Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,522 --> 00:00:07,575
Los disturbios se extendieron
a otro bloque de celdas.
2
00:00:07,675 --> 00:00:09,579
Eso hace tres en dos niveles.
3
00:00:10,143 --> 00:00:11,739
Ella quiere tener una
conferencia de prensa.
4
00:00:11,740 --> 00:00:13,139
ESU en la escena?
5
00:00:13,141 --> 00:00:14,841
En pero no dentro, a la
espera de nuestro "visto bueno".
6
00:00:14,843 --> 00:00:15,470
GSR.
7
00:00:15,494 --> 00:00:18,429
Grupo Etrategico de Respuesta significa
que tienes una estrategia, por lo general.
8
00:00:18,480 --> 00:00:19,479
Esa es su contribución?
9
00:00:19,481 --> 00:00:21,481
- Escucho sarcasmo.
- No.
10
00:00:21,483 --> 00:00:24,184
Carlton, dile que sería como tocar
el violín mientras Roma arde.
11
00:00:24,186 --> 00:00:27,253
Quiero saber la cosa que
no entiendo en esto.
12
00:00:27,255 --> 00:00:29,222
¿Puedes adivinar qué es eso?
13
00:00:29,224 --> 00:00:31,858
¿Por qué los internos actúan
14
00:00:31,860 --> 00:00:35,929
cuando eliminar solitario es
supuestamente una victoria para ellos?
15
00:00:35,931 --> 00:00:36,931
La mitad correcta.
16
00:00:37,515 --> 00:00:38,852
¿Cuál es la otra mitad?
17
00:00:39,100 --> 00:00:41,267
¿Estamos seguros de que son los internos?
18
00:00:41,269 --> 00:00:44,237
¿O están actuando los oficiales
de correcciones en protesta?
19
00:00:44,239 --> 00:00:47,073
Se ponen un uniforme todos los
días al igual que los policías.
20
00:00:47,075 --> 00:00:49,642
Y tal vez cuando un alcalde saca
una herramienta de su cinturón,
21
00:00:49,644 --> 00:00:51,920
actúan, al igual que los policías.
22
00:00:51,922 --> 00:00:53,700
No tengo nada que diga que son los CO.
23
00:00:53,702 --> 00:00:55,722
¿No tienes nada de quién? ¿CO?
24
00:00:55,724 --> 00:00:58,184
Sí, los CO, como mi cuñado Lenny,
25
00:00:58,186 --> 00:01:00,853
estado en ese trabajo por 14
años y él es un buen hombre.
26
00:01:00,855 --> 00:01:02,055
Carlton, puedes...
27
00:01:02,057 --> 00:01:05,058
Sid, esta es una política
de carne, no de una familia.
28
00:01:05,060 --> 00:01:08,428
Con todo el respeto, los policías y los
OC son parte de la misma familia.
29
00:01:08,430 --> 00:01:09,662
Pero dile que espere su llamada
30
00:01:09,664 --> 00:01:11,831
y no intentes eludirlo, ¿comprende?
31
00:01:13,300 --> 00:01:15,868
El alcalde dice que es un experimento
32
00:01:15,870 --> 00:01:18,271
y muchos experimentos tienen
lanzamientos inestables...
33
00:01:18,273 --> 00:01:20,707
De todos los ignorantes, cabeza
estrecha, desgraciados...
34
00:01:20,709 --> 00:01:21,674
Solo el mensajero.
35
00:01:21,676 --> 00:01:23,643
Si un experimento
explota el laboratorio,
36
00:01:23,645 --> 00:01:25,345
usted cierra el experimento.
37
00:01:25,347 --> 00:01:27,013
Ella va a tener que escuchar eso de ti.
38
00:01:27,500 --> 00:01:29,782
- Envía al ESU.
- Entendido, jefe.
39
00:01:29,784 --> 00:01:32,284
Y ella seguramente lo escuchará de mí.
40
00:01:32,308 --> 00:01:33,320
Tu y yo.
41
00:01:33,736 --> 00:01:35,121
No.
42
00:01:35,123 --> 00:01:37,924
Sid y Yo . Preparalo.
43
00:01:39,867 --> 00:01:41,494
Configúralo, por favor.
44
00:01:52,039 --> 00:01:53,606
Oye, ¿qué tenemos?
45
00:01:53,608 --> 00:01:57,110
Jessica Rossi, de 40 años, parece
que la cortaron de oreja a oreja.
46
00:01:57,112 --> 00:01:59,078
No se encontró arma.
47
00:01:59,080 --> 00:02:01,314
Descubierta yaciendo aquí
en el piso de la cocina
48
00:02:01,316 --> 00:02:03,716
por su hijo mayor, Nick.
49
00:02:03,718 --> 00:02:05,351
Ella tiene tres hijos en total,
50
00:02:05,353 --> 00:02:06,986
dos chicos, una chica.
51
00:02:06,988 --> 00:02:09,147
- ¿Dónde están?
- Aqui.
52
00:02:20,834 --> 00:02:24,937
Nick, el detective Reagan, mi
compañera, la detective Baez.
53
00:02:24,939 --> 00:02:26,239
Sentimos mucho tu pérdida.
54
00:02:26,241 --> 00:02:27,273
Gracias.
55
00:02:27,790 --> 00:02:29,609
¿Te importa si te hacemos
algunas preguntas?
56
00:02:30,460 --> 00:02:32,712
Steve, lleva a Nicole al comedor.
57
00:02:32,714 --> 00:02:33,606
Espera a la abuela y al abuelo.
58
00:02:33,608 --> 00:02:34,629
¿Si?
59
00:02:38,052 --> 00:02:41,220
Nos dijeron que fuiste
quien encontró a tu madre.
60
00:02:41,222 --> 00:02:44,524
¿Podrías contarnos lo que pasó?
Paso a paso.
61
00:02:44,526 --> 00:02:47,827
Yo, eh, entré por la puerta
principal como siempre lo hago,
62
00:02:48,770 --> 00:02:50,263
y la llamé.
63
00:02:50,265 --> 00:02:51,497
Ella estaba en casa mucho,
64
00:02:51,499 --> 00:02:52,999
pero ella salía a veces,
65
00:02:53,001 --> 00:02:56,861
así que no pensé mucho
cuando ella no respondió.
66
00:02:57,695 --> 00:02:59,920
Nick, si no estás preparado para esto,
podemos hacerlo en otro momento.
67
00:02:59,922 --> 00:03:01,674
No. Puedo hacerlo. Quiero ayudar.
68
00:03:01,676 --> 00:03:03,543
Bueno. Dijiste que ella no respondió.
69
00:03:03,545 --> 00:03:04,844
¿Qué pasó después?
70
00:03:04,846 --> 00:03:08,314
Entré a la cocina para
preparar algo de comida y...
71
00:03:08,316 --> 00:03:10,041
ni siquiera se parecía a ella.
72
00:03:10,919 --> 00:03:13,786
Había sangre por todos lados.
73
00:03:13,788 --> 00:03:15,121
Lo lamentamos mucho.
74
00:03:15,123 --> 00:03:16,055
Ahora desearía haberlo hecho.
75
00:03:16,057 --> 00:03:17,490
Debería al menos haber intentado ayudar.
76
00:03:17,492 --> 00:03:18,758
No podías hacer nada, Nick.
77
00:03:18,760 --> 00:03:19,992
Era muy tarde.
78
00:03:19,994 --> 00:03:22,328
O darle un beso, de despedida.
79
00:03:22,330 --> 00:03:23,830
¿Que me cuentas de tu padre?
80
00:03:23,832 --> 00:03:25,798
¿Está él, eh, de camino a casa?
81
00:03:25,800 --> 00:03:28,643
No. Se mudó hace un año.
82
00:03:29,270 --> 00:03:31,270
No he tenido noticias
suyas desde entonces.
83
00:03:32,854 --> 00:03:34,907
¿Te quedarás con tus abuelos?
84
00:03:34,909 --> 00:03:36,309
Supongo.
85
00:03:36,311 --> 00:03:38,411
- Definitivamente no con mi padre.
- Bueno.
86
00:03:38,413 --> 00:03:40,079
¿Hay algo más que puedas pensar
87
00:03:40,081 --> 00:03:42,070
que podría ser útil para nosotros?
88
00:03:42,072 --> 00:03:44,380
Bueno, estaba pensando, um...
89
00:03:45,201 --> 00:03:47,420
Adelante, Nick, puedes decirnos.
90
00:03:48,889 --> 00:03:50,986
¿Es así como siempre la recordaré?
91
00:03:55,162 --> 00:03:56,300
No.
92
00:03:57,632 --> 00:03:59,832
Pero tomará un tiempo.
93
00:04:03,905 --> 00:04:06,205
¿Cuál es el atasco?
94
00:04:06,207 --> 00:04:08,307
¡La gente tiene lugares para estar!
95
00:04:22,790 --> 00:04:24,991
Veamos quién se quedó sin gasolina
96
00:04:24,993 --> 00:04:26,292
en el medio de la intersección hoy.
97
00:04:26,294 --> 00:04:28,728
Está bien, está bien.
Está bien, lo tenemos.
98
00:04:28,730 --> 00:04:29,929
Lo estamos verificando.
99
00:04:29,931 --> 00:04:31,497
Oye, señora. Oye, ¿puedes oírme?
100
00:04:32,579 --> 00:04:34,267
¡Oye! Está bloqueado. Oye.
101
00:04:34,269 --> 00:04:37,136
- Jamie, tenemos que entrar.
- Sí.
102
00:04:42,276 --> 00:04:43,576
Oye, ¿estás bien? Oye, ¿puedes oírme?
103
00:04:43,578 --> 00:04:45,545
¡Hola! ¡Oye! Todo bien.
104
00:04:45,547 --> 00:04:47,680
La sacaré. Oye, Eddie, llama un autobús.
105
00:04:47,682 --> 00:04:48,881
Central, 12 David, tenemos una mujer
106
00:04:48,883 --> 00:04:50,116
aproximadamente 18 años de edad,
107
00:04:50,118 --> 00:04:51,651
inconsciente en este lugar.
108
00:04:51,653 --> 00:04:52,985
Necesitamos una ambulancia de inmediato
109
00:04:52,987 --> 00:04:55,388
en West 44 y 11th Avenue.
110
00:04:55,390 --> 00:04:56,722
Ella esta bien? ¿Que esta pasando?
111
00:04:56,724 --> 00:04:58,191
No estoy recibiendo nada
¿Qué tan lejos está es ambulancia?
112
00:04:58,193 --> 00:05:00,460
Vamos a necesitar más
113
00:05:00,462 --> 00:05:01,894
que CPR.
114
00:05:01,896 --> 00:05:03,496
De acuerdo, te haces cargo.
Le daré la Naloxona.
115
00:05:03,498 --> 00:05:04,797
Adelante.
