Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,715 --> 00:00:23,349
In Commemoration of the 40th Anniversary
of Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:25,392 --> 00:00:29,385
Masahiko Tsugawa
3
00:00:30,397 --> 00:00:34,390
Yuki Sumida
4
00:00:39,072 --> 00:00:41,097
Yoshiko Miyazaki
5
00:00:41,207 --> 00:00:43,198
Yasuko Yagami
6
00:00:44,077 --> 00:00:46,102
Tomomi Seo
7
00:00:46,212 --> 00:00:48,203
Yoshiyuki Omori
8
00:00:52,752 --> 00:00:54,777
Kei Sate
9
00:00:54,888 --> 00:00:56,879
Hisashi Igawa
10
00:00:57,757 --> 00:00:59,782
Choichiro Kawarazaki
11
00:00:59,893 --> 00:01:01,884
Kazuyo Asari
12
00:01:03,430 --> 00:01:05,455
Daijiro Harada
13
00:01:05,565 --> 00:01:07,556
Jiro Kawarazaki
14
00:01:08,435 --> 00:01:10,460
Jun Hamamura
15
00:01:10,570 --> 00:01:12,561
Hiroshi Kadokawa
16
00:01:17,110 --> 00:01:21,103
Haruko Sugimura
17
00:01:22,115 --> 00:01:26,108
Nobuko Otowa
18
00:01:28,121 --> 00:01:32,114
Directed by Kaneto Shindo
19
00:01:46,706 --> 00:01:49,504
You painted it white?
20
00:01:50,343 --> 00:01:54,609
You're an oddball.
So is your house.
21
00:01:54,781 --> 00:01:56,373
You're right.
22
00:01:57,083 --> 00:01:58,744
It looks nice.
23
00:02:02,956 --> 00:02:06,084
May 23, 1920.
24
00:02:06,493 --> 00:02:09,951
I move to Ichibei
in the Azabu district.
25
00:02:10,497 --> 00:02:13,159
My mother pays me a visit.
26
00:02:13,500 --> 00:02:18,597
I had it painted,
so it looks like a new house.
27
00:02:24,677 --> 00:02:27,703
New Year's Day, 1926.
28
00:02:28,448 --> 00:02:33,442
Last autumn I fell ill,
29
00:02:33,720 --> 00:02:34,880
so I suddenly
30
00:02:34,988 --> 00:02:39,118
decided to resume
writing the diary
31
00:02:39,225 --> 00:02:41,955
I'd abandoned for a while.
32
00:02:42,095 --> 00:02:45,326
This year sees its tenth volume.
33
00:03:11,558 --> 00:03:15,961
I go to a cemetery
to visit my father's grave.
34
00:03:17,597 --> 00:03:22,500
The plum tree is blossoming
earlier than last year.
35
00:03:23,703 --> 00:03:26,763
My father died from a stroke
36
00:03:26,873 --> 00:03:30,832
about 4 PM, December 30, 1912.
37
00:03:31,477 --> 00:03:35,470
It was snowing hard that day.
38
00:03:36,950 --> 00:03:38,884
I wasn't home then.
39
00:03:38,985 --> 00:03:42,580
I was staying at a spa
in Hakone with Yaeji,
40
00:03:42,689 --> 00:03:45,249
my Pei geisha.
41
00:03:45,425 --> 00:03:48,417
I didn't know he had died.
42
00:03:49,762 --> 00:03:54,825
An disrespectful son,
I was ignorant of what had happened.
43
00:03:54,934 --> 00:03:57,801
What a shameful son I am!
44
00:04:07,880 --> 00:04:10,440
Happy New Year!
45
00:04:18,324 --> 00:04:20,815
Say, “Happy New Year!"
46
00:04:20,927 --> 00:04:24,419
Happy New Year, Outa!
47
00:04:55,528 --> 00:04:58,691
Outa, how old are you now?
48
00:04:58,798 --> 00:05:00,891
Twenty-one.
49
00:05:01,034 --> 00:05:02,592
Year of the Ram?
50
00:05:04,137 --> 00:05:05,434
A poetry card.
51
00:05:28,161 --> 00:05:30,789
How old are you?
52
00:05:31,698 --> 00:05:32,960
Fifty!
53
00:05:35,902 --> 00:05:37,233
You're...
54
00:05:37,904 --> 00:05:41,499
as quiet and gentle as a ram.
55
00:05:50,950 --> 00:05:54,181
Sir, what does it say?
56
00:05:54,654 --> 00:05:57,782
“A ram looks like a good old man,
57
00:05:57,890 --> 00:06:00,984
“It's horns seem gentle, too.”
58
00:06:01,494 --> 00:06:03,086
It's your ram.
59
00:06:12,772 --> 00:06:14,637
It's very hot.
60
00:06:15,508 --> 00:06:17,533
So I air my books.
61
00:06:45,671 --> 00:06:48,663
DIARY
62
00:06:51,611 --> 00:06:53,306
August 8.
63
00:06:53,846 --> 00:06:58,180
I go to a cafe
named “Tiger” in Ginza.
64
00:07:33,886 --> 00:07:38,050
He's Maestro Kafu Nagai
back from Europe.
65
00:07:38,458 --> 00:07:39,823
Mr. Kikuchi.
66
00:07:39,926 --> 00:07:45,455
All he can write about
is geisha’s and whores.
67
00:07:57,009 --> 00:08:01,446
He made a conquest
of women in America and France.
68
00:08:01,547 --> 00:08:03,811
What about me?
69
00:08:03,916 --> 00:08:06,942
Why not? He likes cheap bitches.
70
00:08:12,592 --> 00:08:15,561
A question, Mr. Kafu Nagai.
71
00:08:18,464 --> 00:08:23,424
Do you know Ryunosuke Akutagawa
killed himself?
72
00:08:25,671 --> 00:08:27,002
Yes, I do.
73
00:08:27,240 --> 00:08:32,507
He took his life,
suffering because of his literature.
74
00:08:33,012 --> 00:08:35,708
Why not kill yourself, too?
75
00:08:36,616 --> 00:08:40,882
Why should I?
I have no literary problems.
76
00:08:41,354 --> 00:08:43,083
Prodigal and villainous!
77
00:08:43,422 --> 00:08:46,550
All you do is whore and booze!
78
00:08:47,326 --> 00:08:50,727
A disgrace to literature!
Kill yourself!
79
00:08:53,566 --> 00:08:56,467
Excuse me.
I'll go wash my hands.
80
00:09:03,543 --> 00:09:05,306
That way!
81
00:09:08,381 --> 00:09:09,313
A blackmailer.
82
00:09:09,415 --> 00:09:11,975
Kafu's fast when he's running.
83
00:09:12,518 --> 00:09:16,784
“A woman who has
a large or small ass...
84
00:09:16,889 --> 00:09:19,380
“Was she terrific or not?"
85
00:09:19,492 --> 00:09:23,155
How can you call
such trash “literature” '?
86
00:09:23,262 --> 00:09:24,695
Kafu, come out!
87
00:09:26,699 --> 00:09:29,133
Are you trying to run?
88
00:09:29,235 --> 00:09:31,430
Kikuchi! You too!
89
00:09:58,831 --> 00:10:02,665
It's you, Ohisa!
You startled me.
90
00:10:03,135 --> 00:10:04,762
The door was open.
91
00:10:04,870 --> 00:10:08,431
Nothing to steal here.
Thanks for a while ago...
92
00:10:20,586 --> 00:10:21,746
No maid?
93
00:10:21,854 --> 00:10:24,880
I had one.
She got too old to work.
94
00:10:25,024 --> 00:10:27,618
Anyone to cook for you?
95
00:10:27,727 --> 00:10:32,164
No. So I eat
lousy grub at your dive.
96
00:10:41,474 --> 00:10:43,601
Why, so many books!
97
00:10:52,952 --> 00:10:54,010
Lovely letters.
98
00:10:54,120 --> 00:10:55,553
Hands off!
99
00:10:55,855 --> 00:10:58,085
Never move anything here.
100
00:10:58,524 --> 00:10:59,991
How can you clean up?
101
00:11:00,092 --> 00:11:01,923
I never clean up.
102
00:11:02,028 --> 00:11:04,189
The house smells moldy.
103
00:11:05,097 --> 00:11:07,065
A nice bed!
104
00:11:16,308 --> 00:11:17,935
It's good for sleeping.
105
00:11:25,418 --> 00:11:28,717
Ohisa, a waitress, came today.
106
00:11:29,388 --> 00:11:33,415
Whatever she is,
she's an interesting person.
107
00:11:46,872 --> 00:11:48,840
“Swallows, swallows.
108
00:11:50,443 --> 00:11:53,469
“Are you ready for your journey?
109
00:11:56,549 --> 00:11:59,177
“Crickets in the garden...
110
00:11:59,952 --> 00:12:03,649
“They kept chirping all night long."
111
00:12:17,670 --> 00:12:19,729
This woman Outa...
112
00:12:20,272 --> 00:12:24,333
was a geisha, but honest and kind.
113
00:12:25,211 --> 00:12:27,509
Since she became
114
00:12:27,613 --> 00:12:31,640
my kept woman,
she has seemed satisfied
115
00:12:31,751 --> 00:12:35,312
and willing
to serve me as my mistress.
116
00:12:36,489 --> 00:12:41,517
She's still in her early 20s.
117
00:12:41,827 --> 00:12:46,992
But she depends on me,
when I'm over 50 and ailing.
118
00:12:47,099 --> 00:12:52,401
She doesn't seem to regret it.
She looks happy.
119
00:12:53,973 --> 00:12:57,602
Today, defiant thoughts prevail.
120
00:12:57,710 --> 00:13:00,577
It's surprising that
121
00:13:00,679 --> 00:13:05,048
such an old-fashioned woman
still lives
122
00:13:05,151 --> 00:13:07,346
in this democratic city of Tokyo.
123
00:13:11,757 --> 00:13:15,193
Ohisa, the waitress, came at noon.
124
00:13:15,294 --> 00:13:19,025
She insists
she needs money and stays,
125
00:13:19,932 --> 00:13:22,594
as if to blackmail me.
