All language subtitles for Bilal.A.New.Breed.of.Hero.2016.NORDIC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,975 --> 00:00:20,645 Denne film er en fortolkning af fortællingen om en historisk person. 2 00:00:20,729 --> 00:00:25,479 Selv om den har et kunstnerisk præg, er kernen i fortællingen sand. 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,277 Det er stadig en af de ældste beretninger 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,612 om menneskets kamp for lighed og frihed. 5 00:00:33,996 --> 00:00:39,496 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 6 00:00:45,337 --> 00:00:48,667 INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 7 00:00:51,885 --> 00:00:56,175 EN FILM AF AYMAN JAMAL 8 00:03:19,992 --> 00:03:21,452 Ghufaira! 9 00:04:23,430 --> 00:04:24,930 Mor, hvem er de? 10 00:04:33,190 --> 00:04:34,520 Mor! 11 00:04:35,526 --> 00:04:37,186 Beskyt din søster, Bilal. 12 00:05:35,294 --> 00:05:38,214 Bilal, har du det godt? 13 00:05:38,881 --> 00:05:40,301 Jeg har det fint. 14 00:05:40,382 --> 00:05:42,512 Var det den samme drøm igen? 15 00:05:44,636 --> 00:05:47,176 Her. Jeg har gemt den til dig. 16 00:05:48,891 --> 00:05:51,351 Der mangler en bid. 17 00:05:51,435 --> 00:05:53,945 Nå? Jeg venter... 18 00:05:56,732 --> 00:06:00,152 Mange tak, min vidunderlige, fantastiske søster. 19 00:06:00,277 --> 00:06:03,907 Det var så lidt, min kære bror. Sådan skal det lyde. 20 00:06:04,698 --> 00:06:10,578 - Hvad kan man købe for en dirham? - En velsignelse fra en af guderne. 21 00:06:10,662 --> 00:06:13,712 En af dem redder dig måske fra dine mareridt. 22 00:06:13,832 --> 00:06:16,542 Hvor var guderne, da mor havde brug for dem? 23 00:06:17,836 --> 00:06:19,956 Jeg vil købe dig noget sødt at spise i stedet. 24 00:06:20,547 --> 00:06:24,007 Ghufaira! Hent vand til mesteren! Skynd dig! 25 00:06:26,678 --> 00:06:27,678 Jeg henter det. 26 00:07:31,743 --> 00:07:35,123 Religiøse idoler til salg! 27 00:07:35,205 --> 00:07:39,875 Vi har alle farver og former! De opfylder dine ønsker! 28 00:07:40,002 --> 00:07:43,712 Idoler, der skænker berømmelse. Idoler, der skænker styrke. 29 00:07:43,797 --> 00:07:48,507 Idoler, der skænker frugtbarhed. Idoler, der skænker skønhed. 30 00:07:48,594 --> 00:07:53,474 Jeg kan se, at du ikke har brug for et idol, der skænker skønhed. 31 00:07:53,599 --> 00:07:56,849 Idolet har brug for dig. 32 00:07:58,979 --> 00:08:01,559 - Tak. - Men til frugtbarheden... 33 00:08:01,648 --> 00:08:04,358 Du vil vel gerne have en søn? 34 00:08:04,443 --> 00:08:07,823 Med den her kan du få trillinger! 35 00:08:25,547 --> 00:08:27,377 Se dig for, dreng! 36 00:09:02,084 --> 00:09:06,054 Idolerne ser alt. 37 00:09:08,131 --> 00:09:12,591 Idolerne ved alt. 38 00:09:15,764 --> 00:09:22,484 Vandr ikke vildfaren i ørkensandet, for vredens ild fortærer dig. 39 00:09:22,604 --> 00:09:24,364 Kom! Træd ind! 40 00:09:24,481 --> 00:09:28,361 Bevis din tro med rigdom og gaver. 41 00:09:28,485 --> 00:09:31,735 Blidgør idolernes vrede. 42 00:09:31,864 --> 00:09:34,374 Ellers... 43 00:09:39,538 --> 00:09:42,208 Træd frem, dreng. Træd frem. 44 00:09:42,291 --> 00:09:46,291 Du vil være fri for mareridtenes greb, ikke sandt? 45 00:09:48,922 --> 00:09:52,262 Tag mønten fra din lomme. 46 00:09:57,222 --> 00:10:00,432 Ingen gave er for lille. 47 00:10:00,559 --> 00:10:03,649 Intet ønske er for stort. 48 00:10:03,770 --> 00:10:09,230 Du kan få alt, du drømmer om. 49 00:10:21,163 --> 00:10:24,583 Idolerne ser alt. 50 00:10:54,863 --> 00:10:56,533 Du missede! 51 00:10:56,615 --> 00:10:58,535 Med vilje. 52 00:10:59,368 --> 00:11:02,788 Mine pile skal have værdige mål. 53 00:11:02,871 --> 00:11:06,881 Jeg ville ikke spilde dem på en høne. 54 00:11:06,959 --> 00:11:08,999 Men et rådyr... 55 00:11:10,754 --> 00:11:13,384 Hvor skulle vi finde et rådyr? 56 00:11:23,350 --> 00:11:26,310 Hvad? Safwan, hvad laver du? 57 00:11:28,063 --> 00:11:29,613 Safwan. 58 00:11:33,569 --> 00:11:36,649 Der er et rådyr. Et sort rådyr. 59 00:11:40,826 --> 00:11:42,946 Herovre, slave! 60 00:11:44,538 --> 00:11:47,748 Jeg sagde: "Kom her!" 61 00:11:47,875 --> 00:11:51,755 Stands, slave! Jeg befaler dig! 62 00:12:00,012 --> 00:12:02,392 Rådyret tror, at det er en løve. 63 00:12:02,472 --> 00:12:04,522 Du må hellere passe på. 64 00:12:04,600 --> 00:12:06,480 Nej, du må hellere passe på. 65 00:12:06,560 --> 00:12:10,270 - Jeg lavede bare sjov. - Hold mund og hent hende! 66 00:12:17,154 --> 00:12:18,704 Slip mig! 67 00:12:23,202 --> 00:12:26,962 - Rør dig ikke. - Nej, gør det ikke! 68 00:12:30,876 --> 00:12:32,036 Nej! 69 00:12:41,428 --> 00:12:46,058 Safwan, du ramte dit rådyr i halen. 70 00:12:50,646 --> 00:12:54,606 - Du gør hende ikke noget. - Hvor vover du at befale mig? 71 00:12:54,691 --> 00:12:57,071 Giv denne rotte en lærestreg! 72 00:13:45,617 --> 00:13:48,867 Tilgiv ham, mester Safwan. 73 00:13:54,668 --> 00:13:57,338 Hallo! Hvad laver I drenge? 74 00:13:58,797 --> 00:14:04,387 Jeg så ikke, at det var dig, unge mester Safwan. Undskyld. 75 00:14:04,803 --> 00:14:07,813 Forstyrrer disse slaver dig? 76 00:14:07,890 --> 00:14:10,480 For så giver jeg dem prygl. 77 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 Kom nu. 78 00:14:14,813 --> 00:14:17,573 Sig til din far, at jeg leverer hans bestilling i dag. 79 00:14:20,110 --> 00:14:23,410 Ghufaira, gjorde de dig fortræd? 80 00:14:24,698 --> 00:14:27,658 Jeg skulle have været her for at beskytte dig. 81 00:14:27,743 --> 00:14:31,413 Jeg vil ikke lade nogen gøre dig fortræd igen. 82 00:14:38,295 --> 00:14:40,515 Træd frem, vær storsindet! 83 00:14:40,589 --> 00:14:44,469 Giv mig et bud, så kan dette fine eksemplar blive dit. 84 00:14:44,551 --> 00:14:47,801 Hører jeg en anden? En tredje? 85 00:14:47,888 --> 00:14:51,348 Solgt! Solgt! Før denne usling væk herfra! 86 00:14:59,149 --> 00:15:03,109 Det her er den bedste slave i mit eje. 87 00:15:03,195 --> 00:15:06,495 Han er klog. Han kan læse og skrive. 88 00:15:06,573 --> 00:15:12,083 Han taler 20 sprog! 20, siger jeg! 89 00:15:13,247 --> 00:15:17,497 Han kan endda tale med dyrene! 90 00:15:17,584 --> 00:15:24,384 Å, store Umayya, du kan ikke bede om en bedre tjener på dine handelsrejser! 