All language subtitles for Cannibal.Girls.1973.BD.German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,625 --> 00:00:09,917 Damit Sie Cannibal Girls genießen können, haben wir aus Rücksichtnahme auf die empfindlicheren unter Ihnen... 2 00:00:10,125 --> 00:00:12,833 ...eine spezielle Warnglocke installiert. 3 00:00:13,208 --> 00:00:18,625 Sie signalisiert Ihnen, ab wann Sie die Augen schließen müssen, um zu vermeiden, dass Sie eine Szene schockierender Art sehen. 4 00:00:18,625 --> 00:00:23,083 Ein melodiöses Glockenspiel, signalisiert Ihnen, dass Sie die Augen sicher wieder öffnen können. 5 00:02:44,208 --> 00:02:48,292 Haben Sie sie gekriegt, Reverend? Sie sieht ziemlich gut aus. 6 00:02:49,167 --> 00:02:53,083 Dieser Junge... Nein, ihr Freund. 7 00:02:56,792 --> 00:02:59,708 Also, der Doc ist hier und wird sich auf jeden Fall darum kümmern. 8 00:02:59,958 --> 00:03:02,292 Nein... Bis dann. 9 00:03:06,542 --> 00:03:08,458 Wir haben noch einen, Doc. 10 00:03:24,958 --> 00:03:29,333 KANNIBALENMÄDCHEN 11 00:06:40,458 --> 00:06:44,542 Cliff, wo genau sind wir hier eigentlich? 12 00:06:44,750 --> 00:06:49,125 Keine Ahnung. Ich glaube, wir sind irgendwo auf einer Nebenstraße. 13 00:06:49,333 --> 00:06:52,042 Geht das vielleicht auch etwas genauer? 14 00:06:52,250 --> 00:06:55,542 Gloria, ich bin den ganzen Tag ohne anzuhalten durchgefahren. 15 00:06:55,750 --> 00:06:58,917 Und jetzt habe ich angehalten und bin beschäftigt. 16 00:06:59,125 --> 00:07:00,750 Warum wirfst du nicht mal einen Blick auf die Karte? 17 00:07:00,958 --> 00:07:02,708 Das mache ich ja. 18 00:07:03,208 --> 00:07:05,917 Aber es scheint, als ob wir irgendwo am Arsch der Welt wären. 19 00:07:07,083 --> 00:07:09,542 Cliff, bist du sicher, dass du weißt, wo wir hin müssen? 20 00:07:09,917 --> 00:07:14,208 Gloria, wir haben uns eine nette Kleinstadt ausgesucht, wo es ruhig ist... 21 00:07:14,417 --> 00:07:16,833 ...und wo wir einen friedlichen und angenehmen Urlaub verbringen können. 22 00:07:17,000 --> 00:07:20,167 Überlass das also mir. - In Ordnung. 23 00:07:23,250 --> 00:07:25,625 Es ist wirklich wunderschön hier. 24 00:07:29,958 --> 00:07:33,417 Cliff, kannst du den Weihnachtsfarn riechen? 25 00:07:33,625 --> 00:07:37,000 Ja, ich stehe gleich neben einem. 26 00:07:40,833 --> 00:07:43,458 Es ist so friedlich. 27 00:08:03,208 --> 00:08:05,167 Cliff! 28 00:08:06,625 --> 00:08:10,167 Cliff, ich glaube, es wird Zeit, dass wir weiterfahren! 29 00:08:11,333 --> 00:08:13,000 Cliff? 30 00:08:13,958 --> 00:08:16,083 Komm schon, Cliff. 31 00:08:17,250 --> 00:08:20,625 Cliff, ich werde dich bestimmt nicht da hinten suchen kommen. 32 00:08:21,417 --> 00:08:24,375 Na schön, hör jetzt mit den Spielchen auf! 33 00:08:25,542 --> 00:08:27,208 Cliff? 34 00:08:29,625 --> 00:08:31,083 Cliff? 35 00:08:36,083 --> 00:08:39,583 Komm schon, mir ist kalt und ich will weiterfahren. 36 00:08:45,750 --> 00:08:47,375 Cliff? 37 00:08:49,625 --> 00:08:53,708 Cliff? Cliff, wo bist du? 38 00:08:58,125 --> 00:09:00,125 Cliff? 39 00:09:06,458 --> 00:09:09,458 Oh, mein Gott! - Da hab ich dich aber erwischt, was? 40 00:09:09,750 --> 00:09:12,708 Bist du jetzt etwa sauer? - Mir ist schlecht. 41 00:09:12,917 --> 00:09:16,042 Gloria, ich hatte mich doch nur hinter dem Baum da versteckt und dich erschreckt! 42 00:09:16,250 --> 00:09:19,792 Ich kann über deine Späße gar nicht lachen! 43 00:09:19,958 --> 00:09:23,292 Ich dachte, es wäre lustig, ich ahnte ja nicht... Geht es dir gut? 44 00:09:25,375 --> 00:09:28,417 Gloria, dein Herz schlägt ja wie verrückt! - Da siehst du es! 45 00:09:29,708 --> 00:09:31,250 Tut mir leid. 46 00:09:31,458 --> 00:09:32,917 Gloria, du weißt doch, dass ich nie etwas tun würde, was dich verletzten könnte. 47 00:09:33,125 --> 00:09:38,042 Ich habe fast fünfzehn Minuten nach dir gerufen. Ich fand das gar nicht lustig! 48 00:09:44,958 --> 00:09:48,833 Komm. - Cliff, wo fahren wir überhaupt hin? 49 00:09:49,000 --> 00:09:51,875 Ich werde aus der Karte nicht schlau. - Ich weiß auch nicht, Gloria. 50 00:09:53,292 --> 00:09:58,208 Also... wir fahren nach Farningham. Nein, nein, nein, Farnhamville. 51 00:09:58,375 --> 00:10:01,417 Na toll, Farnhamville, die gastfreundliche Stadt. 52 00:10:01,583 --> 00:10:07,083 Es kann nicht mehr weit sein. 53 00:10:10,917 --> 00:10:13,125 Wie weit müssen wir denn noch fahren? 54 00:10:14,167 --> 00:10:16,333 Ungefähr zehn, 15 Meilen. 55 00:10:25,417 --> 00:10:27,750 Was ist los? - Nichts. 56 00:10:29,208 --> 00:10:31,625 Vielleicht ist nicht genug Luft in den Reifen. 57 00:10:39,250 --> 00:10:43,375 Cliff, du würgst nur den Motor ab. - Ich würge den Motor nicht ab, Gloria. 58 00:10:43,625 --> 00:10:46,792 Tut mir leid... - Du musst dem Benzin etwas Zeit lassen... 59 00:10:46,958 --> 00:10:48,833 ...bis es durch den Vergaser durch ist. 60 00:10:49,417 --> 00:10:51,375 Wir müssen nur etwas warten. 61 00:10:52,708 --> 00:10:54,292 Na schön. 62 00:11:24,083 --> 00:11:27,750 Der Motor braucht Luft. Wenn ich es dir sage, startest du den Wagen, alles klar? 63 00:11:34,292 --> 00:11:36,875 Noch nicht! Erst, wenn ich dir ein Zeichen gebe! 64 00:11:49,167 --> 00:11:51,250 In Ordnung, versuch es mal. 65 00:11:53,625 --> 00:11:57,042 Nicht die Hupe, die Zündung, Gloria! - Was? 66 00:11:58,083 --> 00:12:00,625 Der Schlüssel! Du musst den Schlüssel drehen! 67 00:12:00,833 --> 00:12:02,792 Versuch es jetzt mal. 68 00:12:05,667 --> 00:12:07,250 So ist es gut. 69 00:12:08,458 --> 00:12:11,042 Genau so, das machst du gut. - Komm schon, Baby! 70 00:12:11,250 --> 00:12:13,333 Komm schon, Baby! - Komm schon, Baby! 71 00:12:13,542 --> 00:12:16,000 So ist gut. Genau so, das machst du gut. 72 00:12:16,250 --> 00:12:19,667 Ja, komm schon, komm schon, Baby! 73 00:12:20,208 --> 00:12:23,250 Du hast es geschafft! Wunderbar! 74 00:12:40,083 --> 00:12:42,792 Farnhamville, wir kommen. 75 00:12:57,333 --> 00:13:00,792 Verdammt! - Das ist ja toll. 76 00:13:00,958 --> 00:13:04,333 Denkst du etwa, wir kommen jemals irgendwo an, wenn du so redest? 77 00:13:04,542 --> 00:13:09,042 Cliff, das Auto versteht dich. Du musst schon etwas netter sein. 78 00:13:09,250 --> 00:13:11,042 Pass mal gut auf. 79 00:13:12,375 --> 00:13:16,792 Also, ich weiß, dass es für dich auch nicht einfach ist, es ist ziemlich kalt draußen... 80 00:13:16,958 --> 00:13:20,917 ...und ich schätze, du wärest jetzt lieber woanders, aber wenn... 81 00:13:21,167 --> 00:13:24,458 ...du uns noch ein einziges Mal helfen würdest, wären wir dir sehr verbunden. 82 00:13:24,667 --> 00:13:27,292 Gloria, bitte. 83 00:13:27,750 --> 00:13:31,000 Dann mach du doch weiter, und sei nicht so sarkastisch. 84 00:13:31,208 --> 00:13:33,042 Ich war nicht sarkastisch, ich war nicht sark... 85 00:13:33,250 --> 00:13:35,042 Ich war nicht sarkastisch, Auto. Ich war nicht sarkastisch. 86 00:13:35,250 --> 00:13:36,833 Mach weiter. - Und jetzt springt er an, ja? 87 00:13:37,042 --> 00:13:39,958 Mach weiter. Wir lieben dich. - Wir lieben dich. Wir lieben dich. 88 00:13:46,458 --> 00:13:48,375 Gott segne dich, Auto. 89 00:13:48,583 --> 00:13:51,667 Gloria, du hättest Automechaniker werden sollen. 90 00:14:28,500 --> 00:14:30,542 Ich will mal fragen, ob es hier einen Platz gibt, wo wir unterkommen können. 91 00:14:30,750 --> 00:14:33,042 In Ordnung, ich schaue mal, ob es hier Ansichtskarten gibt. 92 00:14:44,208 --> 00:14:46,417 Hallo, gibt es drinnen Ansichtskarten? 93 00:14:52,833 --> 00:14:54,708 Haben Sie diese Frau irgendwo gesehen? 94 00:14:55,750 --> 00:14:58,625 Nein, wer soll das sein? - Meine Schwester. 95 00:14:59,750 --> 00:15:02,250 Sie wird seit sechs Monaten vermisst. - Ach ja? 96 00:15:02,833 --> 00:15:04,458 Was ist mit Ihnen? Haben Sie sie gesehen? 97 00:15:04,667 --> 00:15:06,917 Das ist sehr unwahrscheinlich, ich bin nur auf der Durchreise. 