:29,280 --> 01:06:35,753 Minha fam�la est� viva. N�o somos como voc�... 493 01:06:36,480 --> 01:06:39,438 Por que estava chorando naquela noite? 494 01:06:43,720 --> 01:06:45,676 Alergias. 495 01:09:23,400 --> 01:09:25,356 Ol�, Romeo? 496 01:09:25,560 --> 01:09:29,838 Ei, Lena, o que faz? Tinha mesmo que me encontar... 497 01:09:30,040 --> 01:09:32,713 - Oh, sim, mesmo? - Sim. 498 01:09:33,000 --> 01:09:34,991 Sabia que minha m�e veio � cidade? 499 01:09:34,991 --> 01:09:36,878 N�o, eu n�o sabia. 500 01:09:37,640 --> 01:09:41,030 Desculpe, Lena. Esta � minha namorada, Lonnette. 501 01:09:41,240 --> 01:09:46,792 Esta � Lena, ela e minha m�e cresceram juntas, como irm�s... 502 01:09:47,000 --> 01:09:48,638 Onde est� o Ralph? 503 01:09:48,840 --> 01:09:52,196 Voltou pra casa para cuidar do Omar, n�o conseguimos uma bab�... 504 01:09:53,960 --> 01:09:55,712 Lena est� aqui pelos neg�cios da igreja... 505 01:09:55,920 --> 01:09:58,957 Certo. Estou coletando assinaturas para enviar ao Parlamento... 506 01:09:58,957 --> 01:10:02,908 � preciso que o governo fa�a algo. Teremos uma reuni�o na Prefeitura... 507 01:10:02,908 --> 01:10:06,834 Espero que possa ir. Precisamos do seu apoio... 508 01:10:07,480 --> 01:10:09,038 Definitivamente. 509 01:10:09,240 --> 01:10:10,958 E voc�, senhor? 510 01:10:11,760 --> 01:10:13,716 Claro... 511 01:10:14,240 --> 01:10:16,196 Vejo voc� amanh� � noite... 512 01:10:16,840 --> 01:10:18,796 Boa noite. 513 01:10:33,960 --> 01:10:35,791 Voc� est� pronta pra ir... 514 01:10:38,760 --> 01:10:40,398 Voc� disse que viria... 515 01:10:40,398 --> 01:10:42,152 Ei, cara... 516 01:10:45,640 --> 01:10:47,232 Pare, cara... 517 01:10:47,440 --> 01:10:50,079 N�o ouviu? 518 01:10:53,480 --> 01:10:55,471 Fique frio... 519 01:10:59,000 --> 01:11:06,076 Se vier aqui e ficar olhando pra ele como tem olhado... 520 01:11:06,280 --> 01:11:07,679 voc� ver�... 521 01:11:10,560 --> 01:11:12,516 Vamos, Lonnette 522 01:11:56,560 --> 01:12:04,035 O que voc� quer de n�s? Eu tentei... 523 01:12:09,000 --> 01:12:17,192 Eu tentei tudo o que podia fazer mas n�o posso mudar o que sou... 524 01:12:23,480 --> 01:12:24,799 Isso � realmente minha culpa? 525 01:12:25,000 --> 01:12:30,632 Qual � a sua culpa, filho? Qual � a sua culpa? 526 01:12:35,520 --> 01:12:36,270 Eu... 527 01:12:38,560 --> 01:12:45,750 N�o � sua culpa. Voc� � amado. Ningu�m deveria fazer voc�... 528 01:12:45,750 --> 01:12:52,473 sentir vergonha do que �. Voc� � amado... 529 01:13:01,840 --> 01:13:03,637 Voc� � amado, filho... 530 01:13:43,120 --> 01:13:44,560 Al�. Al�? 531 01:13:50,760 --> 01:13:55,117 Jonny... Jonny, � voc�? 532 01:14:04,720 --> 01:14:06,360 Sei que voc�s viram os notici�rios ultimamente e t�m visto... 533 01:14:06,360 --> 01:14:10,148 Sei que voc�s rapazes t�m visto os notici�rios e sabem... 