116
00:05:06,733 --> 00:05:08,935
¿Crees que va a revertir la sobredosis?
117
00:05:08,937 --> 00:05:10,203
Bueno. Listo.
118
00:05:10,205 --> 00:05:12,038
Vamos, cariño, levántate.
119
00:05:12,040 --> 00:05:13,773
Levantémonos.
120
00:05:13,775 --> 00:05:15,041
Venga.
121
00:05:15,043 --> 00:05:16,542
Vamos, oye
122
00:05:16,544 --> 00:05:19,078
Oye. Oye, ¿me oyes?
123
00:05:19,080 --> 00:05:20,112
¿Cuál es su nombre? ¡Oye!
124
00:05:20,114 --> 00:05:21,781
Jamie, Jamie, ella no
se está despertando.
125
00:05:21,783 --> 00:05:23,416
Oye, ¿puedes oírme?
¿Puedes oír algo? ¡Oye!
126
00:05:23,418 --> 00:05:24,550
Nada está sucediendo, Jamie.
Nada está funcionando.
127
00:05:52,317 --> 00:05:53,550
Que encontraste
128
00:05:53,552 --> 00:05:55,118
cuando investigaste al ex
marido, David Rossi?
129
00:05:55,120 --> 00:05:58,188
Algunos delitos menores
de asalto de hace unos años.
130
00:05:58,190 --> 00:06:01,258
Aparentemente, David Rossi posee una
compañía de pavimentación lucrativa.
131
00:06:01,260 --> 00:06:04,194
Y Jessica ganó más de un millón
de activos en el divorcio.
132
00:06:04,196 --> 00:06:06,263
Mucho por ese millón ahora.
133
00:06:06,265 --> 00:06:07,697
Ella ganó cada centavo que pidió,
134
00:06:07,699 --> 00:06:09,633
incluida la custodia total de los niños.
135
00:06:09,635 --> 00:06:11,468
Me pregunto cómo lo logró.
136
00:06:11,470 --> 00:06:13,837
Aparentemente, Nick testificó
en contra de su padre
137
00:06:13,839 --> 00:06:15,539
en la audiencia de divorcio.
138
00:06:15,541 --> 00:06:16,907
Mira, eso es algo que nunca entenderé.
139
00:06:16,909 --> 00:06:18,475
Ya sabes, los padres, siempre dicen
140
00:06:18,477 --> 00:06:19,576
que se trata de los niños
141
00:06:19,578 --> 00:06:20,677
No quieren ponerlos en el infierno,
142
00:06:20,679 --> 00:06:21,912
luego los tiran al estrado
143
00:06:21,914 --> 00:06:23,213
tan pronto como ven signos de dólar.
144
00:06:23,850 --> 00:06:25,583
Sí, creo que él quería.
145
00:06:25,585 --> 00:06:26,751
¿Qué te hace decir eso?
146
00:06:26,753 --> 00:06:29,086
Nick dio un testimonio convincente
147
00:06:29,088 --> 00:06:32,056
que su padre abusó física
y verbalmente de ellos.
148
00:06:32,058 --> 00:06:35,026
Ex marido físicamente abusivo .
149
00:06:35,028 --> 00:06:38,429
Supongo que es hora de
hacerle una visita.
150
00:06:47,432 --> 00:06:48,966
Esperaremos hasta que ella se despierte.
151
00:06:48,991 --> 00:06:51,425
Ahora puede que no sea el
momento de hacerle preguntas.
152
00:06:51,450 --> 00:06:53,298
Ella tendrá que pasar
la noche aquí, ponerse sobria.
153
00:06:53,323 --> 00:06:55,017
¿Un guardián se unirá a ella?
154
00:06:55,042 --> 00:06:56,308
No.
155
00:06:57,016 --> 00:06:58,683
Ciertamente alguien debería
llamar a sus padres.
156
00:06:58,685 --> 00:06:59,984
Debes tener su teléfono.
157
00:07:00,526 --> 00:07:03,168
Ella tiene 18. Legalmente, ella es una adulta.
158
00:07:03,771 --> 00:07:05,923
¿Cuándo podemos trasladarla al
recinto y procesar su arresto?
159
00:07:05,924 --> 00:07:08,031
La tenemos en goteo de Naloxone.
160
00:07:08,056 --> 00:07:10,269
Cuando creemos que puede
sostenerse sin eso,
161
00:07:10,271 --> 00:07:11,804
una vez que la heroína
esté fuera de su sistema,
162
00:07:11,806 --> 00:07:13,372
Ustedes pueden llevársela.
163
00:07:13,374 --> 00:07:14,884
Pero ella va a estar bien?
164
00:07:14,886 --> 00:07:16,875
Por ustedes, debería estarlo.
165
00:07:17,464 --> 00:07:18,705
Ella podría estar un poco enferma,
probablemente trata de escapar.
166
00:07:18,730 --> 00:07:20,607
La mayoría de ellos lo hacen.
167
00:07:20,727 --> 00:07:21,826
Nos aseguraremos de que ella no lo haga.
168
00:07:22,937 --> 00:07:24,983
Ella parece terriblemente joven.
169
00:07:25,465 --> 00:07:27,953
Cuando ella esté lista para partir,
solo avísele al oficial de guardia.
170
00:07:28,885 --> 00:07:29,822
Bien.
171
00:07:32,392 --> 00:07:33,823
Hola, Gina.
172
00:07:34,595 --> 00:07:36,795
Soy la enfermera Labrant. Yo te cuidaré.
173
00:07:36,797 --> 00:07:39,631
Um, estoy bien. No necesito que
me cuiden. ¿Donde está mi coche?
174
00:07:39,633 --> 00:07:41,633
No vas a obtener tu auto, Gina.
175
00:07:42,357 --> 00:07:44,002
¿Qué están haciendo aquí?
176
00:07:44,004 --> 00:07:45,204
¿Te das cuenta de que
estás bajo arresto?
177
00:07:45,206 --> 00:07:47,272
¿Cómo te sientes, Gina?
178
00:07:48,238 --> 00:07:49,775
Yo-estoy bien.
179
00:07:50,031 --> 00:07:51,643
¿De dónde sacaste la heroína?
180
00:07:54,327 --> 00:07:55,714
Yo-yo no sé.
181
00:07:55,716 --> 00:07:57,649
Um, no recuerdo.
182
00:07:57,651 --> 00:07:58,851
Um, ¿qué es esto?
183
00:07:58,853 --> 00:08:00,385
Explicaré todo.
184
00:08:00,387 --> 00:08:01,487
Mejorate, Gina.
185
00:08:01,489 --> 00:08:02,955
Vamonos.
186
00:08:15,502 --> 00:08:17,269
Pero lo tenemos bajo control?
187
00:08:17,271 --> 00:08:20,205
No. Lo tenemos bajo control por ahora.
188
00:08:20,207 --> 00:08:22,033
¿Desde cuándo estamos
en diferentes equipos?
189
00:08:22,035 --> 00:08:24,476
Desde que mis oficiales fueron
puestos en el fuego cruzado
190
00:08:24,478 --> 00:08:25,911
y los pusistes allí.
191
00:08:25,913 --> 00:08:28,413
No esperaba que esto pasara
sin ningún conflicto.
192
00:08:28,415 --> 00:08:31,783
Madame Alcaldesa, ESU solo puede
sostener esto por tanto tiempo.
193
00:08:31,785 --> 00:08:35,821
Debe restablecer la
opción de aislamiento.
194
00:08:35,823 --> 00:08:38,357
Lo que necesitamos es
paciencia y perspectiva.
195
00:08:38,359 --> 00:08:40,325
Sí, bueno, estamos sin eso.
196
00:08:41,541 --> 00:08:43,128
Con todo respeto.
197
00:08:43,130 --> 00:08:44,830
no estoy seguro
198
00:08:44,832 --> 00:08:47,833
cuál es el papel del
teniente Gormley aquí.
199
00:08:48,381 --> 00:08:50,302
Cuando quiero saber lo que
la tropa en el suelo
200
00:08:50,304 --> 00:08:52,037
está diciendo, lo miro.
201
00:08:52,039 --> 00:08:54,239
Lo estoy poniendo a su disposición.
202
00:08:57,470 --> 00:08:59,571
¿Hay algo que puedas agregar
203
00:08:59,680 --> 00:09:02,763
Además de la tropa en el suelo
no le gusta esta política?
204
00:09:02,765 --> 00:09:05,450
- Sí. Por qué no les gusta
- Bueno.
205
00:09:05,452 --> 00:09:09,555
Eleva los llamados derechos de
los delincuentes encarcelados
206
00:09:09,557 --> 00:09:13,358
sobre la capacidad del CO para
hacer su trabajo de manera segura.
207
00:09:13,823 --> 00:09:16,161
Está causando mucho más daño que bien.
208
00:09:16,163 --> 00:09:18,697
Entonces fue el confinamiento solitario.
209
00:09:18,699 --> 00:09:19,759
No es la misma cosa.
210
00:09:19,761 --> 00:09:22,201
No estamos aquí para
defender a los solitarios.
211
00:09:22,203 --> 00:09:25,237
Estamos aquí para protestar por
su política tal como está.
212
00:09:25,239 --> 00:09:28,273
Es como una carrera en seco con
personas vivas involucradas.
213
00:09:28,275 --> 00:09:31,643
Y tenemos docenas de oficiales
de ESU en su día libre,
214
00:09:31,645 --> 00:09:34,246
y docenas más en giras prolongadas.
215
00:09:34,248 --> 00:09:37,549
40% de todos los suicidios en prisión
216
00:09:37,551 --> 00:09:39,585
tienen lugar en solitario.
217
00:09:39,587 --> 00:09:42,321
Sin mencionar, que le cuesta a
nuestros contribuyentes $ 78,000
218
00:09:42,323 --> 00:09:43,922
por recluso, por año,
219
00:09:43,924 --> 00:09:45,733
para facilitar más o menos esas muertes.
220
00:09:45,735 --> 00:09:47,292
¿Esto se trata de un presupuesto?
221
00:09:47,294 --> 00:09:49,595
Al final del día, todos
vivimos con un presupuesto.
222
00:09:49,597 --> 00:09:51,353
Al final de este día,
algunos puede que no.
223
00:09:51,355 --> 00:09:52,437
¿No pueden qué?
224
00:09:52,439 --> 00:09:53,799
Vivir.
225
00:09:53,801 --> 00:09:56,134
Y si es un CO o uno de mis oficiales,
226
00:09:56,136 --> 00:09:57,236
va a haber mucho por pagar.
227
00:09:57,659 --> 00:09:59,838
Y si es un interno
228
00:09:59,840 --> 00:10:03,175
que la vida de alguna manera
importa menos, Frank?
229
00:10:03,177 --> 00:10:04,443
Yo no dije eso.
