Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,480 --> 00:00:18,076
Mulheres profanam seus corpos com mulheres e homens com homens.
2
00:00:18,076 --> 00:00:22,950
Isso n�o � certo. � contra Deus, que �
contra isso e eu sou contra isso...
3
00:00:27,520 --> 00:00:29,476
Por que te chamam de P�rpura?
4
00:00:34,360 --> 00:00:39,275
Porque meu cora��o � bem negro,
como p�rpura.
5
00:00:41,920 --> 00:00:43,876
Encantador...
6
00:00:47,160 --> 00:00:49,116
Que foi?
7
00:00:50,560 --> 00:00:52,516
N�o posso lidar com isso...
8
00:01:04,520 --> 00:01:08,911
Deus foi muito bem sucedido em legislar
sobre moralidade quando decretou
9
00:01:08,911 --> 00:01:13,278
os Des Mandamentos, as bases da lei e da ordem nas sociedades civilizadas.
10
00:01:13,480 --> 00:01:17,598
Apesar do pedido, a comunidade
homossexual est� buscando
11
00:01:17,800 --> 00:01:22,430
legalizar a imoralidade. A quest�o �
- segundo a posi��o do governo,
12
00:01:22,430 --> 00:01:26,957
sobre a agenda homossexual, que busca legalizar a homossexualidade
13
00:01:26,957 --> 00:01:29,270
em nossa tradicional
sociedade das Bahamas.
14
00:02:16,800 --> 00:02:18,756
Devagar...
15
00:02:30,960 --> 00:02:31,960
Tchau.
16
00:02:33,680 --> 00:02:35,636
Est� indo pra Nassau de novo?
17
00:02:36,440 --> 00:02:37,759
Estou deixando voc�...
18
00:03:13,160 --> 00:03:17,278
As Bahamas dizem n�o!
N�s dizemos... N�o!
19
00:03:17,278 --> 00:03:24,073
Ficamos esperando demais enquanto essas bonecas tentam dominar o pa�s.
20
00:03:24,073 --> 00:03:29,758
Elas est�o em toda a parte.
Apesar do governo.
21
00:03:29,960 --> 00:03:36,832
Mas estamos demorando demais e vou destruir esses dem�nios
22
00:03:36,832 --> 00:03:39,309
com o poderoso sangue de Cristo.
23
00:03:41,200 --> 00:03:49,073
Este � o plano de Deus:
homem e mulher.
24
00:04:08,000 --> 00:04:09,956
Venha me ver no escrit�rio...
25
00:04:24,720 --> 00:04:28,918
Voc� n�o est� conseguindo.
Vamos cancelar sua bolsa de estudos...
26
00:04:29,440 --> 00:04:33,831
Por que? Minha t�cnica � melhor
que a de muitos estudantes aqui.
27
00:04:34,040 --> 00:04:36,918
N�o vou contestar isso.
E sim o que voc� faz aqui.
28
00:04:37,120 --> 00:04:39,953
Mas t�cnica sem emo��es
n�o � absolutamente nada...
29
00:04:42,760 --> 00:04:50,713
Pintura � como a dan�a, os melhores
dan�arinos n�o est�o na habilidade,
30
00:04:50,713 --> 00:04:54,839
eles entram com a emo��o
e eu n�o vejo isso aqui...
31
00:04:56,920 --> 00:04:57,875
Por que voc� escolheu a pintura?
32
00:05:00,800 --> 00:05:02,756
� minha vida.
33
00:05:14,800 --> 00:05:16,756
Vamos l�.
34
00:05:18,640 --> 00:05:20,437
V� em frente...
35
00:05:22,320 --> 00:05:24,276
O que � isto?
36
00:05:24,560 --> 00:05:28,917
Sua salva��o. Eu tenho uma casa
em Eleuthera. � bem vindo pra ficar l�.
37
00:05:28,917 --> 00:05:33,676
Quero que v�, fique longe de Nassau
por um tempo, reencontre voc� mesmo...
38
00:05:33,676 --> 00:05:38,356
Isso ajudar� em seu trabalho.
Tem a ver com o meu...
39
00:05:39,000 --> 00:05:43,232
N�o posso ir...
Estarei muito ocupado.
40
00:05:43,232 --> 00:05:46,517
Como vou chegar l�?
41
00:05:46,840 --> 00:05:50,435
N�o sei Jonny. Descubra!
42
00:05:50,435 --> 00:05:52,875
� melhor voc� ter alguma coisa
para a revis�o semestral.
43
00:06:28,720 --> 00:06:31,188
Voc� est� buscando
alguma oportunidade, irm�o?
44
00:06:31,400 --> 00:06:36,315
Merda... estou indo pro aeroporto.
45
00:06:38,080 --> 00:06:41,436
Romeo, voc� n�o tem ido ensaiar h� muito... Os caras est�o frustrados.
46
00:06:41,436 --> 00:06:45,275
Gostamos de voc�, sabe, mas
terei que dar seu lugar pra outro.
47
00:06:45,480 --> 00:06:48,119
Reynolds est� vindo de Nassau
na pr�xima semana, cara...
48
00:06:48,119 --> 00:06:54,116
N�o � uma boa hora, cara... Estou indo
pra Nassau por um dia apenas...
49
00:06:54,320 --> 00:06:59,440
� um voo curto.
� o octag�simo aniver�rio da vov�...
50
00:07:03,160 --> 00:07:14,071
Mojo. Olhe pra mim, cara... Vou fazer.
� a raz�o pela qual estou aqui, certo?
51
00:07:15,200 --> 00:07:17,156
Legal, cara.
Legal, cara... Me ajude com essa moto...
52
00:07:22,800 --> 00:07:27,032
Voc� est� errado. Sou uma mulher crist�.
Fa�a outra vez...
53
00:07:27,032 --> 00:07:31,273
N�o estamos errados. Gostaria que sim.
Eu chequei isso... duas vezes.
54
00:07:31,273 --> 00:07:38,357
Voc� precisa ter seu marido aqui,
assim o testaremos, bem como...
55
00:07:38,357 --> 00:07:42,718
bem, lamento dizer, ningu�m
pode ser t�o �ntimo assim com voc�...
56
00:07:43,200 --> 00:07:47,637
Voc� nos conhece. N�o h� nenhuma
maneira do Ralph ou eu...
57
00:07:47,840 --> 00:07:50,070
termos uma doen�a ven�rea.
58
00:07:50,320 --> 00:07:55,394
Tem como tratar. Eu escrevi a receita.
Tome os medicamentos e...
59
00:07:55,394 --> 00:07:58,313
em poucas semanas
toda a coisa desaparece.
60
00:07:58,840 --> 00:08:02,799
Eu vou ficar boa. N�o preciso disso.
Tudo o que preciso � rezar...
61
00:08:03,000 --> 00:08:04,991
S� preciso ficar orando para o alto...
62
00:08:04,991 --> 00:08:09,597
Tamb�m acredito nas preces, Lena,
mas se n�o tomar esses rem�dios...
63
00:08:09,800 --> 00:08:14,237
as coisas v�o piorar e haver�
possibilidade de voc� morrer...
64
00:08:14,237 --> 00:08:21,033
Voc� precisa trazer seu marido aqui.
Por favor, leve essa receita...
65
00:08:40,200 --> 00:08:42,031
Alerta de bicha...
Alerta de bicha...
66
00:08:45,920 --> 00:08:47,876
Bichinha no peda�o!
O que est� acontecendo?
67
00:08:49,320 --> 00:08:51,993
Veja como ele olha pra voc�.
Ele gostou de voc�...!
68
00:08:52,200 --> 00:08:53,269
Foda-se, n�o � comigo...
69
00:08:53,520 --> 00:08:55,795
Ele gostou de voc�!
Espere, bichinha...
70
00:08:55,795 --> 00:08:59,919
voc� n�o pode passar por aqui,
tem que seguir por outro caminho...
71
00:09:00,600 --> 00:09:04,832
Bonequinha, n�o est� me ouvindo,
volte meu menino...
72
00:09:14,320 --> 00:09:17,949
Sabe o que?
Se vier por aqui novamente...
73
00:09:17,949 --> 00:09:21,112
n�s vamos entalhar voc�
como um porco. Acredite nisso...
74
00:09:28,120 --> 00:09:30,076
Voc� foi se prostituir por a�...
75
00:09:31,200 --> 00:09:32,189
Ralph?
76
00:09:32,189 --> 00:09:35,238
Aposto que aquele ranzinza foi
com tudo sobre Nassau.
77
00:09:35,440 --> 00:09:37,431
Desculpe?
78
00:09:39,080 --> 00:09:44,757
Voc� acha mesmo que eu passei pra voc�?
Vamos l�...!
79
00:09:44,757 --> 00:09:50,278
Lena, vamos levar a s�rio. Eu fico
neste escrit�rio o dia todo...
80
00:09:50,560 --> 00:09:52,516
� isso que estou dizendo...
81
00:09:52,720 --> 00:09:56,156
Voc� n�o diz nada... voc� se sujeita.
82
00:09:59,200 --> 00:10:00,997
Vagabunda...