98 00:15:07,208 --> 00:15:09,167 Hübsch. - Ja. 99 00:15:10,208 --> 00:15:13,667 Falls Sie sie sehen sollten, ich halte mich noch in der Stadt auf, okay? 100 00:15:13,917 --> 00:15:15,583 Ja, in Ordnung. - Gut, vielen Dank. 101 00:15:15,750 --> 00:15:17,500 Machen Sie es gut. 102 00:15:19,083 --> 00:15:21,292 Ja, Sir? - Also, ich wollte wissen... 103 00:15:21,500 --> 00:15:23,083 ...ob Sie mir vielleicht einen Tipp geben können, wo man hier unterkommen kann... 104 00:15:23,292 --> 00:15:26,833 ...ein Motel oder so was... Wissen Sie, ich bin mit einem Mädchen hergefahren... 105 00:15:27,042 --> 00:15:29,083 ...um hier das Wochenende zu verbringen. 106 00:15:31,708 --> 00:15:33,750 Ja, hier gibt es wirklich ein nettes Plätzchen. Bei Mrs. Wainwright... 107 00:15:33,958 --> 00:15:35,750 ...ungefähr einen Kilometer die Straße runter. Es ist sehr hübsch dort. 108 00:15:35,958 --> 00:15:37,917 Ja? Ist es auch billig? - Es ist sehr ruhig dort, wissen Sie. 109 00:15:38,125 --> 00:15:40,458 Es hält sich im Rahmen, nicht zu teuer. - Okay, klasse. 110 00:15:40,667 --> 00:15:42,917 Vielen Dank. - Okay, machen Sie es gut. 111 00:15:48,292 --> 00:15:51,542 Sie sollten mit dem Ding besser nicht rumspielen. Sie verletzen sich noch. 112 00:16:12,208 --> 00:16:15,208 Hallo, Chief. - Was wollte der erste Typ denn? 113 00:16:15,417 --> 00:16:17,583 Er wollte was über eines der Mädchen vom Reverend wissen. 114 00:16:17,792 --> 00:16:20,750 Der Reverend wäre darüber nicht besonders erfreut, nicht wahr? 115 00:16:21,083 --> 00:16:22,333 Nein. 116 00:16:22,542 --> 00:16:25,167 Dann kümmern wir uns besser mal um ihn, was? 117 00:16:26,417 --> 00:16:28,417 Hey, Mouse. 118 00:16:36,667 --> 00:16:39,917 Kommen Sie einfach mit und wir klären dann alles Weitere in meinem Büro. 119 00:16:43,292 --> 00:16:46,208 Es ist wirklich schön, mal wieder junge Leute als Gäste zu haben. 120 00:16:47,708 --> 00:16:50,792 Wir haben hier nur noch sehr selten Gäste. 121 00:16:51,333 --> 00:16:53,833 Das kann ich gar nicht verstehen. Es ist doch so schön hier. 122 00:16:54,042 --> 00:16:57,083 Ja, aber so ist es nicht immer gewesen. 123 00:17:00,458 --> 00:17:04,500 Ich schätze, dass viele Leute von dieser alten Legende abgeschreckt werden. 124 00:17:04,708 --> 00:17:08,292 Legende? - Was für eine Legende, Mrs. Wainwright? 125 00:17:08,875 --> 00:17:11,333 Es handelt sich um die Legende von diesen drei Mädchen. 126 00:17:11,542 --> 00:17:15,208 Ich glaube, es fing alles damit an, dass diese drei hübschen Mädchen... 127 00:17:15,417 --> 00:17:18,500 ...anfingen, Männer auf ihre Farm zu locken. 128 00:17:26,458 --> 00:17:28,417 Guten Morgen. - Was...? 129 00:17:30,125 --> 00:17:32,042 Komm schon. 130 00:17:57,083 --> 00:17:59,917 Hallo. - Hallo. 131 00:18:00,167 --> 00:18:05,375 Ich habe Sie hier noch nie gesehen. - Ich gehe nicht oft in Bars. 132 00:18:05,542 --> 00:18:07,125 Sind Sie allein hier? 133 00:18:08,333 --> 00:18:10,000 Darf ich Ihnen Gesellschaft leisten? - Wenn Sie wollen... ja, sicher. 134 00:18:10,208 --> 00:18:12,083 Warum setzen Sie sich nicht? - Danke. 135 00:18:17,417 --> 00:18:20,375 Das haben wir gleich. - Alles bestens. 136 00:18:21,292 --> 00:18:24,583 Ist das etwas zu nah? - Nein... nein. 137 00:18:24,792 --> 00:18:28,000 Tut mir leid. - Schon in Ordnung. 138 00:18:29,625 --> 00:18:31,417 Sie müssen neu in der Gegend sein. 139 00:18:31,667 --> 00:18:34,458 Ja, eigentlich bin ich nur auf der Durchreise. 140 00:18:34,625 --> 00:18:36,542 Wie schade. - Wieso? 141 00:18:36,708 --> 00:18:39,042 Na ja, ich lebe zusammen mit zwei Freundinnen auf einem Bauernhof... 142 00:18:39,250 --> 00:18:41,458 ...außerhalb der Stadt. - Tatsächlich? 143 00:18:41,667 --> 00:18:43,542 Ich bin sehr an Farmarbeit interessiert. - Wirklich? 144 00:18:43,750 --> 00:18:47,583 Vor allem an Milchwirtschaft. Tatsache ist, dass ich sogar im Milchgeschäft tätig bin. 145 00:18:47,792 --> 00:18:49,875 Es ist wirklich schade, dass Sie nur auf der Durchreise sind... 146 00:18:50,083 --> 00:18:52,167 ...denn ich dachte, wir könnten uns vielleicht näher kennen lernen... 147 00:18:52,333 --> 00:18:54,500 ...wenn wir einige Tage zusammen auf unserem Bauernhof verbringen... 148 00:18:54,708 --> 00:18:57,625 ...und dabei etwas Spaß haben. - Das würde mir sehr gefallen. 149 00:18:57,833 --> 00:19:02,750 Eigentlich bin ich ja im Urlaub und könnte durchaus etwas Zeit hier verbringen... 150 00:19:03,583 --> 00:19:05,458 Aber wären denn Ihre Freundinnen damit einverstanden? 151 00:19:05,708 --> 00:19:08,000 Sicher, denen macht das nichts aus. 152 00:19:08,208 --> 00:19:10,792 Ich denke, sie werden Sie bestimmt mögen. 153 00:19:23,458 --> 00:19:26,000 Volltanken, Sir? - Nein, schon gut, ich brauche kein Benzin. 154 00:19:26,208 --> 00:19:29,625 Hören Sie, ich habe es eilig. Können Sie mir sagen, wie weit es bis Buttonville ist? 155 00:19:29,792 --> 00:19:31,917 Ja, das sind ungefähr 40 Meilen die Straße runter. 156 00:19:32,125 --> 00:19:35,792 40 Meilen? - Ja, aber es gibt eine Abkürzung. 157 00:19:35,958 --> 00:19:38,708 Ja, und zwar in etwa drei Meilen. - Ja...? 158 00:19:38,917 --> 00:19:41,333 Auf der rechten Seite kommt eine nicht asphaltierte Straße. 159 00:19:42,333 --> 00:19:44,708 Sie sparen dadurch sicher die Hälfte der Zeit, aber es ist nicht gut für Ihr Auto. 160 00:19:44,917 --> 00:19:46,667 Machen Sie sich deswegen keine Sorgen, es ist nur ein Leihwagen. 161 00:19:46,875 --> 00:19:49,333 Hören Sie, ich danke Ihnen vielmals. Das war sehr hilfreich. 162 00:21:19,375 --> 00:21:21,833 Clarissa, kann ich bitte noch etwas mehr Fleisch haben? 163 00:21:23,792 --> 00:21:26,375 Clarissa! - Einen Moment noch! 164 00:21:27,333 --> 00:21:30,375 Alles, was wir hier machen, ist Kochen und Essen. 165 00:21:31,250 --> 00:21:34,125 Clarissa, kann ich bitte noch etwas mehr Fleisch haben? 166 00:21:34,333 --> 00:21:37,792 Einen Moment! Wenn man es nicht richtig aufschneidet, wird es nicht gar. 167 00:21:37,958 --> 00:21:42,333 Das ist mir egal. Alles was ich will, sind mindestens noch drei Stücke. 168 00:21:42,625 --> 00:21:46,250 Was ist denn hier los? - Clarissa will mir kein Fleisch mehr geben. 169 00:21:46,708 --> 00:21:48,167 Clarissa? 170 00:21:48,417 --> 00:21:50,250 Wenn man das Fleisch nicht quer zur Faser schneidet, wird es... 171 00:21:50,458 --> 00:21:53,167 Ich bin mir sicher, dass es auch so gut ist. 172 00:21:59,583 --> 00:22:03,708 Er ist wirklich nett. Er passt gut hierher. 173 00:22:09,958 --> 00:22:11,792 Hallo, Earl. - Hallo, Felix. 174 00:22:12,125 --> 00:22:13,917 Da bin ich. - Es kann weitergehen. 175 00:22:14,125 --> 00:22:15,917 Vorhin war ich mit Würfeln dran. - Du bist immer mit Würfeln dran. 176 00:22:16,167 --> 00:22:19,000 Mir gehört alles, aber du würfelst immer. - Okay. 177 00:22:19,958 --> 00:22:22,167 Elf. - Elf. 178 00:22:23,333 --> 00:22:27,000 Schlossallee. - Ich bin auf der Schlossallee. 179 00:22:27,542 --> 00:22:29,667 Zweitausend. 180 00:22:30,417 --> 00:22:33,375 Ich habe nur noch acht Dollar übrig. - Dann nehme ich die. 181 00:22:33,667 --> 00:22:34,958 Ist das das Ende des Spiels? - Ja, ich habe wieder gewonnen. 182 00:22:35,208 --> 00:22:37,500 Und ich habe wieder verloren. - Ja, du hast verloren, ich habe gewonnen. 183 00:22:37,917 --> 00:22:40,125 Rick. - Hallo. Felix Frantzen. 184 00:22:40,292 --> 00:22:42,167 Hallo, Felix. Nett dich kennen zu lernen. Das ist Zero. 185 00:22:42,333 --> 00:22:44,458 Hallo. - Hallo. Dann würfele mal. 186 00:22:45,750 --> 00:22:49,042 Lebt ihr Jungs hier? - Nein... nein. 187 00:22:49,375 --> 00:22:52,292 Und was macht ihr hier? - Es ruhig angehen lassen. 188 00:22:52,500 --> 00:22:54,500 In gewisser Weise warten wir einfach, verstehst du? 189 00:22:54,708 --> 00:22:57,500 Ich muss hier um 4.30 Uhr weg sein. - Wo willst du hin? 190 00:22:57,708 --> 00:22:59,750 Nach Buttonville, ich muss zur Parade. 