230
00:10:04,445 --> 00:10:08,280
Cualquier vida perdida por este tipo
de experimentos sociales difusos
231
00:10:08,282 --> 00:10:10,115
es un desperdicio
232
00:10:10,117 --> 00:10:11,984
Cualquier vida.
233
00:10:23,763 --> 00:10:26,331
Entonces, salvas una vida, y
ahora solo la vas a dejar
234
00:10:26,333 --> 00:10:28,200
arruinarse por el sistema?
235
00:10:28,202 --> 00:10:30,269
Esa droga la salvó, no a mí.
236
00:10:30,271 --> 00:10:32,704
Cierto. Usted y la droga milagrosa
237
00:10:33,319 --> 00:10:35,307
¿Crees que la droga es un milagro?
238
00:10:35,309 --> 00:10:37,175
¿Qué quieres decir?
Por supuesto que lo es.
239
00:10:37,177 --> 00:10:39,044
Ya sabes, no son solo los paramedicos
y los hospitales que lo tienen más--
240
00:10:39,046 --> 00:10:40,545
- los adictos la llevan encima.
- Y qué,
241
00:10:40,547 --> 00:10:41,848
¿Se supone que debemos dejar
morir a las personas?
242
00:10:41,849 --> 00:10:44,017
Todo lo que digo es que no
sé si es algo tan bueno
243
00:10:44,018 --> 00:10:45,617
hacer un OD menos amenazante
244
00:10:45,619 --> 00:10:46,852
Ella cometió un error.
245
00:10:46,854 --> 00:10:48,453
¿Nunca la has estropeado
como adolescente?
246
00:10:48,455 --> 00:10:50,522
¿Alguna vez... fuiste
atrapado con marihuana?
247
00:10:50,524 --> 00:10:52,464
o estúpidamente conduciendo borracho?
248
00:10:53,093 --> 00:10:55,592
No lo sé. Realmente no.
249
00:10:56,760 --> 00:10:59,564
Bueno, debe ser bueno ser tan perfecto.
250
00:11:00,668 --> 00:11:02,934
Sabes que, no puedo evitar preguntarme,
251
00:11:02,936 --> 00:11:04,236
si ella fuera diferente...
252
00:11:04,238 --> 00:11:05,637
¿Qué quieres decir?
253
00:11:05,639 --> 00:11:07,839
Si ella fuera un hombre pobre,
254
00:11:07,841 --> 00:11:09,341
más como las personas que
generalmente arrestamos...
255
00:11:09,343 --> 00:11:10,976
Ni siquiera vayas allí, Reagan.
256
00:11:10,978 --> 00:11:12,978
Es como si te vieras en ella o algo así.
257
00:11:12,980 --> 00:11:14,479
Cómo puedes decir eso?
258
00:11:14,481 --> 00:11:16,648
No lo sé, solo lo digo como lo veo.
259
00:11:23,222 --> 00:11:25,413
¿Sabes dónde puedo
encontrar a David Rossi?
260
00:11:29,395 --> 00:11:31,296
David Rossi.
261
00:11:31,298 --> 00:11:33,838
Policía. Necesito hacerle
algunas preguntas.
262
00:11:34,835 --> 00:11:38,003
Mira... obviamente no
conoces a mi ex esposa y yo
263
00:11:38,005 --> 00:11:40,138
si crees que puedo ayudarte
264
00:11:40,595 --> 00:11:41,907
- AH Jah.
- No estábamos exactamente
265
00:11:41,909 --> 00:11:43,275
en términos de conversación.
266
00:11:43,277 --> 00:11:44,242
Bueno. Bueno, cuando fue la última vez
267
00:11:44,244 --> 00:11:45,444
¿que hablaste con ella?
268
00:11:47,780 --> 00:11:50,582
Quizás... hace dos años.
269
00:11:50,584 --> 00:11:52,117
Hemos intercambiado palabras desde entonces,
270
00:11:52,119 --> 00:11:54,219
pero no creo que
califique como hablando.
271
00:11:54,221 --> 00:11:56,321
¿Tu esposa tiene enemigos?
272
00:11:56,323 --> 00:11:58,890
No. Quiero decir, ella era un
verdadero dolor en el culo,
273
00:11:58,892 --> 00:12:01,093
pero ella nunca enojó a nadie de verdad.
274
00:12:01,095 --> 00:12:03,662
- ¿Qué hay de tí?
- ¿Enemigos?
275
00:12:03,664 --> 00:12:05,030
Tengo algunos.
276
00:12:05,032 --> 00:12:07,666
Pero cualquiera que sepa
algo no iría tras Jessie
277
00:12:07,668 --> 00:12:09,267
para vengarse de mí.
278
00:12:09,269 --> 00:12:11,970
Al menos... ya no.
279
00:12:11,972 --> 00:12:13,772
¿Qué tal antes, quién iría
a por ella antes?
280
00:12:13,774 --> 00:12:15,140
No lo quise decir así.
281
00:12:15,142 --> 00:12:16,808
- ¿Cómo lo dijiste?
- Cuando Jessie y yo
282
00:12:16,810 --> 00:12:18,343
estabamos bien, estábamos bien.
283
00:12:18,345 --> 00:12:19,455
Yo era protector--
284
00:12:19,457 --> 00:12:21,380
no podrías pasarme junto
a ella si lo intentaras.
285
00:12:21,382 --> 00:12:23,515
Entonces, ¿dónde estabas
el lunes por la tarde?
286
00:12:25,098 --> 00:12:26,351
¿Crees que lo hice?
287
00:12:26,353 --> 00:12:27,953
La madre de mis hijos?
288
00:12:27,955 --> 00:12:29,855
Oye, solo estoy marcando
todas las casillas.
289
00:12:29,857 --> 00:12:31,089
Mi hijo mayor la encontró.
290
00:12:31,563 --> 00:12:33,258
¿Crees que le haría eso?
291
00:12:33,260 --> 00:12:34,826
Tu hijo mayor testificó
contra ti en la corte--
292
00:12:34,828 --> 00:12:36,161
Estoy seguro de que eso te molestó.
293
00:12:36,163 --> 00:12:38,278
¡Pero no voy y mato a su madre!
294
00:12:38,707 --> 00:12:40,213
Oye, todavía estoy hablando contigo.
295
00:12:40,238 --> 00:12:41,437
¡Oye!
296
00:12:41,802 --> 00:12:43,268
Charley!
297
00:12:44,937 --> 00:12:46,452
Charley!
298
00:12:47,871 --> 00:12:50,208
Este lunático cree que
tengo que hablar con él.
299
00:12:50,210 --> 00:12:52,744
Bueno, mi cliente no
tiene nada que decir.
300
00:12:52,746 --> 00:12:55,747
Oh. ¿Eres su abogado?
¿Tiene un abogado de guardia?
301
00:12:55,749 --> 00:12:57,616
Charley trabaja para mi empresa.
302
00:12:57,618 --> 00:12:59,584
No es que sea un maldito asunto tuyo.
303
00:12:59,586 --> 00:13:01,342
Sí, tenemos que pedirte que te vayas.
304
00:13:03,322 --> 00:13:05,524
Ya sabes, solo las personas
culpables mantienen a los abogados
305
00:13:05,526 --> 00:13:07,025
en el retenedor
306
00:13:07,027 --> 00:13:10,643
Con policías como tú,
solo los idiotas ¡no tienen!
307
00:13:19,706 --> 00:13:21,673
No me debes la disculpa.
308
00:13:21,675 --> 00:13:23,993
Yo solo, yo... le juro, no fue mi
intención causar ningún problema.
309
00:13:23,994 --> 00:13:26,094
No es problema-- es mi trabajo.
310
00:13:26,096 --> 00:13:28,496
Por favor, no le digas a
mi papá, te lo ruego.
311
00:13:28,498 --> 00:13:30,465
Este no es un boleto de
estacionamiento de cien dólares.
312
00:13:30,967 --> 00:13:32,534
¿Cuánto costará?
313
00:13:32,536 --> 00:13:34,536
Miles de dólares--
dependiendo del abogado.
314
00:13:34,538 --> 00:13:36,504
Espere. Espere. Voy a
necesitar un abogado?
315
00:13:36,506 --> 00:13:38,873
Y pagar una multa
potencial, tal vez varias.
316
00:13:38,875 --> 00:13:40,642
¿Puedes pagar eso?
317
00:13:40,644 --> 00:13:42,377
No.
318
00:13:49,785 --> 00:13:51,719
Deberías decirle a tus padres, Gina.
319
00:13:51,721 --> 00:13:53,988
No no no. Ellos
absolutamente me matarán.
320
00:13:53,990 --> 00:13:55,790
Casi lo haces por ti misma.
321
00:14:01,126 --> 00:14:02,897
Lo arruiné y...
322
00:14:02,899 --> 00:14:04,399
y ahora no sé qué hacer.
323
00:14:04,401 --> 00:14:06,201
Necesitarás ayuda.
324
00:14:06,203 --> 00:14:08,570
No me van a ayudar con esto.
325
00:14:09,384 --> 00:14:10,503
¿Quién te consiguió ese auto?
326
00:14:10,505 --> 00:14:12,607
y el seguro que viene con eso?
327
00:14:12,609 --> 00:14:14,175
- Mis padres.
- Exactamente.
328
00:14:14,177 --> 00:14:16,544
De acuerdo, pero ¿qué digo?
329
00:14:19,776 --> 00:14:21,009
¿Estás pidiendo mi consejo?
330
00:14:21,011 --> 00:14:22,150
Por favor.
331
00:14:24,292 --> 00:14:26,526
Puedes comenzar diciéndoles
lo que sucedió.
332
00:14:27,597 --> 00:14:30,492
Estarán tan decepcionados.
333
00:14:31,682 --> 00:14:33,560
¿Puedo preguntar? ¿Quien fue, tu ACL?
334
00:14:33,561 --> 00:14:34,750
¿Qué?
335
00:14:34,774 --> 00:14:36,265
Vi la pegatina del parachoques
de fútbol en tu auto.
336
00:14:36,266 --> 00:14:38,566
- ¿Te lastimaste?
- MCL.
337
00:14:38,568 --> 00:14:40,268
MCL. Y te ponen en oxi?
338
00:14:40,270 --> 00:14:41,703
Sí.
339
00:14:41,705 --> 00:14:43,438
Por un par de meses.
340
00:14:43,440 --> 00:14:45,006
Luego se acabó la prescripción.
341
00:14:45,965 --> 00:14:47,041
Sí.
342
00:14:47,325 --> 00:14:48,743
Y pensar que estaba avergonzado
343
00:14:48,745 --> 00:14:52,881
sobre tener que usar un yeso durante
la mayor parte de mi último año.
344
00:14:53,640 --> 00:14:54,942
Mirame ahora.
