All language subtitles for Beyond.White.Space.2018.720p.BluRay.800MB.x264-GalaxyRG-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,740 --> 00:00:25,241 A tăia! A tăia! A tăia! 2 00:00:44,536 --> 00:00:49,536 Subtitrari de explosiveskull Resineat de Boy_TokHaNG 3 00:01:10,722 --> 00:01:14,123 Se spune că acelea care se aventurează în Spațiul Alb 4 00:01:14,125 --> 00:01:16,161 sunt curățați de toate impuritățile, 5 00:01:17,195 --> 00:01:18,798 atât mintea, cât și corpul. 6 00:01:21,299 --> 00:01:22,365 Fără boală ... 7 00:01:23,734 --> 00:01:25,103 ... nici o suferință. 8 00:01:26,337 --> 00:01:27,640 Claritate absolută. 9 00:01:29,240 --> 00:01:31,508 Dar cheia spațiului alb ... 10 00:01:31,510 --> 00:01:33,646 reședința în gardianul său celest, 11 00:01:35,412 --> 00:01:36,515 Tien Lung. 12 00:01:40,152 --> 00:01:41,517 Cei care încearcă a trece 13 00:01:41,519 --> 00:01:43,421 va fi îndeplinit cu rezistență vicioasă. 14 00:01:46,257 --> 00:01:47,759 Dar nu caut intrarea. 15 00:01:51,462 --> 00:01:53,195 Caut răzbunare. 16 00:02:10,649 --> 00:02:12,214 Căpitane, ai lovit-o pe pereche. 17 00:02:12,216 --> 00:02:13,448 La naiba! 18 00:02:13,450 --> 00:02:14,951 Îl blochează pe Ten Lung. 19 00:02:14,953 --> 00:02:16,519 O să o dau jos. 20 00:02:16,521 --> 00:02:17,921 Atacă gâtul unde e slabă. 21 00:02:17,923 --> 00:02:19,158 O să fie rapid. 22 00:02:20,191 --> 00:02:21,291 Începem. 23 00:02:28,733 --> 00:02:30,532 I-ai atras atenția acum, Hawth. 24 00:02:30,534 --> 00:02:31,603 Cerc înapoi. 25 00:02:38,409 --> 00:02:40,876 Odată ce l-am agatat, întoarce-te la navă. 26 00:02:40,878 --> 00:02:42,814 Ne va conduce drept în Spațiul Alb. 27 00:02:47,485 --> 00:02:49,385 Trageți acum! 28 00:02:51,956 --> 00:02:53,558 Nu te îndepărtezi de data asta. 29 00:03:00,532 --> 00:03:02,735 Căpitane, l-ai închis? 30 00:03:07,504 --> 00:03:09,375 Bentley! Iesi de acolo! 31 00:03:10,542 --> 00:03:12,741 Activați baliza de paginare. 32 00:03:12,743 --> 00:03:13,746 Bentley! 33 00:03:28,360 --> 00:03:29,858 Spațiu. 34 00:03:29,860 --> 00:03:33,529 Ultima frontieră în aprovizionarea cu alimente. 35 00:03:33,531 --> 00:03:35,030 Suntem aici la Ambercorp 36 00:03:35,032 --> 00:03:36,499 s-au angajat să lucreze 37 00:03:36,501 --> 00:03:39,035 cu mineritul și Federația de Pescuit 38 00:03:39,037 --> 00:03:41,471 pentru a vă aduce cel mai proaspăt, 39 00:03:41,473 --> 00:03:44,306 mâncare fără paraziți 40 00:03:44,308 --> 00:03:47,410 recoltat din cosmosul adânc. 41 00:03:47,412 --> 00:03:50,812 Acum, dacă ai pofta de mâncare pentru clicker, 42 00:03:50,814 --> 00:03:56,585 sau un gust mult mai rafinat pentru celbaleen ambergris, 43 00:03:56,587 --> 00:03:57,590 amintesc ... 44 00:03:58,355 --> 00:03:59,358 AmberCorp. 45 00:04:00,491 --> 00:04:02,794 Numele în care poți avea încredere. 46 00:04:06,865 --> 00:04:08,567 Comm-link la comanda Zenith. 47 00:04:09,366 --> 00:04:10,465 Go. 48 00:04:10,467 --> 00:04:12,035 Acesta este locul. 49 00:04:12,037 --> 00:04:14,002 Delicii iperiene. 50 00:04:14,004 --> 00:04:15,640 Băiatul nostru ar trebui să fie înăuntru. 51 00:04:28,453 --> 00:04:29,555 Hm. 52 00:04:32,790 --> 00:04:34,524 Toate ambergrisurile celbaleen, 53 00:04:34,526 --> 00:04:35,925 târându-se cu acestea. 54 00:04:35,927 --> 00:04:37,528 Oamenii mei îi numesc Feng-Cuowu, 55 00:04:38,329 --> 00:04:39,995 bug nebun. 56 00:04:39,997 --> 00:04:41,466 O numesc o sentință pe viață. 57 00:04:43,634 --> 00:04:46,101 Există un paznic la ușă. 58 00:04:46,103 --> 00:04:48,274 Voi ridica detaliile la prietenul nostru de aici. 59 00:05:06,490 --> 00:05:08,490 Acest lucru are toate ultimele observații? 60 00:05:08,492 --> 00:05:10,995 Peste tot Zece Lung a apărut și a dispărut. 61 00:05:12,930 --> 00:05:14,932 Poate chiar în Spațiul Alb. 62 00:05:16,600 --> 00:05:18,368 De ce hârtie? 63 00:05:18,370 --> 00:05:20,870 Orice electronic are o semnătură de urmărire. 64 00:05:20,872 --> 00:05:22,704 Hârtia nu poate fi urmărită. 65 00:05:22,706 --> 00:05:24,009 Trucuri de boomer din comerț. 66 00:05:25,642 --> 00:05:27,110 Îl poți citi, sper. 67 00:05:27,112 --> 00:05:28,447 Voi gestiona. 68 00:05:32,016 --> 00:05:33,018 Oprire. 69 00:05:33,851 --> 00:05:34,919 Chen Li. 70 00:05:37,588 --> 00:05:39,488 Dragă adevărată. 71 00:05:39,490 --> 00:05:41,457 Rap foaie lungă de o milă. 72 00:05:41,459 --> 00:05:43,593 Asalt, larcenic, 73 00:05:43,595 --> 00:05:45,397 piraterie, etcetera. 74 00:05:46,798 --> 00:05:49,334 Fii atent și rămâneți la vedere. 75 00:05:51,769 --> 00:05:55,070 Livrezi Zece Lung fără încurcături ICE, 76 00:05:55,072 --> 00:05:57,375 vei banca cinci sezoane în valoare de grinduri pentru asta. 77 00:05:58,709 --> 00:06:01,411 Essex are harpoane solide, 78 00:06:01,413 --> 00:06:02,911 o va duce pe Zece Lung. 79 00:06:02,913 --> 00:06:04,447 Vei avea nevoie de ele. 80 00:06:04,449 --> 00:06:07,082 Ei spun arme energetice nu o afecta. 81 00:06:22,867 --> 00:06:23,933 Tu stii, 82 00:06:23,935 --> 00:06:25,971 Întotdeauna am avut cel mai mare respect 83 00:06:26,704 --> 00:06:28,171 pentru tatăl tău. 84 00:06:28,173 --> 00:06:29,807 Vorbea mereu foarte mare dintre voi. 85 00:06:32,110 --> 00:06:33,711 Atunci de ce ne stabilești? 86 00:06:36,880 --> 00:06:38,613 Nu inteleg. 87 00:06:38,615 --> 00:06:40,983 De ce ne privește ICE ... 88 00:06:40,985 --> 00:06:42,855 în aceeași noapte când vă arătați? 89 00:06:43,822 --> 00:06:44,822 Pai eu am... 90 00:06:48,692 --> 00:06:49,894 Vremuri disperate. 91 00:07:36,975 --> 00:07:38,173 Scoate-o. 92 00:07:38,175 --> 00:07:39,808 Aud foc. 93 00:07:39,810 --> 00:07:41,711 Pauză, Voi suna în rezervă. 94 00:07:53,591 --> 00:07:55,724 Interstelul Respectarea conservării 95 00:07:55,726 --> 00:07:58,127 recrutează cel mai bun și cel mai strălucitor 96 00:07:58,129 --> 00:08:01,697 pentru a servi acasă, pe orbită, sau în spațiu adânc. 97 00:08:01,699 --> 00:08:04,933 ICE, protejează fără limite. 98 00:08:04,935 --> 00:08:06,838 Înscrie-te la cel mai apropiat centru de recrutare. 99 00:08:09,607 --> 00:08:11,541 Zenith, acesta este Nava de pescuit interstelară 100 00:08:11,543 --> 00:08:14,577 Essex, 7-C-S. 101 00:08:14,579 --> 00:08:16,279 Standing by. 102 00:08:16,281 --> 00:08:18,079 Essex, acesta este controlul Zenith. 103 00:08:18,081 --> 00:08:19,949 Vă rugăm să continuați în așteptare. 104 00:08:19,951 --> 00:08:21,617 Copiere. 105 00:08:21,619 --> 00:08:23,121 Toți sunteți clar pentru docul trei. 106 00:08:24,154 --> 00:08:25,556 Detalii despre îmbarcare? 107 00:08:28,660 --> 00:08:30,325 Escorta ta de minerit și pescuit va astepta 108 00:08:30,327 --> 00:08:31,896 împreună cu comanda dvs. de furnizare. 109 00:08:32,596 --> 00:08:33,764 Controlul. 110 00:08:36,634 --> 00:08:38,034 Și asta este coperta ta. 111 00:08:38,036 --> 00:08:39,200 Dacă cineva merge să sape, 112 00:08:39,202 --> 00:08:42,204 înregistrările dvs. ICE au fost șterse curate. 113 00:08:42,206 --> 00:08:44,839 Vom putea rămâne în contact aproximativ 80 de mega-clicuri, 114 00:08:44,841 --> 00:08:45,942 dar după aceea, 115 00:08:45,944 --> 00:08:47,209 toate transmisiile va trebui să vină 116 00:08:47,211 --> 00:08:49,210 din principal punte de comunicatii. 117 00:08:49,212 --> 00:08:50,946 Vei intra într-o legătură, 118 00:08:50,948 --> 00:08:53,217 localizați baliza navei, o activezi. 119 00:08:55,285 --> 00:08:56,521 Vanatoare placuta. 120 00:08:59,890 --> 00:09:01,857 Și ține-ți fundul în viață. 121 00:09:04,128 --> 00:09:06,230 Crezi că mergi în Spațiul Alb ar putea să o vindece? 122 00:09:08,865 --> 00:09:10,999 Ea crede că da. 123 00:09:11,001 --> 00:09:13,234 Hei, ne îndreptăm spre casă după încă o recoltă. 124 00:09:13,236 --> 00:09:14,639 Acum avem nevoie de un babysitter. 125 00:09:15,072 --> 00:09:16,137 Reguli noi. 126 00:09:16,139 --> 00:09:17,706 Va fi niște inimă sângerândă. 127 00:09:17,708 --> 00:09:19,208 Da, probabil a ajuns o coada de ponei. 128 00:09:19,210 --> 00:09:20,776 Nava va mirosi ca uleiul de paciuli. 129 00:09:20,778 --> 00:09:22,877 Ca și cum Stubs nu ar fi fost suficient de rău. 130 00:09:22,879 --> 00:09:24,613 Îl ridicăm, arata-i un singur transport 131 00:09:24,615 --> 00:09:25,817 și să-și dea drumul. 132 00:09:33,057 --> 00:09:34,192 Lynn Navarro. 