191 00:23:00,917 --> 00:23:04,500 In was für einem Kostüm? - In keinem, ich leite die Parade. 192 00:23:04,708 --> 00:23:07,250 Du willst sagen, du bist der Zeremonienmeister, oder so was”? 193 00:23:07,458 --> 00:23:10,042 Nein, ich leite Paraden, das ist mein Job. - Als Organisator? 194 00:23:10,292 --> 00:23:14,125 Ja, die Firma heißt Rick Parades Enterprises Incorporated. Das bin ich. 195 00:23:14,542 --> 00:23:16,792 Das ist fast so gut, wie das, was du tust. - Was machst du denn? 196 00:23:16,958 --> 00:23:19,917 Ich bin im Eiscremegeschäft. - Er ist der Präsident von Lkw Nr. 12. 197 00:23:20,167 --> 00:23:22,708 Na schön, Earl, jetzt reicht es mit deinen Scherzen, klar? 198 00:23:23,208 --> 00:23:26,625 Ich habe eine bestimmte Route, die ich mit dem LKW abfahre. 199 00:23:27,667 --> 00:23:31,333 Und was ist mit dir? - Mit mir? Ich bin reich. 200 00:23:33,583 --> 00:23:36,750 Bräute. Du bist hier. 201 00:23:37,417 --> 00:23:39,167 Wir beide, macht also drei. - Das stimmt. 202 00:23:39,375 --> 00:23:41,583 Earl! - Endlich, eine für dich, und eine für dich. 203 00:23:41,792 --> 00:23:43,458 Was für Bräute denn? 204 00:23:43,875 --> 00:23:45,250 Wir haben schon die ganze Zeit auf dich gewartet. 205 00:23:45,500 --> 00:23:47,000 Genau darauf haben wir doch gewartet. - Stimmt, du kannst jetzt nicht gehen. 206 00:23:47,208 --> 00:23:49,667 Nein, vergiss das schnell wieder. - Du würdest nur alles vermasseln. 207 00:23:50,042 --> 00:23:51,792 Ich muss nach Buttonville... - Wir können sie bestimmt ins Bett kriegen. 208 00:23:51,958 --> 00:23:53,333 Ich habe in den letzten acht Jahren keine Parade verpasst. 209 00:23:53,542 --> 00:23:55,750 Hattest du denn bisher auch so einen guten Grund dafür? 210 00:24:12,833 --> 00:24:15,333 Falls es dir nicht aufgefallen sein sollte, ich habe mich entschieden zu bleiben. 211 00:24:15,542 --> 00:24:18,292 Ja, es ist wirklich schön, einen echten Mann im Haus zu haben. 212 00:24:18,500 --> 00:24:23,083 Mir fällt auf, dass ihr immer die gleichen Sachen anhabt. Seid ihr Schwestern? 213 00:24:23,250 --> 00:24:26,250 Nein, wir haben nur einen ähnlichen Geschmack. 214 00:24:26,583 --> 00:24:29,208 Leona... - Ja, Felix? 215 00:24:29,583 --> 00:24:33,000 Weißt du noch, als wir gestern einen Spaziergang gemacht haben... 216 00:24:33,250 --> 00:24:36,042 ...und du sagtest, dass du mir das Haus zeigen wolltest... 217 00:24:36,250 --> 00:24:39,000 Das werde ich, das werde ich. Hab noch etwas Geduld. 218 00:24:39,208 --> 00:24:41,708 Ich bin schon seit drei Tagen hier. 219 00:24:41,917 --> 00:24:44,708 Felix, du weißt, wir können heute Nacht nicht miteinander schlafen. 220 00:24:44,958 --> 00:24:48,875 Nein, aber ich dachte, wir könnten ein bisschen miteinander fummeln. 221 00:24:49,083 --> 00:24:50,875 Ach, Felix. 222 00:24:51,083 --> 00:24:53,542 Er landete dann auf der Schlossallee und musste mir 2.200 Dollar zahlen... 223 00:24:53,750 --> 00:24:55,917 ...und ich gewann das siebte Spiel in Folge. 224 00:24:57,458 --> 00:24:59,250 Clarissa, das war ein herrliches Abendessen. 225 00:24:59,458 --> 00:25:01,292 Ich habe jeden einzelnen Bissen davon genossen. 226 00:25:01,500 --> 00:25:03,875 Ich habe alles gegessen mit... 227 00:25:07,542 --> 00:25:10,583 Nahrung kann sehr appetitanregend sein. 228 00:25:13,542 --> 00:25:16,000 Ich freue mich schon sehr auf den Hauptgang. 229 00:25:21,167 --> 00:25:24,917 Jetzt?! Vor dem Dessert?! 230 00:25:47,542 --> 00:25:50,125 Schon in Ordnung. Komm. 231 00:26:08,708 --> 00:26:10,375 In meinem Innersten... 232 00:26:11,542 --> 00:26:13,708 ...und auch außerhalb... 233 00:26:14,875 --> 00:26:17,083 ...verehre ich das Blut... 234 00:26:17,292 --> 00:26:19,458 ...das mir das Leben schenkt. 235 00:26:53,417 --> 00:26:55,417 Weißt du was, Leona...? 236 00:26:55,958 --> 00:26:58,667 Noch drei Tage zu warten, hat sich wirklich gelohnt. 237 00:26:58,875 --> 00:27:00,625 Ach, Felix. 238 00:27:03,708 --> 00:27:06,667 Du gehst jetzt besser auf dein Zimmer. - Muss das sein? 239 00:27:06,875 --> 00:27:10,333 Na ja, bald stehen alle auf und... - Ich verstehe schon. 240 00:27:10,792 --> 00:27:14,333 Na schön... ein letzter Kuss. 241 00:27:18,833 --> 00:27:21,125 Geh schon. - Na gut. 242 00:27:39,583 --> 00:27:40,958 Leona! 243 00:27:41,792 --> 00:27:43,625 Leona, was... 244 00:27:43,917 --> 00:27:48,125 Warte... was tust du... Nein... nein... nein. 245 00:27:50,292 --> 00:27:51,917 Nein, nicht! 246 00:28:18,083 --> 00:28:20,000 Guten Morgen, Rick. 247 00:28:36,833 --> 00:28:38,292 Hallo. 248 00:28:39,583 --> 00:28:41,458 Hast du Anthea irgendwo gesehen? 249 00:28:42,292 --> 00:28:45,333 Nein. - Weißt du, wo sie sein könnte? 250 00:28:45,500 --> 00:28:47,292 Nein. 251 00:28:47,542 --> 00:28:49,875 Dann muss ich wohl mal selber nachsehen. 252 00:28:52,958 --> 00:28:55,542 Morgen, Bunker. - Was ist...? 253 00:29:32,667 --> 00:29:37,125 Du musst dir eine meiner Paraden wirklich mal ansehen. Sie sind fantastisch. 254 00:29:37,333 --> 00:29:41,875 Wir haben Clowns, Kängurus und Akrobaten. 255 00:29:42,250 --> 00:29:44,208 Weißt du, es ist wirklich seltsam. 256 00:29:44,417 --> 00:29:47,375 Earl und Felix sind weg und haben sich noch nicht mal verabschiedet. 257 00:29:47,583 --> 00:29:49,333 Und Earl hat sein Monopoly-Spiel vergessen. 258 00:29:49,542 --> 00:29:53,542 Hör mal, willst du dich über sie unterhalten oder mit mir zusammen sein? 259 00:29:54,625 --> 00:29:58,000 In meinem Innersten und auch außerhalb... 260 00:29:58,208 --> 00:30:02,667 ...verehre ich das Blut, das mir das Leben schenkt. 261 00:31:46,333 --> 00:31:49,167 Das war die Geschichte der drei Mädchen. 262 00:31:49,417 --> 00:31:53,125 Sie waren Kannibalen und haben Männer verspeist. 263 00:31:53,583 --> 00:31:57,583 Und es heißt, dass sie nicht einen Tag in ihrem Leben krank gewesen sind. 264 00:31:57,833 --> 00:32:00,083 Tatsächlich? - Existiert dieser Ort noch? 265 00:32:00,250 --> 00:32:04,250 Das Haus gibt es noch immer, inzwischen ist es ein Restaurant. 266 00:32:04,417 --> 00:32:06,750 Man sagt, dass das Essen dort sehr gut sein soll. 267 00:32:06,958 --> 00:32:10,042 Ich kann euch da zum Abendessen hinbringen. 268 00:32:10,250 --> 00:32:12,583 Aber wir begegnen dort doch keinen Kannibalen, oder? 269 00:32:12,833 --> 00:32:17,333 Nein, das ist schon vor langer Zeit passiert. 270 00:32:17,542 --> 00:32:19,958 Ich bin mir sicher, euch gefällt das Restaurant. 271 00:32:20,208 --> 00:32:24,792 Wir treffen uns gegen fünf, nachdem ihr euer Zimmer bezogen habt. 272 00:32:26,875 --> 00:32:28,417 Cliffie...? 273 00:32:28,792 --> 00:32:31,917 Warst du vorher schon mit vielen Frauen zusammen in einem Motelzimmer? 274 00:32:32,167 --> 00:32:36,042 Nein, du bist die Erste. - Bin ich das, Cliff? 275 00:32:44,375 --> 00:32:46,208 Gloria? - Ja? 276 00:32:46,417 --> 00:32:49,208 Ich glaube, ich ziehe meine Jacke aus. - Nein, das brauchst du nicht, Cliff. 277 00:32:49,417 --> 00:32:51,042 Doch, ich will aber. - In Ordnung. 278 00:32:51,208 --> 00:32:52,667 Gut. 279 00:33:03,583 --> 00:33:07,875 Oh nein, Cliff. In unserem Zimmer gibt es keinen Fernseher. 280 00:33:08,625 --> 00:33:11,542 Wofür brauchst du einen Fernseher, wenn du mich hast? 281 00:33:12,583 --> 00:33:14,458 Weißt du, was wir machen? - Was denn? 282 00:33:14,667 --> 00:33:17,167 Heute Nachmittag lassen wir den Wagen reparieren. 283 00:33:17,375 --> 00:33:19,542 Und wir werden Wein kaufen. 284 00:33:20,208 --> 00:33:21,917 Und dann... 285 00:33:23,417 --> 00:33:28,125 Oh Cliff. Weißt du, was ich mehr alles andere jetzt gerne tun würde? 286 00:33:28,125 --> 00:33:31,292 Was denn? - Dich Gitarre spielen hören. 287 00:33:31,542 --> 00:33:34,583 Ich soll Gitarre spielen? - Ja, du bist mein Lieblingsmusiker. 288 00:33:34,792 --> 00:33:37,833 Jetzt gleich? In Ordnung. 289 00:33:52,792 --> 00:33:56,083 Gut, dann spiele ich jetzt ein englisches Volkslied. 