All language subtitles for Bridal fever

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,490 --> 00:00:13,490 www.titlovi.com 2 00:00:16,490 --> 00:00:20,541 GROZNICA VJEN�ANJA 3 00:00:29,980 --> 00:00:31,100 Gdje ti je pratnja? 4 00:00:31,101 --> 00:00:32,681 Kome jo� treba pratnja? 5 00:00:33,833 --> 00:00:35,082 Ro�ak mi je bio zauzet. 6 00:00:35,548 --> 00:00:39,176 Osim toga, to je razlog mojim roditeljima da mi prigovaraju za�to sam sama. 7 00:00:39,420 --> 00:00:41,810 Prije ili kasnije morati �e� se vratiti izlascima. 8 00:00:41,811 --> 00:00:44,652 Gospodin "pravi" ti se ne�e pojaviti pred vratima. 9 00:00:47,311 --> 00:00:52,197 Od svih haljina kod Kleinfelda, ne mogu vjerovati da je Sheryl izabrala ovu za svoju vjen�anicu. 10 00:00:52,674 --> 00:00:53,198 O �emu pri�a� 11 00:00:53,703 --> 00:00:54,703 Predivna je. 12 00:00:54,704 --> 00:00:56,117 Znam. 13 00:00:56,407 --> 00:00:58,137 To je haljina koju sam izabrala za svoje vjen�anje. 14 00:00:58,457 --> 00:01:00,588 Sandra, ti nema� �ak ni de�ka. 15 00:01:00,589 --> 00:01:01,319 I? 16 00:01:01,429 --> 00:01:03,438 Tako�er planiram svoju mirovinu. 17 00:01:04,784 --> 00:01:05,638 Trebam svoju torbicu. 18 00:01:05,815 --> 00:01:06,720 Izvoli. 19 00:01:06,861 --> 00:01:08,400 Uop�e neznam za�to se mu�i�. 20 00:01:08,624 --> 00:01:09,825 O, moj Bo�e, nisi to ponijela sa sobom. 21 00:01:09,960 --> 00:01:10,725 Da, jesam. 22 00:01:10,726 --> 00:01:13,638 Tko je rekao: "�ena treba mu�karca kao �to riba treba bicikl". 23 00:01:13,822 --> 00:01:15,302 - Gloria Stein. - Tako je. 24 00:01:15,463 --> 00:01:16,857 I ona se udala. 25 00:01:17,277 --> 00:01:18,891 Ode i Sheryl. 26 00:01:18,892 --> 00:01:21,127 Juhu, dame, vrijeme je za slikanje! 27 00:01:21,351 --> 00:01:23,945 �elim se slikati sa svim svojim curama iz St.Mary. 28 00:01:24,722 --> 00:01:26,261 Visoke cure iza? 29 00:01:26,262 --> 00:01:28,316 Ne, ne, neka slobodne cure stanu naprijed u sredinu 30 00:01:28,317 --> 00:01:30,140 ostali �emo se zgurati iza. 31 00:01:31,340 --> 00:01:32,966 Ovo je najbolji dan u mom �ivotu. 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,286 Oh, gdje je Pam? 33 00:01:35,025 --> 00:01:36,739 Pam? Pammy? 34 00:01:37,362 --> 00:01:40,214 Pam Walters...vidjela sam te, dolazi ovamo. 35 00:01:40,215 --> 00:01:42,140 Tako mi je drago �to je Pam Walters ovdje. 36 00:01:42,141 --> 00:01:44,089 Barem ne�emo biti posljednje na popisu. 37 00:01:44,090 --> 00:01:46,563 Du�o stani naprijed sa drugim slobodnim curama. 38 00:01:46,947 --> 00:01:48,567 Bolje joj je da ne baci taj buket meni. 39 00:01:48,568 --> 00:01:49,690 Dobijem osip. 40 00:01:50,327 --> 00:01:52,654 Slobodne cure...dolje. 41 00:02:08,433 --> 00:02:09,636 Poslije tebe...inzistiram. 42 00:02:12,573 --> 00:02:16,476 Obe�aj mi da ne�e� opet uzeti dvije godine celibata nakon razvoda. 43 00:02:17,257 --> 00:02:19,985 Predugo smo bili bez svoje najbolje spisateljice. 44 00:02:20,049 --> 00:02:22,706 Oh, za�to uop�e misli� da se �elim preudati? 45 00:02:22,996 --> 00:02:25,021 Zna� kako ka�u, sretan broj 7. 46 00:02:27,335 --> 00:02:30,237 Zna�, nismo ni razgovarali tko �e urediti moje memoare? 47 00:02:30,947 --> 00:02:33,583 Mo�da Andrea bila je odli�na u "�ene iz visokog dru�tva". 48 00:02:33,914 --> 00:02:35,439 Andrea je na pla�enom dopustu. 49 00:02:36,900 --> 00:02:38,096 Zar je ne mo�e� pozvati nazad? 50 00:02:38,778 --> 00:02:42,529 Ustvari, njen psihijatar ne �eli da preuzima stresne zadatke. 51 00:02:43,640 --> 00:02:46,010 Ali, Laura je jako dobra. 52 00:02:09,428 --> 00:02:12,164 Bertie, du�o, tako se divno vratiti. 53 00:02:46,105 --> 00:02:46,866 Ne. 54 00:02:47,765 --> 00:02:49,972 Stewart ima iskustva s beletristikom. 55 00:02:50,182 --> 00:02:52,025 Michelle je uredila tvoj drugi roman. 56 00:02:52,026 --> 00:02:53,932 Eve bi bila izvrsan izbor. 57 00:02:54,430 --> 00:02:56,109 Oh, ja sam mislila da je kraj savr�en. 58 00:02:57,280 --> 00:02:59,682 - Izvini. - Sigurno je moja gre�ka. 59 00:03:00,771 --> 00:03:02,776 Zna�, samo jedan tren... 60 00:03:03,036 --> 00:03:05,716 imam ne�to. Izvini zbog ovoga. Kao �to sam govorila. 61 00:03:05,764 --> 00:03:07,439 To je fantasti�an rad. 62 00:03:07,886 --> 00:03:08,964 Zbog toga sam ovdje. 63 00:03:09,413 --> 00:03:10,927 Da provjerim da su svi zarezi na pravom mjestu. 64 00:03:10,928 --> 00:03:13,046 Nju, �elim nju. 65 00:03:13,181 --> 00:03:14,055 Gwen? 66 00:03:14,890 --> 00:03:17,826 Ona je dobra za pomo�nog urednika. Naravno. 67 00:03:17,827 --> 00:03:18,544 Ona je savr�ena. 68 00:03:19,388 --> 00:03:23,569 Zar ne bi radije nekoga malo vi�e.... iskusnijeg za svoju autobiografiju. 69 00:03:23,570 --> 00:03:25,579 Ne. Ona je savr�ena. 70 00:03:30,639 --> 00:03:34,106 �estitke Gwen...ti �e� ure�ivati memoare Dhalie Marchand. 71 00:03:35,338 --> 00:03:37,054 Ali, ali...ja nisam samostalni urednik. 72 00:03:39,552 --> 00:03:41,285 Ja, jesam samostalni urednik? 73 00:03:43,662 --> 00:03:46,843 - Dati �u sve od sebe. - Vjerujem da ho�e�. 74 00:03:47,726 --> 00:03:50,499 Le' voila'. Prva dva poglavlja. 75 00:03:50,500 --> 00:03:52,743 Ne bi trebala imati problema �itati moj rukopis. 76 00:03:52,744 --> 00:03:55,149 Ako bude� imala pitanja slobodno me nazovi. 77 00:03:55,506 --> 00:03:58,708 - Ho�emo li? - Naravno. - Rezervirao sam stol u "Luni". 78 00:04:03,526 --> 00:04:05,925 Sandra....ne�e� ovo vjerovati. 79 00:04:05,926 --> 00:04:06,948 Znam. 80 00:04:07,719 --> 00:04:09,664 Ovo je najgora stvar koja se desila. 81 00:04:09,665 --> 00:04:11,137 O �emu ti pri�a�? 82 00:04:11,138 --> 00:04:13,934 Pam Walters se udaje! 83 00:04:27,762 --> 00:04:31,643 Super, od svih haljina kod Kleinfelda, Pam je morala uzeti moj drugi izbor. 84 00:04:33,022 --> 00:04:35,686 Hej Gwen, Sandra, idemo cure, vrijeme je za slikanje! 85 00:04:38,557 --> 00:04:43,023 - Vi cure bi trebale stati.... - Znamo, slobodne cure, naprijed. 86 00:04:43,896 --> 00:04:45,237 Hvala. 87 00:04:48,515 --> 00:04:50,395 Barem si ovaj puta uhvatila buket. 88 00:04:50,396 --> 00:04:51,218 To je dobar znak. 89 00:04:52,859 --> 00:04:55,332 Uvijek djeveru�a, nikada mladenka. 90 00:04:56,504 --> 00:04:58,649 Ureknuta...znala sam. 91 00:04:59,186 --> 00:05:00,418 Tebi prepu�tam �ast. 92 00:05:01,700 --> 00:05:03,400 Ti si sva: "nisam udana"... 93 00:05:03,401 --> 00:05:06,114 i �to onda, jer ja imam posao koji volim. 94 00:05:09,069 --> 00:05:11,224 Nikada nisam bila na vjen�anju gdje su ostali bez hrane. 95 00:05:11,225 --> 00:05:12,890 Tko jo� zaboravi naru�iti dovoljno predjela. 96 00:05:13,064 --> 00:05:14,304 Moramo ne�to poduzeti... 97 00:05:14,305 --> 00:05:15,486 Da, zato smo naru�ile kinesku. 98 00:05:15,487 --> 00:05:18,033 O na�em slobodnom statusu. Misli! 99 00:05:18,258 --> 00:05:22,300 Sandra, da poznajem nekoga fantasti�nog ve� bi vas odavno spojila. 100 00:05:22,679 --> 00:05:24,706 Ali, �to se mene ti�e, ja nemam �eludac za izlaske. 101 00:05:24,707 --> 00:05:27,504 Da, ima�, prijatelji ne dopu�taju da prijatelji ostanu sami. 102 00:05:28,271 --> 00:05:32,020 Sandra.... nema ni�ta lo�e u na�im �ivotima kakvi jesu. 103 00:05:38,656 --> 00:05:40,792 Oh! Imam savr�enu ideju! 104 00:05:43,995 --> 00:05:44,849 Spojevi na brzinu?! 105 00:05:44,850 --> 00:05:47,298 Becca Levi iz moje zgrade jam�i za ovo... 106 00:05:47,299 --> 00:05:51,004 njena sestra je ovako upoznala tipa i pro�li se mjesec zaru�ila. 107 00:05:51,297 --> 00:05:54,383 Ok, jedan spoj na slijepo je te�ak, ali deset.... u jednom satu. 108 00:05:54,384 --> 00:05:56,166 Bez boli nema ni rezultata. 109 00:05:59,449 --> 00:06:02,494 Moram biti iskren s tobom...zna�... lijepa si i sve.... 110 00:06:02,495 --> 00:06:05,931 ja ustvari tra�im ne�to malo... mla�e... 111 00:06:08,154 --> 00:06:09,775 da mo�e i�i u korak s Jerraldom. 112 00:06:09,776 --> 00:06:11,069 Izvini. 113 00:06:12,101 --> 00:06:14,984 Nu�no je da mi �ena voli �ivjeti u prirodi. 114 00:06:15,734 --> 00:06:17,695 �to misli� o mu�nji krava? 115 00:06:17,897 --> 00:06:18,979 Sa golim rukama? 116 00:06:20,199 --> 00:06:23,075 Svi znaju da je Kirk bolji od Piccarda. 117 00:06:23,517 --> 00:06:25,759 Je li Piccard ikada pobijedio Vuklanca u �ahu? 118 00:06:26,245 --> 00:06:29,787 To je istko kao kada ka�u da je "trekkie" isto kao i "trekrr". 119 00:06:44,886 --> 00:06:46,831 Ja sam Paul Copland. 120 00:06:47,372 --> 00:06:47,900 Imam 35 godina. 121 00:06:49,154 --> 00:06:51,162 Volim masline na pizzi. 122 00:06:51,163 --> 00:06:53,783 Vikendom igram nogomet i volio bih imati dvoje djece. 123 00:06:54,337 --> 00:06:55,455 Curicu ili de�ka, nije va�no. 124 00:06:56,263 --> 00:07:00,645 I iz nekog razloga...ovo je �esto pitanje mnogih �ena, ali... 125 00:07:01,503 --> 00:07:03,657 Ne, nisam fan "Zvjezdanih staza".... 126 00:07:03,658 --> 00:07:06,024 da, dolazim iz grada. 127 00:07:10,729 --> 00:07:12,936 I ja volim masline na pizzi. 128 00:07:14,260 --> 00:07:16,946 Jesam li ti rekla, Paul tako�er voli masline na pizzi. 129 00:07:17,138 --> 00:07:18,459 Samo oko 50 puta. 130 00:07:18,460 --> 00:07:24,307 Neznam, mislila sam da je ostavio dojam da bi me ponovno vidio, za�to nije nazvao. 131 00:07:24,342 --> 00:07:25,781 Mo�da je na poslovnom putu. 132 00:07:25,782 --> 00:07:27,287 Na nekom mjestu gdje nemaju telefone? 133 00:07:27,288 --> 00:07:29,041 Pita� krivu osobu. 134 00:07:29,042 --> 00:07:33,858 Poslije sino�ne ve�eri svo moje znanje koje sam imala o suprotnom spolu je isparilo. 135 00:07:34,164 --> 00:07:36,835 Pitam se je li Paul zastra�en �to vodim svoj posao... 136 00:07:36,836 --> 00:07:38,585 Znala sam da se ne smijem hvaliti. 137 00:07:43,755 --> 00:07:45,178 Odmah se vra�am. 138 00:07:47,516 --> 00:07:48,704 Nemoj dugo! 139 00:08:30,860 --> 00:08:34,816 "�ene iz visokog dru�tva" su dobro �tivo, a Dahlia Marchand je remek djelo. 140 00:08:36,915 --> 00:08:38,247 Sretno �itanje! 141 00:09:00,982 --> 00:09:02,156 Jeste li dobro? 142 00:09:03,119 --> 00:09:03,928 Da. 143 00:09:04,722 --> 00:09:05,757 Hvala. 144 00:09:09,061 --> 00:09:10,777 Ja sam Jake Tyler... 145 00:09:10,974 --> 00:09:12,989 Vodim ovu trgovinu sa stricem. 146 00:09:13,777 --> 00:09:15,519 Ovo nije ovako kako izgleda. 147 00:09:15,520 --> 00:09:16,149 Stvarno? 148 00:09:16,366 --> 00:09:21,106 Jer, ovo izgleda da....mi preure�ujete police i izlog. 149 00:09:21,107 --> 00:09:21,530 Stvarno? 150 00:09:21,735 --> 00:09:23,306 Da. Ili to ili ste krali. 151 00:09:23,307 --> 00:09:25,489 Ali ne vjerujem da mo�ete prokrijum�ariti knjigu u toj odje�i, pa... 152 00:09:28,754 --> 00:09:30,597 To je profesionalna navika. 153 00:09:31,948 --> 00:09:34,518 "�elja srca" - ondje radim. 154 00:09:36,448 --> 00:09:39,418 I to vas povezuje, da preure�ujete moje police kako?.... 155 00:09:39,419 --> 00:09:41,918 Ja volim svoje autore naprijed i u centru pozornosti. 156 00:09:41,919 --> 00:09:43,160 Gwen, jesi li dobro? 157 00:09:43,677 --> 00:09:44,273 Jesam. 158 00:09:44,349 --> 00:09:46,689 Opasno je da netko padne, pogotovo ako je samac. 159 00:09:47,509 --> 00:09:49,623 Ok, hvala vam puno. Izvolite va�u knjigu. 160 00:09:49,624 --> 00:09:50,768 Lijepo je �to smo se upoznali. 161 00:09:50,951 --> 00:09:52,006 Bok! 162 00:09:52,339 --> 00:09:53,670 Nastavi se kretati. 163 00:09:53,671 --> 00:09:56,046 - Presladak je. - Znam. - Jesi li uzela njegov broj? 164 00:10:04,953 --> 00:10:06,070 Hvala vam puno. 165 00:10:06,862 --> 00:10:08,864 Hvala vam puno. 166 00:10:13,328 --> 00:10:16,571 Jo� jedno odli�no potpisivanje Dahlia, ljudi su ti gotovo jeli iz ruke. 167 00:10:17,013 --> 00:10:20,493 Klima ure�aj im je bio katastrofa. 