133 00:09:35,058 --> 00:09:36,791 Sunt escorta ta MFF. 134 00:09:36,793 --> 00:09:38,096 Căpitanul Richard Bentley. 135 00:09:38,895 --> 00:09:40,296 Owen Bentley. 136 00:09:40,298 --> 00:09:42,632 Căpitanul e mai tânăr, mai bine arate frate. 137 00:09:42,634 --> 00:09:45,233 O plăcere să vă cunosc pe amândoi. 138 00:09:45,235 --> 00:09:47,136 De ce nu ai grijă a domnișoarei Navarro? 139 00:09:47,138 --> 00:09:48,173 Poți să-mi spui Lynn. 140 00:09:49,874 --> 00:09:51,009 Poți să-mi spui căpitane. 141 00:09:51,908 --> 00:09:52,974 Ea este a ta. 142 00:09:52,976 --> 00:09:53,978 Ai, ai, căpitane. 143 00:09:57,682 --> 00:09:59,047 Este ca un șmirghel, 144 00:09:59,049 --> 00:10:00,284 te va purta pe tine dupa ceva timp. 145 00:10:01,019 --> 00:10:01,951 Haide. 146 00:10:01,953 --> 00:10:04,288 Stubs vă vor apuca geanta cu proviziile. 147 00:10:06,224 --> 00:10:07,922 Și acolo el este acum. 148 00:10:07,924 --> 00:10:08,926 Hei. 149 00:10:10,794 --> 00:10:12,795 Este un adevărat criminal al doamnelor. 150 00:10:12,797 --> 00:10:13,896 Îți voi da un tur rapid. 151 00:10:13,898 --> 00:10:15,665 Toate holurile cam arată la fel. 152 00:10:15,667 --> 00:10:17,366 Aceste scări duc spre puntea principală. 153 00:10:26,244 --> 00:10:27,943 Control Zenith către Essex, 154 00:10:27,945 --> 00:10:29,679 pregătește-te pentru coborâre. 155 00:10:29,681 --> 00:10:30,849 Implicați hulele. 156 00:10:31,783 --> 00:10:33,051 Începeți numărătoarea inversă. 157 00:10:35,318 --> 00:10:37,420 Acesta este Essex pe doc. 158 00:10:37,422 --> 00:10:38,954 În funcțiune. În picioare pentru a vă elibera. 159 00:10:38,956 --> 00:10:40,756 Lansați secvența activată. 160 00:10:40,758 --> 00:10:41,857 Nu pot să cred ne lipesc 161 00:10:41,859 --> 00:10:43,224 cu o caperă. 162 00:10:43,226 --> 00:10:45,026 Nu este prom. 163 00:10:45,028 --> 00:10:46,796 Băieții pot fi mulțumiți de asta. 164 00:10:46,798 --> 00:10:48,730 Ce este ea, ușor? 165 00:10:48,732 --> 00:10:49,934 Ușor pe ochi. 166 00:10:51,235 --> 00:10:52,770 Haideți să suflăm acest stand Taco. 167 00:11:08,785 --> 00:11:10,352 Au fost ca o familie disfuncțională, 168 00:11:10,354 --> 00:11:12,887 luptând peste o baie comună. 169 00:11:12,889 --> 00:11:14,326 Dar îți iei propriul vestiar, 170 00:11:15,426 --> 00:11:16,662 chiar lângă mine. 171 00:11:18,229 --> 00:11:19,230 "Boo-Boo"? 172 00:11:31,142 --> 00:11:33,712 Acolo te duci. Flick, flick, flick. 173 00:11:44,054 --> 00:11:45,353 Culoare. 174 00:11:45,355 --> 00:11:47,890 Curățați în jos toaleta, fiule. 175 00:11:47,892 --> 00:11:50,258 - Barca plină. - La naiba, bătrâne. 176 00:11:50,260 --> 00:11:52,895 Al naibii de bărbat. 177 00:11:52,897 --> 00:11:54,363 Deci cât timp ai fost impreuna? 178 00:11:54,365 --> 00:11:55,734 Au trecut trei sau patru ani. 179 00:11:56,933 --> 00:11:57,999 Este un tub de plâns? 180 00:11:58,001 --> 00:11:59,868 A fost, acum este frigider. 181 00:12:01,505 --> 00:12:03,071 Aceasta este Lynn, escorta noastră de minerit și pescuit. 182 00:12:03,073 --> 00:12:05,340 Stai departe de oalele mele, tigaia mea, 183 00:12:05,342 --> 00:12:07,142 iar omul meu. 184 00:12:07,144 --> 00:12:09,213 Ne vom înțelege ca două mazăre într-o păstăi. 185 00:12:10,047 --> 00:12:11,416 Batali, bucătarul nostru. 186 00:12:12,283 --> 00:12:13,451 Și poet rezident. 187 00:12:15,952 --> 00:12:18,921 Nu glumea. Are o singură tigaie. 188 00:12:18,923 --> 00:12:20,189 Nava este veche Harpooner rus, 189 00:12:20,191 --> 00:12:21,190 construit înainte de hiperspeed, 190 00:12:21,192 --> 00:12:23,459 când oamenii trebuiau să doarmă pentru călătorii în spațiu profund. 191 00:12:23,461 --> 00:12:25,994 Dar avem destul de mult retro-montat totul. 192 00:12:25,996 --> 00:12:27,897 Bau-bau! 193 00:12:27,899 --> 00:12:28,998 Hei, Boo-Boo. 194 00:12:29,000 --> 00:12:30,800 O atingere frumoasă cu vestiarul, băieți. 195 00:12:30,802 --> 00:12:31,867 Payback-ul este o curvă. 196 00:12:31,869 --> 00:12:33,201 Hei, nu mă învinovăți. 197 00:12:33,203 --> 00:12:35,137 Nu sunt sarcina asta ar fi trebuit să fie înghițit. 198 00:12:37,307 --> 00:12:39,007 Acesta este pilotul nostru, Ragsland. 199 00:12:39,009 --> 00:12:41,075 Băieți, aceasta este escorta noastră, Lynn. 200 00:12:41,077 --> 00:12:43,012 Neanderthalul este Harpo. 201 00:12:43,014 --> 00:12:44,180 Și nu în ultimul rând, 202 00:12:44,182 --> 00:12:46,047 primul nostru partener, Ben Hawthorne. 203 00:12:46,049 --> 00:12:47,818 El a servit cu tata pe Acushnet. 204 00:13:03,333 --> 00:13:05,202 Inițierea scanării Iris. 205 00:13:09,240 --> 00:13:11,042 Accesarea documentelor medicale. 206 00:13:19,549 --> 00:13:21,182 Lynn. 207 00:13:22,854 --> 00:13:24,486 Iată descărcarea cu privire la membrii echipajului. 208 00:13:24,488 --> 00:13:27,522 Ai un adevărat act de circ acolo. 209 00:13:27,524 --> 00:13:30,158 Să începem cu William Stubniski. 210 00:13:30,160 --> 00:13:32,026 Două acuzații de vandalism infracțional. 211 00:13:32,028 --> 00:13:34,162 A adormit cu un tăietor cu plasmă, 212 00:13:34,164 --> 00:13:35,531 suflați câteva tije de combustibil 213 00:13:35,533 --> 00:13:38,099 și distrugerea unei nave de marfă. 214 00:13:38,101 --> 00:13:40,301 Primul partener Benjamin Hawthorne. 215 00:13:40,303 --> 00:13:43,238 Onorabilă descărcare, dar a făcut o părere de braconaj. 216 00:13:43,240 --> 00:13:45,140 După ce a servit pe Acushnet, 217 00:13:45,142 --> 00:13:47,008 Se pare că s-a dezvoltat o conștiință vinovată 218 00:13:47,010 --> 00:13:49,143 împreună cu un obicei de băut. 219 00:13:49,145 --> 00:13:50,912 Atunci avem fratele cel mic al căpitanului 220 00:13:50,914 --> 00:13:52,381 Owen Bentley. 221 00:13:52,383 --> 00:13:54,182 A fost un pilot de pod hotshot 222 00:13:54,184 --> 00:13:56,921 până la atitudinea lui maverick l-a forțat să intre în viața civilă. 223 00:13:58,522 --> 00:14:00,256 Oh, asta e bine. 224 00:14:00,258 --> 00:14:01,489 Piper Batali. 225 00:14:01,491 --> 00:14:03,492 Trei condamnări pentru atac 226 00:14:03,494 --> 00:14:05,493 cu o tigaie. 227 00:14:05,495 --> 00:14:07,629 Să spunem ea este tipul gelos. 228 00:14:07,631 --> 00:14:10,666 Ceea ce nu este prea bun pentru iubitul ei, James Harpo. 229 00:14:10,668 --> 00:14:12,368 El datorează datorii masive de joc 230 00:14:12,370 --> 00:14:15,005 și va avea nevoie de o captură imensă pentru a plăti totul. 231 00:14:16,640 --> 00:14:19,275 Apoi ai pe Sarah Ragsland. 232 00:14:19,277 --> 00:14:21,042 Era pe drum la un marțial de curte, 233 00:14:21,044 --> 00:14:22,578 până la zvonuri de afaceri 234 00:14:22,580 --> 00:14:25,546 cu mai multe au ieșit la iveală ofițeri de rang înalt. 235 00:14:25,548 --> 00:14:27,348 Brusc, acest mic iepuras i-a saltat drumul 236 00:14:27,350 --> 00:14:28,519 chiar în școala de pilot. 237 00:14:30,955 --> 00:14:33,222 Nu în ultimul rând este bunul nostru prieten 238 00:14:33,224 --> 00:14:35,023 Căpitanul Richard Bentley. 239 00:14:35,025 --> 00:14:36,358 Foarte decorat 240 00:14:36,360 --> 00:14:39,627 și a terminat topul clasei sale în Aviation and Stellar mappin. 241 00:14:39,629 --> 00:14:40,695 Din păcate pentru el, 242 00:14:40,697 --> 00:14:42,297 are probleme de gestionare a furiei 243 00:14:42,299 --> 00:14:43,967 și a fost externat necinstit 244 00:14:44,999 --> 00:14:46,571 după bătaie ofițerul său de comandă din col. 245 00:14:49,974 --> 00:14:52,009 Pariți mult pe o legendă. 246 00:14:54,010 --> 00:14:55,209 Dar sper să găsiți 247 00:14:55,211 --> 00:14:56,413 ce cauți acolo. 248 00:15:15,599 --> 00:15:18,233 Ah, geez. Este din nou această melodie? 249 00:15:18,235 --> 00:15:20,038 Cred că ți-ai pierdut apelul, Unchiul Ben. 250 00:15:21,639 --> 00:15:23,008 Ce este asta, în minorul minor? 251 00:15:53,770 --> 00:15:55,403 Haide haide, Haide. 252 00:15:55,405 --> 00:15:57,508 Asta e. Da, asta este. Haide. 253 00:15:58,241 --> 00:15:59,775 Vino la poppa. 254 00:15:59,777 --> 00:16:01,410 Pentru ce sunt stâncile? 255 00:16:01,412 --> 00:16:04,479 Sunt bogate în minerale, celor care le fac clic le place. 256 00:16:04,481 --> 00:16:07,281 Cele mai mici se blochează cu fermoar în interior. 257 00:16:07,283 --> 00:16:09,354 Băieții mari, trebuie să folosim ceva mușchi. 258 00:16:12,355 --> 00:16:13,756 M-am gândit sigur se potrivesc la M-F-F 259 00:16:13,758 --> 00:16:15,326 cel puțin ar ști ce monitorizezi. 