83
00:10:01,200 --> 00:10:03,634
Como pode dizer isso,
eu sou a m�e do seu filho.
84
00:10:03,840 --> 00:10:05,796
Quem pode dizer que � verdade?
85
00:10:10,080 --> 00:10:12,594
Aposto que � de outro cara...
86
00:10:13,000 --> 00:10:14,956
Ralph, s� me diga...
87
00:10:14,956 --> 00:10:23,755
Quem comprou a casa onde vive,
quem compra suas roupas...
88
00:10:23,755 --> 00:10:36,674
quem comprou essa calcinha.
Tudo o que voc� tem e ter�...
89
00:10:36,674 --> 00:10:45,714
� devido a mim. E tem a coragem
de vir aqui e me acusar
90
00:10:45,714 --> 00:10:47,950
dessa merda...
91
00:10:51,520 --> 00:10:53,476
Tire suas m�o de mim.
92
00:12:13,240 --> 00:12:15,196
Feliz anivers�rio, vov�.
93
00:12:15,400 --> 00:12:16,958
Fico feliz que est� aqui.
94
00:12:20,360 --> 00:12:26,435
Quando vai me fazer tirar o vestido da caixa pra ir ao seu casamento?
95
00:12:29,160 --> 00:12:31,435
Estou tentando fazer isso, vov�,
mas leva tempo...
96
00:12:33,320 --> 00:12:39,316
Comigo n�o demorou tanto.
Eu j� tinha tr�s filhos na sua idade...
97
00:12:40,200 --> 00:12:42,156
Tempos diferentes, eu acho...
98
00:12:42,520 --> 00:12:44,476
Os tempos n�o s�o t�o diferentes...
99
00:12:48,600 --> 00:12:50,670
Romeo, quer algum doce?
100
00:12:53,680 --> 00:12:55,636
Vejo que Romeo est� aqui...
101
00:12:55,960 --> 00:12:58,349
Sim, um cara t�o bonito...
102
00:12:59,920 --> 00:13:05,870
Sim... mas precisa ser domado.
Traga-o de volta a Nassau.
103
00:13:06,080 --> 00:13:08,640
Fa�a ele pentear aquele
cabelo pixaim...
104
00:13:08,640 --> 00:13:09,360
Qual �...
105
00:13:10,920 --> 00:13:14,356
Os jovens por eles mesmos
sempre voltam �s drogas...
106
00:13:15,320 --> 00:13:20,348
Falo s�rio. A filha da Carmen
ficou em Exuma algum tempo,
107
00:13:20,348 --> 00:13:25,036
ela se meteu com drogas...
quase ficou insana...
108
00:13:25,640 --> 00:13:27,596
Meu filho n�o...
109
00:13:29,360 --> 00:13:31,316
Ent�o por que ele nunca est� aqui?
110
00:13:57,920 --> 00:14:01,549
Ei, Jonny!
O que aconteceu?
111
00:14:11,360 --> 00:14:16,639
Jonny abra! Abra a porta, guri,
o que h� de errado?
112
00:14:21,600 --> 00:14:26,799
Jonny... Jonny abra essa porta!
113
00:14:28,400 --> 00:14:30,356
Me deixe, papai.
114
00:14:33,520 --> 00:14:36,193
Um grupo de pastores anti-gays
afirmaram no centro de Nassau,
115
00:14:36,193 --> 00:14:39,989
na segunda de P�scoa que havia uma
l�sbica num cruzeiro numa ilha pr�xima...
116
00:14:39,989 --> 00:14:42,116
Eu vou pro inferno?
117
00:14:42,840 --> 00:14:44,034
Por que?
118
00:14:44,034 --> 00:14:46,156
Por causa de hoje. Tia Millie disse que
eu sou um grande erro...
119
00:14:47,520 --> 00:14:50,956
Deus n�o comete erros.
Voc� � um guri... sempre ser�...
120
00:14:50,956 --> 00:14:53,429
� o diabo que est�
mexendo com sua mente.
121
00:14:57,160 --> 00:14:59,116
Mas ela disse que
eu sou como papai...
122
00:14:59,400 --> 00:15:03,109
N�o h� nada de errado nisso.
Seu pai � um bom homem...
123
00:15:04,200 --> 00:15:06,430
Papai vir� pra casa essa noite?
124
00:15:11,840 --> 00:15:21,112
O que vou dizer sobre sua m�o?
Voc� n�o quer ir pro inferno, quer?
125
00:15:21,320 --> 00:15:23,276
N�o mam�e...
126
00:15:26,520 --> 00:15:31,514
S� quero dizer que � uma vergonha que
pessoas n�o aceitem que outras pessoas...
127
00:15:31,514 --> 00:15:35,434
pelo que s�o. Elas n�o levam
uma etiqueta sobre sua sexualidade.
128
00:15:35,434 --> 00:15:38,353
Eu sou um ser humano
como qualquer outro.
129
00:16:31,440 --> 00:16:33,954
A oferta continua em p�,
mas modificada.
130
00:16:33,954 --> 00:16:39,877
Como voc� quer fazer paisagens,
eu quero que fa�a a melhor paisagem.
131
00:16:39,877 --> 00:16:44,477
Quero que fa�a todo o caminho
at� ao farol...
132
00:16:44,477 --> 00:16:50,749
O extremo sul da ilha � um lugar
muito dif�cil de chegar...
133
00:16:50,749 --> 00:16:56,119
pinte o que ver... exatamente o que ver
e traga pra mim.
134
00:17:01,120 --> 00:17:03,076
Por que l�?
135
00:17:03,560 --> 00:17:08,111
Algu�m me disse que uma viagem
nos p�e face a face com n�s mesmos...
136
00:17:08,320 --> 00:17:11,118
e talvez, ent�o, eu possa
ver voc� em sua pintura.
137
00:18:16,200 --> 00:18:18,316
Ol�, Romeo.
138
00:18:20,400 --> 00:18:24,359
Ei, Lena. Como est�? N�o sabia
que estava indo pra Eleuthera.
139
00:18:24,560 --> 00:18:27,028
Sim, neg�cio da igreja.
N�o consegui um voo.
140
00:18:27,240 --> 00:18:32,268
Eu tamb�m n�o.
Ele est� ficando grande...
141
00:18:32,268 --> 00:18:37,878
Sim, r�pido. Ralph e eu n�o acreditamos
qu�o depressa ele est� crescendo...
142
00:18:38,640 --> 00:18:40,596
Como est� ele? Bem?
143
00:18:40,596 --> 00:18:44,639
Maravilhoso.
Vai se juntar a n�s depois...
144
00:18:48,960 --> 00:18:52,873
Vou dormir um pouco.
Estou cansado. Acordei cedo.
145
00:18:53,160 --> 00:18:54,240
De madrugada...
146
00:19:33,000 --> 00:19:36,231
Ralph, por que n�o veio
pra casa a noite passada?
147
00:19:36,440 --> 00:19:41,798
Estou na barca pra Eleuthera e
como n�o se importa nada...
148
00:19:41,798 --> 00:19:45,509
com o relacionamento,
voc� achar� seu caminho aqui. Tchau.
149
00:20:52,440 --> 00:20:54,317
- Sai, cara!
- Desculpe, cara!
150
00:20:54,640 --> 00:20:57,757
N�o sabe dirigir, ein?
Tire a porra do seu carro da estrada.
151
00:21:00,160 --> 00:21:02,116
Desculpe.
152
00:21:07,520 --> 00:21:09,317
N�o consigo fazer isso andar...
153
00:21:09,520 --> 00:21:12,080
Estou vendo.
Precisa de ajuda?
154
00:21:13,560 --> 00:21:15,516
Por favor.
155
00:21:15,516 --> 00:21:18,069
Acho que precisamos
mudar de lugar...
156
00:21:28,560 --> 00:21:30,357
Onde est� indo?
157
00:21:30,640 --> 00:21:32,596
� casa de Ana Ross.
158
00:22:03,960 --> 00:22:05,871
Como vai chegar na sua casa?
159
00:22:06,080 --> 00:22:10,119
N�o se preocupe comigo. Sorte sua
que eu moro virando a esquina.
160
00:22:10,520 --> 00:22:12,476
T�, t� bem.
161
00:22:14,280 --> 00:22:16,236
Ei, conhe�o voc�...
162
00:22:18,400 --> 00:22:20,356
Voc� se sentou perto de mim
no caminho at� a ilha...
163
00:22:20,356 --> 00:22:26,629
N�o, digo antes da barca. Voc� esteve na
Universidade das Bahamas, certo?
164
00:22:26,629 --> 00:22:33,876
Sim, voc� � o pintor Jonny, t�mido e
quieto, perdido em si mesmo...
165
00:22:34,080 --> 00:22:39,154
Nunca esque�o um rosto, cara.
Lembra de mim?
166
00:22:39,154 --> 00:22:41,390
Acho que voc� est�
me confundindo com algu�m...
167
00:22:41,600 --> 00:22:45,593
N�o, cara. N�o conhe�o muitos rapazes brancos magros nas Bahamas, e...
168
00:22:45,593 --> 00:22:47,671
nunca esque�o de um rosto, cara...
