All language subtitles for Bill 2015 DVDRIP X264 AC3-ZEUS[PRiME].pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:02:02,480 --> 00:02:03,810 Santa Maria. 3 00:02:07,440 --> 00:02:09,360 Por favor, eu... 4 00:02:36,920 --> 00:02:39,810 Ora, ora, ora 5 00:02:39,920 --> 00:02:41,760 Se n�o � o Senhor Richard Hawkins. 6 00:02:41,880 --> 00:02:46,480 Roubando um cors�rio ingl�s como um vagabundo. 7 00:02:46,720 --> 00:02:48,400 � voc�, Phil? 8 00:02:48,520 --> 00:02:50,680 Rei Phil... ip. 9 00:02:50,800 --> 00:02:52,560 Eu achei que era. 10 00:02:52,680 --> 00:02:54,640 - Voc� n�o se importa se eu...? - Oh, n�o, n�o, n�o. 11 00:02:54,760 --> 00:02:57,960 - Continue. Encha suas botas. - Isso � muito decente da sua parte. 12 00:03:00,320 --> 00:03:02,970 Adoraria parar para um retrato mas tenho que correr. 13 00:03:04,240 --> 00:03:06,920 Me avise se uma das suas Armadas sair 14 00:03:07,040 --> 00:03:09,200 e eu vou lev�-lo para fora de Londres. 15 00:03:09,320 --> 00:03:11,970 - Com prazer. - Vou ter certeza de colocar isso no di�rio. 16 00:03:13,960 --> 00:03:17,120 Voc� parece bem para algu�m que est� sendo roubado. 17 00:03:17,240 --> 00:03:20,240 N�o, eu s� estou... um pouco animado. 18 00:03:20,360 --> 00:03:23,330 Estou interessado em ver como voc� vai sair dessa. 19 00:03:24,560 --> 00:03:26,880 � uma sala redonda, sem cantos, duas sa�das. 20 00:03:27,000 --> 00:03:29,400 Voc� n�o est� com todas as cartas, Phil. 21 00:03:29,520 --> 00:03:31,920 Voc� esqueceu a primeira regra da espionagem? 22 00:03:32,480 --> 00:03:34,920 N�o. Sempre ocultar o que est� vista. 23 00:03:35,040 --> 00:03:37,770 Sr Hawkins. 24 00:03:40,400 --> 00:03:42,320 Oh, meleca! 25 00:03:50,360 --> 00:03:54,250 Eu velejo sob a prote��o soberana da rainha Elizabeth 26 00:03:54,360 --> 00:03:56,440 e ela n�o vai aceitar isso! 27 00:03:58,400 --> 00:04:00,240 Bom. 28 00:04:05,800 --> 00:04:07,640 Eu estou contando com isso. 29 00:04:14,680 --> 00:04:17,570 Abram alas! 30 00:04:17,680 --> 00:04:19,330 Abram alas! 31 00:04:21,080 --> 00:04:23,040 Abram alas! 32 00:04:25,600 --> 00:04:27,440 Voc� se importaria de... 33 00:04:28,280 --> 00:04:29,300 Ele se foi. 34 00:04:29,480 --> 00:04:30,319 Abram alas! 35 00:04:30,320 --> 00:04:32,960 LONDRES- PAL�CIO DA RAINHA ELIZABETH 36 00:04:32,995 --> 00:04:34,450 Carta para Sua Mejestade. 37 00:04:36,840 --> 00:04:38,410 Onde ela est�? 38 00:04:38,520 --> 00:04:41,920 - Se despindo. O que � isso? - Rei Philip II da Espanha. 39 00:04:42,360 --> 00:04:43,400 Pelo que parece... 40 00:04:44,960 --> 00:04:46,480 ele capturou o senhor Richard. 41 00:04:47,720 --> 00:04:49,600 Hawkins? 42 00:04:50,360 --> 00:04:53,090 Eu concordo, Sua Majestade 43 00:04:53,200 --> 00:04:55,930 Hawkins tem habilidades valiosas 44 00:04:56,040 --> 00:05:00,320 e n�s queremos ele de volta roubando os espanhois 45 00:05:00,440 --> 00:05:04,160 mas diplomacia � nossa �nica op��o. 46 00:05:04,720 --> 00:05:06,960 Uma confer�ncia com o Rei Philip. 47 00:05:07,080 --> 00:05:10,080 Como seu pai, Rei Henry, sempre disse... 48 00:05:10,200 --> 00:05:14,330 "Mantenha seus amigos por perto e seus inimigos mais perto ainda." 49 00:05:15,320 --> 00:05:17,560 E um monte de coisas sobre mulheres, que eu nunca... 50 00:05:17,680 --> 00:05:19,560 - Eles v�o dan�ar? - E quanto a um torneio? 51 00:05:19,680 --> 00:05:21,960 - Jogo do beijo. - Luta livre com sexo. 52 00:05:21,995 --> 00:05:24,500 - Seria um bom jogo. - N�o creio que precisamos jogar... 53 00:05:24,535 --> 00:05:25,880 Espere... 54 00:05:26,000 --> 00:05:29,680 Quem falou em... pe�a? 55 00:06:08,040 --> 00:06:10,440 Bill! Bill! 56 00:06:12,520 --> 00:06:15,520 - O que? - Seus amigos est�o aqui. 57 00:06:18,520 --> 00:06:20,360 Senhoras e senhores 58 00:06:20,480 --> 00:06:23,290 suavemente para ouvir, gentilmente para julgar, 59 00:06:23,400 --> 00:06:25,900 n�s somos Mortal Coil. 60 00:07:10,320 --> 00:07:12,240 - N�o � voc�. - � voc�. 61 00:07:12,880 --> 00:07:14,640 � voc�. 62 00:07:14,760 --> 00:07:16,800 Talvez voc� esteja destinado para algo diferente. 63 00:07:16,835 --> 00:07:17,800 Tipo o que? 64 00:07:20,320 --> 00:07:22,890 - Cozinhar. - De qualquer forma, deveriamos... 65 00:07:23,920 --> 00:07:25,250 acabarmos. 66 00:07:26,120 --> 00:07:27,400 Desculpa, Bill. 67 00:07:29,520 --> 00:07:31,120 Desculpa, Bill. 68 00:07:35,480 --> 00:07:37,500 Eu achei que o nome dele era Phil. 69 00:07:45,080 --> 00:07:47,700 Eu sabia que alguma coisa desse tipo iria acontecer. 70 00:07:47,760 --> 00:07:50,440 - Inveja do talento. - Voc� vai superar isso. 71 00:07:50,920 --> 00:07:52,150 N�o eu. Eles. 72 00:07:52,600 --> 00:07:54,640 Bom, vou passar no a�ougueiro amanh� 73 00:07:54,760 --> 00:07:56,960 e ver se ele ainda precisa de algu�m � tarde. 74 00:07:59,160 --> 00:08:01,840 Eu n�o vou trabalhar em um a�ougue. 75 00:08:01,960 --> 00:08:05,400 Voc� disse que se as coisas n�o dessem certo com a banda, voc� teria um emprego. 76 00:08:05,435 --> 00:08:06,760 - Voc� prometeu. - Eu sei. 77 00:08:06,880 --> 00:08:08,720 E eu tenho. 78 00:08:10,400 --> 00:08:13,000 Eu escrevi um grande trabalho para os palcos. 79 00:08:13,760 --> 00:08:15,380 - O que? - Eu sou um escritor agora. 80 00:08:15,480 --> 00:08:16,970 - Oh, meu Deus. - O que? 81 00:08:17,080 --> 00:08:19,700 Bill, voc� n�o � um escritor. 82 00:08:19,920 --> 00:08:22,800 - O que � isso ent�o? N�voa escocesa? - N�voa escocesa. 83 00:08:22,835 --> 00:08:24,880 Isto � porqu� voc� n�o � um escritor. 84 00:08:25,000 --> 00:08:27,240 � s� outra mania, Bill. 85 00:08:27,360 --> 00:08:30,800 Como a atua��o, a banda e a dan�a interpretativa. 86 00:08:30,920 --> 00:08:33,520 N�o, n�o, n�o, n�o. Isso � diferente. 87 00:08:33,920 --> 00:08:36,570 � como se as palavras voassem de mim. 88 00:08:37,040 --> 00:08:39,320 Como se eu fosse o leste e elas o sol. 89 00:08:40,600 --> 00:08:42,320 - Bem, n�o isso mas... - Bill... 90 00:08:42,440 --> 00:08:46,000 Escrever scripts n�o � um emprego, n�o em Stratford. 91 00:08:46,120 --> 00:08:48,520 Voc� precisa de teatros, clientes, e... 92 00:08:50,920 --> 00:08:52,490 - N�o. - S� pense nisso. 93 00:08:52,600 --> 00:08:55,520 N�o tem jeito de voc� mudar toda nossa fam�lia 94 00:08:55,640 --> 00:08:58,720 - para a Londres sangrenta! - ...jovem escritor em Londres. 95 00:09:00,040 --> 00:09:02,120 Voc� quer ir para Londres? V� para Londres. 96 00:09:02,680 --> 00:09:05,000 Mas eu e as crian�as n�o vamos com voc�. 97 00:09:05,035 --> 00:09:07,360 Voc� tem 30 anos. � hora de crescer. 98 00:09:07,480 --> 00:09:11,680 - E desistir dos meus sonhos? - S�o s� sonhos. 99 00:09:14,240 --> 00:09:19,080 Bem, vamos ver quem � o sonhador, querida. 100 00:09:19,720 --> 00:09:22,920 Londres n�o vai saber o que a atingiu. 101 00:09:23,560 --> 00:09:26,290 As pessoas v�o lembrar do nome Shakespeare... 102 00:09:27,200 --> 00:09:28,960 ...daqui a 20 anos! 103 00:09:52,760 --> 00:09:54,680 Para cada um de seus sonhos. 104 00:10:20,200 --> 00:10:21,560 - Conde de Essex. - Claro, senhor. 105 00:10:21,680 --> 00:10:23,520 Conde de Essex! 106 00:10:23,640 --> 00:10:25,000 - Oxford. - Claro, senhor. 107 00:10:25,120 --> 00:10:26,920 Conde de Oxford! 108 00:10:27,040 --> 00:10:28,370 - Croydon. - Claro, senhor. 109 00:10:28,480 --> 00:10:30,960 Em frente ao port�o, pega a estrada em dire��o a Penge. 110 00:10:31,080 --> 00:10:33,160 Voc� desvia � esquerda, quando encontrar um c�rrego. 111 00:10:33,320 --> 00:10:37,600 N�o, eu n�o quero ir a Croydon. Eu sou Croydon. 112 00:10:37,720 --> 00:10:39,600 O Conde de Croydon. 113 00:10:39,720 --> 00:10:41,210 - Barry. - Sim? 114 00:10:41,320 --> 00:10:43,400 - Tem algum Croydon a�? - Eu estava aqui. 115 00:10:43,520 --> 00:10:46,410 - Tudo bem. - Er... tem um Chester. 116 00:10:46,520 --> 00:10:47,720 Cornwall? 117 00:10:47,840 --> 00:10:49,840 - Tem um Crawley. - Sim, esse sou eu. 118 00:10:49,960 --> 00:10:53,440 - Mas voc� disse Croydon. - N�o tem nenhum Conde de Crawley. 119 00:10:53,560 --> 00:10:55,600 Sou eu. Voc� ouviu errado. 120 00:10:55,720 --> 00:10:58,560 Temos que seguir a lista. Muitos cat�licos, sabe. 121 00:10:58,680 --> 00:11:00,600 N�o podemos deixar qualquer um entrar. 122 00:11:01,600 --> 00:11:03,010 Mas ele acabou... 123 00:11:03,120 --> 00:11:07,250 Southampton, poderia por favor dizer a esses idiotas quem eu sou? 124 00:11:07,360 --> 00:11:10,120 Sim, Crawley, n�o �? 125 00:11:10,240 --> 00:11:12,160 Conde de Crawley. 126 00:11:15,600 --> 00:11:20,890 Ent�o sem nunhuma piada. Vamos sair e fazer observa��es engra�adas. 127 00:11:23,600 --> 00:11:25,520 Eu ia ficar com o malabarismo. 128 00:11:26,480 --> 00:11:29,290 Puxei o dedo dele. Acontece que ele tinha disenteria. 129 00:11:31,840 --> 00:11:34,410 �lguem viu uma cadeira ou...? 130 00:11:34,520 --> 00:11:38,090 Voc� ainda est� lamentando sobre seu pequeno cruzeiro de prazer? 131 00:11:40,000 --> 00:11:43,280 Voc� ainda est� queimando o suado dinheiro de seu paizinho? 132 00:11:45,840 --> 00:11:49,000 Estou tentando, querido. Investindo nas artes agora. 133 00:11:49,035 --> 00:11:53,000 � como um vazamento na latrina. 134 00:11:53,920 --> 00:11:55,520 Oh, e voc� j�...? 135 00:11:55,640 --> 00:11:59,000 Ah sim. Tr�s cervejas de carne e s� uma tigela daqueles porcos crocantes. 136 00:11:59,120 --> 00:12:00,880 - Eu sou Conde de Croy... - Agora, vejam s�. 137 00:12:01,000 --> 00:12:02,960 Conta aquela do marinheiro. 138 00:12:03,080 --> 00:12:06,720 Voc� vai ter que marcar esse como: Inseguro para o trabalho. 139 00:12:08,720 --> 00:12:11,530 Ele chama isso de apartamento, mas � uma cabana... 140 00:12:11,640 --> 00:12:13,560 Espera a�. 141 00:12:16,400 --> 00:12:18,280 Eu amo essa. 142 00:12:26,920 --> 00:12:29,360 � verdade que durante a batalha da Armada 143 00:12:29,480 --> 00:12:31,240 eles dormiram entre duas e cinco da tarde? 144 00:12:31,360 --> 00:12:33,960 Geralmente. N�s paravamos de lutar e tinhamos que dormir 145 00:12:34,080 --> 00:12:35,730 ou ir at� os barcos. 