260 00:16:24,501 --> 00:16:27,703 Owen, rupeți formarea. 261 00:16:27,705 --> 00:16:29,537 Adu acasă guppii, băieți. 262 00:16:29,539 --> 00:16:31,009 Primesc o adevărată captura. 263 00:16:32,643 --> 00:16:34,410 La naiba, Owen. 264 00:16:34,412 --> 00:16:36,177 Ia transportul la docul de încărcare. 265 00:16:36,179 --> 00:16:37,414 La naiba. 266 00:16:38,282 --> 00:16:39,283 Bine, căpitane. 267 00:17:07,812 --> 00:17:08,810 Ce naiba e aia? 268 00:17:08,812 --> 00:17:11,345 Căpitane, mă prind ceva cu adevărat mare. 269 00:17:11,347 --> 00:17:12,547 Treizeci de clicuri la tribord. 270 00:17:12,549 --> 00:17:14,348 Adu-i înapoi. 271 00:17:14,350 --> 00:17:16,453 Harpo, hai. Sa mergem. 272 00:17:19,490 --> 00:17:21,722 Băieți, podul lui Boo-Boo este mort în apă. 273 00:17:21,724 --> 00:17:23,093 Sus sus sus. 274 00:17:24,228 --> 00:17:25,326 Puneți arcul. 275 00:17:25,328 --> 00:17:27,095 Triangulați podul lui Owen. 276 00:17:27,097 --> 00:17:28,599 Am nevoie de o lovitură curată din harponul principal. 277 00:17:44,748 --> 00:17:46,648 Rags, bobinați-le acum. 278 00:17:52,123 --> 00:17:53,391 Eșec sistem. 279 00:18:05,803 --> 00:18:06,869 Sfinte rahat. 280 00:18:08,771 --> 00:18:10,372 Activați eticheta. 281 00:18:10,374 --> 00:18:11,675 Foc! 282 00:18:15,145 --> 00:18:16,548 Ce dracu? 283 00:18:18,615 --> 00:18:19,616 Căpitane. 284 00:18:21,317 --> 00:18:22,487 Vedeți asta? 285 00:18:47,577 --> 00:18:48,579 Zece Lung. 286 00:18:50,681 --> 00:18:51,747 Acolo. 287 00:18:51,749 --> 00:18:52,750 Spune-te, Owen. 288 00:19:01,291 --> 00:19:02,860 Bine, acolo este. Iata. 289 00:19:03,760 --> 00:19:05,459 Atent, atent, atent. 290 00:19:05,461 --> 00:19:07,765 - Owen, bine? - L-am prins. 291 00:19:13,336 --> 00:19:15,173 Sisteme Hyperdrive în jos. 292 00:19:24,647 --> 00:19:25,846 Boo-Boo a făcut un boo-boo. 293 00:19:25,848 --> 00:19:27,649 Rămâneți la formare data viitoare. 294 00:19:27,651 --> 00:19:29,450 Bine, Boo-Boo? 295 00:19:29,452 --> 00:19:30,786 Îmi îngheț. 296 00:19:30,788 --> 00:19:33,622 Oh, și mă iau de foame. 297 00:19:33,624 --> 00:19:34,789 Bună treabă, Batali. 298 00:19:34,791 --> 00:19:36,324 - Mulțumesc. - Multumesc iubito. 299 00:19:36,326 --> 00:19:37,428 Mulțumesc, Bat. 300 00:19:39,395 --> 00:19:40,397 Ce ciopli acolo, omule? 301 00:19:41,531 --> 00:19:42,799 Nu știu până nu se va termina. 302 00:19:44,268 --> 00:19:45,767 Asta nu era normal. 303 00:19:45,769 --> 00:19:47,172 Chestia aia a fost uriașă. 304 00:19:47,938 --> 00:19:48,871 După șase luni, 305 00:19:48,873 --> 00:19:51,373 AmberCorp a primit o transmisie spartă 306 00:19:51,375 --> 00:19:54,508 doar afara sistemul de stele Hyperion. 307 00:19:54,510 --> 00:19:57,446 Au zărit un celbaleen de cinci ori mai mare decât normal. 308 00:19:57,448 --> 00:19:59,448 Transmisia s-a stins dupa aceea. 309 00:19:59,450 --> 00:20:01,451 Au încercat localizarea farul de pagină, dar ... 310 00:20:02,685 --> 00:20:04,318 nimic. 311 00:20:04,320 --> 00:20:05,286 Este ca și cum nava a dispărut. 312 00:20:05,288 --> 00:20:07,689 Multe rahaturi merge prost aici. 313 00:20:07,691 --> 00:20:09,357 Probabil că s-a pierdut într-o furtună de nebuloasă. 314 00:20:09,359 --> 00:20:10,461 Acolo te duci, acolo te duci. 315 00:20:11,295 --> 00:20:12,596 Au găsit Tianlong. 316 00:20:13,663 --> 00:20:15,396 Vrei să spui Zece Lung. 317 00:20:15,398 --> 00:20:16,567 Nu. Tianlong 318 00:20:17,500 --> 00:20:18,900 Dragonul celest chinezesc 319 00:20:18,902 --> 00:20:20,469 care păzește porțile raiului. 320 00:20:21,439 --> 00:20:23,271 Acolo, el se numește Ten Lung. 321 00:20:23,273 --> 00:20:24,273 Probabil au bagat-o, 322 00:20:24,275 --> 00:20:26,674 a etichetat-o ​​și a vândut-o la cel mai mare ofertant. 323 00:20:26,676 --> 00:20:28,413 Nu mi-aș dori să-mi arăt din nou fața. 324 00:20:29,512 --> 00:20:30,881 Sau au intrat în Spațiul Alb. 325 00:20:32,516 --> 00:20:34,615 Asta este o teorie a prostiei. 326 00:20:34,617 --> 00:20:37,552 Spatiu alb este doar găuri albe. 327 00:20:37,554 --> 00:20:39,357 Dacă există găuri negre, de ce nu alb? 328 00:20:41,325 --> 00:20:43,561 O intrare are nevoie de o ieșire, Căpitan. 329 00:20:47,298 --> 00:20:48,363 Înapoi la realitate. 330 00:20:49,566 --> 00:20:50,832 Cel mai bun transport pe care l-am avut în trei sezoane. 331 00:20:51,969 --> 00:20:54,402 Vedeți despre un sistem de stele în cele din urmă a plătit, nu? 332 00:20:54,404 --> 00:20:56,004 Căpitanului! 333 00:20:56,006 --> 00:20:57,338 Bună treabă, băieți. 334 00:20:57,340 --> 00:20:58,840 Clickerele urmează ambergrisul 335 00:20:58,842 --> 00:21:00,278 că celbaleens secretă. 336 00:21:01,412 --> 00:21:02,413 Urmărești asta ... 337 00:21:03,314 --> 00:21:04,979 îți dublezi sarcina. 338 00:21:04,981 --> 00:21:06,550 Oh, la naiba. Sunt jos pentru asta. 339 00:21:08,484 --> 00:21:10,318 Uh-uh. Avem destule. 340 00:21:10,320 --> 00:21:11,652 Hai să mergem acasă, iubito. 341 00:21:13,356 --> 00:21:14,256 Ce sa-ti spun, 342 00:21:14,258 --> 00:21:15,990 prima rundă pe sol solid este pe mine. 343 00:21:15,992 --> 00:21:17,861 Aș putea face un cârciumă, nu? 344 00:21:19,462 --> 00:21:20,761 Ce zici de tine, Stubsy? 345 00:21:20,763 --> 00:21:21,962 Care este primul lucru vei face 346 00:21:21,964 --> 00:21:23,699 cand te intorci? 347 00:21:23,701 --> 00:21:25,700 Mănâncă până obosesc ... 348 00:21:25,702 --> 00:21:26,901 Dormi până îmi este foame. 349 00:21:28,005 --> 00:21:30,604 Deci, nimic diferit de acum, nu? 350 00:21:33,410 --> 00:21:34,846 Se pare că luăm tu acasă, domnișoară Navarro. 351 00:21:40,683 --> 00:21:41,816 yo, trece sucul de lamaie. 352 00:21:41,818 --> 00:21:42,920 Ușor în jos cu asta. 353 00:22:47,151 --> 00:22:48,553 Trebuie să vorbim, căpitane. 354 00:22:52,890 --> 00:22:53,891 Ia ușa. 355 00:23:01,832 --> 00:23:02,834 Vorbi. 356 00:23:04,034 --> 00:23:06,601 Avem o plată mare acolo, 357 00:23:06,603 --> 00:23:08,670 de ce naiba mergem acasă? 358 00:23:08,672 --> 00:23:10,708 Vrei acel wacko privind peste umăr? 359 00:23:13,644 --> 00:23:16,713 Un dragon ceresc care păzește porțile raiului? 360 00:23:17,713 --> 00:23:20,081 Haide. 361 00:23:20,083 --> 00:23:22,487 O abandonăm, apoi vom pleca înapoi. 362 00:23:24,587 --> 00:23:25,953 In regula. 363 00:23:25,955 --> 00:23:27,655 Ai, ai, căpitane. 364 00:23:27,657 --> 00:23:30,191 Sper că nu se va reduce în timpul tău singur cu Bat. 365 00:23:32,095 --> 00:23:33,398 O să treacă peste asta. 366 00:23:34,897 --> 00:23:35,963 Hei, Harpo. 367 00:23:35,965 --> 00:23:36,967 Da? 368 00:23:38,902 --> 00:23:40,138 Păstrează asta între noi. 369 00:23:41,538 --> 00:23:42,539 Nici o problema. 370 00:24:04,795 --> 00:24:06,594 Acces acordat. 371 00:24:06,596 --> 00:24:08,499 Cursul Essexului de transmisie. 372 00:24:12,970 --> 00:24:14,105 Nimic de raportat încă. 373 00:24:25,015 --> 00:24:27,118 Incarcarea. 374 00:24:57,847 --> 00:24:59,581 Suntem în adâncime. 375 00:24:59,583 --> 00:25:00,782 The, uh ... 376 00:25:00,784 --> 00:25:03,651 marginea Hyperionului sistem de stele. 377 00:25:03,653 --> 00:25:06,054 Cele mai îndepărtate adâncimi a galaxiei. 378 00:25:06,056 --> 00:25:08,657 În tot acest timp căutând ... 379 00:25:08,659 --> 00:25:10,761 Sunt atât de aproape de Spațiul Alb. 380 00:25:12,229 --> 00:25:13,628 Nimic nu mă va opri, 381 00:25:13,630 --> 00:25:14,665 Nici măcar zece plămâni. 382 00:25:16,133 --> 00:25:17,665 El este, uh ... 383 00:25:17,667 --> 00:25:19,133 Este la fel de mare cum spun 384 00:25:19,135 --> 00:25:20,738 și înseamnă ca fiu de curvă. 385 00:25:22,940 --> 00:25:24,639 Dar, um ... 386 00:25:24,641 --> 00:25:26,911 un căpitan nu pierde niciodată vederea a misiunii la îndemână. 387 00:25:31,347 --> 00:25:32,682 Ai nevoie de ajutor, amice? 388 00:25:33,951 --> 00:25:35,586 O pot face singur. 389 00:25:41,924 --> 00:25:43,091 Aici. 390 00:25:43,093 --> 00:25:44,159 Ce este asta? 391 00:25:44,161 --> 00:25:45,263 Este cadoul de ziua ta. 392 00:25:46,896 --> 00:25:48,198 Mai bine târziu decât niciodată, nu? 393 00:25:50,834 --> 00:25:52,834 Îi spui lui Owen ... 394 00:25:52,836 --> 00:25:54,102 că îl aduc pe ascuns 395 00:25:54,104 --> 00:25:55,769 din cea mai mare, baddest celbaleen 396 00:25:55,771 --> 00:25:57,541 pentru a cutreiera aceste stele. 