91 00:15:26,927 --> 00:15:32,677 Den der er ikke helt så klog, men han er stærk som et muldyr. 92 00:15:37,020 --> 00:15:39,900 - Jeg tager ham. - Gør du? 93 00:15:39,982 --> 00:15:43,902 Jeg mener, et glimrende valg! 94 00:15:44,027 --> 00:15:48,157 Han er ret dyr, men jeg ved, at guderne har været dig venligt stemt, 95 00:15:48,240 --> 00:15:52,660 min kæreste Umayya. 96 00:15:54,872 --> 00:16:00,752 Okba, en skønne dag dypper jeg din tunge i en skål med tørt sand. 97 00:16:00,836 --> 00:16:02,836 Lever ham. 98 00:16:07,259 --> 00:16:11,299 Tak, tak, mange tak! 99 00:16:14,057 --> 00:16:17,267 Elskværdige herre! Vidunderligt! 100 00:16:22,232 --> 00:16:25,652 Deres nåde, jeg har de idoler med, som du bestilte. 101 00:16:25,736 --> 00:16:28,946 Skal jeg bringe dem til dit hjem eller til standen på markedet? 102 00:16:29,072 --> 00:16:30,912 Hvad tror du selv? 103 00:16:34,161 --> 00:16:36,201 Markedet, din idiot! 104 00:16:36,288 --> 00:16:39,918 Næste gang du kommer for sent, betaler jeg ikke. 105 00:16:40,042 --> 00:16:43,922 Tusindvis af undskyldninger. Det vil ikke ske igen. 106 00:16:44,004 --> 00:16:48,474 Jeg blev forsinket. Jeg var nødt til at hjælpe din søn, Safwan. 107 00:16:49,593 --> 00:16:53,763 - Hvad skete der med Safwan? - Han blev overfaldet af en slavedreng. 108 00:16:53,889 --> 00:16:56,349 - Hvilken slave? - De kaldte ham Bilal. 109 00:16:56,475 --> 00:16:58,525 Han havde slået din søn til jorden, 110 00:16:58,602 --> 00:17:02,112 men jeg hev drengen væk og reddede ham fra en gang prygl! 111 00:17:02,231 --> 00:17:07,611 Det er nok. Bring idolerne til min stand eller glem vores aftale. 112 00:17:07,736 --> 00:17:09,856 Naturligvis. Lige på en studs. 113 00:17:13,784 --> 00:17:15,294 Bilal. 114 00:17:27,422 --> 00:17:29,092 Saml det op. 115 00:17:30,926 --> 00:17:34,386 Jeg sagde: "Saml det op." 116 00:17:53,657 --> 00:17:58,117 - Hvis æble er det? Hvis er det? - Dit, herre. Dit. 117 00:17:58,203 --> 00:18:02,713 Og hvad er forskellen på dig og dette æble? 118 00:18:02,791 --> 00:18:04,791 Der er ingen forskel, herre. 119 00:18:09,965 --> 00:18:12,555 Glem ikke det igen. 120 00:18:12,676 --> 00:18:17,176 Før ham til gårdspladsen og pisk ham. 121 00:18:21,518 --> 00:18:23,138 Kom af sted! 122 00:18:25,856 --> 00:18:27,686 Hvad du end gør... 123 00:18:30,319 --> 00:18:32,989 En mester avler en mester 124 00:18:33,071 --> 00:18:36,741 og en slave avler en slave. 125 00:18:43,957 --> 00:18:48,247 Far, jeg håber, at du lærer ham en lektie, som han aldrig... 126 00:18:48,337 --> 00:18:50,957 Hvordan kunne du lade en slave besejre dig? 127 00:18:52,633 --> 00:18:56,853 Bilal lyver, far! Slaven lyver! Han besejrede mig ikke! 128 00:18:56,929 --> 00:18:59,969 Du fik mig til at tabe ansigt. 129 00:19:01,642 --> 00:19:05,602 Stop. Hold op med det der, siger jeg. 130 00:19:05,687 --> 00:19:07,227 Hør her. 131 00:19:11,610 --> 00:19:15,610 Han græder ikke. Du burde heller ikke græde. 132 00:19:17,074 --> 00:19:23,374 Jeg er ligeglad med, hvad der skete. Lad aldrig en slave gøre mig til grin igen. 133 00:20:43,827 --> 00:20:47,907 Mor, hvad slags mand var min far? 134 00:20:48,999 --> 00:20:51,669 Din far var en stor mand. 135 00:20:51,752 --> 00:20:54,842 Hvad vil du være, når du bliver stor, Bilal? 136 00:20:54,922 --> 00:21:00,302 En bonde? Eller en købmand, som tjener en formue? 137 00:21:00,385 --> 00:21:03,255 Jeg vil være en stor kriger! 138 00:21:04,598 --> 00:21:06,888 Og det skal du blive! 139 00:21:06,975 --> 00:21:11,685 En stor kriger med en smuk stemme. 140 00:21:11,772 --> 00:21:14,692 Og jeg vil ride på en stor hest! 141 00:21:14,775 --> 00:21:19,115 Og jeg vi kæmpe mod mine fjender og beskytte dig og Ghufaira. 142 00:21:19,238 --> 00:21:21,778 Det er meget ærværdigt, Bilal. 143 00:21:21,865 --> 00:21:27,825 Men husk, at et sværd og en hest ikke kan gøre dig til en stor mand. 144 00:21:27,913 --> 00:21:31,753 - Kan de ikke? - Nej, at være en stor mand... 145 00:21:31,834 --> 00:21:36,804 - indebærer at leve fri for lænker. - Lænker? 146 00:21:38,549 --> 00:21:43,549 Lænker, som du ikke kan se. Lænker inde i dig. 147 00:21:43,637 --> 00:21:45,967 Inde i mig? 148 00:21:47,641 --> 00:21:52,271 At være en kriger gør dig ikke til en stor mand 149 00:21:52,354 --> 00:21:56,824 hvis du er fastlænket til vrede og hævnbegær. 150 00:21:56,900 --> 00:22:01,820 Overtro og frygt er også lænker. Og der er flere. 151 00:22:03,115 --> 00:22:08,955 For at blive en stor mand, skal du bryde fri af dem alle. 152 00:22:09,079 --> 00:22:12,669 Men hvordan gør jeg det? Jeg kan ikke se ind i mig. 153 00:22:12,791 --> 00:22:15,131 Det kan jeg. 154 00:22:15,210 --> 00:22:19,210 Og jeg ser en stor mands hjerte slå, Bilal. 155 00:22:19,298 --> 00:22:24,468 Du finder din vej. Vejledningen kommer. Bare vent. 156 00:22:25,554 --> 00:22:29,934 Ingen lænker vil holde dig fast, ingen lænker. 157 00:22:36,356 --> 00:22:40,486 Du tog fejl, mor. Jeg er en slave. 158 00:22:40,569 --> 00:22:43,699 Og jeg vil altid være i lænker. 159 00:22:56,084 --> 00:22:59,634 Hvorfor piskede de dig? Du havde ikke gjort noget! 160 00:22:59,713 --> 00:23:03,883 Det spiller ingen rolle. Mester Umayya kan gøre, hvad han vil med os. 161 00:23:03,967 --> 00:23:05,757 Bilal... 162 00:23:18,065 --> 00:23:20,285 Se, hvad jeg fandt. 163 00:23:20,359 --> 00:23:22,649 Jeg ved, at du ikke tabte den med vilje. 164 00:23:22,778 --> 00:23:25,778 Du kan stadig bruge den som en offergave. 165 00:23:25,864 --> 00:23:29,204 Jeg hørte præsten sige, at store velsignelser kan komme fra små gaver. 166 00:23:29,326 --> 00:23:31,576 Jeg har ikke brug for den. 167 00:23:31,662 --> 00:23:34,752 Jeg vil aldrig håbe på noget igen. 168 00:23:34,831 --> 00:23:38,751 Jeg er en slave, og det kan ingen gud fra markedet lave om på. 169 00:23:41,213 --> 00:23:43,593 Som du vil. Jeg beholder den. 170 00:23:43,674 --> 00:23:46,974 Og jeg bruger den heller ikke. Det er din. 171 00:23:47,052 --> 00:23:50,102 Jeg opbevarer den i sikkerhed, til du spørger efter den. 172 00:25:26,610 --> 00:25:28,030 Det er sjovt. 