168 00:10:21,260 --> 00:10:21,976 Gwen? 169 00:10:22,542 --> 00:10:24,011 Pro�itaj mi �to ima�. 170 00:10:25,003 --> 00:10:26,526 Ustvari sam zapala na tre�em poglavlju, 171 00:10:27,042 --> 00:10:27,925 nisam ti mogla pro�itati rukopis. 172 00:10:28,315 --> 00:10:32,373 Jesi li izlazila s Robertom pet godina ili pet mjeseci prije vjen�anja? 173 00:10:32,374 --> 00:10:33,248 Pet dana. 174 00:10:34,212 --> 00:10:35,127 Ali... 175 00:10:35,128 --> 00:10:36,869 �to je onda s pet godina poslije toga... 176 00:10:36,870 --> 00:10:39,161 postoji veliki razmak izme�u 1974. do 1979. 177 00:10:39,363 --> 00:10:40,872 Nema razmaka. 178 00:10:41,001 --> 00:10:42,523 Robert mi je bio prvi mu�. 179 00:10:55,075 --> 00:10:56,201 Jesmo li ve� kod ku�e? 180 00:10:56,306 --> 00:10:57,723 Poslijednje stajanje. 181 00:11:11,527 --> 00:11:13,961 Zna�, preumorna sam... 182 00:11:14,096 --> 00:11:15,936 da odradim jo� jedno potpisivanje. 183 00:11:18,396 --> 00:11:21,205 Moram i�i ku�i. Mislim da mi stvarno treba masa�a. 184 00:11:21,206 --> 00:11:24,897 Mo�e� li nazvati Serga i vidjeti ima li slobodan termin. 185 00:11:24,898 --> 00:11:28,428 Gwen, trebala bi u�i tamo i izgladiti stvar. 186 00:11:28,685 --> 00:11:29,686 Ja? 187 00:11:29,500 --> 00:11:30,882 Da. 188 00:11:30,883 --> 00:11:32,577 - Serg te mo�e odmah primiti. - Divno 189 00:11:32,969 --> 00:11:34,498 Gdje je �ampanjac? 190 00:11:39,808 --> 00:11:41,293 �to da ka�em tvojim fanovima? 191 00:11:41,294 --> 00:11:42,877 Du�o, reci im da mi je �ao. 192 00:11:43,682 --> 00:11:45,405 Oh, i uzmi slobodno ostatak dana. 193 00:11:52,963 --> 00:11:54,546 Ovo je glupa ideja. 194 00:11:54,945 --> 00:11:56,967 Dahlia Marchand, ovdje. 195 00:11:56,968 --> 00:11:57,269 Sam... 196 00:11:57,857 --> 00:12:01,266 Tra�io si me da ti pomognem s trgovinom, dopusti da radim svoj posao, molim te. 197 00:12:01,534 --> 00:12:05,465 Vidi� ovakva �itanja, dovode kupce koji kupuju knjige. 198 00:12:06,045 --> 00:12:07,381 Idem iza. 199 00:12:08,764 --> 00:12:10,458 Pozovi me kada ova predstava zavr�i. 200 00:12:17,839 --> 00:12:18,727 Hej! 201 00:12:19,202 --> 00:12:20,204 Gwen, zar ne? 202 00:12:20,473 --> 00:12:21,697 Da. Odli�no pam�enje. 203 00:12:21,698 --> 00:12:22,544 Vrijedi ne�to, pretpostavljam. 204 00:12:24,331 --> 00:12:26,952 Jesi li do�la na Dahlijino �itanje. 205 00:12:27,435 --> 00:12:28,645 Da, tako ne�to. 206 00:12:28,796 --> 00:12:31,630 Nisi sama, mislim, dosta Dahlijinih fanova je do�lo i potrudilo se... 207 00:12:31,631 --> 00:12:36,959 Jedna dama je ispekla kruh, druga je isplela okvir za knjigu. 208 00:12:39,585 --> 00:12:41,180 Jesi li dobro? Je li sve uredu? 209 00:12:42,505 --> 00:12:44,260 Da, ja sam Dahijina urednica. 210 00:12:44,497 --> 00:12:46,403 Upravo radimo na njenim memoarima. 211 00:12:46,872 --> 00:12:48,762 To je odli�no. Nisam... 212 00:12:49,099 --> 00:12:49,664 Nije dobro? 213 00:12:49,665 --> 00:12:50,968 Ina�e je dobro. 214 00:12:51,313 --> 00:12:53,103 Ali...imam lo�e vijesti. 215 00:12:54,292 --> 00:12:55,493 Dahlia ne mo�e do�i. 216 00:12:56,515 --> 00:12:57,533 Kako to misli�? 217 00:13:02,797 --> 00:13:04,129 Ima u�asne glavobolje. 218 00:13:04,130 --> 00:13:04,984 Dobije migrenu. 219 00:13:05,549 --> 00:13:07,487 Do�u iznenada i bez... 220 00:13:07,605 --> 00:13:09,765 Dobro, migrena? 221 00:13:09,766 --> 00:13:11,782 �ao mi je, odbila je u�i. 222 00:13:12,748 --> 00:13:14,722 Samo...neznam �to da ka�em ovim ljudima ovdje. 223 00:13:14,723 --> 00:13:16,565 Neznam, ali sam sigurna da �emo ne�to smisliti. 224 00:13:21,224 --> 00:13:23,161 Bok svima! 225 00:13:23,650 --> 00:13:24,711 Dobar dan. 226 00:13:25,271 --> 00:13:30,236 Dopustite da vam se zahvalim �to ste do�li pozdraviti Dahliu Marchand. 227 00:13:30,676 --> 00:13:32,485 Na�alost imam lo�e vijesti... 228 00:13:32,990 --> 00:13:35,333 Dahlia nam se ne�e osobno pridru�iti danas popodne. 229 00:13:35,820 --> 00:13:37,384 Jer... 230 00:13:37,706 --> 00:13:42,266 Zbog ne�eg vrlo posebnog na �emu radi. 231 00:13:45,837 --> 00:13:48,870 Rekla je... 232 00:13:49,481 --> 00:13:52,335 Rekla je da joj je iskreno �ao. 233 00:13:52,590 --> 00:13:54,637 Jer ne mo�e biti ovdje. 234 00:13:57,208 --> 00:13:58,540 Da vam osobno ka�e o svojim memoarima. 235 00:13:59,000 --> 00:14:01,339 Da, na kojima ozbiljno radi. 236 00:14:02,042 --> 00:14:03,772 Koji bi se trebali pojaviti u trgovinama za �est mjeseci. 237 00:14:03,886 --> 00:14:09,652 U svojoj odsutnosti zamolila me da vas sve pozovem na premijeru knjige. 238 00:14:11,408 --> 00:14:14,207 Koje �e biti odr�ano ovdje u Panofski knjigama. 239 00:14:22,447 --> 00:14:25,637 Gwen, �to te obuzelo da ka�e� datum izdavanja. 240 00:14:26,020 --> 00:14:28,023 Dahlia nikada ne zavr�ava ni�ta na vrijeme. 241 00:14:28,024 --> 00:14:29,181 Ikada. 242 00:14:30,002 --> 00:14:31,544 I....proslava za knjigu? 243 00:14:32,141 --> 00:14:33,359 Gdje da po�nem? 244 00:14:33,360 --> 00:14:38,667 O�ito Gwen misli da je zadu�ena za odnose s javno��u u ovoj firmi. 245 00:14:38,954 --> 00:14:39,597 Gwen? 246 00:14:39,678 --> 00:14:41,117 Da ste vidjeli njene fanove.. 247 00:14:41,581 --> 00:14:43,925 Donijeli su cvije�e, ispekli su kola�e... 248 00:14:44,160 --> 00:14:45,666 Ispleli su torbice za knjigu. 249 00:14:45,667 --> 00:14:48,848 Dahlia je spisateljica od milijun dolara. 250 00:14:49,663 --> 00:14:53,402 Ne mo�emo napraviti predstavljanje njene knjige u Panowski knjigama. 251 00:14:54,004 --> 00:14:56,086 Ovakve stvari bi trebala prepustiti profesionalcima. 252 00:14:56,087 --> 00:14:58,566 A, ti se dr�i onoga �to ti zna� najbolje. 253 00:14:59,262 --> 00:15:00,426 Tako da pi�e� po diktatima. 254 00:15:01,438 --> 00:15:05,102 Du�o, tu si. Tra�ila sam te. 255 00:15:06,329 --> 00:15:10,319 �ao mi je, o�ito �emo dati izjavu za novine da popravimo �tetu. 256 00:15:10,348 --> 00:15:12,207 Po�etni�ka gre�ka sa strane Gwen. 257 00:15:12,208 --> 00:15:17,599 Pogre�ka, �alite se. Moj agent je upravo razgovarao sa mnogim talk showima. 258 00:15:17,998 --> 00:15:18,985 Talk showi? 259 00:15:19,844 --> 00:15:20,887 Veliki. 260 00:15:21,080 --> 00:15:23,952 Vidjeli su vijest o predstavljanju knjige na internetu. 261 00:15:24,191 --> 00:15:28,716 �ele napraviti pri�u o Dahliji Marchand spisateljici za narod. 262 00:15:29,223 --> 00:15:31,872 Ja bih radije rekla narodnoj princezi, ali znate... dobro je. 263 00:15:32,384 --> 00:15:35,702 Nismo sigurni koji �e show i�i prvo, ili bilo �to, ali vam ka�em... 264 00:15:36,484 --> 00:15:37,749 mogu namirisati lovu. 265 00:15:38,327 --> 00:15:39,319 Predivno. 266 00:15:39,702 --> 00:15:42,634 I, pretpostavljam da je premijera knjige jo� uvijek aktualna. 267 00:15:43,151 --> 00:15:45,269 I pretpostavljam da �e� je ti isplanirati. 268 00:15:47,921 --> 00:15:49,360 Jo� dva poglavlja. 269 00:15:49,929 --> 00:15:51,012 Hvala. 270 00:15:51,013 --> 00:15:52,373 Po�rtvovan rad, predivno. 271 00:15:53,899 --> 00:15:55,650 Ona ide u talk showe? 272 00:15:56,951 --> 00:16:01,694 To �e mene skoro napraviti kraljicom televizije, a ti �e� se vi�e dru�iti s onim slatkim Jakeom. 273 00:16:02,213 --> 00:16:04,821 On je pola razloga za�to sam skoro izgubila posao. 274 00:16:05,052 --> 00:16:07,827 Dopustila sam mu da izbrblja o knjizi u Panofski knjigama. 275 00:16:07,828 --> 00:16:08,633 Za�to? 276 00:16:08,996 --> 00:16:11,395 Kada skupi o�i kada se nasmije je prili�no slatko. 277 00:16:11,396 --> 00:16:14,584 I Bradove su o�i bile takve, pro�le su godine dok se nisam oporavila od te veze. 278 00:16:14,985 --> 00:16:18,130 Gwen, pro�le su dvije godine. To je vi�e od pola vremena koje ste skupa proveli. 279 00:16:18,131 --> 00:16:19,077 Vrijeme je da krene� dalje. 280 00:16:19,096 --> 00:16:20,888 Tko zna je li uop�e Jake slobodan? 281 00:16:21,007 --> 00:16:25,846 Nisam genijalka, ali osjetim kada je netko zainteresiran. I on je definitivno bio zainteresiran za tebe. 282 00:16:26,060 --> 00:16:29,150 Kona�no sam sretna svojim �ivotom, upravo kakav je sada. 283 00:16:29,585 --> 00:16:31,929 Zna� li za�to je Pam Walters udana, a mi nismo? 284 00:16:32,292 --> 00:16:33,669 Sigurna sam da si dobro razmi�ljala. 285 00:16:33,670 --> 00:16:34,754 Jer je poku�ala. 286 00:16:35,122 --> 00:16:37,390 Samo upoznaj bolje Jakea, to je sve. 287 00:16:38,579 --> 00:16:40,856 Pogledaj mene.... jo� uvijek ni glasa od Paula. 288 00:16:41,817 --> 00:16:43,084 Ali ja sam poku�ala. 289 00:16:43,098 --> 00:16:44,791 Ja jo� uvijek mislim da �e nazvati. 290 00:16:45,913 --> 00:16:49,313 Zna� �ta je otrcano, on je prvi nakon niza godina s kojim sam osjetila iskru. 291 00:16:49,818 --> 00:16:50,147 Znam. 292 00:16:50,148 --> 00:16:53,243 U slijede�em �ivotu �elim biti Dahlia Marchand jer ona zna kako treba to napraviti. 293 00:16:53,244 --> 00:16:54,858 Udavala se ve� �est puta. 294 00:16:54,859 --> 00:16:57,731 Upravo tako. Ona postigne dogovor svaki puta. 295 00:17:08,737 --> 00:17:09,982 Kako si? 296 00:17:10,536 --> 00:17:13,294 Ja sam, upravo krenula do tebe da popri�amo. 297 00:17:13,295 --> 00:17:14,359 O premijeri knjige. 298 00:17:14,669 --> 00:17:15,839 Aha, premijera knjige. 299 00:17:16,660 --> 00:17:18,009 Jo� malo sam izgubio posao zbog toga. 300 00:17:18,086 --> 00:17:19,043 Nemoj mi re�i. 301 00:17:22,422 --> 00:17:24,304 Mislim da �emo trebati temu. 302 00:17:24,455 --> 00:17:27,649 Zna�, ne�to �to �e povezati cijelu knji�aru. 303 00:17:27,803 --> 00:17:29,504 Da. Um.... 304 00:17:29,923 --> 00:17:32,554 Zna�, mo�emo napraviti temu sedamdesetih. 305 00:17:32,964 --> 00:17:36,286 Zna�, mislim da nije tip kojem bi se to svidjelo. 306 00:17:37,186 --> 00:17:38,823 �to ka�e� na poznate pisane ljubavne romanse. 307 00:17:39,148 --> 00:17:40,217 - Da. - Da? 308 00:17:40,299 --> 00:17:42,967 - Daisy Bucanon, Jake Gatsby... - Romeo i Julia... 309 00:17:42,968 --> 00:17:45,978 Heatcliff i Katherine Ernchuck taj mi se svi�a. 310 00:17:49,546 --> 00:17:52,951 Zna�, ovo se pretvara u ne�to ve�e nego �to sam zamislio. 311 00:17:55,036 --> 00:17:57,583 Trebati �emo hranu, poslugu... 312 00:17:59,460 --> 00:18:02,352 �eli� li da ovo rije�imo za ve�erom, ve�eras, osim ako nisi.... 313 00:18:02,353 --> 00:18:04,440 Naravno. Da. 314 00:18:05,520 --> 00:18:06,096 Cool. 315 00:18:06,804 --> 00:18:07,968 - Dobar osje�aj. - Da. 316 00:18:11,721 --> 00:18:14,282 Dobio sam pet �avova igraju�i hokej u petom razredu. 317 00:18:14,458 --> 00:18:17,056 Kyle se zaletio u mene dok je poku�ao zabiti bod. 318 00:18:17,380 --> 00:18:18,097 I je li uspio? 319 00:18:18,332 --> 00:18:22,093 �ali� se samnom. Mogao mi je o�i iskopati, ali ne bi pro�ao kraj mene. 320 00:18:23,083 --> 00:18:27,119 Ovaj je iz karting utrke koju sam imao s ro�acima. 321 00:18:27,120 --> 00:18:28,613 To je sigurno boljelo. 322 00:18:29,016 --> 00:18:33,627 �to da ka�em, mama je bila sretna kada sam se odrekao utrka. 323 00:18:34,327 --> 00:18:35,943 Ok, pogledaj ovo. 324 00:18:36,747 --> 00:18:40,382 Misli� da je to lo�e. Ovaj je kada me sestra gurnula iz mre�e. 325 00:18:40,584 --> 00:18:42,970 15 �avova. Imala je zabranu izlazaka mjesec dana. 326 00:18:56,206 --> 00:18:57,245 Koliko si imala godina? 327 00:18:57,369 --> 00:19:03,774 Imala sam 10...�itala sam Jane Austin, radila svoj posao, kada se setra naljutila... 