397 00:25:59,142 --> 00:26:00,177 Și, um ... 398 00:26:02,011 --> 00:26:03,647 ai grijă de mama ta pentru mine, bine? 399 00:26:06,817 --> 00:26:07,882 Căpitane. 400 00:26:07,884 --> 00:26:08,885 Două nave. 401 00:26:10,854 --> 00:26:12,557 O patrulă? E departe? 402 00:26:13,256 --> 00:26:14,258 Prea mic. 403 00:26:23,299 --> 00:26:24,568 Se mișcă repede. 404 00:26:30,840 --> 00:26:32,073 Fugi ca dracu. 405 00:26:32,075 --> 00:26:33,210 Ai inteles. 406 00:26:42,952 --> 00:26:45,256 Apropierea de nave neidentificate. 407 00:26:49,192 --> 00:26:50,392 Iisus, oprește aceste lucruri. 408 00:26:50,394 --> 00:26:51,692 O să-mi dai un sechestru. 409 00:26:51,694 --> 00:26:52,994 Boomers câștigă asupra noastră. 410 00:26:52,996 --> 00:26:54,261 Nu am mai văzut niciodată un Boomer. 411 00:26:54,263 --> 00:26:55,799 Ei bine, nu spune Nu ți-am primit niciodată nimic. 412 00:27:07,877 --> 00:27:09,143 Atenţie! 413 00:27:09,145 --> 00:27:10,681 Boomeri pe arcul nostru. 414 00:27:11,314 --> 00:27:12,313 Pregătiți-vă pentru companie. 415 00:27:12,315 --> 00:27:14,248 Goliți lăzi goale și lăsați-i să-i alunge. 416 00:27:14,250 --> 00:27:15,784 O să-i enerveze. 417 00:27:15,786 --> 00:27:17,686 Până la urmă ne vor prinde. 418 00:27:17,688 --> 00:27:18,823 Aceasta este singura noastră alegere. 419 00:27:27,096 --> 00:27:29,200 Secvență de andocare activată. 420 00:27:31,034 --> 00:27:32,734 Boomers? El înseamnă pirați? 421 00:27:32,736 --> 00:27:35,303 Academia lui Fuckin nu a pierdut cândva te-ai antrenat, nu-i așa? 422 00:27:35,305 --> 00:27:36,705 Urmați-mă. 423 00:27:36,707 --> 00:27:38,139 Dacă nu vă place să fiți violat. 424 00:27:39,342 --> 00:27:41,209 Electromagnet activat. 425 00:28:04,968 --> 00:28:06,170 Nu este un exercițiu. 426 00:28:09,940 --> 00:28:12,143 Mă întrebam unde s-a dus asta. 427 00:28:14,778 --> 00:28:17,414 Bine, două, trei. 428 00:28:28,959 --> 00:28:30,158 Ce facem? 429 00:28:30,160 --> 00:28:31,162 Te ascunzi. 430 00:28:45,407 --> 00:28:46,976 Sa mergem, ia-ti fundurile aici. 431 00:28:48,411 --> 00:28:49,276 Glumești cu mine? 432 00:28:49,278 --> 00:28:50,748 Nu las pe nimeni ia-l. 433 00:28:53,817 --> 00:28:54,882 Ce aștepți? 434 00:28:58,788 --> 00:28:59,787 Uau! 435 00:28:59,789 --> 00:29:01,989 Pune asta inainte sa iei pe cineva ucis! 436 00:29:01,991 --> 00:29:03,892 Nimeni nu se mișcă decât dacă auzi comanda de la mine. 437 00:29:03,894 --> 00:29:04,894 Am inteles? 438 00:29:10,299 --> 00:29:12,534 Nu-l atinge. 439 00:29:12,536 --> 00:29:14,939 Acest lucru va fi confortabil. 440 00:29:19,142 --> 00:29:20,144 Ssh. 441 00:29:24,548 --> 00:29:26,750 Permisiunea de a veni la bord. 442 00:29:36,425 --> 00:29:38,229 Am uitat coșurile de cadouri. 443 00:29:40,396 --> 00:29:42,066 Aici, ține asta, locotenente. 444 00:29:45,402 --> 00:29:46,834 Pariez ai cheltuit o sumă corectă 445 00:29:46,836 --> 00:29:48,905 de ani de zile aici, nu-i așa, om batran? 446 00:29:50,406 --> 00:29:54,374 Pe ce navă ai navigat înaintea acestei cutii de rahat? 447 00:29:54,376 --> 00:29:55,412 Acushnetul. 448 00:29:56,479 --> 00:29:57,578 Oh! 449 00:29:57,580 --> 00:29:59,847 Și cineva trăiește a spune povestea. 450 00:30:05,422 --> 00:30:07,458 Recoltare bună anul acesta, căpitane? 451 00:30:09,593 --> 00:30:11,459 Am avut mai bine. 452 00:30:11,461 --> 00:30:13,628 Ei bine, spațiu nu este ceea ce era, nu? 453 00:30:13,630 --> 00:30:15,263 Mă plâng mereu la băieții mei 454 00:30:15,265 --> 00:30:19,170 cum au fost aceste sisteme stelare suprasolicitat în zilele noastre. 455 00:30:21,938 --> 00:30:22,940 Timpuri de încercare. 456 00:30:23,973 --> 00:30:25,539 Oamenii trebuie să mănânce, 457 00:30:25,541 --> 00:30:27,944 pretul unui clicker la un nivel maxim. 458 00:30:28,545 --> 00:30:29,547 Reușim. 459 00:30:33,884 --> 00:30:35,048 S-ar părea așa. 460 00:30:35,050 --> 00:30:36,484 Și unde sunt manierele mele? 461 00:30:41,991 --> 00:30:43,524 Bine. 462 00:30:43,526 --> 00:30:45,259 Și asta este? 463 00:30:45,261 --> 00:30:48,095 Ea este escorta noastră MFF. 464 00:30:48,097 --> 00:30:51,665 Iti poti imagina cum aceste zimțuri lungi ... 465 00:30:51,667 --> 00:30:53,269 roșu marginile unui bărbat. 466 00:30:55,137 --> 00:30:57,305 Civilitatea a fost aruncată chiar afară ... 467 00:30:57,307 --> 00:30:58,538 Știi unde este drumul nostru. Ia-o și pleacă ... 468 00:30:58,540 --> 00:31:00,040 Owen! 469 00:31:00,042 --> 00:31:02,309 Hei! Hei! Hei! 470 00:31:02,311 --> 00:31:05,646 Transport ilegal, piraterie, furt. 471 00:31:05,648 --> 00:31:08,548 Vrei să adaugi o secțiune nouă, asalt? 472 00:31:08,550 --> 00:31:11,451 Oh, sigur știi codurile tale penale. 473 00:31:11,453 --> 00:31:12,990 Nu este o navă de pescuit? 474 00:31:16,192 --> 00:31:18,362 Ceva cu siguranță miroase a pește. 475 00:31:36,313 --> 00:31:37,882 Deci ai o regină ICE la bord? 476 00:31:41,718 --> 00:31:43,086 Cred că o facem. 477 00:31:50,426 --> 00:31:51,461 Băieți. 478 00:31:52,962 --> 00:31:54,597 A lua tot. 479 00:32:00,170 --> 00:32:02,172 Ei bine, a fost o plăcere, căpitane. 480 00:32:03,306 --> 00:32:04,909 Ai pentru ce ai venit. 481 00:32:05,575 --> 00:32:06,576 Doar pleaca. 482 00:32:08,278 --> 00:32:09,646 Ei bine, ar trebui să avem cu toții fă asta din nou, 483 00:32:10,579 --> 00:32:11,648 foarte curând. 484 00:32:13,415 --> 00:32:14,417 Etichetați-l. 485 00:32:25,595 --> 00:32:29,296 Ce dracu este un agent ICE fac pe nava mea? 486 00:32:29,298 --> 00:32:31,231 - Îl vei ajuta? - Sunt bine. 487 00:32:31,233 --> 00:32:33,500 - Vreau răspunsuri. - Ticălosule. 488 00:32:33,502 --> 00:32:35,370 Trebuie să fi trimis o transmisie cu cursul nostru. 489 00:32:35,372 --> 00:32:38,238 La fel de bine ai fi plecat un traseu de sânge pentru rechini. 490 00:32:38,240 --> 00:32:39,440 - Închide-o. - Ce? 491 00:32:39,442 --> 00:32:40,641 - Plăcerea este de partea mea. - Bogat, hai. 492 00:32:40,643 --> 00:32:43,010 - Hei, poate ar trebui să ... - Închide dracu ’, Stubs. 493 00:32:43,012 --> 00:32:44,211 Faci o greșeală uriașă. 494 00:32:44,213 --> 00:32:46,581 Oh, tu vii pe nava mea, minți despre cine ești, 495 00:32:46,583 --> 00:32:48,016 pune întregul echipaj în pericol, 496 00:32:48,018 --> 00:32:50,017 și fac o greșeală? 497 00:32:50,019 --> 00:32:51,151 Pirații vor fi ultimul lucru 498 00:32:51,153 --> 00:32:52,219 esti ingrijorat. 499 00:32:52,221 --> 00:32:53,324 Scoate-o de aici. 500 00:32:55,392 --> 00:32:56,961 Acum, toți obținem un număr nouă. 501 00:33:22,384 --> 00:33:23,683 Nava lor este etichetată. 502 00:33:23,685 --> 00:33:25,385 Dacă trimit un semnal de oriunde, 503 00:33:25,387 --> 00:33:26,389 le vom urmări. 504 00:33:27,057 --> 00:33:28,057 Excelent. 505 00:34:08,664 --> 00:34:10,363 Tocmai am petrecut ultimele nouă luni 506 00:34:10,365 --> 00:34:12,667 scotându-mi fundul de-a lungul galaxiei. 507 00:34:12,669 --> 00:34:13,734 Numai pentru a fi curățat 508 00:34:13,736 --> 00:34:15,372 de o grămadă de nenorocit de bucane. 509 00:34:16,306 --> 00:34:17,374 Asta sunt tot ce ne-au lăsat. 510 00:34:23,679 --> 00:34:24,681 De unde ai obținut asta? 511 00:34:25,849 --> 00:34:27,384 Nu este primul meu rodeo. 512 00:34:30,487 --> 00:34:31,755 Avem două opțiuni. 513 00:34:33,655 --> 00:34:34,791 Du-te cu mâna goală acasă ... 514 00:34:36,793 --> 00:34:38,195 sau obține marele premiu. 515 00:34:39,862 --> 00:34:41,264 Coborâm Ten Lung. 516 00:34:42,465 --> 00:34:44,298 Ticălos sărat. 517 00:34:44,300 --> 00:34:47,568 Băieți, avem un sub acoperire Agentul ICE este închis. 518 00:34:47,570 --> 00:34:48,605 Ea are dreptate. 519 00:34:49,672 --> 00:34:51,539 Adică, te aștepți pentru a obține 16 tone 520 00:34:51,541 --> 00:34:54,141 făptură aproape dispărută peste vamă? 521 00:34:54,143 --> 00:34:55,575 Cu ce? 522 00:34:55,577 --> 00:34:57,711 Un ochi și un nod? 523 00:34:57,713 --> 00:35:00,280 Uite, am rămas blocați în acest staniu luni întregi 524 00:35:00,282 --> 00:35:02,450 luptând pentru resturi. 525 00:35:02,452 --> 00:35:03,821 Și acum nici nu avem asta. 526 00:35:05,621 --> 00:35:06,588 Am un tip care ne va da 527 00:35:06,590 --> 00:35:08,692 cinci anotimpuri în valoare de tracțiune pentru chestia asta. 528 00:35:10,159 --> 00:35:11,161 Gandeste-te la asta. 529 00:35:12,427 --> 00:35:13,596 Pensionare anticipata. 