173 00:27:54,967 --> 00:28:01,097 Når du flyver ud af sadlen... Det overrasker mig hver gang. 174 00:28:03,267 --> 00:28:07,187 Det er kun sket to gange... i dag. 175 00:28:15,028 --> 00:28:20,078 Jeg, på den anden side, misser aldrig. 176 00:28:20,158 --> 00:28:22,698 Du elsker at vise dig frem, Saad. 177 00:28:22,828 --> 00:28:25,828 Desuden har du tid og penge til at øve. 178 00:28:27,457 --> 00:28:30,627 Du har brug for mere end penge for at blive den bedste. 179 00:28:30,711 --> 00:28:33,881 Man skal have beslutsomhed. 180 00:28:33,964 --> 00:28:37,934 Så du er beslutsom til at jage frugt. 181 00:28:38,051 --> 00:28:43,891 Jeg skal tilbage. Tro mig, du vil ikke gøre mester Umayya vred. 182 00:28:47,102 --> 00:28:51,652 Sig mig, Bilal, hvorfor sætter du dig ikke i sadlen og fortsætter med at ride? 183 00:28:51,773 --> 00:28:57,073 - Kryds klitterne, hvor de end fører hen. - For at finde mit palads? 184 00:28:57,196 --> 00:29:01,776 Hvis jeg fandt det, ville jeg sikkert blive tvunget til at arbejde der. 185 00:29:01,867 --> 00:29:04,577 Vi ses senere, æblejæger. 186 00:29:15,088 --> 00:29:19,798 Her. For din hjælp. Til næste gang, min ven. 187 00:29:42,199 --> 00:29:44,949 Hjælp mig, blot nogle mønter. 188 00:29:45,869 --> 00:29:49,749 Bare nogle mønter til mad. 189 00:29:51,291 --> 00:29:53,631 - Giv mig mønter. - Skrid, knægt. 190 00:29:54,753 --> 00:29:57,633 Jeg har ingen mad. 191 00:30:36,461 --> 00:30:38,091 Nej. 192 00:30:41,800 --> 00:30:44,180 Du vil ikke gøre det. 193 00:30:51,393 --> 00:30:53,483 Men jeg er så sulten. 194 00:30:54,605 --> 00:30:57,945 Her. Tag den her. 195 00:31:04,072 --> 00:31:06,372 Du er meget venlig. 196 00:31:19,963 --> 00:31:24,223 Ville du hellere betale selv end se guden miste sin rigdom? 197 00:31:24,343 --> 00:31:26,553 Jeg ville redde drengen fra at blive pryglet. 198 00:31:29,056 --> 00:31:33,136 Så du går mere op i en tiggerdreng end et idol? 199 00:31:33,227 --> 00:31:36,267 Tror du ikke på præsternes løfter? 200 00:31:37,397 --> 00:31:42,027 Jeg undskylder. Jeg er kun en slave og ved ikke bedre. 201 00:31:42,152 --> 00:31:44,652 Gør du ikke... 202 00:31:46,782 --> 00:31:49,082 eller gør du? 203 00:31:49,159 --> 00:31:53,959 Du er ikke en præst. Du er købmændenes herre. 204 00:31:54,957 --> 00:31:57,827 - Al-Siddiq. - Sandelig. 205 00:31:57,960 --> 00:32:01,760 Gik du ned på knæ, fordi du troede, jeg var en præst? 206 00:32:01,839 --> 00:32:05,089 Eller var det mit spørgsmål, som skræmte dig? 207 00:32:05,592 --> 00:32:08,352 Rejs dig, dreng. Og vær ikke bange. 208 00:32:10,347 --> 00:32:14,227 Nej, herre. Jeg er ikke bange. 209 00:32:14,351 --> 00:32:19,771 - Du morer dig vist. - Deres nåde, hvad ved du om frygt? 210 00:32:19,898 --> 00:32:23,608 Jeg har set tilstrækkeligt af det i folkets øjne. 211 00:32:23,694 --> 00:32:29,034 Tilstrækkelig meget til at forstå hvordan flertallet gøres til slaver. 212 00:32:29,575 --> 00:32:32,585 En kvinde frygter, at hun skal føde en pige. 213 00:32:32,661 --> 00:32:36,961 Hun betaler en offergave og beder idolerne løse det. 214 00:32:37,082 --> 00:32:39,922 En rig mand frygter fattigdom. 215 00:32:40,043 --> 00:32:42,423 Han giver af sine aktiver til guderne 216 00:32:42,546 --> 00:32:45,796 og lover dem mere, hvis de hjælper ham med at beholde sin rigdom. 217 00:32:46,633 --> 00:32:49,263 En gammel mand frygter døden. 218 00:32:49,386 --> 00:32:52,926 Så han betaler en præst for at frelse ham. 219 00:32:54,474 --> 00:32:59,354 Denne frygt får dem til at søge nåde hos guderne. 220 00:33:00,397 --> 00:33:04,027 Guder af grådighed og uretfærdighed. 221 00:33:04,109 --> 00:33:07,739 I håb om at alle deres problemer vil forsvinde. 222 00:33:07,863 --> 00:33:10,283 Den hellige bygning blev ikke bygget 223 00:33:10,365 --> 00:33:12,485 for at huse denne korruption. 224 00:33:12,576 --> 00:33:18,036 Den blev bygget for, at menneskeheden skulle stå sammen som ligemænd... 225 00:33:18,123 --> 00:33:22,343 - og følge den eneste skaber. - Bortset fra slaver. 226 00:33:22,419 --> 00:33:28,549 Dreng, ingen er født til slave. Du var fri engang, ikke sandt? 227 00:33:30,052 --> 00:33:36,272 Det var jeg. Engang for længe siden. 228 00:33:36,350 --> 00:33:41,600 Djævle plyndrede min by, ødelagde mit hjem. 229 00:33:41,688 --> 00:33:46,528 De tog mig og Ghufaira, min søster, til fange. 230 00:33:46,610 --> 00:33:51,910 - Hvad skete der med din... - Hun taler stadig til mig. 231 00:33:51,990 --> 00:33:58,000 Min herre, al denne snak om lighed er kun ønsketænkning. 232 00:33:58,121 --> 00:34:02,501 Det har ingen betydning for mig, så spar dine ord til en mand 233 00:34:02,584 --> 00:34:06,424 som har råd til at købe, hvad det end er du sælger. 234 00:34:06,547 --> 00:34:10,127 Unge mand, livet er mere storsindet, end du tror. 235 00:34:10,217 --> 00:34:16,557 - Jeg er her ikke for at sælge noget. - Måske, men ikke for slaver. 236 00:34:16,640 --> 00:34:21,560 Min mester venter på mig. Jeg skal tilbage. 237 00:34:21,645 --> 00:34:26,785 - Hvem tjener du? - Mester Umayya. Byens rigeste mand. 238 00:34:26,859 --> 00:34:29,649 - Og hvad hedder du, dreng? - Bilal. 239 00:34:29,778 --> 00:34:34,658 Bilal, jeg så storhed i hånden, som reddede drengen i dag. 240 00:34:35,325 --> 00:34:41,205 Och glem ikke, at store mænd er dem, der vælger sin egen skæbne. 241 00:34:54,720 --> 00:34:57,430 Fart på! 242 00:35:39,306 --> 00:35:41,306 Godt gjort, min herre. 243 00:35:44,269 --> 00:35:46,599 - Min herre? - Mester Safwan! 244 00:35:46,688 --> 00:35:48,728 Mester Safwan! 245 00:35:50,901 --> 00:35:54,991 Mester Safwan, din far kalder på dig. 246 00:36:02,204 --> 00:36:05,214 Hvor mange gange skal jeg minde dig om 247 00:36:05,332 --> 00:36:08,752 at gå ned på knæ i mit nærvær, slave? 248 00:36:08,877 --> 00:36:10,797 Gå ned på knæ. 249 00:36:16,343 --> 00:36:20,563 Få er født til at regere. Andre til at tjene. 250 00:36:30,482 --> 00:36:34,532 Du ser ikke godt ud på knæ, broder. Op på fødderne, min ven. 251 00:36:34,611 --> 00:36:37,781 Vent, til du ser, hvad jeg har til aftenens fest. Du vil elske det. 252 00:36:49,168 --> 00:36:50,958 Hvor er han? 253 00:36:55,632 --> 00:36:57,472 Du er sent på den. 254 00:36:58,385 --> 00:37:01,295 Du husker min søster, Ghufaira. 