328 00:19:03,775 --> 00:19:06,116 Stani malo, jesi li rekla da si �itala Jane Austin kada si imala 10 godina? 329 00:19:06,862 --> 00:19:08,159 Ja sam bila napredni �ita� za svoje godine. 330 00:19:08,579 --> 00:19:10,618 Mislim da to zovu....knji�ki moljac. 331 00:19:11,595 --> 00:19:14,089 Oh, jako smije�no, kada mi ka�e biv�i sporta�. 332 00:19:15,928 --> 00:19:17,239 Ok, jo� jedan. 333 00:19:18,138 --> 00:19:20,996 Vjerojatno je najgori... nemo�e� ga vidjeti....ali... 334 00:19:22,329 --> 00:19:24,877 Zvala se Jonnie Cunnigham i slomila mi je srce. 335 00:19:26,389 --> 00:19:27,307 �to se desilo? 336 00:19:27,703 --> 00:19:29,885 Kreten Cachi je do�ao prvi do nje. 337 00:19:34,041 --> 00:19:35,175 Fino. 338 00:19:39,419 --> 00:19:43,821 - To je slatko. Pjevu�i� kada si sretna. - Ne mogu si pomo�i. To je najbolji desert koji sam probala. 339 00:19:43,822 --> 00:19:45,160 Drago mi je �to ti se svidio. 340 00:19:46,098 --> 00:19:48,145 Kuda me sada vodi�? 341 00:19:52,770 --> 00:19:54,733 Je li rekao da �eli djecu? �to je s brakom? 342 00:19:55,395 --> 00:19:57,124 Nemam pojma jesmo li imali spoj. 343 00:19:57,259 --> 00:19:58,972 Za�to onda ima� osmjeh od uha do uha? 344 00:19:59,584 --> 00:20:05,707 Zna�, bilo je opu�teno, pri�ali smo o knjigama, glazbi, kako se preselio iz San Diega prije 2 mjeseca da radi za strica. 345 00:20:05,879 --> 00:20:08,382 Onda je putnik...hm... to nije dobro. 346 00:20:08,754 --> 00:20:10,736 Zvu�i kao jedan od onih tipova koji nikada ne odrastu. 347 00:20:10,961 --> 00:20:13,450 Ti si htjela da se vratim izlascima. 348 00:20:13,451 --> 00:20:15,398 Da, ali ne s Petrom Panom. 349 00:20:16,664 --> 00:20:21,109 I ne�u to dopustiti da se desi, Gwen ti ovdje sjedi� na rudniku zlata. 350 00:20:21,388 --> 00:20:22,452 Rudniku zlata? 351 00:20:22,453 --> 00:20:23,490 Dahlijini memoari. 352 00:20:24,059 --> 00:20:26,473 Ona je kao stru�njak za pronalazak mu�a. 353 00:20:26,474 --> 00:20:27,466 Slu�aj ovo... 354 00:20:27,467 --> 00:20:31,531 Moj smisao u �ivotu je isto kao i u poslu, uvijek zapo�ni ono �to mo�e� zavr�iti. 355 00:20:31,888 --> 00:20:34,234 Ako se mu�karac boji obaveze, ja odustanem. 356 00:20:34,235 --> 00:20:37,482 Ako ste fantasti�ne kao �to sam ja, drage moje, nemate vremena za gubljenje. 357 00:20:38,293 --> 00:20:40,956 To bi ti trebala napraviti prije nego �to se emocionalno ve�e� za Jakea. 358 00:20:41,566 --> 00:20:42,433 Prekasno je. 359 00:20:43,656 --> 00:20:47,961 Onda, morati �e� ga nazvati na ve�eru i saznati �to ga zanima. 360 00:20:47,965 --> 00:20:49,600 Saznaj �to �eli u �ivotu! 361 00:20:53,410 --> 00:20:54,283 Ok. 362 00:21:02,552 --> 00:21:04,032 - Hej! - Hej! 363 00:21:04,033 --> 00:21:06,362 - Donio sam poklon. - Oh, hvala. 364 00:21:06,700 --> 00:21:08,801 Um, trebali bi... u�i u sobu. 365 00:21:16,830 --> 00:21:18,821 I, Dahlia je radila kod Panowskog? 366 00:21:18,931 --> 00:21:21,313 Da. Znam. Ludo je, zar ne. 367 00:21:21,356 --> 00:21:24,191 Nekih pet godina, u sedamdesetima. 368 00:21:25,377 --> 00:21:26,443 I? 369 00:21:26,595 --> 00:21:28,041 Svi�a li ti se glazba? 370 00:21:28,521 --> 00:21:30,242 Ovo je savr�eno za predstavljanje knjige. 371 00:21:32,124 --> 00:21:35,773 Tjestenina? Zar to nije opasna hrana u mje�ovitom dru�tvu? 372 00:21:37,031 --> 00:21:38,622 Jedina opasnost je da ti ne�to kapne na bradu. 373 00:21:38,718 --> 00:21:41,820 Zaboravila sam ti re�i da �u te testirati ve�eras. 374 00:21:41,821 --> 00:21:47,719 Ka�em ti, jedini na�in procijeniti osobu je, ho�e li ti re�i ima� li ne�to na licu. 375 00:21:49,080 --> 00:21:50,398 To je �injenica. 376 00:21:50,524 --> 00:21:51,670 Ima� ne�to na licu. 377 00:21:52,037 --> 00:21:52,937 �to? 378 00:21:54,556 --> 00:21:57,987 Na desno...malo udesno. 379 00:22:06,747 --> 00:22:09,804 Vidi�, sada sigurno mogu u�ivati u jelu i tvom dru�tvu. 380 00:22:10,560 --> 00:22:11,830 Da, i drugi puta. 381 00:22:13,354 --> 00:22:16,873 I...., jesi li ikada razmi�ljao da otvori� svoju knji�aru? 382 00:22:17,141 --> 00:22:18,658 Zna�, s obzirom da si zaposlen sa Samom. 383 00:22:20,424 --> 00:22:21,878 Um....ne. Nisam, uop�e. 384 00:22:23,041 --> 00:22:25,607 Ja mislim da bi bio odli�an... kao vlasnik jedne. 385 00:22:25,608 --> 00:22:26,151 Hvala. 386 00:22:26,668 --> 00:22:27,863 Ali.... 387 00:22:28,465 --> 00:22:34,077 Sve to ima puno posla, sa zaposlenicima,najmom... 388 00:22:34,454 --> 00:22:35,529 Uvijek mo�e� raditi kod izdava�a. 389 00:22:35,907 --> 00:22:38,309 - Izvoli. - Hvala. 390 00:22:39,007 --> 00:22:40,827 Trenuta�no, idem kako mi ide. 391 00:22:41,320 --> 00:22:43,117 Mo�emo uvijek na�i ve�u trgovinu. 392 00:22:44,155 --> 00:22:47,596 Samo, ti se ne �ini� kao de�ko koji �eli dosti�i ameri�ki san. 393 00:22:48,084 --> 00:22:51,356 Zna�, ogradica oko ku�e, �ena dvoje djece, pas. 394 00:22:52,702 --> 00:22:54,604 To si pogodila. 395 00:22:57,635 --> 00:23:02,507 Ustvari, nije da ne �elim ku�u, �enu, djecu, �ak se i ne protivim tome... 396 00:23:02,797 --> 00:23:06,149 Ne mogu se vidjeti da se smirim, samo da se smirim. 397 00:23:06,837 --> 00:23:09,455 Mo�da �u upoznati nekoga, zaljubiti se i to se sve promijeni. 398 00:23:10,381 --> 00:23:11,986 To nije ne�to �to mo�e� planirati. 399 00:23:14,907 --> 00:23:15,792 I.... 400 00:23:16,223 --> 00:23:18,516 Nismo ovdje da pri�amo o dosadnim stvarima iz �ivota. 401 00:23:18,630 --> 00:23:20,579 Imamo predstavljanje knjige, koje moramo isplanirati. 402 00:23:21,619 --> 00:23:22,721 Upravu si. 403 00:23:31,439 --> 00:23:35,220 - Mislim da smo dosta postigli. - Da. Da, biti �e dobro. 404 00:23:35,765 --> 00:23:36,320 Da. 405 00:23:43,341 --> 00:23:45,372 - Ok. - Ok. 406 00:23:45,623 --> 00:23:49,143 - Vidimo se. - Vidimo se. 407 00:24:31,253 --> 00:24:32,856 Halo, Dahlia, Gwen je. 408 00:24:32,857 --> 00:24:36,068 Samo sam htjela da pro�emo novo poglavlje iz tvog posljednjeg rukopisa. 409 00:24:36,277 --> 00:24:38,165 Gwen, kasno je. 410 00:24:39,123 --> 00:24:41,005 Nisam primjetila, izvini. 411 00:24:42,905 --> 00:24:43,769 Gwen? 412 00:24:43,850 --> 00:24:44,928 �to se desilo? 413 00:24:44,929 --> 00:24:45,584 Ni�ta. 414 00:24:47,602 --> 00:24:49,335 Sve. 415 00:24:50,602 --> 00:24:51,981 Gwen, du�o? 416 00:24:53,373 --> 00:24:55,511 Samo ne razumijem mu�karce. 417 00:24:56,112 --> 00:25:01,857 Mislila bi da do sada imam pojma, ali non stop ponavljam iste gre�ke. 418 00:25:02,270 --> 00:25:06,738 Du�o, imam tri sloga za tebe, Da-hli-a. 419 00:25:07,381 --> 00:25:11,599 Sutra ujutro, to�no u 9., prodrmati �u tvoj ljubavni �ivot i dovesti ga u formu. 420 00:25:12,108 --> 00:25:13,749 Neka mi pomogne Bog. 421 00:25:14,742 --> 00:25:15,659 Hvala. 422 00:25:19,947 --> 00:25:22,860 Hvala, hvala, hvala, �to si me povela. 423 00:25:23,042 --> 00:25:26,869 Samo se sjeti disati, jer ti Dahlia ne mo�e pomo�i ako se onesvijesti�. 424 00:25:26,870 --> 00:25:27,694 Ok. 425 00:25:28,747 --> 00:25:31,920 Ona ima frizuru. 426 00:25:31,921 --> 00:25:34,147 Mo�emo li...napraviti pauzu od 20 minuta. 427 00:25:36,057 --> 00:25:37,465 Gwen... 428 00:25:37,919 --> 00:25:39,621 Lijepo te vidjeti. 429 00:25:40,064 --> 00:25:41,460 Predivno izgleda�. 430 00:25:41,523 --> 00:25:42,830 Hvala. 431 00:25:43,239 --> 00:25:44,643 A ti si sigurno... 432 00:25:44,644 --> 00:25:48,201 Bok! Ja sam Sandra Youngs i ja sam slobodna, neudana �ena. 433 00:25:48,898 --> 00:25:50,578 Oh, tako mi je drago da ste ovdje. 434 00:25:50,579 --> 00:25:53,948 Jer najva�nija stvar koju mogu re�i o udaji, 435 00:25:54,166 --> 00:25:56,548 je da morate imati �elju. 436 00:25:57,093 --> 00:25:58,791 A ti je izgleda ima�. 437 00:25:59,261 --> 00:26:00,145 Sada... 438 00:26:00,146 --> 00:26:04,358 �elim da pregledate ove �asopise i napravite svoju vjen�anu mapu. 439 00:26:04,634 --> 00:26:05,345 Vjen�anu mapu? 440 00:26:05,898 --> 00:26:07,056 Izvinite... 441 00:26:07,669 --> 00:26:09,449 ali ja ne vidim prsten na tom prstu. 442 00:26:10,298 --> 00:26:12,221 Gwenny. Tik-tak. 443 00:26:12,222 --> 00:26:13,936 Ne bi �eljela da te ljubav zaobi�e. 444 00:26:14,181 --> 00:26:15,985 I njena mama to isto ka�e. 445 00:26:15,986 --> 00:26:16,623 Upravu je. 446 00:26:17,078 --> 00:26:20,171 Nema razloga da djevojka kao �to si ti bude sama. 447 00:26:20,408 --> 00:26:21,899 Sada. Kao �to sam govorila. 448 00:26:22,507 --> 00:26:24,357 Kada bi �eljela voziti do Floride... 449 00:26:24,922 --> 00:26:26,893 slijedila bi...kartu. 450 00:26:30,852 --> 00:26:31,577 Oh. 451 00:26:32,284 --> 00:26:36,274 I ovo radimo da si predo�imo, kao pozitivna podr�ka. 452 00:26:37,247 --> 00:26:40,308 Ako ne�to vidi�, mo�e� to i zgrabiti. 453 00:26:40,410 --> 00:26:42,347 Odli�no je funkcioniralo na Jane Carlow. 454 00:26:42,872 --> 00:26:46,288 Da smo barem mogle to�no odrediti veli�inu njegovog nov�anika. 455 00:26:47,598 --> 00:26:48,987 Pa... ina�e... 456 00:26:48,988 --> 00:26:50,466 Ako ovo napravite... 457 00:26:50,467 --> 00:26:53,697 obe�avam da �ete biti zaru�ene za �est mjeseci. 458 00:26:53,698 --> 00:26:54,800 �est mjeseci? 459 00:26:54,801 --> 00:26:57,597 To je mo� predo�avanja. 460 00:27:00,736 --> 00:27:02,045 Vrati to. 461 00:27:03,558 --> 00:27:09,043 Prije...nego �to po�ne� raditi mapu, moramo shvatiti �to si prije krivo radila. 462 00:27:09,626 --> 00:27:12,285 Reci Dahliji za�to si jo� uvijek slobodna? 463 00:27:12,403 --> 00:27:13,213 Pa... 464 00:27:14,016 --> 00:27:15,739 osjetila sam iskru izme�u mene i Paula. 465 00:27:15,920 --> 00:27:21,063 Razmijenjivali samo smije�ne e-mailove i... kona�no smo se dogovorili da se na�emo na ve�eri. 466 00:27:22,272 --> 00:27:24,558 To je bilo prije tjedan dana i nismo se vi�e �uli. 467 00:27:25,071 --> 00:27:26,429 Sandra...du�o. 468 00:27:27,081 --> 00:27:29,725 Razumijem da je ovo 21. stolje�e, ali.. 469 00:27:29,726 --> 00:27:32,575 mora� se nau�iti povu�i. 470 00:27:32,615 --> 00:27:35,104 Uvjeri njega da ti nisi vi�e zainteresirana. 471 00:27:35,438 --> 00:27:38,632 I onda mu dozvoli da napravi �to mu�karac mora napraviti. 472 00:27:38,987 --> 00:27:39,817 Da tra�i tebe. 473 00:27:41,686 --> 00:27:43,142 Gwenny! 474 00:27:43,365 --> 00:27:45,102 Za�to si ti jo� uvijek slobodna? 475 00:27:51,343 --> 00:27:52,876 Ovo nije vrijeme za ponos. 476 00:27:53,182 --> 00:27:53,843 Hajde. 477 00:27:54,383 --> 00:27:55,881 On se zvao Brad. 478 00:27:56,245 --> 00:27:59,170 I... bili su skupa tri godine, on se nije htio vezati. 479 00:28:00,273 --> 00:28:01,431 Ok, dobro. 480 00:28:01,670 --> 00:28:03,324 Prekinuli smo prije tri godine. 481 00:28:03,984 --> 00:28:04,749 Mrzim izlaske. 482 00:28:05,481 --> 00:28:08,793 I Jake je prvi s kojim sam nakon dugog vremena osjetila iskru. 483 00:28:08,979 --> 00:28:10,901 I, Jake je onaj iz knji�are? 484 00:28:11,471 --> 00:28:12,681 Da, ali ne razumijem. 485 00:28:13,374 --> 00:28:15,147 Za�to se mu�karci boje obaveze? 486 00:28:15,577 --> 00:28:16,587 Jer, ispri�ajte me. 487 00:28:17,244 --> 00:28:20,283 Neki mu�karci �ele biti u centru pozornosti... 488 00:28:20,941 --> 00:28:22,671 ali neznaju za�to. 489 00:28:22,891 --> 00:28:23,858 Ja se bojim da je on jedan od njih. 490 00:28:24,345 --> 00:28:26,177 Bolje je da samo nastavi� dalje. 491 00:28:27,548 --> 00:28:28,882 - Stvarno to misli�? - Ja to znam. 492 00:28:29,341 --> 00:28:32,858 - Jedanput se boji obaveze... - Uvijek se boji obaveze. 493 00:28:34,545 --> 00:28:37,360 Vrijeme je da...prekine� niz. 494 00:28:38,338 --> 00:28:40,308 Ponavljaj zamnom. 