530 00:35:15,164 --> 00:35:16,567 Nu mai gătiți pentru această grămadă. 531 00:35:19,402 --> 00:35:20,403 Propria ta navă. 532 00:35:23,739 --> 00:35:25,241 Nemaifiind nevoit să ridici un deget. 533 00:35:27,342 --> 00:35:28,578 Nu se încheie niciodată ora fericită. 534 00:35:33,215 --> 00:35:34,451 Luând jos o legendă. 535 00:35:37,753 --> 00:35:38,755 In regula. 536 00:35:40,456 --> 00:35:41,454 Dar dacă facem asta, 537 00:35:41,456 --> 00:35:43,626 trebuie să obținem niște clicuri sau vom muri de foame. 538 00:35:44,827 --> 00:35:45,693 Și, Stubs, 539 00:35:45,695 --> 00:35:48,262 trebuie să obții al naibii de hiperspeed. 540 00:35:48,264 --> 00:35:49,633 Trebuie să faci și tu ceva. 541 00:35:58,208 --> 00:35:59,409 Ai ceva în mintea ta? 542 00:36:02,244 --> 00:36:03,746 O galaxie atât de mare ... 543 00:36:05,715 --> 00:36:06,884 care sunt sansele? 544 00:36:08,518 --> 00:36:09,483 Un miliard la unu, 545 00:36:09,485 --> 00:36:11,619 acesta este același asta l-a ucis pe tatăl tău? 546 00:36:11,621 --> 00:36:12,756 Oh, este Zece Lung. 547 00:36:13,856 --> 00:36:14,854 Și o știi. 548 00:36:14,856 --> 00:36:16,757 Singurul lucru Știu sigur 549 00:36:16,759 --> 00:36:18,195 este încă în viață. 550 00:36:22,231 --> 00:36:23,766 Nu pot spune la fel despre tatăl tău. 551 00:36:30,606 --> 00:36:32,275 Cu toții avem crucile noastre de suportat. 552 00:36:36,846 --> 00:36:37,880 Oricum... 553 00:36:40,750 --> 00:36:42,186 Sunt acolo până la sfârșit. 554 00:37:06,541 --> 00:37:07,543 Hei. 555 00:37:09,045 --> 00:37:11,682 Am vrut doar să vă mulțumesc pentru piciorul meu și pentru toate. 556 00:37:13,916 --> 00:37:14,918 Cu plăcere... 557 00:37:19,621 --> 00:37:20,688 Bau-bau. 558 00:37:29,532 --> 00:37:30,930 Ce faci aici? 559 00:37:30,932 --> 00:37:32,465 Acum cateva luni, 560 00:37:32,467 --> 00:37:35,735 unii braconier scrum a pretins că l-a găsit pe Tianlong. 561 00:37:35,737 --> 00:37:37,974 Singurul indiciu pe care l-am avut a fost un sistem de stele. 562 00:37:38,875 --> 00:37:39,740 Așa că am început urmărirea 563 00:37:39,742 --> 00:37:41,945 fiecare observare în cadrul acelui sistem de stele. 564 00:37:43,980 --> 00:37:45,612 Și există o singură navă 565 00:37:45,614 --> 00:37:47,317 asta urmează același curs. 566 00:37:51,454 --> 00:37:52,556 Essexul. 567 00:38:22,617 --> 00:38:24,288 Unde ai mers? 568 00:38:30,492 --> 00:38:32,059 Ce ai primit pentru mine? 569 00:38:32,061 --> 00:38:33,894 Ea are câteva teorii interesante. 570 00:38:33,896 --> 00:38:35,929 - Despre? - Eu sunt fratele tău. 571 00:38:35,931 --> 00:38:37,366 De ce nu mi-ai spus? 572 00:38:38,568 --> 00:38:40,034 Acesta este cel care l-a ucis pe tata. 573 00:38:40,036 --> 00:38:41,369 Nu vrei să moară chestia asta? 574 00:38:41,371 --> 00:38:43,403 Echipajul nu s-a înscris pentru asta. 575 00:38:43,405 --> 00:38:45,509 Sau ultimele trei sezoane în căutarea ta personală. 576 00:38:48,777 --> 00:38:50,878 Ambergris. 577 00:38:50,880 --> 00:38:52,579 Asta merită mai mult decât transportul pe care l-am pierdut. 578 00:38:52,581 --> 00:38:55,715 Îl rotunjim suficient, și ne îndreptăm spre casă. 579 00:38:55,717 --> 00:38:57,420 Ne îndreptăm spre casă când spun că ne îndreptăm spre casă. 580 00:38:59,688 --> 00:39:01,391 Lasă o urmă pentru noi să urmăm. 581 00:39:03,458 --> 00:39:04,594 Lasă momeala. 582 00:39:23,079 --> 00:39:24,715 Toate sistemele lansare. 583 00:39:31,788 --> 00:39:33,521 Unde dracu ai fost? 584 00:39:33,523 --> 00:39:34,691 Ce-i cu fundul tău, Boo-boo? 585 00:39:37,460 --> 00:39:39,092 Haide, domnule harpon. 586 00:39:41,530 --> 00:39:42,929 Haide! 587 00:39:58,114 --> 00:40:00,014 Aveți împușcat banii acolo, Stubs. 588 00:40:00,016 --> 00:40:01,084 Rahat. 589 00:40:01,851 --> 00:40:03,053 Oh omule. 590 00:40:04,085 --> 00:40:05,121 Ce naiba? 591 00:40:07,088 --> 00:40:08,856 Iată, băieți. 592 00:40:08,858 --> 00:40:10,958 Șampania de bilă. 593 00:40:10,960 --> 00:40:12,459 Nu este pentru băut, bătrâne. 594 00:40:12,461 --> 00:40:14,797 Hai să ne apucăm de rahatul ăsta ca să ne putem îndrepta acasă. 595 00:40:15,565 --> 00:40:16,630 Nu, bogat? 596 00:40:16,632 --> 00:40:18,465 Tăiați vorbăreții, băieți 597 00:40:18,467 --> 00:40:19,566 Acesta este un spațiu deregulat 598 00:40:19,568 --> 00:40:21,068 înotăm 599 00:40:21,070 --> 00:40:22,739 Nu te vreau acolo mai mult decât trebuie. 600 00:40:29,211 --> 00:40:30,744 Ah, rahat. 601 00:40:30,746 --> 00:40:32,079 Rahat! 602 00:40:41,023 --> 00:40:42,555 Uau! 603 00:40:42,557 --> 00:40:44,628 Lovăiește o mină de aur, semenii. 604 00:40:56,706 --> 00:40:57,771 Domnule, avem companie. 605 00:40:57,773 --> 00:40:59,072 Boomeri care se deplasează pe port. 606 00:40:59,074 --> 00:41:00,708 Rahat! 607 00:41:00,710 --> 00:41:02,008 Trebuie să fi găsit baliza. 608 00:41:02,010 --> 00:41:03,077 Ce ai spus? 609 00:41:03,079 --> 00:41:04,744 Ce baliză? 610 00:41:04,746 --> 00:41:07,180 Nava identificată care se apropie. 611 00:41:07,182 --> 00:41:09,148 Ia fundul înapoi pe această navă. 612 00:41:09,150 --> 00:41:10,550 La naiba. 613 00:41:10,552 --> 00:41:12,186 La naiba, dacă mor de foame aici. 614 00:41:12,188 --> 00:41:13,054 Boomers s-au întors. 615 00:41:13,056 --> 00:41:15,523 Intră acum sau te las în urmă. 616 00:41:15,525 --> 00:41:17,894 Și, Stubs, intră aici și reparați afurisitul hiperdrive. 617 00:41:27,802 --> 00:41:28,838 Ce ai făcut, Rich? 618 00:41:31,239 --> 00:41:32,842 Una pentru bani. 619 00:41:38,213 --> 00:41:39,880 Dă-mi cuvântul tău, căpitane. 620 00:41:39,882 --> 00:41:41,017 Foc de voie! 621 00:41:49,724 --> 00:41:51,559 Acestea nu avertizează. 622 00:41:51,561 --> 00:41:53,626 Când a fost ultima oară Stube ne-au aruncat camerele de deșeuri? 623 00:41:53,628 --> 00:41:55,295 - Știi Stubs. - Fă-o. 624 00:41:55,297 --> 00:41:56,630 Harpo e acolo. 625 00:41:56,632 --> 00:41:57,634 Aceasta este vina lui. 626 00:42:01,570 --> 00:42:03,672 Incoming. Harp, uită-te la fundul tău. 627 00:42:04,206 --> 00:42:05,876 Ce dracu? 628 00:42:08,577 --> 00:42:10,811 La dracu. Haide. Haide. 629 00:42:10,813 --> 00:42:12,679 Odată ce este înăuntru, sari la hiperspeed. 630 00:42:12,681 --> 00:42:14,149 Șepcă, dacă intrăm în hiperspeed. 631 00:42:24,793 --> 00:42:26,126 Hyperdrive inițiat. 632 00:42:26,128 --> 00:42:27,530 Haide, Stubsy. 633 00:42:36,338 --> 00:42:37,604 Hyperdrive este stabil. 634 00:42:46,681 --> 00:42:48,751 La revedere, căpitane. 635 00:42:54,889 --> 00:42:56,092 Am înțeles, Rags. Merge! 636 00:43:11,673 --> 00:43:13,143 Al naibii de fiu! 637 00:43:22,018 --> 00:43:23,753 Gotta mulțumesc Stubs pentru că sunt Stubs. 638 00:43:27,155 --> 00:43:28,956 Am avut noroc de data asta. 639 00:43:28,958 --> 00:43:31,224 Și data viitoare, s-ar putea să nu fim atât de norocoși. 640 00:43:31,226 --> 00:43:32,825 Ne-ai târât afară într-un spațiu deregulat 641 00:43:32,827 --> 00:43:33,894 fără far de pagină? 642 00:43:33,896 --> 00:43:35,128 Si acum, 643 00:43:35,130 --> 00:43:38,032 ne gâdilăm fundul la noi de o grămadă de boomeri. 644 00:43:38,034 --> 00:43:38,999 Aș fi putut să fiu ucis acolo! 645 00:43:39,001 --> 00:43:41,068 Ți-am dat o comandă. Ne-ați pus pe toți în pericol. 646 00:43:41,070 --> 00:43:43,003 Ne salveam fundii de la înfometare. 647 00:43:43,005 --> 00:43:45,171 Dar nu pari prea preocupat despre asta, căpitane. 648 00:43:45,173 --> 00:43:46,706 Închide gura ta, 649 00:43:46,708 --> 00:43:48,008 sau te vei alătura Domnișoară Navarro. 650 00:43:48,010 --> 00:43:49,079 Hei! 651 00:43:53,682 --> 00:43:54,684 Ai terminat? 652 00:43:57,786 --> 00:43:58,954 Sunt naibii de terminat. 653 00:44:01,923 --> 00:44:03,856 Ei vor acum capul nostru, 654 00:44:03,858 --> 00:44:04,893 nu marfa noastră. 655 00:44:05,695 --> 00:44:06,696 Se vor întoarce. 656 00:44:30,920 --> 00:44:32,351 Uită-te la asta. 657 00:45:06,088 --> 00:45:07,521 Ce naiba? 658 00:45:07,523 --> 00:45:08,892 Au! 659 00:45:11,092 --> 00:45:12,127 Rahat. 660 00:45:13,195 --> 00:45:15,095 Oh, la naiba. 661 00:45:15,097 --> 00:45:16,833 Coborî! 662 00:45:17,365 --> 00:45:19,233 Hei! 663 00:45:32,481 --> 00:45:33,817 L-a văzut cineva Stubsy? 664 00:45:36,085 --> 00:45:38,151 Sunt aproape tentat pentru a-i da o grăsime mare umedă 665 00:45:38,153 --> 00:45:39,822 pentru obținerea acelui hiperspeed în sus și alergat. 