146 00:12:35,840 --> 00:12:37,330 Ei, onde est� nossos drinks? 147 00:12:37,440 --> 00:12:40,280 - Onde est� nossos drinks? - Eu sou Conde de Croydon. 148 00:12:40,400 --> 00:12:43,160 Eu n�o busco bebidas para ningu�m. 149 00:12:43,280 --> 00:12:44,640 - Obrigado - De nada. 150 00:12:46,680 --> 00:12:49,720 Aqui est� sua gorjeta. 151 00:12:49,840 --> 00:12:51,250 Oh, hil�rio. 152 00:12:51,360 --> 00:12:53,010 � uma conven��o de bobos da corte. 153 00:12:53,120 --> 00:12:57,010 "Eu naveguei atrav�s do mundo. Olhe para mim, todo mundo!" 154 00:12:57,120 --> 00:12:59,120 Voc� n�o � melhor que eu! 155 00:13:00,080 --> 00:13:02,760 - Eu fa�o coisas. - Tipo o que, exatamente? 156 00:13:02,880 --> 00:13:05,720 Bem, Eu fa�o... 157 00:13:08,120 --> 00:13:09,960 marabalis... 158 00:13:11,360 --> 00:13:13,200 como fogo... 159 00:13:14,000 --> 00:13:16,730 Ah! Eu sou um prostitu... 160 00:13:16,840 --> 00:13:18,680 N�o, senhor. 161 00:13:22,960 --> 00:13:24,400 Escrita. 162 00:13:24,520 --> 00:13:26,440 Escrita? Escrita. 163 00:13:27,440 --> 00:13:29,480 Eu sou um escritor. 164 00:13:29,600 --> 00:13:32,170 - N�o, voc� n�o �, querido. - Como se atreve! 165 00:13:33,480 --> 00:13:37,480 Eu sou o melhor escritor de toda Inglaterra! 166 00:13:37,600 --> 00:13:39,520 Voc� �? 167 00:13:41,640 --> 00:13:42,800 Quem �? 168 00:13:46,200 --> 00:13:48,320 De fato, Sua Majestade. 169 00:13:48,440 --> 00:13:50,360 Como muito fortuito, senhor... 170 00:13:52,040 --> 00:13:53,760 Eu quero dizer Crawley. 171 00:13:53,880 --> 00:13:57,440 Croydon, Sua Majestade. O Conde de Croydon. 172 00:13:58,080 --> 00:14:00,000 Crawley � em dire��o a Horsham. 173 00:14:00,120 --> 00:14:02,080 Croydon �... 174 00:14:02,440 --> 00:14:04,560 Voc� conhece Penge toda? 175 00:14:04,680 --> 00:14:06,520 Eu n�o ligo. 176 00:14:06,640 --> 00:14:12,040 H� de ter uma c�pula diplom�tica com nosso querido primo 177 00:14:12,160 --> 00:14:14,680 Rei Philip II da Espanha. 178 00:14:14,800 --> 00:14:17,400 - Rei Philip II da Espanha. - Espanha. 179 00:14:18,720 --> 00:14:20,080 Desculpa. 180 00:14:20,200 --> 00:14:24,170 E qual a melhor pe�a central para esse evento... 181 00:14:24,920 --> 00:14:29,680 do que uma demonstra��o da nossa grande na��o... 182 00:14:30,760 --> 00:14:33,330 ...e total domina��o? 183 00:14:35,080 --> 00:14:40,120 Uma pe�a escrita por um dos meus pr�prios contadores. 184 00:14:41,400 --> 00:14:45,040 e n�s devemos estar agradecidos por ouvir essa pe�a. 185 00:14:45,440 --> 00:14:50,680 Por que n�s sabemos o que acontece se n�o formos agradados. 186 00:14:53,800 --> 00:14:56,690 - Voc� sabe o que acontece se... - Sim, sim. 187 00:14:59,040 --> 00:15:00,880 Oh, n�o, deu errado. 188 00:15:23,080 --> 00:15:24,410 Sim. 189 00:15:40,600 --> 00:15:42,360 Qual a pontua��o, Sua Majestade? 190 00:15:43,880 --> 00:15:45,920 Suco. 191 00:15:48,520 --> 00:15:51,490 Sua Majestade h� um menssageiro aqui para ver voc�. 192 00:15:51,600 --> 00:15:53,600 Da Inglaterra. 193 00:15:53,720 --> 00:15:57,000 "Para Sua Majestade Rei Philip II da Espanha." 194 00:15:57,120 --> 00:15:58,200 Sou eu. 195 00:15:58,360 --> 00:16:02,680 "Rainha Elizabeth cordialmente convida voc� para uma conversa diplom�tica em Londres 196 00:16:02,800 --> 00:16:08,040 para discutir a captura de seu real subordinado, Sir Richard Hawkins." 197 00:16:08,680 --> 00:16:10,600 Na verdade, eu s� preciso... 198 00:16:13,280 --> 00:16:15,200 Eu disse que ela pegaria a isca. 199 00:16:15,360 --> 00:16:18,760 O coelho est� na armadilha. 200 00:16:24,280 --> 00:16:26,120 Sua Majestade... 201 00:16:26,960 --> 00:16:29,200 ...os especialistas que voc� pediu. 202 00:16:29,360 --> 00:16:31,200 Oh, sim. Falem comigo. 203 00:16:31,360 --> 00:16:33,280 Lope Lopez, Sua Majestade. 204 00:16:33,960 --> 00:16:35,880 Mestre da inquisi��o. 205 00:16:38,400 --> 00:16:40,440 � para fazer as pessoas falarem. 206 00:16:44,600 --> 00:16:46,600 Juan Domingo, Sua Majestade. 207 00:16:46,720 --> 00:16:50,360 Espionagem... e arremesso. 208 00:16:54,760 --> 00:16:58,040 - Bom. - Na verdade, eu estava mirando no pilar. 209 00:16:59,240 --> 00:17:01,160 M�os suadas. 210 00:17:02,400 --> 00:17:04,840 E... onde est� o outro? 211 00:17:04,960 --> 00:17:07,000 Gabriel Montoya, Sua Majestade. 212 00:17:07,680 --> 00:17:09,330 Mestre do disfarce. 213 00:17:10,480 --> 00:17:13,600 Se voc� precisa de uma empregada, uma lavadeira ou uma pescadora, 214 00:17:13,720 --> 00:17:15,960 Eu sou sua mulher... homem. 215 00:17:17,080 --> 00:17:18,760 Homem. 216 00:17:20,680 --> 00:17:22,010 OK. 217 00:17:22,120 --> 00:17:24,040 N�s fomos apresentados a... 218 00:17:25,880 --> 00:17:28,280 - Por que voc� est� aqui denovo? - Desculpe... 219 00:17:29,560 --> 00:17:32,040 Eu preciso pegar os pedidos para o banquete. 220 00:17:32,160 --> 00:17:34,640 N�s temos alguns n�meros dificeis no menu. 221 00:17:34,760 --> 00:17:36,560 Qualquer coisa est� bom. Eu n�o ligo. 222 00:17:36,680 --> 00:17:39,440 Eu n�o posso comer marisco. 223 00:17:39,560 --> 00:17:44,840 Camar�es at� posso, mas eu tenho que evitar os moluscos. 224 00:17:44,960 --> 00:17:46,840 O que? Que? 225 00:17:46,960 --> 00:17:49,160 Moluscos. Voc� sabe... os mexilh�es, 226 00:17:49,280 --> 00:17:51,600 vieiras, ostras e... 227 00:17:51,720 --> 00:17:55,480 Oh, qual o outro que sai da areia? 228 00:17:55,600 --> 00:17:57,250 - Lingueir�o. - Lingueir�o! 229 00:17:58,800 --> 00:18:00,290 E eu n�o posso nozes. 230 00:18:00,400 --> 00:18:02,680 Se eu comer s� um noz pequenininha, 231 00:18:02,800 --> 00:18:05,530 minha garganta expande. Incha como coisa de homem. 232 00:18:05,640 --> 00:18:07,640 - E lagosta. - Se voc� tiver aquilo com... 233 00:18:07,760 --> 00:18:10,800 - Ningu�m vai for�ar voc� a comer nozes. - OK, quer saber? Tanto faz. 234 00:18:10,920 --> 00:18:13,440 S� v�, agora. 235 00:18:15,440 --> 00:18:16,850 S�rio? 236 00:18:19,480 --> 00:18:23,610 N�s fomos apresentados a uma oportunidade �nica 237 00:18:23,720 --> 00:18:26,720 de libertar o mundo dessa vaca protestante, 238 00:18:26,840 --> 00:18:29,440 para atacar dentro de sua corte real. 239 00:18:30,240 --> 00:18:33,280 Esse � nosso cavalo de Tr�ia. 240 00:18:34,360 --> 00:18:36,680 N�o parece com um cavalo. 241 00:18:36,800 --> 00:18:40,240 Bem, n�o � um cavalo de verdade. Sabe, � uma met�fora. 242 00:18:40,400 --> 00:18:41,810 Leia um livro. 243 00:18:43,120 --> 00:18:46,400 � um esconderijo do qual um ataque secreto pode ser lan�ado. 244 00:18:47,640 --> 00:18:51,040 Senhores, quem gostaria de matar a rainha? 245 00:18:51,160 --> 00:18:53,280 Sim! - Sim, por favor! 246 00:18:53,400 --> 00:18:55,240 Sim! 247 00:18:59,640 --> 00:19:01,480 Sim! 248 00:19:08,640 --> 00:19:11,290 Ok, o que � isso? Alguma madeira folheada? 249 00:19:11,325 --> 00:19:13,320 Precisa de uma madeira mais macia, como de balsas. 250 00:19:13,440 --> 00:19:15,280 - Ou fa�a na cadeira. - Espete na cadeira. 251 00:19:15,400 --> 00:19:17,320 - Tente a cadeira. - Voc� vai arruinar a cadeira. 252 00:19:29,160 --> 00:19:31,000 J� esteve aqui antes? 253 00:19:33,440 --> 00:19:35,680 N�o, primeira vez. 254 00:19:36,320 --> 00:19:38,240 � bom. Voc� vai gostar. 255 00:19:39,800 --> 00:19:43,320 N�o roube nada. 256 00:20:01,920 --> 00:20:03,760 Londres. 257 00:20:35,160 --> 00:20:36,840 Bem, � maioria porco. 258 00:20:36,960 --> 00:20:40,500 - Quando voc� diz 'maioria porco', o que �? - Bem, maioria porco e outra coisa. 259 00:20:40,560 --> 00:20:42,560 N�o importa, � s� para mim. 260 00:20:42,700 --> 00:20:44,170 Certo. 261 00:20:48,480 --> 00:20:52,480 RESID�NCIA DO CONDE DE CROYDON 262 00:21:05,840 --> 00:21:08,280 Ian! 263 00:21:09,760 --> 00:21:11,360 Ian! 264 00:21:12,240 --> 00:21:13,480 Meu Lorde. 265 00:21:13,600 --> 00:21:15,440 Por que voc� me deixou ficar b�bado? 266 00:21:15,560 --> 00:21:17,160 - Eu n�o estava l�. - Exatamente. 267 00:21:17,320 --> 00:21:19,280 Olha o que aconteceu. 268 00:21:19,400 --> 00:21:21,180 Agora tenho que escrever essa pe�a incr�vel, 269 00:21:21,200 --> 00:21:24,040 ou alguma poderosa maluca vai cortar a minha cabe�a. 270 00:21:24,160 --> 00:21:26,970 - Bem, denuncie-a � rainha. - Eu estou falando da rainha. 271 00:21:28,640 --> 00:21:31,240 E pare de me deixar tantos penicos. 272 00:21:31,720 --> 00:21:33,290 � bem confuso. 273 00:21:33,440 --> 00:21:35,480 Ent�o... 274 00:21:35,600 --> 00:21:37,880 Acho que escrever uma pe�a n�o deve ser t�o dificil. 275 00:21:38,000 --> 00:21:39,960 Quero dizer, � s�... 276 00:21:40,080 --> 00:21:43,120 falar, mas... escrevendo. 277 00:21:44,480 --> 00:21:46,400 "Ol�, eu sou um homem em uma pe�a." 278 00:21:46,520 --> 00:21:48,760 "Ol�, eu sou uma mulher em uma pe�a." 279 00:21:48,880 --> 00:21:51,480 Oh, isso � f�cil. 280 00:21:51,600 --> 00:21:53,120 Ian? 281 00:21:53,240 --> 00:21:55,160 Saia e traga-me papel e tinta. 282 00:21:55,320 --> 00:21:59,290 Eu vou colocar Croydon no mapa. 283 00:22:13,560 --> 00:22:15,440 Bom dia para voc�, senhor. 284 00:22:15,560 --> 00:22:17,600 Eu sou um dramaturgo de um vale distante 285 00:22:17,720 --> 00:22:20,640 que veio para Londres procurando fama e fortuna. 286 00:22:20,760 --> 00:22:22,760 Voc� seria bondoso e me mostrar a dire��o 287 00:22:22,880 --> 00:22:24,640 do teatro mais respeit�vel da cidade? 288 00:22:31,080 --> 00:22:33,000 Os teatros est�o fechados, meu amigo. 289 00:22:33,640 --> 00:22:35,880 Praga. Est� matando os an�ncios. 290 00:22:36,000 --> 00:22:38,280 E pessoas. Eu ouvi. 291 00:22:38,840 --> 00:22:41,160 Est� tomando minha pe�a, e meu p�blico. 292 00:22:41,320 --> 00:22:42,520 Voc� � um escritor? 293 00:22:42,640 --> 00:22:44,290 Eu sou um escritor tamb�m. 294 00:22:49,320 --> 00:22:51,720 Shakespeare. Bill Shakespeare. 295 00:22:51,840 --> 00:22:52,920 Christopher Marlowe. 296 00:22:53,040 --> 00:22:54,800 Ent�o que tipo de coisa voc� escreve, Chris? 297 00:22:54,920 --> 00:22:57,840 Drama, trag�dias, contos de trai��o e vingan�a. 298 00:22:58,360 --> 00:23:00,010 Fragilidades da condi��o humana. 