495 00:28:41,730 --> 00:28:42,328 Izvinite. 496 00:28:45,266 --> 00:28:46,340 Ja nastavljam dalje! 497 00:28:47,444 --> 00:28:48,917 Ja nastavljam dalje. 498 00:28:49,015 --> 00:28:50,786 Ok, i malo uvjerljivije. 499 00:28:50,934 --> 00:28:52,570 Bez nekih svojih uvjerenja, ok. 500 00:28:53,919 --> 00:28:55,512 Ja nastavljam dalje! 501 00:28:55,776 --> 00:28:57,577 Ja nastavljam dalje! 502 00:28:57,578 --> 00:29:00,051 To je to! To sam osjetila. Bilo je prekrasno. 503 00:29:00,052 --> 00:29:01,631 - Sti��e� mi ruke. - Oprosti. 504 00:29:02,188 --> 00:29:03,238 Ali, to je bilo dobro. 505 00:29:03,925 --> 00:29:05,579 Ja nastavljam dalje. 506 00:29:10,872 --> 00:29:12,664 Hej! Gwen. 507 00:29:13,687 --> 00:29:14,732 Ovo je lijepo iznena�enje. 508 00:29:15,407 --> 00:29:19,962 Upravo sam radio na prostoru za zabavu, da vidim mo�emo li razmjestiti police. 509 00:29:20,742 --> 00:29:26,200 Pa...ustvari imam ugovor koji mora� potpisati nama za pravnu slu�bu. 510 00:29:27,977 --> 00:29:32,245 Re�i �u ti da nikada nisam potpisao ugovor bez da sam ga pro�itao, pa �u ti se morati kasnije javiti. 511 00:29:33,464 --> 00:29:34,996 Dobro. 512 00:29:36,460 --> 00:29:38,553 Jesam li ti se uop�e zahvalio za ve�eru? 513 00:29:38,554 --> 00:29:40,307 Jer ako nisam, stvarno sam kreten. 514 00:29:41,818 --> 00:29:43,578 Da, jesi. 515 00:29:44,383 --> 00:29:45,449 I nema na �emu. 516 00:29:46,618 --> 00:29:49,441 - Ima� ne�to... - Oh, ovdje... 517 00:29:49,939 --> 00:29:51,255 Ni�e. 518 00:29:52,397 --> 00:29:55,691 Nekako, ovdje. 519 00:29:57,769 --> 00:30:03,827 I...onda o policama. Misli� li da ih mo�emo razmjestiti, da imamo dosta prostora za goste. 520 00:30:05,174 --> 00:30:09,141 Da ti poka�em �to sam mislio napraviti. 521 00:30:09,142 --> 00:30:10,331 Dobro. 522 00:30:10,332 --> 00:30:11,908 Mo�e� li mi pomo�i s vrpcom za mjerenje. 523 00:30:12,507 --> 00:30:13,834 Ako ti nije te�ko. 524 00:30:14,985 --> 00:30:16,135 Je li ovo uredu, ima� li vremena za ovo? 525 00:30:23,566 --> 00:30:24,914 Do�i ovamo! 526 00:30:25,778 --> 00:30:27,755 Upravo je ukrao knjigu. 527 00:30:28,440 --> 00:30:29,170 Koju? 528 00:30:31,107 --> 00:30:31,107 Dobro je. 529 00:30:32,023 --> 00:30:32,990 Nije,upravo je ukrao knjigu. 530 00:30:33,182 --> 00:30:34,965 Da, to je gospodin Nelson �ita klasike. 531 00:30:35,360 --> 00:30:36,488 Sada �ita Steinbecka. 532 00:30:37,632 --> 00:30:39,531 - I dopusti� mu? - Da uvijek je imao dobar ukus. 533 00:30:39,532 --> 00:30:45,438 Ali ka�em ti da ako uzme Jackie Collins onda �u ga sigurno tra�iti. 534 00:30:46,404 --> 00:30:50,747 Ne, uvijek vrati knjigu u savr�enom stanju. Tako da je uredu. 535 00:30:53,705 --> 00:30:56,775 Slu�aj....za�to ti ne bih pokazao ove planove za ru�kom? 536 00:30:57,309 --> 00:31:00,618 Ja �astim, tako ti se mogu odu�iti za divno jelo koje si skuhala. 537 00:31:04,464 --> 00:31:05,961 Ve� imam planove. 538 00:31:14,956 --> 00:31:15,639 Iznena�enje! 539 00:31:16,366 --> 00:31:17,345 Donijela sam ru�ak. 540 00:31:17,979 --> 00:31:19,152 Ovo je stvarno iznena�enje. 541 00:31:19,477 --> 00:31:22,395 Jake me pozvao na ru�ak, a ja sam mu rekla da ve� imam planove. 542 00:31:22,714 --> 00:31:25,080 Ovako, ti si mi razlog da ne budem la�ljivica. 543 00:31:25,287 --> 00:31:27,918 Du�o, �eli� li umak posebno...? 544 00:31:28,617 --> 00:31:29,851 Bok Gwen! 545 00:31:29,852 --> 00:31:30,880 Hej, Paul! 546 00:31:30,937 --> 00:31:33,014 I Gwen je donijela ru�ak, tako da mo�emo skupa jesti. 547 00:31:33,015 --> 00:31:34,197 Da. 548 00:31:35,491 --> 00:31:37,751 Znate li �to, ustvari bi se trebala vratiti na posao. 549 00:31:37,752 --> 00:31:39,336 Burt se sigurno pita gdje sam. 550 00:31:39,540 --> 00:31:40,839 - Jesi li sigurna? - Naravno. 551 00:31:41,585 --> 00:31:44,955 Onda, vi u�ivajte u ru�ku, a nas dvije �emo se �uti kasnije. 552 00:31:45,599 --> 00:31:48,338 - Ok. - Bok! 553 00:32:01,901 --> 00:32:05,870 Iskreno, �to sam posvetila dva poglavlja Geene Carlowu je vi�e nego velikodu�no. 554 00:32:05,955 --> 00:32:08,436 Osobito ako uzme� u obzir na�u parnicu za rastavu braka. 555 00:32:08,437 --> 00:32:10,075 Dahlia, postoje praznine. 556 00:32:10,668 --> 00:32:15,099 Jo� nisi ni�ta napisala o svojim godinama na faksu. �to se desilo izme�u 1974. i 1979. 557 00:32:15,100 --> 00:32:16,184 Nema praznina. 558 00:32:16,312 --> 00:32:17,756 Ni�ta se nije desilo u tvojim dvadesetima. 559 00:32:17,757 --> 00:32:19,390 Ni�ta �to je vrijedno spomena. 560 00:32:19,621 --> 00:32:24,161 Dahlia to su bile tvoje "Norma Geene" godine, zna� prije nego �to si bila Dahlia Marchand. 561 00:32:24,162 --> 00:32:25,247 Najbolja spisateljica. 562 00:32:25,248 --> 00:32:28,904 Du�o, ljudi samo brinu za Dahliju Marchand. 563 00:32:29,414 --> 00:32:33,460 A ti samo ispravi pisanje i interpunkciju i biti �e uredu. 564 00:32:35,757 --> 00:32:39,296 Eno mu�karac koji je vrijedan tvoje pa�nje. 565 00:32:40,145 --> 00:32:40,297 - Trebala bi ga upoznati. - Ok, mo�da drugi puta. 566 00:32:42,679 --> 00:32:44,146 Mark! Ovdje! 567 00:32:44,160 --> 00:32:46,887 Dahlia, moramo poslati knjigu na tiskanje za �etiri mjeseca. 568 00:32:46,888 --> 00:32:48,142 Ima dosta vremena. 569 00:32:48,143 --> 00:32:49,516 Ali nisi napisala ni polovicu. 570 00:32:49,708 --> 00:32:52,348 - Dahlia kako si? - Mark! 571 00:32:52,847 --> 00:32:54,786 Ovo ti je sigurno sestra. 572 00:32:55,057 --> 00:32:57,122 Nije ni �udo �to dobije� sve svoje sporove. 573 00:32:57,737 --> 00:32:59,615 Ovo je Gwen, moja urednica. 574 00:32:59,822 --> 00:33:01,251 - Bok! - Bok! 575 00:33:01,926 --> 00:33:04,166 Pomo�nica urednika, zapravo. 576 00:33:04,316 --> 00:33:06,756 Mark i ja smo dijelili dizalo nekoliko puta. 577 00:33:06,875 --> 00:33:08,962 - On je odvjetnik na petom katu. - Da. 578 00:33:08,963 --> 00:33:12,241 Partner u svojoj firmi. 579 00:33:12,423 --> 00:33:15,944 Pridru�i nam se. Mi smo samo... zavr�avale razgovor o knjizi. 580 00:33:16,963 --> 00:33:17,936 Tvoji memoari, kako napredujete? 581 00:33:17,937 --> 00:33:20,640 - Ustvari smo Dahlia i ja... - Predivno. 582 00:33:20,641 --> 00:33:22,656 I sve to moram zahvaliti ovoj �eni. 583 00:33:22,841 --> 00:33:25,928 Toliko je pametna, pa�ljiva i ljubazna. 584 00:33:27,037 --> 00:33:29,126 Gwen, jesi li znala da je Mark slobodan? 585 00:33:29,915 --> 00:33:31,104 - Ne, Dahlia, nisam. 586 00:33:31,208 --> 00:33:34,614 Da, to mi je stalno stanje. Doktor je rekao da nema lijeka. 587 00:33:35,334 --> 00:33:39,492 Osje�am da me muza zove. Vas dvoje nastavite bez mene. 588 00:33:42,111 --> 00:33:44,348 Ona....i nije ba� tako suptilna, zar ne. 589 00:33:44,578 --> 00:33:45,935 Definitivno joj to nije ja�a strana. 590 00:33:46,015 --> 00:33:47,795 Ne. 591 00:33:48,935 --> 00:33:50,384 �eli� li malo? 592 00:33:50,819 --> 00:33:52,245 Hvala, ne, ve� sam jela. 593 00:33:52,657 --> 00:33:54,012 Obi�no jedem oko 12. 594 00:33:55,091 --> 00:33:57,466 Ja jedem obi�no oko 14 sati. 595 00:33:58,284 --> 00:33:59,679 Mo�da �u morati to promijeniti. 596 00:34:01,929 --> 00:34:03,174 Oni jesu? 597 00:34:04,262 --> 00:34:05,897 Naravno da bih. 598 00:34:06,893 --> 00:34:08,609 I ti meni nedostaje� slatki ze�i�u. 599 00:34:10,805 --> 00:34:12,318 Paul me �eli upoznati s roditeljima. 600 00:34:14,061 --> 00:34:17,387 Mislim da mogu �uti svadbena zvona kako zvone. 601 00:34:26,288 --> 00:34:27,116 Halo. 602 00:34:27,823 --> 00:34:29,441 Gwen. Mark je. 603 00:34:30,482 --> 00:34:31,359 Bok, Mark. 604 00:34:33,054 --> 00:34:35,416 Dahlia mi je dala tvoj broj. Nisam te uhvatio u krivo vrijeme. 605 00:34:35,417 --> 00:34:37,570 Ne, ne, ovo je odli�no vrijeme. 606 00:34:39,023 --> 00:34:41,290 Volio bih te izvesti na ve�eru. Ako se sla�e�? 607 00:34:41,644 --> 00:34:44,011 Da, kao spoj? 608 00:34:44,624 --> 00:34:46,983 Da, pretpostavljam...da bi bilo kao spoj. 609 00:34:48,114 --> 00:34:49,987 �to ka�e� na petak uve�e, u Luni? 610 00:34:50,330 --> 00:34:51,865 U petak u Luni je savr�eno. 611 00:34:52,613 --> 00:34:54,391 Odli�no, pokupit �u te oko 7 sati. 612 00:34:55,178 --> 00:34:57,192 Zvu�i odli�no, vidimo se onda. 613 00:34:57,359 --> 00:34:59,003 Dobro. Bok. 614 00:35:01,913 --> 00:35:03,422 Je li to dogovor za spoj? 615 00:35:04,025 --> 00:35:04,503 Ne, samo ve�era. 616 00:35:05,416 --> 00:35:06,459 U Luni? 617 00:35:07,304 --> 00:35:10,542 Kao u... Luni gdje se stol �eka nekih �est mjeseci? 618 00:35:12,020 --> 00:35:14,012 To nije samo ve�era, to je doga�aj. 619 00:35:16,613 --> 00:35:18,825 Mo�da i nije bila ba� najbolja ideja dati mu moj broj telefona. 620 00:35:19,017 --> 00:35:20,062 Mislim, �to ako ubrljam? 621 00:35:20,384 --> 00:35:22,926 Budi opu�tena, pona�aj se kao da si na bilo kojem spoju. 622 00:35:23,690 --> 00:35:29,192 Zna�i saznati informacije �to misli o �eni, djeci, ali biti opu�tena cijelo vrijeme. 623 00:35:30,102 --> 00:35:31,432 Ti ka�e� kao da je to lako. 624 00:35:31,905 --> 00:35:34,776 Ali je, du�o, vjeruj mi. Biti �e sve uredu. 625 00:35:46,027 --> 00:35:47,525 Moj omiljeni stol, hvala. 626 00:35:48,045 --> 00:35:49,196 Tvoj omiljeni? 627 00:35:49,516 --> 00:35:52,801 Da, uvijek se volim po�astiti. 628 00:35:54,160 --> 00:35:57,363 �to podrazumijeva ve�eru sa prelijepom �enom, kao �to si ti. 629 00:35:58,029 --> 00:35:58,599 Hvala. 630 00:36:00,048 --> 00:36:05,705 Zna� da mi je drago �to nas je Dahlia upoznala. Jer da nije, tko zna koliko dugo bi trebalo da nam se putevi susretnu. 631 00:36:06,480 --> 00:36:08,352 S obzirom da si ti tip koji voli ru�ati u 14 sati. 632 00:36:08,696 --> 00:36:10,300 A ja cura koja voli ru�ati u 12. 633 00:36:15,670 --> 00:36:17,553 Mogu li ti re�i jednu tajnu? 634 00:36:20,835 --> 00:36:23,332 Vidio sam te u zgradi puno puta. 635 00:36:24,063 --> 00:36:31,818 I kada je Dahlia rekla da �e me upoznati s nekim...nadao sam se da �e� to ti biti. 636 00:36:59,884 --> 00:37:01,430 Obo�avam Emily Brontee. 637 00:37:01,590 --> 00:37:03,764 �itam njene knjige svako ljeto. 638 00:37:04,575 --> 00:37:06,527 Vidi�...zavidim ti na tome. 639 00:37:07,101 --> 00:37:10,369 Osim sportskih novosti, nemam vremena za �itanje. 640 00:37:11,062 --> 00:37:15,938 Sada kada sam postao partner... mogu koristiti vrijeme na druge stvari. 641 00:37:17,171 --> 00:37:18,133 Kao na primjer. 642 00:37:21,026 --> 00:37:29,638 Gwen, imam 32 godine. Svi moji prijatelji su o�enjeni. �elim prona�i tu posebnu osobu s kojom se mogu smiriti. 643 00:37:30,735 --> 00:37:37,835 Znam da �e zvu�ati sladunjavo, ali �elim tu ku�u, ogradicu kakvu moji roditelji imaju. 644 00:37:39,194 --> 00:37:42,802 I ovo nije ba� stvar za razgovor na prvom spoju, da ne bi pobjegla. 645 00:37:42,993 --> 00:37:44,914 Ne, ne�u. 646 00:37:46,201 --> 00:37:48,196 Gwen, presladak je. 647 00:37:48,867 --> 00:37:51,302 Kladim se da bi se dobro slo�io s Paulom. 648 00:37:51,878 --> 00:37:55,798 Oh, Paul je tako.... jednostavno ga obo�avam. 649 00:37:57,107 --> 00:37:58,340 I �to je s Markom? 650 00:37:58,696 --> 00:38:00,128 Je li zainteresiran za iste stvari? 651 00:38:00,349 --> 00:38:03,720 Pa, zreo je, zna �to �eli, zna kuda ide... 652 00:38:04,161 --> 00:38:07,949 I zna� Dahlia je upravu. On je sve �to trebam u mu�karcu. 653 00:38:08,420 --> 00:38:11,528 Sada....savr�en dan..... savr�en ru�ak... 654 00:38:12,047 --> 00:38:14,049 Ke�ap, senf, lak�e s nadjevima. 655 00:38:14,237 --> 00:38:15,303 Hvala. 