Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,960 --> 00:00:11,552
Every structure left to us by history
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,959
expresses the spirit of its builder
3
00:00:16,400 --> 00:00:20,791
even if later used for other purposes.
4
00:00:21,520 --> 00:00:23,556
The abandoned buildings
5
00:00:24,000 --> 00:00:25,956
of the Nazi Party
6
00:00:26,400 --> 00:00:28,356
serve as witnesses in stone
7
00:00:28,800 --> 00:00:30,950
to a time that played host to the most
8
00:00:31,400 --> 00:00:34,153
terrible events in German history.
9
00:00:42,560 --> 00:00:45,518
BRUTALITY IN STONE
10
00:00:46,000 --> 00:00:48,673
Nuremberg Rally grounds.
11
00:01:47,760 --> 00:01:49,830
Only the most feeble mind
12
00:01:50,600 --> 00:01:54,639
sees revolutiononly in terms of destruction.
13
00:01:55,760 --> 00:02:00,151
We have seen the contrary: It is a gigantic construction!
14
00:02:12,680 --> 00:02:15,194
Motifs on the Rally grounds.
15
00:03:02,760 --> 00:03:05,513
Hitler's speech
met with wild applause.
16
00:03:05,960 --> 00:03:07,632
The Reich Symphony Orchestra
closed the rally
17
00:03:08,080 --> 00:03:10,958
with the 4th movement
of Brahms' C-minor symphony.
18
00:03:11,400 --> 00:03:14,073
Alfred Rosenberg
then spoke the closing words.
19
00:03:19,920 --> 00:03:25,950
Sieg! - Heil!
20
00:03:38,040 --> 00:03:40,952
From the memories
of the Auschwitz commandant,
21
00:03:41,400 --> 00:03:43,356
Rudolf H�ss.
22
00:03:44,360 --> 00:03:48,592
"In early 1942, the first transports
arrived from upper Silesia.
23
00:03:49,040 --> 00:03:51,076
They were all to be destroyed.
24
00:03:51,520 --> 00:03:53,397
At first,
the went calmly into the rooms
25
00:03:53,840 --> 00:03:56,274
in which they were to be disinfected,
26
00:03:56,720 --> 00:04:01,316
until some became suspicious
and spoke of suffocation and death.
27
00:04:01,960 --> 00:04:04,520
Then, a kind of panic ensued.
28
00:04:05,240 --> 00:04:08,152
The ones standing outside
were quickly herded into the chambers
29
00:04:08,600 --> 00:04:10,909
and the doors were bolted shut.
30
00:04:11,640 --> 00:04:15,713
In the next transport,
the restless ones were rooted out
31
00:04:16,160 --> 00:04:18,515
and not let out of sight.
32
00:04:18,960 --> 00:04:20,791
If disorder was noticed,
33
00:04:21,240 --> 00:04:24,437
the agitators
were quietly led behind the building
34
00:04:24,880 --> 00:04:27,440
and shot with a small-calibre weapon.
35
00:04:28,800 --> 00:04:32,110
Many women hid their infants
in the piles of clothes.
36
00:04:32,560 --> 00:04:35,074
The Special Unit squads
watched particularly closely,
37
00:04:35,520 --> 00:04:39,149
and prevailed on the women until
they took the children with them.
38
00:04:41,280 --> 00:04:42,872
The burning was done at night,
39
00:04:43,320 --> 00:04:46,357
to avoid stopping the next transport.
40
00:04:46,800 --> 00:04:48,916
The timetable of each transport,
41
00:04:49,360 --> 00:04:53,273
which was decided
at the Reich transport ministry,
42
00:04:53,720 --> 00:04:55,153
had to be strictly adhered to
43
00:04:55,600 --> 00:04:59,070
in order to avoid congestion
on the relevant train lines."
44
00:05:10,280 --> 00:05:13,192
Congress hall construction site
at the Rally grounds.
45
00:05:14,640 --> 00:05:16,358
Construction ceased during the war.
46
00:05:16,800 --> 00:05:19,951
The model is constantly growing.
47
00:05:27,600 --> 00:05:32,196
Ever larger. German cultural creationcontinues, even during the war.
48
00:05:35,240 --> 00:05:38,312
A goddess of victory, which will be 3 times bigger.
49
00:05:46,200 --> 00:05:48,475
only in terms of destruction!
50
00:05:48,920 --> 00:05:52,993
We have seen the contrary: It is a gigantic construction!
51
00:05:54,960 --> 00:05:56,757
Sketches made by Hitler.
52
00:06:04,000 --> 00:06:05,433
Images of the future.
53
00:06:56,000 --> 00:06:57,752
Reshaping German cities.
54
00:07:09,280 --> 00:07:11,669
Round table with Hitler, 8 June 1942.
55
00:07:13,000 --> 00:07:14,353
Transcript:
56
00:07:14,800 --> 00:07:16,153
"The people of continental Europe
57
00:07:16,600 --> 00:07:19,876
must adopt Germanic thinking.
To promote this,
58
00:07:20,320 --> 00:07:24,393
the city of Berlin
should be re-named 'Germania'.
59
00:07:24,840 --> 00:07:26,239
This will create a major impression.
60
00:07:26,920 --> 00:07:31,596
The name 'Germania' for the
Reich capital city in its new form
61
00:07:32,040 --> 00:07:34,873
fosters a feeling of unity between
62
00:07:35,320 --> 00:07:38,073
all Germanic peoples and the capital.
63
00:07:38,520 --> 00:07:43,355
The renaming of Berlin poses no
technical problems, as demonstrated
64
00:07:43,800 --> 00:07:46,075
by the renaming of Lodz
as Litzmannstadt."
65
00:08:07,600 --> 00:08:10,273
F�hrer's order from 20 August 1943.
66
00:08:11,840 --> 00:08:16,595
"I need 1 million dwellings
for bombed-out citizens.
67
00:08:17,040 --> 00:08:21,192
I envisage a living area
of about 3 by 4 metres.
68
00:08:21,640 --> 00:08:23,437
The construction materials
69
00:08:23,880 --> 00:08:25,393
are unimportant to me.
70
00:08:25,840 --> 00:08:28,400
I can imagine
mud huts or holes in the ground,
71
00:08:29,160 --> 00:08:31,037
simply covered with planks.
72
00:08:31,480 --> 00:08:35,155
Houses should be detached,
built on allotments,
73
00:08:35,600 --> 00:08:37,238
echoing towns and villages.
74
00:08:37,680 --> 00:08:41,036
Hidden under trees on city outskirts,
close to caves
75
00:08:41,680 --> 00:08:44,148
or air-raid shelters and so forth."
76
00:09:10,800 --> 00:09:12,950
From the BDM songbook
77
00:09:13,400 --> 00:09:17,678
"We maidens sing", published by
the Reich Youth Authority.
78
00:09:18,240 --> 00:09:20,629
"Song of the Gueux".
79
00:09:21,720 --> 00:09:24,473
"Now, brave sword, serve your lord,
keep your word,
80
00:09:24,920 --> 00:09:28,356
cast to earth the lion fierce
that will us pierce...
81
00:09:28,800 --> 00:09:30,677
and the bloodthirsty hordes.
82
00:09:31,640 --> 00:09:34,712
May that breed's blood spray.
83
00:09:35,160 --> 00:09:39,756
Approach, cowardly knaves,
over debris and corpses.
84
00:09:40,320 --> 00:09:43,471
Fatherland, we shall defend you,
the enemies false blood
85
00:09:43,920 --> 00:09:47,151
shall flow in torrents."6772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.