299 00:23:00,400 --> 00:23:02,440 - Voc�? - Piadas ruins. 300 00:23:03,040 --> 00:23:05,360 Pessoas apanhando com galhos. Com�dia. 301 00:23:06,320 --> 00:23:08,240 - Com�dia? - Voc� sabe, tipo... 302 00:23:10,640 --> 00:23:12,480 Eu vejo sua m�e al�. 303 00:23:12,600 --> 00:23:13,880 Aquela n�o � a minha m�e. 304 00:23:14,000 --> 00:23:16,600 N�o � o que sua irm� disse. 305 00:23:19,120 --> 00:23:21,720 - � um homem. - Isso � o que torna engra�ado. 306 00:23:22,400 --> 00:23:25,320 - Voc� n�o � de Londres, �, Bill? - N�o, Stratford. 307 00:23:26,040 --> 00:23:28,690 S� vim aqui para tentar levar esse beb� para um teatro ou... 308 00:23:28,800 --> 00:23:30,960 Olhe, eu sou o escritor de mais sucesso em Londres. 309 00:23:31,080 --> 00:23:33,890 e eu nem posso comprar uma casa sem pedir empr�stimo. 310 00:23:34,720 --> 00:23:36,370 Quero dizer, imagine isso. 311 00:23:37,000 --> 00:23:38,720 Se eu n�o posso viver do teatro, 312 00:23:38,840 --> 00:23:41,520 Eu mal vejo as obras de Shakespeare tomando o mundo. 313 00:23:42,520 --> 00:23:44,360 Entendo. 314 00:23:45,240 --> 00:23:49,130 - Voc� atua? - Bem, um pouco. 315 00:23:50,960 --> 00:23:52,800 Eu estou pensando em uma coisa. 316 00:23:52,920 --> 00:23:54,760 N�o � muito, mas � dinheiro. 317 00:23:56,040 --> 00:23:58,640 Uma pe�a para dois atores, se voc� quiser vir... 318 00:23:59,320 --> 00:24:00,480 Obrigado. 319 00:24:02,560 --> 00:24:05,130 N�o me agrade�a. 320 00:24:05,240 --> 00:24:07,600 Agrade�a a sua m�e que est� morta. 321 00:24:08,800 --> 00:24:12,240 - O que? - N�o � assim, ent�o? 322 00:24:13,160 --> 00:24:16,440 Oh, n�o. Nunca, desse jeito. 323 00:24:17,800 --> 00:24:20,280 Certo. Interessante. 324 00:24:23,320 --> 00:24:27,040 Ent�o, esse � um papel substancial? 325 00:24:27,160 --> 00:24:28,360 N�o exatamente. 326 00:24:28,480 --> 00:24:30,440 - Vegetais! - Vegetais. 327 00:24:31,120 --> 00:24:33,600 Madame, por que n�o tenta comer alguns vegetais? 328 00:24:35,000 --> 00:24:38,400 Tente alguns vegetais. S�o muito bons para voc� e ajudam o seu coc�. 329 00:24:42,000 --> 00:24:43,840 Est� com frio? 330 00:24:44,960 --> 00:24:46,610 Eu estou com frio. 331 00:24:53,160 --> 00:24:58,000 - Walsingham. Achei que voc� estava morto. - N�o, s� muito escondido. 332 00:24:58,760 --> 00:25:01,240 - Mas era um tecido... - Sim, muito escondido. 333 00:25:02,200 --> 00:25:05,800 Escute, Molly... Eu preciso de informa��o. 334 00:25:06,920 --> 00:25:09,000 � verdade, sobre a c�pula? 335 00:25:09,120 --> 00:25:11,040 Oh, sim, aqui no pal�cio �s 7. 336 00:25:11,800 --> 00:25:14,200 - Ouvi dizer que os espanh�is s�o bonitos. - Bem, voc� ouve mal! 337 00:25:14,320 --> 00:25:18,210 Cat�licos n�o podem colocar massa muscular porque Deus odeia eles. 338 00:25:18,320 --> 00:25:22,750 Eles n�o tem m�sculos e nem coluna vertebral, como cobras. 339 00:25:23,160 --> 00:25:25,450 Cobras s�o todas feitas de coluna vertebral. 340 00:25:26,080 --> 00:25:28,880 - Bem, como minhocas, ent�o. - N�o, minhocas s�o todas m�sculo. 341 00:25:29,000 --> 00:25:33,520 - Algu�m sabe muito sobre cat�licos. - N�o, n�o, s� criaturas de jardim. 342 00:25:35,160 --> 00:25:37,480 � preciso ser muito cuidadoso, Molly. 343 00:25:38,160 --> 00:25:39,440 Eles est�o em todo lugar, voc� sabe. 344 00:25:39,560 --> 00:25:44,440 A amea�a cat�lica pode estar dormindo agora, mas logo vai acordar como um... 345 00:25:46,680 --> 00:25:48,640 - Urso? - Isso. 346 00:25:48,760 --> 00:25:50,120 Bom. 347 00:25:50,240 --> 00:25:52,920 Como um urso sem m�sculo e sem coluna! 348 00:25:55,440 --> 00:25:59,080 - Uh... alarme falso. - Ent�o estamos salvos? 349 00:26:00,040 --> 00:26:01,530 Salvos? Ha! 350 00:26:01,640 --> 00:26:03,760 Se os cat�licos s�o t�o fracos e sem coluna... 351 00:26:03,880 --> 00:26:06,760 O que lhes falta na integridade muscular e esquel�tica, 352 00:26:06,770 --> 00:26:08,720 eles compensam pela ast�cia. 353 00:26:10,160 --> 00:26:12,700 Eles est�o tramando um plano esquanto conversamos. 354 00:26:12,760 --> 00:26:14,410 Bem, eu deveria contar a velha... 355 00:26:14,520 --> 00:26:16,440 - Majestade. - N�o. 356 00:26:16,840 --> 00:26:19,520 Eu vou ser seus olhos e sua boca. 357 00:26:20,200 --> 00:26:21,610 N�o, n�o a boca. 358 00:26:21,720 --> 00:26:27,010 Apenas diga que Sir Francis Walsingham est� de volta e permane�o, como sempre, 359 00:26:27,120 --> 00:26:29,240 seu servo mais fiel. 360 00:26:44,320 --> 00:26:46,900 EM ALGUM LUGAR NA COSTA DA INGLATERRA 361 00:26:47,900 --> 00:26:50,000 Estamos perto. Coloquem os disfarces. 362 00:26:54,880 --> 00:26:56,530 - Chefe. - O que �? 363 00:26:56,640 --> 00:26:58,050 Eu n�o entendo. 364 00:26:58,160 --> 00:27:03,320 Se voc� foi convidado para a Inglaterra, por que temos que nos esgueirar assim? 365 00:27:05,040 --> 00:27:07,200 Porque, Juan, um: 366 00:27:07,320 --> 00:27:10,050 esse convite foi para mim e meus conselheiros 367 00:27:10,160 --> 00:27:12,120 n�o para um grupo de assassinos treinados. 368 00:27:12,580 --> 00:27:14,440 Eles foram muito claros em rela��o a isso. 369 00:27:14,560 --> 00:27:17,320 E dois, Juan: um assassinato como esse, 370 00:27:17,440 --> 00:27:19,760 leva tempo e planejamento. 371 00:27:20,560 --> 00:27:22,720 As pessoas n�o se matam assim. 372 00:27:23,960 --> 00:27:25,880 Meu primo se matou. 373 00:27:39,640 --> 00:27:42,000 Durma bem esta noite, querida rainha. 374 00:27:42,320 --> 00:27:45,840 Logo esta terra ser� minha. 375 00:27:49,560 --> 00:27:52,040 Chefe, tenho m�s not�cias. 376 00:27:55,680 --> 00:27:57,520 Esquecemos o cavalo. 377 00:28:01,520 --> 00:28:03,560 Senhores, boa noite. 378 00:28:05,000 --> 00:28:07,400 E bem-vindo... � Inglaterra. 379 00:28:07,720 --> 00:28:11,800 Se voc�s me seguirem, como o costume, poder�o entrar, ok? 380 00:28:14,160 --> 00:28:17,080 Voc� nos desembarcou aqui? Eu disse clandestino. 381 00:28:22,600 --> 00:28:24,760 Eu n�o sei o que isso significa. 382 00:28:25,960 --> 00:28:29,360 Um jumento de palha, feito dele mesmo. 383 00:28:30,640 --> 00:28:33,400 Tudo certinho, Richard. 384 00:28:33,520 --> 00:28:38,360 Remexam mais um pouco e ponha o pr�ximo sobre a mesa. 385 00:28:39,080 --> 00:28:42,000 Rapazes fortes, como meus filhos teriam sido. 386 00:28:43,960 --> 00:28:46,240 Vamos dar uma olhada... O que temos aqui? 387 00:28:51,680 --> 00:28:54,300 Julgar n�o � nossa prioridade. 388 00:28:56,480 --> 00:28:58,360 O que � isso? 389 00:28:58,480 --> 00:29:01,080 - � para fazer as pessoas... - Gazpacho. 390 00:29:01,200 --> 00:29:04,960 � para fazer gazpacho. � uma... sopa fria. 391 00:29:05,520 --> 00:29:07,520 � muito boa. 392 00:29:16,880 --> 00:29:20,240 Bem, tudo parece estar em ordem. Aproveite a sua estadia. 393 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 Psst. Senhor. 394 00:29:29,520 --> 00:29:31,720 - Rei Philip II da Espanha? - Sim? 395 00:29:33,160 --> 00:29:35,970 Oh. Muito inteligente. 396 00:29:59,880 --> 00:30:02,640 - Bom dia. - Walsingham. 397 00:30:04,320 --> 00:30:07,520 - Eu achei que estava morto. - N�o acredite em tudo o que l�. 398 00:30:07,640 --> 00:30:09,600 - Eu n�o sei ler. - Bom. 399 00:30:10,800 --> 00:30:12,640 - Algum sobrevivente? - N�o, senhor. 400 00:30:12,880 --> 00:30:14,960 Quem quer que seja, fez um trabalho completo. 401 00:30:18,600 --> 00:30:21,490 N�s conseguimos um deles. Nenhuma id�ia de quem eles s�o. 402 00:30:28,600 --> 00:30:30,440 Cat�licos. 403 00:30:30,760 --> 00:30:32,280 O jogo est� caminhando 404 00:30:34,680 --> 00:30:36,600 Isso � pesado. 405 00:30:38,600 --> 00:30:40,680 Espere. Aquele pode ser nosso homem. 406 00:30:50,920 --> 00:30:54,920 O clima de Londres est� incrivelmente frio para essa �poca do ano. 407 00:30:55,600 --> 00:31:00,560 Mas o p�ssaro Main� deve esperar at� o inverno para que sua can��o seja ouvida. 408 00:31:02,080 --> 00:31:03,840 O que diabos isso significa? 409 00:31:04,560 --> 00:31:07,160 Honestamente, n�o � assim que se conversa com algu�m. 410 00:31:10,320 --> 00:31:14,370 O clima de Londres est� incrivelmente frio para essa �poca do ano. 411 00:31:14,480 --> 00:31:17,480 - Voc� � o contato secreto cat�lico? - Er... sim. 412 00:31:17,600 --> 00:31:18,680 N�o. Um... 413 00:31:19,880 --> 00:31:22,080 - Sim. - OK, vamos. 414 00:31:22,240 --> 00:31:24,560 - Certo, sim. Por aqui, Sua Majestade. - Venham. 415 00:31:37,920 --> 00:31:39,800 Voc� est� brincando, certo? 416 00:31:39,920 --> 00:31:42,400 Essa � a maior igreja protestante da Inglaterra. 417 00:31:42,520 --> 00:31:46,160 O �ltimo lugar que voc� procuraria um cat�lico escondido, Sua Majestade. 418 00:31:47,040 --> 00:31:49,160 Esconder � vista. 419 00:31:49,960 --> 00:31:52,930 Sim, eu gosto desse cara. Ele tem culh�es. 420 00:31:59,960 --> 00:32:02,360 Venham, venham. Por aqui. 421 00:32:08,560 --> 00:32:10,400 Bem aqui. 422 00:32:30,760 --> 00:32:34,160 Sua Majestade, acho que vai encontrar tudo o que precisar. 423 00:32:45,240 --> 00:32:46,680 Jesus Cristo. 424 00:32:48,240 --> 00:32:49,810 Desculpe. 425 00:32:50,640 --> 00:32:52,130 "Meu doce anjo," 426 00:32:52,240 --> 00:32:53,730 "Sauda��es de Londres." 427 00:32:54,400 --> 00:32:57,960 "Tenho o prazer de informar que apesar de suas pequenas d�vidas," 428 00:32:58,080 --> 00:33:00,810 "meus sonhos de sucesso est�o vindo a ser concretizados." 429 00:33:01,320 --> 00:33:04,130 Desculpe. Cal�as roubadas � noite. 430 00:33:05,440 --> 00:33:07,160 N�o muito minha culpa. 431 00:33:07,560 --> 00:33:10,160 "Eu tenho garantido um papel desafiador realizado diariamente" 432 00:33:10,320 --> 00:33:12,360 "com o renomado dramaturgo Christopher Marlowe." 433 00:33:12,920 --> 00:33:15,760 "Lamento muito os termos pelo qual partimos" 434 00:33:15,880 --> 00:33:17,560 "e aguardo com expectativa a sua resposta," 435 00:33:17,680 --> 00:33:20,200 "como escrever proporciona uma distra��o bem-vinda" 436 00:33:20,320 --> 00:33:23,880 "do meu calend�rio incans�vel de ensaios, performances e..." 437 00:33:24,000 --> 00:33:25,840 Oh, n�o. 438 00:33:26,840 --> 00:33:28,760 Papai! 