126
00:13:24,036 --> 00:13:25,560
How much do you need?
127
00:13:26,572 --> 00:13:28,335
Any amount.
128
00:13:28,941 --> 00:13:31,171
I have no money now. Leave.
129
00:13:32,645 --> 00:13:34,112
No, I won't.
130
00:13:36,749 --> 00:13:38,842
Blackmailing me?
131
00:13:40,085 --> 00:13:42,645
You're rich, aren't you?
132
00:13:43,255 --> 00:13:47,692
The bourgeois
should pay the proletariat.
133
00:13:47,793 --> 00:13:50,193
Say that in Russia.
134
00:13:50,296 --> 00:13:51,854
I'll take half.
135
00:13:51,964 --> 00:13:53,261
Half of what?
136
00:13:55,835 --> 00:13:57,496
A hundred yen?
137
00:13:58,137 --> 00:13:59,399
No.
138
00:13:59,505 --> 00:14:01,063
What, then?
139
00:14:01,207 --> 00:14:03,004
Your assets!
140
00:14:05,678 --> 00:14:10,342
You've finally revealed yourself.
141
00:14:10,683 --> 00:14:12,082
500 yen.
142
00:14:12,685 --> 00:14:14,676
You slut!
143
00:14:15,621 --> 00:14:19,113
You trampled on my chastity.
144
00:14:19,225 --> 00:14:21,216
You must pay for it.
145
00:14:21,327 --> 00:14:26,287
Chastity? It's a laugh!
I pay every time I lay you.
146
00:14:26,732 --> 00:14:31,431
You think you can buy
my body for a few coins?
147
00:14:45,251 --> 00:14:46,741
Take this and go.
148
00:14:55,060 --> 00:14:56,721
I'll come again.
149
00:15:02,735 --> 00:15:03,997
Goodbye.
150
00:15:26,725 --> 00:15:29,193
Kafu, you're in, aren't you?
151
00:15:30,329 --> 00:15:32,160
Open the door!
152
00:15:47,379 --> 00:15:49,040
Police, please.
153
00:15:52,017 --> 00:15:54,349
Hello? The police?
154
00:15:54,453 --> 00:15:56,887
My name's Nagai. I phoned you.
155
00:16:00,793 --> 00:16:04,229
It's Ohisa. Open the door!
156
00:16:05,831 --> 00:16:07,025
Open up!
157
00:16:07,399 --> 00:16:10,891
I know you're in there. Open up!
158
00:16:17,743 --> 00:16:20,211
Don't pretend to be out!
159
00:16:34,994 --> 00:16:38,430
Maestro Kafu Nagai! Open up!
160
00:16:39,331 --> 00:16:42,892
Ohisa the waitress
is here to see you!
161
00:16:43,969 --> 00:16:45,732
Maestro Kafu!
162
00:16:46,071 --> 00:16:49,700
You're a coward!
Show yourself!
163
00:17:06,759 --> 00:17:11,389
Don't bother the police
with such nonsense.
164
00:17:12,531 --> 00:17:16,968
You can buy whores,
as many as you want.
165
00:17:17,403 --> 00:17:21,430
Why must we clean up your mess?
166
00:17:24,043 --> 00:17:27,501
You sell yourself for money.
167
00:17:28,047 --> 00:17:30,413
He deceived you?
168
00:17:30,616 --> 00:17:35,679
How old are you?
It's your job to deceive men.
169
00:17:36,188 --> 00:17:38,782
Well, isn't it? Hey!
170
00:17:39,892 --> 00:17:41,325
Cheapskate!
171
00:17:46,632 --> 00:17:48,429
The way that cop talked!
172
00:17:48,534 --> 00:17:53,494
It was as if he puked up
a wad of rotten candy.
173
00:17:54,006 --> 00:18:00,605
The incident was
interesting so I'll record it.
174
00:18:02,214 --> 00:18:03,511
Mr. Nagai!
175
00:18:10,055 --> 00:18:13,183
Good evening. It's Outa.
176
00:18:14,026 --> 00:18:18,087
Why, Outa!
I'll open the door right away.
177
00:18:39,051 --> 00:18:42,384
You eating breakfast so late?
178
00:18:43,622 --> 00:18:47,649
I bought some ice cream.
It's in this.
179
00:18:47,759 --> 00:18:49,056
Thank you.
180
00:18:49,795 --> 00:18:53,492
Outa's going home.
We spent our last night.
181
00:18:53,599 --> 00:18:57,228
Thank you for serving him.
182
00:18:58,003 --> 00:18:59,971
Get married back home.
183
00:19:00,072 --> 00:19:02,836
Good idea!
She's still young.
184
00:19:02,941 --> 00:19:05,842
I gave her severance pay.
185
00:19:05,944 --> 00:19:07,844
Severance pay?
186
00:19:07,946 --> 00:19:12,007
Mr. Nagai is always so kind to me.
187
00:19:12,117 --> 00:19:13,675
Your hometownm?
188
00:19:13,785 --> 00:19:15,150
Kanazawa.
189
00:19:15,254 --> 00:19:19,623
It's where the great author
Koyo Ozaki was born.
190
00:19:20,459 --> 00:19:22,154
Take care of yourself.
191
00:19:27,065 --> 00:19:29,226
The ice cream's melting.
192
00:19:35,674 --> 00:19:39,110
Life's hard when you're not married.
193
00:19:39,478 --> 00:19:43,938
But I prefer freedom
to a ball and chain.
194
00:19:44,049 --> 00:19:49,510
You're already fifty.
What will you do when you get old?
195
00:19:49,621 --> 00:19:51,748
Don't worry, Mother.
196
00:19:51,857 --> 00:19:53,882
I'll die by myself.
197
00:19:55,327 --> 00:19:59,821
You married once, didn't you?
No, twice.
198
00:19:59,932 --> 00:20:04,835
The first time was for Father.
I got a divorce soon.
199
00:20:04,937 --> 00:20:10,375
Your bride got angry,
you used a contraceptive.
200
00:20:10,475 --> 00:20:13,933
I wanted to let her stay a virgin.
201
00:20:14,079 --> 00:20:18,778
Even using a contraceptive,
you violated her.
202
00:20:19,017 --> 00:20:20,484
Think so?
203
00:20:20,852 --> 00:20:22,820
Naturally!
204
00:20:23,488 --> 00:20:27,424
Your second wife
was Yaeji, a geisha.
205
00:20:28,060 --> 00:20:32,360
She ran out on you within two weeks.
206
00:20:33,098 --> 00:20:37,592
She left a note criticizing you.
207
00:20:38,870 --> 00:20:41,896
“You look down on me.
208
00:20:42,007 --> 00:20:45,966
“You treat me like a cheap whore.
209
00:20:46,078 --> 00:20:50,811
“You feed me only so
I'll serve you as a maid.
210
00:20:54,219 --> 00:20:58,815
“If I stay here,
I'll only annoy you.”
211
00:20:59,024 --> 00:21:01,720
Would you like some more ice cream?
212
00:21:01,827 --> 00:21:04,159
No, thank you.
213
00:21:05,297 --> 00:21:09,131
Am I a bad son, Mother?
214
00:21:09,735 --> 00:21:13,694
I wonder. Maybe you are a bad son.
215
00:21:14,640 --> 00:21:19,236
You run from woman
to woman, don't you?
216
00:21:19,411 --> 00:21:22,175
You lead a prodigal life.
217
00:21:22,281 --> 00:21:24,909
But I guess you enjoy it.
218
00:21:25,083 --> 00:21:28,951
A poet wrote,
“Life has three pleasures:
219
00:21:29,388 --> 00:21:32,152
“Reading,sensuality...
220
00:21:32,257 --> 00:21:35,886
“and drinking.” For me,
reading and sensuality.
221
00:21:36,995 --> 00:21:41,762
You don't drink. With you,
it's all women.
222
00:21:42,267 --> 00:21:45,293
I can't rid myself of carnal desire.
223
00:21:45,404 --> 00:21:48,771
But studying is interesting, too.
224
00:21:49,107 --> 00:21:52,201
If I keep a mistress in my house,
225
00:21:52,311 --> 00:21:55,838
her strong smell fills the place.
226
00:21:56,181 --> 00:21:58,741
I like the loneliness
227
00:21:58,850 --> 00:22:02,946
when left alone after holding
a woman, too.
228
00:22:03,055 --> 00:22:05,649
Are women mere toys to you?
229
00:22:06,558 --> 00:22:11,655
Women are worthless
if they fail to provide sexual joy.
230
00:22:12,998 --> 00:22:17,367
Is that thinking
connected to your work?
231
00:22:17,769 --> 00:22:20,761
My writing and my women are as one.
232
00:22:20,906 --> 00:22:23,204
I don't want a home.
233
00:22:23,308 --> 00:22:27,870
Children, either.
They're just a burden.
234
00:22:28,847 --> 00:22:34,046
You were born to the Nagais,
but you left home.
235
00:22:34,453 --> 00:22:37,047
My brother Isaburo kicked me out.
236
00:22:37,456 --> 00:22:42,758
He's straightlaced,
he couldn't stand your way of life.
237
00:22:43,061 --> 00:22:45,029
Don't despise him.
238
00:22:47,132 --> 00:22:50,624
I can't visit
my home with him there.
239
00:22:51,937 --> 00:22:56,772
Never mind.
Everybody has his own way of life.
240
00:22:57,642 --> 00:23:00,008
Do your best, anyway.
241
00:23:00,545 --> 00:23:02,479
Thanks. I will.
242
00:23:03,014 --> 00:23:05,346
Newspaper and magazine,
243
00:23:05,717 --> 00:23:08,914
critics are panning you.
They say,
244
00:23:09,755 --> 00:23:13,623
“There's an author named Kafu.
245
00:23:13,725 --> 00:23:16,091
“Being from a wealthy family,
246
00:23:16,228 --> 00:23:19,686
“he rarely does anything but
247
00:23:19,798 --> 00:23:22,596
“carouse in bistros every night.”