290 00:33:56,292 --> 00:33:58,625 Ja. - Und... 291 00:33:58,792 --> 00:34:02,167 Dieses Lied handelt von... es handelt von dir. 292 00:34:02,417 --> 00:34:04,083 Hast du es geschrieben? - Nein. 293 00:34:04,292 --> 00:34:05,583 Deshalb hast du es "englisches Volkslied” genannt. 294 00:34:05,792 --> 00:34:07,667 Bereit? - Ja. 295 00:34:11,625 --> 00:34:13,417 Oh Cliff. 296 00:34:14,125 --> 00:34:17,542 Eines frühen Morgens... - Cliff... 297 00:34:17,750 --> 00:34:19,625 Was ist? - Magst du mich? 298 00:34:19,833 --> 00:34:21,667 Natürlich. 299 00:34:24,667 --> 00:34:28,417 Eines frühen Morgens... 300 00:34:28,625 --> 00:34:32,958 An einem Morgen im Frühling... 301 00:34:33,167 --> 00:34:37,292 ...als man die Vögel zwitschern hörte. 302 00:34:37,917 --> 00:34:42,667 Die Nachtigall sang und... 303 00:34:42,875 --> 00:34:47,708 ...Ich traf eine schöne Maid... 304 00:34:48,792 --> 00:34:54,208 ...die mit süßer Stimme sang... 305 00:34:54,458 --> 00:35:01,917 ...Ich werde bald verheiratet sein... 306 00:35:04,375 --> 00:35:05,875 Gloria? 307 00:35:20,500 --> 00:35:22,042 Gloria? 308 00:35:24,333 --> 00:35:27,125 Ich bringe jetzt den Wagen zur Reparatur, okay? 309 00:35:27,292 --> 00:35:29,292 Ich bin gleich wieder da. - Gut. 310 00:35:29,542 --> 00:35:33,417 In Ordnung, ruh dich etwas aus. Warte. 311 00:36:53,833 --> 00:36:56,125 Ein schwerer Brocken, was? - Ja. 312 00:36:56,583 --> 00:36:59,542 Was machen wir mit ihm? - Keine Ahnung. 313 00:36:59,833 --> 00:37:03,875 Wir fragen besser mal den Chief, oder? - Ja. 314 00:37:04,083 --> 00:37:09,208 Ja, das wird ihm jedenfalls eine Lehre sein, einfach hier rumzuschnüffeln. 315 00:37:24,833 --> 00:37:27,583 Kann ich Ihnen helfen? - Ja, mit dem Motor stimmt was nicht. 316 00:37:28,292 --> 00:37:31,583 Es klappert und klopft. - Klingt nach dem Vergaser. 317 00:37:31,833 --> 00:37:34,042 Sie können ihn hier lassen. - Gut. 318 00:37:34,208 --> 00:37:36,125 Ich hole ihn morgen wieder ab. - In Ordnung. 319 00:38:00,208 --> 00:38:04,417 Sam! Versuch jetzt mal, dich zu erinnern. 320 00:38:05,250 --> 00:38:09,250 Hat jemand einen Schrei gehört oder etwas von einem Handgemenge mitbekommen? 321 00:38:09,458 --> 00:38:12,500 Nein, Sir. - Denk noch mal genau nach. 322 00:38:13,125 --> 00:38:15,958 Hat irgendjemand diesen Mann herkommen sehen? 323 00:38:16,167 --> 00:38:17,875 Nein. 324 00:38:23,125 --> 00:38:27,708 Nun, er ist so tot, wie man nur sein kann. - Das stimmt. 325 00:38:28,750 --> 00:38:32,000 Natürlich können wir das alles im Revier überprüfen... 326 00:38:32,208 --> 00:38:36,375 ...und falls es Zeugen geben sollte, kümmern wir uns darum. 327 00:38:36,625 --> 00:38:39,417 Aber ich denke, dass alles in bester Ordnung ist. 328 00:38:39,958 --> 00:38:44,000 Sam, ich möchte, dass du mir einen Gefallen tust, okay? 329 00:38:44,333 --> 00:38:46,875 Ich will, dass du die Leiche zu meiner Frau bringst. 330 00:38:47,042 --> 00:38:50,083 Sie weiß, was sie damit machen muss, ja? - Okay. 331 00:38:50,625 --> 00:38:53,250 Guten Tag, Mrs. Wilson. Was hätten Sie denn gern? 332 00:38:53,417 --> 00:38:55,917 Ich brauche ein wirklich schönes Stück Fleisch. 333 00:38:56,167 --> 00:38:59,250 Sie erwarten sicher Gäste zum Essen. - Aber ja. 334 00:38:59,458 --> 00:39:03,875 Mrs. Wilson, Sie haben Glück, das kam heute Morgen frisch rein. 335 00:39:04,083 --> 00:39:06,583 Ist es auch wirklich frisch? - Mrs. Wilson... 336 00:39:06,792 --> 00:39:10,750 ...wenn es noch frischer wäre, könnte es Ihnen das wahrscheinlich selber sagen. 337 00:39:11,542 --> 00:39:14,208 Ich bin mir sicher, dass euch das Restaurant gefallen wird. 338 00:39:14,417 --> 00:39:16,417 Es hat einen ganz besonderen Flair. 339 00:39:16,625 --> 00:39:20,083 Ist es sehr teuer? - Oh Cliff, was für eine blöde Frage. 340 00:39:20,333 --> 00:39:22,625 Das Restaurant wird von einem sehr engagierten jungen Mann betrieben. 341 00:39:22,833 --> 00:39:25,833 Ich bin mir sicher, dass ihr euch hervorragend verstehen werdet. 342 00:39:26,958 --> 00:39:29,250 Alle Leute aus der Gegend kommen zum Essen her. 343 00:39:29,458 --> 00:39:32,417 Es ist eine richtige Touristenattraktion geworden. 344 00:39:34,333 --> 00:39:36,083 Es sollte für euch kein Problem sein, es zu finden. 345 00:39:36,333 --> 00:39:38,750 Seht ihr den Weg da drüben? Folgt ihm einfach... 346 00:39:38,958 --> 00:39:40,917 ...und seht zu, dass ihr nicht die Weggabelung verpasst. 347 00:39:41,125 --> 00:39:43,917 An dem großen Baum vorbei, ein wenig weiter rechts ist sie. 348 00:39:44,125 --> 00:39:46,500 Geht dann weiter, bis ihr das Haus seht. - Danke. 349 00:39:46,708 --> 00:39:48,875 Wiedersehen. - Danke für alles, Mrs. Wainwright. 350 00:39:49,125 --> 00:39:50,917 Wiedersehen. 351 00:39:53,292 --> 00:39:56,000 Viel Spaß. Bis später. 352 00:39:56,542 --> 00:39:58,375 Lasst es euch schmecken. 353 00:40:02,042 --> 00:40:04,375 Cliff, irgendwas ist komisch an diesem Weg. 354 00:40:04,583 --> 00:40:08,208 Ja, er riecht nach Dünger. - Hast du jemals auf einer Farm gelebt? 355 00:40:08,375 --> 00:40:12,292 Gloria, man muss kein Farmer sein, um zu wissen, wie Dünger riecht. 356 00:40:12,500 --> 00:40:14,833 Ich dachte, es wäre deine Jacke. - Es ist auch meine Jacke. 357 00:40:15,042 --> 00:40:16,667 Ach, CM. 358 00:40:28,792 --> 00:40:31,833 Cliff, mir ist kalt, lass uns reingehen. 359 00:40:43,542 --> 00:40:46,167 Ich schätze, das muss es wohl sein. - Ja. 360 00:40:50,167 --> 00:40:51,667 Irre! 361 00:40:52,958 --> 00:40:55,625 Außer uns scheint niemand hier zu sein. 362 00:40:55,833 --> 00:40:58,500 Es sieht auch nicht so aus, als ob... vielleicht ist es im anderen Raum? 363 00:40:59,125 --> 00:41:01,083 Guten Abend. - Hallo. 364 00:41:01,625 --> 00:41:03,958 Ich bin Reverend Alex St. John. Und wer sind Sie? 365 00:41:04,167 --> 00:41:05,875 Entschuldigen Sie, wir sind hier anscheinend falsch. 366 00:41:06,083 --> 00:41:08,125 Wir sind hier zum... - ... Essen. Natürlich, meine Liebe. 367 00:41:08,333 --> 00:41:10,542 Cliff Sturges. - Guten Tag. 368 00:41:10,708 --> 00:41:13,042 Verehrteste... - Gloria Wellaby. 369 00:41:13,250 --> 00:41:15,042 Gloria... 370 00:41:17,042 --> 00:41:19,167 Wie bezaubernd. - Danke. 371 00:41:19,417 --> 00:41:21,792 Kommen Sie doch rein. - Gern. 372 00:41:23,083 --> 00:41:26,125 Ich dachte, wir hätten reservieren müssen. - Reservieren, nein. 373 00:41:26,292 --> 00:41:28,500 Geben Sie mir doch Ihre Jacke. - Sicher. 374 00:41:28,958 --> 00:41:30,667 Was für ein herrlicher Pelz. - Danke. 375 00:41:30,875 --> 00:41:32,083 Danke. 376 00:41:32,333 --> 00:41:35,792 Wir sind gar nicht passend gekleidet. Es wirkt alles so förmlich. 377 00:41:36,000 --> 00:41:38,917 Sie sehen in allem wirklich äußerst reizend aus, meine Liebe. 378 00:41:39,167 --> 00:41:41,208 Setzen Sie sich doch. - Gut. 379 00:41:43,250 --> 00:41:45,417 Entschuldigen Sie mich bitte kurz. - Klar. 380 00:41:51,167 --> 00:41:54,000 Cliff, wo sind wir hier eigentlich gelandet? 381 00:41:54,333 --> 00:41:56,792 Abgefahren. - Das kann man wohl sagen. 382 00:41:57,542 --> 00:41:59,917 Sehr theatralisch. - Irre. 383 00:42:15,083 --> 00:42:16,542 Weißt du was? - Was? 384 00:42:16,750 --> 00:42:18,875 Ich habe den Mann schon mal gesehen. 385 00:42:19,125 --> 00:42:22,167 Nein, nein, nein. Tut mir leid. Rauchen ist nicht erlaubt. 386 00:42:22,375 --> 00:42:24,958 Das ist eine der Regeln hier in diesem Haus. 387 00:42:25,167 --> 00:42:26,958 Nur ein paar Züge? 388 00:42:27,167 --> 00:42:33,250 Rauchen ist schlecht für den Blutkreislauf. - Das wusste ich nicht. 389 00:42:33,458 --> 00:42:35,583 Das ist ja dann wirklich eine Vorschrift, an die man sich halten sollte. 390 00:42:35,792 --> 00:42:40,083 Das Haus scheint sehr alt zu sein. - Alt... Ja, in der Tat, meine Liebe. 391 00:42:41,083 --> 00:42:43,042 Das Haus ist wirklich sehr alt. 392 00:42:43,250 --> 00:42:46,250 Wir haben noch etwas Zeit bis zum Essen. Soll ich Sie noch etwas herumführen? 