439 00:33:29,560 --> 00:33:32,370 - Papai! -Oi, meninos! 440 00:33:34,120 --> 00:33:38,200 -O que est�o fazendo aqui? - Eu trouxe as crian�as para ver o pai. 441 00:33:38,320 --> 00:33:41,600 - E como � que papai est� vestido? - Um tomate. 442 00:33:42,960 --> 00:33:45,240 E podemos pensar em uma pe�a em que um tomate pode estar? 443 00:33:46,520 --> 00:33:48,960 - Nossa, bem, h�... - Olha, crian�as. 444 00:33:49,080 --> 00:33:52,400 - Uma est�tua humana. - Nao, ele est�... morto. 445 00:33:53,520 --> 00:33:55,880 Veja, um malabarista. V�o e d�m uma olhada. 446 00:33:57,000 --> 00:33:59,480 - Uau. - Entao � isso? 447 00:34:00,120 --> 00:34:05,080 - Este � o seu papel grande e desafiador? - OK, admito que ainda n�o estou no palco. 448 00:34:05,240 --> 00:34:06,730 Mas eu estou fazendo incurs�es. 449 00:34:06,840 --> 00:34:09,880 Se eu trabalhar muito duro, eu poderei ser o pr�ximo Christopher Marlowe. 450 00:34:11,160 --> 00:34:12,880 Oh, esse � Christopher Marlowe. 451 00:34:13,000 --> 00:34:15,160 Chris, Anne. Anne, Chris. 452 00:34:15,320 --> 00:34:17,970 - Ol�. - Vou ficar com a Tia Jane. 453 00:34:18,480 --> 00:34:20,480 Os pego de volta �s tr�s. 454 00:34:20,600 --> 00:34:23,250 Anne, por favor, me d� uma chance. 455 00:34:23,760 --> 00:34:27,160 Entra nosso her�i. Vamos chama-lo de Her�i. 456 00:34:27,840 --> 00:34:29,680 Bl�, bl�, bl�... 457 00:34:29,800 --> 00:34:32,690 Oh, Deus. Escrever � dif�cil. 458 00:34:39,880 --> 00:34:42,240 Aquela pobre mulher sexy. 459 00:34:52,480 --> 00:34:54,520 Oi, minha querida. 460 00:34:54,640 --> 00:34:55,840 Indo para algum lugar? 461 00:34:57,840 --> 00:34:59,560 Aqui, olhe. Ring e Ting. 462 00:34:59,680 --> 00:35:03,810 - Se afaste de mim! - Largue essa linda mulher, senhor! 463 00:35:05,560 --> 00:35:07,720 Qual o problema com voc�s? Covardes. 464 00:35:08,360 --> 00:35:09,880 Pegue ele. 465 00:35:25,480 --> 00:35:27,320 Um pouco constrangedor. 466 00:35:35,520 --> 00:35:37,040 Que seja uma li��o para voc�. 467 00:35:38,920 --> 00:35:41,040 Bom Deus. Voc� est� bem? 468 00:35:41,160 --> 00:35:43,840 � muito dif�cil dizer. Quero dizer, � profundo, mas n�o foi... 469 00:35:43,960 --> 00:35:45,680 - Oh, certo. - Obrigado. 470 00:35:45,800 --> 00:35:48,960 Rapidamente. As pessoas pobres s�o facilmente assustadas, mas logo voltar�o. 471 00:35:49,640 --> 00:35:51,560 E em maior n�mero. Venha. 472 00:35:54,560 --> 00:35:57,290 - Nao te preocupes, Ian. - Eu estarei bem aqui. 473 00:35:58,000 --> 00:35:59,680 Ele almo�ou. 474 00:36:00,200 --> 00:36:01,560 E eu tiro a garganta dele! 475 00:36:01,680 --> 00:36:03,760 E o sangue est�... 476 00:36:03,880 --> 00:36:07,000 Em todo lugar. Est� nas paredes, nas pilastras, e nos tapetes 477 00:36:07,120 --> 00:36:08,770 E a rainha, ela tenta escapar, 478 00:36:08,880 --> 00:36:11,450 mas ela n�o pode fugir porque est� coberta de sangue. 479 00:36:11,560 --> 00:36:14,560 Ent�o eu a agarro pelos cabelos e eu fa�o olhar para mim 480 00:36:14,680 --> 00:36:17,280 e eu digo, "Toc, toc! Lope est� aqui!" 481 00:36:17,400 --> 00:36:19,680 E ela fala: "Oh, n�o!" E eu digo: "Cala a boca!" 482 00:36:19,800 --> 00:36:22,920 E eu coloco meus polegares direito nos seus olhos e quando eu solto, 483 00:36:23,040 --> 00:36:25,320 Os olhos saem e caem sobre as bochechas. 484 00:36:25,440 --> 00:36:28,480 E assim eu pego os olhos. Olho para eles com meus olhos e digo, 485 00:36:28,600 --> 00:36:32,570 "Ah, voc� gosta disso, senhora, hein? Voc� gosta disso?" 486 00:36:43,240 --> 00:36:45,520 Obrigado por isso, Lope. Muito bom. 487 00:36:46,520 --> 00:36:50,000 - Vamos chamar de plano J. - Plano J. 488 00:36:50,120 --> 00:36:51,800 Certo. 489 00:36:54,920 --> 00:36:56,840 Desculpe. Voc� quer... 490 00:36:59,960 --> 00:37:03,930 O problema com isso � que, ap�s o infeliz incidente na praia, 491 00:37:04,360 --> 00:37:06,640 as autoridades est�o em alerta m�ximo. 492 00:37:07,080 --> 00:37:12,880 A quest�o n�o � como matar a rainha, mas como chegar perto o suficiente para faz�-lo. 493 00:37:13,360 --> 00:37:14,640 Chefe, eu tenho uma ideia. 494 00:37:14,760 --> 00:37:17,000 Isso envolve voc� vestido como mulher? 495 00:37:18,240 --> 00:37:20,600 - Bem, sim. - OK, alguma outra ideia? 496 00:37:20,720 --> 00:37:22,130 N�o, n�o, por favor. 497 00:37:22,240 --> 00:37:23,890 Escute. 498 00:37:24,000 --> 00:37:27,760 Precisamos encontrar uma maneira de entrar no pal�cio sem levantar suspeitas. 499 00:37:29,360 --> 00:37:31,010 A pe�a � a coisa. 500 00:37:33,000 --> 00:37:34,840 Sim, � isso. 501 00:37:41,200 --> 00:37:44,360 Temos que achar esse Conde de Croydon 502 00:37:44,960 --> 00:37:48,520 pois sua pe�a � nosso cavalo de Tr�ia. 503 00:37:49,240 --> 00:37:50,810 Alguma d�vida? 504 00:37:56,320 --> 00:38:00,160 Por favor entre, relaxe. Bem-vinda � minha humilde morada. 505 00:38:00,320 --> 00:38:03,760 - Eu realmente n�o acho que isso seja necess�rio. - N�o, n�o, n�o � problema. 506 00:38:03,880 --> 00:38:06,640 - Voc� est� em choque profundo. - Na verdade, eu n�o acho que estou. 507 00:38:06,760 --> 00:38:08,760 Sim, esse � um dos sintomas. 508 00:38:08,880 --> 00:38:11,920 Ian, voc� poderia trazer a senhora um pouco de conhaque, por favor? 509 00:38:12,040 --> 00:38:13,920 E petiscos. Pegue alguns petiscos. 510 00:38:14,520 --> 00:38:16,280 Oh. 511 00:38:16,400 --> 00:38:17,680 Ent�o... 512 00:38:17,800 --> 00:38:21,850 - Tem algum lugar em que eu possa... - Oh, sim, claro. 513 00:38:22,320 --> 00:38:24,120 Suba as escadas, a segunda � esquerda. 514 00:38:41,320 --> 00:38:43,480 Ian, seja quem for, eu estou fora! 515 00:38:44,720 --> 00:38:46,920 Senhores. Como eu... 516 00:38:47,040 --> 00:38:48,080 Certo. 517 00:38:48,200 --> 00:38:50,680 S�rio, Lope, o que est� errado com voc�? 518 00:38:51,120 --> 00:38:53,440 - O que? - Isso � sobre seu pai? 519 00:38:56,280 --> 00:38:57,840 Ian, quem �? 520 00:38:57,860 --> 00:39:00,320 Alguns homens bonitos. 521 00:39:02,080 --> 00:39:04,040 Quem diabos s�o voc�s? 522 00:39:05,080 --> 00:39:08,240 Rei Philip II da Espanha! 523 00:39:10,680 --> 00:39:12,330 Oh, Deus. Agora n�o. 524 00:39:17,200 --> 00:39:19,200 - Enfim, como vai voc�? - N�o se preocupe. 525 00:39:19,800 --> 00:39:22,160 Se eu quisesse te matar, voc� j� estaria morto. 526 00:39:22,280 --> 00:39:24,880 O que � isso, alguma conspira��o cat�lica? 527 00:39:27,720 --> 00:39:30,000 Uma conspira��o cat�lica? 528 00:39:31,320 --> 00:39:34,080 N�o, n�o. Eu garanto, n�o tem conspira��o aqui. 529 00:39:34,200 --> 00:39:38,250 N�o, n�o. S�o s� coisas entre mim e sua linda rainha. 530 00:39:42,960 --> 00:39:46,080 Elas tem sido um pouco... dificeis. 531 00:39:46,480 --> 00:39:48,840 Ent�o, eu estava pensando, 532 00:39:49,560 --> 00:39:55,120 como eu posso demostrar que nossas na��es podem trabalhar juntas em harmonia? 533 00:39:57,360 --> 00:39:59,800 Bolo com metade das bandeiras? 534 00:40:01,680 --> 00:40:03,680 � um bolo, obviamente. 535 00:40:03,800 --> 00:40:05,920 Metade dele parece a bandeira da Inglaterra. 536 00:40:06,040 --> 00:40:07,370 - Imagine... - A outra... 537 00:40:07,480 --> 00:40:10,370 Sua �tima pe�a acaba. 538 00:40:10,480 --> 00:40:14,610 Pessoas est�o aplaudindo, eles est�o ovacionando. 539 00:40:16,320 --> 00:40:18,840 Ent�o voc� d� um passo a frente e diz, 540 00:40:18,960 --> 00:40:21,120 "Sua Majestade, surpresa. 541 00:40:21,240 --> 00:40:23,920 'Essa pe�a foi uma colabora��o com nossos amigos espanh�is.." 542 00:40:24,760 --> 00:40:27,120 Ela chora. Ela te abra�a. 543 00:40:27,960 --> 00:40:30,160 Ela te d� um condado. 544 00:40:31,120 --> 00:40:33,640 - Eu gosto do condado. - E quem n�o gosta? 545 00:40:34,320 --> 00:40:36,000 Juntos. 546 00:40:36,035 --> 00:40:39,690 Vamos fazer uma pe�a de teatro que vai entrar para a hist�ria... 547 00:40:40,240 --> 00:40:43,130 - Espere um pouco. � isso? - N�o est� totalmente pronta ainda. 548 00:40:43,800 --> 00:40:46,080 Totalmente pronta? Isso � o que, tr�s p�ginas? 549 00:40:46,200 --> 00:40:48,280 Tem sido dif�cil para ser honesto. 550 00:40:48,400 --> 00:40:50,880 Voc� est� me dizendo. "Ol�. Sou um homem numa pe�a de teatro." 551 00:40:51,000 --> 00:40:52,520 "Eu tamb�m sou uma mulher em uma pe�a" 552 00:40:52,680 --> 00:40:55,960 -Fale sobre a exposi��o desajeitada. -Bem, o que espera que eu fa�a? 553 00:40:56,080 --> 00:40:59,280 Encontrar inesperadamente um jovem escritor com uma pe�a completa, 554 00:40:59,400 --> 00:41:01,760 engan�-lo, roubar seu trabalho e passar para o meu nome? 555 00:41:01,880 --> 00:41:04,850 Oh. Sinto muito. Eu n�o percebi que tinha visitas. 556 00:41:04,960 --> 00:41:06,530 Oh, Anne, 557 00:41:06,680 --> 00:41:08,680 esse �... 558 00:41:09,240 --> 00:41:12,640 - Geoff... Smith. - Isso. 559 00:41:13,280 --> 00:41:17,040 Um empres�rio teatral. E esses s�o... 560 00:41:18,880 --> 00:41:21,530 ...atores do interior, vindos de Bow. 561 00:41:22,280 --> 00:41:24,280 - Certo? - Direto de Londres. 562 00:41:25,840 --> 00:41:28,320 Vou fazer uma pe�a para a rainha. 563 00:41:28,440 --> 00:41:30,680 Se conseguir achar uma, parceiro. 564 00:41:33,000 --> 00:41:35,360 - Eu vou achar uma, parceiro. - Bem, � melhor mesmo. 565 00:41:37,840 --> 00:41:39,840 Meu marido escreveu uma pe�a. 566 00:41:45,800 --> 00:41:48,370 Pode parar um momento para falar de vegetais? 567 00:41:48,480 --> 00:41:50,200 - N�o. - S�o muito bons para voc� e... 568 00:41:50,320 --> 00:41:52,240 Ei. O que est� fazendo? 569 00:41:53,240 --> 00:41:54,480 Isso � um mercado de carne. 570 00:41:54,600 --> 00:41:57,800 Essa � nossa �rea, e n�o de algum vegetal... 571 00:41:59,000 --> 00:42:00,440 Claramente, h� espa�o suficiente... 572 00:42:00,560 --> 00:42:02,520 Tem algum problema aqui, Lesfie? 573 00:42:02,680 --> 00:42:05,200 N�o, n�o. Nenhum problema. 574 00:42:05,680 --> 00:42:08,490 S� uma salada que precisa despir-se. 575 00:42:08,960 --> 00:42:10,290 Opa. 576 00:42:10,400 --> 00:42:13,050 Voc�s n�o podem sair por a� batendo nas pessoas. 577 00:42:13,480 --> 00:42:14,890 Desse jeito? 