656 00:38:21,055 --> 00:38:22,119 Hej! 657 00:38:23,317 --> 00:38:24,048 Jake? 658 00:38:24,049 --> 00:38:25,300 Izvini �to vas prekidam. 659 00:38:25,301 --> 00:38:29,539 Donio sam potpisane ugovore za... Nisam te dugo vidio, pa sam ih odlu�io sam donijeti. 660 00:38:32,636 --> 00:38:35,855 Ostaviti �u vas da u miru ru�ate. Ima� malo senfa... 661 00:38:53,176 --> 00:38:54,063 Evo nas. 662 00:38:54,540 --> 00:38:56,149 I koja je velika vijest? 663 00:38:58,098 --> 00:38:59,356 Zaru�ila sam se. 664 00:39:00,682 --> 00:39:02,005 Paul me sino� pitao. 665 00:39:02,307 --> 00:39:04,011 Sandra, to je predivno. 666 00:39:04,012 --> 00:39:06,299 Za Sandru i Paula. 667 00:39:07,641 --> 00:39:09,296 Toliko sam ponosna na tebe. 668 00:39:09,834 --> 00:39:12,096 Po�elim se opet zaru�iti. 669 00:39:12,097 --> 00:39:13,028 Oh, ne. 670 00:39:14,425 --> 00:39:16,010 I, kada je veliki dan? 671 00:39:16,277 --> 00:39:19,092 �elimo jesensko vjen�anje, zna�i za tri mjeseca. 672 00:39:19,336 --> 00:39:19,970 Za tri mjeseca? 673 00:39:20,723 --> 00:39:22,296 Vas se dvoje poznajete samo tri mjeseca. 674 00:39:23,057 --> 00:39:24,558 To je tako, brzo. 675 00:39:24,564 --> 00:39:28,680 Gwen, du�o, kada upozna� pravog mu�karca on je spreman se smiriti. 676 00:39:28,681 --> 00:39:30,483 Nemoj �ekati i dopustiti mu da pobjegne. 677 00:39:31,969 --> 00:39:33,248 Kada smo ve� o? 678 00:39:33,386 --> 00:39:34,831 Kako stoje stvari s Markom? 679 00:39:35,893 --> 00:39:36,959 Prili�no dobro. 680 00:39:37,261 --> 00:39:39,271 Dobro? Odli�no je. 681 00:39:39,333 --> 00:39:41,567 Upoznati �e Gweninu sestru Tammy, sutra. 682 00:39:42,570 --> 00:39:46,105 Za Dahliu Marchand i njene nezamjenjive savjete! 683 00:39:47,315 --> 00:39:51,281 Da nije bilo mene, Gwen bi se jo� durila zbog onog Johna. 684 00:39:52,273 --> 00:39:53,326 Jakea. 685 00:39:53,327 --> 00:39:54,888 Jake, John, koja je razlika? 686 00:39:55,965 --> 00:40:01,770 Zna�, s obzirom na trenuta�nu situaciju mo�da, ne bi trebali imati predstavljanje u Panofski knjigama. 687 00:40:01,806 --> 00:40:02,996 Ali ve� smo sve isplanirali. 688 00:40:03,538 --> 00:40:04,650 Samo sam mislila na tebe. 689 00:40:04,927 --> 00:40:05,812 Ja se sla�em s tim. 690 00:40:05,813 --> 00:40:07,500 - Sla�e� se? - Sla�em. 691 00:40:07,576 --> 00:40:09,118 Onda dobro, dobro. 692 00:40:12,147 --> 00:40:13,368 Daj da vidim taj prsten. 693 00:40:16,384 --> 00:40:17,385 Ovo definitivno moramo zadr�ati. 694 00:40:19,810 --> 00:40:21,026 Smije�no je. 695 00:40:21,394 --> 00:40:24,384 To se najbolje prodaje i ti ka�e� da zadr�imo. 696 00:40:24,958 --> 00:40:30,405 To je isto kao Scarlet, tra�i Ashley Wells jer je njen idol. 697 00:40:32,671 --> 00:40:35,413 Dobitak jedne osobe je gubitak druge. 698 00:40:36,583 --> 00:40:39,166 Ovo ide u kutiju za ostanak. 699 00:40:40,295 --> 00:40:41,183 Da. 700 00:40:44,227 --> 00:40:47,196 Ovo je bilo na naslovnici prve njene knjige koju sam pro�itala. 701 00:40:47,388 --> 00:40:49,947 Da barem imam ovo. 702 00:40:50,845 --> 00:40:53,178 Dobro...ok....zadr�avamo. 703 00:40:53,392 --> 00:40:55,555 Ne, ne vjerujem. 704 00:40:56,158 --> 00:40:56,851 Prekriti �e druge plakate. 705 00:40:57,096 --> 00:40:59,079 Jake, tema je velike spisateljske ljubavi. 706 00:40:59,221 --> 00:41:01,381 Ne mo�e� na�i nikoga boljeg od Catherine i Heatcliffa. 707 00:41:01,772 --> 00:41:04,824 Mislio sam da je tema Dahijine velike ve�eri, romansa. 708 00:41:04,825 --> 00:41:06,059 - Da. - Naravno da je. 709 00:41:06,511 --> 00:41:08,032 Catherine i Heatcliff, to je tragedija, zar ne? 710 00:41:08,563 --> 00:41:10,452 Isto kao Reth i Scarlett, ba� se ne mo�e nazvati romansom. 711 00:41:10,453 --> 00:41:11,396 Zeza� se samnom. 712 00:41:12,337 --> 00:41:13,845 Heatcliff voli Catherine. 713 00:41:14,389 --> 00:41:15,764 A ona se uda za Lintona, za�to? 714 00:41:16,247 --> 00:41:17,399 Jer on je pravi. 715 00:41:17,600 --> 00:41:21,770 Razo�arati �u te, ona se uda za Lintona jer ga voli. 716 00:41:21,846 --> 00:41:23,061 Hajde! 717 00:41:23,150 --> 00:41:25,946 Linton...bogati bezveznjakovi� koji govori i radi sve prave stvari. 718 00:41:25,947 --> 00:41:27,942 On je dobar, nje�an i iskren. 719 00:41:28,538 --> 00:41:29,442 I....dosadan. 720 00:41:29,789 --> 00:41:31,852 Vidi�, Catherine zanima strast. 721 00:41:31,967 --> 00:41:35,104 Mo�da dok je bila tinejd�erka, ali s vremenom osoba odraste. 722 00:41:35,115 --> 00:41:37,230 Ne �eli� re�i da je Linton pogodio njene slabe to�ke, hajde. 723 00:41:37,231 --> 00:41:38,896 Mo�da Catherine nije �eljela da jo� se slabe to�ke diraju. 724 00:41:38,897 --> 00:41:40,959 Mo�da je htjela, zato je tra�ila Heatcliffa. 725 00:41:41,288 --> 00:41:43,958 Heatcliff je nastavi kriviti �to je oti�la iako je bila njegova gre�ka. 726 00:41:43,959 --> 00:41:48,839 Ne, ne, ne. Heatcliff joj je vjerovao, a ona nije mogla odr�ati obe�anje. 727 00:41:49,199 --> 00:41:52,230 Za�to je onda Heatcliffu toliko dugo trebalo da se izjasni? 728 00:41:52,409 --> 00:41:56,465 Zna�, ne mo�e� odrediti nekome da nekoga voli, ako se zaljubio u tu drugu osobu. 729 00:41:59,325 --> 00:42:00,125 Ok... 730 00:42:01,478 --> 00:42:03,507 Ne mogu vjerovati da staje� na Lintonovu stranu. 731 00:42:03,904 --> 00:42:05,883 Ne �eli� plakat. To je uredu. 732 00:42:05,884 --> 00:42:09,680 Ne, ne, zadr�i ga stavi ga na hrpu koje zadr�avamo. 733 00:42:14,904 --> 00:42:17,522 Zadr�ati ili ne? 734 00:42:17,551 --> 00:42:18,717 Kako god �eli�. 735 00:42:19,214 --> 00:42:20,173 6. rije�. 736 00:42:20,326 --> 00:42:22,429 Nebo, strop... 737 00:42:22,876 --> 00:42:23,366 Krov? 738 00:42:24,219 --> 00:42:24,863 Svira� na krovu. 739 00:42:25,480 --> 00:42:27,030 - Ma�ka na vru�em limenom krovu. - Da. 740 00:42:27,173 --> 00:42:28,276 Kona�no. 741 00:42:32,628 --> 00:42:34,862 Tammy ove izgledaju odli�no. 742 00:42:34,863 --> 00:42:37,096 Govorim tvojoj sestri da bi trebala otvoriti slasti�arnicu. 743 00:42:37,287 --> 00:42:38,831 Zna pe�i najbolje kola�e. 744 00:42:39,227 --> 00:42:40,119 Nisam gladan. 745 00:42:40,176 --> 00:42:42,414 Tko je sljede�i? Tam i Rob mislim da ste vi. 746 00:42:43,996 --> 00:42:44,517 Idemo. 747 00:42:49,479 --> 00:42:50,167 2 rije�i. 748 00:42:52,075 --> 00:42:52,833 Putovanje. 749 00:42:53,256 --> 00:42:54,254 2. rije�. 750 00:42:55,013 --> 00:42:55,853 Vjernost. 751 00:42:56,777 --> 00:42:57,865 Kao munja. 752 00:42:57,907 --> 00:43:03,592 - Cancun. - Sje�a� se kada je dj stalno pu�tao Vjernost kada je saznao da smo na medenom mjesecu. 753 00:43:04,612 --> 00:43:05,771 Gwen i Mark, tko �e? 754 00:43:07,123 --> 00:43:07,944 -Ti. -Ti. 755 00:43:08,576 --> 00:43:09,393 -Ja. -Ja. 756 00:43:18,133 --> 00:43:19,164 2 rije�i. 757 00:43:19,795 --> 00:43:21,285 - Smijem li pjevu�iti? - Da. 758 00:43:25,859 --> 00:43:26,876 Bohemski rapgrad. 759 00:43:29,439 --> 00:43:31,220 Nije. 760 00:43:31,361 --> 00:43:31,897 Slu�aj. 761 00:43:39,536 --> 00:43:40,880 Du�o, ovo ne poma�e. 762 00:43:42,241 --> 00:43:46,107 Oprosti, Gwen, mo�da je tvoje pjevu�enje, ali ne, ne razumijem. 763 00:43:47,059 --> 00:43:50,610 To je Bratec Martin, dje�ja pjesmica, zar ne. 764 00:43:50,833 --> 00:43:51,682 -Da. -Da. 765 00:43:52,813 --> 00:43:55,591 �alite se, zakleo bih se da je to Bohemian rapgrad. 766 00:43:56,020 --> 00:43:56,995 Zvu�alo je tako. 767 00:43:59,554 --> 00:44:02,101 Stvarno mi je �ao, bila si dobra, bila si stvarno dobra. 768 00:44:10,916 --> 00:44:12,032 Svi�a mi se. 769 00:44:12,222 --> 00:44:13,405 Super. 770 00:44:13,465 --> 00:44:14,636 Nazvati �u tiskaru. 771 00:44:14,637 --> 00:44:16,772 Osim jedne male, majucne mane. 772 00:44:18,138 --> 00:44:22,845 Obrazi trebaju biti malo nagla�eni, a nos mi je malo previ�e dignut. 773 00:44:23,047 --> 00:44:24,880 I o�i mi trebaju biti lila. 774 00:44:25,076 --> 00:44:26,938 Ali tvoje o�i su plave. 775 00:44:27,133 --> 00:44:29,108 Na svjetlu su lila. 776 00:44:29,405 --> 00:44:31,576 Ovo je peta naslovnica koju smo napravili. 777 00:44:31,692 --> 00:44:35,175 Predivna je i vi�e nego prelijepa. 778 00:44:35,217 --> 00:44:36,649 Mora biti savr�ena. 779 00:44:37,317 --> 00:44:38,601 Ovo su moji memoari. 780 00:44:38,912 --> 00:44:40,924 Nije samo jo� jedan roman. 781 00:44:45,100 --> 00:44:46,844 �to je s knjigom? 782 00:44:47,076 --> 00:44:49,516 Ve� bi je skoro cijelu trebao pro�itati. 783 00:44:49,576 --> 00:44:50,667 Napisati �u je. 784 00:44:51,126 --> 00:44:52,412 Na kojoj si stranici? 785 00:44:52,612 --> 00:44:53,263 Osamdesetoj. 786 00:44:55,595 --> 00:44:58,136 Trebala bi imati 260 stranica. 787 00:44:58,565 --> 00:45:00,438 Osamdeset kvalitetnih stranica. 788 00:45:00,439 --> 00:45:03,203 Poznaje� me, spora na po�etku, brza na zavr�etku. 789 00:45:04,142 --> 00:45:06,918 Gwen, ostavila sam jo� dva poglavlja na tvom stolu. 790 00:45:07,105 --> 00:45:08,329 Odli�no, hvala. 791 00:45:10,148 --> 00:45:12,602 Te�ko je povjerovati da se udavala �est puta. 792 00:45:14,666 --> 00:45:17,262 Ra�unam da �e� donijeti ovu knjigu na vrijeme. 793 00:45:19,999 --> 00:45:24,049 Njegovo stravstveno brazilsko srce nije razumjelo da sam jo� uvijek udana za Williama. 794 00:45:24,553 --> 00:45:28,141 Poku�ala kao �to sam mogla.... to sigurno se bri�e. 795 00:45:28,142 --> 00:45:31,838 nisam ga mogla uvjeriti da jo� uvijek volim svoga mu�a. 796 00:45:33,083 --> 00:45:34,961 -Hej! -Hej! 797 00:45:35,350 --> 00:45:36,524 Danas nam je tri mjeseca. 798 00:45:37,179 --> 00:45:38,959 Stvarno, nisi morao. 799 00:45:39,702 --> 00:45:40,608 Zvu�i kao bestseller. 800 00:45:40,893 --> 00:45:42,036 Zeza� li se samnom? 801 00:45:42,204 --> 00:45:45,809 �to? Zvu�i kao jo� jedan roman Dahlie Marchand koji �e se prodati u milijun primjeraka, zar ne? 802 00:45:46,078 --> 00:45:50,512 Da, to i mislim. Ne bi trebalo zvu�ati kao jo� jedan roman Dahlie Marchand, neznam. 803 00:45:50,634 --> 00:45:53,018 Zar ne bi trebalo biti ne�to posebno? 804 00:45:53,100 --> 00:45:55,635 Gwen, prodavati �e se bez obzira �to napravi�. 805 00:45:56,090 --> 00:45:58,142 Da, vjerojatno si upravu. 806 00:45:59,016 --> 00:46:01,562 Na kraju je njeno ime na knjizi, nije tvoje. 807 00:46:01,815 --> 00:46:04,172 Sve u �ivotu je kompromis. 808 00:46:06,900 --> 00:46:11,086 Sada...kao �to sam rekao, danas nam je tri mjeseca. 809 00:46:12,788 --> 00:46:15,680 I vodim te ve�eras na ve�eru. 810 00:46:16,966 --> 00:46:18,217 Gdje god �eli� i�i. 811 00:46:18,824 --> 00:46:20,604 Bilo gdje. 812 00:46:21,202 --> 00:46:22,325 Evo, uzmi ovo. 813 00:46:22,692 --> 00:46:25,040 Nisam imala srca da mu ka�em da sam alergi�na na ljiljane. 814 00:46:25,333 --> 00:46:27,263 �utim kao zalivena. 815 00:46:27,444 --> 00:46:29,702 Kada si ve� ovdje.... �elim ti ne�to pokazati. 816 00:46:29,888 --> 00:46:32,044 Ovo je �etvrti aran�man koji sam napravila za vjen�anje. 817 00:46:34,047 --> 00:46:35,365 Predivan je. 818 00:46:35,413 --> 00:46:37,960 Prvo sam obojala ubruse da se sla�u sa cvije�em. 819 00:46:38,162 --> 00:46:40,186 Onda sam obojala cvije�e da se sla�e s ubrusima. 820 00:46:40,388 --> 00:46:43,389 I �to god u�inila nikako da napravim kako treba. Ne mogu dobiti savr�enu ljubi�astu. 821 00:46:44,249 --> 00:46:45,769 Odli�no se podudara, dobro je. 822 00:46:45,770 --> 00:46:46,654 Dobro? 823 00:46:46,755 --> 00:46:50,109 Dobro je kada ka�e� de�ku kada te pita kako si, a ljuta si na njega. 824 00:46:50,110 --> 00:46:53,522 �to ka�e� konobaru: Kako ste? Dobro sam. 825 00:46:53,828 --> 00:46:55,363 Ne �elim da mi vjen�anje opi�u kao dobro. 