248
00:23:22,701 --> 00:23:27,035
One author even said
I don't deserve to live.
249
00:23:27,372 --> 00:23:30,739
If I quit going
to bars and brothels,
250
00:23:30,842 --> 00:23:33,970
it means I've yielded to the press.
251
00:23:34,079 --> 00:23:37,537
So I keep going
to bars and brothels.
252
00:23:37,682 --> 00:23:39,240
Without end?
253
00:23:39,351 --> 00:23:41,080
No matter what.
254
00:23:41,286 --> 00:23:43,379
You have guts.
255
00:23:43,855 --> 00:23:47,882
I wish I could meet the ideal woman.
256
00:24:49,988 --> 00:24:52,183
Welcome!
257
00:24:52,290 --> 00:24:55,282
Who's the woman in your office?
258
00:24:55,393 --> 00:25:00,490
She isn't for sale.
She belongs to a coal mine boss.
259
00:25:00,599 --> 00:25:02,590
Where's the boss?
260
00:25:02,701 --> 00:25:05,033
Down in Kyushu now.
261
00:25:05,136 --> 00:25:07,661
Then she's free.
262
00:25:08,507 --> 00:25:10,634
Shizuka's waiting.
263
00:25:11,176 --> 00:25:14,009
Not her.
I want that woman downstairs.
264
00:25:24,356 --> 00:25:25,118
Thanks for phoning me.
265
00:25:26,658 --> 00:25:28,592
Your usual room.
266
00:26:48,206 --> 00:26:51,767
Kimi Kurosawa.
Age 25 or 26.
267
00:26:52,143 --> 00:26:54,771
A genius at love-making techniques.
268
00:27:55,907 --> 00:27:57,568
Where does she live?
269
00:27:58,443 --> 00:28:00,911
Sorry. I don't know.
270
00:28:01,413 --> 00:28:05,611
She won't tell
anyone where she lives.
271
00:28:05,717 --> 00:28:07,617
I want to see her.
272
00:28:09,320 --> 00:28:12,016
You like her that much?
273
00:28:13,124 --> 00:28:15,615
Why not try another girl?
274
00:28:15,927 --> 00:28:17,485
No, I want her.
275
00:28:44,422 --> 00:28:49,655
I heard Kimi lived near the beach.
I looked for her.
276
00:28:49,894 --> 00:28:52,226
But I couldn't find her.
277
00:28:59,838 --> 00:29:05,105
Even a private detective
couldn't find where she lives.
278
00:29:05,844 --> 00:29:07,436
What a pity!
279
00:29:31,436 --> 00:29:33,563
Sparrows chirping
280
00:29:34,105 --> 00:29:39,702
loudly stopped me
from writing my draft.
281
00:30:16,214 --> 00:30:19,980
As the racket
of someone practicing the piano
282
00:30:20,084 --> 00:30:24,248
breaks the silence,
the sun begins to set.
283
00:30:25,256 --> 00:30:30,626
And the cries of a blind peddler,
284
00:30:31,095 --> 00:30:33,120
following her little daughter,
285
00:30:33,231 --> 00:30:37,167
echo louder among the stone steps.
286
00:30:37,936 --> 00:30:43,897
Buy my fermented soybeans!
287
00:30:55,486 --> 00:30:58,978
February 24, 1936.
288
00:30:59,891 --> 00:31:02,382
I thought I'd go out.
289
00:31:02,694 --> 00:31:05,788
But I changed
my mind and stayed home.
290
00:31:06,264 --> 00:31:09,631
I thought I'd write after supper,
291
00:31:10,435 --> 00:31:13,598
but I didn't feel like it.
292
00:31:14,239 --> 00:31:18,471
I wasted the whole night
reading last year's diary.
293
00:31:20,445 --> 00:31:25,576
The desire to create art
is the same as carnal desire.
294
00:31:26,818 --> 00:31:30,584
As I grow order
and lose carnal desire,
295
00:31:31,222 --> 00:31:35,181
my desire to create fades, too.
296
00:31:36,461 --> 00:31:38,986
Since last June or July
297
00:31:39,097 --> 00:31:43,033
my carnal desire has begun to fade.
298
00:31:56,614 --> 00:32:01,176
I got to taking
an umbrella whenever I go out.
299
00:32:02,253 --> 00:32:08,158
In Tokyo it's hard
to predict when showers might come.
300
00:32:14,232 --> 00:32:19,101
VAUDEVILLE THEATER
301
00:32:39,891 --> 00:32:41,381
May I help you?
302
00:33:12,590 --> 00:33:15,582
TAMANOI
303
00:33:25,269 --> 00:33:32,766
YOU CAN PASS THROUGH THIS ALLEY
304
00:33:34,479 --> 00:33:37,312
Drop in!
We have great gals.
305
00:33:56,167 --> 00:33:59,136
Hey, umbrella man, drop in, huh'?
306
00:34:10,715 --> 00:34:16,881
Mister, we have
the perfect girl for you.
307
00:34:19,757 --> 00:34:22,021
Don't act stuck up!
308
00:34:47,285 --> 00:34:50,652
It's going to rain!
309
00:34:58,696 --> 00:35:03,690
YOU CAN PASS THROUGH THIS ALLEY
310
00:35:06,003 --> 00:35:09,200
Mister, will you take me there'?
311
00:35:09,340 --> 00:35:10,466
Sure.
312
00:35:10,575 --> 00:35:11,837
It's near.
313
00:35:18,683 --> 00:35:20,378
Some rain, isn't it?
314
00:35:20,485 --> 00:35:22,646
Yes. It's pouring.
315
00:35:23,287 --> 00:35:24,845
Oyuki, you're lucky.
316
00:35:24,956 --> 00:35:27,550
So many “You can pass through" signs.
317
00:35:27,658 --> 00:35:30,320
Some get lost and go around.
318
00:35:30,428 --> 00:35:32,555
Go around?
319
00:35:34,332 --> 00:35:36,493
Will you take me home?
320
00:35:37,034 --> 00:35:39,662
Go ahead.
I'll follow you.
321
00:35:44,575 --> 00:35:48,011
Oh! You're drenched.
322
00:35:48,112 --> 00:35:49,739
You live here?
323
00:35:49,847 --> 00:35:52,042
I'll dry your clothes.
Drop in.
324
00:35:52,150 --> 00:35:53,412
Don't bother.
325
00:35:53,518 --> 00:35:57,921
I'll dry them.
I must repay your kindness.
326
00:35:58,022 --> 00:35:59,284
In what way?
327
00:35:59,390 --> 00:36:01,483
So, just drop in.
328
00:36:07,798 --> 00:36:10,062
There's no one here.
329
00:36:10,501 --> 00:36:11,798
You live alone?
330
00:36:13,271 --> 00:36:17,298
Yes. Someone else was here
but she moved out.
331
00:36:18,242 --> 00:36:21,211
You own the place?
332
00:36:21,512 --> 00:36:24,310
No. The landlady comes here
333
00:36:24,415 --> 00:36:27,543
every night to check the books.
334
00:36:27,785 --> 00:36:31,312
You sure are wet,
aren't you'?
335
00:36:31,489 --> 00:36:33,889
Take off your shoes and socks.
336
00:37:07,525 --> 00:37:09,254
It's still pouring.
337
00:37:09,660 --> 00:37:13,653
I'm more afraid
of lightning than thunder.
338
00:37:13,831 --> 00:37:18,598
I can't go to a public bathhouse now.
Stay here.
339
00:37:18,703 --> 00:37:20,830
I'll freshen my makeup.
340
00:37:30,014 --> 00:37:35,281
You have a cabinet and tea shelf.
It's tidy. How great!
341
00:37:35,686 --> 00:37:39,554
There are some sweet
potatoes on the shelf.
342
00:38:08,519 --> 00:38:09,884
Been here long?
343
00:38:10,288 --> 00:38:12,279
A little over a year.
344
00:38:21,866 --> 00:38:24,835
This isn't your first place, right?
345
00:38:25,603 --> 00:38:27,571
Where were you before?
346
00:38:27,838 --> 00:38:29,601
Someplace far away.
347
00:38:36,147 --> 00:38:37,978
Were you a geisha?
348
00:38:38,816 --> 00:38:41,444
Never mind about my history.
349
00:38:42,053 --> 00:38:45,284
Tip me for courtesy's sake.
350
00:38:45,723 --> 00:38:46,917
Sure.
351
00:38:47,958 --> 00:38:50,153
50 sen for “tea service."
352
00:38:50,261 --> 00:38:53,560
That's just the going rate.
353
00:38:55,266 --> 00:38:58,326
An hour then.
354
00:38:59,370 --> 00:39:01,702
Thank you very much.
355
00:39:03,174 --> 00:39:04,641
In return...
356
00:39:06,410 --> 00:39:08,071
Naughty man!
357
00:39:08,179 --> 00:39:09,237
Fool!
358
00:39:10,081 --> 00:39:12,015
Let's go.
359
00:39:33,137 --> 00:39:35,833
It's so long and narrow.
360
00:39:35,940 --> 00:39:38,238
They split a large room.
361
00:39:39,043 --> 00:39:40,237
I see.
362
00:39:40,578 --> 00:39:43,308
Japanese style, or on a bed?
363
00:39:49,487 --> 00:39:51,887
It doesn't matter.
364
00:39:51,989 --> 00:39:55,015
My bed's a cheap one.
It squeaks.
365
00:40:06,804 --> 00:40:08,863
Shall we get started?
366
00:40:18,816 --> 00:40:21,284
We don't need a coverlet.
367
00:40:21,485 --> 00:40:22,713
I guess not.
368
00:40:39,003 --> 00:40:41,062
Change into a gown.
369
00:40:45,443 --> 00:40:47,638
You have nice, firm teats.
370
00:40:50,047 --> 00:40:52,447
You haven't had any kids.
371
00:40:52,783 --> 00:40:55,946
Will you hurry?
You're wasting time.
372
00:40:56,654 --> 00:40:58,417
Come on, quick!
373
00:41:04,962 --> 00:41:07,328
Seems the rain has stopped.