345
00:14:58,738 --> 00:15:01,473
Vamos. Voy a llamar a tus padres.
346
00:15:01,498 --> 00:15:03,565
Voy a hacer que vengan
al recinto a buscarte.
347
00:15:03,567 --> 00:15:05,434
¿Bien? Vamos.
348
00:15:12,175 --> 00:15:14,543
Tu hermana hizo la citación.
349
00:15:14,545 --> 00:15:15,935
Tengo los registros telefónicos.
350
00:15:15,937 --> 00:15:18,680
Estupendo. Mira, lo sabía--
ella puede actuar,
351
00:15:18,682 --> 00:15:21,049
pero en el fondo ella es
una gran bola de papilla.
352
00:15:21,051 --> 00:15:22,918
Alguien aquí que nos
pueda ayudar a descubrir
353
00:15:22,920 --> 00:15:24,325
El paradero de Rossi en
el momento del asesinato?
354
00:15:24,327 --> 00:15:26,755
Él tenía una entrante
justo en ese momento.
355
00:15:26,757 --> 00:15:28,536
Está bien, genial. Hablemos con ellos,
356
00:15:28,538 --> 00:15:30,392
ver si podrían decirnos dónde estaba.
357
00:15:30,394 --> 00:15:31,555
No te va a gustar quién era.
358
00:15:31,557 --> 00:15:33,122
- Bueno, ¿quién era?
- Nick.
359
00:15:33,124 --> 00:15:35,003
Llamó a su padre justo
después de que la encontró.
360
00:15:35,005 --> 00:15:37,500
Nos dijo que no había hablado
con su padre en un año.
361
00:15:38,302 --> 00:15:40,003
¿Podemos confiar en
alguien de esta familia?
362
00:15:40,028 --> 00:15:44,106
?
363
00:15:48,544 --> 00:15:49,826
Gina Marie.
364
00:15:49,851 --> 00:15:51,584
Mamá, lo siento.
365
00:15:55,183 --> 00:15:56,618
Te daré unos minutos,
366
00:15:56,620 --> 00:15:58,037
entonces tengo que ponerla en una celda.
367
00:15:58,816 --> 00:16:00,923
¿Realmente no puedo-
irme a casa con ellos?
368
00:16:00,948 --> 00:16:02,021
No, Gina, realmente no puedes.
369
00:16:02,023 --> 00:16:03,634
Ni siquiera deberías estar
hablando aquí ahora.
370
00:16:03,636 --> 00:16:05,128
Gracias, Oficial.
371
00:16:06,000 --> 00:16:07,232
Johnson.
372
00:16:07,234 --> 00:16:08,233
Cinco minutos, luego están fuera.
373
00:16:08,235 --> 00:16:09,401
Regresaré para procesarla.
374
00:16:09,403 --> 00:16:10,736
Gracias.
375
00:16:16,009 --> 00:16:17,305
Oficial.
376
00:16:18,245 --> 00:16:19,645
No la criamos de esta manera.
377
00:16:19,647 --> 00:16:21,380
- No estoy aquí para juzgar.
- Tiene que haber
378
00:16:21,382 --> 00:16:22,881
algo que podemos hacer para ayudar.
379
00:16:22,883 --> 00:16:24,083
Creo que solo estando aquí
380
00:16:24,085 --> 00:16:27,086
- para ella ahora.
- Quise decir... por usted.
381
00:16:27,088 --> 00:16:28,220
Por favor no hagas eso.
382
00:16:28,222 --> 00:16:30,089
¿Cuanto será?
Lo que quieras, lo tenemos.
383
00:16:30,091 --> 00:16:31,023
Eso es un crimen
384
00:16:31,025 --> 00:16:32,024
Ella no puede quedarse allí.
385
00:16:32,026 --> 00:16:33,292
Su fianza se fijará mañana
386
00:16:33,294 --> 00:16:34,960
- en la lectura de cargos
- Ella tiene que pasar la noche?
387
00:16:34,962 --> 00:16:36,428
- Si.
-Ella es solo una niña.
388
00:16:36,430 --> 00:16:38,330
Quién cometió un crimen muy serio.
389
00:16:39,165 --> 00:16:40,432
Cinco minutos.
390
00:16:40,434 --> 00:16:42,701
?
391
00:16:45,972 --> 00:16:47,206
Espera, oirás esto.
392
00:16:47,208 --> 00:16:48,540
De acuerdo con Carlton,
393
00:16:48,542 --> 00:16:51,610
a ella le gustan todos los oficiales
en sus detalles excepto uno:
394
00:16:51,612 --> 00:16:52,945
Oficial Buñuel.
395
00:16:52,947 --> 00:16:54,613
¿Cuál es su problema con Buñuel?
396
00:16:54,615 --> 00:16:56,048
Su genero
397
00:16:56,050 --> 00:16:57,883
Clarice Buñuel.
398
00:16:58,331 --> 00:16:59,852
Espere. ¿Qué?
399
00:16:59,854 --> 00:17:02,154
Porque ella es una mujer
parece ser el problema.
400
00:17:02,710 --> 00:17:04,089
Hablar sobre el bote
401
00:17:04,091 --> 00:17:05,324
llamando al hervidor negro.
402
00:17:05,326 --> 00:17:06,592
No creo que eso sea
lo que eso significa.
403
00:17:06,594 --> 00:17:08,439
¿Qué dice el detalle
sobre nuestro alcalde?
404
00:17:08,440 --> 00:17:09,868
¿En términos de?
405
00:17:09,892 --> 00:17:12,111
En términos de cómo ella
trata a nuestros policías.
406
00:17:13,072 --> 00:17:14,199
A ellos les gusta ella.
407
00:17:14,201 --> 00:17:16,168
Para un hombre, por así decirlo.
408
00:17:16,170 --> 00:17:18,003
Ella los trata con mucho respeto,
409
00:17:18,005 --> 00:17:19,972
y tiene una buena
variedad de bocadillos.
410
00:17:21,342 --> 00:17:23,842
Levantaron el bloqueo hace una hora.
411
00:17:23,844 --> 00:17:25,144
Las peleas estallaron hace 20 minutos.
412
00:17:25,146 --> 00:17:26,545
Un oficial de ESU fue apuñalado
413
00:17:26,547 --> 00:17:28,313
en el cuello encima de su chaleco.
414
00:17:29,182 --> 00:17:30,516
¿Condición?
415
00:17:30,518 --> 00:17:32,618
Crítico pero estable
En ruta a St. Victor's.
416
00:17:32,620 --> 00:17:34,520
- Esto tiene que parar.
- Te contaré tus detalles.
417
00:17:34,522 --> 00:17:36,755
¿A dónde vas? Para ver a mi oficial.
418
00:17:37,458 --> 00:17:38,662
Tienes que estar bromeando.
419
00:17:38,664 --> 00:17:40,048
¿Ya te hicieron volver a la escuela?
420
00:17:40,050 --> 00:17:41,093
Nah, quería volver.
421
00:17:41,095 --> 00:17:43,228
Odio estar aquí
Yo sé lo que quieres decir,
422
00:17:43,230 --> 00:17:44,752
créame.
423
00:17:46,713 --> 00:17:48,133
Entonces, sobre tu padre...
424
00:17:48,756 --> 00:17:51,003
Qué pasa contigo y su relación?
425
00:17:51,005 --> 00:17:52,051
¿Qué hay de eso?
426
00:17:53,094 --> 00:17:55,040
No sé, ¿cuándo fue la
última vez que hablaste?
427
00:17:55,042 --> 00:17:56,208
para él, ¿exactamente?
428
00:17:56,210 --> 00:17:58,477
Hace un año, como dije.
429
00:17:59,547 --> 00:18:01,198
Se separaron, y él no se ha
preocupado lo suficiente
430
00:18:01,200 --> 00:18:02,381
para hablar con nosotros desde entonces.
431
00:18:03,385 --> 00:18:05,265
Ya sabes, Nick, si
realmente quieres ayudar
432
00:18:05,267 --> 00:18:07,467
como dices que haces, esto podría ser
433
00:18:07,469 --> 00:18:09,769
un buen momento para
que digas la verdad.
434
00:18:11,438 --> 00:18:13,539
Vamos, sé que llamaste a tu padre
435
00:18:13,541 --> 00:18:15,158
después de que hayas
encontrado a tu madre
436
00:18:17,278 --> 00:18:20,847
Juro que simplemente no
sabía a quién más llamar.
437
00:18:22,349 --> 00:18:24,030
Estaba demasiado lejos de todos modos--
no pudo llegar a tiempo.
438
00:18:24,032 --> 00:18:25,418
Nick, vamos.
439
00:18:26,956 --> 00:18:29,057
Tienes que decirme la
verdad aquí, chico.
440
00:18:29,059 --> 00:18:30,091
Tu papá te golpeó.
441
00:18:30,093 --> 00:18:31,860
Él te golpeó a ti y a tu madre,
442
00:18:31,862 --> 00:18:34,229
en más de una ocasión,
y él te golpeó mal.
443
00:18:34,231 --> 00:18:36,364
Sin embargo, él es la primera
persona a la que piensas llamar
444
00:18:36,366 --> 00:18:39,501
después de que encuentras a
tu madre muerta? ¿Por qué?
445
00:18:39,503 --> 00:18:41,169
Le hice una promesa a mi mamá
446
00:18:41,171 --> 00:18:42,804
- de mantener esto en secreto
- Bueno, eso tiene que ser
447
00:18:42,806 --> 00:18:44,739
una carga pesada para que
puedas cargar, chico.
448
00:18:45,563 --> 00:18:47,042
Creo que tal vez este
sería un buen momento
449
00:18:47,044 --> 00:18:48,810
para que me digas la verdad
450
00:18:52,381 --> 00:18:54,683
Mentí en la audiencia de divorcio.
451
00:18:56,585 --> 00:18:57,953
Acerca de tu padre?
452
00:18:57,955 --> 00:18:58,993
Sí.
453
00:19:00,245 --> 00:19:01,856
¿Y tu madre te ayudó a hacerlo?
454
00:19:01,858 --> 00:19:04,192
Ella dijo que era la única
forma de permanecer juntos.
455
00:19:04,194 --> 00:19:05,833
¿Qué te hizo decir, Nick?
456
00:19:07,252 --> 00:19:09,965
Ella me dijo que le
dijera al juez que...
457
00:19:09,967 --> 00:19:12,751
él la lastimó y que él nos lastimó
458
00:19:12,753 --> 00:19:14,645
y que era peligroso estar cerca.
459
00:19:15,885 --> 00:19:17,553
¿Era esa la verdad, Nick?
460
00:19:19,389 --> 00:19:21,299
Él nunca puso una mano
sobre ninguno de nosotros.
461
00:19:27,717 --> 00:19:29,451
Todo bien.
462
00:19:39,717 --> 00:19:41,029
Eddie.