826 00:46:55,829 --> 00:46:56,693 Ti si urednica. 827 00:46:56,906 --> 00:47:00,002 Zna� rije�i, dobro nije dobra rije�. 828 00:47:01,180 --> 00:47:05,306 Ok, zar ne misli� da je ok ako je ne�to dobro. 829 00:47:06,644 --> 00:47:08,348 Dosta stvari u �ivotu zahtijevaju kompromis. 830 00:47:09,260 --> 00:47:10,730 Ne, kada je rije� o mom vjen�anju. 831 00:47:27,410 --> 00:47:30,705 I otkada "�elja srca" nare�uje meni kako da slo�im svoje knjige? 832 00:47:31,038 --> 00:47:33,676 Puno knji�ara bi htjelo da ima Dahlijinu promociju knjige. 833 00:47:33,951 --> 00:47:36,062 Naravno da bi htjeli. Nikada nije radila tamo. 834 00:47:36,782 --> 00:47:40,103 Dahlia Marchand, kakvo je uop�e to izmi�ljeno ime? 835 00:47:40,742 --> 00:47:42,883 �to je lo�e u imenu Dina Merchand. 836 00:47:43,096 --> 00:47:44,319 Dina Merchand? 837 00:47:44,467 --> 00:47:45,495 To joj je pravo ime. 838 00:47:49,093 --> 00:47:50,480 Za�to dr�i� tu stvar, uop�e? 839 00:47:52,473 --> 00:47:54,581 Tu imam svoje skripte i stvari. 840 00:47:55,336 --> 00:47:57,692 Ustvari, imam ugovor koji bi Jake trebao potpisati. 841 00:47:57,997 --> 00:48:00,724 Zaboravio je potpisati zadnju stranicu. 842 00:48:01,453 --> 00:48:03,004 Gdje je on? Mislila sam da �e biti ovdje. 843 00:48:03,376 --> 00:48:05,904 Sigurno je izgubio osje�aj za vrijeme, kao i obi�no. 844 00:48:06,621 --> 00:48:07,680 Ubija me. 845 00:48:08,360 --> 00:48:11,005 Zna� Jakea...nikada ne�e odrasti. 846 00:48:13,723 --> 00:48:15,032 Hej, Gwen! 847 00:48:15,043 --> 00:48:16,029 Hej! 848 00:48:16,030 --> 00:48:17,871 - Kako si? - Dobro, odli�no. 849 00:48:18,334 --> 00:48:21,668 - Jesi vidio izlog? - Da, da, izgleda dobro. 850 00:48:25,394 --> 00:48:27,834 Voljela bih ostati i pri�ati, 851 00:48:27,938 --> 00:48:29,792 ali kasnim na ve�eru. 852 00:48:30,849 --> 00:48:32,095 Puno vam hvala. 853 00:48:44,714 --> 00:48:47,260 Ne o�ekujem da svi ka�u da je izlog savr�en. 854 00:48:47,261 --> 00:48:49,561 Kada znam da ni�ta ne mo�e biti savr�eno, ali "dobar". 855 00:48:49,735 --> 00:48:52,067 Ali bio je bolji od "dobar", dobar je isto kao da ka�e� "fin". 856 00:48:53,365 --> 00:48:59,950 Da, moram ne�to priznati...kada sam rekao bilo gdje, nadao sam se da �e� izabrati Lunu. 857 00:49:00,512 --> 00:49:05,508 - Zna�, mo�emo oti�i negdje drugdje. - Ne, ne uredu je, otkazao sam rezervaciju, dobro je. 858 00:49:05,777 --> 00:49:09,468 Znam da je ovo mjesto obi�no, ali ti obe�avam, svidjet �e ti se njoki. 859 00:49:09,519 --> 00:49:11,731 Ako si ti sretna i ja sam sretan. 860 00:49:12,437 --> 00:49:14,458 I jesam sretna. 861 00:49:19,765 --> 00:49:21,580 Ima li �anse... 862 00:49:26,325 --> 00:49:28,528 Samo tren, ok. 863 00:49:34,298 --> 00:49:35,177 �to je ovo? 864 00:49:36,383 --> 00:49:43,519 Samo sam se nadao da �u imati vi�e prostora, ali ovdje smo i izvoli. 865 00:49:43,783 --> 00:49:45,063 Izvinite. 866 00:49:47,306 --> 00:49:49,709 Gwen.... 867 00:49:51,909 --> 00:49:53,381 Ti si prelijepa. 868 00:49:53,948 --> 00:49:56,909 Ti si pametna, ljupka, mogao bih pri�ati i dalje... 869 00:49:57,080 --> 00:49:58,210 satima. 870 00:49:59,323 --> 00:50:03,442 Ho�e� li me u�initi najsretnijim mu�karcem na svijetu? 871 00:50:05,715 --> 00:50:07,325 I.... 872 00:50:10,163 --> 00:50:13,085 Hej! Mo�ete li se svi malo uti�ati! 873 00:50:21,897 --> 00:50:23,621 I postati moja mladenka? 874 00:50:37,840 --> 00:50:40,256 - Doletjele smo �im smo �ule poruku. - �to se de�ava? 875 00:50:40,982 --> 00:50:42,402 Imam lo�e vijesti. 876 00:50:45,484 --> 00:50:47,972 Ne�to se desilo izme�u nje i Marka. 877 00:50:49,523 --> 00:50:53,462 Dahlia, obe�ala si mi da �u se zaru�iti za �est mjeseci. 878 00:50:56,207 --> 00:50:57,649 Samo je bilo potrebno tri mjeseca. 879 00:50:59,730 --> 00:51:01,266 Oh, po�teno si me isprepadala. 880 00:51:02,269 --> 00:51:03,802 Da mi uni�ti� samopouzdanje da moji savjeti ne vrijede. 881 00:51:04,037 --> 00:51:06,436 - Skupa �emo biti mladenke. - Znam. 882 00:51:06,437 --> 00:51:08,881 Dozvoli mi da po�teno pogledam taj prsten. 883 00:51:11,813 --> 00:51:15,474 Uuu, dva karata, predivne �isto�e. 884 00:51:15,885 --> 00:51:17,280 Znala sam da je taj Mark, pravi. 885 00:51:18,983 --> 00:51:22,112 Cure, vi ste mi dale ideju za moju sljede�u knjigu. 886 00:51:23,543 --> 00:51:25,528 �to ka�e� da prvo zavr�imo tvoje memoare? 887 00:51:25,877 --> 00:51:28,100 - Imamo manje od dva mjeseca. - �ezdeset dana je dosta vremena. 888 00:51:28,323 --> 00:51:30,123 Ne, kada dnevno napi�e� jednu stranicu. 889 00:51:30,284 --> 00:51:31,516 Zaboravi knjigu. 890 00:51:32,176 --> 00:51:34,130 Ima� vjen�anje koje mora� planirati. 891 00:51:44,282 --> 00:51:47,666 Zar nam je stvarno potreban u izlogu taj stvarni izraz ega? 892 00:51:48,059 --> 00:51:49,231 Dobro je za posao, Sam. 893 00:51:49,232 --> 00:51:50,838 Posao je i prije i�ao dobro. 894 00:51:54,779 --> 00:51:55,759 Pogledaj sve ove potpise. 895 00:51:56,504 --> 00:51:58,725 Ovo su sve ljudi koji su unaprijed naru�ili memoare Dahlie Marchand. 896 00:51:59,071 --> 00:52:00,002 Dosta ih je. 897 00:52:03,134 --> 00:52:05,138 Mislio sam da �e� ovo dati Gwen jo� prije mjesec dana. 898 00:52:05,576 --> 00:52:06,780 Ima de�ka. 899 00:52:08,350 --> 00:52:12,190 Gledaj, jedini si mi ne�ak, smijem li ti dati savjet? 900 00:52:12,969 --> 00:52:14,043 Kako god �eli�. 901 00:52:14,284 --> 00:52:15,614 Vrijeme je da odraste�. 902 00:52:15,938 --> 00:52:23,255 Mislim, to ti je kao da se vozi� dr�avom i prona�e� kod nekog farmera Porche u savr�enom stanju. 903 00:52:23,574 --> 00:52:26,207 I onda nai�e neki drugi frajer koji tako�er �eli kupiti Porche. 904 00:52:27,812 --> 00:52:30,764 Ali dok jedan od vas dvojice se ne odveze u Porcheu... 905 00:52:31,359 --> 00:52:32,757 nije prodan. 906 00:52:34,528 --> 00:52:37,675 Ali, pretpostavlja� da imam 1000$ koje �u potro�iti na auto. 907 00:52:37,941 --> 00:52:41,063 Jake....ona je Porche. 908 00:52:41,589 --> 00:52:44,456 Ovakve prilike se de�avaju rijetko, ili nikada. 909 00:52:44,688 --> 00:52:48,292 Ako je propusti�, kriviti �e� se cijeloga �ivota. 910 00:52:53,684 --> 00:52:54,580 Hej! 911 00:52:55,322 --> 00:52:57,818 Balon�i�i s re�enicom su zanimljiv dodatak. 912 00:52:58,015 --> 00:52:59,717 Da, nije lo�e, zar ne? 913 00:52:59,843 --> 00:53:01,367 Dozvoli da ti pomognem s tim. 914 00:53:03,880 --> 00:53:06,826 Jedino �to nam je preostalo su pozivnice za veliku ve�e. 915 00:53:07,616 --> 00:53:09,689 Da, a danas je tvoj sretan dan. 916 00:53:09,976 --> 00:53:17,642 Jo� su vru�e, iz tiskare. Predstavljam ti divne, fantasti�ne, ekskluzivne pozivnice za memoare Dahlie Marchand. 917 00:53:18,617 --> 00:53:19,516 Da, �to misli�? 918 00:53:19,549 --> 00:53:20,480 Izgledaju odli�no. 919 00:53:26,433 --> 00:53:27,473 I... 920 00:53:30,619 --> 00:53:31,642 Sretno. 921 00:53:32,159 --> 00:53:34,826 Mislim da to ka�e� �eni i.... 922 00:53:34,962 --> 00:53:36,989 �estitam de�ku. 923 00:53:37,825 --> 00:53:39,904 Ne mo�e se promjeniti �injenica da je sretnik. 924 00:53:40,338 --> 00:53:41,310 Hvala. 925 00:53:45,627 --> 00:53:47,709 �to je..to? 926 00:53:47,710 --> 00:53:50,275 Ni�ta. 927 00:53:56,455 --> 00:53:59,839 Ako bude� trebao jo� pozivnica, mogu ih uvijek donijeti. 928 00:54:00,312 --> 00:54:01,785 Odli�no. To bi bilo dobro. 929 00:54:04,033 --> 00:54:05,110 Ok. 930 00:54:05,650 --> 00:54:09,565 Zna� li �to, Gwen, po�alji ih kurirskom slu�bom. 931 00:54:10,008 --> 00:54:12,041 Tako je jednostavnije, ustvari po�alji ih kurirskom slu�bom. 932 00:54:14,766 --> 00:54:15,689 Ok. 933 00:54:20,679 --> 00:54:25,626 Htjela sam da isprobate vi�e torti, pa sam donijela �okoladu, mrkvu i limun. 934 00:54:26,202 --> 00:54:33,587 �to se mene ti�e, osim cvije�a, naravno, torta je temelj savr�enog vjen�anja i zato glasam za mrkvu. 935 00:54:33,734 --> 00:54:35,740 Stani malo, du�o, jesi li probala limun? 936 00:54:41,165 --> 00:54:41,904 Du�o? 937 00:54:42,957 --> 00:54:44,100 Meni je to sve torta. 938 00:54:45,349 --> 00:54:48,024 Je li netko �edan? Idem po pi�e. 939 00:54:49,835 --> 00:54:50,825 Mark... 940 00:54:53,607 --> 00:54:55,757 Ako ti se ne svi�a �okoladna, reci mi. 941 00:54:56,127 --> 00:54:57,956 Mislim da bi je trebali skupa odabrati. 942 00:54:58,111 --> 00:55:03,599 Nije da mi se ne svi�a �okoladna i lijepo je �to ti se sestra ponudila da je napravi. 943 00:55:03,760 --> 00:55:05,595 �eli� li stvarno imati doma�u tortu. 944 00:55:06,461 --> 00:55:08,825 Vjen�anje je za prijatelje i obitelj i mislim da je lijepa gesta. 945 00:55:09,925 --> 00:55:16,528 Du�o nemoj to krivo shvatiti, ali vjen�anje bi trebalo biti veliki doga�aj, rasko�no, impresivno. 946 00:55:18,122 --> 00:55:22,651 Ostavimo to profesionalcima, da kupimo najbolju tortu koju novac mo�e kupiti. 947 00:55:23,408 --> 00:55:25,582 Ok? Svidjet �e ti se. 948 00:55:30,825 --> 00:55:36,272 Ne, ne Dahlia. Stvarno, ne, ne. Nitko te ne poku�ava poniziti, du�o. 949 00:55:36,880 --> 00:55:41,057 Dahlia, Dahlia, Gwen je ovdje staviti �u te na razglas. 950 00:55:41,967 --> 00:55:44,887 Nikada me nisu tako posramili u cijelom svom �ivotu. 951 00:55:45,062 --> 00:55:46,718 Netko bi trebao imati dobro obja�njenje. 952 00:55:47,072 --> 00:55:55,238 Nisam se vratila iz Italije nakon dvije godine da mi neka priprosta knji�ara uni�ti moj ugled. 953 00:55:55,720 --> 00:55:58,545 Dahlia, siguran sam da postoji razumno obja�njenje. 954 00:55:58,546 --> 00:56:04,565 Ako netko ne do�e za deset minuta da ispravi ovo, predati �u memoare drugom izdava�u! 955 00:56:07,585 --> 00:56:10,269 Ti si njena urednica, ispravi ovo. 956 00:56:13,268 --> 00:56:15,012 Ne mogu vjerovati kako su bezobrazni. 957 00:56:15,159 --> 00:56:17,774 Ured za PR je odobrio ovakve kartonske figure. 958 00:56:18,107 --> 00:56:20,681 Ja imam ugled i standarde. 959 00:56:21,082 --> 00:56:24,298 Kada ljudi pomisle Dahlia Marchand, oni o�ekuju kvalitetu. 960 00:56:24,649 --> 00:56:27,317 A ne ne�to �to izgleda kao projekt iz dje�jeg vrti�a. 961 00:56:27,476 --> 00:56:31,790 Bok, izvinite! Ova ideja sa balonom je bila moja ideja. 962 00:56:32,267 --> 00:56:35,667 Ustvari, Sam je rekao da cijeli izlog nije ni�ta valjao. 963 00:56:36,041 --> 00:56:37,418 Oh, rekao je, zar ne? 964 00:56:39,667 --> 00:56:43,997 Da, da, jutros sam ga uhvatio kako skida jedan od plakata. 965 00:56:43,998 --> 00:56:46,565 I nije ba� odu�evljen da stavi Dahlijine knjige u izlog. 966 00:56:46,680 --> 00:56:48,524 Znate, trebao sam odmah poslu�ati svoga strica. 967 00:56:48,783 --> 00:56:51,012 O�ito, tvoj stric je u krivu. 968 00:56:52,000 --> 00:56:56,182 Gwen, nazovi PR ured i reci im da naprave pravi balon s govorom. 969 00:56:56,496 --> 00:56:59,560 Ipak, ne mo�emo o�ekivati da Jake sve sam napravi. 970 00:56:59,898 --> 00:57:00,547 Hvala. 971 00:57:05,073 --> 00:57:06,148 Hvala za ovo. 972 00:57:10,000 --> 00:57:12,255 Trebala bih se vratiti u ured. 973 00:57:14,210 --> 00:57:17,249 Hej, Gwen, prije nego ode�, ne�to ti moram re�i. 974 00:57:18,451 --> 00:57:20,001 Selim se u New York. 975 00:57:20,832 --> 00:57:23,020 Da, dobio sam posao kod Barnsa i Nobla. 976 00:57:23,216 --> 00:57:26,195 Oni misle da bi bio dobar da vodim trgovinu u Albanyju. 977 00:57:26,196 --> 00:57:27,054 Albanyju? 978 00:57:28,228 --> 00:57:28,822 �estitam. 979 00:57:28,823 --> 00:57:29,708 Da, prili�no je cool. 980 00:57:29,709 --> 00:57:31,710 Da, to je u drugoj dr�avi. 981 00:57:31,711 --> 00:57:33,617 Stvar je, �to po�injem posao u ponedjeljak. 