374
00:41:19,176 --> 00:41:22,441
Come again.
I'm here during the day too.
375
00:41:22,580 --> 00:41:25,777
What's this place called?
376
00:41:25,883 --> 00:41:27,407
Our card...
377
00:41:38,262 --> 00:41:43,256
Oyuki, c/o Masa Ando, 61, 7th block,
Terajima-cho...
378
00:41:52,843 --> 00:41:54,470
Go straight home.
379
00:42:04,421 --> 00:42:08,687
He said,
“I'll do it next time. Not today.”
380
00:42:21,038 --> 00:42:22,630
Good evening.
381
00:42:31,348 --> 00:42:35,409
Whenever it rains,
the sewer backs up.
382
00:42:35,519 --> 00:42:37,510
What a sty!
383
00:42:41,759 --> 00:42:43,021
You were late.
384
00:42:43,127 --> 00:42:44,992
Military training.
385
00:42:45,095 --> 00:42:47,529
I have some boiled fish.
386
00:42:47,631 --> 00:42:49,155
No, thanks.
387
00:42:49,266 --> 00:42:51,564
The puddle at the entrance...
388
00:42:51,669 --> 00:42:53,193
Leave it. It'll dry.
389
00:43:30,774 --> 00:43:32,742
Why, welcome!
390
00:43:33,010 --> 00:43:35,740
I came as I promised.
Eating so late?
391
00:43:35,946 --> 00:43:39,973
I was busy
with a customer until now.
392
00:43:55,366 --> 00:43:56,890
How about this?
393
00:43:57,001 --> 00:43:58,798
Wow! Lever!
394
00:43:58,902 --> 00:44:01,268
I bought it.
395
00:44:01,372 --> 00:44:02,862
For your wife?
396
00:44:02,973 --> 00:44:05,840
I'm single.
Whenever I find good food
397
00:44:05,943 --> 00:44:08,468
I buy and stock it.
398
00:44:08,579 --> 00:44:10,513
Live with a sweetheart?
399
00:44:10,614 --> 00:44:14,380
If I did, I wouldn't have come here.
400
00:44:14,618 --> 00:44:16,381
May I keep this?
401
00:44:16,487 --> 00:44:17,749
Sure.
402
00:44:33,270 --> 00:44:35,500
Want some tea on rice?
403
00:44:35,606 --> 00:44:40,566
No, thanks, I've eaten.
Do you cook for yourself?
404
00:44:40,678 --> 00:44:43,306
She brings food from her house.
405
00:44:43,681 --> 00:44:46,081
That woman with sunglasses?
406
00:44:46,950 --> 00:44:49,145
The owner of this place?
407
00:44:51,155 --> 00:44:52,645
She has eye trouble?
408
00:44:53,057 --> 00:44:58,723
It's not that. She doesn't want
people to see her eyes.
409
00:44:59,329 --> 00:45:00,125
Why not?
410
00:45:00,497 --> 00:45:02,897
I wonder.
411
00:45:03,267 --> 00:45:07,863
You shouldn't talk to her while
looking at her eyes.
412
00:45:10,074 --> 00:45:13,635
She used to be
in this racket, huh?
413
00:45:13,777 --> 00:45:15,369
How do you know?
414
00:45:15,813 --> 00:45:17,405
By her ass.
415
00:45:17,514 --> 00:45:18,572
Her ass?
416
00:45:19,283 --> 00:45:20,750
It's like yours.
417
00:45:20,851 --> 00:45:23,820
Mine's not that flabby.
418
00:45:23,921 --> 00:45:26,253
She used it too often.
419
00:45:26,356 --> 00:45:29,917
From what I hear, she was a geisha.
420
00:45:30,027 --> 00:45:31,824
A waitress too.
421
00:45:31,929 --> 00:45:36,389
She was a whore
somewhere too. She has a son.
422
00:45:36,834 --> 00:45:39,359
He's a college senior.
423
00:45:39,470 --> 00:45:42,166
How could she even have a child?
424
00:45:42,272 --> 00:45:46,072
He's adopted.
She dotes on him.
425
00:45:46,977 --> 00:45:49,468
Are you really single?
426
00:45:49,780 --> 00:45:50,804
Single.
427
00:45:50,914 --> 00:45:52,677
Poor man!
428
00:45:53,517 --> 00:45:54,984
Console me.
429
00:45:55,185 --> 00:45:56,584
This evening?
430
00:45:56,687 --> 00:45:59,554
Yes. I can make it.
431
00:45:59,656 --> 00:46:01,453
Shall we go upstairs?
432
00:46:01,825 --> 00:46:05,454
You had a customer.
Aren't you tired?
433
00:46:05,562 --> 00:46:10,465
Hardly.
I put him on my belly, that's all.
434
00:46:10,567 --> 00:46:12,228
What about me?
435
00:46:12,336 --> 00:46:14,099
It depends on you.
436
00:46:23,814 --> 00:46:25,372
Have some grapes.
437
00:46:40,397 --> 00:46:43,298
That's Hokusai's picture.
438
00:46:43,600 --> 00:46:45,261
What's Hokusai?
439
00:46:45,702 --> 00:46:47,966
“Who?” An artist.
440
00:46:48,071 --> 00:46:50,062
A pornographic one?
441
00:46:52,810 --> 00:46:55,711
That's Utamaro.
442
00:46:56,346 --> 00:46:59,247
Women back then had small asses.
443
00:46:59,917 --> 00:47:02,784
Some women had big asses.
444
00:47:03,520 --> 00:47:08,219
Hokusai's women
have heavy thighs and a big ass.
445
00:47:10,360 --> 00:47:12,828
I know your racket.
446
00:47:14,464 --> 00:47:17,092
You peddle dirty pictures.
447
00:47:17,367 --> 00:47:18,834
Oh? Do I?
448
00:47:18,936 --> 00:47:21,564
I'm right.
You know too well.
449
00:47:21,672 --> 00:47:24,869
And you keep looking at my ass.
450
00:47:25,742 --> 00:47:28,643
I didn't come just to look at you.
451
00:47:28,745 --> 00:47:33,478
I'm glad you didn't.
Change into a gown.
452
00:47:45,062 --> 00:47:47,758
I'll stay until midnight.
453
00:47:47,898 --> 00:47:49,525
Stay until morning.
454
00:47:49,633 --> 00:47:51,100
Not enough money.
455
00:47:51,235 --> 00:47:54,796
I'll show you something special.
456
00:48:09,086 --> 00:48:10,417
How old are you?
457
00:48:11,555 --> 00:48:12,886
Try to guess.
458
00:48:12,990 --> 00:48:14,423
Around forty.
459
00:48:15,259 --> 00:48:16,851
You're flattering.
460
00:48:16,960 --> 00:48:18,393
I mean it.
461
00:48:20,931 --> 00:48:22,592
Fifty-eight.
462
00:48:22,766 --> 00:48:24,233
Really?
463
00:48:25,202 --> 00:48:26,430
And you?
464
00:48:26,536 --> 00:48:27,935
Twenty-five.
465
00:48:29,806 --> 00:48:31,967
Less than half mine.
466
00:48:33,877 --> 00:48:36,710
But you can still make it.
467
00:49:05,676 --> 00:49:08,008
If a whore gets serious...
468
00:49:10,414 --> 00:49:12,712
she can't work.
469
00:49:55,792 --> 00:49:57,123
Oyuki in?
470
00:49:57,761 --> 00:50:00,423
Not now. Come later.
471
00:50:18,181 --> 00:50:19,648
Oyuki!
472
00:50:20,250 --> 00:50:21,683
It was good.
473
00:50:25,822 --> 00:50:27,483
After a long time.
474
00:50:27,691 --> 00:50:30,421
Yes, after a long time.
475
00:50:31,695 --> 00:50:33,492
I'm satisfied.
476
00:50:36,800 --> 00:50:37,892
Oyuki!
477
00:51:11,868 --> 00:51:16,134
I'll be back in two hours.
Wait until then.
478
00:51:16,373 --> 00:51:19,001
Going out? I'll leave too, then.
479
00:51:19,109 --> 00:51:21,634
How coldhearted!
480
00:51:21,845 --> 00:51:23,176
Where to?
481
00:51:23,280 --> 00:51:24,907
To have my picture taken.
482
00:51:25,982 --> 00:51:30,919
Pictures make money.
I'll buy you something later.
483
00:51:57,714 --> 00:51:58,806
Good evening
484
00:52:04,554 --> 00:52:05,885
Okay, let's go.
485
00:52:22,973 --> 00:52:24,167
Come.
486
00:52:26,076 --> 00:52:28,271
Have some tea.
487
00:52:31,815 --> 00:52:33,874
How was it?
488
00:52:33,984 --> 00:52:36,145
She's a nice girl.
489
00:52:36,253 --> 00:52:38,744
I'm glad you approve.
490
00:52:39,456 --> 00:52:41,890
She's a very kind person.
491
00:52:42,325 --> 00:52:45,692
She doesn't mind
doing this sort of work.
492
00:52:46,096 --> 00:52:48,496
She's popular.
493
00:52:48,598 --> 00:52:50,031
I like her.
494
00:52:50,734 --> 00:52:55,000
She's pretty.
She's good at making love, too.
495
00:52:56,273 --> 00:52:57,604
Where's she from?
496
00:52:58,341 --> 00:53:00,332
I don't know well.
497
00:53:00,443 --> 00:53:04,140
She said she was a geisha
or something.
498
00:53:04,447 --> 00:53:08,440
I want to know more about her.
499
00:53:09,553 --> 00:53:11,384
You'd better not.
500
00:53:11,621 --> 00:53:16,285
You mustn't get
too serious about prostitutes.
501
00:53:55,765 --> 00:53:58,757
The Great Earthquake of 1923...
502
00:53:58,868 --> 00:54:01,098
It destroyed brothels.
503
00:54:01,304 --> 00:54:05,001
Then they moved here, so I heard.
504
00:54:05,342 --> 00:54:08,709
There are 1,500 girls here.
505
00:54:08,812 --> 00:54:12,248
This isn't a licensed quarter,
is it?