666 00:45:41,990 --> 00:45:43,259 Aveți ambergris, nu? 667 00:45:45,894 --> 00:45:47,197 Asta ar trebui să merite o bucată de schimbare. 668 00:45:51,467 --> 00:45:53,869 Acest clic nu ne va dura decât doua saptamani. 669 00:45:55,804 --> 00:45:57,172 Putem trăi în afara ambergrisului. 670 00:45:59,007 --> 00:46:02,208 Asta mănâncă din profiturile mele. 671 00:46:02,210 --> 00:46:06,579 Oricum ar fi, nu putem doar să ne mutăm înapoi în atmosferă acum. 672 00:46:06,581 --> 00:46:08,014 Nu am atins celbaleen, 673 00:46:08,016 --> 00:46:09,184 deci ar trebui să fim în clar. 674 00:46:11,052 --> 00:46:14,454 Avem probleme mai mari dacă rahatul lovește ventilatorul. 675 00:46:14,456 --> 00:46:17,590 Pentru că suntem aici fără far. 676 00:46:17,592 --> 00:46:20,163 Fusta este nu va ierta și uita. 677 00:46:21,163 --> 00:46:22,164 Voi merge să vorbesc cu ea. 678 00:46:25,067 --> 00:46:26,469 Da, doi aveți multe in comun. 679 00:46:30,139 --> 00:46:31,508 Orice este nevoie pentru a merge acasă. 680 00:46:33,474 --> 00:46:35,043 Oriunde merge acest semnal, 681 00:46:35,911 --> 00:46:36,913 noi mergem. 682 00:47:21,489 --> 00:47:23,025 Aștepta. Cat de departe? 683 00:47:24,059 --> 00:47:25,061 Trei luni. 684 00:47:25,494 --> 00:47:26,592 Cred. 685 00:47:26,594 --> 00:47:29,028 - Trei ... trei luni? - Trei luni. 686 00:47:29,030 --> 00:47:31,231 Rahat. De ce nu ai făcut-o? spune-mi mai devreme? 687 00:47:31,233 --> 00:47:32,199 Ei bine, vreau să spun, nu este ca. 688 00:47:32,201 --> 00:47:34,133 As putea sa ies la farmacie locală. 689 00:47:34,135 --> 00:47:35,369 Eu, tocmai am aflat. 690 00:47:35,371 --> 00:47:37,237 Stubs ascundeau o trusă cu provizii pentru mine. 691 00:47:37,239 --> 00:47:38,507 Nenorocitul de Stubs știe? 692 00:47:44,980 --> 00:47:46,048 Nu vrei? 693 00:47:48,449 --> 00:47:50,152 Copiii sunt scumpi, știi. 694 00:47:57,393 --> 00:47:58,494 Oh, la naiba. 695 00:48:15,610 --> 00:48:17,610 Nu este o coincidență modelul de zbor Essex 696 00:48:17,612 --> 00:48:19,348 s-a potrivit cu observațiile Tianlong. 697 00:48:23,085 --> 00:48:24,119 Nu. 698 00:48:26,355 --> 00:48:27,891 Dar acum, am primit o etichetă pe el. 699 00:48:29,557 --> 00:48:31,159 Nu va trece mult până va fi mort. 700 00:48:32,427 --> 00:48:33,896 Nu te pot lăsa să faci asta. 701 00:48:36,097 --> 00:48:37,900 Nu vei sta în calea mea. 702 00:48:38,634 --> 00:48:40,266 Când nu mă înscriu, 703 00:48:40,268 --> 00:48:41,937 ICE va veni să mă caute. 704 00:48:46,976 --> 00:48:48,644 Nu ne caută nimeni. 705 00:48:50,144 --> 00:48:51,311 Am plantat baliza navei 706 00:48:51,313 --> 00:48:53,182 pe acea marfă acei boomeri au luat. 707 00:48:58,219 --> 00:49:00,086 am cheltuit ultimul deceniu 708 00:49:00,088 --> 00:49:02,322 alungând bărbați mai periculoși. 709 00:49:02,324 --> 00:49:04,092 Și navele mai mari și mai rapide. 710 00:49:07,028 --> 00:49:08,297 Și totuși, iată. 711 00:49:11,000 --> 00:49:12,566 Pe nava mea. 712 00:49:12,568 --> 00:49:15,038 Vreau să găsesc ce este tatăl tău Cautam. 713 00:49:16,538 --> 00:49:19,106 Vrei moartea lui să fii în zadar? 714 00:49:19,108 --> 00:49:22,478 De ce ar face un agent ICE dați dracu despre spațiul alb? 715 00:49:30,318 --> 00:49:31,385 Ei bine, nu există nimic poti sa faci 716 00:49:31,387 --> 00:49:32,588 de aici pentru a mă opri. 717 00:49:34,422 --> 00:49:35,625 Voi vedea asta prin. 718 00:49:39,594 --> 00:49:42,061 O să tragi această navă ... 719 00:49:42,063 --> 00:49:43,796 și echipajul tău jos cu tine. 720 00:49:43,798 --> 00:49:45,634 Echipajul meu nu are nimic să fac asta. 721 00:49:53,275 --> 00:49:55,041 Nu cred este o idee bună, 722 00:49:55,043 --> 00:49:57,077 luând ambergrisul acela. 723 00:49:57,079 --> 00:49:59,545 Uite. Tehnic este al nostru, nu? 724 00:49:59,547 --> 00:50:00,615 Dacă se află? 725 00:50:03,251 --> 00:50:04,519 Cum altfel o să ne hrănim acest copil? 726 00:50:06,121 --> 00:50:07,787 - Da. - Uh ... 727 00:50:07,789 --> 00:50:09,255 Aveți încredere în mine. 728 00:50:09,257 --> 00:50:10,423 - Bine? - Bine. 729 00:50:10,425 --> 00:50:12,128 Am un plan asta ne va întoarce. 730 00:50:12,795 --> 00:50:14,061 - Bine. - Da. 731 00:50:14,063 --> 00:50:15,162 - Da. - Hm. 732 00:50:32,246 --> 00:50:33,646 Nu știi! 733 00:50:44,860 --> 00:50:46,695 Taci! 734 00:51:35,543 --> 00:51:37,543 Căţea! 735 00:51:37,545 --> 00:51:39,281 Ciorne! Ce dracu? 736 00:52:09,478 --> 00:52:11,577 Ea a luat o luptă. 737 00:52:11,579 --> 00:52:14,182 Am prins-o încercând să distrug o parte din rezervele noastre de oxigen. 738 00:52:19,922 --> 00:52:21,690 Probabil că spera M-aș întoarce. 739 00:52:24,793 --> 00:52:26,128 Cred că da, căpitane. 740 00:52:31,900 --> 00:52:34,767 Cred că nu mă cunoaște atât de bine. 741 00:52:34,769 --> 00:52:36,639 Au Batali ia-i ceva de mâncare. 742 00:52:55,423 --> 00:52:56,458 Noapte liniștită? 743 00:52:59,661 --> 00:53:01,260 În largul meu. 744 00:53:01,262 --> 00:53:02,264 Doar eu. 745 00:53:06,300 --> 00:53:08,934 Cum arată acolo? 746 00:53:08,936 --> 00:53:10,637 Urăsc să-ți rup inima, Căpitan. 747 00:53:10,639 --> 00:53:12,338 Auto-pilot dezactivat. 748 00:53:12,340 --> 00:53:13,543 Avem multe de nothin '. 749 00:53:20,648 --> 00:53:22,282 Scanarea. 750 00:53:30,391 --> 00:53:32,258 Tu mă ajuți... 751 00:53:32,260 --> 00:53:34,260 mă voi asigura te îndepărtezi de asta. 752 00:53:34,262 --> 00:53:35,831 Sa mergem. 753 00:53:36,697 --> 00:53:38,365 Harpo, de asemenea. 754 00:53:38,367 --> 00:53:39,499 Le gătesc mesele, bine? 755 00:53:39,501 --> 00:53:41,467 Ce voi face? 756 00:53:41,469 --> 00:53:44,573 Vreau să plec de aici la fel de rău ca tine. 757 00:53:46,675 --> 00:53:48,608 O să am un copil. 758 00:53:55,751 --> 00:53:57,450 Ai auzit asta? 759 00:53:57,452 --> 00:53:58,521 Verificați-vă tribordul. 760 00:54:11,867 --> 00:54:13,300 Altcineva trebuie să fi ieșit aici 761 00:54:13,302 --> 00:54:14,967 în căutarea capturii mari. 762 00:54:14,969 --> 00:54:17,272 Da. Se pare că au găsit-o. 763 00:54:18,873 --> 00:54:19,942 Zece Lung a făcut asta? 764 00:54:22,043 --> 00:54:23,812 Suntem doar noi și el aici. 765 00:54:59,748 --> 00:55:01,650 Nu te uita prea mult acum. 766 00:55:03,117 --> 00:55:04,820 Un bărbat s-ar putea pierde acolo. 767 00:55:08,824 --> 00:55:10,559 Harpo a modificat oxigenul. 768 00:55:12,027 --> 00:55:14,894 Am slujit șapte ani cu Harpo. 769 00:55:14,896 --> 00:55:16,832 Îți pui încrederea într-un bărbat ca acesta. 770 00:55:20,402 --> 00:55:21,403 Dar... 771 00:55:22,371 --> 00:55:23,773 omul este o creatură amuzantă. 772 00:55:25,606 --> 00:55:27,106 Uneori, el face lucruri disperate 773 00:55:27,108 --> 00:55:28,510 pentru a face ceva. 774 00:55:30,679 --> 00:55:32,347 Ca să lăsați pirații pe nava sa. 775 00:55:37,485 --> 00:55:39,818 Avem nevoie de Stubs pentru a repara scurgerea în rezervoarele de oxigen. 776 00:55:39,820 --> 00:55:41,086 Doar mă uitam pentru el însumi. 777 00:55:41,088 --> 00:55:42,324 S-a dus Houdini. 778 00:55:43,157 --> 00:55:44,460 Nava este doar atât de mare. 779 00:55:45,927 --> 00:55:46,992 Voi lua arcul, 780 00:55:46,994 --> 00:55:48,463 - iei pupa. - Mm-hm. 781 00:56:05,847 --> 00:56:06,912 Lasă-mă aici! 782 00:56:13,454 --> 00:56:14,489 Haide! 783 00:56:40,949 --> 00:56:41,951 Intrați în blocarea aerului! 784 00:56:54,929 --> 00:56:55,931 Mișcare! 785 00:57:09,710 --> 00:57:10,678 Cum merge? 786 00:57:12,547 --> 00:57:14,416 Nu voi mânca clicker oricând în curând. 787 00:57:16,050 --> 00:57:17,786 Are noroc Cautam Stubs. 788 00:57:18,987 --> 00:57:20,423 Nu o putem bloca înapoi. 789 00:57:21,222 --> 00:57:22,621 Amenda. 790 00:57:22,623 --> 00:57:24,624 Atunci este responsabilitatea ta. 791 00:57:24,626 --> 00:57:26,626 Ține-o din calea mea. 792 00:57:26,628 --> 00:57:28,494 - Ai luat asta prea departe. - Hei. 793 00:57:28,496 --> 00:57:29,429 Asculta-ma. 794 00:57:29,431 --> 00:57:32,065 Ne ținem de curs. Înțelegi? 795 00:57:32,067 --> 00:57:35,534 Nimic... nimic nu ne va opri. 796 00:57:35,536 --> 00:57:36,538 Ne? 797 00:57:37,706 --> 00:57:38,874 Nu-ți pasă de noi. 798 00:57:40,208 --> 00:57:42,608 La fel ca tata. 799 00:57:42,610 --> 00:57:44,077 Lăsat mama bolnavă să vină aici, si pentru ce? 800 00:57:44,079 --> 00:57:46,012 Nu știi primul lucru despre el. 801 00:57:46,014 --> 00:57:47,646 Tata și cu mine am vorbit despre venirea aici 802 00:57:47,648 --> 00:57:48,914 când erai încă suc. 803 00:57:48,916 --> 00:57:50,152 Știu că nu s-a întors. 