463
00:19:41,786 --> 00:19:43,465
Quería decir que lo siento.
464
00:19:43,467 --> 00:19:44,666
Uh, espera.
465
00:19:44,668 --> 00:19:46,568
Déjame agarrar mi teléfono por un segundo.
466
00:19:46,570 --> 00:19:48,003
¿Puedes decir eso de nuevo, por favor?
467
00:19:48,005 --> 00:19:49,738
Lo siento por lo que dije.
468
00:19:49,740 --> 00:19:50,972
Esta bien.
469
00:19:51,421 --> 00:19:52,841
Puede haber algo de verdad en ello.
470
00:19:52,843 --> 00:19:54,275
No importa, no debería haberlo dicho.
471
00:19:54,277 --> 00:19:56,077
Además, tenías razón sobre una cosa,
472
00:19:56,079 --> 00:19:57,612
ella es totalmente despistada.
473
00:19:58,428 --> 00:20:00,582
¿Crees que hay algo que
podamos hacer para ayudar?
474
00:20:00,847 --> 00:20:02,651
Tal vez. Creo que si.
475
00:20:02,653 --> 00:20:04,319
Ya sabes, cuando tenía 18 años,
476
00:20:04,321 --> 00:20:06,821
Lo juro, era mucho más maduro.
477
00:20:06,823 --> 00:20:08,356
Me parece difícil de creer.
478
00:20:08,358 --> 00:20:09,891
Bueno. Tengo que procesar su arresto.
479
00:20:09,893 --> 00:20:11,292
Los padres se fueron.
No creo que eso fuera así
480
00:20:11,294 --> 00:20:13,395
una conversación fácil.
Podría usar tu ayuda.
481
00:20:15,665 --> 00:20:16,786
Me gusta esta mirada sobre ti, Reagan.
482
00:20:16,810 --> 00:20:18,100
Hmm?
483
00:20:18,101 --> 00:20:20,101
Eres un verdadero blando.
484
00:20:20,103 --> 00:20:22,470
Ugh.
485
00:20:24,040 --> 00:20:26,260
- Gina?
- ¿Que diablos ocurrió?
486
00:20:26,262 --> 00:20:28,109
- ¡Gina!
- ¿Que pasó? ¿Que pasó?
487
00:20:28,111 --> 00:20:29,334
Ella no está respirando.
488
00:20:30,547 --> 00:20:32,313
- Usted administró Naloxone?
- Dos veces.
489
00:20:32,315 --> 00:20:33,548
Inténtalo de nuevo.
490
00:20:35,757 --> 00:20:38,119
Lo siento. Ella ha muerto.
491
00:20:39,822 --> 00:20:41,122
Muevete Muevete muevete.
492
00:20:41,124 --> 00:20:44,492
Oye, Gina. Gina, hey, hey.
493
00:20:44,494 --> 00:20:46,928
Oye, Gina. Regresa a nosotros.
Oye, Gina, vuelve.
494
00:20:46,930 --> 00:20:48,263
Venga. Regresa a nosotros.
495
00:20:48,265 --> 00:20:49,431
Vamos, Gina. Gina, vamos. Vuelve.
496
00:20:49,433 --> 00:20:51,399
Pon una segunda llamada
para una ambulancia.
497
00:20:53,335 --> 00:20:55,437
Vamos, Gina. Vuelve, oye.
498
00:21:06,009 --> 00:21:07,961
Estoy sacando a mi gente en 24 horas.
499
00:21:07,985 --> 00:21:09,179
No harás eso.
500
00:21:09,180 --> 00:21:11,080
Tengo un oficial gravemente herido.
501
00:21:11,082 --> 00:21:12,448
No se van a quedar más.
502
00:21:12,450 --> 00:21:14,516
Dejarías a los oficiales
correccionales allí
503
00:21:14,518 --> 00:21:16,685
- sin ningun respaldo?
- Por supuesto no.
504
00:21:16,687 --> 00:21:18,120
Llamarás al gobernador
505
00:21:18,122 --> 00:21:20,589
y solicitar tropas estatales
y Guardia Nacional.
506
00:21:20,591 --> 00:21:23,011
- No recibo órdenes de ti.
- No es una orden
507
00:21:23,013 --> 00:21:24,846
- Cuando lo dices...
- Tienes todo el derecho
508
00:21:24,848 --> 00:21:26,106
ignorar mi consejo,
509
00:21:26,131 --> 00:21:28,465
y tengo todo el derecho de
actuar cuando lo haces.
510
00:21:28,467 --> 00:21:29,532
Tu trabajas para mi
511
00:21:29,534 --> 00:21:32,235
Yo trabajo para mis oficiales de policía.
512
00:21:32,237 --> 00:21:34,304
No son canarios en tu mina de carbón.
513
00:21:34,306 --> 00:21:36,172
No me pintes con ese cepillo.
514
00:21:36,174 --> 00:21:38,775
Mis policías y tus
detalles, pregúntales.
515
00:21:38,777 --> 00:21:41,945
Te dirán que estás cometiendo
un gran error con esta
516
00:21:41,947 --> 00:21:44,247
la política de identidad
sobre la reforma carcelaria
517
00:21:44,249 --> 00:21:46,249
Eres un verdadero pesado, Frank.
518
00:21:46,251 --> 00:21:48,151
Y el gobernador tiene
el poder de despedirme.
519
00:21:48,153 --> 00:21:50,086
- Yo sé eso.
- Solo revisando.
520
00:21:50,088 --> 00:21:51,721
Llame a Albany.
521
00:21:54,124 --> 00:21:55,158
Déjame aclarar.
522
00:21:55,160 --> 00:21:57,460
La dejaste sola, fuera de una celda,
523
00:21:57,462 --> 00:22:00,697
durante el tiempo suficiente para
quedar inconsciente y estar rodeada
524
00:22:00,699 --> 00:22:02,465
- por una docena de oficiales...
- Para hablar con sus padres
525
00:22:02,467 --> 00:22:04,133
... donde ella subsecuentemente murió.
526
00:22:07,037 --> 00:22:08,204
¿Dejas que todos tus prisioneros
527
00:22:08,206 --> 00:22:09,572
se sientan en casa en el recinto?
528
00:22:09,574 --> 00:22:11,007
Por supuesto no.
529
00:22:11,009 --> 00:22:13,409
Entonces extiendes esa
cortesía solo a las mujeres.
530
00:22:13,411 --> 00:22:16,246
Sargento, eso está fuera de lugar.
531
00:22:16,248 --> 00:22:17,914
Ella era una chica.
532
00:22:17,916 --> 00:22:19,282
Ella necesitaba a sus padres.
533
00:22:19,284 --> 00:22:20,750
Técnicamente, ella tenía 18 años.
534
00:22:20,752 --> 00:22:21,985
¿Has conocido a una joven de 18 años?
535
00:22:21,987 --> 00:22:23,386
La actitud no ayudará al hecho
536
00:22:23,388 --> 00:22:25,455
que usted y su pareja no siguieron
los procedimientos adecuados.
537
00:22:25,457 --> 00:22:26,823
El oficial Janko no tuvo
nada que ver con esto.
538
00:22:26,825 --> 00:22:28,825
Yo fui el oficial que la arrestó.
Administré el Naloxone
539
00:22:28,827 --> 00:22:31,261
¿Cuánto entrenamiento previo tenías?
540
00:22:31,263 --> 00:22:32,662
con el dispositivo Naloxone?
541
00:22:32,664 --> 00:22:33,997
Asistí a la capacitación
del departamento.
542
00:22:33,999 --> 00:22:36,032
¿Cree que administró los
fluidos correctamente?
543
00:22:36,034 --> 00:22:37,166
Lo hice como me enseñaron.
544
00:22:37,168 --> 00:22:39,302
Y cuando descubriste a la Sra.
Walker inconsciente,
545
00:22:39,304 --> 00:22:42,438
la segunda vez, ¿usaste Naloxone?
546
00:22:42,440 --> 00:22:44,774
No. Otros oficiales ya estaban
tratando de revivirla.
547
00:22:44,776 --> 00:22:46,109
Sin éxito.
548
00:22:46,111 --> 00:22:48,311
Mire, el ME me lo explicó.
549
00:22:48,313 --> 00:22:51,447
Todo lo que Naloxone hace
es equilibrar la heroína.
550
00:22:51,449 --> 00:22:53,950
El hospital malinterpretó
la cantidad en su sistema.
551
00:22:53,952 --> 00:22:56,953
No estamos discutiendo si el
hospital tiene o no la culpa.
552
00:22:56,955 --> 00:23:00,156
No trabajamos para el hospital.
Trabajamos para NYPD.
553
00:23:00,158 --> 00:23:01,324
Bueno, ellos son los que
deberían estar respondiendo
554
00:23:01,326 --> 00:23:02,625
estas preguntas, sin embargo, no yo.
555
00:23:02,627 --> 00:23:04,694
Oficial Reagan, usted participó
en la administración de Naloxone
556
00:23:04,696 --> 00:23:06,229
en el sistema de la Sra. Walker.
557
00:23:06,231 --> 00:23:07,684
Así que me estás diciendo
que si me quedaba atrás,
558
00:23:07,709 --> 00:23:09,075
a esperar a los paramédicos,
559
00:23:09,077 --> 00:23:11,301
y no salvar su vida,
¿no estaría en este lío?
560
00:23:15,877 --> 00:23:18,474
Eso lo haría un caso bastante inusual.
561
00:23:18,476 --> 00:23:21,344
Si el asesino es un extraño
de una víctima femenina,
562
00:23:21,346 --> 00:23:23,146
raramente el kit de
violación sale limpio.
563
00:23:23,964 --> 00:23:26,416
Sin agresión sexual,
sin entrada forzada.
564
00:23:26,418 --> 00:23:27,750
Tiene que ser alguien que ella conozca.
565
00:23:27,752 --> 00:23:28,985
¿Qué más puedes decirnos?
566
00:23:28,987 --> 00:23:30,653
Ella murió rápido.
567
00:23:30,655 --> 00:23:32,622
La incisión alrededor de su cuello
era extremadamente profunda.
568
00:23:32,624 --> 00:23:34,057
La mató casi instantáneamente.
569
00:23:34,059 --> 00:23:35,625
¿Alguna idea de qué tipo
de cuchillo se usó?
570
00:23:35,627 --> 00:23:36,859
No es un cuchillo.
571
00:23:36,861 --> 00:23:38,561
Más como un tipo de herramienta.
572
00:23:39,134 --> 00:23:41,097
¿Herramienta como la que encontrarías
en una caja de herramientas?
573
00:23:41,099 --> 00:23:43,533
No. Herramienta como la que encontrarías
en un cobertizo de herramientas.
574
00:23:43,535 --> 00:23:45,602
Algo destinado a la madera,
tal vez a la jardinería.