506
00:54:12,349 --> 00:54:16,911
It's illegal.
How come the girls aren't arrested?
507
00:54:17,120 --> 00:54:19,782
There are unofficial links.
508
00:54:20,090 --> 00:54:24,049
To run places like this,
we do business
509
00:54:24,728 --> 00:54:27,720
under police instruction.
510
00:54:29,266 --> 00:54:31,928
Any women with super-techniques?
511
00:54:33,036 --> 00:54:36,836
Mariko is a born nymphomaniac.
512
00:54:37,007 --> 00:54:39,339
Young customers run away.
513
00:54:39,709 --> 00:54:43,372
Yukari specializes in blow-jobs.
514
00:54:43,747 --> 00:54:47,308
Taekds famous
for screaming when she comes.
515
00:54:48,985 --> 00:54:50,452
Their advance?
516
00:54:51,988 --> 00:54:54,320
Don't tell me you're a cop.
517
00:54:54,924 --> 00:54:56,448
Do I look so?
518
00:54:56,726 --> 00:54:58,557
You sure do.
519
00:54:59,229 --> 00:55:01,959
1,000 yen for three years.
520
00:55:04,367 --> 00:55:05,391
Any customers?
521
00:55:06,169 --> 00:55:07,761
Only him.
522
00:55:07,937 --> 00:55:13,432
A suspect's hiding around here.
Keep us informed.
523
00:55:13,543 --> 00:55:16,535
I will.
Thanks for your protection.
524
00:55:20,717 --> 00:55:24,585
Most crooks here get caught easily.
525
00:55:24,688 --> 00:55:27,122
You cooperate with the police.
526
00:55:27,223 --> 00:55:30,818
Without their cooperation,
we'd go bust.
527
00:55:35,498 --> 00:55:38,296
Let me have Oyuki, okay?
528
00:55:38,501 --> 00:55:41,197
She has an overnight customer.
529
00:55:41,304 --> 00:55:42,862
So what?
530
00:55:42,972 --> 00:55:48,137
She usually takes two or three
at once, right?
531
00:55:48,712 --> 00:55:50,703
I want her!
532
00:55:50,814 --> 00:55:52,111
Mister...
533
00:55:52,215 --> 00:55:57,346
the cops are looking
for a vicious killer tonight.
534
00:55:58,254 --> 00:56:00,654
Go home to your wife.
535
00:56:00,757 --> 00:56:04,818
Piss on the cops!
I want Oyuki!
536
00:56:05,362 --> 00:56:08,456
She's just a piece of merchandise.
537
00:56:08,798 --> 00:56:12,290
But tonight I don't want
to peddle her.
538
00:56:15,271 --> 00:56:16,863
Some other time.
539
00:56:19,142 --> 00:56:21,736
Piss on the cops!
540
00:56:40,029 --> 00:56:41,656
September 20.
541
00:56:41,831 --> 00:56:47,565
I got the basic idea
for a novel about brothels.
542
00:56:48,304 --> 00:56:51,933
It's the fruit of having met Oyuki.
543
00:57:01,084 --> 00:57:04,383
July 11, 1937.
544
00:57:05,288 --> 00:57:08,382
The air's as cool as autumn.
545
00:57:09,893 --> 00:57:12,953
I read an extra.- the war in China.
546
00:57:14,731 --> 00:57:20,260
It was caused by
Japan's invasion of Manchuria.
547
00:57:46,229 --> 00:57:48,527
Anything wrong with you?
548
00:57:48,998 --> 00:57:53,901
You're late.
Don't make me wait too long.
549
00:57:54,003 --> 00:57:55,630
Are you sick?
550
00:57:57,006 --> 00:57:59,133
I have a toothache.
551
00:57:59,442 --> 00:58:00,807
A bad tooth?
552
00:58:00,910 --> 00:58:04,004
I almost passed out.
553
00:58:04,113 --> 00:58:06,946
You taking the night off?
554
00:58:07,050 --> 00:58:11,111
I meant to.
But since you're here, I won't.
555
00:58:16,292 --> 00:58:19,227
Will you look after the place?
556
00:58:20,163 --> 00:58:21,926
I'll be back soon.
557
00:58:24,534 --> 00:58:26,627
I'll go to a dentist.
558
00:58:34,811 --> 00:58:35,971
Is he near here?
559
00:58:38,715 --> 00:58:40,910
Near the medical examiner's.
560
00:58:41,284 --> 00:58:44,583
Then it's toward the public market.
561
00:58:44,721 --> 00:58:49,488
You know well, huh?
You hang around here too much.
562
00:58:50,059 --> 00:58:51,026
Don Juan!
563
00:58:51,127 --> 00:58:52,389
Ouch!
564
00:58:54,731 --> 00:59:00,363
“Outside the mosquito net,
waiting for you..." Now, go.
565
00:59:00,503 --> 00:59:01,868
Please do.
566
00:59:34,837 --> 00:59:36,998
Welcome! Where's Oyuki?
567
00:59:37,106 --> 00:59:39,939
She went to a dentist.
568
00:59:40,043 --> 00:59:43,877
Leaving the joint empty.
How sloppy!
569
00:59:44,614 --> 00:59:47,640
Tell her to come to my place.
570
00:59:48,618 --> 00:59:50,745
My son's being drafted.
571
00:59:50,853 --> 00:59:54,186
The army will get him.
It's so sudden.
572
00:59:59,596 --> 01:00:01,120
Is Oyuki in?
573
01:00:01,764 --> 01:00:07,202
She has a toothache,
she's taking the night off.
574
01:00:07,570 --> 01:00:09,162
Really?
575
01:00:10,173 --> 01:00:13,404
When I came so far...
576
01:00:13,776 --> 01:00:15,869
I'm sorry, sir.
577
01:00:19,382 --> 01:00:23,079
“I missed you so much,
I came, forgetting...
578
01:00:23,353 --> 01:00:26,550
“How frightening
the dark road can be."
579
01:00:39,435 --> 01:00:40,959
I'm back.
580
01:00:42,972 --> 01:00:43,996
Thank you.
581
01:00:46,209 --> 01:00:51,010
The dentist said
he'll have to pull this tooth.
582
01:00:52,982 --> 01:00:56,713
Your boss came.
Her son's being drafted.
583
01:00:57,987 --> 01:01:01,047
My God!
Satoru's being drafted?
584
01:01:01,157 --> 01:01:03,091
Go talk to her.
585
01:01:03,192 --> 01:01:06,389
Will you see
to the place one more time?
586
01:01:06,562 --> 01:01:08,792
So many mosquitoes!
587
01:01:08,898 --> 01:01:10,229
They're our specialty.
588
01:01:10,333 --> 01:01:14,326
Watch the place.
I'll be back soon.
589
01:02:44,594 --> 01:02:47,529
Lay me tonight, will you?
590
01:02:47,964 --> 01:02:49,488
If you like.
591
01:02:49,665 --> 01:02:50,825
Why so indifferent?
592
01:02:50,933 --> 01:02:55,063
You haven't touched me for two days!
593
01:02:55,171 --> 01:02:56,661
What will you do?
594
01:02:56,773 --> 01:02:59,105
Whatever you want.
595
01:02:59,842 --> 01:03:04,040
I'll stay all night and enjoy myself.
596
01:03:04,213 --> 01:03:06,181
Not all night.
597
01:03:06,315 --> 01:03:07,247
Why not?
598
01:03:07,350 --> 01:03:10,046
I need two hours for myself.
599
01:03:10,653 --> 01:03:11,745
What's up?
600
01:03:11,854 --> 01:03:14,118
A date with your steady?
601
01:03:14,223 --> 01:03:16,157
You're my steady.
602
01:03:16,259 --> 01:03:19,592
The madam asked me
to sleep with her son.
603
01:03:20,296 --> 01:03:23,663
A farewell gift
before the army gets him.
604
01:03:24,534 --> 01:03:27,332
It may be his last chance.
605
01:03:28,404 --> 01:03:29,837
I see.
606
01:03:30,006 --> 01:03:34,670
He wants to lay me.
What do you think?
607
01:03:34,777 --> 01:03:36,369
I don't mind.
608
01:03:36,479 --> 01:03:38,777
Aren't you jealous?
609
01:03:38,881 --> 01:03:41,543
Who am I to be jealous?
610
01:03:41,651 --> 01:03:43,141
How disappointing!
611
01:03:43,252 --> 01:03:45,812
Make love with passion.
612
01:03:46,522 --> 01:03:48,820
Will you do it first then?
613
01:03:48,925 --> 01:03:51,359
No, I'll do it later.
614
01:03:51,861 --> 01:03:53,351
Touch me.
615
01:03:59,001 --> 01:04:02,903
Will you go
to the madam's place and wait?
616
01:04:03,573 --> 01:04:06,303
To make him feel easier? Sure.
617
01:04:06,409 --> 01:04:09,003
Go straight along the alley.
618
01:04:09,111 --> 01:04:12,774
Turn right at the first corner.
619
01:05:12,308 --> 01:05:15,072
You like me?
620
01:05:17,546 --> 01:05:19,639
Say so sooner.
621
01:05:27,123 --> 01:05:30,581
Oyuki told me to rest here.
622
01:05:31,527 --> 01:05:34,087
Sorry about this. Come in.
623
01:05:39,936 --> 01:05:43,497
Wow! You're trembling!
624
01:05:44,674 --> 01:05:48,701
Ouch! This is
your first time, right?
625
01:05:50,413 --> 01:05:54,713
He postponed
his graduation for the army.
626
01:05:54,850 --> 01:05:57,250
I asked him if he had
627
01:05:57,353 --> 01:05:59,878
a fiancée or a girl friend.
628
01:06:00,222 --> 01:06:02,747
He said he had no one.
629
01:06:03,559 --> 01:06:06,926
It made me feel kind of sad.
630
01:06:07,596 --> 01:06:10,690
He might never come back.
631
01:06:11,901 --> 01:06:14,563
So I told him to have a woman.
632
01:06:16,505 --> 01:06:20,532
He could have any of the girls here.