169
00:22:48,600 --> 00:22:50,556
Eu n�o sou branco...
170
00:22:57,280 --> 00:23:00,033
Bem... Verei voc� por a�.
171
00:23:06,000 --> 00:23:08,753
Obrigado... Romeo.
172
00:23:10,320 --> 00:23:14,836
Ahhh! Sabia que se lembrava de mim...
173
00:23:17,320 --> 00:23:19,276
Obrigado pela carona...
174
00:23:19,276 --> 00:23:21,112
Sem problema.
175
00:23:24,760 --> 00:23:27,752
Me d� sua carteira, filho da puta!
176
00:23:33,480 --> 00:23:38,873
Isso fui em meu jeito assustador!
Voc� n�o precisa ter medo em...
177
00:23:38,873 --> 00:23:40,758
apertar minha m�o.
178
00:25:13,880 --> 00:25:15,518
Bem vinda a Eleuthera.
179
00:25:15,518 --> 00:25:19,434
Bom estar aqui. Queria que fosse
por motivo diferente, mas...
180
00:25:19,434 --> 00:25:23,275
os neg�cios do Senhor s�o neg�cios do Senhor. Se ele diz que � hora de sair...
181
00:25:23,480 --> 00:25:24,435
� hora de sair.
182
00:25:26,920 --> 00:25:31,038
Ent�o, do que exatamente voc� precisa?
Qual � o seu plano?
183
00:25:31,480 --> 00:25:36,315
Estou trabalhando para o Salve as Bahamas. Coleto assinaturas para Nassau.
184
00:25:36,315 --> 00:25:41,235
Acho que faremos um com�cio
e vamos precisar de ajuda...
185
00:25:41,440 --> 00:25:42,919
para imprimir os folhetos.
186
00:25:42,919 --> 00:25:48,438
Podemos fazer isso no escrit�rio da igreja.
L� tem tudo pela internet,
187
00:25:48,438 --> 00:25:50,591
impressora... o que precisar.
188
00:25:55,120 --> 00:26:01,514
Claro. Sempre esque�o quanto
as ilhas irm�s est�o avan�adas...
189
00:26:03,920 --> 00:26:05,831
Onde est� Rhoda?
190
00:26:07,800 --> 00:26:09,756
Ela me deixou...
191
00:26:14,600 --> 00:26:22,029
Desculpe. Podemos ficar
em outro lugar.
192
00:26:22,240 --> 00:26:25,118
N�o. Est� bem.
Eu tenho v�rios quartos.
193
00:26:26,280 --> 00:26:27,713
Obrigada.
194
00:26:28,800 --> 00:26:31,951
Ent�o. Somos s� n�s dois...
195
00:26:31,951 --> 00:26:35,954
S� n�s tr�s!
E um mont�o de trabalho.
196
00:26:36,160 --> 00:26:38,515
� verdade.
197
00:26:38,515 --> 00:26:41,877
Ent�o, se voc� ficar alguns dias talvez
possamos dar uns mergulhos...
198
00:26:43,280 --> 00:26:46,158
N�o, eu n�o sei nadar.
E n�o quero estragar meu cabelo...
199
00:28:04,560 --> 00:28:06,516
Voc� est� certo que
algu�m pregue bem?
200
00:28:07,920 --> 00:28:09,876
N�o aqui.
201
00:28:12,240 --> 00:28:13,468
Posso perguntar uma coisa?
202
00:28:16,960 --> 00:28:18,757
Voc� gosta de pau?
203
00:28:21,040 --> 00:28:27,309
Depende...
de quem est� falando?
204
00:29:06,400 --> 00:29:12,430
Confira logo, cara. S� tenho hoje.
Gurias brancas amam esta merda louca.
205
00:29:12,430 --> 00:29:13,874
Gurias brancas?
206
00:29:14,320 --> 00:29:19,599
Sim, cara... essas turistas v�m aqui
pra pegar um c�ozinho negro, irm�o.
207
00:29:19,800 --> 00:29:24,555
Eu s� supro a demanda.
Ent�o, o que vai come�ar a beber?
208
00:29:24,760 --> 00:29:26,512
S� uma clube soda, cara.
209
00:29:26,512 --> 00:29:29,956
Clube soda?
Que tipo de rum voc� prefere?
210
00:29:29,956 --> 00:29:31,951
N�o, apenas o clube soda.
211
00:29:33,080 --> 00:29:34,798
Certeza?
212
00:29:35,480 --> 00:29:37,436
Sim, estou certo.
213
00:29:38,040 --> 00:29:39,996
Tudo bem.
214
00:29:42,480 --> 00:29:45,199
Poderia por num copo higienizado
em vem de vidro?
215
00:29:46,920 --> 00:29:48,194
Tudo bem, cara.
216
00:29:51,640 --> 00:29:53,517
Voc� quer um canudinho
com isso, tamb�m?
217
00:29:53,517 --> 00:29:55,557
Sim, � bem melhor...
218
00:29:57,480 --> 00:30:01,473
Certo.
Voc� � inusitado, n�o � mesmo?
219
00:30:02,680 --> 00:30:03,954
E n�o sabe dirigir, tamb�m...
220
00:30:04,160 --> 00:30:06,469
Romeo, Romeo
o que est� acontecendo?
221
00:30:06,469 --> 00:30:10,952
Ei, Mojo. Quero o que ele pediu
mais rum com coco.
222
00:30:13,080 --> 00:30:16,152
E voc� meu velho amigo
travesso da escola, conhecia Jonny?
223
00:30:16,880 --> 00:30:19,633
N�o, eu n�o conhecia...
224
00:30:21,880 --> 00:30:26,556
Ent�o, est� aproveitando a ilha, ein?
Suponho que j� andou por a�...
225
00:30:34,520 --> 00:30:40,470
Est� morta a noite... amanh� � noite
estar� tudo vivo, cara.
226
00:30:41,000 --> 00:30:44,117
Voc� come�ar� a ver mesmo
o pavor cultural da ilha...
227
00:30:45,040 --> 00:30:47,235
� o melhor e nossa banda
tocando na sexta-feira...
228
00:30:48,240 --> 00:30:50,629
Temos a melhor banda
nativa das Bahamas...
229
00:30:50,840 --> 00:30:52,592
Temos a melhor banda,
certo Mojo?
230
00:30:52,592 --> 00:30:54,716
Temos a melhor banda!
231
00:30:55,840 --> 00:30:57,671
Voc� precisa vir.
232
00:30:58,040 --> 00:30:59,871
Duas noites por semana.
233
00:31:01,840 --> 00:31:04,479
Aposto que voc� nem gosta
da m�sica bahamiana...
234
00:31:04,680 --> 00:31:11,438
O que curte? Rock and Roll?
Heavy metal, alternativa?
235
00:31:12,320 --> 00:31:15,995
Sim, desculpe. Tenho que ir
ao farol da praia...
236
00:31:16,280 --> 00:31:19,272
Boa sorte com isso.
� bem como uma excurs�o...
237
00:31:19,272 --> 00:31:23,558
Voc� precisar� de um carro possante e,
meu amigo, voc� n�o tem um...
238
00:31:24,520 --> 00:31:26,476
E voc� tem?
239
00:31:28,680 --> 00:31:30,636
Eu consigo...
240
00:31:33,120 --> 00:31:35,076
Ent�o pode me levar l�?
Eu pago.
241
00:31:35,640 --> 00:31:37,835
Ei, estou indo. Estou indo...
242
00:31:52,680 --> 00:31:55,911
Isto � por n�s dois. Parece que ele
n�o conseguir� pagar...
243
00:32:06,800 --> 00:32:09,268
N�o fa�a essa merda, cara...
244
00:32:19,520 --> 00:32:21,351
Ent�o por que voc�
odeia tanto as bichas?
245
00:32:23,960 --> 00:32:25,279
Eu n�o odeio.
246
00:32:28,320 --> 00:32:35,670
Mas � preciso dar algo pras
pessoas odiarem. Isso une as pessoas.
247
00:32:39,920 --> 00:32:41,558
Voc� entende?
248
00:32:45,840 --> 00:32:47,956
Sim, acho que sim.
249
00:33:04,560 --> 00:33:07,028
O que est� esperando...
Coloque dentro...
250
00:33:35,200 --> 00:33:36,400
Ei, Jonny!
251
00:33:42,240 --> 00:33:44,117
O que foi, cara?
252
00:33:44,117 --> 00:33:47,670
Ei, quero dar seu dinheiro
de volta, cara.
253
00:33:48,640 --> 00:33:51,108
N�o, est� legal, cara.
Eu devia a voc� pela carona...
254
00:33:52,160 --> 00:33:56,950
N�o n�o. Eu sei. N�o estou pronto
pro meu retorno ainda...
255
00:34:05,120 --> 00:34:07,031
Boa noite.
256
00:34:07,240 --> 00:34:08,389
Boa noite.
257
00:34:11,760 --> 00:34:13,796
Estou muito b�bado.
258
00:34:18,800 --> 00:34:20,756
Est� bem?
259
00:34:20,960 --> 00:34:22,234
Sim, cara.
260
00:34:27,880 --> 00:34:29,996
Acho que n�o consigo
ir pra casa mesmo...