393 00:42:46,417 --> 00:42:48,667 Das wäre schön, ja. 394 00:42:48,917 --> 00:42:52,250 Kommen Sie. Das hier ist die Bibliothek meines Vaters. 395 00:42:52,708 --> 00:42:55,458 Er starb mit einem Buch in der Hand. 396 00:42:57,875 --> 00:43:00,625 Und das hier ist das Arbeitszimmer. 397 00:43:01,000 --> 00:43:03,292 Das hier ist die Parford-Familie. 398 00:43:03,583 --> 00:43:06,333 Haben Sie schon mal von ihr gehört? Man hat den jungen Mann verdächtigt... 399 00:43:06,542 --> 00:43:10,542 ...seine Schwiegermutter in einen alten Rollschreibtisch gesteckt zu haben. 400 00:43:11,250 --> 00:43:12,833 Sie war eine schreckliche Frau. 401 00:43:13,042 --> 00:43:15,792 Sie war der Hauptüberträger einer speziellen gesellschaftlichen Erkrankung... 402 00:43:16,000 --> 00:43:19,250 ...die in dieser Gegend zu finden ist. - Oh Cliff, sieh mal. 403 00:43:19,458 --> 00:43:21,917 Das ist das Piano meines Großvaters. 404 00:43:22,167 --> 00:43:24,625 Er war ein Mann mit auserlesenem Geschmack und besonderen Vorlieben... 405 00:43:24,833 --> 00:43:26,917 ...ein musikalisches Genie. 406 00:43:27,125 --> 00:43:29,542 Manchmal in den späten Abendstunden... 407 00:43:29,750 --> 00:43:32,083 ...scheinen Kirchenlieder den Raum zu füllen. 408 00:43:32,250 --> 00:43:34,042 Das ist erstaunlich, Reverend. - Sie müssen wissen... 409 00:43:34,250 --> 00:43:38,208 ...erst gestern glaubte ich, meinen entfernten Cousin Rex gesehen zu haben. 410 00:43:38,417 --> 00:43:40,208 Es gibt Gerüchte, dass er eine Vorliebe für Männer hatte... 411 00:43:40,417 --> 00:43:43,042 ...Manchmal sogar in hohem Maße. 412 00:43:43,792 --> 00:43:47,083 Nun, er zeugte dennoch einige wirklich prächtige Kinder. 413 00:43:47,333 --> 00:43:50,167 Aber um ehrlich zu sein, hatte keines auch nur die geringste Ähnlichkeit mit ihm. 414 00:43:50,958 --> 00:43:54,375 Clifford, ich nehme an, dass Sie sich für dieses Schwert interessieren. 415 00:43:54,583 --> 00:43:57,750 Es gehörte einem französischen Scharfrichter, und laut einer Legende... 416 00:43:57,958 --> 00:44:01,750 ...ist es ihm just in dem Moment, als er einen Unschuldigen köpfen wollte... 417 00:44:01,958 --> 00:44:04,333 ...aus der Hand gerutscht und trennte seinen eigenen Kopf ab. 418 00:44:04,500 --> 00:44:07,917 Wie schrecklich. - So was passiert nun mal, meine Liebe. 419 00:44:08,208 --> 00:44:12,625 Dieses herrliche Silberbesteck war einmal im Besitz der Herzogin von Mailand. 420 00:44:12,833 --> 00:44:15,042 Wussten Sie, dass sie einmal eine ganze Abendgesellschaft vergiftet hat... 421 00:44:15,250 --> 00:44:17,167 ...Nur weil sie vergessen hatte... 422 00:44:17,917 --> 00:44:19,208 Tut mir leid, meine Liebe, ich hatte ganz vergessen... 423 00:44:19,417 --> 00:44:21,875 ...dass wir gleich auch noch essen wollen. 424 00:44:22,750 --> 00:44:27,167 Und diese hässliche Kollektion gehörte drei früheren Bewohnern dieses Hauses. 425 00:44:27,375 --> 00:44:31,667 Es handelte sich um drei abartige, schreckliche junge Frauen. 426 00:44:32,208 --> 00:44:33,500 Ich schätze, ich hätte sie schon längst abnehmen sollen... 427 00:44:33,667 --> 00:44:35,708 ...aber es haftet ein fürchterlicher Fluch daran... 428 00:44:35,917 --> 00:44:39,375 ...und ich muss zugeben, dass ich etwas abergläubisch bin. 429 00:44:42,667 --> 00:44:46,292 Mrs. Wainwright schickt uns immer solch bezaubernde Gäste. 430 00:44:48,417 --> 00:44:50,083 Danke. 431 00:44:52,458 --> 00:44:55,042 Cliff. Cliff? 432 00:44:55,458 --> 00:44:58,083 Steht irgendetwas auf der Karte, was dir schmecken könnte? 433 00:44:59,250 --> 00:45:00,833 Es gibt nur ein Gericht auf der Karte. 434 00:45:01,042 --> 00:45:05,458 Ja, Clifford, ich denke, es wird Ihnen zusagen, was wir vorbereitet haben. 435 00:45:05,667 --> 00:45:08,875 Gut, dann nehmen wir das zweimal. - Zweimal? 436 00:45:14,583 --> 00:45:16,417 Darf ich Ihnen Gesellschaft leisten? 437 00:45:32,167 --> 00:45:33,917 Danke, meine Liebe. 438 00:45:45,042 --> 00:45:47,583 1913 war ein wundervolles Jahr. 439 00:45:48,958 --> 00:45:53,292 Wir bauen die Weintrauben selbst an. Wir haben unsere eigenen Weinberge. 440 00:45:53,500 --> 00:45:57,042 Der Wein wächst auf dem Grab meines Großvaters. 441 00:45:57,250 --> 00:46:00,125 Ich weiß auch nicht genau, aber irgendetwas an menschlichen Überresten... 442 00:46:00,375 --> 00:46:04,750 ...verleiht dem Wein eine erdige Note. Auf Großvater. 443 00:46:04,958 --> 00:46:06,750 Auf Großvater. 444 00:46:09,958 --> 00:46:13,375 Ich bemerke eine gewisse... Vertrautheit zwischen euch. 445 00:46:13,542 --> 00:46:15,750 Ihr seid noch nicht lange zusammen, oder? - Zwei Wochen. 446 00:46:15,958 --> 00:46:19,500 Clifford, es ist schon ein Monat. - Ich verstehe, ich verstehe... 447 00:46:20,667 --> 00:46:23,125 Sagen Sie mir Clifford, was tun Sie so? 448 00:46:23,375 --> 00:46:24,917 Ich mache Musik. - Musik... 449 00:46:25,125 --> 00:46:27,083 Welche Art von Musik denn, Clifford? - Rock. 450 00:46:27,292 --> 00:46:29,333 Bach? Haben Sie schon meine... - Rock! 451 00:46:29,542 --> 00:46:31,167 Rock. Ich bin ein Rockmusiker. - Sie wissen schon, Reverend... 452 00:46:31,333 --> 00:46:34,625 ...sowas wie die Rolling Stones. - Ich spiele E-Gitarre. 453 00:46:35,458 --> 00:46:37,833 Ein Gitarrist. 454 00:46:38,042 --> 00:46:41,125 Clifford, Sie sind ein Mann ganz nach meinem Geschmack. 455 00:46:41,958 --> 00:46:43,625 Nach meinem auch. 456 00:46:46,167 --> 00:46:49,042 Schmeckt Ihnen das Essen? - Es ist köstlich. 457 00:46:49,292 --> 00:46:50,833 Es ist großartig. 458 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 Darf ich Sie mit einigen Geschichten über dieses Haus unterhalten? 459 00:46:54,167 --> 00:46:56,917 Das fördert die Verdauung, Reverend. - Das wäre sehr liebenswürdig, Reverend. 460 00:46:57,167 --> 00:46:59,792 Sehr witzig, Clifford, sehr witzig. 461 00:47:00,708 --> 00:47:03,500 Sind Sie mit den Legenden über dieses Haus bereits vertraut? 462 00:47:03,708 --> 00:47:06,542 Sie meinen die drei Kannibalinnen? Mrs. Wainwright hat uns davon erzählt. 463 00:47:06,708 --> 00:47:10,917 Dann interessiert es Sie sicher zu erfahren, dass dies der Tisch ist... 464 00:47:11,125 --> 00:47:15,917 ...an dem ihre Opfer ihr letztes Mahl auf dieser Erde einnahmen. 465 00:47:19,125 --> 00:47:20,667 Clifford, lass uns gehen! 466 00:48:04,417 --> 00:48:06,750 Gehen wir. Kleingeld, Kleingeld... - Wofür? 467 00:48:06,958 --> 00:48:08,542 Als Trinkgeld. 468 00:48:09,417 --> 00:48:11,500 Wissen Sie, diese Wandteppiche sehen von hier aus wirklich sehr gut aus. 469 00:48:11,708 --> 00:48:13,750 Ja, das stimmt. - Das tun sie. 470 00:48:17,375 --> 00:48:19,000 Meine Liebe... 471 00:48:25,958 --> 00:48:27,917 Clifford, gehört Ihnen das hier? 472 00:48:28,167 --> 00:48:31,042 Nein, eigentlich gehört es uns beiden. - Es ist nur Geld, das ich eben noch... 473 00:48:31,292 --> 00:48:33,292 Bitte, bitte, bitte, bitte, bitte... 474 00:48:33,542 --> 00:48:37,542 Das Essen war mir ein Vergnügen und geht auf meine Rechnung. 475 00:48:37,792 --> 00:48:40,458 Ich bin Ihnen einen Erklärung schuldig, was diese Schreie betrifft. 476 00:48:40,667 --> 00:48:43,083 Es läuft ein Verrückter frei herum, und eines der Mädchen dachte... 477 00:48:43,292 --> 00:48:46,375 ...sie hätte ihn am Küchenfenster gesehen. 478 00:48:46,542 --> 00:48:50,042 Oh nein, sie hat sich sicher geirrt. - Ich glaube nicht... 479 00:48:50,875 --> 00:48:54,542 Aber ich ruiniere Ihnen ja das Essen. Es wird Zeit für den Nachtisch. 480 00:48:57,958 --> 00:49:00,375 Ich denke, Sie werden ihn mögen. 481 00:49:16,083 --> 00:49:19,958 Das ist ein wundervolles Abendessen, Schatz. Das Essen ist großartig. 482 00:49:20,208 --> 00:49:22,500 Du hast dich wieder selbst übertroffen. 483 00:49:24,583 --> 00:49:27,250 Ich habe die besten Teile für dich aufgehoben. 484 00:50:10,000 --> 00:50:13,208 Ich möchte auf das Wohl des Reverends anstoßen. 