255 00:37:01,388 --> 00:37:04,768 Min dame, jeg hedder Soheib. 256 00:37:04,850 --> 00:37:08,690 Førsteklasses slave og en ekstraordinær smed. 257 00:37:08,770 --> 00:37:11,190 Ja, en sjov mand. 258 00:37:11,273 --> 00:37:16,573 Hvor var du henne? Festen begynder snart. De pisker dig, hvis du kommer for sent. 259 00:37:16,653 --> 00:37:20,413 Ingen steder. Mesteren bad mig hente Safwan. 260 00:37:22,743 --> 00:37:24,703 Gjorde han dig noget? 261 00:37:27,331 --> 00:37:32,751 Jeg havde slået Safwan til en sæk kartofler, hvis jeg var kommet før. 262 00:37:32,836 --> 00:37:37,506 Den prinsesse... Han og den lille bisse, der følger ham. 263 00:37:37,591 --> 00:37:40,551 Du må være stærk, Bilal. 264 00:37:40,636 --> 00:37:44,466 De er kun lige så stærke som frygten i os. 265 00:37:44,556 --> 00:37:46,726 Vi må aldrig give op. 266 00:37:46,850 --> 00:37:49,140 Godt. Tilbage til arbejdet. 267 00:37:49,269 --> 00:37:54,069 Se. En leverance til jeres mester fra min mester. 268 00:37:56,235 --> 00:38:00,415 - Den skinner. - Godt arbejde, Soheib. 269 00:38:00,489 --> 00:38:03,239 Det er mit bedste hidtil. 270 00:38:11,583 --> 00:38:14,293 Jeg kan næsten ikke tro, hvad jeg hører om denne Al-Siddiq. 271 00:38:14,378 --> 00:38:17,588 Den mand vandrer i gaderne og taler imod guderne. 272 00:38:17,673 --> 00:38:22,723 Hver dag. Hver dag. Hvor mange følgere? Aner det ikke. 273 00:38:25,764 --> 00:38:31,274 Du lader for meget være udsat. Du satser for meget på held. 274 00:38:34,273 --> 00:38:37,693 - Lykken står den kække bi. - Det er muligt. 275 00:38:37,776 --> 00:38:40,776 Men er du villig til at løbe samme risiko i virkeligheden? 276 00:38:40,904 --> 00:38:42,914 Du spørger, som om du ikke kender mig. 277 00:38:42,990 --> 00:38:47,080 Jeg spørger, fordi jeg ser en tiltagende trussel. 278 00:38:47,202 --> 00:38:50,042 Du er sandelig besat af dette nonsens. 279 00:38:50,163 --> 00:38:53,753 Dette nonsens kan ramme dig hårdt, Umayya. 280 00:38:53,834 --> 00:38:58,884 Vi gør dem til et eksempel. En påmindelse til dem, der går imod os. 281 00:38:58,964 --> 00:39:03,684 Når alt kommer til alt, har vi forretninger at passe. 282 00:39:04,678 --> 00:39:09,968 Abu Al-Hakem, som altid har du ødelagt aftenen med dine bekymringer. 283 00:39:11,226 --> 00:39:15,476 Bilal, kom og syng for os. Vi skal i godt humør. 284 00:39:15,564 --> 00:39:22,744 Ja! Jeg har hørt mine slaver tale om hans stemme. Lad os høre. 285 00:41:13,891 --> 00:41:17,311 Se, han græder! 286 00:41:17,394 --> 00:41:20,064 Løb hjem til din mor, slave! 287 00:41:21,815 --> 00:41:24,025 Syng en sang til for os! 288 00:42:52,823 --> 00:42:54,743 Blasfemi! 289 00:42:56,243 --> 00:42:58,043 Blasfemi! 290 00:43:05,586 --> 00:43:09,706 Synder. Bespotter. 291 00:43:09,798 --> 00:43:13,088 Hvad ser du på? Blikket i jorden, slave! 292 00:43:13,218 --> 00:43:18,678 I slukker jeres tørst med vand, som vores guder har givet jer. 293 00:43:18,807 --> 00:43:23,437 Men hvad tilbyder I til gengæld? Nå? Ingenting! 294 00:43:32,487 --> 00:43:37,367 I dag skal I bekende jeres synder til mig, forrædere. 295 00:43:51,632 --> 00:43:55,432 Nej! Soheib! Slip ham! 296 00:43:59,223 --> 00:44:00,893 Kujon! 297 00:44:02,017 --> 00:44:05,017 - Nej! - Tag den her! Pisk ham! 298 00:44:47,855 --> 00:44:51,325 - Se! Det er ham! - Det er løven. 299 00:44:51,400 --> 00:44:53,900 Det er Hamza! 300 00:44:55,237 --> 00:44:58,107 Hamza, du kom i rette tid. 301 00:44:58,198 --> 00:45:02,448 Se disse hunde! Disse syndere! De skal straffes og... 302 00:45:07,499 --> 00:45:10,499 Og hvem, kujon? 303 00:45:10,627 --> 00:45:12,747 Kalder I jer mænd? 304 00:45:12,838 --> 00:45:16,008 I vanærer Mekka og jeres forfædre. 305 00:45:16,091 --> 00:45:19,301 Siden hvornår har dette vand ikke været frit for alle? 306 00:45:19,386 --> 00:45:24,016 Og vid dette: Jeg ser kun Herren gennem menneskenes handlinger. 307 00:45:26,435 --> 00:45:30,775 Jeres barbariske handlinger afslører kun jeres tros sande farver. 308 00:45:30,856 --> 00:45:35,066 Så slås mod mig eller forsvind fra mit åsyn! 309 00:45:36,862 --> 00:45:38,152 Hamza. 310 00:45:39,031 --> 00:45:41,531 Velsign dig. Tak. 311 00:45:45,871 --> 00:45:48,541 Du kom i rette øjeblik, min gamle ven. 312 00:45:48,624 --> 00:45:51,214 Al-Siddiq, det har varet alt for længe. 313 00:45:51,335 --> 00:45:54,465 Kom, vi har meget at tale om. 314 00:45:54,546 --> 00:45:56,376 Kom, Bilal. Hjælp ham op. 315 00:45:56,465 --> 00:46:00,345 Mit folk, tag, hvad I har brug for fra Zamzambrønden. 316 00:46:00,427 --> 00:46:02,677 Ingen soldat stopper jer. 317 00:46:16,860 --> 00:46:21,410 Tror du, at forandringen kommer, også for os? 318 00:46:23,867 --> 00:46:25,657 Måske. 319 00:46:26,745 --> 00:46:29,365 Mor troede det. 320 00:46:31,834 --> 00:46:34,134 Hvorfor spørger du? 321 00:46:36,588 --> 00:46:38,128 Bilal? 322 00:46:42,886 --> 00:46:45,006 Denne morgen... 323 00:46:46,181 --> 00:46:48,181 Jeg opsøgte ham igen. 324 00:47:02,281 --> 00:47:06,911 Og hvem er dette? Der er ingen unge tyve at redde herude. 325 00:47:07,703 --> 00:47:13,793 Herre, hvad mente du tidligere, da du sagde, at vi vælger? 326 00:47:13,876 --> 00:47:16,376 Tilbyder du at købe mig? 327 00:47:18,922 --> 00:47:21,342 Ville du gerne have det? 328 00:47:21,466 --> 00:47:25,256 Du virker som en bedre mester end den, jeg tjener nu. 329 00:47:25,387 --> 00:47:29,137 Tro det eller ej, Bilal, men din mester er også en slave. 330 00:47:30,225 --> 00:47:33,395 Virkelig? Hvem er hans mester? 331 00:47:34,521 --> 00:47:38,021 Grådighed. Den værste af dem alle. 332 00:47:38,108 --> 00:47:43,278 - Siger du, at ingen nogensinde er fri? - Nej, det gør jeg ikke. 333 00:47:43,405 --> 00:47:46,275 Hvordan skal jeg i så fald blive fri? 334 00:47:51,371 --> 00:47:54,581 Kun du kan gøre dig selv til slave, Bilal. 335 00:47:54,666 --> 00:47:58,246 Undskyld, jeg er... 336 00:47:58,337 --> 00:48:02,417 Jeg er aldrig blevet behandlet med sådan en velvilje. 337 00:48:02,508 --> 00:48:09,758 Jeg forstår ikke, hvorfor en som dig vil hjælpe en som mig. 338 00:48:09,848 --> 00:48:12,888 Forventer du noget til gengæld? 339 00:48:13,018 --> 00:48:17,978 Du må forstå, Bilal, denne mand viste mig vejen, da jeg var vildfaren. 