534 01:14:10,148 --> 01:14:16,077 como os direitos dos homossexuais se tornaram uma quest�o nas Bahamas. for us once again in the Bahamas. So 535 01:14:16,280 --> 01:14:20,910 O que estamos fazendo na Coaliz�o Salve as Bahamas, � educar as pessoas... 536 01:14:20,910 --> 01:14:27,838 sobre a amea�a que esse esp�rito homossexual tem sobre nossa terra. 537 01:14:27,838 --> 01:14:34,348 Dizem que � discrimina��o, mas n�o �. N�s � estamos sendo exclu�dos... 538 01:14:34,348 --> 01:14:41,392 um por um. Eles adotam nossos filhos, usam crian�as para atos repugnantes... 539 01:14:41,392 --> 01:14:46,236 que todos sabemos, mas nos fazemos de cegos. 540 01:14:46,236 --> 01:14:54,751 N�o deixemos esta bela terra se degradar com tal imoralidade... 541 01:14:54,751 --> 01:15:01,837 Fomos aben�oados economicamente, at� agora. Mas Deus � vingativo... 542 01:15:02,040 --> 01:15:07,956 e um Deus col�rico. E n�o podemos fazer nada para impedi-lo... 543 01:15:07,956 --> 01:15:12,671 O que estamos fazendo � recolher assinaturas para enviar ao Parlamento... 544 01:15:12,880 --> 01:15:17,271 para que o Premi� saiba que n�o defendemos os direitos dos gays... 545 01:15:17,480 --> 01:15:21,439 e n�o defendemos o turismo homossexual. 546 01:15:24,120 --> 01:15:31,071 Eles dizem que s�o discriminados, os gays, como nossos antepassados... 547 01:15:31,071 --> 01:15:37,031 e devem ser libertados. Mas a homossexualidade � uma escolha... 548 01:15:37,031 --> 01:15:39,794 N�o � uma ra�a... 549 01:15:42,200 --> 01:15:44,430 Tenho uma pergunta... 550 01:15:51,480 --> 01:16:01,435 Por que est�o fazendo isso? Por que est� aqui? S� quero saber... 551 01:16:01,640 --> 01:16:03,835 qual � o seu interesse nesta quest�o... 552 01:16:06,680 --> 01:16:08,591 As pessoas realmente se importam? 553 01:16:10,560 --> 01:16:19,878 � comigo? Ou � voc� que n�o se importa? � sobre o que a B�blia diz? 554 01:16:20,080 --> 01:16:28,909 Romanos, Cap. 1, Vers�culo 24. "Por isso Deus lhes entregou 555 01:16:28,909 --> 01:16:33,232 impurezas pela concupisc�ncia de seus cora��es, para desonrarem... 556 01:16:33,232 --> 01:16:39,555 seus pr�prios corpos entre si." Voc� tem a responsabilidade... 557 01:16:39,555 --> 01:16:45,795 diante de Deus para cuidar de seu corpo e usar seu corpo corretamente... 558 01:16:45,795 --> 01:16:51,557 � a casa onde voc� vive, e n�o deve fazer isso... 559 01:16:51,557 --> 01:16:54,075 para estrag�-la e prejudic�-la. 560 01:16:55,760 --> 01:17:05,158 O que diz sobre "Aquele que estiver sem pecado que atire a primeira pedra". 561 01:17:05,360 --> 01:17:14,871 N�o tenho agenda... Apenas tento viver. N�o acho nada melhor... 562 01:17:14,871 --> 01:17:23,789 al�m do que tenta fazer. S� quero saber o que pensa. 563 01:17:26,800 --> 01:17:33,319 Penso que tenho sido bem clara sobre o que pretendo realizar. 564 01:17:36,160 --> 01:17:39,550 Como se espera viver a vida honestamente... 