575
00:23:45,604 --> 00:23:47,136
Más como un machete.
576
00:23:47,138 --> 00:23:48,793
¿Viste a alguien trabajando en su lugar?
577
00:23:48,817 --> 00:23:49,940
No.
578
00:23:49,941 --> 00:23:53,076
Pero vi su manicura en gel perfecta.
579
00:23:53,078 --> 00:23:55,578
De ninguna manera ella estaba
ensuciando esas manos.
580
00:23:55,580 --> 00:23:57,947
Cierto.
581
00:24:05,923 --> 00:24:08,524
Ya sabes, parece que soy la suspendida,
582
00:24:08,526 --> 00:24:10,259
vigilando con Ramos,
583
00:24:10,261 --> 00:24:12,895
comiendo sandwiches de
atún toda la tarde.
584
00:24:12,897 --> 00:24:14,731
Bueno, intercambiaré lugares
contigo cualquier día.
585
00:24:14,733 --> 00:24:17,200
¿Cómo va el reentrenamiento
con Naloxone?
586
00:24:17,202 --> 00:24:19,469
Solo un recordatorio constante
de la muerte de Gina.
587
00:24:20,237 --> 00:24:23,306
Sí, tenemos que tratar
de seguir adelante.
588
00:24:23,308 --> 00:24:25,408
Los padres de Gina no están resignados.
589
00:24:25,410 --> 00:24:27,644
- ¿Están demandando?
- Sí.
590
00:24:27,646 --> 00:24:28,911
Yo lo haría.
591
00:24:28,913 --> 00:24:30,880
¿Cómo se supone que debemos saber
que puedes tener un segundo OD?
592
00:24:30,882 --> 00:24:32,415
24 horas después de la ingesta?
593
00:24:32,417 --> 00:24:34,117
No fue un segundo OD.
594
00:24:35,019 --> 00:24:36,486
Fue el mismo.
595
00:24:36,488 --> 00:24:37,987
¿Qué quieres decir?
596
00:24:37,989 --> 00:24:41,257
Ella solo estaba...
597
00:24:41,259 --> 00:24:43,926
demasiado drogada en el
goteo para que nadie viera
598
00:24:43,928 --> 00:24:47,130
que todavía tenía la
heroína en su sistema.
599
00:24:47,132 --> 00:24:49,232
Entonces es culpa del hospital, no túya.
600
00:24:49,234 --> 00:24:51,300
IAB no se preocupa por eso.
601
00:24:51,302 --> 00:24:53,302
Salvaste la vida de esa
chica la primera vez,
602
00:24:53,304 --> 00:24:55,204
e hiciste lo correcto.
603
00:24:55,206 --> 00:24:57,407
¿Dice quién?
604
00:24:57,409 --> 00:25:00,543
Trataste a esa chica como
un ser humano, Jamie.
605
00:25:02,246 --> 00:25:04,180
Debería haberme quedado fuera de eso.
606
00:25:04,182 --> 00:25:05,748
Ambos deberíamos haberlo hecho.
607
00:25:07,017 --> 00:25:08,484
Entonces ella habría estado en su celda.
608
00:25:08,486 --> 00:25:09,819
¿Quién sabe qué hubiera pasado?
609
00:25:09,821 --> 00:25:11,587
Ella también podría haber
muerto en su celda.
610
00:25:11,589 --> 00:25:13,956
Sí, bueno, nunca lo sabremos.
611
00:25:13,958 --> 00:25:15,892
Cierto. Podemos jugar el juego "que
si" toda la noche si lo deseas,
612
00:25:15,894 --> 00:25:19,062
pero no va a cambiar el hecho
de que Gina se haya ido.
613
00:25:29,573 --> 00:25:31,708
No estoy exagerando.
614
00:25:31,710 --> 00:25:32,975
Parece que todas las demás
llamadas en estos días
615
00:25:32,977 --> 00:25:35,445
es una versión de niños más
drogas igual a tragedia.
616
00:25:35,447 --> 00:25:36,713
Otro compañero de clase
617
00:25:36,715 --> 00:25:38,748
de mi escuela secundaria con
sobredosis solo el mes pasado.
618
00:25:38,750 --> 00:25:41,117
- Eso es tres en un año.
- ¿De?
619
00:25:41,119 --> 00:25:45,088
Fentanilo o heroína, no estoy segura
de cuál fue el veredicto final.
620
00:25:45,090 --> 00:25:47,210
Conozco a dos niños de mi
barrio que murieron este año.
621
00:25:49,059 --> 00:25:50,293
"Los conocía", ¿los conocía?
622
00:25:50,295 --> 00:25:51,294
Bueno, el hermano mayor de un niño,
623
00:25:51,296 --> 00:25:52,328
la hermana de otro niño.
624
00:25:52,330 --> 00:25:53,463
Ah, eres demasiado joven
625
00:25:53,465 --> 00:25:54,731
para ese tipo de tragedia.
626
00:25:54,733 --> 00:25:58,267
La tragedia no tiene una edad
mínima, es triste decirlo.
627
00:25:58,269 --> 00:25:59,335
Es como la plaga moderna.
628
00:25:59,337 --> 00:26:00,436
Sí, excepto que es peor.
629
00:26:00,438 --> 00:26:01,971
La peste es una enfermedad
630
00:26:01,973 --> 00:26:04,073
que capturas No sales y dices,
631
00:26:04,075 --> 00:26:05,908
"Oye, vamos a anotar un
poco de plaga esta noche".
632
00:26:05,910 --> 00:26:07,944
Estos niños se están
haciendo esto a sí mismos.
633
00:26:07,946 --> 00:26:10,046
Y no puedes simplemente ir,
"solo di que no".
634
00:26:10,048 --> 00:26:13,149
Sí, pero a veces la respuesta
más simple es la mejor.
635
00:26:13,151 --> 00:26:14,517
Y la correcta.
636
00:26:14,519 --> 00:26:17,720
No solo una frase...
el punto, la educación.
637
00:26:17,722 --> 00:26:18,855
Eso es correcto.
638
00:26:18,857 --> 00:26:20,123
Podría no haber resuelto todo,
639
00:26:20,125 --> 00:26:22,125
- pero "solo di que no" fue un comienzo.
- Sí.
640
00:26:22,127 --> 00:26:23,426
¿De dónde vino?
641
00:26:23,428 --> 00:26:25,394
De Verdad?
642
00:26:25,396 --> 00:26:28,264
Sí. Quiero decir, sé que es una cosa.
643
00:26:29,968 --> 00:26:32,101
Otro Reagan, lo creas o no.
644
00:26:32,103 --> 00:26:33,836
Primera Dama Nancy.
645
00:26:33,838 --> 00:26:35,037
Creo que papá tiene razón.
646
00:26:35,039 --> 00:26:36,239
Todo se reduce a la educación.
647
00:26:36,241 --> 00:26:37,340
O la falta de ello,
648
00:26:37,342 --> 00:26:39,075
en este caso. Dime algo.
649
00:26:39,077 --> 00:26:41,144
¿Cuántos de tus amigos has perdido?
650
00:26:41,146 --> 00:26:43,212
a accidentes de conducir ebrios?
651
00:26:43,214 --> 00:26:44,013
Ninguna.
652
00:26:44,015 --> 00:26:44,847
Ninguna.
653
00:26:44,849 --> 00:26:45,515
Ninguna.
654
00:26:45,517 --> 00:26:46,749
Porque...?
655
00:26:46,751 --> 00:26:48,084
Conductores designados.
656
00:26:48,086 --> 00:26:49,285
Taxis.
657
00:26:49,287 --> 00:26:50,586
Y...?
658
00:26:50,588 --> 00:26:52,755
Porque nos está perforado
desde el jardín de infantes.
659
00:26:52,757 --> 00:26:54,724
No bebas y manejas. Punto.
660
00:26:54,726 --> 00:26:56,759
Pero la heroína y la cocaína?
661
00:26:56,761 --> 00:26:57,794
Quiero decir, debería
662
00:26:57,796 --> 00:26:59,428
ir sin decirlo.
663
00:26:59,430 --> 00:27:01,631
Pero claramente, se necesita decir.
664
00:27:01,633 --> 00:27:04,767
Fue todo lo contrario
cuando estábamos creciendo.
665
00:27:04,769 --> 00:27:06,969
- "Las drogas matan".
- Sí,
666
00:27:06,971 --> 00:27:08,971
como ese comercial de huevo
frito, donde rompen el huevo
667
00:27:08,973 --> 00:27:10,540
en la sartén que chisporrotea.
668
00:27:10,542 --> 00:27:12,441
"Este es tu cerebro en drogas".
669
00:27:12,443 --> 00:27:13,609
Eso funciono.
670
00:27:13,611 --> 00:27:15,845
Sí. ¿Y cuántos de tus amigos tuvieron OD?
671
00:27:15,847 --> 00:27:17,313
- Ninguno de ellos.
- Yo tampoco.
672
00:27:17,315 --> 00:27:19,282
Sí, pero ¿muertes por conducir ebrios?
673
00:27:19,284 --> 00:27:21,284
- Eh...
- ¿Tres cuatro?
674
00:27:21,286 --> 00:27:22,285
Al menos.
675
00:27:22,287 --> 00:27:23,519
Jimmy Driscoll, eso es cinco.
676
00:27:23,521 --> 00:27:24,620
Sí,
677
00:27:24,622 --> 00:27:26,088
así que tal vez el
ensayo te salvó de eso.
678
00:27:26,090 --> 00:27:28,090
No es como si dijeran:
"No bebas y manejes,
679
00:27:28,092 --> 00:27:29,959
pero adelante y usa drogas " ¿ya sabes?
680
00:27:29,961 --> 00:27:31,594
No, ¿de acuerdo? Simplemente no lo hagas
681
00:27:31,596 --> 00:27:33,283
Y si ves a tus amigos haciéndolo,
682
00:27:33,285 --> 00:27:35,231
o incluso tus enemigos, denundialos.
683
00:27:35,233 --> 00:27:36,365
No somos policías.
684
00:27:36,367 --> 00:27:37,400
Yo sé eso. Quiero decir denunciarlos
685
00:27:37,402 --> 00:27:39,836
es la forma en que otros niños
se hacen el uno al otro.
686
00:27:39,838 --> 00:27:41,537
Lo que sea que tengas que hacer
687
00:27:45,475 --> 00:27:48,110
Cuando creo que he tenido una
semana difícil, recuerdo:
688
00:27:48,112 --> 00:27:51,047
no es tan difícil como ser
el padre de un adolescente.
689
00:27:53,317 --> 00:27:56,085
Amén a eso, hermano.
690
00:27:57,588 --> 00:27:58,988
¿Estás drogado?
691
00:28:07,731 --> 00:28:09,532
¿Qué te está comiendo?