340 00:48:18,065 --> 00:48:22,945 En stor og nobel mand, som spredte sit budskab om lighed. 341 00:48:23,028 --> 00:48:27,068 Jeg har valgt at gøre det samme, og derfor står vi her nu. 342 00:48:27,157 --> 00:48:32,867 Og hvem ved, Bilal, du vil måske også inspirere mange hjerter. 343 00:48:32,996 --> 00:48:36,326 Jeg? Hvordan kan jeg gøre det? 344 00:48:36,416 --> 00:48:41,586 Kom og sæt dig. Du opsøgte mig, fordi du ville tale med mig, ikke? 345 00:48:41,713 --> 00:48:43,593 Lad os tale sammen. 346 00:48:49,221 --> 00:48:53,311 Så vores mor havde altså ret. 347 00:48:53,392 --> 00:48:56,442 Ja, det havde hun. 348 00:48:56,520 --> 00:49:01,780 Det virkede altid sådan. Hun var altid så klog. 349 00:49:11,535 --> 00:49:13,955 En skål for min søn, Safwan. 350 00:49:14,079 --> 00:49:18,379 Han havde forretningssans til at tjene en formue på de små idoler. 351 00:49:19,459 --> 00:49:23,379 Nu har han råd til at holde sin første fest. 352 00:49:30,304 --> 00:49:33,934 Surmuler du stadig, fordi du sagde nej til en god handel? 353 00:49:34,016 --> 00:49:37,886 Jeg sagde jo, at de små idoler ville sælge godt. 354 00:49:37,978 --> 00:49:41,818 Det kan blive de sidste penge, nogen af os tjener. 355 00:49:41,899 --> 00:49:46,069 Hvad taler du om? Der er en formue i de små idoler. 356 00:49:46,153 --> 00:49:50,123 Du skulle have hørt præsterne sælge dem på markedet. 357 00:49:50,199 --> 00:49:56,119 Du var der ikke senere. Der opstod uenighed, og folk lyttede. 358 00:49:56,205 --> 00:49:58,755 Uenighed? 359 00:50:02,336 --> 00:50:07,506 - Hvem var skyld i denne uenighed? - Ulve fra den nye bevægelse. 360 00:50:07,591 --> 00:50:11,511 Deres ry spredes som en ild gennem byen. 361 00:50:11,595 --> 00:50:15,895 Begynd nu ikke igen. Hvis en hær marcherer imod os, bekymrer det mig. 362 00:50:16,016 --> 00:50:20,766 - Bekymrer deres snak om frihed dig? - Hvad siger du? 363 00:50:20,854 --> 00:50:24,194 De siger, at vi lever af folkets desperation. 364 00:50:24,274 --> 00:50:28,404 De siger, at en ægte gud aldrig ville begære en mands ejendom. 365 00:50:28,487 --> 00:50:31,777 Hvad bliver der af fore forretninger, hvis det budskabet får fodfæste? 366 00:50:31,865 --> 00:50:36,155 Hvor længe tror du, de andre købmænd tolererer sådan et budskab? 367 00:50:36,245 --> 00:50:40,925 De bliver grinet ud af byen, eller også indgår nogen en aftale med dem. 368 00:50:40,999 --> 00:50:42,959 Bare vent. 369 00:50:46,672 --> 00:50:48,422 Se dig omkring. 370 00:50:50,759 --> 00:50:55,009 Der er kun en gud, og det er penge. 371 00:50:55,097 --> 00:50:58,767 Det er byens sande religion. 372 00:50:58,851 --> 00:51:04,361 I dag tilbeder ikke alle købmænd vores idoler. 373 00:51:04,439 --> 00:51:08,189 Hvor er den dovne mand, som før solgte idoler i sækkevis? 374 00:51:08,318 --> 00:51:11,948 Han sluttede sig til bevægelsen forleden. 375 00:51:12,030 --> 00:51:14,620 Og hvor er købmandens herre? 376 00:51:14,700 --> 00:51:17,490 Han gik også med dem, for længe siden. 377 00:51:22,249 --> 00:51:25,459 Abu Al-Hakam har ret. 378 00:51:25,544 --> 00:51:31,684 Folket køber stadig mine dadelidoler, men de spiser dem til dessert. 379 00:51:37,139 --> 00:51:40,269 Er der andre forrædere i mit hus? 380 00:51:41,435 --> 00:51:45,985 Nå? Rejs jer og vis jer! 381 00:51:49,318 --> 00:51:55,028 - Du burde måske spørge din slave. - Hvad? Hvad taler du om? 382 00:51:58,911 --> 00:52:05,171 Slave, hvorfor fortæller du ikke min far om din nye ven? 383 00:52:05,250 --> 00:52:08,000 Umuligt. Du må have taget fejl. 384 00:52:08,086 --> 00:52:11,836 Der er ingen forrædere i mit hus. Vel, Bilal? 385 00:52:15,511 --> 00:52:17,391 Tal. 386 00:52:17,471 --> 00:52:21,851 Safwan har beskyldt dig for noget. Hvad har du at sige til dit forsvar? 387 00:52:21,934 --> 00:52:26,654 Jeg sagde tal, slave. Du har min tilladelse til at tale. 388 00:52:32,486 --> 00:52:37,866 Vi er alle født lige. 389 00:52:39,785 --> 00:52:43,205 Vi indånder det samme luft. 390 00:52:43,288 --> 00:52:47,328 Vi bløder samme farve. 391 00:52:47,417 --> 00:52:51,497 Og vi dør og bliver begravet... 392 00:52:52,422 --> 00:52:55,092 under samme jord. 393 00:52:59,179 --> 00:53:04,979 Jeg mener, at jeg er lige så fri... 394 00:53:06,603 --> 00:53:08,773 som du er. 395 00:53:08,856 --> 00:53:13,526 Fri? Lige? Jeg hader de ord. 396 00:53:13,610 --> 00:53:17,860 Umayya, den her vågnede på den forkerte side af marken i dag. 397 00:53:17,948 --> 00:53:20,988 Fri? Lige? 398 00:53:21,076 --> 00:53:26,496 Alle, se os, vi er hinandens ligemænd! 399 00:53:27,583 --> 00:53:31,173 Du gav mig en lussing, fordi jeg lod denne slave gøre dig til grin. 400 00:53:31,295 --> 00:53:34,675 Hvad vi du nu gøre, far? 401 00:53:40,888 --> 00:53:41,888 Vagter! 402 00:53:52,441 --> 00:53:54,651 For at blive en stor mand 403 00:53:54,735 --> 00:53:59,165 skal du fri af alle kæder. 404 00:54:13,712 --> 00:54:15,462 Hurtigere, slave! Af sted! 405 00:54:17,549 --> 00:54:19,339 Bind ham! 406 00:54:19,468 --> 00:54:22,218 Frasig dig din påstand! 407 00:54:24,056 --> 00:54:28,516 Knus hans vilje. Lad ham rådne i buret. 408 00:54:28,602 --> 00:54:32,192 Intet vand, ingen mad. Han skal nok føje sig. 409 00:54:33,857 --> 00:54:35,687 Bilal! Hold ud! 410 00:54:37,694 --> 00:54:40,114 Jeg ser en stor mands hjerte, Bilal. 411 00:54:41,240 --> 00:54:43,070 Frasig dig din påstand! 412 00:54:44,952 --> 00:54:48,162 Ingen må røre slaven. Umayyas ordre. 413 00:54:48,247 --> 00:54:51,577 - Frasig dig din påstand, slave. - Det gør jeg ikke! 414 00:54:54,169 --> 00:54:56,049 Bilal, har du det godt? 415 00:54:56,129 --> 00:54:58,009 Du må være stærk, Bilal. 416 00:54:58,090 --> 00:55:01,260 - En mester avler en mester. - Fri? Ligemænd? 417 00:55:01,343 --> 00:55:05,683 - Og en slave avler en slave. - Jeg bliver en stor kriger. 418 00:55:08,642 --> 00:55:13,102 Hele menneskeheden er et rige. 419 00:55:13,188 --> 00:55:17,818 De, der ser væk, drømmer kun... 420 00:55:20,988 --> 00:55:23,908 Vejledningen kommer. Bare vent. 421 00:55:34,459 --> 00:55:36,589 Frasig dig din påstand! 422 00:55:39,089 --> 00:55:42,429 Fald på knæ i mit nærvær, slave! 