578 00:42:17,160 --> 00:42:19,520 Pegue seu vegetal e enfie ele! 579 00:42:20,280 --> 00:42:21,850 Desculpe, parceiro. 580 00:42:21,960 --> 00:42:23,920 Tive um mal dia. Quer ir almo�ar? 581 00:42:24,040 --> 00:42:25,720 Quero algo light. 582 00:42:28,000 --> 00:42:29,880 Bill Shakespeare? 583 00:42:37,240 --> 00:42:39,080 Tragam seus mortos! 584 00:42:39,520 --> 00:42:40,800 Marlowe. 585 00:42:42,920 --> 00:42:45,000 Tragam seus mortos! 586 00:42:54,440 --> 00:42:55,440 Walsingham. 587 00:42:55,560 --> 00:42:58,600 - Pensei que estivesse morto. - Estou t�o vivo quanto esse cara. 588 00:43:00,080 --> 00:43:02,320 Apenas... escondido � vista. 589 00:43:03,360 --> 00:43:04,850 Nestes tempos dif�ceis, um verdadeiro... 590 00:43:08,160 --> 00:43:11,050 - � um bom rendimento. - Sim, foi um bom dia hoje. 591 00:43:11,720 --> 00:43:14,450 - Mais mortos? - De qualquer maneira, para os neg�cios. 592 00:43:14,560 --> 00:43:16,520 Eu preciso de algumas informa��es. 593 00:43:16,680 --> 00:43:20,400 N�o, estou fora do jogo de espionagem. Eu te disse. Agora sou um artista cred�vel. 594 00:43:21,920 --> 00:43:24,400 Fiz um mergulho no trabalho da escrita. 595 00:43:25,560 --> 00:43:27,920 - O pepino � para o mergulho. - Faz sentido. 596 00:43:28,360 --> 00:43:32,570 Espi�o ou n�o espi�o, eu pediria a voc� para manter seu ouvido no ch�o 597 00:43:32,680 --> 00:43:34,960 para qualquer sinal de uma conspira��o cat�lica. 598 00:43:35,080 --> 00:43:36,840 - Bem, como o que? - Bem, eu nao sei. 599 00:43:36,960 --> 00:43:41,720 Buracos de sacerdotes, velas, muitas Marias... 600 00:43:42,520 --> 00:43:44,120 ...grandes fotos do Papa. 601 00:43:44,240 --> 00:43:46,280 Se voc� vir alguma coisa, entre em contato comigo, 602 00:43:46,400 --> 00:43:48,600 Atrav�s da parada da torta no mercado. 603 00:43:49,160 --> 00:43:53,400 At� a pr�xima vez, ent�o, Vou te dizer adieu.. 604 00:43:59,160 --> 00:44:01,160 Sua Majestade. 605 00:44:03,080 --> 00:44:04,880 - "Voc� vai ser Rei." - N�o fique nervoso. 606 00:44:05,000 --> 00:44:06,880 O mesmo para voc�, Mick. 607 00:44:07,000 --> 00:44:09,840 Eu tenho partes femininas. 608 00:44:11,560 --> 00:44:14,720 - Eu tenho partes femininas? - Oh, sim, entendo. 609 00:44:14,840 --> 00:44:17,000 Voc� est� com ambos os pap�is femininos. 610 00:44:18,360 --> 00:44:23,120 Adapte a a��o � palavra e a palavra para a a��o. 611 00:44:23,600 --> 00:44:27,200 Oh, e falem o discurso como eu pronunciei para voc�s, 612 00:44:27,320 --> 00:44:30,920 porque alguns de voc�s t�m sotaques ligeiramente estranhos. 613 00:44:31,440 --> 00:44:34,720 Almo�o durante todo o dia. Peixe e batata frita. 614 00:44:36,560 --> 00:44:38,240 Bom. 615 00:44:38,920 --> 00:44:41,120 Boa sorte, gente. Quebrem a perna. 616 00:44:41,840 --> 00:44:43,170 Sem problema. 617 00:44:43,920 --> 00:44:45,760 - Petisco? - N�o. 618 00:44:46,280 --> 00:44:52,040 Apresentando um novo trabalho ousado para o palco, por Bill Shakespeare. 619 00:45:07,320 --> 00:45:08,680 Dois homens que s�o iguais 620 00:45:08,800 --> 00:45:10,450 Mas tem diferentes inten��es 621 00:45:10,560 --> 00:45:13,720 � uma s�rie de mal-entendidos engra�ados. 622 00:45:14,280 --> 00:45:17,400 Dois g�meos com um amor, que s�o confundidos um com o outro 623 00:45:17,520 --> 00:45:20,840 De alguma forma caem no servi�o de um Rei louco. 624 00:45:20,960 --> 00:45:22,530 Pegue essa carta. Espere, tem duas 625 00:45:22,680 --> 00:45:24,250 E eles misturam a que vai para cada. 626 00:45:24,840 --> 00:45:27,880 As complica��es c�micas continuam se expandindo 627 00:45:28,000 --> 00:45:31,360 Em um conto t�o confuso, voc� n�o pode ajudar, mas pode se divertir 628 00:45:31,480 --> 00:45:34,760 Com a s�rie de mal-entendidos engra�ados. 629 00:45:40,200 --> 00:45:41,770 Uma noiva rejeitada. Isso n�o � engra�ado. 630 00:45:41,880 --> 00:45:43,560 - Finja que ela morreu? - � sobre o dinheiro! 631 00:45:43,680 --> 00:45:46,330 E seu corpo envenenado, escondido por um monge. 632 00:45:47,000 --> 00:45:50,280 - At� um tolo, que � bem esperto. - Ele � um tolo, esse � o come�o. 633 00:45:50,400 --> 00:45:53,050 Dizem: Esse monge � doido. E tranca ele em um ba�. 634 00:45:54,400 --> 00:45:57,520 E seu servo o faz pensar, ent�o bate nele com uma vara 635 00:45:57,680 --> 00:46:01,160 � uma s�rie de mal-entendidos engra�ados. 636 00:46:02,920 --> 00:46:06,360 Uma deixa para um casamento misturado. Bem irritado por mais crossdressing. 637 00:46:06,480 --> 00:46:09,160 O que vai para curar, duas fam�lias em guerra? 638 00:46:09,880 --> 00:46:13,040 Quando a noiva pensou que estava morta, voc� volta com a cabe�a de um jumento. 639 00:46:13,160 --> 00:46:15,480 Mas ela se casa de qualquer maneira porque seu noivo 640 00:46:15,600 --> 00:46:20,600 foi drogado por uma prostituta! 641 00:46:21,680 --> 00:46:24,120 Adicione um padre, adicione um le�o, adicione uma disputa por dinheiro. 642 00:46:24,240 --> 00:46:25,810 - Isso � de mais. - Estou confuso. 643 00:46:25,920 --> 00:46:27,280 Sim, isso � o que torna engra�ado. 644 00:46:27,400 --> 00:46:28,970 Cabe�as cortadas, amantes cruzados. 645 00:46:29,080 --> 00:46:30,490 Reis Ingleses, m�es malvadas. 646 00:46:30,600 --> 00:46:33,840 Com um grande final feliz n�o obstante, 647 00:46:34,320 --> 00:46:37,640 achamos que voc� concordar� que isso acabou por ser: 648 00:46:37,760 --> 00:46:39,800 Uma s�rie de 649 00:46:39,920 --> 00:46:48,440 mal-entendidos engra�ados! 650 00:46:52,880 --> 00:46:54,760 Oh, Deus, eu estou morto. 651 00:47:01,560 --> 00:47:03,480 Eu ouvi sobre a pe�a. 652 00:47:08,480 --> 00:47:10,440 Desculpe, mate. 653 00:47:14,880 --> 00:47:16,800 Por que voc� est� vestido como uma salsicha? 654 00:47:17,480 --> 00:47:20,240 Eu mudei. Jogando para o outro time agora. 655 00:47:21,120 --> 00:47:23,200 Bem, se eles precisarem de uma costela, me avise. 656 00:47:24,400 --> 00:47:27,240 - Parece que preciso mudar de carreira. - Oh, vamos l�, Bill. 657 00:47:29,200 --> 00:47:30,440 Tenho certeza que n�o � t�o mal. 658 00:47:30,560 --> 00:47:34,640 Voc� sabe, �s vezes essas coisas, parecem pior do que realmente... s�o. 659 00:47:34,760 --> 00:47:37,600 Ah n�o. Por que voc�...? 660 00:47:40,200 --> 00:47:42,930 Onde est�o todos os... Que diabos � isso? 661 00:47:43,800 --> 00:47:45,920 Passos de dan�a. 662 00:47:49,920 --> 00:47:52,120 Eu n�o sou um escritor, sou? 663 00:47:53,680 --> 00:47:55,360 Sou s� um capricho. 664 00:47:57,760 --> 00:48:01,440 Certo, primeiramente: Escreva o que voc� sabe. 665 00:48:03,000 --> 00:48:04,160 OK? 666 00:48:05,040 --> 00:48:06,880 Bem, pegue uma pena. 667 00:48:09,600 --> 00:48:11,440 E cerveja. 668 00:48:15,040 --> 00:48:18,480 Voc� s� tem que levar tudo que est� em torno de voc�. 669 00:48:58,040 --> 00:48:59,960 - Sim! - Sim! 670 00:49:18,200 --> 00:49:20,080 Isto n�o � uma biblioteca. 671 00:49:21,480 --> 00:49:24,000 Sua Senhoria me enviou para a pe�a de Shakespeare. 672 00:49:24,120 --> 00:49:27,090 - Oh, bem, vamos l�. - Eu lido com isso. 673 00:49:27,680 --> 00:49:32,280 O Sr. Shakespeare trabalha para a moeda, e eu n�o vejo nenhuma. 674 00:49:32,720 --> 00:49:35,320 Sua Senhoria disse que pagar� Sr. Shakespeare quando o vir. 675 00:49:35,440 --> 00:49:38,360 N�o me venha com essa, velho campon�s. Voc� sabe como isso funciona. 676 00:49:38,480 --> 00:49:40,800 - Sem dinheiro, sem gra�a. - Tudo bem. 677 00:49:41,400 --> 00:49:43,640 N�o esfaqueie o mensageiro... por favor. 678 00:49:43,760 --> 00:49:46,440 Diga ao Sr. Croydon que o Sr. Shakespeare vai encontr�-lo hoje � noite. 679 00:49:46,880 --> 00:49:49,530 Em um lugar neutro. O Bull's Inn, Deptford. 680 00:49:49,680 --> 00:49:52,650 � muito seguro. Ele traz o dinheiro, ele recebe o roteiro. 681 00:49:52,760 --> 00:49:54,440 - Vou dizer-lhe. - �timo. 682 00:49:54,840 --> 00:49:57,650 E eu direi a sua m�e... que n�o est� aqui. 683 00:50:01,160 --> 00:50:03,320 - Precisa de trabalho. - Sim, sim, nao �? 684 00:50:04,720 --> 00:50:06,720 Voc� vai ficar bem. S� fique com suas armas. 685 00:50:06,840 --> 00:50:08,360 50 libras, nem uma moeda menos. 686 00:50:08,480 --> 00:50:10,280 - Entendi. - Bill. 687 00:50:11,960 --> 00:50:14,320 - Acho que voc� tem algo. - Do rio? 688 00:50:14,440 --> 00:50:16,520 N�o. Quero dizer... 689 00:50:16,680 --> 00:50:17,880 talento. 690 00:50:18,000 --> 00:50:20,890 � um pouco �spero, claro, mas... est� l�. 691 00:50:22,000 --> 00:50:24,040 Ent�o, eu sou um escritor? 692 00:50:24,160 --> 00:50:26,600 Ainda n�o. Isso... 693 00:50:27,680 --> 00:50:28,760 eu n�o posso te ensinar. 694 00:50:28,880 --> 00:50:30,800 S� voc� pode encontrar isso. 695 00:50:31,680 --> 00:50:32,800 Um mamilo? 696 00:50:33,680 --> 00:50:35,600 Vamos trabalhar nisso. 697 00:50:38,680 --> 00:50:39,960 Obrigado, Chris. 698 00:50:44,080 --> 00:50:45,680 Obrigado. 699 00:50:51,880 --> 00:50:53,680 Bill, voc� esqueceu a pe�a! 700 00:50:53,800 --> 00:50:55,640 Desculpe. Eu... 701 00:50:56,160 --> 00:50:57,280 Oh, n�o. 702 00:51:03,200 --> 00:51:06,840 Christopher Marlowe. Que bom ver voc� de novo. 703 00:51:06,960 --> 00:51:12,640 Parece que seu mundo foi virado de cabe�a para baixo. 704 00:51:12,760 --> 00:51:16,080 O que � engra�ado, porque voc� est� virado. 705 00:51:16,200 --> 00:51:21,040 Olha, eu sei, eu perdi alguns pagamentos, mas... 706 00:51:22,400 --> 00:51:24,320 Honestamente, voc�s escritores. 707 00:51:24,440 --> 00:51:26,680 Voc�s s�o todos iguais. 708 00:51:26,800 --> 00:51:29,920 N�s emprestamos-lhe dinheiro para comprar a pequena casa. 709 00:51:30,040 --> 00:51:33,760 Agora voc� tem a pequena casa. Voc� paga o dinheiro de volta. 710 00:51:33,880 --> 00:51:35,160 Absolutamente, e eu vou. 711 00:51:35,280 --> 00:51:38,480 Os pagamentos em atraso podem resultar no aumento das taxas de juros, 712 00:51:38,600 --> 00:51:43,520 a��o de recupera��o e confisco da vida e membros. 713 00:51:43,680 --> 00:51:45,440 Aplicam-se termos e condi��es. 714 00:51:45,560 --> 00:51:47,840 - Impressao pequena? - Na verdade n�o. 715 00:51:48,320 --> 00:51:50,720 Embora, reconhecidamente, seja em russo. 