633
01:06:20,643 --> 01:06:23,476
But he said he wanted Oyuki.
634
01:06:24,513 --> 01:06:28,745
So I had to ask you to cooperate.
635
01:06:28,851 --> 01:06:30,819
I'm sorry about this.
636
01:06:32,922 --> 01:06:35,755
He's the only child I have.
637
01:06:36,192 --> 01:06:38,319
I adopted my nephew.
638
01:06:38,627 --> 01:06:41,187
I can't have children of my own.
639
01:06:42,064 --> 01:06:45,932
If... If Satoru dies,
I think...
640
01:06:46,469 --> 01:06:48,562
I might go insane.
641
01:06:49,572 --> 01:06:52,666
He's my only treasure.
642
01:06:55,444 --> 01:06:59,346
I once had a brother like you.
643
01:07:02,018 --> 01:07:04,987
Do your best for our country.
644
01:07:07,323 --> 01:07:09,348
Shall we do it again?
645
01:07:40,289 --> 01:07:41,984
I hate war.
646
01:07:42,658 --> 01:07:46,185
To the country,
we're mere trash.
647
01:07:46,295 --> 01:07:48,855
We kowtow and obey orders.
648
01:07:49,265 --> 01:07:53,258
But if Satoru's killed,
I'll do something!
649
01:07:56,839 --> 01:07:58,204
Welcome back.
650
01:08:43,619 --> 01:08:45,985
I told him to come home alive.
651
01:08:46,689 --> 01:08:47,951
Then, he said...
652
01:08:48,591 --> 01:08:52,891
“I'll come home alive.
So you take care, too."
653
01:08:53,462 --> 01:08:54,759
You're...
654
01:08:56,499 --> 01:08:58,160
kind, aren't you?
655
01:08:58,501 --> 01:09:01,698
He said he wouldn't mind dying.
656
01:09:01,971 --> 01:09:03,802
I'll leave for tonight.
657
01:09:04,039 --> 01:09:07,634
I won't let you leave.
Let's go upstairs.
658
01:09:07,743 --> 01:09:13,181
I'll leave because
I think of you as a nice woman.
659
01:10:18,247 --> 01:10:21,148
On October 21 a ceremony was
660
01:10:22,117 --> 01:10:26,247
solemnly held
to send off drafted students
661
01:10:26,655 --> 01:10:28,885
at Meiji Shrine Stadium
662
01:10:28,991 --> 01:10:32,017
in light autumnal rain.
663
01:10:35,798 --> 01:10:39,894
Prime Minister Hideki Tojo
664
01:10:40,169 --> 01:10:45,038
appeals to the drafted students.
665
01:11:02,358 --> 01:11:05,259
To His Majesty the Emperor!
666
01:11:05,928 --> 01:11:08,158
Banzai!
667
01:11:29,652 --> 01:11:34,521
I changed my way of dressing
so as to equal Oyuki.
668
01:11:34,890 --> 01:11:40,157
I wish I could be like
the Tamanoi regulars.
669
01:11:55,377 --> 01:11:56,639
Mister...
670
01:12:08,657 --> 01:12:10,249
Oh, it's you!
671
01:12:16,065 --> 01:12:17,828
I was worried.
672
01:12:19,468 --> 01:12:23,529
Look!
An erotic photo vender was busted.
673
01:12:24,573 --> 01:12:29,237
I'm glad you're all right.
I was really worried.
674
01:12:29,345 --> 01:12:32,542
I never bungle.
I'm always careful.
675
01:12:32,915 --> 01:12:35,315
I don't feel anything special
676
01:12:35,417 --> 01:12:38,875
when I see you, but I missed you.
677
01:12:38,987 --> 01:12:40,386
How's the madam?
678
01:12:40,489 --> 01:12:45,449
In a daze.
She neglects her business.
679
01:12:45,561 --> 01:12:50,589
Another woman was to move in,
but she hasn't yet.
680
01:12:52,267 --> 01:12:53,791
Look at this!
681
01:12:55,037 --> 01:12:59,064
Autumn will come soon,
then the end of the year.
682
01:12:59,308 --> 01:13:02,505
We have to get a year older again.
683
01:13:03,345 --> 01:13:06,109
Hey, I'm here.
684
01:13:06,281 --> 01:13:09,978
Give me two dishes
of rice dumplings.
685
01:13:10,486 --> 01:13:15,321
You want rice dumplings?
I'll treat you.
686
01:13:25,033 --> 01:13:28,594
Hi, kid!
You're getting together, huh?
687
01:13:28,837 --> 01:13:30,896
Want a bite? Open your mouth.
688
01:13:31,006 --> 01:13:33,941
Cyanide? I don't want to die yet.
689
01:13:34,042 --> 01:13:36,169
When you're flat broke?
690
01:13:36,278 --> 01:13:37,768
Cheap hooker!
691
01:13:37,880 --> 01:13:39,438
Damn garbage!
692
01:13:41,617 --> 01:13:42,948
Fool!
693
01:13:53,328 --> 01:13:55,558
Squad, halt!
694
01:14:00,269 --> 01:14:02,100
Right face!
695
01:14:03,839 --> 01:14:08,003
Return here in an hour.
Got condoms?
696
01:14:09,311 --> 01:14:12,109
Good! Get going!
697
01:14:17,653 --> 01:14:19,177
“Get going" huh?
698
01:14:19,288 --> 01:14:20,585
Let us “get going."
699
01:14:36,905 --> 01:14:39,430
Isn't it time to stop this?
700
01:14:39,942 --> 01:14:43,343
The police are strict, right?
701
01:14:45,581 --> 01:14:49,176
I'm really worried about you.
702
01:14:56,024 --> 01:14:58,754
Come earlier tomorrow.
703
01:14:59,228 --> 01:15:01,958
Earlier? In the evening?
704
01:15:02,164 --> 01:15:04,098
Earlier than that.
705
01:15:04,233 --> 01:15:06,793
Tomorrow's medical exam day.
706
01:15:07,135 --> 01:15:09,330
It'll be simple.
707
01:15:09,571 --> 01:15:13,439
I'll be through by eleven.
Let's go to Asakusa.
708
01:15:13,976 --> 01:15:16,410
We can get back by four.
709
01:15:16,745 --> 01:15:19,771
Wait at the temple gate at noon.
710
01:16:23,745 --> 01:16:27,306
May Oyuki always be healthy.
711
01:16:28,317 --> 01:16:33,016
May Oyuki attain happiness.
712
01:16:34,423 --> 01:16:40,191
This sword was made by Komatsu.
713
01:16:40,295 --> 01:16:42,729
He was a super swordsmith from Kaga.
714
01:16:43,699 --> 01:16:47,226
It was tempered in melting snow.
715
01:16:48,003 --> 01:16:52,303
All my life I've had you.
716
01:16:52,774 --> 01:16:55,607
You've been my friend.
717
01:17:03,118 --> 01:17:06,554
I realize that now.
718
01:17:32,481 --> 01:17:35,109
Thank you very much.
719
01:17:35,450 --> 01:17:41,013
We went to a theater.
I drew a mystic lot for you, too.
720
01:17:41,123 --> 01:17:42,750
Thanks.
721
01:17:46,161 --> 01:17:48,356
It says “Lucky.”
722
01:17:48,730 --> 01:17:53,599
“He will return."
Does this “he” mean Satoru?
723
01:17:54,302 --> 01:17:56,964
Také-san is waiting for you.
724
01:17:57,072 --> 01:17:59,199
He's been waiting?
725
01:18:00,075 --> 01:18:04,307
Even though
I told him you're off today.
726
01:18:04,413 --> 01:18:06,142
Will you eat first?
727
01:18:06,415 --> 01:18:07,848
Excuse me, then.
728
01:18:11,720 --> 01:18:13,517
Have some tea.
729
01:18:15,424 --> 01:18:16,948
Hello, Také-san.
730
01:18:21,430 --> 01:18:22,988
I'm taking the day off.
731
01:18:23,598 --> 01:18:27,090
I'm sorry,
but I had to talk to you.
732
01:18:27,669 --> 01:18:31,400
The Army Ministry called me in.
733
01:18:31,673 --> 01:18:34,540
The district official too.
734
01:18:35,243 --> 01:18:39,509
They're setting up
“comfort” houses in China.
735
01:18:40,048 --> 01:18:44,417
They want half the women here.
They said,
736
01:18:44,720 --> 01:18:49,987
“If you refuse,
we'll flatten Tamanoi."
737
01:18:50,392 --> 01:18:54,260
They treat us like trash.
I said no.
738
01:18:54,663 --> 01:18:58,929
My children agreed.
So did my mother.
739
01:18:59,101 --> 01:19:03,697
I want to marry you legally.
All right?
740
01:19:03,939 --> 01:19:07,500
How can a woman
like me be your wife?
741
01:19:07,609 --> 01:19:09,702
You can, if you try.
742
01:19:10,145 --> 01:19:14,809
I'll never be able
to return to what I was.
743
01:19:15,383 --> 01:19:19,217
You once asked me
to marry you, right?
744
01:19:25,060 --> 01:19:26,687
I changed my mind.
745
01:19:26,962 --> 01:19:29,590
I want to marry you.
746
01:19:30,832 --> 01:19:34,893
I'm running
the liquor shop Dad left to me.
747
01:19:35,170 --> 01:19:39,607
I'm wealthy. It's a chance
for you to become decent.
748
01:19:40,609 --> 01:19:45,342
I don't think
I want to be decent anymore.
749
01:19:46,448 --> 01:19:49,645
I'm sorry, but I have a lover now.
750
01:19:54,623 --> 01:19:56,955
Where is he?
751
01:19:57,092 --> 01:19:58,855
He'll come again.
752
01:20:01,596 --> 01:20:03,223
What a drag!
753
01:20:05,667 --> 01:20:08,101
When I woke up from a midday nap,
754
01:20:08,503 --> 01:20:13,463
someone came to see me:
my cousin Sosen Nagai.
755
01:20:14,576 --> 01:20:18,068
He asked me to go with him
756
01:20:18,180 --> 01:20:19,977
because my mother was dying.