804 00:57:52,621 --> 00:57:53,689 Ești exact ca el. 805 00:57:57,525 --> 00:57:58,860 Nu ești nimic ca el. 806 00:58:53,047 --> 00:58:54,849 Cunoști nivelul nostru de oxigen sunt scazute, nu? 807 00:58:56,985 --> 00:58:58,019 Eu doar zboară nava. 808 00:58:59,621 --> 00:59:01,920 Nu poți zbura rahat când ești mort. 809 00:59:01,922 --> 00:59:03,625 Cât timp crezi ne va lua să ne întoarcem? 810 00:59:05,226 --> 00:59:06,758 Uite. 811 00:59:06,760 --> 00:59:09,762 Nu prea mulți căpitani ofera o sansa unui pilot tanar. 812 00:59:09,764 --> 00:59:10,833 Nu mă întorc cu spatele la el. 813 00:59:19,273 --> 00:59:21,641 Autentificare acceptată. 814 00:59:21,643 --> 00:59:22,874 Acesta este echipajul Owen Bentley 815 00:59:22,876 --> 00:59:25,177 a pescuitului interstelar nava Essex, 816 00:59:25,179 --> 00:59:27,782 Șapte liniuțe D, liniuță S. 817 00:59:32,353 --> 00:59:33,619 Solicitarea asistenței. 818 00:59:37,025 --> 00:59:39,092 Incarcarea. 819 00:59:45,867 --> 00:59:47,233 Acesta este echipajul Owen Bentley 820 00:59:47,235 --> 00:59:49,369 pescuitul interstelar nava Essex, 821 00:59:49,371 --> 00:59:52,338 Șapte liniuțe D liniuță S. 822 00:59:52,340 --> 00:59:53,840 Solicitare de asistență. 823 00:59:53,842 --> 00:59:55,644 Ne-am blocat din nou. 824 00:59:58,679 --> 01:00:00,713 Este foarte obraznic, domnilor. 825 01:00:00,715 --> 01:00:02,882 Este foarte sloppy. 826 01:00:21,969 --> 01:00:23,338 Forma de viață detectată. 827 01:00:42,724 --> 01:00:46,958 Câmpul de forță la o putere de 50 la sută. 828 01:00:46,960 --> 01:00:51,000 Pericol. Câmp de forță la o putere de 50 la sută. 829 01:01:09,050 --> 01:01:10,717 Ce naiba se intampla? 830 01:01:10,719 --> 01:01:12,150 - L-am gasit. - Pericol. 831 01:01:12,152 --> 01:01:14,287 Câmpul de forță cu o putere de 45%. 832 01:01:14,289 --> 01:01:15,357 Ține-o constantă, Rags. 833 01:01:19,027 --> 01:01:21,130 Pilotul automat dezactivat. 834 01:01:31,773 --> 01:01:35,907 Câmpul de forță la o putere de 40 la sută. 835 01:01:35,909 --> 01:01:38,411 Owen, ce naiba Faci? 836 01:01:38,413 --> 01:01:39,981 Termin cu asta. 837 01:01:45,186 --> 01:01:46,485 Hawthorne! Harpo! 838 01:01:46,487 --> 01:01:48,454 Costume sus. Owen are nevoie de rezervă. 839 01:01:48,456 --> 01:01:50,021 In regula! Bine, deja! 840 01:01:50,023 --> 01:01:51,257 pericol. 841 01:01:51,259 --> 01:01:54,793 Câmpul de forță la o putere de 25%. 842 01:01:54,795 --> 01:01:56,229 Rahat! 843 01:01:56,231 --> 01:01:57,764 ... dezactivare scut de secvență. 844 01:02:29,563 --> 01:02:31,863 Ooh! Te-am prins, curvă! 845 01:02:36,971 --> 01:02:38,773 Câmpul de forță ... 846 01:02:41,141 --> 01:02:42,441 Plecăm, Căpitan. 847 01:02:42,443 --> 01:02:44,813 Deplasează-te de-a lungul gâtului, dar păstrează-ți distanța. 848 01:02:48,148 --> 01:02:49,382 Ma descurc. 849 01:02:49,384 --> 01:02:50,249 Intru. 850 01:02:50,251 --> 01:02:53,084 Owen, dă-ți fundul înapoi informație. 851 01:02:53,086 --> 01:02:54,320 Strângeți. 852 01:02:54,322 --> 01:02:56,024 Fiu nebun de curvă. 853 01:02:57,592 --> 01:02:58,858 Haide! 854 01:02:58,860 --> 01:02:59,793 Urmărește stânga. Urmărește stânga! 855 01:02:59,795 --> 01:03:01,864 - O, Doamne! - La dracu! 856 01:03:06,367 --> 01:03:08,400 Hei, bine? 857 01:03:08,402 --> 01:03:09,869 Întoarce-te înapoi, omule. 858 01:03:09,871 --> 01:03:11,470 Și tu, Harp. 859 01:03:11,472 --> 01:03:12,841 Aceasta este lupta mea. 860 01:03:19,981 --> 01:03:22,151 - Am o lovitură. - Asta-i lovitura mea. 861 01:03:24,452 --> 01:03:26,418 Al naibii de showboat. 862 01:03:26,420 --> 01:03:28,287 Owen, atent. 863 01:03:28,289 --> 01:03:30,021 - Hei, Owen! - Au! 864 01:03:33,027 --> 01:03:34,496 Rahat. E într-o coadă de coadă. 865 01:03:38,199 --> 01:03:39,965 Rahat. Hei, Owen! 866 01:03:42,237 --> 01:03:44,005 Hai, hai, hai. 867 01:03:53,280 --> 01:03:54,549 Scuze, bogate. 868 01:03:56,351 --> 01:03:59,552 Rotiți-vă în jurul arcului! Nu pot face o lovitură curată. 869 01:03:59,554 --> 01:04:01,289 Ce... 870 01:04:08,963 --> 01:04:09,965 Owen! 871 01:04:13,300 --> 01:04:14,503 Owen! 872 01:04:19,606 --> 01:04:20,942 Owen. 873 01:05:10,958 --> 01:05:12,027 Huh. 874 01:05:20,501 --> 01:05:22,237 Aș fi făcut un dracu de căpitan. 875 01:05:24,539 --> 01:05:26,208 Copilul nu-i era teamă pentru nimic. 876 01:05:30,010 --> 01:05:32,144 Ar fi trebuit să mă întorc. 877 01:05:32,146 --> 01:05:35,017 Nu pierde niciodată vederea a misiunii la îndemână. 878 01:05:50,197 --> 01:05:52,433 Se pare că suntem cu toții pentru o mică pedeapsă. 879 01:05:55,402 --> 01:05:56,437 Nah. 880 01:05:59,039 --> 01:06:01,208 Voi merge să văd dacă nu putem prelua semnalul. 881 01:06:12,353 --> 01:06:13,786 A plecat prea departe. 882 01:06:13,788 --> 01:06:15,755 Da. Mutiny e ultimul lucru pe mintea mea chiar acum. 883 01:06:15,757 --> 01:06:17,757 Nivelurile noastre de oxigen sunt scăzute. 884 01:06:17,759 --> 01:06:20,525 Dacă nu ne întoarcem acum, această navă va fi sicriul nostru. 885 01:06:20,527 --> 01:06:24,162 Hei, propriul său frate este mort. 886 01:06:24,164 --> 01:06:25,264 Va continua să alunge acest lucru 887 01:06:25,266 --> 01:06:27,469 până când distruge întreaga corabie și toată lumea de pe ea. 888 01:06:36,277 --> 01:06:37,543 Hawthorne nu e niciodată o să merg pentru asta. 889 01:06:37,545 --> 01:06:39,311 Al naibii de Hawthorne. Mă ocup de Hawthorne. 890 01:06:39,313 --> 01:06:40,449 Trebuie să faci asta. 891 01:06:41,782 --> 01:06:43,317 Pentru viața copilului meu. 892 01:06:47,188 --> 01:06:48,289 Bat este însărcinată. 893 01:06:52,693 --> 01:06:54,193 Sistemul Hyperion Star. 894 01:06:59,599 --> 01:07:02,170 Suntem la fel de departe ca oricine a plecat vreodată. 895 01:07:05,806 --> 01:07:07,675 Și măcar să revin să vorbim despre asta. 896 01:07:09,242 --> 01:07:10,612 Backhand o să te coste. 897 01:07:11,711 --> 01:07:13,181 Zece ani, cel puțin. 898 01:07:16,184 --> 01:07:17,185 Ți-a plăcut. 899 01:07:19,753 --> 01:07:22,223 Owen nu prea împărtășea lucrurile astea cu mine. 900 01:07:25,226 --> 01:07:26,494 Dar aș putea spune multe. 901 01:07:32,599 --> 01:07:34,235 Cel puțin a murit ca un Bentley. 902 01:07:35,836 --> 01:07:37,338 Luptând până la capăt. 903 01:07:41,476 --> 01:07:42,544 Sunt mândru de el. 904 01:07:46,246 --> 01:07:47,648 Am fost întotdeauna mândru de el. 905 01:07:50,284 --> 01:07:51,286 Imi pare rau. 906 01:07:53,721 --> 01:07:55,320 Dacă aș crede ai fost responsabil, 907 01:07:55,322 --> 01:07:56,590 Ți-aș trimite blocajul de aer. 908 01:08:01,695 --> 01:08:03,229 Tatăl meu obișnuia să-i spun lui Owen și mie 909 01:08:03,231 --> 01:08:05,167 povești despre acest loc când eram copii. 910 01:08:10,605 --> 01:08:12,074 Aici a murit. 911 01:08:20,181 --> 01:08:21,750 M-am gândit dacă voi ieși aici, 912 01:08:23,150 --> 01:08:24,251 unde a fost... 913 01:08:27,655 --> 01:08:29,291 M-aș simți mai aproape de el cumva. 914 01:08:34,561 --> 01:08:36,530 Dar tot ce a făcut m-a costat fratele meu. 915 01:08:41,569 --> 01:08:42,737 Te întorci înapoi? 916 01:08:51,845 --> 01:08:53,848 Nivelurile noastre de oxigen sunt instabile. 917 01:08:56,317 --> 01:08:57,786 Nu mai putem ieși mai departe. 918 01:09:01,255 --> 01:09:03,358 Stubniski este singurul cine ar putea repara. 919 01:09:05,292 --> 01:09:06,627 Și a dispărut. 920 01:09:08,296 --> 01:09:09,764 In regula, atunci, Cred că trebuie să-l găsim. 921 01:09:14,534 --> 01:09:15,703 Dacă ne întoarcem acum ... 922 01:09:17,270 --> 01:09:18,539 există șansa de a merge acasă. 923 01:09:22,310 --> 01:09:24,146 Nici nu-mi amintesc unde mai este acasă. 924 01:09:28,216 --> 01:09:30,418 Dar nu m-ar deranja să trăiesc un pic mai mult pentru a afla. 925 01:09:35,422 --> 01:09:37,391 Este treaba ca de obicei până când te-am anunțat. 926 01:09:38,826 --> 01:09:39,895 Bine? 927 01:09:57,377 --> 01:09:58,977 Băiatul acela sus în tavan? 928 01:10:01,716 --> 01:10:02,784 Și ce era asta? 929 01:10:04,752 --> 01:10:06,418 Paraziți. 930 01:10:06,420 --> 01:10:08,653 Cred că Stubs este infectat. 