261
00:34:38,880 --> 00:34:40,836
Vamos...
262
00:34:43,600 --> 00:34:45,556
Sou assim...
263
00:35:33,040 --> 00:35:34,519
Casa legal...
264
00:35:37,640 --> 00:35:42,668
Quero levar voc� at�
ao farol da praia, sabe.
265
00:35:42,668 --> 00:35:47,152
Primera coisa pela manh�...
eu levo voc�.
266
00:35:55,640 --> 00:35:57,471
Est� quente...
267
00:36:10,680 --> 00:36:11,400
Ei...
268
00:36:27,880 --> 00:36:29,472
Desculpe?
269
00:36:29,472 --> 00:36:36,557
'Deixe a beleza viver nesta casa',
isso foi o que eu traduzi antes.
270
00:36:40,600 --> 00:36:44,878
Mesmo? Isto � russo
ou algo assim, ein?
271
00:36:44,878 --> 00:36:48,396
N�o, � grego.
272
00:36:53,400 --> 00:36:57,996
O que deveria ser dito: Deixe a beleza
sempre viver em nossas vidas...
273
00:37:03,480 --> 00:37:05,436
O que voc� sabe sobre isso?
274
00:37:06,280 --> 00:37:08,589
Eu sei de algo belo
em todas as linguagens.
275
00:37:19,120 --> 00:37:21,076
Voc� est� b�bado...
276
00:37:24,840 --> 00:37:26,558
Certo.
277
00:37:33,840 --> 00:37:36,957
Mas sou s�rio. Primeira coisa,
amanh�, eu levo voc�.
278
00:37:44,360 --> 00:37:45,713
E n�o � o b�bado
que est� falando...
279
00:38:37,240 --> 00:38:42,394
Ei, irm� Lena,
est� bem?
280
00:38:43,360 --> 00:38:46,670
Legal... somente...
281
00:38:50,640 --> 00:38:52,596
Estava chorando?
282
00:38:53,600 --> 00:38:56,398
N�o. � alergia...
283
00:39:01,000 --> 00:39:02,592
Tem certeza?
284
00:39:02,592 --> 00:39:04,796
Ocorre em todo ver�o...
285
00:39:05,840 --> 00:39:08,752
Acho que tem apenas
uma coisa pra isso...
286
00:39:08,752 --> 00:39:13,198
Alguma �gua marinha far�
voc� melhorar num minuto...
287
00:39:21,160 --> 00:39:26,996
J� percebeu como estamos apenas
perdendo nosso tempo?
288
00:39:29,200 --> 00:39:34,832
Estou aqui para proteger o meu futuro
e o futuro do meu filho.
289
00:39:35,040 --> 00:39:45,518
Eu sei, mas quando era jovem, eu queria
ser padre, porque eu amava Deus...
290
00:39:45,518 --> 00:39:52,631
e sentia seu amor. Achava que
a maior conquista como padre seria...
291
00:39:52,840 --> 00:40:01,316
partilhar o amor com os outros. Agora,
fico sempre em posi��o de ataque...
292
00:40:03,640 --> 00:40:08,191
� uma batalha. N�s apenas
estamos entregues �s coisas...
293
00:40:10,800 --> 00:40:12,756
Quem � voc�?
294
00:40:12,756 --> 00:40:14,831
Como assim?
295
00:40:15,040 --> 00:40:21,718
Quem � voc�? Sei que sou um Reverendo e posso ser um pouco t�mido...
296
00:40:22,880 --> 00:40:28,432
Gosto de ver filmes. Eu amo o Senhor,
mas tamb�m adoro outras coisas...
297
00:40:30,560 --> 00:40:37,671
S� queria que voc� soubesse disto.
Acho que in�meras vezes pretendemos...
298
00:40:37,671 --> 00:40:43,551
ser a metralhadora da B�blia,
esquecendo que somos apenas pessoas...
299
00:40:45,320 --> 00:40:51,077
N�o posso acreditar que est� dizendo isso.
Onde est� sua f�?
300
00:41:10,480 --> 00:41:12,436
O que h� de errado com voc�?
301
00:41:12,880 --> 00:41:17,874
Pensei que voc� n�o tinha uma sunga, cara. Por que est� fugindo assim?
302
00:41:18,360 --> 00:41:21,511
O que? Voc� tem um problema
com meu pequeno amigo Franky, ein?
303
00:41:22,560 --> 00:41:28,317
N�o posso enganar.
Talvez ele n�o seja assim t�o pequeno...
304
00:41:29,000 --> 00:41:34,028
Vamos l�, cara. N�o fuja.
Vamos nadar...
305
00:41:35,880 --> 00:41:40,954
Voc� me deve, cara. Lembra?
Sim, voc� me deve...
306
00:41:40,954 --> 00:41:43,554
Eu vim pela casa
e n�o ver voc�.
307
00:41:43,554 --> 00:41:46,553
Eu vim pra levar voc�
� praia do Farol.
308
00:41:46,800 --> 00:41:50,679
Eu s� quero dar
um mergulho antes...
309
00:41:50,880 --> 00:41:51,710
Vamos...
310
00:41:54,440 --> 00:41:56,271
Por favor?
311
00:41:59,120 --> 00:42:01,076
Voc� vai ter que colocar
a sunga primeiro...
312
00:42:42,680 --> 00:42:44,352
O que h�, cara?
313
00:42:44,352 --> 00:42:46,112
A coisa que tinha em sua m�o...
314
00:42:46,112 --> 00:42:47,474
O que, o ouri�o do mar?
315
00:42:47,474 --> 00:42:48,390
Sim.
316
00:42:48,390 --> 00:42:50,232
Uau, � t�o legal...
317
00:42:51,240 --> 00:42:52,309
Jogue fora.
318
00:42:52,520 --> 00:42:53,748
Por que? � t�o legal...
319
00:42:53,748 --> 00:42:55,592
Falo s�rio...
320
00:43:03,800 --> 00:43:05,392
Qual � o problema?
321
00:43:05,600 --> 00:43:07,238
� espinhoso... nojento...
322
00:43:09,440 --> 00:43:14,036
� s� um ouri�o do mar.
Voc� est� bem?
323
00:43:15,840 --> 00:43:21,039
Sim, � que...
animais me assustam.
324
00:43:21,240 --> 00:43:26,189
N�o � um animal, cara, � um ouri�o do mar. Voc� � um foda de estranho...
325
00:43:26,760 --> 00:43:30,435
Eu n�o sou normal.
Isso j� foi diagnosticado...
326
00:43:33,760 --> 00:43:37,355
Sabe o que voc� precisa?
327
00:43:37,355 --> 00:43:39,158
O que?
328
00:43:39,158 --> 00:43:41,151
Voc� precisa relaxar...
329
00:43:42,520 --> 00:43:44,078
E o que sugere?
330
00:43:45,760 --> 00:43:46,480
Flutuar.
331
00:43:50,960 --> 00:43:59,834
Flutuar? Fala s�rio?
Eu n�o consigo flutuar...
332
00:44:00,880 --> 00:44:08,195
Pra flutuar, deixe tudo de lado.
A bagagem,
333
00:44:08,195 --> 00:44:12,956
a raiva, o medo...
e apenas seja voc�...
334
00:44:14,720 --> 00:44:17,632
Acho que precisa disso...
335
00:44:18,040 --> 00:44:19,519
Voc� est� cheio de merda...
336
00:44:19,519 --> 00:44:22,911
Falo s�rio.
Vamos l�, caia em si...
337
00:44:25,920 --> 00:44:27,797
Podemos fazer sem
realmente se tocar?
338
00:44:28,000 --> 00:44:30,958
N�o vai funcionar a menos que
deixe ajudar, cara.
339
00:44:37,240 --> 00:44:38,355
T� bom.
340
00:44:43,440 --> 00:44:48,309
Inspire fundo.
Encha os pulm�es com ar...
341
00:44:49,440 --> 00:44:52,000
Deite de costas no mar...
342
00:45:00,000 --> 00:45:03,276
Agora pense no lugar
mais especial que j� viu...
343
00:45:04,560 --> 00:45:08,189
Pode ser real ou
a partir de sua imagina��o...
344
00:45:09,840 --> 00:45:19,238
Voc� se sente seguro. Se sente bonito.
Sente que pertence a esse lugar...
345
00:45:21,960 --> 00:45:23,280
Agora v�...
346
00:45:32,800 --> 00:45:33,520
Medroso...
347
00:45:36,960 --> 00:45:37,960
Medroso, voc� flutua...
348
00:45:45,240 --> 00:45:49,392
Minha primeira flutua��o. Legal...
349
00:45:52,120 --> 00:45:54,839
Agora voc� acredita em mim?
350
00:45:59,880 --> 00:46:01,836
Um pouco...
351
00:46:02,360 --> 00:46:04,316
Bom, ent�o vou levar
voc� a uma fal�sia...
352
00:46:07,200 --> 00:46:09,156
Aha! Peguei voc�...
353
00:46:09,760 --> 00:46:12,274
Agora eu tenho voc�.
Seu pirata mau...
354
00:46:19,320 --> 00:46:23,074
H� mais alguma coisa que
fazer al�m de nadar?