485 00:50:13,458 --> 00:50:17,542 Er ist unser geistiger Führer. - Auf den Reverend. 486 00:50:24,542 --> 00:50:28,708 Wenn Musik die Nahrung der Liebe ist, so spielt fort. 487 00:50:29,000 --> 00:50:32,917 Shakespeare. Kennen Sie das hier auch, Clifford? 488 00:50:34,375 --> 00:50:36,417 Nun ist die wahre Spukzeit der Nacht... 489 00:50:36,625 --> 00:50:40,417 ...wo Grüfte erlösten gähnend ihre Toten. 490 00:50:41,250 --> 00:50:44,208 Auch schimmert schon Auroras Herold dort... 491 00:50:44,417 --> 00:50:48,000 ...und seine Näh scheucht irre Geister fort. 492 00:50:48,208 --> 00:50:52,917 Zum Totenacker; banger Seelen Heere... 493 00:50:53,125 --> 00:50:55,333 ...am Scheideweg begraben und im Meere. 494 00:50:55,542 --> 00:50:59,167 Man sieht ins wurmbenagte Bett sie gehn. 495 00:50:59,833 --> 00:51:02,875 Aus Angst, der Tag möcht ihre Schande sehn... 496 00:51:03,083 --> 00:51:06,625 ...verbannt vom Lichte sie ihr Eigner Wille. 497 00:51:06,833 --> 00:51:09,917 Und ihnen dient... 498 00:51:10,125 --> 00:51:15,333 ...die Nacht zur ewgen Hülle. 499 00:51:15,500 --> 00:51:17,667 Das kommt mir bekannt vor. 500 00:51:17,875 --> 00:51:24,125 Wenn der Morgen erwacht... 501 00:51:24,500 --> 00:51:31,000 ...werden wir uns erheben. 502 00:51:31,208 --> 00:51:39,250 Rein und frisch und ohne Sünde... 503 00:51:39,458 --> 00:51:46,708 ...unter gottgefälligen Blicken. 504 00:51:56,833 --> 00:51:59,375 Sehr gut. Wirklich sehr gut. - Ein Toast. 505 00:51:59,583 --> 00:52:02,208 Auf die Damen. - Auf die Damen! 506 00:52:04,292 --> 00:52:06,375 Ich bin auch eine Dame. 507 00:52:11,042 --> 00:52:14,208 Also, Leute... Wir müssen jetzt mal langsam los. 508 00:52:14,917 --> 00:52:17,042 Gut, aber lass mich das noch austrinken. 509 00:52:17,250 --> 00:52:19,750 Warum übernachtet ihr denn nicht hier? 510 00:52:20,917 --> 00:52:22,833 Nein, das geht nicht, Reverend. Wir müssen zurück. 511 00:52:23,000 --> 00:52:27,917 Nicht doch, oben steht noch ein Bett. Es ist zwar uralt, aber sehr bequem. 512 00:52:28,125 --> 00:52:30,917 Wir haben Ihre Gastfreundschaft sowieso schon überbeansprucht. 513 00:52:31,125 --> 00:52:33,458 Ganz wie ihr wollt. Ihre Jacken. 514 00:52:35,333 --> 00:52:36,792 Clifford... 515 00:52:37,917 --> 00:52:41,042 Versprechen Sie mir eines, wenn Sie jetzt nach Hause gehen. 516 00:52:41,292 --> 00:52:42,750 Klar. 517 00:52:43,125 --> 00:52:47,917 Wenn Sie durch den Wald gehen und irgendein Geräusch hören... 518 00:52:48,125 --> 00:52:52,875 ...laufen Sie so schnell, wie Sie können. Versprechen Sie mir das? 519 00:52:53,417 --> 00:52:58,542 Noch eins, Clifford. Schauen Sie sich nicht um. 520 00:53:01,958 --> 00:53:03,500 Na dann. 521 00:53:07,375 --> 00:53:09,708 Tut mir leid, Reverend. - Gute Nacht, Clifford. 522 00:53:09,917 --> 00:53:12,250 Danke für Ihren Besuch. - Es war uns ein Vergnügen. 523 00:53:14,583 --> 00:53:17,958 Gloria. Kommen Sie, ich bringe Sie zur Tür. 524 00:53:49,583 --> 00:53:53,042 Ich finde, wir sollten ruhig hier übernachten. - Ja. 525 00:53:53,792 --> 00:53:55,667 Hallo, Reverend. 526 00:53:56,542 --> 00:53:59,208 Reverend, wir haben es uns anders überlegt. 527 00:53:59,417 --> 00:54:02,625 Sehr schön. Das freut mich. 528 00:54:02,833 --> 00:54:06,667 Ihnen gefällt das Zimmer bestimmt, das wir für Sie vorbereitet haben. 529 00:54:15,417 --> 00:54:19,125 Kommen Sie rein. Das ist Ihr Zimmer für heute Nacht. 530 00:54:19,333 --> 00:54:22,333 Es gehörte meiner Tante Priscilla. Sie ist tot, das arme Ding. 531 00:54:22,542 --> 00:54:24,500 Auf dem Scheiterhaufen verbrannt. Ach Ja... 532 00:54:24,708 --> 00:54:27,542 Die Bettwäsche ist im Schrank hinter Ihnen. 533 00:54:27,750 --> 00:54:30,333 Schlafen Sie gut. - Das werden wir. 534 00:54:30,542 --> 00:54:32,333 Vielen Dank noch mal, Reverend. - Gute Nacht. 535 00:54:32,542 --> 00:54:34,750 Gute Nacht. - Gute Nacht, Priscilla. 536 00:54:51,458 --> 00:54:55,125 Was wollt ihr zum Abendessen haben, meine Süßen? Was wollt ihr haben? 537 00:54:57,042 --> 00:55:00,042 Nicht die Finger, meine Liebe, nicht die Finger. 538 00:55:00,208 --> 00:55:06,125 Nicht... wie wäre es mit den Muskeln? Die Arme. 539 00:55:06,417 --> 00:55:10,292 Das dunkelrote Fleisch der Arme. 540 00:55:10,750 --> 00:55:14,917 Was willst du haben, meine Liebe? Die Waden? 541 00:55:15,125 --> 00:55:19,708 Die köstlichen roten, fleischigen Waden? 542 00:55:21,333 --> 00:55:26,333 Und du, meine Königin. Für dich das weiße Fleisch der Schenkel. 543 00:55:26,542 --> 00:55:31,083 Die köstlichen weichen Schenkel. 544 00:55:32,042 --> 00:55:36,583 Und jetzt, meine Süßen, jetzt trinken wir den roten Lebenssaft. 545 00:55:36,833 --> 00:55:39,625 Das Blut des ewigen Lebens. 546 00:55:39,792 --> 00:55:42,458 Und wir werden ewig leben. 547 00:55:42,667 --> 00:55:44,333 Für immer. 548 00:55:44,542 --> 00:55:47,958 Ihr, meine Königinnen. 549 00:55:48,125 --> 00:55:50,792 Und ich, euer König. 550 00:56:12,667 --> 00:56:14,667 Cliff? - Ja? 551 00:56:14,875 --> 00:56:17,167 Meinst du, wir sollten es jetzt tun? 552 00:56:18,792 --> 00:56:20,583 Cliff? - Ja? 553 00:56:20,792 --> 00:56:24,042 Kannst du deine Brille abnehmen? - Sicher. 554 00:56:35,250 --> 00:56:36,958 Oh mein Gott. 555 00:56:40,458 --> 00:56:43,042 Tut mir leid, wenn ich Sie gestört habe. 556 00:56:43,625 --> 00:56:47,208 Machen Sie sich wegen irgendwelcher Geräusche in der Nacht bitte keine Sorgen. 557 00:56:47,542 --> 00:56:49,542 Angenehme Träume. 558 00:56:55,542 --> 00:56:58,792 Das war's. Jetzt geht es nicht mehr. 559 00:56:58,958 --> 00:57:00,750 Komm schon, Gloria. - Ich bin nicht in Stimmung. 560 00:57:00,917 --> 00:57:02,375 Gloria. - Cliff, es geht nicht. 561 00:57:02,583 --> 00:57:03,917 Cliff, ich fürchte mich zu sehr. - Gloria, komm schon. 562 00:57:04,083 --> 00:57:05,333 Nein, es geht nicht, Cliff. - Wieso? 563 00:57:05,542 --> 00:57:06,833 Der Mann könnte wieder reinkommen. - Das wird er nicht. 564 00:57:07,042 --> 00:57:08,333 Nein, ich will nicht, Cliff. - Gloria. 565 00:57:08,542 --> 00:57:11,750 Nein, lass mich. Schlafen wir lieber. - Gloria... 566 00:57:13,417 --> 00:57:16,208 Hast du etwa Angst vor ihm? - Ja. 567 00:57:16,417 --> 00:57:19,500 Vor einem bärtigen Pinguin? - Oh Cliff... 568 00:57:19,667 --> 00:57:23,042 Lass uns bitte schlafen. Cliff, wo willst du hin? 569 00:57:23,250 --> 00:57:25,417 Cliff, komm zurück! 570 00:57:53,583 --> 00:57:57,250 In meinem Innersten und auch außerhalb... 571 00:57:57,917 --> 00:58:00,417 ...huldige ich dem Blut... 572 00:58:01,042 --> 00:58:03,250 ...das mir Leben spendet. 573 00:59:15,958 --> 00:59:17,792 Komm, meine Liebe. 574 00:59:18,042 --> 00:59:21,167 Es wird Zeit, den Saft des Lebens zu trinken. 575 00:59:22,792 --> 00:59:29,292 Das köstliche, rote, warme Blut des ewigen Lebens. 576 00:59:33,292 --> 00:59:35,875 Nimm das Messer, meine Liebe. 577 00:59:36,083 --> 00:59:39,292 Nimm das Messer und Stich zu. 578 00:59:40,167 --> 00:59:47,000 Stich hinein in das warme rote Tuch. 579 00:59:49,417 --> 00:59:51,083 Höher. 580 00:59:51,917 --> 00:59:54,375 Stich hinein. 581 00:59:56,583 --> 00:59:58,167 Gloria! 582 01:01:28,917 --> 01:01:32,042 Bitte helfen Sie mir, holen Sie Hilfe. - Mein Gott, ich hätte Sie fast umgebracht. 583 01:01:32,250 --> 01:01:34,958 Mein Freund... man will ihn umbringen. - Geht es Ihnen gut? 584 01:01:36,792 --> 01:01:40,917 Schon gut. Ich bin Arzt. Es wird alles wieder gut. 585 01:02:03,583 --> 01:02:05,917 Entspannen Sie sich. - Ich will von hier weg. 586 01:02:06,167 --> 01:02:09,417 Ich will hier nicht bleiben. - Alles wird wieder gut. 587 01:02:09,625 --> 01:02:12,250 Bitte helfen Sie mir. - Ich werde Ihnen helfen. 588 01:02:12,625 --> 01:02:16,208 Das ist ein leichtes Beruhigungsmittel. Ich möchte, dass Sie das jetzt nehmen. 589 01:02:16,458 --> 01:02:18,125 Hier. 590 01:02:29,875 --> 01:02:32,667 Das wird Sie entspannen. Es wird Sie schläfrig machen. 