692
00:28:09,534 --> 00:28:11,367
Nada.
693
00:28:11,369 --> 00:28:13,536
Vamos, no puedes engañarme.
694
00:28:13,538 --> 00:28:14,871
Solo enojado.
695
00:28:14,873 --> 00:28:16,105
En tu cena?
696
00:28:16,107 --> 00:28:17,573
Nuestro sistema estropeado
697
00:28:17,575 --> 00:28:20,309
Bueno, al menos no perderás tu trabajo.
698
00:28:20,311 --> 00:28:21,744
Sí, lo sé, lo entiendo.
699
00:28:21,746 --> 00:28:24,213
No voy a perder mi trabajo,
debería estar feliz. ¿Si?
700
00:28:24,215 --> 00:28:26,415
No digo que tengas que estar feliz.
701
00:28:26,417 --> 00:28:28,017
Dios sabe que no siempre estoy feliz.
702
00:28:28,019 --> 00:28:29,485
Es sólo...
703
00:28:29,487 --> 00:28:31,921
Se esperaba que la salvara dos veces.
704
00:28:31,923 --> 00:28:34,991
Y a mí, no podía creer que
la salvara la primera vez.
705
00:28:34,993 --> 00:28:37,159
Bueno, vas a perder a alguien,
706
00:28:37,161 --> 00:28:38,461
pero también vas a salvar a otros.
707
00:28:38,463 --> 00:28:40,129
Viene con el territorio.
708
00:28:41,832 --> 00:28:43,499
No creo que vamos a hacer
mella en este mundo
709
00:28:43,501 --> 00:28:44,967
con drogas como la heroína.
710
00:28:47,104 --> 00:28:48,838
Su muerte no es tu culpa.
711
00:28:48,840 --> 00:28:50,940
Eso no es lo que estoy escuchando.
712
00:28:52,576 --> 00:28:54,810
Deberías haberla visto, hermana.
713
00:28:54,812 --> 00:28:58,047
Ella volvió a la vida ante mis ojos.
714
00:29:00,284 --> 00:29:03,753
Pero no importó;
No pude salvarla al final.
715
00:29:03,755 --> 00:29:05,955
Hiciste lo mejor que pudiste.
716
00:29:05,957 --> 00:29:07,757
Y me dicen que mi mejor esfuerzo
no fue lo suficientemente bueno.
717
00:29:07,759 --> 00:29:10,426
Haces lo suficiente, Jamie.
718
00:29:12,996 --> 00:29:14,263
Hazme un favor, ¿quieres?
719
00:29:14,265 --> 00:29:16,532
Dile a los sargentos en el IAB eso.
720
00:29:23,907 --> 00:29:25,841
- Vamos, ¿podrías abrir?
- Vete.
721
00:29:25,843 --> 00:29:28,277
Bueno, mira, no estamos
aquí para arrestarte.
722
00:29:28,279 --> 00:29:29,278
Bien.
723
00:29:29,280 --> 00:29:31,427
Entonces lo diré de nuevo: Vete.
724
00:29:34,352 --> 00:29:35,985
Oye, tu chico te dio una coartada.
725
00:29:35,987 --> 00:29:37,019
¿Qué deseas?
726
00:29:37,021 --> 00:29:38,087
Queremos tu ayuda,
727
00:29:38,089 --> 00:29:39,088
Eso es lo que queremos.
728
00:29:39,090 --> 00:29:41,157
Ahora, ¿por qué debería ayudarte?
729
00:29:41,159 --> 00:29:42,525
Porque quieres ayudar a tus hijos
730
00:29:42,527 --> 00:29:44,827
Y porque quien hizo esto es
alguien que tu esposa sabía
731
00:29:44,829 --> 00:29:46,228
y probablemente sea alguien que conoces.
732
00:29:48,124 --> 00:29:49,723
Dos minutos.
733
00:29:51,522 --> 00:29:53,169
Ese es mi compañera, la detective Baez.
734
00:29:53,171 --> 00:29:54,704
¿Cómo estás?
735
00:29:54,706 --> 00:29:56,038
Hicimos una lista. Lo anotamos
736
00:29:56,040 --> 00:29:57,707
el de su ex esposa, eh, FedEx,
737
00:29:57,709 --> 00:30:00,176
entrega de pizza, cartero,
mantenimiento,
738
00:30:00,178 --> 00:30:01,110
servicio de jardinería...
739
00:30:01,112 --> 00:30:02,278
No, eso está mal.
740
00:30:02,280 --> 00:30:03,846
¿Cual?
741
00:30:03,848 --> 00:30:05,247
Joe ya no está haciendo el césped.
742
00:30:06,583 --> 00:30:08,284
Él es un viejo amigo.
743
00:30:08,286 --> 00:30:09,952
Dejó el negocio hace un par de semanas.
744
00:30:09,954 --> 00:30:12,555
Bueno, ¿ella trajo una nueva
compañía de jardinería?
745
00:30:12,557 --> 00:30:13,889
Alguien ha estado cortando ese césped.
746
00:30:13,891 --> 00:30:15,124
Jessie nunca lo haría
747
00:30:15,126 --> 00:30:16,359
déjarlo desatendido.
748
00:30:16,361 --> 00:30:17,626
Bueno, ¿a dónde iría ella?
749
00:30:17,628 --> 00:30:19,362
Sí, ella toma recomendaciones
de amigos, vecinos?
750
00:30:19,364 --> 00:30:21,230
- ¿Qué?
- No, lo dudo.
751
00:30:21,232 --> 00:30:23,499
A ella le gustaba hacer cosas baratas,
752
00:30:23,501 --> 00:30:24,967
a diferencia de la mayoría de las
personas en nuestro vecindario.
753
00:30:24,969 --> 00:30:27,203
Está bien, bueno, si ella
no quería contratar local,
754
00:30:27,205 --> 00:30:28,337
¿A dónde iría ella?
755
00:30:28,339 --> 00:30:31,440
Su padre solía contratar muchachos
756
00:30:31,442 --> 00:30:33,175
fuera de la tienda de conveniencia.
757
00:30:33,177 --> 00:30:34,510
Ya sabes, 7:00 a.m.,
758
00:30:34,512 --> 00:30:36,712
un montón de chicos esperan para
conseguir trabajo para el día.
759
00:30:36,714 --> 00:30:38,147
Jornaleros.
760
00:30:38,149 --> 00:30:41,055
- Sé a dónde ir.
- Entonces vamos.
761
00:31:05,874 --> 00:31:07,005
Saca las llaves del contacto,
762
00:31:07,007 --> 00:31:08,278
Pon tus manos en el volante.
763
00:31:08,280 --> 00:31:09,425
Mantenga sus manos donde pueda verlas.
764
00:31:09,427 --> 00:31:11,278
- Oficiales, yo-lo juro, yo no...
- Relajate.
765
00:31:11,280 --> 00:31:12,812
No somos Inmigración.
766
00:31:12,814 --> 00:31:14,514
Estamos investigando un homicidio.
Necesitamos que respondas preguntas.
767
00:31:14,516 --> 00:31:15,715
- Pon tus manos en el volante.
- ¿Homicidio?
768
00:31:15,717 --> 00:31:17,217
No sé nada sobre un homicidio.
769
00:31:17,219 --> 00:31:18,518
¿Reconoces a esta mujer?
770
00:31:18,520 --> 00:31:20,053
¿Contrató a alguien para
que hiciera su césped?
771
00:31:20,055 --> 00:31:22,956
Uh, no lo creo?
772
00:31:22,958 --> 00:31:24,991
¿Quizás pienses mejor en
la sala de escuadrones?
773
00:31:24,993 --> 00:31:26,259
No, no, no, no, eso no será necesario.
774
00:31:26,261 --> 00:31:27,827
¿A quién contrataste para hacer su césped?
775
00:31:27,829 --> 00:31:29,162
Algún chico.
776
00:31:29,164 --> 00:31:31,064
- No ha estado aquí últimamente.
- Me pregunto porque.
777
00:31:31,066 --> 00:31:32,666
Ven con nosotros. Muéstranos dónde está.
778
00:31:32,668 --> 00:31:34,977
- No quiero.
- Seguro que si.
779
00:31:34,979 --> 00:31:36,937
Te conseguiremos un tocino, huevo
y queso en el camino. Vamonos.
780
00:31:36,939 --> 00:31:38,505
Está bien, está bien, está bien.
Sí. Gracias.
781
00:31:44,545 --> 00:31:46,546
Está bien, jefe, hombre.
¿Es ese el tipo?
782
00:31:46,548 --> 00:31:49,282
Sí, ese es el tipo. Arturo.
783
00:31:49,284 --> 00:31:51,039
Te sientas apretado.
784
00:31:56,557 --> 00:31:57,657
Disculpe.
785
00:31:57,659 --> 00:31:59,225
Me pregunto si podrías ayudarnos.
786
00:31:59,227 --> 00:32:01,928
Estamos un poco perdidos.
Estamos buscando el número 214.
787
00:32:03,965 --> 00:32:06,232
¿Quieres ayudarnos?
788
00:32:08,102 --> 00:32:09,636
¡Oye!
789
00:32:10,137 --> 00:32:11,605
¡Oye!
790
00:32:13,941 --> 00:32:16,343
¡Espera!
791
00:32:23,751 --> 00:32:26,353
¿Arturo?
792
00:32:26,355 --> 00:32:27,954
Oye, amigo, solo queremos hablar.
793
00:32:27,956 --> 00:32:30,624
¿Verdad?
794
00:32:33,027 --> 00:32:34,594
¡Yah!
795
00:32:35,463 --> 00:32:37,263
Nadie te dijo nunca
796
00:32:37,265 --> 00:32:38,598
no traer una pala a un tiroteo?
797
00:32:38,600 --> 00:32:41,067
Ponte de pie.
798
00:32:41,069 --> 00:32:43,603
Ponte de pie!
799
00:32:43,605 --> 00:32:45,972
Dile a este cabrón que está bajo arresto
800
00:32:45,974 --> 00:32:47,140
por amenazar a un oficial.
801
00:32:47,142 --> 00:32:48,642
Creo que él sabe.
802
00:32:53,253 --> 00:32:55,815
Comisionado, ¿estaba
esperando al alcalde?
803
00:32:57,477 --> 00:32:59,052
No.
804
00:32:59,054 --> 00:33:01,187
Ella está en el edificio y
camino hacia aqui arriba.
805
00:33:02,658 --> 00:33:04,424
En realidad, ella está
fuera del ascensor,
806
00:33:04,426 --> 00:33:05,857
y ella se ve bloqueada y cargada.
807
00:33:05,859 --> 00:33:07,460
Señora Alcalde.
808
00:33:07,462 --> 00:33:08,457
Tú sabes
809
00:33:08,459 --> 00:33:10,903
quién no pudo obtener la hora del día
810
00:33:10,905 --> 00:33:13,767
o un vaso de agua en Albany?