355
00:46:23,074 --> 00:46:25,629
N�o tem nenhum brinquedo
em sua casa?
356
00:46:26,560 --> 00:46:32,157
S� os brinquedos de minha filha, no quarto em que dorme, se olhar bem.
357
00:46:33,160 --> 00:46:35,116
E onde est� sua filha?
358
00:46:37,000 --> 00:46:38,956
Ela morreu.
359
00:46:39,640 --> 00:46:42,837
Mas s�o brinquedos de menina.
N�o se pode ser como aqueles...
360
00:46:43,800 --> 00:46:46,633
Brinquedo � brinquedo.
� s� usar sua imagina��o...
361
00:46:46,840 --> 00:46:49,229
Eu costumava brincar com as coisas
da minha irm� o tempo todo...
362
00:46:50,240 --> 00:46:51,070
Verdade?
363
00:46:51,280 --> 00:46:56,593
Sim, mas eu quero saber
� se voc� tem um foguete a�...
364
00:46:56,840 --> 00:46:57,829
O que?
365
00:46:58,040 --> 00:46:59,758
Isto!
366
00:47:12,120 --> 00:47:14,076
Est� certo sobre isso?
367
00:47:14,440 --> 00:47:16,396
Sim, confie em mim...
368
00:47:18,160 --> 00:47:21,516
Um... dois...
369
00:47:22,040 --> 00:47:23,996
Espere.
370
00:47:24,200 --> 00:47:26,077
O que?
371
00:47:27,480 --> 00:47:29,436
Por que estamos fazendo isso?
372
00:47:29,920 --> 00:47:38,589
� seguro. Voc� quer chegar ao local exato do farol? Isto � necess�rio.
373
00:47:38,800 --> 00:47:45,433
N�o estaremos em movimento
at� l� embaixo. Vejo voc� l�.
374
00:48:50,760 --> 00:48:54,355
O que h�?
Est� perdendo toda a divers�o...
375
00:48:56,040 --> 00:48:57,996
Nada.
376
00:48:59,760 --> 00:49:01,796
Voc� est� bem?
377
00:49:02,080 --> 00:49:03,130
Sim, legal. Alergias...
378
00:49:08,920 --> 00:49:10,876
Tem certeza?
379
00:49:19,200 --> 00:49:21,156
Quero ir a algum lugar...
380
00:49:59,200 --> 00:50:01,156
Voc� tem mesmo
medo de morrer sozinho?
381
00:50:03,000 --> 00:50:03,720
O que?
382
00:50:04,956 --> 00:50:08,396
Sobre a fal�sia voc� disse
ter medo de morrer sozinho...
383
00:50:08,600 --> 00:50:17,759
Sim... quero estar cercado pelos quem amo e sou amado. Quem n�o quer?
384
00:50:27,040 --> 00:50:29,838
Ou�a isto...
385
00:50:34,360 --> 00:50:44,076
Quando se morre, o cora��o p�ra,
mas o c�rebro...
386
00:50:44,076 --> 00:50:46,276
continua funcionando
por cinco minutos.
387
00:50:48,520 --> 00:50:56,313
E naqueles momentos
se sonha por cinco minutos...
388
00:50:57,720 --> 00:51:04,193
mas n�o h� no��o tempo
no mundo do sonho...
389
00:51:06,640 --> 00:51:09,712
para que o sonho dure pra sempre...
390
00:51:14,920 --> 00:51:19,198
� por isso que eu pinto...
me d� algo belo pra pensar...
391
00:51:44,440 --> 00:51:46,396
Eu gosto de voc�.
392
00:51:51,880 --> 00:51:52,880
Por que?
393
00:51:57,840 --> 00:51:59,796
Voc� tem conte�do pacas...
394
00:52:14,520 --> 00:52:19,275
Quero ir pra dentro. Est� chato
e estou aborrecido...
395
00:52:20,800 --> 00:52:23,314
Espere mais um pouco.
Voc� vai adorar, confie em mim.
396
00:52:23,314 --> 00:52:24,833
� a coisa mais legal...
397
00:52:25,040 --> 00:52:26,837
Voc� j� viu um por-de-sol antes?
398
00:52:27,320 --> 00:52:31,950
N�o como este.
Basta esperar 30 segundos...
399
00:52:32,160 --> 00:52:35,072
Fique olhando.
Continue olhando...
400
00:52:35,280 --> 00:52:38,397
Continue...
Continue olhando...
401
00:52:38,960 --> 00:52:40,598
Continue olhando...
402
00:52:50,560 --> 00:52:52,516
Legal. Voc� estava certo...
403
00:53:03,920 --> 00:53:05,876
Voc� est� bem a�?
404
00:53:07,560 --> 00:53:12,759
Sim. Precisava mesmo disso.
O encamento de casa est� entupido...
405
00:53:13,840 --> 00:53:16,400
H� uma bomba de �gua
na estrada daquela casa...
406
00:53:20,120 --> 00:53:20,870
Oh.
407
00:53:27,000 --> 00:53:29,434
Acho que perdemos o dia...
408
00:53:29,760 --> 00:53:33,309
Levo voc� ao farol
amanh� ou domingo...
409
00:53:36,600 --> 00:53:38,556
Eu gostaria disso...
410
00:53:43,160 --> 00:53:45,116
Voc� est� t�o estranho...
411
00:53:47,240 --> 00:53:49,196
Obrigado...
412
00:53:49,720 --> 00:53:54,510
Eu n�o quis ofender,
apenas que est� estranho...
413
00:53:55,520 --> 00:53:57,192
Diferente.
414
00:53:59,880 --> 00:54:01,677
Eu gosto...
415
00:54:06,400 --> 00:54:09,870
E voc� � o que,
o perfeito rapaz bahamiano?
416
00:54:10,680 --> 00:54:15,071
Estou longe disso. Longe...
417
00:55:04,000 --> 00:55:05,956
Algo est� errado?
418
00:55:06,160 --> 00:55:10,676
N�o. N�o h� nada de errado.
419
00:55:16,320 --> 00:55:20,791
Posso dormir aqui esta noite?
420
00:55:50,440 --> 00:55:52,954
Pode apenas me abra�ar?
421
00:56:19,960 --> 00:56:27,469
Veja, assim voc� sabe que
nunca termino este jejum...
422
00:56:29,120 --> 00:56:34,592
e estamos apenas relaxando, ein?
423
00:56:38,520 --> 00:56:39,770
Vagal...
424
00:57:00,040 --> 00:57:01,996
Est� com medo?
425
00:57:02,640 --> 00:57:05,598
N�o. Nunca tenho medo...
426
00:57:10,040 --> 00:57:11,393
E voc�?
427
00:57:17,240 --> 00:57:19,629
Estou com um pouco...
428
00:57:22,560 --> 00:57:24,596
N�o � preciso...
429
00:57:30,000 --> 00:57:36,519
Estou aberto...
pode fazer o que quiser...
430
00:57:45,760 --> 00:57:47,716
Seja o que for?
431
00:57:50,160 --> 00:57:52,116
Seja o que for...
432
00:58:15,560 --> 00:58:17,516
Eu quero dan�ar.
433
00:58:19,680 --> 00:58:21,636
N�o h� nenhuma m�sica, cara.
434
00:58:22,920 --> 00:58:28,756
Est� nervoso?
Algu�m me disse uma vez que a dan�a...
435
00:58:28,756 --> 00:58:36,270
n�o � uma habilidade, mas um sentimento. Voc� pode sentir, certo?
436
00:58:39,440 --> 00:58:43,194
Ent�o basta sentir...
437
00:59:20,160 --> 00:59:24,676
Tudo bem, continue...
438
00:59:36,960 --> 00:59:39,190
- Sentiu assim?
- Sim.
439
00:59:45,040 --> 00:59:47,395
O resto � f�cil...
440
01:01:42,920 --> 01:01:44,399
Bom dia.
441
01:01:44,399 --> 01:01:50,669
Ei, voc�.
Pronto pra ir pro local do Farol?
442
01:01:52,880 --> 01:01:53,880
Sim.
443
01:02:08,480 --> 01:02:10,436
Quem est� a�?
444
01:02:10,760 --> 01:02:13,115
Somos n�s, Romeo.
445
01:02:14,000 --> 01:02:17,072
Um momento, vou me vestir...
446
01:02:18,040 --> 01:02:19,234
Caia fora!
447
01:02:19,440 --> 01:02:20,270
Que?
448
01:02:20,480 --> 01:02:24,519
D� o fora, porra! Depressa...
449
01:02:33,000 --> 01:02:34,797
Desculpe...
450
01:02:46,600 --> 01:02:48,556
O que est� fazendo aqui?
451
01:02:48,760 --> 01:02:54,073
Sentimos sua falta, estive trabalhando
fora alguns dias e vim aqui...
452
01:02:54,280 --> 01:02:56,430
M�e, eu fiquei fora dois dias...
453
01:02:57,720 --> 01:03:00,029
Veja quem est� aqui...
454
01:03:07,480 --> 01:03:09,436
O que est� errado?
455
01:03:11,160 --> 01:03:14,948
Nada, s� estou
um pouco surpreso...