591 01:02:36,750 --> 01:02:39,542 Schlafen Sie. Schließen Sie die Augen. 592 01:02:40,458 --> 01:02:43,417 Entspannen Sie sich. Alles wird gut. 593 01:02:45,417 --> 01:02:47,167 Schlafen Sie. 594 01:02:48,958 --> 01:02:51,542 Entspannen Sie sich. 595 01:02:53,542 --> 01:02:55,208 Braves Mädchen. 596 01:03:24,333 --> 01:03:26,542 Der Vergaser ist undicht. 597 01:03:30,458 --> 01:03:31,708 Cliff? 598 01:03:31,917 --> 01:03:34,000 Möglicherweise habe ich ihn absaufen lassen. Ich weiß auch nicht. 599 01:03:34,208 --> 01:03:36,958 Ein 61er Cadillac, ich meine, da rechnet man nicht mit Problemen. 600 01:03:37,167 --> 01:03:39,625 Der Typ meinte, die Benzinpumpe sei hinüber... 601 01:03:39,833 --> 01:03:41,500 ...oder die Ventile müssten eingeschliffen werden... 602 01:03:41,667 --> 01:03:44,125 ...oder vielleicht ist auch der Kolben im Eimer... 603 01:03:44,708 --> 01:03:47,958 Cliff! Wie bist du hierhergekommen? 604 01:03:48,208 --> 01:03:51,833 Wieso haben sie dich gehen lassen? - Ich habe ein Pfand dagelassen. 605 01:03:52,000 --> 01:03:54,208 Ich hole den Wagen morgen ab und gebe ihnen einen Scheck. 606 01:03:54,417 --> 01:03:56,917 Cliff, ich habe mir so Sorgen um dich gemacht. 607 01:03:57,167 --> 01:04:00,417 Gott sei Dank war da dieser Arzt. - Welcher Arzt? 608 01:04:02,625 --> 01:04:06,375 Cliff, hast du mir diese Sachen wieder angezogen? 609 01:04:09,792 --> 01:04:12,000 Wie sind wir hierher zurückgekommen? 610 01:04:12,417 --> 01:04:14,333 Wo ist der Arzt? 611 01:04:14,917 --> 01:04:17,500 Gloria... Hast du etwa Gras geraucht? 612 01:04:20,458 --> 01:04:23,667 Also, ich verstehe das gar nicht. 613 01:04:24,208 --> 01:04:26,167 Meinst du wirklich, dass ich nur einen bösen Traum hatte? 614 01:04:26,333 --> 01:04:28,875 Ich denke, du hattest zu viel Pizza zum Frühstück. 615 01:04:29,375 --> 01:04:34,667 Komm schon, Cliff, mach keine Witze, ich bin ganz durcheinander. 616 01:04:35,042 --> 01:04:38,250 Nun, es gibt für alles eine Lösung. 617 01:04:40,083 --> 01:04:45,167 Cliff, du hast für alles die gleiche Lösung. - Ich weiß, aber es funktioniert immer. 618 01:05:00,292 --> 01:05:02,917 Macht euch keine Sorgen wegen ihr, meine Lieben. 619 01:05:03,125 --> 01:05:07,083 Unsere Freunde in der Stadt werden sich darum kümmern. 620 01:05:24,667 --> 01:05:27,917 Atme mal ganz tief ein und sag mir, ob du dich danach nicht besser fühlst. 621 01:05:32,208 --> 01:05:34,250 Ich fühle mich immer noch ein bisschen schwindelig. 622 01:05:35,542 --> 01:05:38,333 Du wirst dich gleich viel besser fühlen, wenn wir erst etwas gegessen haben. 623 01:05:43,333 --> 01:05:47,667 Ich weiß auch nicht, Gloria. Ich weiß nicht, wie ich es dir erklären soll. 624 01:05:48,208 --> 01:05:51,250 Ich schätze, in medizinischer Sicht würde man es psychosomatisch nennen... 625 01:05:51,500 --> 01:05:55,000 ...wenn der Geist irgendwie den Körper beeinflusst. 626 01:05:55,208 --> 01:05:57,708 Ich denke, du hast einfach nur Angst gehabt. 627 01:05:57,958 --> 01:06:00,792 Ich meine, in einem Motel das erste Mal zusammen mit einem Typen zu sein... 628 01:06:01,000 --> 01:06:04,375 Du meinst wie bei einem Déjà-vu-Erlebnis? - Ganz genau! Ein Déjà-vu-Erlebnis. 629 01:06:04,583 --> 01:06:06,958 An einem Ort zu sein, wo du anscheinend schon einmal warst... 630 01:06:07,167 --> 01:06:09,708 ...aber wo du tatsächlich noch nie vorher gewesen bist. 631 01:06:09,917 --> 01:06:12,500 Cliff, das klingt alles so einleuchtend. 632 01:06:12,708 --> 01:06:14,917 Ich glaube, es hat alles mit den Geschichten der alten Dame zu tun. 633 01:06:15,125 --> 01:06:17,000 Du weißt schon, die über die drei Mädchen mit dem Haus. 634 01:06:17,208 --> 01:06:19,917 Wieso weißt du so viel über solche Dinge? 635 01:06:20,125 --> 01:06:24,000 Ich hatte ein Psychologieseminar belegt, bevor ich von der Schule geflogen bin. 636 01:06:27,500 --> 01:06:30,208 Fühlst du dich jetzt besser? - Ich glaube schon. 637 01:06:30,417 --> 01:06:33,250 Ich glaube, ich habe mal wieder etwas überreagiert. 638 01:06:34,375 --> 01:06:35,917 Macht es dir etwas aus, wenn ich meine Eltern anrufe... 639 01:06:36,167 --> 01:06:38,083 ...damit sie wissen, dass alles in Ordnung ist? 640 01:06:38,333 --> 01:06:40,625 Ich mache das schon. - Nein, lieber nicht. 641 01:06:40,833 --> 01:06:42,833 Meine Mutter kann dich nicht leiden. 642 01:06:44,292 --> 01:06:45,917 Vermittlung. - Ja, Vermittlung... 643 01:06:46,167 --> 01:06:50,000 ...Ich möchte ein Ferngespräch nach Toronto anmelden. 644 01:06:50,208 --> 01:06:54,042 Es tut mir leid, aber im Moment sind Ferngespräche nicht möglich. 645 01:06:54,208 --> 01:06:56,667 Wenn es irgendein Problem geben sollte, zahle ich auch selbst dafür. 646 01:06:56,875 --> 01:06:59,042 Nein, damit hat es nichts zu tun. 647 01:06:59,250 --> 01:07:02,792 Der Schneesturm letzte Woche hat alle Fernleitungen zerstört. 648 01:07:02,958 --> 01:07:05,333 Seitdem gehen keine Anrufe mehr durch. 649 01:07:05,542 --> 01:07:08,250 Vermittlung, gibt es denn keine andere Möglichkeit, eine Verbindung zu kriegen? 650 01:07:08,458 --> 01:07:13,292 Der Anruf ist ziemlich wichtig. - Tut mir leid, aber da ist nichts zu machen. 651 01:07:13,542 --> 01:07:15,083 Und wenn ich es von einem anderen Apparat aus versuche? 652 01:07:15,292 --> 01:07:18,042 Unsere Mitarbeiter versuchen derzeit, die Leitungen zu reparieren. 653 01:07:18,208 --> 01:07:20,458 Könnten Sie es später noch einmal versuchen? 654 01:07:21,208 --> 01:07:23,917 Vermittlung, ich... - Tut mir leid. 655 01:07:39,375 --> 01:07:41,875 Ich bin froh, dass du dich wenigstens gut amüsierst. 656 01:07:42,375 --> 01:07:44,250 Ich kümmere mich nur um meinen eigenen Kram. 657 01:07:44,458 --> 01:07:48,250 Cliff, ich hasse diese Stadt. Ich fühle mich hier nicht wohl. 658 01:07:48,458 --> 01:07:50,917 Mit der Stadt ist alles in Ordnung, Gloria. 659 01:07:51,167 --> 01:07:54,125 Cliff, ich habe nachgedacht. Warum fahren wir nicht woanders hin? 660 01:07:54,333 --> 01:07:56,833 Hier kann man ja doch nichts unternehmen. 661 01:07:57,333 --> 01:07:59,875 Selbst, wenn wir wollten, geht es nicht. - Wieso? 662 01:08:00,083 --> 01:08:01,958 Weil das Auto gerade repariert wird. 663 01:08:02,167 --> 01:08:03,833 Komm schon, wir müssen nur zu der Werkstatt gehen... 664 01:08:04,000 --> 01:08:06,292 ...das Auto abholen und lassen es dann in Toronto reparieren. 665 01:08:06,500 --> 01:08:09,042 Ich weiß, aber sie haben es bestimmt inzwischen in alle Einzelteile zerlegt. 666 01:08:09,208 --> 01:08:14,208 Fällt dir noch eine andere Ausrede ein? Du willst hier gar nicht weg, stimmt's? 667 01:08:14,792 --> 01:08:16,917 Gloria, du verhältst dich gerade sehr unvernünftig. 668 01:08:17,125 --> 01:08:19,667 Ich finde, du bist es, der sich unvernünftig verhält. 669 01:08:19,875 --> 01:08:24,917 Du denkst, dass ich unvernünftig bin?! Dann mach doch einfach, was du willst. 670 01:08:26,458 --> 01:08:29,292 Ich fahre mit dem Bus zurück nach Toronto. - Gut, fahr wieder zurück nach Toronto. 671 01:08:29,500 --> 01:08:31,500 Willst du mich nicht davon abhalten? - Gute Reise. 672 01:08:31,708 --> 01:08:33,792 Gloria, du musst das tun, was du für richtig hältst. 673 01:08:34,000 --> 01:08:35,708 Und ich tue das, was ich für richtig halte. 674 01:08:35,917 --> 01:08:38,333 Und weißt du, was mich gerade richtig glücklich machen würde? 675 01:08:38,583 --> 01:08:41,083 Ein großer Schokoladen-Milchshake. 676 01:09:08,042 --> 01:09:09,458 Vermittlung. - Ja, Vermittlung... 677 01:09:09,667 --> 01:09:11,958 ...könnten Sie mich mit dem Busbahnhof verbinden? 678 01:09:12,167 --> 01:09:14,500 Es gibt keinen Busbahnhof in Farnhamville. 679 01:09:14,708 --> 01:09:16,583 Sie meinen, von hier aus fahren keine Busse nach Toronto? 680 01:09:16,792 --> 01:09:19,625 Diese Informationen habe ich leider nicht, da müssen Sie im Fahrplan nachsehen. 