716 00:51:52,120 --> 00:51:56,760 Talvez n�o estiv�ssemos claros com que acontece com as pessoas atrasadas. 717 00:51:59,160 --> 00:52:01,970 Este � um cliente atrasado. 718 00:52:03,120 --> 00:52:06,090 O que � engra�ado porque ele est� morto. 719 00:52:07,880 --> 00:52:11,360 A fim de evitar mais inconvenientes, 720 00:52:12,000 --> 00:52:14,920 Agora exigimos que voc� pague o valor total. 721 00:52:15,680 --> 00:52:19,320 50 libras inglesas esterlinas at� amanh�. 722 00:52:19,440 --> 00:52:23,600 50? Onde diabos eu vou encontrar 50... libras? 723 00:52:24,480 --> 00:52:29,640 50 libras amanh�. Ou teremos que comprar outro ba�. 724 00:52:49,480 --> 00:52:51,400 Peguei para voc�. 725 00:52:53,680 --> 00:52:55,800 Alguns brotos de rosa. Esqueci o nome. 726 00:52:59,800 --> 00:53:01,320 Tenho not�cias. 727 00:53:04,440 --> 00:53:06,360 Mantenham os fechados. 728 00:53:08,880 --> 00:53:10,840 Certo? 729 00:53:10,960 --> 00:53:12,800 Abra. 730 00:53:16,760 --> 00:53:19,160 Eu vendi minha pe�a. 731 00:53:19,280 --> 00:53:20,640 Para um conde. 732 00:53:20,760 --> 00:53:22,880 Conde de Croydon. 733 00:53:23,000 --> 00:53:25,200 - Perto de Penge. - Penge, isso. 734 00:53:25,320 --> 00:53:28,360 E eles v�o mostrar para a rainha. Aqui n�o. No pal�cio. 735 00:53:28,480 --> 00:53:30,130 Isso era s�, voc� sabe... 736 00:53:31,120 --> 00:53:33,040 - Para o drama. - Sim. 737 00:53:33,160 --> 00:53:35,120 Mas � bom, Anne. 738 00:53:35,600 --> 00:53:37,800 - Imagine. - Onde...? 739 00:53:40,800 --> 00:53:43,080 Des�a da�. 740 00:53:43,200 --> 00:53:48,330 O Teatro Rose est� encantado por apresentar uma pe�a de Bill Shakespeare! 741 00:54:00,280 --> 00:54:01,960 Ou�a. 742 00:54:02,080 --> 00:54:05,880 Voc� sabe, eu n�o fiz as coisas... f�ceis. 743 00:54:08,040 --> 00:54:10,320 Mas eu sinto que as coisas v�o acontecer para mim. 744 00:54:11,600 --> 00:54:13,440 Para n�s. 745 00:54:17,760 --> 00:54:19,600 E voc� disse que eu nunca iria conseguir. 746 00:54:20,440 --> 00:54:23,170 - O que? - "V� e seja um a�ougueiro", voc� disse. 747 00:54:24,160 --> 00:54:27,280 "N�o v� para Londres" voc� disse. Bem, olhe para mim agora. 748 00:54:27,920 --> 00:54:30,400 Espere um pouco. Eu sempre te apoiei. 749 00:54:30,520 --> 00:54:32,280 Bem, sim e n�o. 750 00:54:32,400 --> 00:54:35,160 - Quero dizer, at� certo ponto, mas... - At� certo ponto? 751 00:54:35,280 --> 00:54:38,440 Bem, vamos encarar, aqui estou, em Londres, 752 00:54:38,560 --> 00:54:42,080 prestes a apresentar uma pe�a para a rainha. 753 00:54:42,840 --> 00:54:44,410 E quem est� para baixo? 754 00:54:45,800 --> 00:54:47,680 Voc�, claro. 755 00:54:47,800 --> 00:54:50,320 N�mero 1A, Avenida Eu. 756 00:54:51,920 --> 00:54:55,600 - Foi eu, seu idiota. - O qu�? 757 00:54:55,720 --> 00:54:58,290 - Eu contei a Croydon sobre a sua pe�a. - O que? Quando? 758 00:54:58,400 --> 00:55:00,970 - Outro dia, na casa dele. - Voc� estava na casa dele? 759 00:55:01,080 --> 00:55:03,360 - Nao assim. Ele me pegou. - Ele, como? 760 00:55:03,480 --> 00:55:06,680 - Eu estava tentando te ajudar. - Bem, eu n�o preciso da sua ajuda. 761 00:55:06,800 --> 00:55:10,400 Isso foi um pouco de sorte, n�o? Porque voc� n�o vai t�-la novamente. 762 00:55:10,520 --> 00:55:12,800 - Eu vou voltar para Stratford. - Certo. 763 00:55:15,560 --> 00:55:18,290 Um dia voc� vai perceber o que voc� perdeu. 764 00:55:18,400 --> 00:55:20,240 Espero que valha a pena. 765 00:55:22,120 --> 00:55:26,600 N�o, um dia voc� vai perceber o que voc� perdeu, quando eu estiver aqui. 766 00:55:30,520 --> 00:55:32,200 Quando eu estiver aqui. 767 00:56:05,680 --> 00:56:07,280 Dizer coisas de forma r�pida, 768 00:56:07,400 --> 00:56:10,920 do que de forma longa, � a alma da sagacidade. 769 00:56:18,200 --> 00:56:20,320 Algu�m esteve na guerra. 770 00:56:20,840 --> 00:56:22,520 Sim, eu... 771 00:56:23,920 --> 00:56:26,650 - Por que voc� est� em uma torta? - � um disfar�e. 772 00:56:26,760 --> 00:56:29,920 Ou devo dizer, um desfatorta. 773 00:56:30,520 --> 00:56:32,200 Agora, isso funciona de tr�s formas: 774 00:56:32,320 --> 00:56:34,920 Um, � um disfar�e. Dois, o disfar�e � uma torta. 775 00:56:35,040 --> 00:56:37,520 E tr�s, tem a palavra "torta" nela, ent�o... 776 00:56:38,120 --> 00:56:39,610 � muito inteligente. 777 00:56:39,720 --> 00:56:41,600 O que voc� quer? 778 00:56:41,720 --> 00:56:46,160 - Bem, voc� conhece a conspira��o cat�lica? - O Papa usa um chap�u bobo? 779 00:56:48,560 --> 00:56:49,920 Eu acho que posso ter achado uma. 780 00:56:51,960 --> 00:56:54,690 Ele aluga um quarto acima do Quill e Rapier. 781 00:56:55,400 --> 00:56:57,640 Bem, voc� vai ver por voc� mesmo. 782 00:56:58,200 --> 00:57:01,320 Ele o transformou em algum tipo de santu�rio cat�lico. 783 00:57:03,840 --> 00:57:05,200 O que tem eles? 784 00:57:10,400 --> 00:57:11,680 Estou sendo enquadrado. 785 00:57:11,800 --> 00:57:13,640 Vamos, rapazes. 786 00:57:16,480 --> 00:57:18,400 Chris? 787 00:57:23,120 --> 00:57:25,120 Sr. Shakespeare, eu presumo. 788 00:57:25,360 --> 00:57:28,760 Voc� meu amigo, vai encarar a... 789 00:57:31,480 --> 00:57:33,640 Depois de mim, idiotas! 790 00:57:49,000 --> 00:57:52,360 Certo! Todos podem parar de entrar? 791 00:58:09,720 --> 00:58:12,000 - Onde est� o dinheiro? - Onde est� Shakespeare? 792 00:58:13,960 --> 00:58:17,160 Ele est�... amarrado. Sou o seu agente. 793 00:58:23,360 --> 00:58:25,200 Pe�a primeiro. 794 00:58:38,120 --> 00:58:40,040 O que diabos � isso? 795 00:58:40,920 --> 00:58:43,040 Seu troco, senhor. 796 00:58:46,720 --> 00:58:48,800 Um prazer fazer neg�cios com voc�. 797 00:58:48,920 --> 00:58:49,960 Por que? 798 00:58:50,080 --> 00:58:52,320 Mais barato. 799 00:58:56,280 --> 00:58:58,760 Rei Philip II da Espanha. 800 00:58:59,400 --> 00:59:01,840 � um segredo. 801 00:59:03,000 --> 00:59:05,400 Esta pe�a que voc� gentilmente me forneceu... 802 00:59:06,520 --> 00:59:10,160 ...vou usar para matar a rainha. 803 00:59:12,120 --> 00:59:14,640 Uma conspira��o cat�lica. Seu dem�nio! 804 00:59:14,760 --> 00:59:16,440 N�o seja assim. 805 00:59:16,560 --> 00:59:18,160 Oh, n�o tire isso. N�o tire isso. 806 00:59:18,320 --> 00:59:21,130 N�o vai doer se eu fizer isso rapidamente. � um pouco como... 807 00:59:21,720 --> 00:59:23,050 Voc� faz suas sobrancelhas? 808 00:59:23,160 --> 00:59:25,240 - N�o. - Bem, � um pouco assim. 809 00:59:31,840 --> 00:59:33,680 Bill... 810 00:59:42,200 --> 00:59:44,240 Chris, eu vou te matar! 811 00:59:46,080 --> 00:59:48,000 Junte-se ao clube, companheiro. 812 00:59:48,640 --> 00:59:51,160 - Oh, meu Deus. - N�o, � um arranh�o. � s� um arranh�o. 813 00:59:51,280 --> 00:59:53,200 N�o � nada. 814 00:59:54,040 --> 00:59:55,960 Na verdade, isso � muito ruim, n�o �? 815 01:00:00,400 --> 01:00:02,240 Chris? 816 01:00:03,200 --> 01:00:05,360 Eu tra� voc�. 817 01:00:05,480 --> 01:00:07,640 Eu precisava da pe�a, do dinheiro. 818 01:00:08,520 --> 01:00:11,000 - Tenho uma d�vida terr�vel. - Isto era sobre uma d�vida? 819 01:00:11,120 --> 01:00:13,800 N�o n�o. Foram os cat�licos. 820 01:00:14,720 --> 01:00:16,520 - Cat�licos? - A companhia de Croydon. 821 01:00:16,640 --> 01:00:18,720 - S�o agentes espanh�is. - Os atores? 822 01:00:18,840 --> 01:00:20,170 - Mas eles s�o de Bow. - N�o. 823 01:00:20,280 --> 01:00:24,120 Escute, o plano � usar nossa pe�a para matar a rainha. 824 01:00:25,240 --> 01:00:27,720 Voc� tem que ir para a barraca da torta no mercado. 825 01:00:29,120 --> 01:00:31,200 O que voc� est� fazendo? 826 01:00:31,320 --> 01:00:33,400 Oh, desculpa. Voc� quer isso? 827 01:00:33,520 --> 01:00:34,930 Quer isso? Ele n�o est� morto. 828 01:00:35,040 --> 01:00:37,800 N�o ainda, mas eu saio �s cinco, e sinceramente... 829 01:00:37,920 --> 01:00:39,280 Vai embora! 830 01:00:45,440 --> 01:00:48,170 Certo, voc� viu ela? Bem, sua m�e... 831 01:00:48,280 --> 01:00:51,090 - Pelo amor de Deus, agora n�o, Chris. - Sim, sim, a conspira��o. 832 01:00:51,960 --> 01:00:53,880 Voc� deve achar Walsingham. 833 01:00:54,440 --> 01:00:58,240 V� para a barraca da torta no mercado e fale o c�digo. 834 01:00:58,360 --> 01:01:02,440 Dizer coisas de forma r�pida... 835 01:01:04,360 --> 01:01:06,160 Voc� quis dizer "brevidade". 836 01:01:06,280 --> 01:01:08,120 Er... isso. 837 01:01:08,240 --> 01:01:10,160 Mas diga do meu jeito. 838 01:01:10,480 --> 01:01:13,160 Walsingham vai lidar com a Espanha. 839 01:01:14,800 --> 01:01:16,840 Vingue me, meu amigo... 840 01:01:16,960 --> 01:01:19,720 Por agora eu vou... e est� feito. 841 01:01:21,520 --> 01:01:23,560 O sino me convida. 842 01:01:29,760 --> 01:01:31,250 Mais uma coisa. 843 01:01:31,360 --> 01:01:35,200 O script que eu dei a eles, �... 844 01:01:37,920 --> 01:01:39,760 �... 845 01:01:45,440 --> 01:01:47,440 T�o esperto, t�o jovem... 846 01:01:48,200 --> 01:01:50,120 Eles dizem para nunca viver muito. 847 01:01:57,240 --> 01:01:58,840 S�rio? 848 01:02:00,920 --> 01:02:04,890 Bem, Sua Majestade, n�s temos a pe�a. 849 01:02:05,920 --> 01:02:07,160 Um brinde. 850 01:02:07,280 --> 01:02:09,200 Vamos parar para petiscos. 851 01:02:10,320 --> 01:02:12,000 Sim, eu n�o quero preocupar voc�, 852 01:02:12,120 --> 01:02:14,480 mas isso isso parece muito um acordo de empr�stimo russo. 853 01:02:16,000 --> 01:02:17,760 Aquela dupla... 854 01:02:17,880 --> 01:02:19,920 Pele! 855 01:02:20,040 --> 01:02:23,080 Pegue sua linda pele! 856 01:02:24,720 --> 01:02:27,000 Peles da alta moda. 857 01:02:32,800 --> 01:02:35,720 Dizer coisas de forma r�pida... 858 01:02:37,920 --> 01:02:40,160 - Oh, n�o. - Oh, sim. 859 01:02:43,440 --> 01:02:45,280 Rei Philip II da Espanha. 860 01:02:48,400 --> 01:02:50,800 - Onde est� a pe�a? - Eu n�o sei. 861 01:02:50,920 --> 01:02:52,410 Melhor voc� me dizer... 862 01:02:53,280 --> 01:02:56,280 ...ou deixarei Lope aqui, solto com seu dispositivo. 863 01:02:56,920 --> 01:03:00,040 Voc� n�o quer saber onde isso vai. 864 01:03:00,720 --> 01:03:02,640 Ent�o, � melhor voc� me dizer... 