423 00:55:42,509 --> 00:55:47,469 Og de, som ser indad, vågner op. 424 00:56:05,824 --> 00:56:12,754 Og når du er vågnet, vil din fortælling nå uden for ørkenen... 425 00:56:17,085 --> 00:56:20,505 hvor store mænd sættes på prøve. 426 00:56:35,771 --> 00:56:38,191 Stålsæt dig, Bilal. 427 00:56:38,273 --> 00:56:42,443 For at være en stor mand skal man leve fri for lænker. 428 00:57:26,822 --> 00:57:29,822 Bilal, er du vågen? 429 00:57:31,827 --> 00:57:33,327 Godt. 430 00:57:35,038 --> 00:57:37,668 Du er modigere, end jeg troede. 431 00:57:38,750 --> 00:57:40,960 Jeg tager æren for det. 432 00:57:42,087 --> 00:57:45,377 Det skyldes sikkert alle de år, du har set mig. 433 00:57:47,217 --> 00:57:50,427 Det krævede mod at afsløre dig selv. 434 00:57:50,512 --> 00:57:54,182 Men desværre tænker du stadig som en slave. 435 00:57:59,146 --> 00:58:02,356 Jeg vil sætte dig på rette spor med en lille hemmelighed. 436 00:58:02,441 --> 00:58:06,281 Jeg har aldrig troet på guderne. 437 00:58:06,361 --> 00:58:09,201 Nej, nej, nej. Jeg er ikke en tåbe. 438 00:58:11,283 --> 00:58:15,043 Sandheden er, at vi begge er slaver, Bilal. 439 00:58:15,120 --> 00:58:20,250 Forskellen på os er, at jeg tilbeder alt, der styrker mig. 440 00:58:21,960 --> 00:58:26,460 Og du? Du tilbeder noget, som vil ødelægge dig. 441 00:58:37,059 --> 00:58:42,149 En fri mand ville have søgt en mulighed for at få gavn af situationen. 442 00:58:42,231 --> 00:58:46,401 En fri mand ville have tilbudt at udspionere sin mesters fjender. 443 00:58:46,527 --> 00:58:49,697 Han indser måske fordelen ved det. 444 00:58:49,780 --> 00:58:52,700 Forstår du, hvad jeg siger, Bilal? 445 00:58:55,369 --> 00:58:57,829 Hent vand til ham. 446 00:59:05,045 --> 00:59:07,415 Skal jeg tage lænkerne af dig? 447 00:59:09,967 --> 00:59:14,427 - Hvad siger du, Bilal? - Mine lænker... 448 00:59:14,513 --> 00:59:16,723 er allerede brudt. 449 00:59:16,849 --> 00:59:19,929 Det er lidt sært, for jeg kan se dem. 450 00:59:20,060 --> 00:59:24,110 Eller gør din usynlige gud andre ting usynlige? 451 00:59:24,231 --> 00:59:28,781 Jeg taler om lænkerne i mig. 452 00:59:28,861 --> 00:59:31,451 Tal nu ikke i gåder. 453 00:59:31,530 --> 00:59:35,910 Ved du, hvor store problemer du har? Jeg kan dræbe dig her og nu. 454 00:59:36,034 --> 00:59:40,004 Det spiller ingen rolle, hvad du gør mod mig. 455 00:59:40,080 --> 00:59:43,330 Og dee er intet, du kan give mig. 456 00:59:46,545 --> 00:59:49,675 Jeg er allerede fri. 457 00:59:49,756 --> 00:59:53,926 Hvordan nu med din søster? Er hun også fri? 458 00:59:54,052 --> 00:59:58,562 Vil du overveje mit forslag eller ej? 459 00:59:58,640 --> 01:00:01,850 Du ville have en hest? Jeg giver dig to. 460 01:00:01,935 --> 01:00:05,895 Og jeg giver både dig og din søster et hjem. 461 01:00:05,981 --> 01:00:08,731 Tag imod hans tilbud. 462 01:00:10,777 --> 01:00:13,527 Hvor er slaven? Hent ham! 463 01:00:14,114 --> 01:00:15,784 Hent ham! 464 01:00:19,077 --> 01:00:22,327 Derfor er du en slave, og jeg er rig. 465 01:00:22,414 --> 01:00:26,004 Du forstår ikke, når du har fået en mulighed. 466 01:00:26,084 --> 01:00:27,504 Synd. 467 01:00:27,586 --> 01:00:29,876 Så dræb mig. 468 01:00:30,005 --> 01:00:32,465 Jeg vil ikke dræbe dig. 469 01:00:33,926 --> 01:00:37,296 Men du dør måske alligevel. 470 01:00:51,193 --> 01:00:53,243 Din tid er kommet! 471 01:01:27,646 --> 01:01:31,316 Sig mig, slave, hvem tilbeder du? 472 01:01:31,400 --> 01:01:36,070 Er han stærkere end mig? Er han stærkere end mine guder? 473 01:01:36,196 --> 01:01:42,156 For med deres kræfter kan jeg dræbe dig, eller befri dig. 474 01:01:42,286 --> 01:01:45,406 Dette er min gud. 475 01:01:45,539 --> 01:01:48,499 Skal den hjælpe dig? 476 01:01:48,625 --> 01:01:54,005 Bed om det, så vil jeg spørge, om dine synder kan tilgives. 477 01:01:54,131 --> 01:01:58,511 - Jeg har allerede tilbudt en rimelig pris. - Meget rimelig. 478 01:01:58,594 --> 01:02:00,974 Hvorfor har du så ført ham hertil? 479 01:02:07,019 --> 01:02:08,729 Knus ham! 480 01:02:27,456 --> 01:02:31,166 Hvis du skader ham, har han ingen værdi... 481 01:02:31,251 --> 01:02:34,341 - og tilbuddet gælder ikke. - Vi får se. 482 01:02:34,421 --> 01:02:38,971 Denne slave står anklaget for den mest afskyelige forbrydelse. 483 01:02:40,511 --> 01:02:44,141 Han rejste sig mod sine mestre. 484 01:02:44,223 --> 01:02:48,563 For denne forbrydelse skal han straffes. 485 01:03:01,615 --> 01:03:03,915 Nej! I dræber ham! 486 01:03:20,175 --> 01:03:23,795 Kan du mærke det, slave? 487 01:03:23,887 --> 01:03:28,177 Giv op, Bilal, så er det overstået. 488 01:03:28,267 --> 01:03:33,397 Bed om tilgivelse og anerkend os som dine mestre. 489 01:03:33,522 --> 01:03:37,572 Og disse som dine sande guder. 490 01:03:37,693 --> 01:03:42,163 Hvor mange guder er der? Kan du tegne, slave? 491 01:03:53,876 --> 01:03:57,166 En. Kun en. 492 01:04:12,853 --> 01:04:15,023 Det kan ikke være sandt! 493 01:04:16,690 --> 01:04:18,110 Du er en tåbe! 494 01:04:18,233 --> 01:04:23,203 Jeg er fri! 495 01:04:29,077 --> 01:04:30,867 Nej, Bilal! 496 01:04:32,080 --> 01:04:34,210 Stop! Han dør! 497 01:04:34,291 --> 01:04:36,421 Jeg fordobler mit tilbud. 498 01:04:36,502 --> 01:04:40,382 Jeg tror, du har mistet din forretningssans. 499 01:04:40,464 --> 01:04:44,684 Solgt! Fjern stenen! 500 01:04:56,563 --> 01:05:00,613 Jeg havde givet alt, hvad jeg ejer for ham. 501 01:05:00,692 --> 01:05:04,402 - For en slave? - Nej... 502 01:05:05,113 --> 01:05:07,323 For en bror. 503 01:05:07,449 --> 01:05:12,539 Påstå ikke, at denne nye bevægelse gør slaver og adelsmænd til brødre. 504 01:05:14,623 --> 01:05:17,673 Kan du tro det? 505 01:05:17,793 --> 01:05:20,253 Det gør den. 506 01:05:24,716 --> 01:05:26,716 Forsigtig. 507 01:05:26,844 --> 01:05:28,644 Bilal, sig noget. 508 01:05:29,721 --> 01:05:33,771 Hans søster... Jeg betaler samme pris for hende. 509 01:05:33,892 --> 01:05:39,152 Du spørger den forkerte. Jeg gav hende til Safwan som en gave. 510 01:05:42,109 --> 01:05:46,239 Jeg sælger hende ikke. Ikke engang for hele din formue. 511 01:05:46,905 --> 01:05:49,905 - Før hende væk! - Hvad er meningen med det her? 512 01:05:50,033 --> 01:05:52,583 - Slip hende! - Hold op! 513 01:05:52,703 --> 01:05:55,463 - Bilal! - Ghufaira... 