931 01:10:08,655 --> 01:10:10,688 Și dacă da, niveluri scăzute de oxigen 932 01:10:10,690 --> 01:10:12,724 este ultimul lucru trebuie să vă faceți griji. 933 01:10:12,726 --> 01:10:14,860 Putem face ceva? 934 01:10:14,862 --> 01:10:16,894 Pot încerca să văd cât de departe a plecat. 935 01:10:16,896 --> 01:10:17,830 Dar Boomers mi-a luat arma. 936 01:10:17,832 --> 01:10:19,798 Și nu mă plimb pe aici neînarmat. 937 01:10:19,800 --> 01:10:21,670 Hei, asta este Stubs vorbim despre. 938 01:10:25,706 --> 01:10:26,807 Am ceva pentru tine. 939 01:10:38,351 --> 01:10:39,787 Asta e de la tatăl meu. 940 01:10:46,327 --> 01:10:47,561 Nu este un ornament. 941 01:10:53,833 --> 01:10:54,970 Ești bine cu asta? 942 01:10:57,704 --> 01:10:58,872 Eu fac asta... 943 01:11:00,373 --> 01:11:02,443 îl urmezi pe Tianlong prin spațiul alb. 944 01:11:08,916 --> 01:11:11,650 Nava identificată care se apropie. 945 01:11:11,652 --> 01:11:13,788 Pilot automat dezactivat. 946 01:11:32,439 --> 01:11:33,938 Acolo te afli. 947 01:11:33,940 --> 01:11:37,675 Câmpul de forță la o putere de 25%. 948 01:11:37,677 --> 01:11:39,381 Forma de viață detectată. 949 01:11:55,695 --> 01:11:56,762 pericol. 950 01:11:56,764 --> 01:11:58,397 Căpitane, arată ne îndreptăm 951 01:11:58,399 --> 01:12:00,632 în niște ape pufoase. 952 01:12:00,634 --> 01:12:02,534 - Intra. - Pericol. 953 01:12:02,536 --> 01:12:04,602 Boomers nu ne va urma în furtună. 954 01:12:04,604 --> 01:12:06,371 Du-te mai departe, apropie-te atât de aproape la ticălos 955 01:12:06,373 --> 01:12:07,606 că poți împleti tentaculele sale. 956 01:12:07,608 --> 01:12:08,840 El ne va conduce chiar prin asta. 957 01:12:08,842 --> 01:12:11,442 Bine. Afaceri ca deobicei. 958 01:12:29,764 --> 01:12:30,798 La dracu. 959 01:12:35,403 --> 01:12:37,135 Rahat. A dispărut. 960 01:12:37,137 --> 01:12:38,836 Eșec sistem. Abandonare. 961 01:12:38,838 --> 01:12:40,641 Mențineți viteza și ține-ți cursul. 962 01:12:44,845 --> 01:12:46,544 Anulați misiunea acum. 963 01:12:49,082 --> 01:12:52,116 Force-câmp la 20% putere. 964 01:12:52,118 --> 01:12:53,785 Furtuna ne compensează puterea. 965 01:12:53,787 --> 01:12:55,389 Apoi aprinde câteva lumânări. 966 01:12:55,722 --> 01:12:56,789 Gaseste-l! 967 01:13:13,541 --> 01:13:15,409 Hai să prăjim chestia asta. 968 01:13:39,600 --> 01:13:41,002 Nu cobori fără luptă. 969 01:14:31,551 --> 01:14:33,718 Misiunea depășește. 970 01:14:33,720 --> 01:14:35,456 Anulare negat. 971 01:14:41,228 --> 01:14:43,728 Defecțiune a sistemului. 972 01:14:43,730 --> 01:14:45,830 Rahat. Navigarea este în jos. 973 01:14:45,832 --> 01:14:46,898 Mai aveți tâlhari? 974 01:14:46,900 --> 01:14:48,101 Plutim liber. 975 01:14:49,970 --> 01:14:51,836 Merg manual. 976 01:14:51,838 --> 01:14:53,475 Voi lucra la obținerea principala putere. 977 01:14:58,679 --> 01:15:01,245 Nu vreau ajutorul lui Rags! 978 01:15:01,247 --> 01:15:03,915 Eșec sistem. Abandonare. 979 01:15:06,953 --> 01:15:08,523 Nenorocit de Stubs. 980 01:15:21,001 --> 01:15:23,000 Anulați misiunea acum. 981 01:15:23,002 --> 01:15:25,072 Pericol. Pericol. 982 01:15:45,158 --> 01:15:46,527 Oh, la naiba. 983 01:15:54,001 --> 01:15:55,737 Vei zbura nenorocitul ăsta? 984 01:15:56,636 --> 01:15:58,539 Fac asta pentru noi. 985 01:15:59,206 --> 01:16:00,772 Oh, la naiba. 986 01:16:00,774 --> 01:16:02,206 Eșecul sistemului. Anulați misiunea acum. 987 01:16:42,115 --> 01:16:43,184 Ciorne? 988 01:17:16,250 --> 01:17:18,019 Toate sistemele active. 989 01:17:27,027 --> 01:17:28,093 Whoo! 990 01:17:29,997 --> 01:17:31,699 - Cere și ți se va da. - Oh! 991 01:17:33,301 --> 01:17:35,299 Nu cred că am fost acest transpirat fără să cobor. 992 01:17:35,301 --> 01:17:37,302 La naiba, treaba bună. 993 01:17:37,304 --> 01:17:39,370 O voi zbura acum. Lovi dușurile. 994 01:17:39,372 --> 01:17:40,375 Ai inteles. 995 01:18:05,399 --> 01:18:06,801 Ne întoarcem. 996 01:18:08,502 --> 01:18:09,704 Suntem doar noi. 997 01:18:10,938 --> 01:18:12,974 Ne întoarcem acum, avem o șansă. 998 01:18:22,416 --> 01:18:24,249 Doar noi. 999 01:18:24,251 --> 01:18:26,788 Da, doar noi. 1000 01:18:29,055 --> 01:18:30,223 Vom face asta prin asta. 1001 01:18:34,862 --> 01:18:37,329 Trebuie să obținem oxigen din păstăi, 1002 01:18:37,331 --> 01:18:38,699 sau nu o vom face. 1003 01:19:11,532 --> 01:19:13,000 Călcând, liniște, căpitane. 1004 01:19:14,935 --> 01:19:16,337 Liniștea dinaintea furtunii. 1005 01:19:18,104 --> 01:19:19,139 Acolo... 1006 01:19:20,173 --> 01:19:21,408 sau aici? 1007 01:19:23,010 --> 01:19:25,146 Semnal de intrare detectat. 1008 01:19:26,180 --> 01:19:27,445 Iată-l. 1009 01:19:27,447 --> 01:19:29,281 Zdrențe, înapoi pe puntea de zbor. 1010 01:19:29,283 --> 01:19:30,284 Acum! 1011 01:19:34,020 --> 01:19:35,120 Ce spui? 1012 01:19:35,122 --> 01:19:36,588 Îl voi momeala, îl închizi 1013 01:19:36,590 --> 01:19:37,755 și ne întâlnim acolo pentru omor? 1014 01:19:37,757 --> 01:19:40,494 Mai bine decât să te bat în jurul acestei găleți de șuruburi. 1015 01:19:45,498 --> 01:19:46,867 Echipaj la postările dvs. 1016 01:20:06,353 --> 01:20:08,385 Activați IRV. 1017 01:20:08,387 --> 01:20:12,025 Pericol. Pericol. Ușa de blocare a aerului deschisă. 1018 01:20:17,130 --> 01:20:18,132 La dracu '! 1019 01:20:25,005 --> 01:20:26,039 Gata, Hawth? 1020 01:20:28,307 --> 01:20:30,278 Ia-l în vizor, căpitane. 1021 01:20:32,345 --> 01:20:33,947 Haide, mamă. 1022 01:20:40,253 --> 01:20:41,389 Ciorne? 1023 01:20:52,099 --> 01:20:55,203 Force-câmp la o putere de zece la sută. 1024 01:21:01,541 --> 01:21:03,010 Ciorne. 1025 01:21:07,314 --> 01:21:10,451 Ciorne. Stubs, eu sunt. Sunt eu. Te rog, nu. 1026 01:21:11,417 --> 01:21:13,518 Stube, am un copil. 1027 01:21:31,305 --> 01:21:32,403 Activați harponul. 1028 01:21:36,275 --> 01:21:38,278 Asta e corect. Vino și prinde-mă. 1029 01:22:13,613 --> 01:22:15,048 Punct ochit punct lovit. 1030 01:22:19,051 --> 01:22:20,387 L-am blocat, Hawth. 1031 01:22:33,699 --> 01:22:35,200 Eșec sistem. 1032 01:22:35,202 --> 01:22:37,271 Pregătiți-vă pentru evacuare. 1033 01:22:46,712 --> 01:22:50,615 Force-câmp la o putere de zece la sută. 1034 01:22:50,617 --> 01:22:52,019 Good ol 'Hawthorne. 1035 01:22:55,389 --> 01:22:56,623 Loial până la sfârșit. 1036 01:22:58,492 --> 01:23:00,191 Dar nu te pot lăsa să iei podul acela. 1037 01:23:00,193 --> 01:23:01,659 Câmp de forță scăzut. 1038 01:23:01,661 --> 01:23:03,260 Am trecut prin multe, tu si eu. 1039 01:23:03,262 --> 01:23:05,030 Depresurizarea iminentă. 1040 01:23:05,032 --> 01:23:06,033 Da. 1041 01:23:08,268 --> 01:23:10,003 Se pare că amândoi am intrat. 1042 01:23:12,038 --> 01:23:13,073 Asa se pare. 1043 01:23:15,108 --> 01:23:16,607 Apelul tău! 1044 01:23:24,051 --> 01:23:26,387 La naiba, bătrâne. 1045 01:23:52,378 --> 01:23:53,747 Hai, fraierule. 1046 01:24:06,725 --> 01:24:09,160 ... în jos. Eșec sistem. 1047 01:24:09,162 --> 01:24:11,032 Evacuați imediat. 1048 01:24:15,301 --> 01:24:18,202 Există o zicală veche aici, fiule. 1049 01:24:18,204 --> 01:24:21,408 „Domnul bun nu domni peste stele, 1050 01:24:23,476 --> 01:24:25,742 prea departe deasupra cerului. " 1051 01:24:25,744 --> 01:24:27,381 Îmi va fi dor de tine, bătrâne. 1052 01:24:36,122 --> 01:24:37,791 Evacuați imediat. 1053 01:24:51,837 --> 01:24:53,139 La naiba. 1054 01:24:56,243 --> 01:24:58,145 E timpul să mori, nenorocitule. 1055 01:25:14,594 --> 01:25:17,331 Bună naibii de dragoste. 1056 01:25:30,777 --> 01:25:32,279 Doar tu și cu mine. 1057 01:25:38,385 --> 01:25:40,121 Cu ultima mea respirație. 1058 01:25:50,829 --> 01:25:52,399 Maica Domnului. 1059 01:27:53,953 --> 01:27:55,652 Acesta este Observer Four. 1060 01:27:55,654 --> 01:27:58,589 Ridicăm o mare parte perturbarea gravitațională. 1061 01:27:58,591 --> 01:28:00,590 Cercetarea anomaliei. 1062 01:28:00,592 --> 01:28:01,961 Roger asta. 1063 01:28:02,796 --> 01:28:04,795 Rulați scanare largă. 1064 01:28:04,797 --> 01:28:06,666 Avem mai multe lecturi de viață. 1065 01:28:07,900 --> 01:28:09,767 Collect. 1066 01:28:09,769 --> 01:28:11,405 Interceptarea pentru colectare. 1067 01:28:15,298 --> 01:28:20,298 Subtitrari de explosiveskull Resineat de Boy_TokHaNG 1068 01:30:19,656 --> 01:30:21,656 70117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.