456
01:03:20,200 --> 01:03:22,031
M�e, algum problema?
457
01:03:27,800 --> 01:03:35,036
Sei o que est� fazendo. Eu chequei.
Liguei ontem e ningu�m...
458
01:03:35,240 --> 01:03:38,437
sabia onde estava o dia todo...
nem os caras da sua banda.
459
01:03:40,080 --> 01:03:42,150
Est�o pensei que
era hora de uma investigada...
460
01:03:42,150 --> 01:03:44,072
N�o estou usando nenhuma droga...!
461
01:03:44,880 --> 01:03:50,113
Alguma coisa est� errada.
Qual � o problema?
462
01:03:52,040 --> 01:03:54,508
Quer realmente saber
qual � o meu problema?
463
01:03:54,920 --> 01:03:55,920
Sim.
464
01:04:02,120 --> 01:04:07,240
N�o quer.
Eu n�o preciso dessa merda...
465
01:04:16,120 --> 01:04:18,395
Achei que ia encontrar
voc� aqui, cara...
466
01:04:20,520 --> 01:04:21,430
Mojo, o que se passa, cara?
467
01:04:21,430 --> 01:04:23,158
Sim, cara. Saia dessa...
468
01:04:24,200 --> 01:04:28,159
Voc� vai nos levar todos em cana com suas promessas vazias e sem a entrega...
469
01:04:28,159 --> 01:04:31,118
Todos esper�vamos voc�
e simplesmente sumiu...
470
01:04:31,118 --> 01:04:33,669
Acredit�vamos na banda
porque voc� nos fez acreditar...
471
01:04:33,880 --> 01:04:38,192
- Mojo realmente...
- Lembre disso. Somos bons...
472
01:04:38,192 --> 01:04:41,670
Somos muito bons.
Matamos a charada sem voc�...
473
01:04:41,880 --> 01:04:44,110
O que est� querendo dizer, cara?
474
01:04:44,920 --> 01:04:48,390
Pense bem.
Isso n�o � fic��o cient�fica...
475
01:04:54,720 --> 01:04:56,676
Porra...!
476
01:05:01,840 --> 01:05:03,831
Papai, olhe sua m�o.
477
01:05:04,040 --> 01:05:05,155
O que?
478
01:05:05,155 --> 01:05:08,198
Sua m�o. S� as mulheres
seguram com a m�o assim...
479
01:05:10,280 --> 01:05:12,714
Guri, voc� n�o sabe
o que est� dizendo...
480
01:05:14,800 --> 01:05:19,316
Ent�o, por que veio
a Eleuthera neste momento?
481
01:05:22,840 --> 01:05:24,796
Estou procurando minha mulher...
482
01:05:26,680 --> 01:05:32,357
Isso acontece muito?
Est� sentindo falta de sua esposa?
483
01:05:34,280 --> 01:05:37,795
Sim.
Ela � minha esposa.
484
01:05:42,200 --> 01:05:44,350
Acho melhor levar Omar pra cama...
485
01:05:45,200 --> 01:05:48,237
Uma bab� vir� esta noite
pra irmos comer peixe frito?
486
01:05:48,440 --> 01:05:50,874
- O Rev. Ritchie disse que...
- N�o posso fazer isso...
487
01:05:51,240 --> 01:05:53,390
Tenho que fazer
um trabalho na igreja...
488
01:05:55,200 --> 01:05:58,829
Como vamos achar uma bab�
em t�o pouco tempo?
489
01:06:06,720 --> 01:06:10,918
T�, seja o que for.
Vamos capit�o, j� para a cama.
490
01:06:13,560 --> 01:06:17,758
Lena, prenda seu cabelo de novo...
491
01:06:23,720 --> 01:06:25,676
Voc� n�o tem que ficar, sabe...
492
01:06:29,280 --> 01:06:35,753
Minha fam�la est� viva.
N�o somos como voc�...
493
01:06:36,480 --> 01:06:39,438
Por que estava chorando
naquela noite?
494
01:06:43,720 --> 01:06:45,676
Alergias.
495
01:09:23,400 --> 01:09:25,356
Ol�, Romeo?
496
01:09:25,560 --> 01:09:29,838
Ei, Lena, o que faz?
Tinha mesmo que me encontar...
497
01:09:30,040 --> 01:09:32,713
- Oh, sim, mesmo?
- Sim.
498
01:09:33,000 --> 01:09:34,991
Sabia que minha m�e
veio � cidade?
499
01:09:34,991 --> 01:09:36,878
N�o, eu n�o sabia.
500
01:09:37,640 --> 01:09:41,030
Desculpe, Lena.
Esta � minha namorada, Lonnette.
501
01:09:41,240 --> 01:09:46,792
Esta � Lena, ela e minha m�e
cresceram juntas, como irm�s...
502
01:09:47,000 --> 01:09:48,638
Onde est� o Ralph?
503
01:09:48,840 --> 01:09:52,196
Voltou pra casa para cuidar do Omar,
n�o conseguimos uma bab�...
504
01:09:53,960 --> 01:09:55,712
Lena est� aqui
pelos neg�cios da igreja...
505
01:09:55,920 --> 01:09:58,957
Certo. Estou coletando assinaturas
para enviar ao Parlamento...
506
01:09:58,957 --> 01:10:02,908
� preciso que o governo fa�a algo. Teremos uma reuni�o na Prefeitura...
507
01:10:02,908 --> 01:10:06,834
Espero que possa ir.
Precisamos do seu apoio...
508
01:10:07,480 --> 01:10:09,038
Definitivamente.
509
01:10:09,240 --> 01:10:10,958
E voc�, senhor?
510
01:10:11,760 --> 01:10:13,716
Claro...
511
01:10:14,240 --> 01:10:16,196
Vejo voc� amanh� � noite...
512
01:10:16,840 --> 01:10:18,796
Boa noite.
513
01:10:33,960 --> 01:10:35,791
Voc� est� pronta pra ir...
514
01:10:38,760 --> 01:10:40,398
Voc� disse que viria...
515
01:10:40,398 --> 01:10:42,152
Ei, cara...
516
01:10:45,640 --> 01:10:47,232
Pare, cara...
517
01:10:47,440 --> 01:10:50,079
N�o ouviu?
518
01:10:53,480 --> 01:10:55,471
Fique frio...
519
01:10:59,000 --> 01:11:06,076
Se vier aqui e ficar olhando
pra ele como tem olhado...
520
01:11:06,280 --> 01:11:07,679
voc� ver�...
521
01:11:10,560 --> 01:11:12,516
Vamos, Lonnette
522
01:11:56,560 --> 01:12:04,035
O que voc� quer de n�s?
Eu tentei...
523
01:12:09,000 --> 01:12:17,192
Eu tentei tudo o que podia fazer
mas n�o posso mudar o que sou...
524
01:12:23,480 --> 01:12:24,799
Isso � realmente minha culpa?
525
01:12:25,000 --> 01:12:30,632
Qual � a sua culpa, filho?
Qual � a sua culpa?
526
01:12:35,520 --> 01:12:36,270
Eu...
527
01:12:38,560 --> 01:12:45,750
N�o � sua culpa. Voc� � amado.
Ningu�m deveria fazer voc�...
528
01:12:45,750 --> 01:12:52,473
sentir vergonha do que �.
Voc� � amado...
529
01:13:01,840 --> 01:13:03,637
Voc� � amado, filho...
530
01:13:43,120 --> 01:13:44,560
Al�.
Al�?
531
01:13:50,760 --> 01:13:55,117
Jonny... Jonny, � voc�?
532
01:14:04,720 --> 01:14:06,360
Sei que voc�s viram os notici�rios
ultimamente e t�m visto...
533
01:14:06,360 --> 01:14:10,148
Sei que voc�s rapazes t�m visto
os notici�rios e sabem...
534
01:14:10,148 --> 01:14:16,077
como os direitos dos homossexuais se tornaram uma quest�o nas Bahamas.
for us once again in the Bahamas. So
535
01:14:16,280 --> 01:14:20,910
O que estamos fazendo na Coaliz�o Salve as Bahamas, � educar as pessoas...
536
01:14:20,910 --> 01:14:27,838
sobre a amea�a que esse esp�rito
homossexual tem sobre nossa terra.
537
01:14:27,838 --> 01:14:34,348
Dizem que � discrimina��o, mas n�o �. N�s � estamos sendo exclu�dos...
538
01:14:34,348 --> 01:14:41,392
um por um. Eles adotam nossos filhos,
usam crian�as para atos repugnantes...
539
01:14:41,392 --> 01:14:46,236
que todos sabemos,
mas nos fazemos de cegos.
540
01:14:46,236 --> 01:14:54,751
N�o deixemos esta bela terra
se degradar com tal imoralidade...
541
01:14:54,751 --> 01:15:01,837
Fomos aben�oados economicamente,
at� agora. Mas Deus � vingativo...
542
01:15:02,040 --> 01:15:07,956
e um Deus col�rico. E n�o podemos
fazer nada para impedi-lo...
543
01:15:07,956 --> 01:15:12,671
O que estamos fazendo � recolher assinaturas para enviar ao Parlamento...