811
00:33:13,769 --> 00:33:15,235
Tú.
812
00:33:15,237 --> 00:33:16,770
Podría haberte dicho eso.
813
00:33:17,042 --> 00:33:20,316
El gobernador y AG acuerdan el 100%
814
00:33:20,341 --> 00:33:22,953
sobre a quién les gustaría
ver como comisionado.
815
00:33:22,955 --> 00:33:23,978
¿Quien?
816
00:33:23,980 --> 00:33:25,414
ABY. Abby, ¿quién?
817
00:33:25,484 --> 00:33:28,292
A-B-Y: cualquiera menos usted.
818
00:33:29,134 --> 00:33:30,516
Ah.
819
00:33:30,518 --> 00:33:33,019
Dijeron que no al respaldo.
820
00:33:33,021 --> 00:33:37,023
Tuve que restablecer la opción
de confinamiento solitario
821
00:33:37,025 --> 00:33:40,593
en contra de mi mejor juicio.
822
00:33:40,595 --> 00:33:43,963
Bueno, creo que todo está
bien, eso termina bien.
823
00:33:44,607 --> 00:33:47,066
Terminé defendiéndote.
824
00:33:47,068 --> 00:33:50,236
Eso fue doloroso, Frank.
825
00:33:52,936 --> 00:33:55,241
Aquí hay una propuesta revisada.
826
00:33:57,484 --> 00:33:59,121
¿Qué cambió tu opinión?
827
00:33:59,123 --> 00:34:02,248
Detective Clarice Buñuel.
828
00:34:02,250 --> 00:34:05,184
Lo siento. No me suena.
829
00:34:05,186 --> 00:34:06,986
Ella está en mi escolta.
830
00:34:06,988 --> 00:34:08,154
Oh.
831
00:34:08,156 --> 00:34:09,822
Ella tiene un grado de psicología
832
00:34:09,824 --> 00:34:13,259
que se especializa en
el manejo de la ira,
833
00:34:13,261 --> 00:34:15,895
y ella es inteligente.
834
00:34:17,098 --> 00:34:18,683
Es bueno oír eso.
835
00:34:20,101 --> 00:34:22,034
¿Mirarías eso?
836
00:34:22,036 --> 00:34:25,371
Apreciaría tus pensamientos
837
00:34:28,309 --> 00:34:29,611
Hecho.
838
00:34:32,322 --> 00:34:33,782
Gracias.
839
00:34:35,575 --> 00:34:38,918
Y, Frank, recuerda cuando te comparaste
840
00:34:38,920 --> 00:34:41,187
a esos viejos edificios?
841
00:34:41,189 --> 00:34:43,622
Son una monstruosidad
hasta que son derribadas,
842
00:34:43,624 --> 00:34:45,591
y luego son amados?
843
00:34:46,169 --> 00:34:49,061
Bueno, eso fue solo una metáfora.
844
00:34:49,923 --> 00:34:52,765
Bueno, ¿sabes lo que realmente sucede?
845
00:34:53,259 --> 00:34:56,335
Un par de personas pelean por
un par de semanas,
846
00:34:57,222 --> 00:34:59,271
y luego la vida simplemente continúa.
847
00:35:03,443 --> 00:35:05,911
Nadie es indispensable.
848
00:35:06,477 --> 00:35:08,399
Ciertamente no yo.
849
00:35:09,943 --> 00:35:11,617
Pero tú tampoco.
850
00:35:13,571 --> 00:35:14,787
Buen día.
851
00:35:46,777 --> 00:35:48,621
Oficial Reagan?
852
00:35:48,623 --> 00:35:50,389
No quise interrumpir.
853
00:35:50,391 --> 00:35:52,193
¿Estás aquí para visitar a Gina?
854
00:35:53,842 --> 00:35:54,793
Vine a dejar esto,
855
00:35:54,795 --> 00:35:56,795
pero entiendo que no me querrías aquí.
856
00:35:56,797 --> 00:35:57,866
Venga aquí.
857
00:36:06,781 --> 00:36:07,907
Lo siento.
858
00:36:07,909 --> 00:36:09,909
Por favor, no te disculpes.
859
00:36:09,911 --> 00:36:11,043
¿No estás en el medio
860
00:36:11,045 --> 00:36:12,278
de demandar al departamento?
861
00:36:12,280 --> 00:36:15,381
No, no más.
862
00:36:15,758 --> 00:36:17,683
Pero no importa, realmente.
863
00:36:17,685 --> 00:36:19,752
La culpa no la traerá de vuelta.
864
00:36:20,942 --> 00:36:22,033
Lo siento mucho.
865
00:36:22,035 --> 00:36:23,155
Por lo que debes estar pasando...
866
00:36:24,934 --> 00:36:26,125
Oficial Reagan...
867
00:36:26,127 --> 00:36:28,723
Jamie, por favor. Llámame Jamie.
868
00:36:29,038 --> 00:36:32,398
Jamie. He querido agradecerte.
869
00:36:35,420 --> 00:36:36,840
Si no fuera por ti,
870
00:36:36,842 --> 00:36:38,742
no habríamos llegado a ver
a nuestra pequeña niña
871
00:36:38,744 --> 00:36:41,011
antes de que ella falleciera
872
00:36:41,013 --> 00:36:43,013
No habría podido tocarla,
873
00:36:43,453 --> 00:36:44,704
para abrazarla
874
00:36:45,317 --> 00:36:47,682
No le debemos a nadie
más que a usted por eso.
875
00:37:14,012 --> 00:37:15,312
Adelante.
876
00:37:15,918 --> 00:37:16,819
Gracias.
877
00:37:20,718 --> 00:37:22,119
No te vas.
878
00:37:22,121 --> 00:37:24,054
- ¿Ustedes si?
- Lo tenemos.
879
00:37:28,679 --> 00:37:30,427
- ¿Quién fue?
- Paisajista.
880
00:37:30,429 --> 00:37:32,429
Arturo Alvarez.
881
00:37:33,374 --> 00:37:35,212
- No lo conozco.
- Él solo ha estado cortando su césped
882
00:37:35,214 --> 00:37:37,081
durante unas semanas,
pero ella lo atrapó
883
00:37:37,083 --> 00:37:39,583
a hurtadillas arriba esa tarde.
884
00:37:39,585 --> 00:37:42,660
Él se asustó y no la dejó vivir
para denunciarlo.
885
00:37:42,662 --> 00:37:44,555
El hijo de puta debería
pudrirse en la cárcel.
886
00:37:44,557 --> 00:37:45,531
Él lo hará.
887
00:37:45,991 --> 00:37:47,891
¿Siempre haces visitas a domicilio?
888
00:37:48,726 --> 00:37:51,562
No usualmente, pero, eh...
889
00:37:52,021 --> 00:37:53,564
realmente no vine aquí por esto.
890
00:37:53,566 --> 00:37:55,999
- ¿Te im...?
- Sí.
891
00:37:57,131 --> 00:37:59,103
Mira, lo estaba pensando,
892
00:37:59,105 --> 00:38:00,838
y me di cuenta de que tú y yo,
893
00:38:01,406 --> 00:38:03,173
lo creas o no, podamos
tener algo en común.
894
00:38:03,175 --> 00:38:04,808
¿Oh si? ¿Que es eso?
895
00:38:04,810 --> 00:38:09,079
Bueno, mi esposa también
murió hace unos meses.
896
00:38:10,982 --> 00:38:13,283
Lamento oír eso.
897
00:38:13,285 --> 00:38:14,518
Está bien.
898
00:38:14,520 --> 00:38:17,521
La cosa es que ella me
dejó con dos adolescentes,
899
00:38:17,523 --> 00:38:19,757
y, como yo lo veo, es algo así como
900
00:38:19,759 --> 00:38:21,525
tener un gran trabajo nuevo ahora.
901
00:38:21,527 --> 00:38:23,627
Ya sabes, tengo que asegurarme
902
00:38:23,629 --> 00:38:25,462
que el padre que esos chicos tienen
903
00:38:25,464 --> 00:38:27,998
es el mejor padre
posible que podría ser.
904
00:38:28,000 --> 00:38:30,634
Entonces me encuentro haciendo desayunos
905
00:38:30,636 --> 00:38:33,670
y almuerzos y hablando de emociones
906
00:38:33,672 --> 00:38:36,959
y cosas que nunca tuve
que hacer como padre
907
00:38:36,961 --> 00:38:38,742
No te imagino en un delantal.
908
00:38:38,744 --> 00:38:40,814
No puedo cocinar una
cena de TV, ¿está bien?
909
00:38:40,816 --> 00:38:45,048
Pero, de muchas maneras,
910
00:38:45,050 --> 00:38:47,410
ha sido la mejor oportunidad de mi vida.
911
00:38:48,954 --> 00:38:52,189
Una oportunidad que
podría no haber tomado...
912
00:38:52,191 --> 00:38:54,958
probablemente no habría asumido si no...
913
00:38:55,409 --> 00:38:57,587
Mira, mis hijos no quieren eso de mí.
914
00:38:59,088 --> 00:39:01,131
¿Realmente crees eso?
915
00:39:04,239 --> 00:39:05,502
Quiero decir, a quién llamó Nick
916
00:39:05,504 --> 00:39:06,846
cuando tenía miedo?
917
00:39:07,973 --> 00:39:11,341
¿A quién recurrió cuando
no sabía qué hacer?
918
00:39:13,178 --> 00:39:14,145
Yo.
919
00:39:16,481 --> 00:39:18,282
Si, tú.
920
00:39:20,552 --> 00:39:23,654
Y sin embargo, aquí estás,
desperdiciando esa oportunidad.
921
00:39:27,116 --> 00:39:28,892
Tal vez no es mi lugar,
922
00:39:28,894 --> 00:39:31,579
y si estoy fuera de línea,
me disculpo, pero...
923
00:39:33,372 --> 00:39:35,124
tus hijos están creciendo
924
00:39:35,568 --> 00:39:36,867
Van a graduarse de la escuela,
925
00:39:36,869 --> 00:39:39,803
tener familias, enamorarse.
926
00:39:39,805 --> 00:39:41,638
Padre a padre,
927
00:39:41,640 --> 00:39:43,607
¿No quieres ser parte de eso?
928
00:39:45,009 --> 00:39:46,194
Lo quiero.
929
00:39:47,112 --> 00:39:49,112
Tal vez es hora de ponerse los
pantalones de chico grande
930
00:39:49,114 --> 00:39:50,640
y ser padre otra vez, ¿eh?
931
00:39:59,332 --> 00:40:01,609
Estoy seguro de que sus
hijos podrían usar uno.
932
00:40:04,692 --> 00:40:11,592
== sincronización, corregida por elderman font> ==
@ elder_man font>
68729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.