982 00:57:33,997 --> 00:57:35,950 �to zna�i da �u propustiti Dahlijinu promociju knjige. 983 00:57:36,836 --> 00:57:37,618 Tako brzo. 984 00:57:37,641 --> 00:57:44,742 Ali sna�i �e� se. Sama sam upoznao s detaljima, zna biti malo naporan, ali �e biti ljubazan. 985 00:57:47,539 --> 00:57:48,441 Nastavlja� dalje. 986 00:57:56,634 --> 00:57:59,805 Idem opet slo�iti izlog. 987 00:58:00,930 --> 00:58:02,643 Ok, �uvaj se. Uredu. 988 00:58:11,512 --> 00:58:14,268 Za�to nije Jake nije tra�io da vodi podru�inucu od Nobla. 989 00:58:14,329 --> 00:58:18,569 Ne udaje� se za njega, za�to te uop�e briga. 990 00:58:18,570 --> 00:58:19,600 Samo me zanimalo. 991 00:58:19,757 --> 00:58:23,380 Zna� kako ka�u....kada upozna� pravoga, zna� da je pravi. 992 00:58:25,082 --> 00:58:29,857 Tako osje�am za ovu haljinu, isto kada sam upoznala Paula, znala sam da je mu�karac za mene. 993 00:58:33,028 --> 00:58:36,084 - Gwen.... - Reci mi istinu. 994 00:58:38,692 --> 00:58:40,895 To je haljina. Ova je prava. 995 00:58:42,872 --> 00:58:46,568 Neznam, nekako je, pufasta. 996 00:58:47,469 --> 00:58:48,586 Ne svi�a ti se pufasto? 997 00:58:50,260 --> 00:58:54,597 Ve� si isprobala 15 haljina, jedna od njih �e biti ona koju �eli�. 998 00:58:54,885 --> 00:58:58,586 Znam, ali su sve nekako, bijele. 999 00:58:59,258 --> 00:59:00,360 To su vjen�anice. 1000 00:59:00,501 --> 00:59:03,557 Znam, ali je to puno novca za haljinu koju ne�e� vi�e nikada nositi. 1001 00:59:04,046 --> 00:59:08,477 Gwen, hajde, to je tvoj poseban dan. Te �e� slike imati zauvijek. 1002 00:59:08,507 --> 00:59:12,676 I �to bi Mark pomislio da se pojavi� u nekoj jadnoj haljini na vjen�anju. 1003 00:59:13,435 --> 00:59:16,344 Ne mo�e� odugovla�iti s vjen�anicom. Prepravke znaju trajati tjednima. 1004 00:59:16,554 --> 00:59:17,681 Ponekad mjesecima. 1005 00:59:18,374 --> 00:59:22,762 Jesi li razmislila �to �e djeveru�e nositi? I nismo razgovarale o cvije�u. 1006 00:59:22,763 --> 00:59:26,025 Mo�emo li za promjenu pri�ati o ne�emu �to nije vezano za vjen�anje. 1007 00:59:30,844 --> 00:59:31,693 Kao na primjer, �to? 1008 00:59:32,749 --> 00:59:36,779 Vremenu.... ovo je najva�nija stvar u mom �ivotu. 1009 00:59:37,127 --> 00:59:41,518 I u tvom, ne mogu zamisliti ni�ta va�nije od ovoga. 1010 00:59:41,960 --> 00:59:45,609 Za pet godina nitko se ne�e sje�ati kako mi je haljina izgledala. 1011 00:59:45,882 --> 00:59:48,898 Nikoga ne�e biti briga �to su djeveru�e nosile ili kakvo su cvije�e imale. 1012 00:59:49,395 --> 00:59:50,577 Ja �u se sje�ati. 1013 00:59:51,160 --> 00:59:53,071 To je poseban dan, svi ovi detalji su va�ni. 1014 00:59:53,694 --> 00:59:56,192 Stvarno misli� da �e gosti mariti sla�u li se stolnjaci sa cvije�em? 1015 00:59:56,670 --> 01:00:01,187 Zna�, Gwen, stvarno se pobrini sama za svoje vjen�anje, jer jedna od nas stvarno u�iva biti mladenka. 1016 01:00:12,610 --> 01:00:14,667 22 poklona za goste, gotova. 1017 01:00:15,341 --> 01:00:16,581 Jo� samo 88 za napraviti. 1018 01:00:16,735 --> 01:00:18,073 Proslijedi mu loptu! 1019 01:00:19,165 --> 01:00:22,252 Nisam sigurna da mi se svi�a kako izgledaju. �to ti misli�? 1020 01:00:23,542 --> 01:00:25,401 Izgledaju odli�no, du�o. 1021 01:00:25,409 --> 01:00:26,161 Jesi li siguran? 1022 01:00:33,887 --> 01:00:36,510 Du�o, mislio sam da �emo samo, gledati utakmicu. 1023 01:00:45,050 --> 01:00:48,778 Du�o, nazovi Sandru, da vidi� �eli li i�i u kino ili tako ne�to? 1024 01:00:49,018 --> 01:00:52,542 Ne, sretna sam �to gledam utakmicu s tobom. 1025 01:00:53,909 --> 01:00:54,633 Dobro. 1026 01:00:58,671 --> 01:00:59,514 Du�o? 1027 01:01:01,011 --> 01:01:03,113 Zna� li da pjevu�i�? 1028 01:01:03,509 --> 01:01:04,187 Aha. 1029 01:01:05,190 --> 01:01:09,916 Zna� da se ne mogu koncentrirati na igru, ako ti tako pjevu�i�? 1030 01:01:11,235 --> 01:01:12,398 Aha. 1031 01:01:13,819 --> 01:01:14,938 Gooooool! 1032 01:01:34,942 --> 01:01:36,968 Upravo sam pro�itala Dahlijin rukopis. 1033 01:01:38,797 --> 01:01:39,394 I? 1034 01:01:39,484 --> 01:01:40,772 Nije dobro. 1035 01:01:41,198 --> 01:01:45,830 Ima svoj na�in pisanja, otrcan, Dahlija je izgubila svoj sjaj tijekom godina, �to je imala kao pisac. 1036 01:01:46,116 --> 01:01:48,515 Zvu�i kao neka kopija njenih romana. 1037 01:01:49,079 --> 01:01:51,045 Znam da ona mo�e puno bolje od ovoga. 1038 01:01:51,895 --> 01:01:53,063 �to �eli� u�initi? 1039 01:01:53,998 --> 01:01:55,369 U snovima? 1040 01:01:55,607 --> 01:01:57,454 Re�i joj da po�ne ispo�etka. 1041 01:01:58,530 --> 01:02:00,591 U stvarnosti? 1042 01:02:01,627 --> 01:02:02,825 Neznam. 1043 01:02:03,748 --> 01:02:08,321 �injenica je da �e Dahlijini fanovi pokupovati ovu knjigu, bez obzira je li dobra ili ne. 1044 01:02:08,960 --> 01:02:10,613 Onda, �emo je poslati izdati. 1045 01:02:10,761 --> 01:02:12,165 To je jedan od na�ina. 1046 01:02:14,249 --> 01:02:19,780 Nitko se ne�e protiviti da te unaprijedimo u urednicu, ako ova knjiga bude izdana na vrijeme. 1047 01:02:21,353 --> 01:02:22,686 A, drugi na�in? 1048 01:02:25,104 --> 01:02:28,924 Vi�e radi s Dahliom, da dobije� ne�to bolje. 1049 01:02:29,207 --> 01:02:30,325 Ne�to vi�e. 1050 01:02:30,607 --> 01:02:36,650 Jedini rizik je...da bi Dahlia rekla tebi i nama...da od�etamo. 1051 01:02:37,392 --> 01:02:39,129 I prona�la bi si drugog izdava�a. 1052 01:02:41,318 --> 01:02:43,131 U tom slu�aju, ja bi dobila otkaz. 1053 01:02:44,191 --> 01:02:47,412 Odluka o tome je posao pravog urednika. 1054 01:02:52,583 --> 01:02:54,045 Naravno da je knjiga gotova. 1055 01:02:54,449 --> 01:02:56,782 280 stranica nije malo. 1056 01:02:57,728 --> 01:03:00,472 I dobro je....samo... 1057 01:03:01,249 --> 01:03:03,067 ima puno praznina. 1058 01:03:04,220 --> 01:03:10,777 I to poprili�no dosta za 280 stranica koje bi trebale prikazati tvoj cijeli �ivot. 1059 01:03:13,974 --> 01:03:16,612 Neznam kako da ka�em ovo, ali... 1060 01:03:17,361 --> 01:03:18,743 Tvoji memoari... 1061 01:03:19,755 --> 01:03:27,263 �itaju se kao.... - Kao? 1062 01:03:28,810 --> 01:03:29,694 Vidim. 1063 01:03:30,567 --> 01:03:33,082 �eli� da ponovno napi�em svoje memoare? 1064 01:03:33,516 --> 01:03:35,049 Jer imaju nekih "praznina". 1065 01:03:35,169 --> 01:03:36,873 To bi pobolj�alo knjigu. 1066 01:03:37,490 --> 01:03:41,970 I sjeti se da si ti rekla da su ovo tvoji memoari, a ne jo� jedan roman. 1067 01:03:45,376 --> 01:03:46,889 Dozvoli da ti ne�to ka�em. 1068 01:03:47,782 --> 01:03:51,112 Nema praznina u ljubavima Dahlie Marchand. 1069 01:03:51,208 --> 01:03:54,260 I sigurno nema praznina u mojoj autobiografiji. 1070 01:03:59,926 --> 01:04:02,543 �to je sa onih 5 godina, kada si radila u Panofski knjigama? 1071 01:04:03,214 --> 01:04:05,045 To je praznina. 1072 01:04:05,438 --> 01:04:08,040 Postoje neke stvari koje nisu vrijedne spomena. 1073 01:04:08,441 --> 01:04:10,759 �ao mi je, ali da prije�emo neke bilje�ke koje ja imama. 1074 01:04:10,760 --> 01:04:12,806 Ne! Meni je �ao! 1075 01:04:24,126 --> 01:04:24,859 Dahlia? 1076 01:04:42,818 --> 01:04:44,392 Svi misle da si napustila zgradu. 1077 01:04:46,498 --> 01:04:50,924 Gwen... Ti i ja znamo da Dahlia mo�e biti okrutna prema ljudima. 1078 01:04:52,308 --> 01:04:55,738 Nisam to znala prije, kada me je unajmila za svoju urednicu. 1079 01:04:57,127 --> 01:04:59,926 Ako ti je ikakva utjeha. Razgovarao sam s Dahliom. 1080 01:05:01,330 --> 01:05:02,946 Ne�e promijeniti izdava�ku ku�u. 1081 01:05:03,680 --> 01:05:04,927 Barem ne zasada. 1082 01:05:05,210 --> 01:05:06,228 Nije va�no. 1083 01:05:06,841 --> 01:05:08,218 Ja sam jo� uvijek zabrljala. 1084 01:05:09,820 --> 01:05:13,825 Dahlia to radi svim urednicima u trenutku kada ne ide kako ona ho�e. 1085 01:05:16,598 --> 01:05:18,527 Andrea je jo� uvijek na bolovanju. 1086 01:05:19,090 --> 01:05:21,507 To je sitnica �to se desilo njenom prvom uredniku. 1087 01:05:23,900 --> 01:05:24,857 Njenom prvom uredniku? 1088 01:05:25,679 --> 01:05:26,190 �to se desilo? 1089 01:05:36,409 --> 01:05:37,077 Da? 1090 01:05:38,092 --> 01:05:40,079 �itate li klasike g�ice. Gwen? 1091 01:05:41,536 --> 01:05:42,481 Kada uhvatim vremena. 1092 01:05:43,112 --> 01:05:44,957 Mislim da bi trebali na�i vremena. 1093 01:05:45,097 --> 01:05:46,207 Oni lije�e du�u. 1094 01:05:46,923 --> 01:05:50,491 Znate kako to ide...netko mi po�alje rukopis. 1095 01:05:52,169 --> 01:05:56,047 Jedna lijepa stvar o klasicima je �to ve� mo�ete znati kakav im je kraj. 1096 01:05:57,265 --> 01:05:58,928 I ne uzvra�aju. 1097 01:05:59,399 --> 01:06:00,367 Za razliku od Dine Merchant. 1098 01:06:00,752 --> 01:06:03,655 Izvinite, Dahlije Marchand. 1099 01:06:05,044 --> 01:06:05,245 �e�era? 1100 01:06:05,949 --> 01:06:08,005 Da, hvala. 1101 01:06:09,096 --> 01:06:12,280 Informacije koje sam dobila iz kadrovske... 1102 01:06:13,003 --> 01:06:17,060 ka�u...da ste radili s njom. 1103 01:06:17,354 --> 01:06:20,535 Ostavilo je traga. 1104 01:06:21,074 --> 01:06:22,998 Imao sam velike nade kada smo po�eli. 1105 01:06:23,614 --> 01:06:25,719 Ona je napisala svoj prvi roman. 1106 01:06:27,424 --> 01:06:30,657 To je bio onaj nebru�eni dijamant kojega svaki urednik �eli. 1107 01:06:35,848 --> 01:06:38,172 Nai�ete na jedan takav u svojoj karijeri, ako imate sre�e. 1108 01:06:39,679 --> 01:06:41,236 Ona je bila moj. 1109 01:06:41,936 --> 01:06:44,376 Pisala je o svojoj velikoj ljubavi �ivota. 1110 01:06:46,127 --> 01:06:49,282 Imala je potencijala kao jo� jedan novi Gatsby. 1111 01:06:50,234 --> 01:06:52,551 Ubila je to. 1112 01:06:54,311 --> 01:06:59,682 Znate kako je to, postane bliski s piscem, saznate sve jedno o drugome, 1113 01:06:59,683 --> 01:07:01,248 Dina i ja smo bili bliski. 1114 01:07:02,507 --> 01:07:05,428 Ali �to sam vi�e tra�io da pi�e istinu, 1115 01:07:06,009 --> 01:07:07,928 ona je sve vi�e radila kako ona ho�e. 1116 01:07:14,092 --> 01:07:16,295 Tko je bio velika ljubav njenog �ivota? 1117 01:07:18,964 --> 01:07:20,260 Sam Panofski. 1118 01:07:31,067 --> 01:07:34,636 Ako si se predomislio i �eli� se vratiti, ne�u ti zamjeriti. 1119 01:07:36,130 --> 01:07:37,514 Trgovina bi trebala ostati u obitelji. 1120 01:07:39,282 --> 01:07:40,464 Hvala, Sam. 1121 01:07:41,377 --> 01:07:43,145 Odu�evi ih. 1122 01:07:43,808 --> 01:07:44,852 Dati �u sve od sebe. 1123 01:07:47,692 --> 01:07:48,892 Jo� uvijek si ovdje. 1124 01:07:51,338 --> 01:07:52,081 Da. 1125 01:07:52,780 --> 01:07:53,996 Albany dolazim. 1126 01:07:56,921 --> 01:07:57,780 Nedostajati �e� mu. 1127 01:07:58,058 --> 01:08:01,774 Da, imao je velike planove za mene, da preuzmem Panofski knji�aru. 1128 01:08:02,280 --> 01:08:03,023 Da. 1129 01:08:03,273 --> 01:08:04,313 Ali ti nisi �elio. 1130 01:08:04,314 --> 01:08:05,133 Ne, jesam. 1131 01:08:05,377 --> 01:08:08,448 Ali, stvari su se promijenile... 1132 01:08:09,041 --> 01:08:10,777 �ivot se mijenja, zna�? 1133 01:08:11,447 --> 01:08:12,521 Nastavlja� dalje. 1134 01:08:14,395 --> 01:08:15,311 Da. 1135 01:08:18,824 --> 01:08:19,807 I? 1136 01:08:19,825 --> 01:08:21,195 Pretpostavljam da bi trebao krenuti. 1137 01:08:25,858 --> 01:08:27,180 - Bok! - Vidimo se. 1138 01:08:45,418 --> 01:08:46,869 Rastanci su �udna stvar. 1139 01:08:47,417 --> 01:08:48,641 Mogu ti uni�titi dan. 1140 01:08:50,831 --> 01:08:53,081 Ponekad i cijeli �ivot. 1141 01:08:59,130 --> 01:09:02,517 Sam, radila je ovdje 5 godina, sigurno se ne�to sje�a�. 1142 01:09:02,518 --> 01:09:04,577 Nemam ni�ta za re�i o Dahliji Marchand. 