565 01:17:39,550 --> 01:17:47,308 e ser respeitado num compromisso? Voc�s s�o o meu povo e n�o sei... 566 01:17:47,308 --> 01:17:51,393 o que � mais destrutivo. Essa quest�o ou essa ret�rica. 567 01:17:52,800 --> 01:18:01,595 Voc� tem um filho de Deus aqui. Um dos nossos, conosco. E n�o estou dizendo... 568 01:18:01,595 --> 01:18:07,790 vivam sua vida. Tudo o que pe�o � que abram os olhos e vejam. 569 01:18:12,600 --> 01:18:20,029 Eu vejo. O diabo tem estado ocupado... Vamos passar a lista de assinaturas... 570 01:18:31,840 --> 01:18:33,796 Onde est� indo? 571 01:18:34,640 --> 01:18:38,633 O que vim fazer aqui. Por que est� aqui? 572 01:18:41,520 --> 01:18:43,476 Vim aqui ver voc�... 573 01:18:43,680 --> 01:18:47,195 Por que? N�o existe outro jeito de voc� me machucar? 574 01:18:47,195 --> 01:18:49,635 N�o v� l�, por favor... 575 01:18:50,000 --> 01:18:52,150 O que voc� quer de mim? 576 01:18:52,920 --> 01:18:54,876 Estava pensado que dev�amos ir juntos... 577 01:18:54,876 --> 01:18:57,270 Sim, obrigado. Posso fazer isso sozinho... 578 01:18:57,480 --> 01:18:58,913 Como voc� vai fazer pra dirigir? 579 01:18:58,913 --> 01:19:00,752 Vou conseguir... 580 01:19:02,680 --> 01:19:05,752 Qual o seu problema? 581 01:19:07,680 --> 01:19:08,908 O que, est� brabo comigo? 582 01:19:10,720 --> 01:19:15,714 Como pude ser um louco com voc�? Eu s� sinto pena... 583 01:19:16,800 --> 01:19:19,234 O que quer que eu fa�a? 584 01:19:21,080 --> 01:19:24,390 - Acho que j� fez o suficiente. - O que quer que eu fa�a? 585 01:19:27,320 --> 01:19:35,193 Quer que eu saia com voc�, isto � certo? Como acha que seria? 586 01:19:36,120 --> 01:19:40,238 Gosto de voc�, mas as pessoas n�o entenderiam, voc� sabe. 587 01:19:40,760 --> 01:19:43,513 Voc� n�o quer que fiquem tirando sarro... Aqui as coisas s�o assim... 588 01:19:43,720 --> 01:19:50,637 Por que tem que ser desse jeito? Eu vejo como voc� � com as pessoas. 589 01:19:50,840 --> 01:19:58,349 N�o sei por que pensei que eu era diferente. Pelo menos aprendi algo... 590 01:19:58,349 --> 01:20:07,952 S� posso contar comigo mesmo. Eu n�o preciso de voc�... 591 01:20:13,360 --> 01:20:14,713 Eu sei quem eu sou... 592 01:20:15,360 --> 01:20:19,194 E o que isso quer dizer? 593 01:20:21,320 --> 01:20:29,830 Voc� acha que eu n�o me conhe�o? Eu sempre soube... paguei por isso tamb�m. 594 01:20:30,040 --> 01:20:36,832 Voc� e eu n�o somos iguais. Eu venho de um mundo que voc� nem imagina... 595 01:20:36,832 --> 01:20:46,159 Mas, ei, pelo menos n�o sou uma bicha que n�o se deixa tocar por ningu�m... 596 01:20:48,160 --> 01:20:50,196 Pelo menos sei que sou um homem... 597 01:20:56,760 --> 01:20:59,035 Voc� n�o sabe de coisa maldita nenhuma... 598 01:21:02,920 --> 01:21:05,957 Boa sorte com sua porra de viagem... 599 01:23:52,600 --> 01:23:59,199 Estou apenas dizendo que o guri � muito infantil. Ele n�o sabe de nada. 600 01:23:59,199 --> 01:24:07,438 Ele est� confuso. N�o sei onde os pais est�o, mas est�o fazendo falta... 