681 01:09:19,833 --> 01:09:22,958 Und wo bekomme ich einen Fahrplan her? - Den gibt es in Edward's Drugstore. 682 01:09:23,208 --> 01:09:26,542 Soll ich Sie verbinden? - Ja. bitte. 683 01:09:28,625 --> 01:09:31,500 Können Sie kurz dranbleiben? - Ja. 684 01:09:35,250 --> 01:09:38,167 Guten Morgen, Edward's Drugstore hier. - Ja, Sir... 685 01:09:38,375 --> 01:09:40,792 Haben Sie einen Fahrplan mit Busverbindungen nach Toronto? 686 01:09:41,000 --> 01:09:43,708 Ja, haben wir. - Großartig. Wo ist der Laden denn? 687 01:09:43,875 --> 01:09:46,292 Auf der Hauptstraße gleich neben dem Postamt. 688 01:09:46,500 --> 01:09:48,667 Kann ich jetzt gleich kommen und ein Ticket kaufen? 689 01:09:48,875 --> 01:09:50,708 Kein Grund zur Eile, es sind noch genug Plätze frei. 690 01:09:50,958 --> 01:09:52,500 Sie können kurz vor der Abfahrt einen Fahrschein kaufen. 691 01:09:52,708 --> 01:09:54,125 Aber wann fährt denn der nächste Bus? 692 01:09:54,292 --> 01:09:57,417 Der nächste Bus nach Toronto geht morgen früh um 10.30 Uhr. 693 01:09:57,625 --> 01:09:59,958 Oh nein... - Falls Ihnen das zu früh ist... 694 01:10:00,167 --> 01:10:02,917 ...können Sie auch den Bus um... 695 01:10:17,875 --> 01:10:19,667 Danke, dass Sie angehalten haben. Fahren Sie nach Toronto? 696 01:10:19,875 --> 01:10:23,042 Das ist Ja das Postkarten-Mädchen. Hatten Sie viel Spaß in der Stadt? 697 01:10:23,250 --> 01:10:26,000 Soll ich Sie mitnehmen? - Tut mir leid, ich habe Sie verwechselt. 698 01:10:26,208 --> 01:10:28,958 Moment mal, heißt das, Sie wollen nicht bei mir mitfahren? 699 01:10:29,208 --> 01:10:32,417 Nein, danke. - Blöde Kuh. 700 01:10:44,042 --> 01:10:46,458 Und? Hast du genug? 701 01:10:57,292 --> 01:10:58,917 Cliff... Sag mir, dass du mich liebst... 702 01:10:59,167 --> 01:11:02,167 ...Mich willst und brauchst und mich niemals verlassen wirst. 703 01:11:02,375 --> 01:11:07,375 Ich liebe dich, ich will, ich brauche dich und werde dich niemals verlassen, Gloria. 704 01:11:10,292 --> 01:11:13,417 Und jetzt komm. Schauen wir uns das Städtchen mal an. 705 01:11:13,625 --> 01:11:17,750 Wir können den Drugstore sehen, ein Lebensmittelgeschäft, eine Bowlingbahn... 706 01:11:18,083 --> 01:11:20,042 Wenn du meinst... 707 01:11:22,375 --> 01:11:26,375 Nicht zu fassen. - Hör schon auf. 708 01:11:29,542 --> 01:11:30,792 Toll... 709 01:11:31,917 --> 01:11:34,250 "Das Monster, das Cleveland verschlungen hat" und... 710 01:11:34,458 --> 01:11:37,042 ..."Ich war ein jugendlicher Tausendfüßer" zusammen als Doppelvorstellung. 711 01:11:37,250 --> 01:11:39,125 Die habe ich schon gesehen. 712 01:11:41,500 --> 01:11:44,167 Willst du auch Fleischpastete? - Ein Kuss wäre mir lieber. 713 01:11:48,875 --> 01:11:52,083 Du hast mir fast den Finger abgebissen. - Oh Cliff. 714 01:12:04,542 --> 01:12:06,167 Gloria, so viel bin ich schon nicht mehr gelaufen... 715 01:12:06,375 --> 01:12:08,875 ...seit ich Kadettenschüler in Klasse 10 war. 716 01:12:09,667 --> 01:12:12,500 Cliff, du warst Kadettenschüler?! 717 01:12:12,958 --> 01:12:15,750 Nein, ich denke, Kadettenschüler zu sein, ist wirklich toll, Cliff, ganz ehrlich. 718 01:12:15,958 --> 01:12:18,042 Jetzt werde ich schon wieder hungrig. 719 01:12:20,167 --> 01:12:22,375 Was ist los? 720 01:12:22,583 --> 01:12:25,583 Die Fleischpastete hatte so einen komischen Geschmack. 721 01:12:25,792 --> 01:12:27,625 Sie war ja auch im Sonderangebot. 722 01:12:28,125 --> 01:12:30,708 Wir könnten ja auch zurück zum Motel gehen und dort etwas essen. 723 01:12:30,917 --> 01:12:33,292 Aber nur, wenn du mich da hin trägst. 724 01:12:38,958 --> 01:12:40,875 Hallo, Officer. 725 01:12:42,625 --> 01:12:44,583 Seid ihr aus einem bestimmten Grund hier in der Stadt? 726 01:12:44,792 --> 01:12:46,958 Eigentlich haben wir nur was gegessen... - Los, steigt in den Wagen. 727 01:12:47,167 --> 01:12:50,208 Wir haben hier was gegen Landstreicher. - Wir sind aber keine Landstreicher. 728 01:12:50,417 --> 01:12:52,583 Wir haben ein Zimmer in Mrs. Wainwrights Motel. 729 01:12:52,833 --> 01:12:54,542 Ihr solltet mich besser nicht anlügen. 730 01:12:54,750 --> 01:12:57,250 Es gibt Mittel und Wege, um die Wahrheit herauszukriegen. 731 01:12:57,417 --> 01:13:01,667 Außerdem mögen wir hier auch keine Fremden. 732 01:13:01,875 --> 01:13:05,667 Vor allem keine Hippies und Freaks. - Sir, das sehen Sie ganz falsch... 733 01:13:05,833 --> 01:13:09,875 ...wir sind keine... - Schnauze! Steigt in den Wagen. 734 01:13:18,958 --> 01:13:22,583 Und wo wolltet ihr eigentlich hin? - Zum Restaurant. 735 01:13:22,792 --> 01:13:24,833 Falls das zufälligerweise auf Ihrem Weg liegen sollte. 736 01:13:25,042 --> 01:13:27,208 Was glaubt ihr eigentlich, was das hier ist? Ein gottverdammtes Taxi? 737 01:13:27,417 --> 01:13:29,917 Oh Cliff, ich bin nicht besonders hungrig, du etwa? 738 01:13:30,167 --> 01:13:33,542 Also ich könnte einen Happen vertragen. - Das wird hier keine Vergnügungsfahrt. 739 01:13:33,750 --> 01:13:37,375 Je eher ich mit euch Komikern fertig bin, desto besser. 740 01:13:47,917 --> 01:13:51,583 Was ist denn mit ihr los? - Sie ist nervös, das ist alles. 741 01:13:52,167 --> 01:13:54,583 So ist sie Immer, wenn sie von der Polizei aufgegriffen wird. 742 01:14:44,833 --> 01:14:47,042 Vielen Dank. 743 01:14:47,250 --> 01:14:49,833 Ihr solltet es euch besser nicht noch mal anders überlegen. 744 01:14:49,833 --> 01:14:52,417 Denn ich werde hier auf euch warten. 745 01:15:00,167 --> 01:15:04,292 Tut mir leid, Gloria. Mir müssen wohl zum Restaurant gehen. 746 01:15:15,000 --> 01:15:17,833 Cliff, das ist dasselbe... - Gloria. 747 01:15:18,458 --> 01:15:19,792 Schon gut. 748 01:15:40,792 --> 01:15:44,833 Cliff, ich habe Angst. - Gloria, du hast es mir versprochen. 749 01:15:45,958 --> 01:15:47,458 Komm schon. 750 01:16:08,875 --> 01:16:12,667 Cliff, das sieht aber nicht wie ein Restaurant aus. 751 01:16:13,042 --> 01:16:17,125 Jetzt ist aber genug. Ich möchte wirklich... 752 01:16:25,625 --> 01:16:27,333 Cliff... 753 01:16:33,708 --> 01:16:37,083 Ich habe sie hergebracht. - Danke, Clifford. 754 01:16:38,917 --> 01:16:41,458 Guten Abend, Gloria. 755 01:16:44,167 --> 01:16:46,125 Bleibt ihr zum Essen? 756 01:16:46,333 --> 01:16:48,583 Reverend, tatsächlich habe ich nicht besonders viel Hunger. 757 01:16:48,833 --> 01:16:51,083 Ich würde höchstens noch einen kleinen Happen zu mir nehmen. 758 01:16:51,833 --> 01:16:54,417 Tut mir leid, Clifford. 759 01:16:54,625 --> 01:16:57,333 Wir sind mit dir noch nicht fertig. 760 01:17:08,542 --> 01:17:10,208 Gloria? 761 01:17:12,000 --> 01:17:14,917 Gloria, das war nicht meine Idee, musst du wissen. 762 01:17:16,333 --> 01:17:18,250 Sie haben mich dazu gezwungen. 763 01:17:18,458 --> 01:17:21,083 Gloria? Hey, Kleine. 764 01:17:23,208 --> 01:17:26,750 Komm schon. Was hast du denn? Gloria! 765 01:17:28,375 --> 01:17:30,000 Gloria, es tut mir leid! 766 01:17:31,208 --> 01:17:34,000 Nein... nein. Nein, nein, nein! 767 01:18:24,167 --> 01:18:32,375 Der Tag neigt sich dem Ende zu. 768 01:18:32,542 --> 01:18:40,708 Es zieht herauf die stille Nacht. 769 01:18:40,875 --> 01:18:48,792 Die abendlichen Schatten... 770 01:18:49,042 --> 01:18:56,833 .„..wandern am Himmel dahin. 771 01:20:38,958 --> 01:20:42,292 Das war also die Geschichte der vier Mädchen. 772 01:20:42,500 --> 01:20:46,042 Sie waren Kannibalinnen und haben Männer verspeist. 773 01:20:46,708 --> 01:20:50,917 Gerüchten zufolge waren sie keinen einzigen Tag in ihrem Leben krank. 774 01:20:52,208 --> 01:20:54,208 Das klingt toll. 775 01:20:54,417 --> 01:20:56,417 Meinen Sie, wir können uns den Ort mal anschauen? 776 01:20:56,667 --> 01:21:00,458 Natürlich, es wäre mir eine Freude, Sie dorthin zu begleiten. 777 01:21:00,667 --> 01:21:04,958 Haben Sie ein Auto? Und wann wollen Sie am liebsten dorthin? 67432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.