865 01:03:03,440 --> 01:03:07,200 - No seu bumbum. - Nao diga de verdade. 866 01:03:07,320 --> 01:03:10,920 Por que est� dizendo isso? � mais dram�tico se voc� n�o diz. 867 01:03:11,040 --> 01:03:12,160 Ok. 868 01:03:12,280 --> 01:03:14,440 Ou�a, at� onde eu sei, voc� tem a pe�a. 869 01:03:14,560 --> 01:03:17,800 - N�o sei onde ele colocou. - Ent�o voc� vai me escrever uma nova pe�a. 870 01:03:19,200 --> 01:03:21,770 Sem Chris, isso � imposs�vel. 871 01:03:21,880 --> 01:03:24,800 Nada � imposs�vel, Sr. Shakespeare. 872 01:03:24,920 --> 01:03:26,840 Dada a motiva��o adequada. 873 01:03:33,200 --> 01:03:35,120 - Anne. - Exatamente. 874 01:03:35,640 --> 01:03:37,560 N�s temos Jan. 875 01:03:37,720 --> 01:03:39,440 � Anne. 876 01:03:39,560 --> 01:03:41,280 Ah �? Oh. 877 01:03:41,760 --> 01:03:44,040 - Por que? - Por que a rainha precisa da pe�a. 878 01:03:44,160 --> 01:03:46,760 E eu n�o vou desapont�-la. 879 01:03:46,880 --> 01:03:49,280 Mas ele vai matar a rainha, seu idiota! 880 01:03:49,400 --> 01:03:52,680 Acho que voc� quer dizer surpreender a rainha. 881 01:03:55,080 --> 01:03:58,640 - Certo? - Bem, � uma surpresa. 882 01:04:03,760 --> 01:04:05,360 Oh, sua cobra ardilosa. 883 01:04:06,440 --> 01:04:08,480 Como um patriota leal, 884 01:04:08,600 --> 01:04:11,250 eu nunca trairia o poder soberano. 885 01:04:11,360 --> 01:04:14,010 - Ainda tens um condado. - Muito bem. De volta ao barco. 886 01:04:14,200 --> 01:04:16,560 Ent�o, voc� me escreve uma nova pe�a... 887 01:04:17,560 --> 01:04:20,480 ao contr�rio, � "Adi�s, senora." 888 01:04:22,000 --> 01:04:24,360 - Que? - � espanhol para "Adeus, senhora." 889 01:04:24,480 --> 01:04:26,400 Significa que vou mat�-la. 890 01:04:36,000 --> 01:04:39,160 Olha, voc� escreveu a pe�a antes. Escreva novamente. 891 01:04:39,280 --> 01:04:40,640 Achei que voc� fosse dramaturgo. 892 01:04:40,760 --> 01:04:42,680 Bem, voc� pensou errado. 893 01:04:43,880 --> 01:04:46,120 Eu n�o posso fazer isso, n�o sozinho. 894 01:04:46,240 --> 01:04:48,360 Espero que isso n�o seja verdade. Para o seu bem. 895 01:04:58,240 --> 01:04:59,810 Bill. 896 01:04:59,920 --> 01:05:01,410 Quem �s tu? 897 01:05:01,760 --> 01:05:04,120 Pelo c�us te cobro, fale. 898 01:05:05,920 --> 01:05:07,000 Ol�? 899 01:05:07,120 --> 01:05:08,960 Ol�. 900 01:05:10,160 --> 01:05:11,490 Voc� n�o est� aqui. 901 01:05:11,640 --> 01:05:14,210 Voc� � s� uma mente cansada, fazendo truques. 902 01:05:14,320 --> 01:05:17,320 Eu sou o amigo que voc� precisa. N�o questione minha chegada. 903 01:05:18,120 --> 01:05:21,240 Ent�o voc� veio me ajudar? Com a pe�a? 904 01:05:25,520 --> 01:05:28,560 Eu n�o posso mais levantar uma pena, nem posso derrubar este copo. 905 01:05:31,520 --> 01:05:33,240 Foi uma coincid�ncia. 906 01:05:33,360 --> 01:05:35,280 O ponto �: eu n�o posso te ajudar. 907 01:05:36,480 --> 01:05:38,320 Voc� n�o precisa. 908 01:05:39,360 --> 01:05:41,480 Eu n�o tenho nada aqui. 909 01:05:42,800 --> 01:05:45,280 Sem personagens, sem hist�ria. 910 01:05:45,400 --> 01:05:48,760 Sem hist�ria? Sem hist�ria com o tempo que compartilhamos? 911 01:05:50,520 --> 01:05:52,920 Da m�o que o destino lhe deu nestes dias passados? 912 01:05:54,720 --> 01:06:00,040 Contos de trai��o, conspira��o de reis, a morte de um amigo. 913 01:06:01,440 --> 01:06:04,330 Tantas reviravoltas que envergonhariam qualquer fic��o. 914 01:06:08,800 --> 01:06:10,840 Escreva o que voc� conhece. 915 01:06:15,640 --> 01:06:17,480 Eu posso fazer isso. 916 01:06:18,960 --> 01:06:20,800 Eu posso fazer isso. 917 01:06:22,440 --> 01:06:24,920 N�o, n�o. Espera. Essa � apenas a hist�ria. 918 01:06:25,040 --> 01:06:26,960 Quais as palavras? 919 01:07:15,720 --> 01:07:17,560 � um sucesso. 920 01:07:18,640 --> 01:07:20,210 Um sucesso palp�vel. 921 01:07:21,720 --> 01:07:23,640 Ent�o minha esposa pode ir. 922 01:07:23,880 --> 01:07:26,850 Mas voc� ainda n�o terminou. Eu tenho algumas notas. 923 01:07:27,880 --> 01:07:29,880 N�mero um, tiramos isso. 924 01:07:30,000 --> 01:07:31,920 � sua pe�a agora. 925 01:07:32,080 --> 01:07:36,000 E n�mero dois, o fim poderia ser um pouco mais... 926 01:07:36,560 --> 01:07:38,480 Como direi? 927 01:07:39,840 --> 01:07:40,920 Explosivo. 928 01:07:41,040 --> 01:07:43,360 Aeeee! 929 01:07:45,120 --> 01:07:46,720 Aeeee! 930 01:07:49,720 --> 01:07:52,080 Juntem-se. Ent�o, esse � o plano. 931 01:07:52,560 --> 01:07:56,000 Voc� empilha a p�lvora atr�s do palco durante o primeiro ato. 932 01:07:56,120 --> 01:07:58,850 Juan ir� ent�o acender o fus�vel quando ele ouvir Ramon, 933 01:07:58,960 --> 01:08:00,960 que faz a bruxa n�mero tr�s. Diga a fala: 934 01:08:01,080 --> 01:08:03,400 Tu ser�s Rei daqui em diante. 935 01:08:03,520 --> 01:08:04,850 Espero que goste de bombas. 936 01:08:04,960 --> 01:08:06,480 Ent�o eu digo minhas desculpas 937 01:08:06,600 --> 01:08:08,250 e caio fora, enquanto voc� sai pela cozinha. 938 01:08:08,360 --> 01:08:10,240 Tenho que ir agora. Tchau. 939 01:08:10,360 --> 01:08:13,040 e o Sr. Shakespeare vir� conosco 940 01:08:13,160 --> 01:08:16,080 para testemunhar o ato final em seu pequeno drama 941 01:08:16,200 --> 01:08:19,240 onde iremos, literalmente, levar a casa a baixo. 942 01:08:21,280 --> 01:08:23,240 Vamos l�. � uma piada de teatro. 943 01:08:24,680 --> 01:08:27,160 Senhores, para o pal�cio! 944 01:08:28,000 --> 01:08:29,920 Um pouco para a esquerda, John. 945 01:08:30,040 --> 01:08:32,200 Esquerda. Minha esquerda! 946 01:08:32,640 --> 01:08:34,960 Certo. Agora solte. 947 01:08:39,440 --> 01:08:40,600 Gemma! 948 01:08:40,720 --> 01:08:43,000 Grande dia hoje, obviamente. 949 01:08:43,120 --> 01:08:46,680 O n�vel de seguran�a est� ao extremo 950 01:08:46,800 --> 01:08:49,400 o qual eu acredito ser esse aqui. 951 01:08:49,435 --> 01:08:50,800 N�VEL DE SEGURAN�A 952 01:08:51,560 --> 01:08:53,720 Ol�? Com licen�a. 953 01:08:54,320 --> 01:08:55,480 Onde est�o indo? 954 01:08:55,600 --> 01:08:58,800 N�s somos atores do interior, vindos de Bow. 955 01:08:58,920 --> 01:09:01,240 Os atores, certo. 956 01:09:01,360 --> 01:09:04,330 Estou ansioso por isso. Eu costumava fazer um turno. 957 01:09:04,440 --> 01:09:07,360 J� ouviram falar de Os Atores Pegajosos? 958 01:09:07,480 --> 01:09:09,320 Dias m�gicos. 959 01:09:09,440 --> 01:09:12,090 Enfim, basta seguir o caminho e voc� vai chegar ao port�o da frente. 960 01:09:12,200 --> 01:09:14,930 Espere a�. Para que esses barris? 961 01:09:17,560 --> 01:09:20,480 Bem, tem uma m�sica londrina l�. 962 01:09:20,600 --> 01:09:22,600 Onde n�s rolaremos eles para fora. 963 01:09:24,800 --> 01:09:28,280 Rolar os barris, amigos... 964 01:09:28,400 --> 01:09:31,130 Vamos lhe dar alguns barris de divers�o. 965 01:09:31,920 --> 01:09:34,240 - Isso a�. - De onde ele vem? 966 01:09:37,240 --> 01:09:39,480 Muito bem. Podem ir ent�o. 967 01:09:45,280 --> 01:09:46,930 Atrevido. 968 01:09:47,040 --> 01:09:48,840 Certo, as cortinas. Gemma! 969 01:09:59,040 --> 01:10:00,040 Cl�ssico. 970 01:10:00,160 --> 01:10:01,810 Rei Philip II da Espanha. 971 01:10:01,920 --> 01:10:04,400 - Rei Philip II da Espanha. - Da Espanha. 972 01:10:04,800 --> 01:10:06,560 Desculpe. 973 01:10:06,680 --> 01:10:09,120 Sua mais excelente Majestade 974 01:10:09,960 --> 01:10:13,440 pela gra�a de Deus, Elizabeth 975 01:10:14,960 --> 01:10:17,040 Rainha da Inglaterra 976 01:10:17,400 --> 01:10:20,640 Fran�a e Irlanda. 977 01:10:22,720 --> 01:10:25,080 Defensora da f�. 978 01:10:27,240 --> 01:10:31,080 - Melhor monarca para... - Vamos supor que ele sabe quem eu sou. 979 01:10:36,400 --> 01:10:41,040 Sua Majestade, � uma grande honra ser convidado para o seu maravilhoso pa�s 980 01:10:41,160 --> 01:10:43,080 no qual eu apenas cheguei essa manh�. 981 01:10:43,800 --> 01:10:46,450 Vim direto para c�. Nenhum neg�cio engra�ado. 982 01:10:47,320 --> 01:10:49,640 - Digo sobre o barco atrasado. - Philip. 983 01:10:49,800 --> 01:10:53,930 Nossa maior esperan�a, � que esta c�pula revista o caminho 984 01:10:54,040 --> 01:11:00,240 para estabelecer a paz entre nossas grandes na��es. 985 01:11:00,400 --> 01:11:02,120 Vamos logo, vamos acabar com isso. 986 01:11:14,120 --> 01:11:18,840 Primeiro comemos, e antes que pergunte, a sopa � servida quente. 987 01:11:18,960 --> 01:11:20,120 Ah, vamos l�. 988 01:11:20,240 --> 01:11:22,480 Ent�o veremos a pe�a de Crawley 989 01:11:22,600 --> 01:11:28,000 E finalmente discutimos a libera��o de Hawkins. 990 01:11:28,600 --> 01:11:29,680 Quem? 991 01:11:29,800 --> 01:11:31,400 Ol�!! 992 01:11:32,080 --> 01:11:34,560 Sim, ele, a raz�o pela qual estou aqui. 993 01:11:34,680 --> 01:11:36,520 Minha mente � uma neblina. � horr�vel. 994 01:11:37,720 --> 01:11:39,160 Sim, esse � ele. 995 01:11:39,280 --> 01:11:42,280 E um deles disse algo sobre uma barraca da torta. 996 01:11:51,720 --> 01:11:53,210 E quanto a voz? 997 01:11:53,320 --> 01:11:55,640 � convicente? 998 01:11:55,800 --> 01:11:58,450 Gabriel... eu n�o ligo. 999 01:12:03,840 --> 01:12:07,730 Voc� corta os tomates, cozinha as cebolas, e em seguida, voc� deixar um pouco... 1000 01:12:09,440 --> 01:12:10,720 OK. 1001 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Burghley. Gostei do que voc� fez com isso. 1002 01:12:16,440 --> 01:12:19,090 Duas barbas em uma. Muito bom. 1003 01:12:22,600 --> 01:12:25,120 Melhor que seja bom. 1004 01:12:25,600 --> 01:12:27,250 A esposa est� aqui. 1005 01:12:27,360 --> 01:12:32,600 Oh! Eu n�o mencionei? Parece que o condado vem com uma duquesa. 1006 01:12:34,480 --> 01:12:36,840 Bem, ele talvez seja um religioso louco extremista, 1007 01:12:36,960 --> 01:12:38,880 mas esse Shakespeare � esperto 1008 01:12:40,120 --> 01:12:42,720 e um homem esperto sabe... 1009 01:12:47,080 --> 01:12:49,240 Voc� se esconde � vista! 1010 01:12:57,640 --> 01:12:59,600 Senhoras e senhores. 1011 01:13:00,560 --> 01:13:02,320 Suas Majestades. 1012 01:13:02,440 --> 01:13:05,440 Estou encantado de apresentar, para o seu entretenimento 1013 01:13:05,560 --> 01:13:07,600 uma nova trag�dia... 1014 01:13:07,720 --> 01:13:10,320 com�dia, drama, pe�a, 1015 01:13:10,440 --> 01:13:14,080 escrita e estrelada pelo Conde de Croydon. 