601 01:24:09,920 --> 01:24:16,632 Mesmo assim, merece respeito, ele ainda � um filho de Deus... 602 01:24:17,520 --> 01:24:20,034 Voc� acha que ele nasceu daquele jeito? 603 01:24:20,034 --> 01:24:25,035 Ningu�m nasce assim... Torna-se assim. 604 01:24:26,640 --> 01:24:32,510 Prov�rbios diz "Ensina a crian�a o caminho que deve andar e quando for velho... 605 01:24:32,720 --> 01:24:33,920 ele n�o se desviar� dele." Essa � a maneira correta... 606 01:24:36,759 --> 01:24:39,388 de tratar as crian�as... sendo severo. 607 01:24:40,880 --> 01:24:46,477 Eu respeito os gays mas n�o gosto deles... 608 01:24:48,280 --> 01:24:50,316 M�rio � gay. 609 01:24:51,360 --> 01:24:55,672 Sim, mas � meu cabelereiro. � diferente... 610 01:24:58,040 --> 01:25:00,395 � realmente, mam�e? 611 01:25:00,680 --> 01:25:01,680 Sim. 612 01:25:02,960 --> 01:25:05,633 Qu�o bem voc� acha que me conhece? 613 01:25:06,960 --> 01:25:13,433 Bem, talvez n�o como a Lonnette, mas bem... 614 01:25:15,520 --> 01:25:19,229 Bom. E sobre seu marido, ein? 615 01:25:23,520 --> 01:25:25,511 Ele � meu marido... 616 01:25:25,720 --> 01:25:27,950 Como um livro aberto ela me conhece... 617 01:25:30,520 --> 01:25:32,556 Do�ura, do que est� falando? 618 01:25:32,556 --> 01:25:34,950 Esta noite � minha �ltima apresenta��o com a banda. 619 01:25:36,120 --> 01:25:38,270 - Realmente... 620 01:25:39,760 --> 01:25:44,276 Por que minha m�e acha melhor que eu volte pra Nassau, 621 01:25:44,480 --> 01:25:46,232 e tenha uma vida normal... 622 01:25:47,080 --> 01:25:51,312 Ele ser� mais feliz e ele e Lonette poderiam fazer alguns beb�s... 623 01:25:51,520 --> 01:25:53,351 Acho que n�o! 624 01:25:54,480 --> 01:25:56,436 � claro que far�o... 625 01:26:00,160 --> 01:26:07,111 Veja mam�e, voc� n�o me conhece. Voc� s� ama o que eu finjo ser... 626 01:26:07,111 --> 01:26:10,113 que � a coisa mais distante do que realmente eu sou... 627 01:26:10,960 --> 01:26:13,394 Guri, pare de falar bobagens... 628 01:26:22,080 --> 01:26:24,071 Com licen�a... 629 01:26:37,120 --> 01:26:40,351 Vou rezar por este guri. Ele parece ter problemas... 630 01:26:42,800 --> 01:26:45,917 Sim, voc� deve rezar por si mesmo, tamb�m... 631 01:26:48,720 --> 01:26:51,314 Bem, acho que estou fazendo certo nesta �rea... 632 01:26:54,760 --> 01:26:58,878 Diga me Ralph, arde quando voc� faz xixi? 633 01:27:01,280 --> 01:27:03,236 Que? 634 01:27:04,440 --> 01:27:07,034 Arde quando voc� mija? 635 01:27:10,680 --> 01:27:11,430 N�o. 636 01:27:13,240 --> 01:27:15,037 Por que arde quando eu fa�o xixi... 637 01:27:17,600 --> 01:27:21,354 N�o fale assim comigo. Que diabos deu em voc�? 638 01:27:23,920 --> 01:27:28,072 Eu n�o sinto nada quando fa�o xixi... 639 01:27:45,200 --> 01:27:47,156 Dia dif�cil? 640 01:27:49,440 --> 01:27:51,670 Voc� n�o sabe nem a metade... 