757
01:20:20,916 --> 01:20:23,976
At least show yourself.
758
01:20:26,688 --> 01:20:29,418
This is my fervent wish.
759
01:20:30,425 --> 01:20:35,124
I'd always been firmly
resigned to it.
760
01:20:35,797 --> 01:20:39,927
I told him I'd change clothes
and go later.
761
01:20:40,035 --> 01:20:44,972
I lied to make him feel assured
and leave.
762
01:20:47,375 --> 01:20:50,833
My brother Isaburo
is deeply critical
763
01:20:50,946 --> 01:20:54,006
of my ideas and writing.
764
01:20:55,016 --> 01:20:59,043
When I married a geisha, he refused
765
01:20:59,421 --> 01:21:02,288
to live in the same house with us.
766
01:21:02,390 --> 01:21:06,156
He persuaded Mother
to have it rebuilt,
767
01:21:06,261 --> 01:21:08,491
to get rid of us.
768
01:21:10,799 --> 01:21:12,630
So, I didn't want
769
01:21:13,101 --> 01:21:18,471
to see Isaburo even
though Mother was dying.
770
01:21:27,716 --> 01:21:29,343
A messenger came.
771
01:21:29,985 --> 01:21:34,718
He told me Mother had
passed away and that
772
01:21:35,690 --> 01:21:41,526
only Isaburo and his family
would hold her funeral.
773
01:21:45,367 --> 01:21:46,664
My condolences!
774
01:21:47,802 --> 01:21:52,330
“Alas, the night
has arrived to keep me weeping!
775
01:22:23,305 --> 01:22:24,567
Hey!
776
01:22:26,441 --> 01:22:27,601
Mister!
777
01:22:31,413 --> 01:22:34,348
Oyuki is trying to depend on me
778
01:22:34,449 --> 01:22:38,112
to change her living circumstances.
779
01:22:39,487 --> 01:22:43,116
But the one to bring her happiness
780
01:22:43,224 --> 01:22:45,624
will not be me, but
781
01:22:46,328 --> 01:22:50,822
a young man
whose life is just beginning.
782
01:23:08,950 --> 01:23:11,714
I got permission to enter
783
01:23:11,820 --> 01:23:15,119
a vaudeville house dressing rooms.
784
01:23:16,424 --> 01:23:21,361
It was wonderful
seeing half-nude dancers.
785
01:23:22,864 --> 01:23:25,697
I did it to avoid Oyuki.
786
01:23:26,468 --> 01:23:27,196
Hurry!
787
01:23:27,302 --> 01:23:28,633
I'll do it.
788
01:23:28,737 --> 01:23:30,170
Come here.
789
01:23:36,644 --> 01:23:38,373
Your face.
790
01:23:45,520 --> 01:23:46,179
One more.
791
01:23:46,287 --> 01:23:51,953
Lotus roots, konjak,
boiled mackerel, julienne carrots...
792
01:23:52,227 --> 01:23:54,354
Will you snap me too?
793
01:23:54,496 --> 01:23:56,054
If you like.
794
01:23:56,164 --> 01:23:56,994
Thanks.
795
01:23:57,165 --> 01:23:58,962
Let me borrow that.
796
01:24:00,368 --> 01:24:02,131
I'll help you.
797
01:24:12,680 --> 01:24:15,581
Where did you get the medal?
798
01:24:15,683 --> 01:24:20,086
The Russo-Japanese War.
The 8th Order of Merit.
799
01:24:22,357 --> 01:24:24,382
Put out your chest.
800
01:24:28,263 --> 01:24:30,993
In exchange for a leg.
801
01:24:31,733 --> 01:24:33,496
I was a PFC.
802
01:24:33,601 --> 01:24:35,569
A medal for bravery, huh?
803
01:24:42,043 --> 01:24:47,106
The Jokanji Temple
was dedicated to dead prostitutes.
804
01:24:48,149 --> 01:24:52,108
“Hell when alive,
the temple when dead.”
805
01:24:52,821 --> 01:24:53,879
The poor women!
806
01:24:53,988 --> 01:24:58,220
It saddens me to see
the lines of their graves.
807
01:25:14,409 --> 01:25:17,207
TAMANOI
808
01:25:18,847 --> 01:25:23,284
It was hot,
as if summer had returned.
809
01:25:24,018 --> 01:25:27,476
As though drawn by an unseen rope,
810
01:25:27,589 --> 01:25:30,080
I ended up heading for Tamanoi.
811
01:25:49,844 --> 01:25:52,870
How have you been?
812
01:25:53,114 --> 01:25:55,207
I've been busy working.
813
01:25:55,316 --> 01:25:59,252
I was afraid
the cops finally got you.
814
01:26:00,121 --> 01:26:03,716
I'll treat you brutally this evening.
815
01:26:04,225 --> 01:26:08,127
I forgot! The madam's son
was killed in action.
816
01:26:22,744 --> 01:26:26,703
Ma'am, my man wishes to pray for him.
817
01:26:28,583 --> 01:26:30,278
Thank you.
818
01:27:32,447 --> 01:27:34,881
I don't feel like doing a thing.
819
01:27:35,250 --> 01:27:37,684
I stay in bed all day.
820
01:27:39,287 --> 01:27:42,222
My son was more important to me
821
01:27:42,724 --> 01:27:45,249
than anyone else...
822
01:27:45,960 --> 01:27:47,894
even the Emperor.
823
01:27:47,996 --> 01:27:50,726
He was that precious.
824
01:27:52,267 --> 01:27:55,828
And he's gone from the world.
825
01:27:57,105 --> 01:27:59,096
He'll never return.
826
01:28:01,142 --> 01:28:04,339
I found a letter in his things:
827
01:28:05,480 --> 01:28:06,674
“Mother,
828
01:28:07,081 --> 01:28:10,983
“I'm going
to charge the enemy. Goodbye.”
829
01:28:17,725 --> 01:28:20,592
The madam doesn't even eat.
830
01:28:21,195 --> 01:28:23,527
She might starve to death.
831
01:28:24,632 --> 01:28:26,099
No relatives?
832
01:28:26,200 --> 01:28:31,763
No. Seen her eye?
A guy cut it when she was a whore.
833
01:28:35,176 --> 01:28:36,973
Oyuki, you in?
834
01:28:39,714 --> 01:28:41,705
Not today! Leave!
835
01:28:41,816 --> 01:28:44,944
You'd refuse an imperial soldier?
836
01:28:45,053 --> 01:28:46,884
I detest soldiers!
837
01:28:47,555 --> 01:28:49,352
Hey, open up!
838
01:29:54,422 --> 01:29:56,686
It's been seven whole days.
839
01:29:58,259 --> 01:30:01,888
I told you. I was busy.
840
01:30:03,998 --> 01:30:06,023
A person dies, right?
841
01:30:18,980 --> 01:30:21,710
Will you stay with me tonight?
842
01:30:22,150 --> 01:30:24,084
Sure.
843
01:30:25,987 --> 01:30:30,083
It's hot tonight,
like summer returned.
844
01:30:32,126 --> 01:30:34,356
Lightning!
845
01:30:35,963 --> 01:30:37,931
I wonder if it'll rain.
846
01:30:38,166 --> 01:30:39,292
Listen...
847
01:30:40,134 --> 01:30:45,265
After I've repaid my debt,
will you marry me?
848
01:30:49,243 --> 01:30:52,076
Marrying me won't do you any good.
849
01:30:52,447 --> 01:30:54,745
Not qualified to be my husband?
850
01:30:54,849 --> 01:30:58,376
I'm not, because I can't feed you.
851
01:31:16,003 --> 01:31:18,233
You don't like whores?
852
01:31:20,541 --> 01:31:22,031
There's a poem:
853
01:31:23,044 --> 01:31:27,208
“As I heard
Tamanoi women wash themselves
854
01:31:28,416 --> 01:31:33,217
“at a well,
I shall try the well myself."
855
01:31:34,388 --> 01:31:35,753
What does it mean?
856
01:31:37,225 --> 01:31:41,685
“Once washed, you're always clean."
857
01:31:42,196 --> 01:31:44,187
You think so?
858
01:31:44,899 --> 01:31:46,560
I never lie.
859
01:31:47,001 --> 01:31:48,332
Thanks.
860
01:31:51,138 --> 01:31:54,665
I wish I were ten years younger.
861
01:31:58,312 --> 01:32:01,042
I'll make a good wife for you.
862
01:32:02,350 --> 01:32:05,786
Are your parents all right?
863
01:32:05,987 --> 01:32:10,185
Yes, thank you.
I have many brothers and sisters.
864
01:32:10,591 --> 01:32:13,059
The man who makes you happy
865
01:32:14,028 --> 01:32:17,156
will be as young as you.
866
01:32:18,299 --> 01:32:22,235
Whatever you say,
you're tired of me.
867
01:32:22,837 --> 01:32:24,600
Certainly not!
868
01:32:25,506 --> 01:32:30,000
You've brought me happiness.
869
01:32:31,345 --> 01:32:34,212
You revived my fading energy...
870
01:32:35,883 --> 01:32:37,874
if only briefly.
871
01:32:39,453 --> 01:32:43,253
When young you
staked your life on someone.
872
01:32:45,459 --> 01:32:50,556
You talking about this tattoo?
873
01:32:51,065 --> 01:32:53,226
“Koh, my life"
874
01:32:53,634 --> 01:32:54,999
When I was young...
875
01:32:55,937 --> 01:32:58,838
I think I was thirty-one...
876
01:32:59,540 --> 01:33:02,634
I did it for my favorite geisha.
877
01:33:04,145 --> 01:33:05,908
It was youthful passion.
878
01:33:07,048 --> 01:33:10,313
I had someone to die with me, too.
879
01:33:10,885 --> 01:33:12,318
When a man gets old,
880
01:33:13,621 --> 01:33:17,785
everything that happened
becomes just a dream.
881
01:33:19,660 --> 01:33:23,187
Look, will you marry me?
882
01:33:23,497 --> 01:33:28,025
I'll make a good wife for you.