544
01:15:12,880 --> 01:15:17,271
para que o Premi� saiba que n�o
defendemos os direitos dos gays...
545
01:15:17,480 --> 01:15:21,439
e n�o defendemos
o turismo homossexual.
546
01:15:24,120 --> 01:15:31,071
Eles dizem que s�o discriminados,
os gays, como nossos antepassados...
547
01:15:31,071 --> 01:15:37,031
e devem ser libertados. Mas a
homossexualidade � uma escolha...
548
01:15:37,031 --> 01:15:39,794
N�o � uma ra�a...
549
01:15:42,200 --> 01:15:44,430
Tenho uma pergunta...
550
01:15:51,480 --> 01:16:01,435
Por que est�o fazendo isso? Por que
est� aqui? S� quero saber...
551
01:16:01,640 --> 01:16:03,835
qual � o seu interesse nesta quest�o...
552
01:16:06,680 --> 01:16:08,591
As pessoas realmente se importam?
553
01:16:10,560 --> 01:16:19,878
� comigo? Ou � voc� que n�o se importa?
� sobre o que a B�blia diz?
554
01:16:20,080 --> 01:16:28,909
Romanos, Cap. 1, Vers�culo 24.
"Por isso Deus lhes entregou
555
01:16:28,909 --> 01:16:33,232
impurezas pela concupisc�ncia de seus cora��es, para desonrarem...
556
01:16:33,232 --> 01:16:39,555
seus pr�prios corpos entre si."
Voc� tem a responsabilidade...
557
01:16:39,555 --> 01:16:45,795
diante de Deus para cuidar de seu corpo
e usar seu corpo corretamente...
558
01:16:45,795 --> 01:16:51,557
� a casa onde voc� vive,
e n�o deve fazer isso...
559
01:16:51,557 --> 01:16:54,075
para estrag�-la e prejudic�-la.
560
01:16:55,760 --> 01:17:05,158
O que diz sobre "Aquele que estiver sem pecado que atire a primeira pedra".
561
01:17:05,360 --> 01:17:14,871
N�o tenho agenda... Apenas tento viver. N�o acho nada melhor...
562
01:17:14,871 --> 01:17:23,789
al�m do que tenta fazer.
S� quero saber o que pensa.
563
01:17:26,800 --> 01:17:33,319
Penso que tenho sido bem clara
sobre o que pretendo realizar.
564
01:17:36,160 --> 01:17:39,550
Como se espera viver a vida honestamente...
565
01:17:39,550 --> 01:17:47,308
e ser respeitado num compromisso?
Voc�s s�o o meu povo e n�o sei...
566
01:17:47,308 --> 01:17:51,393
o que � mais destrutivo.
Essa quest�o ou essa ret�rica.
567
01:17:52,800 --> 01:18:01,595
Voc� tem um filho de Deus aqui. Um dos
nossos, conosco. E n�o estou dizendo...
568
01:18:01,595 --> 01:18:07,790
vivam sua vida. Tudo o que pe�o
� que abram os olhos e vejam.
569
01:18:12,600 --> 01:18:20,029
Eu vejo. O diabo tem estado ocupado...
Vamos passar a lista de assinaturas...
570
01:18:31,840 --> 01:18:33,796
Onde est� indo?
571
01:18:34,640 --> 01:18:38,633
O que vim fazer aqui.
Por que est� aqui?
572
01:18:41,520 --> 01:18:43,476
Vim aqui ver voc�...
573
01:18:43,680 --> 01:18:47,195
Por que? N�o existe outro jeito
de voc� me machucar?
574
01:18:47,195 --> 01:18:49,635
N�o v� l�, por favor...
575
01:18:50,000 --> 01:18:52,150
O que voc� quer de mim?
576
01:18:52,920 --> 01:18:54,876
Estava pensado que
dev�amos ir juntos...
577
01:18:54,876 --> 01:18:57,270
Sim, obrigado.
Posso fazer isso sozinho...
578
01:18:57,480 --> 01:18:58,913
Como voc� vai fazer pra dirigir?
579
01:18:58,913 --> 01:19:00,752
Vou conseguir...
580
01:19:02,680 --> 01:19:05,752
Qual o seu problema?
581
01:19:07,680 --> 01:19:08,908
O que, est� brabo comigo?
582
01:19:10,720 --> 01:19:15,714
Como pude ser um louco com voc�?
Eu s� sinto pena...
583
01:19:16,800 --> 01:19:19,234
O que quer que eu fa�a?
584
01:19:21,080 --> 01:19:24,390
- Acho que j� fez o suficiente.
- O que quer que eu fa�a?
585
01:19:27,320 --> 01:19:35,193
Quer que eu saia com voc�, isto � certo?
Como acha que seria?
586
01:19:36,120 --> 01:19:40,238
Gosto de voc�, mas as pessoas n�o entenderiam, voc� sabe.
587
01:19:40,760 --> 01:19:43,513
Voc� n�o quer que fiquem tirando sarro...
Aqui as coisas s�o assim...
588
01:19:43,720 --> 01:19:50,637
Por que tem que ser desse jeito? Eu vejo
como voc� � com as pessoas.
589
01:19:50,840 --> 01:19:58,349
N�o sei por que pensei que eu era diferente. Pelo menos aprendi algo...
590
01:19:58,349 --> 01:20:07,952
S� posso contar comigo mesmo.
Eu n�o preciso de voc�...
591
01:20:13,360 --> 01:20:14,713
Eu sei quem eu sou...
592
01:20:15,360 --> 01:20:19,194
E o que isso quer dizer?
593
01:20:21,320 --> 01:20:29,830
Voc� acha que eu n�o me conhe�o? Eu
sempre soube... paguei por isso tamb�m.
594
01:20:30,040 --> 01:20:36,832
Voc� e eu n�o somos iguais. Eu venho de
um mundo que voc� nem imagina...
595
01:20:36,832 --> 01:20:46,159
Mas, ei, pelo menos n�o sou uma bicha
que n�o se deixa tocar por ningu�m...
596
01:20:48,160 --> 01:20:50,196
Pelo menos sei que sou um homem...
597
01:20:56,760 --> 01:20:59,035
Voc� n�o sabe de coisa
maldita nenhuma...
598
01:21:02,920 --> 01:21:05,957
Boa sorte com sua porra de viagem...
599
01:23:52,600 --> 01:23:59,199
Estou apenas dizendo que o guri � muito
infantil. Ele n�o sabe de nada.
600
01:23:59,199 --> 01:24:07,438
Ele est� confuso. N�o sei onde os pais
est�o, mas est�o fazendo falta...
601
01:24:09,920 --> 01:24:16,632
Mesmo assim, merece respeito,
ele ainda � um filho de Deus...
602
01:24:17,520 --> 01:24:20,034
Voc� acha que ele
nasceu daquele jeito?
603
01:24:20,034 --> 01:24:25,035
Ningu�m nasce assim...
Torna-se assim.
604
01:24:26,640 --> 01:24:32,510
Prov�rbios diz "Ensina a crian�a o caminho que deve andar e quando for velho...
605
01:24:32,720 --> 01:24:33,920
ele n�o se desviar� dele."
Essa � a maneira correta...
606
01:24:36,759 --> 01:24:39,388
de tratar as crian�as... sendo severo.
607
01:24:40,880 --> 01:24:46,477
Eu respeito os gays
mas n�o gosto deles...
608
01:24:48,280 --> 01:24:50,316
M�rio � gay.
609
01:24:51,360 --> 01:24:55,672
Sim, mas � meu cabelereiro.
� diferente...
610
01:24:58,040 --> 01:25:00,395
� realmente, mam�e?
611
01:25:00,680 --> 01:25:01,680
Sim.
612
01:25:02,960 --> 01:25:05,633
Qu�o bem voc� acha
que me conhece?
613
01:25:06,960 --> 01:25:13,433
Bem, talvez n�o como a Lonnette,
mas bem...
614
01:25:15,520 --> 01:25:19,229
Bom. E sobre seu marido, ein?
615
01:25:23,520 --> 01:25:25,511
Ele � meu marido...
616
01:25:25,720 --> 01:25:27,950
Como um livro aberto
ela me conhece...
617
01:25:30,520 --> 01:25:32,556
Do�ura, do que est� falando?
618
01:25:32,556 --> 01:25:34,950
Esta noite � minha �ltima
apresenta��o com a banda.
619
01:25:36,120 --> 01:25:38,270
- Realmente...
620
01:25:39,760 --> 01:25:44,276
Por que minha m�e acha melhor
que eu volte pra Nassau,
621
01:25:44,480 --> 01:25:46,232
e tenha uma vida normal...
622
01:25:47,080 --> 01:25:51,312
Ele ser� mais feliz e ele e Lonette
poderiam fazer alguns beb�s...
623
01:25:51,520 --> 01:25:53,351
Acho que n�o!
624
01:25:54,480 --> 01:25:56,436
� claro que far�o...
625
01:26:00,160 --> 01:26:07,111
Veja mam�e, voc� n�o me conhece.
Voc� s� ama o que eu finjo ser...