641 01:27:53,680 --> 01:27:57,434 Eu vi o que aconteceu ontem � noite no peixe frito... 642 01:27:57,640 --> 01:28:03,510 Eu gostaria de ter podido fazer algo. Foi uma situa��o de merda... 643 01:28:03,720 --> 01:28:08,555 Mojo, n�o pecisa explicar nada. Foi tudo minha culpa... 644 01:28:09,480 --> 01:28:15,999 Eu me sinto mal sobre tudo aquilo. Diria que voc� realmente gosta do cara... 645 01:28:15,999 --> 01:28:22,679 Estou tentando dizer que voc� � um cara fresco, com muito a oferecer... 646 01:28:22,679 --> 01:28:29,313 J� sabia o que ocorria com voc� e ainda pensei que voc� fosse legal... 647 01:28:29,520 --> 01:28:35,993 Ainda acho que � legal. Seja voc� mesmo, certo? N�o se preocupe com a banda... 648 01:28:36,200 --> 01:28:40,432 ou qualquer outra coisa. V� ser voc� mesmo... 649 01:28:47,120 --> 01:28:49,270 Voc� sabe que vai direto pra casa, certo? 650 01:28:50,320 --> 01:28:52,276 Vou ficar aqui... 651 01:28:53,840 --> 01:28:55,751 Sem minha autoriza��o... 652 01:28:59,080 --> 01:28:59,580 T� bom. 653 01:29:02,480 --> 01:29:06,439 Eu preferia que fosse s� um problema com drogas... 654 01:30:10,360 --> 01:30:15,229 Boa noite, querido. Est� muito quente pra isso... 655 01:30:17,960 --> 01:30:24,195 Omar... o que � isso? Eu disse que n�o quero esse tipo de coisa... 656 01:30:24,195 --> 01:30:27,591 N�o estou criando nenhum maricas... 657 01:30:27,591 --> 01:30:29,557 N�o estou criando nenhum maricas! 658 01:30:29,557 --> 01:30:31,676 - Pare, mam�e! - N�o criando um maricas! 659 01:30:31,676 --> 01:30:35,594 N�o estou criando nenhum maricas! N�o estou criando nenhum maricas! 660 01:30:35,800 --> 01:30:36,676 Lena! 661 01:30:40,480 --> 01:30:42,948 Deixe-me, deixe-me ir! Este � meu filho. 662 01:30:42,948 --> 01:30:44,951 E est� espancando ele... 663 01:30:44,951 --> 01:30:47,839 Voc� n�o entende... n�o tem uma fam�lia. 664 01:30:48,920 --> 01:30:53,550 Lena, olhe pra mim. A ideia foi minha. Ele queria brincar... 665 01:30:53,550 --> 01:31:00,159 Lena, � seu filho. Ele n�o � seu marido... 666 01:31:01,280 --> 01:31:04,078 Oh Jesus. O que eu fiz? 667 01:31:04,280 --> 01:31:06,714 Seja humana. Se acalme... 668 01:31:06,920 --> 01:31:11,118 N�o. Deixe-me sair daqui. Deixe-me sair... 669 01:31:56,920 --> 01:32:02,756 V�, n�o � algo bem melhor?! Impressionante! 670 01:32:33,760 --> 01:32:37,070 Sim, putinha! Quer chupar alguma coisa? Chupe isso... 671 01:32:37,280 --> 01:32:40,556 Aposto que sempre que sente cheiro de merda... voc� recebe um paus�o duro... 672 01:32:42,200 --> 01:32:45,078 Qual o seu problema? Eu n�o entendo... 673 01:32:46,320 --> 01:32:48,515 Quer fazer alguma coisa, ein? 674 01:32:49,520 --> 01:32:55,516 N�o quero fazer nada, pois ao contr�rio de voc�, n�o tenho que pegar... 675 01:32:55,516 --> 01:32:58,319 pessoas pra compensar meu pau pequeno... 