883
01:33:28,269 --> 01:33:29,429
Will you?
884
01:33:44,118 --> 01:33:45,278
Will you?
885
01:33:53,861 --> 01:33:55,021
Will you...
886
01:33:56,831 --> 01:33:58,958
really marry me?
887
01:34:00,134 --> 01:34:04,036
I'm glad. Darling, I'm so glad!
888
01:35:58,352 --> 01:36:00,047
Bean curd.
889
01:36:18,539 --> 01:36:19,836
Promise me.
890
01:36:21,509 --> 01:36:23,909
Say it aloud: “Yes.”
891
01:36:25,146 --> 01:36:26,204
Yes.
892
01:36:26,981 --> 01:36:28,778
You sound uncertain.
893
01:36:30,718 --> 01:36:32,049
I'm certain.
894
01:36:36,190 --> 01:36:37,680
I mean it.
895
01:37:04,885 --> 01:37:08,685
Madam, I'm engaged to Mr. Nagai.
896
01:37:09,356 --> 01:37:10,948
Mr. Nagai?
897
01:37:11,091 --> 01:37:15,221
His family name.
He told me last evening.
898
01:37:15,329 --> 01:37:17,661
But isn't he too old?
899
01:37:17,765 --> 01:37:23,169
He's sixty but
has the energy of a man of forty.
900
01:37:23,571 --> 01:37:25,471
I'll visit him tomorrow.
901
01:37:25,573 --> 01:37:26,972
Visit? Where?
902
01:37:27,074 --> 01:37:29,304
I'm not sure where.
903
01:37:29,410 --> 01:37:33,039
May I stay with him overnight?
904
01:37:34,949 --> 01:37:37,144
Of course you can.
905
01:37:37,484 --> 01:37:40,385
I have one more year to work.
906
01:37:40,487 --> 01:37:44,048
I'll work hard to cut it short.
907
01:37:45,659 --> 01:37:48,184
What's his line of work?
908
01:37:48,562 --> 01:37:50,257
I'll know tomorrow.
909
01:37:50,497 --> 01:37:54,797
Maybe he sells
pornographic pictures and stuff.
910
01:37:55,369 --> 01:37:59,032
Can you really get along with him?
911
01:37:59,139 --> 01:38:01,699
I'll try no matter what.
912
01:38:01,809 --> 01:38:04,903
I feel so thrilled.
913
01:38:22,129 --> 01:38:23,153
This is...
914
01:38:24,565 --> 01:38:26,533
your deed.
915
01:38:34,408 --> 01:38:38,777
You were sold to me for 1,300 yen
by Seikichi Matsuda,
916
01:38:38,879 --> 01:38:43,077
who lived in Kami-kawachi Village
917
01:38:43,183 --> 01:38:45,344
of Tochigi Prefecture.
918
01:38:45,619 --> 01:38:47,678
I'll return it to you.
919
01:39:03,437 --> 01:39:05,462
I wish you happiness.
920
01:39:18,419 --> 01:39:20,319
Hasn't he come yet?
921
01:39:24,091 --> 01:39:25,558
Oyuki, you in?
922
01:39:26,093 --> 01:39:27,890
She took today off.
923
01:42:18,465 --> 01:42:22,731
Madam, I'll wait forever.
924
01:42:27,741 --> 01:42:31,074
He isn't the kind of man who'd lie.
925
01:42:32,646 --> 01:42:35,911
January 1, 1945.
926
01:42:36,683 --> 01:42:38,583
Cloudy but no wind.
927
01:42:39,686 --> 01:42:45,124
This diary has reached
its twenty-ninth volume.
928
01:42:45,826 --> 01:42:47,987
No air raids this evening.
929
01:42:50,063 --> 01:42:53,965
“Should someone
ask me where I'm from,
930
01:42:54,334 --> 01:42:57,770
“I'll say Tamanoi's 'well of jewels.”
931
01:42:58,839 --> 01:43:00,033
Oyuki...
932
01:43:07,047 --> 01:43:10,414
January 18, 1945.
933
01:43:10,517 --> 01:43:12,382
A fine day, all quiet.
934
01:43:13,387 --> 01:43:15,355
There's no charcoal.
935
01:43:15,455 --> 01:43:20,154
To boil rice people gather wood
from bombed-out houses.
936
01:43:20,260 --> 01:43:22,194
They burn it.
937
01:43:23,897 --> 01:43:27,424
I wonder how Oyuki's doing.
938
01:43:31,071 --> 01:43:33,266
January 24.
939
01:43:33,774 --> 01:43:37,141
I went to a public bathhouse.
940
01:43:39,613 --> 01:43:41,877
I saw some petty officials
941
01:43:41,982 --> 01:43:45,179
putting a poster on a notice board.
942
01:43:46,420 --> 01:43:51,414
It said people should prepare
to evacuate their homes.
943
01:43:52,392 --> 01:43:53,859
This ugly war...
944
01:43:55,262 --> 01:43:59,790
the people's misery
is caused by the government...
945
01:43:59,900 --> 01:44:03,631
Japan's stupid militarists.
946
01:44:11,211 --> 01:44:15,978
“Blood! A surviving
mosquito bit my forehead!”
947
01:44:27,127 --> 01:44:28,492
One more time...
948
01:44:50,984 --> 01:44:54,283
Air raid warning has been announced!
949
01:45:12,472 --> 01:45:13,598
Madam!
950
01:45:19,646 --> 01:45:21,045
Air raid!
951
01:46:23,510 --> 01:46:25,740
You all right?
952
01:46:26,446 --> 01:46:27,743
Madam!
953
01:46:34,554 --> 01:46:38,422
March 10, 1945.
Four in the morning.
954
01:46:38,525 --> 01:46:41,050
My house was destroyed by fire.
955
01:46:41,795 --> 01:46:47,165
I turned back and saw my
venerable house burning.
956
01:46:48,034 --> 01:46:52,494
My collection of books
turned to ashes as well.
957
01:47:00,280 --> 01:47:03,738
What a sight! My house is gone.
958
01:47:12,859 --> 01:47:15,555
The only thing left was
959
01:47:15,662 --> 01:47:19,029
a seal given by Junichiro Tanizaki.
960
01:47:25,839 --> 01:47:29,639
Most of Tokyo was reduced to ashes.
961
01:47:30,143 --> 01:47:33,271
The Tamanoi red-light district...
962
01:47:33,380 --> 01:47:36,474
Oyuki's house.“
everything was burned.
963
01:48:28,335 --> 01:48:30,098
You must be mistaken.
964
01:48:30,203 --> 01:48:32,433
Look at his umbrella.
965
01:48:32,539 --> 01:48:34,404
He's too old.
966
01:48:42,349 --> 01:48:44,681
Good afternoon.
967
01:48:47,487 --> 01:48:49,011
Sweet potatoes.
968
01:49:01,301 --> 01:49:03,735
It looks like him.
969
01:49:05,205 --> 01:49:09,107
The wrong man.
He's in pornography, right?
970
01:49:09,209 --> 01:49:13,703
He couldn't have won
the Order of Cultural Merit.
971
01:49:34,534 --> 01:49:39,995
March 1, 1959. Sunday.
972
01:49:40,473 --> 01:49:42,668
At noon in Asakusa...
973
01:49:43,577 --> 01:49:47,707
I became so ill I could scarcely walk.
974
01:50:07,067 --> 01:50:09,695
April 2. A clear day.
975
01:50:10,170 --> 01:50:13,697
I received 450,000 yen as part of
976
01:50:14,140 --> 01:50:17,803
the Order of Cultural Merit.
977
01:50:31,324 --> 01:50:33,884
April 19. At noon...
978
01:50:34,961 --> 01:50:39,591
I had pork outlet on rice for lunch
979
01:50:39,699 --> 01:50:42,896
at an eatery near the station.
980
01:51:19,005 --> 01:51:21,735
April 29.
981
01:51:22,108 --> 01:51:25,373
The Emperor's Birthday. Cloudy.
982
01:51:27,447 --> 01:51:31,349
1959
983
01:51:31,451 --> 01:51:36,445
April 29.
The Emperor's Birthday. Cloudy.
984
01:52:33,847 --> 01:52:36,111
When I die, and if you wish
985
01:52:36,616 --> 01:52:41,315
to make a grave for me, just pick
986
01:52:41,588 --> 01:52:44,182
a space among the graves of
987
01:52:44,390 --> 01:52:48,383
prostitutes at the Jokanji
Temple Cemetery.
988
01:52:48,728 --> 01:52:51,196
The gravestone should
989
01:52:51,931 --> 01:52:55,458
not be more than 150 cm high.
990
01:52:56,269 --> 01:52:59,602
And just carve on it,
991
01:52:59,706 --> 01:53:03,107
“Here lies Kafu Nagai."
That will be enough.
992
01:53:07,714 --> 01:53:10,342
April 30, 1959.
993
01:53:10,450 --> 01:53:13,078
Kafu Nagai dies at age seventy-nine.
994
01:53:13,186 --> 01:53:15,814
Cause of death: chronic ulcers.
995
01:54:25,124 --> 01:54:29,185
Producers:
Jiro Shindo & Manabu Akashi
996
01:54:29,462 --> 01:54:32,522
From books by Kafu Nagai
997
01:54:32,799 --> 01:54:36,030
Title backgrounds by Sohachi Kimura
998
01:54:36,502 --> 01:54:39,164
Planned by Shosuke Taga
999
01:54:39,272 --> 01:54:42,173
Music by Hikaru Hayashi
1000
01:54:42,275 --> 01:54:46,109
Cinematographed by Yoshiyuki Miyake
1001
01:54:46,512 --> 01:54:49,504
Lighting by Hiroshi Yamashita
1002
01:54:49,983 --> 01:54:53,817
Art Direction by Shigemori Shigeta
1003
01:54:54,153 --> 01:54:56,644
Recording by Susumu Take
1004
01:54:57,090 --> 01:54:59,650
Edited by Yukio Watanabe
1005
01:55:53,046 --> 01:55:57,380
Screenplay and directed by
Kaneto Shindo
68082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.