626
01:26:07,111 --> 01:26:10,113
que � a coisa mais distante do
que realmente eu sou...
627
01:26:10,960 --> 01:26:13,394
Guri, pare de falar bobagens...
628
01:26:22,080 --> 01:26:24,071
Com licen�a...
629
01:26:37,120 --> 01:26:40,351
Vou rezar por este guri.
Ele parece ter problemas...
630
01:26:42,800 --> 01:26:45,917
Sim, voc� deve rezar
por si mesmo, tamb�m...
631
01:26:48,720 --> 01:26:51,314
Bem, acho que estou
fazendo certo nesta �rea...
632
01:26:54,760 --> 01:26:58,878
Diga me Ralph, arde
quando voc� faz xixi?
633
01:27:01,280 --> 01:27:03,236
Que?
634
01:27:04,440 --> 01:27:07,034
Arde quando voc� mija?
635
01:27:10,680 --> 01:27:11,430
N�o.
636
01:27:13,240 --> 01:27:15,037
Por que arde
quando eu fa�o xixi...
637
01:27:17,600 --> 01:27:21,354
N�o fale assim comigo.
Que diabos deu em voc�?
638
01:27:23,920 --> 01:27:28,072
Eu n�o sinto nada
quando fa�o xixi...
639
01:27:45,200 --> 01:27:47,156
Dia dif�cil?
640
01:27:49,440 --> 01:27:51,670
Voc� n�o sabe nem a metade...
641
01:27:53,680 --> 01:27:57,434
Eu vi o que aconteceu ontem
� noite no peixe frito...
642
01:27:57,640 --> 01:28:03,510
Eu gostaria de ter podido fazer algo.
Foi uma situa��o de merda...
643
01:28:03,720 --> 01:28:08,555
Mojo, n�o pecisa explicar nada.
Foi tudo minha culpa...
644
01:28:09,480 --> 01:28:15,999
Eu me sinto mal sobre tudo aquilo. Diria
que voc� realmente gosta do cara...
645
01:28:15,999 --> 01:28:22,679
Estou tentando dizer que voc� � um
cara fresco, com muito a oferecer...
646
01:28:22,679 --> 01:28:29,313
J� sabia o que ocorria com voc�
e ainda pensei que voc� fosse legal...
647
01:28:29,520 --> 01:28:35,993
Ainda acho que � legal. Seja voc� mesmo, certo? N�o se preocupe com a banda...
648
01:28:36,200 --> 01:28:40,432
ou qualquer outra coisa.
V� ser voc� mesmo...
649
01:28:47,120 --> 01:28:49,270
Voc� sabe que vai
direto pra casa, certo?
650
01:28:50,320 --> 01:28:52,276
Vou ficar aqui...
651
01:28:53,840 --> 01:28:55,751
Sem minha autoriza��o...
652
01:28:59,080 --> 01:28:59,580
T� bom.
653
01:29:02,480 --> 01:29:06,439
Eu preferia que fosse
s� um problema com drogas...
654
01:30:10,360 --> 01:30:15,229
Boa noite, querido.
Est� muito quente pra isso...
655
01:30:17,960 --> 01:30:24,195
Omar... o que � isso? Eu disse
que n�o quero esse tipo de coisa...
656
01:30:24,195 --> 01:30:27,591
N�o estou criando nenhum maricas...
657
01:30:27,591 --> 01:30:29,557
N�o estou criando nenhum maricas!
658
01:30:29,557 --> 01:30:31,676
- Pare, mam�e!
- N�o criando um maricas!
659
01:30:31,676 --> 01:30:35,594
N�o estou criando nenhum maricas!
N�o estou criando nenhum maricas!
660
01:30:35,800 --> 01:30:36,676
Lena!
661
01:30:40,480 --> 01:30:42,948
Deixe-me, deixe-me ir!
Este � meu filho.
662
01:30:42,948 --> 01:30:44,951
E est� espancando ele...
663
01:30:44,951 --> 01:30:47,839
Voc� n�o entende...
n�o tem uma fam�lia.
664
01:30:48,920 --> 01:30:53,550
Lena, olhe pra mim.
A ideia foi minha. Ele queria brincar...
665
01:30:53,550 --> 01:31:00,159
Lena, � seu filho.
Ele n�o � seu marido...
666
01:31:01,280 --> 01:31:04,078
Oh Jesus. O que eu fiz?
667
01:31:04,280 --> 01:31:06,714
Seja humana. Se acalme...
668
01:31:06,920 --> 01:31:11,118
N�o. Deixe-me sair daqui.
Deixe-me sair...
669
01:31:56,920 --> 01:32:02,756
V�, n�o � algo bem melhor?!
Impressionante!
670
01:32:33,760 --> 01:32:37,070
Sim, putinha! Quer chupar
alguma coisa? Chupe isso...
671
01:32:37,280 --> 01:32:40,556
Aposto que sempre que sente cheiro de merda... voc� recebe um paus�o duro...
672
01:32:42,200 --> 01:32:45,078
Qual o seu problema?
Eu n�o entendo...
673
01:32:46,320 --> 01:32:48,515
Quer fazer alguma coisa, ein?
674
01:32:49,520 --> 01:32:55,516
N�o quero fazer nada, pois ao contr�rio
de voc�, n�o tenho que pegar...
675
01:32:55,516 --> 01:32:58,319
pessoas pra compensar
meu pau pequeno...
676
01:32:59,520 --> 01:33:01,431
J� vi o seu. Bem pequeno...
677
01:33:05,400 --> 01:33:07,072
Eu devai apenas arrebentar voc� com a cabe�a do meu caralho...
678
01:33:07,280 --> 01:33:13,230
Pode quebrar minha cabe�a, fazer o que
quiser. Pode chamar...
679
01:33:13,440 --> 01:33:19,276
algum garoto de programa, bicha,
voc� � a maior boneca que j� vi.
680
01:33:25,840 --> 01:33:27,796
Foda-se!
681
01:33:35,240 --> 01:33:40,109
Espero que com esta grande mostra de democracia, tamb�m possamos...
682
01:33:40,109 --> 01:33:45,434
mostrar compaix�o e compreens�o. Parafraseando P. Anthony White...
683
01:33:45,640 --> 01:33:50,714
Quando olhamos nossas tabelas de jantar, pelos corredores da igreja...
684
01:33:50,714 --> 01:33:55,954
sentados no tr�nsito, vendo os carros passarem. � onde vamos...
685
01:33:56,160 --> 01:34:01,234
encontrar os homossexuais. Quando vemos os irm�os e irm�s, nossos tios...
686
01:34:01,234 --> 01:34:04,870
e primos, at� mesmo
nossos pais e m�es...
687
01:34:22,120 --> 01:34:29,196
Pai, pai!
De onde veio isso?
688
01:34:31,080 --> 01:34:39,590
Um cara chamado Romeo trouxe isso.
Ele disse que quer ver voc�...
689
01:34:39,590 --> 01:34:49,829
mais tarde no bar Crazy Johnny.
Ele pareceu um cara legal...
690
01:34:58,080 --> 01:34:59,672
Voc� vai?
691
01:35:04,720 --> 01:35:06,517
Sim.
692
01:35:15,440 --> 01:35:23,632
Gostaria de pedir uma forte repress�o
para debelar este esp�rito moderno.
693
01:35:23,840 --> 01:35:32,032
Santo Padre, estamos enfrentando o esp�rito da homossexualidade...
694
01:35:32,032 --> 01:35:39,515
com o poderoso nome de Jesus. Eles ficar�o impotentes.
695
01:35:39,515 --> 01:35:42,877
Estragaremos seus planos contra as Bahamas e nossos filhos.
696
01:36:22,680 --> 01:36:32,635
Como est� Jonny? Est� legal?
Queria terminar a conversa que tivemos...
697
01:36:32,635 --> 01:36:36,156
ontem � noite.
Sabia que voc� viria aqui...
698
01:36:38,120 --> 01:36:40,793
Ei, onde vai indo, cara?
Eu s� quero conversar...
699
01:36:41,960 --> 01:36:45,475
Espere, seu filho da puta.
Espere, cara!
700
01:36:45,680 --> 01:36:47,432
N�o me toque, porra!
701
01:36:47,640 --> 01:36:52,919
N�o tocar em voc�, porra?
702
01:36:56,520 --> 01:37:00,229
O que quer dizer com n�o
tocar em voc�, ein?
703
01:37:00,440 --> 01:37:01,793
Foda-se Jonny!
704
01:37:04,080 --> 01:37:07,117
Voc� achou que podia dizer aquela
merda toda e sair numa boa, ein?
705
01:37:09,040 --> 01:37:10,996
Voc� � ainda uma
boneca de merda...
706
01:37:20,480 --> 01:37:22,914
Eu n�o sou boneca de merda.
707
01:39:00,920 --> 01:39:02,638
Medroso...
708
01:39:08,360 --> 01:39:10,078
Estava esperando por voc�...
709
01:39:13,920 --> 01:39:15,478
Est� um belo dia na praia...
710
01:39:19,360 --> 01:39:21,794
Vamos mergulhar...
711
01:40:30,360 --> 01:40:34,239
PtBr por REHansen
58012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.