514 01:06:11,972 --> 01:06:16,102 TRE MÅNEDER SENERE 515 01:06:16,226 --> 01:06:21,516 Jeg er for evigt taknemmelig for, at du har reddet mit liv. 516 01:06:21,648 --> 01:06:26,398 At redde et liv, min bror, er at redde hele menneskeheden. 517 01:06:28,906 --> 01:06:34,076 Hvordan føles det at vandre i Mekkas gader som en fri mand? 518 01:06:34,161 --> 01:06:37,291 Det føles godt bare at gå. 519 01:06:37,372 --> 01:06:41,292 - Hvor er Soheib? - Hos Hamza og købmændenes herre. 520 01:06:41,376 --> 01:06:43,666 De venter på os ved porten. 521 01:06:46,715 --> 01:06:50,385 Rygtet om din trodsighed spreds gennem byen. 522 01:06:50,469 --> 01:06:54,179 Umayya og hans slavedrivere vil opsøge dig. 523 01:06:54,306 --> 01:06:57,346 - Vi må rejse fra byen. - Hvor skal vi hen? 524 01:06:57,434 --> 01:07:01,524 Til en stor by, som byder os velkommen med åbne arme. 525 01:07:53,532 --> 01:07:56,202 Det lyder tillokkende. 526 01:07:56,326 --> 01:08:01,916 Mennesket skabte sværdet for at jage og skaffe mad til sin familie. 527 01:08:01,999 --> 01:08:07,089 Men nu anvender de sværdet til at knuse hinanden. 528 01:08:07,171 --> 01:08:11,131 Dets sande værdi er gået tabt. 529 01:08:11,258 --> 01:08:14,888 - Kan du lære mig at slås? - Hvorfor? 530 01:08:14,970 --> 01:08:20,350 Tror du, det var endt anderledes, hvis du havde haft et våben? 531 01:08:20,434 --> 01:08:23,854 Eller vil du tage, hvad du ønsker, ved hjælp af et sværd? 532 01:08:27,608 --> 01:08:31,648 Husk på, at jeg kun kan vise dig, hvordan man anvender det. 533 01:08:31,737 --> 01:08:36,567 Du skal selv afgøre hvornår og hvor. 534 01:08:38,619 --> 01:08:42,079 Vold løser ikke alle meningsforskelle. 535 01:08:42,164 --> 01:08:46,384 Tillad dig ikke at blive lokket ind i en kamp, som du kan undgå. 536 01:08:53,300 --> 01:08:56,930 - Hvornår begynder vi? - Så snart du lægger sværdet væk... 537 01:08:57,012 --> 01:08:59,972 og samler pinden op. 538 01:10:03,120 --> 01:10:04,580 Saad! 539 01:10:09,251 --> 01:10:12,711 Godt. Så forsøger vi med sparring. 540 01:10:12,838 --> 01:10:17,338 - Vis, hvad du kan, nybegynder. - Efter dig, æblejæger. 541 01:10:20,053 --> 01:10:22,393 Vend dig om, Bilal. Duk. 542 01:10:22,514 --> 01:10:26,104 Parer. Som vi øvede, Bilal. 543 01:11:05,390 --> 01:11:07,100 Ghufaira? 544 01:12:28,807 --> 01:12:31,427 Jeg slog dig igen! 545 01:12:31,518 --> 01:12:33,898 Kom her. Rejs dig. 546 01:12:35,564 --> 01:12:39,444 Vi øver mere, når du er blevet rolig, Bilal. 547 01:12:39,526 --> 01:12:41,696 Slå aldrig et slag i vrede. 548 01:12:43,155 --> 01:12:46,785 Vi befrier hende, Bilal. Mist ikke håbet. 549 01:12:52,706 --> 01:12:55,666 Han, der besejrer sin vrede, er stærk. 550 01:12:55,792 --> 01:13:00,922 Han, der tilgiver, når han kan få hævn, vinder ære. 551 01:13:01,548 --> 01:13:04,838 Jeg lover at forsøge mere. 552 01:13:04,927 --> 01:13:07,797 Lov mig at træne det her. 553 01:13:07,888 --> 01:13:11,218 Sand styrke findes i sindet, Bilal, ikke i våbenet. 554 01:13:11,892 --> 01:13:14,522 Det er Hamzas hemmelighed. 555 01:13:14,603 --> 01:13:18,523 En dag vil du opdage din egen hemmelighed. 556 01:13:55,477 --> 01:13:58,977 - Velkommen! - Velkomme, store krigere! 557 01:14:06,697 --> 01:14:09,117 Velkommen til Medina! 558 01:14:25,215 --> 01:14:28,675 Følg med mig. Vi fører dig til dit hjem. 559 01:14:32,764 --> 01:14:35,024 Vent lidt! 560 01:14:40,272 --> 01:14:42,522 Hvor fører du mig hen? 561 01:15:11,595 --> 01:15:14,935 Mor, se mig bygge et hjem! 562 01:15:28,028 --> 01:15:33,318 Se os bygge et hus, hvor vi kan samles for at sprede håb. 563 01:15:33,408 --> 01:15:37,198 Håb, som inspirerer mænd. 564 01:15:51,760 --> 01:15:57,640 Han beder dig kalde på dem, mester Bilal. 565 01:16:07,276 --> 01:16:11,906 Herfra vil jeg kalde på dem. 566 01:16:17,244 --> 01:16:18,954 Vis mig det. 567 01:16:20,622 --> 01:16:24,002 Vise mig, hvordan din stemme skal inspirere andre. 568 01:16:25,252 --> 01:16:30,842 Hvordan du hæver din stemme for retfærdighed og lighed. 569 01:16:37,347 --> 01:16:40,677 Det, jeg frygtede, er sket, min herre. 570 01:16:40,767 --> 01:16:43,727 De vokser i styrke og antal. 571 01:16:43,812 --> 01:16:46,112 Skal vi stå her uden at handle? 572 01:16:46,190 --> 01:16:48,320 Han har ret, far. 573 01:16:48,400 --> 01:16:52,900 Når en slave modsætter sig sin mester, bliver verden vendt op og ned. 574 01:17:05,167 --> 01:17:09,087 Vi begynder her. I aften. 575 01:17:09,213 --> 01:17:14,133 Vi samler en stor hær, som udsletter de steder, der beskytter dem. 576 01:17:14,218 --> 01:17:17,388 Vi begynder med vores egne husholdninger. 577 01:17:19,640 --> 01:17:23,850 Find dem alle... og dræb dem. 578 01:17:34,279 --> 01:17:38,119 Mod porten! Hamza er tilbage med flere flygtninge! 579 01:17:53,966 --> 01:17:56,176 En vidunderlig hest. 580 01:17:56,260 --> 01:17:59,220 Den fulgte efter os på vejen tilbage. Kender du ham? 581 01:17:59,346 --> 01:18:02,966 Ja, det gør jeg. Vi er gamle venner. 582 01:18:04,810 --> 01:18:08,150 Engang var Umayya hans ejer. 583 01:18:08,230 --> 01:18:10,730 Han er vist også flygtet fra undertrykkelsen. 584 01:18:11,692 --> 01:18:13,862 Pas godt på ham. 585 01:18:15,529 --> 01:18:18,109 Den gamle mand har nyheder fra Mecka! 586 01:18:18,949 --> 01:18:22,789 Undertrykkelsen bliver værre for hver dag. 587 01:18:22,911 --> 01:18:28,041 Vi har mistet meget, men vi, der slap væk, var heldige. 588 01:18:28,125 --> 01:18:32,885 Men jeg frygter, at de, der er her, snart mister deres liv. 589 01:18:32,963 --> 01:18:35,923 En besked til dig fra Umayyas søn. 590 01:18:45,767 --> 01:18:47,517 Ghufaira! 591 01:18:48,103 --> 01:18:50,403 - Hvor er Bilal? - Han er ved... 592 01:20:08,267 --> 01:20:09,677 Mit barn! 593 01:20:11,436 --> 01:20:15,316 - Hvor er resten af jer? - Vi er de eneste, der er tilbage. 594 01:20:43,677 --> 01:20:45,217 Ghufaira! 595 01:20:47,014 --> 01:20:48,934 Ghufaira! 596 01:20:49,016 --> 01:20:51,386 Få ham ud! Følg mig! 597 01:20:53,520 --> 01:20:56,020 Nåde, nåde! 598 01:20:56,732 --> 01:20:59,192 Det er slaven! Fang ham! 599 01:21:10,037 --> 01:21:13,117 Det var en stor fejltagelse at komme tilbage hertil, dreng. 