1143 01:09:04,657 --> 01:09:06,347 A �to ka�e� o Dini Merchant? 1144 01:09:06,348 --> 01:09:07,094 Kao �to sam rekao. 1145 01:09:07,931 --> 01:09:11,700 Sam, ja mislim da si ti razlog za�to ona jo� uvijek nije napisala odli�nu knjigu. 1146 01:09:11,775 --> 01:09:15,655 Samo mogu re�i da sam napravio najve�u pogre�ku u svom �ivotu kada sam dopustio da ona ode iz ove trgovine. 1147 01:09:17,396 --> 01:09:18,390 Sam. 1148 01:09:18,888 --> 01:09:19,842 �to se desilo? 1149 01:09:20,460 --> 01:09:22,365 Morati �e� pitati Dahliju. 1150 01:09:22,673 --> 01:09:24,422 Ona zna bolje pri�ati pri�e od mene. 1151 01:09:42,511 --> 01:09:44,372 Je li Dahlia kod ku�e? 1152 01:09:47,591 --> 01:09:51,811 Vrlo sam zaposlena pa se nadam �to god da je, da ne�e dugo trajati. 1153 01:09:52,196 --> 01:09:53,795 Ne bi trebalo dugo trajati. 1154 01:09:56,857 --> 01:09:59,250 Znam da se ne�to desilo izme�u tebe i Sama Panofskog. 1155 01:10:00,427 --> 01:10:01,412 Rekao mi je. 1156 01:10:03,109 --> 01:10:04,248 �to si mu u�inila? 1157 01:10:07,515 --> 01:10:10,734 Nije �to sam ja njemu u�inila, ve� �to je on u�inio meni. 1158 01:10:10,976 --> 01:10:12,862 Ovo bi trebalo biti u knjizi. 1159 01:10:16,418 --> 01:10:18,122 Kada jednom upozna� nekoga. 1160 01:10:18,852 --> 01:10:21,215 Nikada ih vi�e ne mo�e� zaboraviti. 1161 01:10:22,685 --> 01:10:27,054 Mogu pro�i godine....mo�e� se seliti u razne gradove, ali 1162 01:10:29,927 --> 01:10:32,479 ali ne umanjuje tvoje osje�aje, jer... 1163 01:10:34,018 --> 01:10:41,331 unato� svemu, on je jedina osoba na koju misli� u svim svojim najboljim trenutcima. 1164 01:10:42,559 --> 01:10:44,701 I u svojim najgorim trenutcima. 1165 01:10:45,711 --> 01:10:48,462 I poslije trideset godina, jo� uvijek... 1166 01:10:59,527 --> 01:11:01,203 Ovo tvoji �itatelji �ele. 1167 01:11:02,242 --> 01:11:03,000 Istinu. 1168 01:11:04,262 --> 01:11:06,901 Trebaju upoznati pravu Dahliju. 1169 01:11:07,100 --> 01:11:09,248 �enu koja se zvala Dina. 1170 01:11:10,134 --> 01:11:14,873 Ovo je moj privatni �ivot, za�to bi trebala podijeliti svoje neuspjehe? 1171 01:11:15,028 --> 01:11:16,845 Jer �e� postati odli�na spisateljica. 1172 01:11:17,197 --> 01:11:19,351 Ja jesam odli�na spisateljica, pitaj bilo koga. 1173 01:11:21,661 --> 01:11:23,129 Pitati �u tebe. 1174 01:11:24,377 --> 01:11:25,824 Misli� li da jesi? 1175 01:11:29,305 --> 01:11:31,509 Ja sam Dahlia Marchand. 1176 01:11:32,013 --> 01:11:33,084 Najprodavanija spisateljica. 1177 01:11:33,654 --> 01:11:36,229 A ti si samo moja urednica. 1178 01:11:43,538 --> 01:11:44,735 Nisam vi�e. 1179 01:12:03,303 --> 01:12:05,252 Ne vjerujem da si se odlu�ila posva�ati s Dahlijom. 1180 01:12:07,151 --> 01:12:09,854 Kakva bi ja bila urednica kada bi samo radila po diktatu. 1181 01:12:12,216 --> 01:12:13,763 Siguran sam da �e� na�i novi posao. 1182 01:12:15,081 --> 01:12:17,904 Pitati �u u uredu. Zna� li �to je posao pomo�nice u odvjetni�koj firmi. 1183 01:12:18,609 --> 01:12:21,639 - Pomo�nice? - Da i dobro zara�uju. 1184 01:12:28,644 --> 01:12:33,141 Zna� iz cateringa su mi rekli da mogu napraviti tortu s vi�e katova i razli�itim punjenima. 1185 01:12:34,285 --> 01:12:37,840 Da, premazanu kremom od maslaca. 1186 01:12:38,338 --> 01:12:39,223 Na njoj? 1187 01:12:39,892 --> 01:12:41,139 Dogovorili smo se sa �lagom. 1188 01:12:46,639 --> 01:12:54,941 Dj je nazvao i rekao da mo�e odraditi ve�e za 5000$, �to je dobro. 1189 01:12:55,937 --> 01:12:57,275 To si mi ranije spomenuo. 1190 01:12:58,533 --> 01:12:59,907 Mislim, odli�no je. 1191 01:13:05,748 --> 01:13:06,570 Mark.... 1192 01:13:08,824 --> 01:13:09,740 Razmi�ljala sam. 1193 01:13:12,736 --> 01:13:14,006 I ja sam razmi�ljao. 1194 01:13:14,664 --> 01:13:16,285 Mo�da se ne bi trebali vjen�ati. 1195 01:13:25,809 --> 01:13:27,682 Gwen, nije da mi nije stalo do tebe, jer stvarno mi je stalo. 1196 01:13:28,279 --> 01:13:29,680 I meni je stalo do tebe. 1197 01:13:30,737 --> 01:13:31,942 Samo... 1198 01:13:32,603 --> 01:13:37,611 Da, trebali bi imati vi�e zajedni�kog, osim, �elje da se vjen�amo. 1199 01:13:39,071 --> 01:13:39,869 Da. 1200 01:13:43,066 --> 01:13:45,010 To nije temelj za �ivot, zar ne. 1201 01:13:55,300 --> 01:13:56,352 Izvoli. 1202 01:14:08,826 --> 01:14:09,807 �ao mi je. 1203 01:14:32,297 --> 01:14:33,648 Pismo ostavke? 1204 01:14:34,955 --> 01:14:35,953 �to to radi�? 1205 01:14:38,582 --> 01:14:40,782 Ne mogu se vratiti kao pomo�nica urednika. 1206 01:14:42,993 --> 01:14:45,292 Neznam. Mo�da �u pisati o sebi. 1207 01:14:46,550 --> 01:14:48,610 Ali �elim ti se zahvaliti na prilici. 1208 01:14:49,115 --> 01:14:50,630 Ne �elim te izgubiti Gwen. 1209 01:14:52,017 --> 01:14:53,201 Hvala. 1210 01:14:53,905 --> 01:14:54,728 Dobro jutro! 1211 01:14:56,178 --> 01:14:57,605 Bertie, du�o. 1212 01:15:01,287 --> 01:15:03,899 Trebati �u mali produ�etak. 1213 01:15:04,938 --> 01:15:05,996 Mislio sam da je knjiga gotova. 1214 01:15:06,425 --> 01:15:07,137 Pa.. 1215 01:15:07,507 --> 01:15:08,484 Nije u cijelosti. 1216 01:15:09,118 --> 01:15:11,286 Osjetila sam da nedostaje... 1217 01:15:11,565 --> 01:15:12,315 istine. 1218 01:15:12,660 --> 01:15:13,504 I... 1219 01:15:14,218 --> 01:15:17,103 Da bi moji �itatelji trebali imati priliku da... 1220 01:15:17,309 --> 01:15:20,826 upoznaju �enu koja bila Dina Merchant. 1221 01:15:22,162 --> 01:15:24,954 Osim toga, �ena ima pravo da promijeni mi�ljenje. 1222 01:15:25,547 --> 01:15:27,320 Za�to bi se ina�e udavala �est puta. 1223 01:15:28,347 --> 01:15:29,740 Kada �e biti gotova? 1224 01:15:29,896 --> 01:15:31,019 Neznam. 1225 01:15:31,822 --> 01:15:33,371 Koliko misli� da �e nam trebati? 1226 01:15:33,671 --> 01:15:34,356 Gwen? 1227 01:15:55,425 --> 01:15:56,259 Ok, idemo. 1228 01:15:56,437 --> 01:15:57,131 Ja to nemogu. 1229 01:15:57,228 --> 01:15:59,698 Ne mogu i�i ovako, totalno sam, gola. 1230 01:15:59,871 --> 01:16:01,123 Ne, mo�e� ti ovo. 1231 01:16:01,124 --> 01:16:05,321 - Ok, ljudi s televizije su unutra. - Ne, ne, �ao mi je, morati �e� im ne�to re�i. 1232 01:16:24,734 --> 01:16:25,845 Ne �eli iza�i. 1233 01:16:26,193 --> 01:16:27,650 Dovela si je dovdje. 1234 01:16:27,837 --> 01:16:30,277 Ako je itko mo�e izvu�i iz te limuzine, onda si to ti. 1235 01:16:39,876 --> 01:16:40,535 Sada... 1236 01:16:40,700 --> 01:16:42,302 Ti si Dahlia Marchand. 1237 01:16:42,582 --> 01:16:45,509 Najprodavanija spisateljica i dovraga odli�an autor. 1238 01:16:46,157 --> 01:16:47,146 Mo�e� ti ovo. 1239 01:17:00,170 --> 01:17:02,314 Ne mogu vjerovati da si me nagovorila na ovo. 1240 01:17:02,572 --> 01:17:04,246 Ovo je lo�a zamisao. 1241 01:17:04,284 --> 01:17:05,008 Mislim... 1242 01:17:05,305 --> 01:17:08,439 Znaju moje tajne sada, �to misle o meni? 1243 01:17:08,650 --> 01:17:09,766 Odu�eviti �e se tobom. 1244 01:17:12,168 --> 01:17:13,768 Kao �to sam ja uvijek bio. 1245 01:17:15,155 --> 01:17:16,265 Sam. 1246 01:17:18,770 --> 01:17:19,827 Pro�itao sam knjigu. 1247 01:17:20,736 --> 01:17:22,233 Bio sam budala. 1248 01:17:23,270 --> 01:17:25,421 Da sam ti barem rekao kako se stvarno osje�am. 1249 01:17:26,569 --> 01:17:28,767 Uvijek sam znao da si vrijedna obveze. 1250 01:17:29,362 --> 01:17:30,969 Samo... 1251 01:17:30,970 --> 01:17:32,712 sam mislio da nisam dovoljno dobar za tebe. 1252 01:17:35,417 --> 01:17:38,487 �to ako... su ljudi koji �ive u pro�losti. 1253 01:17:44,213 --> 01:17:48,165 U ime "�elje srca", �elim vam se zahvaliti �to ste do�li. 1254 01:17:49,161 --> 01:17:52,433 Veliko mi je zadovoljstvo predstaviti vam Dahliju Marchand. 1255 01:17:55,128 --> 01:17:56,101 Biti �u ovdje. 1256 01:17:57,040 --> 01:17:58,145 �ekati tebe. 1257 01:18:04,957 --> 01:18:07,186 Evo je, �ena koju svi �ekamo. 1258 01:18:11,118 --> 01:18:11,926 Hvala. 1259 01:18:13,626 --> 01:18:14,472 Hvala. 1260 01:18:16,663 --> 01:18:18,724 Sigurno je divno �to sam ovdje. 1261 01:18:19,976 --> 01:18:25,799 I vi ste ljubazni �to ste me velikodu�no pozdravili ovdje ve�eras. 1262 01:18:26,599 --> 01:18:30,129 Nedavno ovdje sam trebala biti na �itanju knjige, ali 1263 01:18:31,716 --> 01:18:36,177 imala sam rokove za odr�ati, va�ne ljude za vidjeti i mjesta za oti�i... 1264 01:18:38,536 --> 01:18:39,986 barem sam tako mislila. 1265 01:18:42,356 --> 01:18:45,698 �est mjeseci poslije nijedno od tih stvari se ne �ini va�nom. 1266 01:18:47,854 --> 01:18:50,845 Posebno, ako uzmete u obzir �to je stvarno va�no u �ivotu. 1267 01:18:51,497 --> 01:18:53,997 Biti sa ljudima o kojima vam je stalo. 1268 01:18:55,504 --> 01:18:57,424 Ljudi koji cijene vas. 1269 01:18:58,392 --> 01:19:01,113 �ak i kada su vidjeli va�u lo�u stranu. 1270 01:19:04,622 --> 01:19:07,390 Jer ni�ta na svijetu... 1271 01:19:07,701 --> 01:19:09,604 nije va�no kao ljubav. 1272 01:19:20,379 --> 01:19:21,804 Ispri�ajte me. 1273 01:19:31,518 --> 01:19:32,996 Vidim da ste pre�li na prozu. 1274 01:19:37,008 --> 01:19:39,838 Brzo �itam, kada �elim. 1275 01:19:40,477 --> 01:19:42,564 Ovo ku�a �asti. 1276 01:19:43,327 --> 01:19:44,899 Imam osje�aj da �ete je odobriti. 1277 01:19:47,336 --> 01:19:49,650 Moja knjiga nije samo o udaji. 1278 01:19:50,988 --> 01:19:56,276 Ona je o potrazi za tom... jednom istinitom povezanosti. 1279 01:19:57,584 --> 01:20:00,440 I da je prona�ete tamo gdje ste je ostavili. 1280 01:20:06,753 --> 01:20:07,770 Hvala. 1281 01:20:11,278 --> 01:20:19,067 I...hvala posebnom mu�karcu, koji mi nikada nije zatvorio poglavlje. 1282 01:21:13,827 --> 01:21:14,478 Jake. 1283 01:21:15,622 --> 01:21:16,921 Mislila sam da si trebao biti u Albanyu. 1284 01:21:17,419 --> 01:21:20,917 Da, ali sam shvatio da sam ti zaboravio ne�to dati. 1285 01:21:21,580 --> 01:21:26,076 To je...zaru�ni�ki, vjen�ani poklon za tebe i sretnika. 1286 01:21:27,934 --> 01:21:30,844 Zahvaljujem, ali ne mogu primiti vjen�ani poklon od tebe. 1287 01:21:30,845 --> 01:21:35,023 Samo zaboravi �to mo�e� ili ne mo�e� prihvatiti, uzmi i otvori, molim te. 1288 01:21:37,288 --> 01:21:37,895 Ok. 1289 01:21:45,777 --> 01:21:46,536 Sjetio si se. 1290 01:21:51,000 --> 01:21:54,191 Ti...ne nosi� vi�e svoj prsten? 1291 01:21:56,664 --> 01:22:02,008 Po pravilima vjen�anja, ako netko odlu�i prekinuti zaruke, prsten se vra�a. 1292 01:22:06,870 --> 01:22:09,631 Mislio sam da tra�i�, pravoga? 1293 01:22:09,632 --> 01:22:10,564 Tra�im. 1294 01:22:10,993 --> 01:22:13,334 Znam da brak ne mo�e funkcionirati ako nije prava osoba. 1295 01:22:14,528 --> 01:22:17,058 Taj mu�karac je bio bakica u sedamdesetima, okru�ena ma�kama. 1296 01:22:18,290 --> 01:22:20,400 Ali, zna�, mislim da sam napravila ispravnu odluku. 1297 01:22:23,629 --> 01:22:27,771 Te�ko je �ivjeti pola �ivota jer se boji� napraviti puni korak. 1298 01:22:29,179 --> 01:22:30,132 Da. 1299 01:22:31,363 --> 01:22:32,165 Zato si oti�ao? 1300 01:22:33,056 --> 01:22:34,054 Ne. 1301 01:22:35,513 --> 01:22:36,791 Zato sam se vratio. 1302 01:22:40,703 --> 01:22:45,258 I....kakav je pravi mu�karac? 1303 01:22:48,028 --> 01:22:50,081 Nadam se da �u saznati. 1304 01:23:20,645 --> 01:23:21,482 Vrijeme je za slikanje! 1305 01:23:21,483 --> 01:23:22,902 Cure iz St. Mary! 1306 01:23:23,280 --> 01:23:25,209 �elim se slikati sa svim curama iz St. Mary. Gwen? 1307 01:23:27,046 --> 01:23:28,996 Gwen, ho�e� li do�i i stati naprijed. 1308 01:23:29,738 --> 01:23:30,959 Posljednji puta. 1309 01:23:33,686 --> 01:23:38,686 SUBS BY SYLVYROSE. 1310 01:23:41,686 --> 01:23:45,686 Preuzeto sa www.titlovi.com 100908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.