1016 01:13:14,720 --> 01:13:18,160 Esse sou eu. Croydon. 1017 01:13:35,000 --> 01:13:37,650 Oh, para uma musa de fogo... 1018 01:13:38,600 --> 01:13:42,200 ...que ascenderia ao c�u mais brilhante da inven��o, 1019 01:13:42,320 --> 01:13:46,530 um reino para um palco, uma princesa para atua��o 1020 01:13:46,720 --> 01:13:50,240 e monarcas para contemplar o incha�o da cena. 1021 01:14:04,880 --> 01:14:06,840 Voc�s viram? Voc�s viram? 1022 01:14:07,480 --> 01:14:09,400 Eu estava l�... eles estavam... 1023 01:14:19,240 --> 01:14:21,160 Eu vou para o inferno. 1024 01:14:28,520 --> 01:14:30,440 Boa tarde. 1025 01:14:33,720 --> 01:14:36,200 - Voc� me libertou. - N�o, voc� me libertou. 1026 01:14:37,560 --> 01:14:39,400 Vamos l�. 1027 01:14:40,840 --> 01:14:42,080 Onde voc�s est�o indo? 1028 01:14:42,200 --> 01:14:44,160 Temos que salvar Anne, parar a conspira��o. 1029 01:14:44,280 --> 01:14:47,170 - Voc� est� louco no coco? - O que � um coco? 1030 01:14:47,280 --> 01:14:50,090 Bem, meus amigos cat�licos, 1031 01:14:50,200 --> 01:14:52,960 voc�s me levaram a uma dan�a alegre. 1032 01:14:54,000 --> 01:14:58,080 Mas agora parece que eu tenho a vantagem! 1033 01:15:03,800 --> 01:15:07,440 - Eu n�o vou deix�-la, n�o de novo. - Bem, ent�o voc� est� sozinho. 1034 01:15:08,800 --> 01:15:10,720 Que Deus esteja com voc�, meu amigo. 1035 01:15:21,880 --> 01:15:23,640 Um pouco de reescrita. 1036 01:15:25,200 --> 01:15:27,520 "Uma Pe�a Para a Majestade"? 1037 01:15:35,440 --> 01:15:36,800 Escutem. 1038 01:15:36,920 --> 01:15:39,680 Pela picada de meus polegares, 1039 01:15:39,800 --> 01:15:43,400 algo enfeiti�ado vem por aqui. 1040 01:15:46,720 --> 01:15:47,800 Bruxas... 1041 01:15:47,920 --> 01:15:48,920 Bruxas! OK. 1042 01:15:49,640 --> 01:15:50,920 Assustado. 1043 01:15:51,040 --> 01:15:56,170 ...seu segredo, preto e das bruxas da meia noite. 1044 01:15:57,840 --> 01:16:01,760 Salve a ti, o Bar�o de Glamis. 1045 01:16:02,120 --> 01:16:06,400 Salve a ti, o Bar�o de Cawdor. 1046 01:16:06,520 --> 01:16:09,640 Save a ti, porque tu ser�s Rei. 1047 01:16:13,000 --> 01:16:15,840 - Marque-me. - O que � isso? 1048 01:16:15,960 --> 01:16:17,840 - O que � isso? - O que � isso? 1049 01:16:17,960 --> 01:16:20,610 Eu poderia desdobrar um conto 1050 01:16:20,720 --> 01:16:24,360 Cuja palavra mais leve, iria arrancar a tua alma, 1051 01:16:24,480 --> 01:16:30,240 Congele seu sangue, fa�a seus olhos como estrelas que come�am de suas esferas 1052 01:16:30,800 --> 01:16:34,850 Um assassinato horr�vel e desnatural. 1053 01:16:35,760 --> 01:16:37,520 Marlowe? 1054 01:16:37,640 --> 01:16:39,680 Que agora eu vingo! 1055 01:16:39,800 --> 01:16:41,000 Shakespeare! 1056 01:16:41,120 --> 01:16:43,040 � ele! 1057 01:16:43,160 --> 01:16:45,640 - Uma apari��o. - Os cat�licos s�o meus! 1058 01:16:47,280 --> 01:16:49,120 Ou�am, voc�s pegaram o homem errado! 1059 01:16:49,240 --> 01:16:51,560 Isso o que um cat�lico traidor diria. 1060 01:16:53,560 --> 01:16:57,160 Isso � conhecido como quebrar a quarta parede. 1061 01:16:59,800 --> 01:17:01,290 Briga de espada? 1062 01:17:01,400 --> 01:17:03,320 Briga de espada... 1063 01:17:30,160 --> 01:17:32,810 Espere! Ele n�o � o cat�lico. 1064 01:17:35,400 --> 01:17:37,240 N�s somos os cat�licos. 1065 01:17:37,360 --> 01:17:40,960 Meus amigos, plano J. 1066 01:17:58,280 --> 01:18:00,520 Na verdade, quer saber? 1067 01:18:00,640 --> 01:18:03,560 Eu tenho que ir ao quartinho dos Reis. 1068 01:18:03,680 --> 01:18:05,440 Com licen�a. 1069 01:18:05,560 --> 01:18:07,600 S�o os frutos do mar. Rei passando. Abram alas. 1070 01:18:07,880 --> 01:18:09,480 Adeus, Rainha. 1071 01:18:09,640 --> 01:18:11,440 Isso! 1072 01:18:20,480 --> 01:18:23,720 Oh, vil�o, vil�o, 1073 01:18:23,840 --> 01:18:27,000 Sorridente, maldito vil�o. 1074 01:18:33,760 --> 01:18:35,680 O mundo todo � um palco... 1075 01:18:38,200 --> 01:18:41,120 e todos os homens e mulheres... 1076 01:18:42,880 --> 01:18:44,560 ...meros atores. 1077 01:18:44,680 --> 01:18:48,440 Eles tem suas sa�das e entradas... 1078 01:18:50,120 --> 01:18:52,880 ...e um homem em seu tempo, atua em muitos papeis. 1079 01:18:53,720 --> 01:18:56,040 Pegue esse homem. 1080 01:18:56,160 --> 01:18:59,000 Ele n�o interpretou o papel de padroeiro? 1081 01:18:59,800 --> 01:19:01,480 Patriota? 1082 01:19:01,640 --> 01:19:03,240 Traidor? 1083 01:19:03,360 --> 01:19:05,360 Ladr�o! 1084 01:19:05,480 --> 01:19:08,210 Quem roubaria de um escriba suas palavras... 1085 01:19:09,280 --> 01:19:11,400 um homem de sua esposa... 1086 01:19:11,520 --> 01:19:14,560 uma terra... de sua rainha! 1087 01:19:17,480 --> 01:19:20,290 Sua Majestade, o inferno est� vazio. 1088 01:19:21,640 --> 01:19:24,210 Todos os dem�nios est�o aqui. 1089 01:19:24,480 --> 01:19:26,600 N�o est�o, Phil? 1090 01:19:36,000 --> 01:19:37,960 Voc� acha que � esperto, n�o acha? 1091 01:19:38,520 --> 01:19:41,170 Com seu cabelo e seu rosto. 1092 01:19:42,760 --> 01:19:45,040 Bem, isso n�o muda nada. 1093 01:19:45,800 --> 01:19:49,240 N�s podemos deixar agora este p�ntano �mido e f�tido. 1094 01:19:49,360 --> 01:19:50,640 Certo, parceiro. 1095 01:19:50,760 --> 01:19:52,680 Mas saibam disso. 1096 01:19:54,160 --> 01:19:56,120 Eu retornarei 1097 01:19:56,240 --> 01:19:59,000 e minha vingan�a... n�o ter� limites. 1098 01:20:00,400 --> 01:20:02,360 Eu vou fazer coisas grandes. 1099 01:20:03,080 --> 01:20:05,000 Quais s�o elas, eu n�o sei ainda. 1100 01:20:06,360 --> 01:20:10,250 Mas elas ser�o as coisas mais horr�veis da terra. 1101 01:20:15,040 --> 01:20:16,760 E vamos trazer um cavalo. 1102 01:20:16,880 --> 01:20:19,160 Mas n�o ser� um cavalo normal. Ah, n�o. 1103 01:20:19,280 --> 01:20:21,960 Vai ser um cavalo gigante e vai confundir voc�. 1104 01:20:22,080 --> 01:20:24,840 - Mas esse � o ponto do cavalo. - Qual o seu problema? 1105 01:20:24,960 --> 01:20:27,320 Qual o seu problema? Voc� tem a cabe�a quebrada. 1106 01:20:27,440 --> 01:20:28,850 N�o � um cavalo de verdade! 1107 01:20:28,960 --> 01:20:30,880 - N�o � um cavalo de verdade? - N�o � um cavalo de verdade. 1108 01:20:31,000 --> 01:20:32,680 - Ent�o o que �? - � um cavalo de madeira. 1109 01:20:32,800 --> 01:20:34,040 Por que � t�o dificil... 1110 01:20:39,360 --> 01:20:44,240 Eu prendo a ti por trai��o contra a rainha e a coroa, Crawley. 1111 01:20:44,360 --> 01:20:46,880 N�o � Crawley. �... 1112 01:20:48,400 --> 01:20:50,240 Oh, eu desisto. 1113 01:20:51,480 --> 01:20:53,880 Uma cabe�a cheia de t�o belas palavras. 1114 01:20:54,000 --> 01:20:55,920 Quase uma pena acabar com isso. 1115 01:20:56,520 --> 01:20:58,720 Ele n�o escreveu a pe�a. 1116 01:20:59,840 --> 01:21:03,920 - Sua Majestade. - Ent�o quem foi, garota? 1117 01:21:04,560 --> 01:21:06,000 Bill. 1118 01:21:06,120 --> 01:21:08,240 William Shakespeare. 1119 01:21:09,480 --> 01:21:11,320 Meu marido. 1120 01:21:12,360 --> 01:21:14,080 Ora, ora, Sr. Shakespeare. 1121 01:21:14,720 --> 01:21:16,840 Esse � o fim dos seus talentos? 1122 01:21:17,360 --> 01:21:22,440 Posso desmascarar esses dem�nios, senhora, ainda assim eu me lancei entre eles. 1123 01:21:23,120 --> 01:21:25,200 Embora n�o compartilhe a natureza de seus crimes, 1124 01:21:25,320 --> 01:21:28,480 eu tamb�m pequei, como um dem�nio pecaria... 1125 01:21:30,640 --> 01:21:33,000 quando eu deixei de lado um anjo. 1126 01:21:35,440 --> 01:21:37,720 Devo compar�-lo a um dia de ver�o? 1127 01:21:39,360 --> 01:21:42,760 Tu �s mais ador�vel e mais temperado. 1128 01:21:44,360 --> 01:21:46,600 Ventos fortes agitam os bot�es queridos de maio. 1129 01:21:46,720 --> 01:21:48,640 - E o arrendamento do ver�o... - Pare de falar. 1130 01:21:54,200 --> 01:21:56,040 Sr. Shakespeare. 1131 01:22:01,720 --> 01:22:03,640 Voc� deve beijar minha m�o. 1132 01:22:09,520 --> 01:22:11,440 Eu posso n�o ficar muito tempo nesse mundo. 1133 01:22:13,240 --> 01:22:16,080 Mas estou muito grata por ver mais algumas alvoradas. 1134 01:22:18,040 --> 01:22:19,880 Obrigada. 1135 01:22:21,720 --> 01:22:23,600 Southampton! 1136 01:22:23,720 --> 01:22:26,880 - Ol�, amor. - A sua sala de dinheiro ainda est� inchada? 1137 01:22:27,000 --> 01:22:30,720 Est� positivamente fora de controle, querida. Eu tive que quebrar uma parede. 1138 01:22:31,360 --> 01:22:35,330 Ent�o verifique se esse sujeito leal encontra-se bem financiado. 1139 01:22:35,640 --> 01:22:36,840 Sua Majestade. 1140 01:22:36,960 --> 01:22:41,040 Bem, n�s ouviremos muito sobre voc�, n�o �, Shakespeare? 1141 01:22:41,160 --> 01:22:44,320 Sim, Sua Majestade. Eu tenho algumas ideias. 1142 01:22:44,920 --> 01:22:46,680 Excelente. 1143 01:22:46,800 --> 01:22:49,690 Talvez uma de cada vez. Porque isso foi um pouco denso. 1144 01:22:51,520 --> 01:22:55,320 Bem, ent�o... tudo termina bem quando acaba bem. 1145 01:22:56,560 --> 01:22:59,080 Hora da m�sica. 1146 01:22:59,880 --> 01:23:03,040 Senhoras e senhores. 1147 01:23:03,840 --> 01:23:08,600 Apresento-lhes Mortal Coil! 1148 01:24:23,640 --> 01:24:26,720 A casa est� cheia, Bill. J� pensou em um t�tulo? 1149 01:24:26,840 --> 01:24:29,320 Que tal Uma S�rie de Erros Engra�ados? 1150 01:24:29,640 --> 01:24:31,720 Isso... est� chegando l�. 1151 01:24:35,320 --> 01:24:38,320 - Tudo pronto. - Bem, o que voc� acha? 1152 01:24:40,960 --> 01:24:42,880 O mundo est� pronto para Shakespeare? 1153 01:25:15,440 --> 01:25:17,120 Isso... 1154 01:25:17,440 --> 01:25:20,200 N�o, desculpe. Eu ainda n�o entendi. 1155 01:25:31,200 --> 01:25:33,000 Algumas �ltimas palavras? 1156 01:25:33,120 --> 01:25:36,120 Sim. N�o se involva com an�ncios 1157 01:25:39,080 --> 01:25:41,440 Eu pensei que Ian estaria aqui, pelo menos. 1158 01:25:51,280 --> 01:25:53,120 Agora! N�o. 1159 01:25:56,920 --> 01:25:58,760 Ol�? 1160 01:26:00,400 --> 01:26:02,320 Ol�? 1161 01:26:32,240 --> 01:26:34,000 Eu vou entrar. 1162 01:26:35,305 --> 01:26:41,711 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 88979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.