600 01:21:13,207 --> 01:21:15,287 Få ham op på fødderne! 601 01:21:16,460 --> 01:21:19,130 Hvor er din gud nu? 602 01:21:23,175 --> 01:21:24,435 Vent! 603 01:21:44,029 --> 01:21:45,529 Ghufaira... 604 01:21:46,240 --> 01:21:47,870 Fortsæt. 605 01:21:52,871 --> 01:21:55,291 Nu skal du møde din gud. 606 01:22:09,888 --> 01:22:11,178 Kom! 607 01:22:20,566 --> 01:22:23,606 Jeg forlader ikke byen uden dig. Skynd dig. 608 01:23:04,484 --> 01:23:07,454 ET ÅR SENERE 609 01:23:36,975 --> 01:23:39,135 Jeg vidste, at jeg ville finde dig her. 610 01:23:42,814 --> 01:23:47,654 Jeg har ingen ord, som kan få dig til at få det bedre. 611 01:23:47,736 --> 01:23:53,656 Jeg kan kun bede til, at du holder hovedet koldt og hjertet på rette sted. 612 01:23:53,742 --> 01:23:58,912 Vær sikker på, at Gud altid er der for dig, Bilal. 613 01:24:00,832 --> 01:24:03,462 Jeg har fremstillet det her til dig. 614 01:24:22,437 --> 01:24:24,647 Når du beslutter dig for at anvende det, 615 01:24:24,731 --> 01:24:29,441 så husk, at sværdet ikke skal tage beslutninger for dig. 616 01:24:36,410 --> 01:24:42,040 Herre, al ros og ære tilhører dig. 617 01:24:42,165 --> 01:24:47,745 Vi forlader os på dig i modgang og medgang. 618 01:25:02,728 --> 01:25:05,728 Disse tåber gik sammen for at styrte os. 619 01:25:05,814 --> 01:25:10,244 Jeg leder angrebet fra fronten. Du må overvåge byen. 620 01:25:13,864 --> 01:25:17,244 De truer vores kontrol, vores magt. 621 01:25:17,326 --> 01:25:19,656 Skuf mig ikke. 622 01:25:33,884 --> 01:25:37,934 Beskyt os mod al ondskab. 623 01:25:39,223 --> 01:25:42,393 For der er ingen magt, ingen kraft... 624 01:25:42,893 --> 01:25:45,153 foruden hos dig. Amen. 625 01:26:11,630 --> 01:26:14,010 Det må være din spøg. 626 01:26:21,348 --> 01:26:23,478 Meget ulykkeligt. 627 01:26:33,986 --> 01:26:36,066 - Se deres styrke. - De er for mange. 628 01:26:36,154 --> 01:26:40,534 Vær stærke, mænd. Tro på det. 629 01:26:42,744 --> 01:26:44,584 Send vores bedste ind. 630 01:26:44,663 --> 01:26:50,253 Først knuser vi deres moral, så henretter vi dem en efter en. 631 01:26:54,173 --> 01:26:58,723 Hvad der end sker, hjælp os ikke. Hold linjen. 632 01:27:05,475 --> 01:27:08,645 Gør plads! 633 01:27:30,000 --> 01:27:32,130 Jeg vil nyde det her. 634 01:27:34,922 --> 01:27:36,672 Knus dem! 635 01:29:20,569 --> 01:29:22,149 Angrib! 636 01:29:22,237 --> 01:29:23,817 Dræb dem alle! 637 01:29:28,243 --> 01:29:30,203 Kom, Hamza! Løb! 638 01:29:40,172 --> 01:29:41,592 Bueskytter! 639 01:29:41,715 --> 01:29:43,835 - Bueskytter! - Nej! 640 01:29:43,967 --> 01:29:46,087 Stol altid på løven. 641 01:29:46,220 --> 01:29:48,220 Skyd! 642 01:29:55,395 --> 01:29:56,805 Skyd! 643 01:32:36,306 --> 01:32:38,596 Hvor kom det fra? 644 01:32:38,684 --> 01:32:41,814 Jeg har lært af den bedste. 645 01:33:52,216 --> 01:33:53,966 Han er for stærk! 646 01:33:58,388 --> 01:33:59,758 Slave! 647 01:34:48,647 --> 01:34:52,147 Vi er brødre, som dræber brødre! 648 01:34:52,234 --> 01:34:54,404 Sæt en stopper for det her! 649 01:34:54,528 --> 01:34:56,528 Vær en større mand! 650 01:34:58,448 --> 01:35:00,658 Du er ikke min bror, dreng! 651 01:35:00,784 --> 01:35:03,204 Vis mig, hvad du kan! 652 01:35:03,287 --> 01:35:05,957 Behandler du din mester sådan? 653 01:35:06,039 --> 01:35:09,879 I dag vil jeg gøre en ende på din elendighed! 654 01:35:10,377 --> 01:35:13,297 Ikke i dag, Umayya. 655 01:35:37,112 --> 01:35:41,532 Nu skal du møde din søster! 656 01:36:18,987 --> 01:36:21,947 Mekkas hersker er faldet! Umayya lever ikke længere. 657 01:36:22,616 --> 01:36:26,826 Send bud til herskerne i Hijaz. Vi må forberede os på kamp. 658 01:36:26,912 --> 01:36:30,002 - Hent mester Safwan! - Død over dem alle! 659 01:36:56,608 --> 01:36:59,318 Der vil komme sejre. 660 01:37:00,654 --> 01:37:04,954 Sejre for sindet og sjælen. 661 01:37:07,202 --> 01:37:11,922 Sejre, som bryder lænkerne, der binder menneskeheden. 662 01:37:13,000 --> 01:37:16,500 Du klarede dig godt, lillebror. 663 01:37:19,464 --> 01:37:23,224 Sejre, som forener os. 664 01:37:28,140 --> 01:37:31,730 Men denne fjende vil ikke give op. 665 01:37:51,455 --> 01:37:53,545 Den vil planlægge. 666 01:37:54,458 --> 01:37:57,838 Den lurer i mørket... 667 01:38:00,005 --> 01:38:03,965 og venter på en mulighed for at slå mod vores hjerter. 668 01:38:16,063 --> 01:38:18,863 Der vil komme sejre. 669 01:39:08,115 --> 01:39:13,375 Og der vil komme nederlag, som knuser vores hjerter. 670 01:39:22,629 --> 01:39:25,719 Had ikke, mine brødre. 671 01:39:25,799 --> 01:39:29,839 For had er en frygtelig ting. 672 01:39:32,014 --> 01:39:34,814 Krigen venter os. 673 01:39:36,268 --> 01:39:38,728 Må lyset sejre. 674 01:41:11,697 --> 01:41:15,157 Er det her et udtryk for din tro, Bilal? 675 01:41:17,911 --> 01:41:19,951 Afslut det. 676 01:41:34,720 --> 01:41:36,510 Hvorfor? 677 01:41:37,097 --> 01:41:39,597 Hvorfor dræbte du hende? 678 01:41:40,893 --> 01:41:43,063 Svar mig. 679 01:41:43,979 --> 01:41:48,979 Det svar, du søger, er lige uden for vinduet. 680 01:42:18,889 --> 01:42:23,309 Ifølge din tro bliver man dømt efter sine handlinger. 681 01:42:23,435 --> 01:42:28,265 Er der en bedre målestok end en mands gaver? 682 01:42:29,566 --> 01:42:32,316 Så der er hun. 683 01:42:32,402 --> 01:42:36,202 Min eneste moralske handling. 684 01:42:49,378 --> 01:42:51,758 Lad det ikke blive din sidste. 685 01:43:00,347 --> 01:43:01,807 Ghufaira! 686 01:43:02,975 --> 01:43:04,275 Bilal! 687 01:43:32,296 --> 01:43:34,506 Gør plads! 688 01:43:34,590 --> 01:43:37,130 Han skal kalde til Mekka! 689 01:44:45,244 --> 01:44:48,124 Hvad vil du være, når du bliver stor, Bilal? 690 01:45:04,221 --> 01:45:07,771 Denne beretning er inspireret af Bilal Ibn Rabahs liv (580-640 e.Kr.) 691 01:45:07,850 --> 01:45:10,730 Han var kendt for sin mørke stemme og var historiens første bønneudråber. 692 01:45:10,769 --> 01:45:13,665 Bilals liv lærer os betydningen af lighed, at stå samlet, uden diskriminering. 693 01:45:13,689 --> 01:45:15,439 Uden lænker... 694 01:45:24,074 --> 01:45:27,544 Tekster: Torben Christensen 53449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.