676 01:32:59,520 --> 01:33:01,431 J� vi o seu. Bem pequeno... 677 01:33:05,400 --> 01:33:07,072 Eu devai apenas arrebentar voc� com a cabe�a do meu caralho... 678 01:33:07,280 --> 01:33:13,230 Pode quebrar minha cabe�a, fazer o que quiser. Pode chamar... 679 01:33:13,440 --> 01:33:19,276 algum garoto de programa, bicha, voc� � a maior boneca que j� vi. 680 01:33:25,840 --> 01:33:27,796 Foda-se! 681 01:33:35,240 --> 01:33:40,109 Espero que com esta grande mostra de democracia, tamb�m possamos... 682 01:33:40,109 --> 01:33:45,434 mostrar compaix�o e compreens�o. Parafraseando P. Anthony White... 683 01:33:45,640 --> 01:33:50,714 Quando olhamos nossas tabelas de jantar, pelos corredores da igreja... 684 01:33:50,714 --> 01:33:55,954 sentados no tr�nsito, vendo os carros passarem. � onde vamos... 685 01:33:56,160 --> 01:34:01,234 encontrar os homossexuais. Quando vemos os irm�os e irm�s, nossos tios... 686 01:34:01,234 --> 01:34:04,870 e primos, at� mesmo nossos pais e m�es... 687 01:34:22,120 --> 01:34:29,196 Pai, pai! De onde veio isso? 688 01:34:31,080 --> 01:34:39,590 Um cara chamado Romeo trouxe isso. Ele disse que quer ver voc�... 689 01:34:39,590 --> 01:34:49,829 mais tarde no bar Crazy Johnny. Ele pareceu um cara legal... 690 01:34:58,080 --> 01:34:59,672 Voc� vai? 691 01:35:04,720 --> 01:35:06,517 Sim. 692 01:35:15,440 --> 01:35:23,632 Gostaria de pedir uma forte repress�o para debelar este esp�rito moderno. 693 01:35:23,840 --> 01:35:32,032 Santo Padre, estamos enfrentando o esp�rito da homossexualidade... 694 01:35:32,032 --> 01:35:39,515 com o poderoso nome de Jesus. Eles ficar�o impotentes. 695 01:35:39,515 --> 01:35:42,877 Estragaremos seus planos contra as Bahamas e nossos filhos. 696 01:36:22,680 --> 01:36:32,635 Como est� Jonny? Est� legal? Queria terminar a conversa que tivemos... 697 01:36:32,635 --> 01:36:36,156 ontem � noite. Sabia que voc� viria aqui... 698 01:36:38,120 --> 01:36:40,793 Ei, onde vai indo, cara? Eu s� quero conversar... 699 01:36:41,960 --> 01:36:45,475 Espere, seu filho da puta. Espere, cara! 700 01:36:45,680 --> 01:36:47,432 N�o me toque, porra! 701 01:36:47,640 --> 01:36:52,919 N�o tocar em voc�, porra? 702 01:36:56,520 --> 01:37:00,229 O que quer dizer com n�o tocar em voc�, ein? 703 01:37:00,440 --> 01:37:01,793 Foda-se Jonny! 704 01:37:04,080 --> 01:37:07,117 Voc� achou que podia dizer aquela merda toda e sair numa boa, ein? 705 01:37:09,040 --> 01:37:10,996 Voc� � ainda uma boneca de merda... 706 01:37:20,480 --> 01:37:22,914 Eu n�o sou boneca de merda. 707 01:39:00,920 --> 01:39:02,638 Medroso... 708 01:39:08,360 --> 01:39:10,078 Estava esperando por voc�... 709 01:39:13,920 --> 01:39:15,478 Est� um belo dia na praia... 710 01:39:19,360 --> 01:39:21,794 Vamos mergulhar... 711 01:40:30,360 --> 01:40:34,239 PtBr por REHansen 58012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.