Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,740 --> 00:00:25,241
A tăia! A tăia! A tăia!
2
00:00:44,536 --> 00:00:49,536
Subtitrari de explosiveskull
Resineat de Boy_TokHaNG
3
00:01:10,722 --> 00:01:14,123
Se spune că acelea
care se aventurează în Spațiul Alb
4
00:01:14,125 --> 00:01:16,161
sunt curățați de toate impuritățile,
5
00:01:17,195 --> 00:01:18,798
atât mintea, cât și corpul.
6
00:01:21,299 --> 00:01:22,365
Fără boală ...
7
00:01:23,734 --> 00:01:25,103
... nici o suferință.
8
00:01:26,337 --> 00:01:27,640
Claritate absolută.
9
00:01:29,240 --> 00:01:31,508
Dar cheia spațiului alb ...
10
00:01:31,510 --> 00:01:33,646
reședința
în gardianul său celest,
11
00:01:35,412 --> 00:01:36,515
Tien Lung.
12
00:01:40,152 --> 00:01:41,517
Cei care încearcă
a trece
13
00:01:41,519 --> 00:01:43,421
va fi îndeplinit
cu rezistență vicioasă.
14
00:01:46,257 --> 00:01:47,759
Dar nu caut intrarea.
15
00:01:51,462 --> 00:01:53,195
Caut răzbunare.
16
00:02:10,649 --> 00:02:12,214
Căpitane, ai lovit-o pe pereche.
17
00:02:12,216 --> 00:02:13,448
La naiba!
18
00:02:13,450 --> 00:02:14,951
Îl blochează pe Ten Lung.
19
00:02:14,953 --> 00:02:16,519
O să o dau jos.
20
00:02:16,521 --> 00:02:17,921
Atacă gâtul
unde e slabă.
21
00:02:17,923 --> 00:02:19,158
O să fie rapid.
22
00:02:20,191 --> 00:02:21,291
Începem.
23
00:02:28,733 --> 00:02:30,532
I-ai atras atenția acum,
Hawth.
24
00:02:30,534 --> 00:02:31,603
Cerc înapoi.
25
00:02:38,409 --> 00:02:40,876
Odată ce l-am agatat,
întoarce-te la navă.
26
00:02:40,878 --> 00:02:42,814
Ne va conduce drept
în Spațiul Alb.
27
00:02:47,485 --> 00:02:49,385
Trageți acum!
28
00:02:51,956 --> 00:02:53,558
Nu te îndepărtezi
de data asta.
29
00:03:00,532 --> 00:03:02,735
Căpitane, l-ai închis?
30
00:03:07,504 --> 00:03:09,375
Bentley! Iesi de acolo!
31
00:03:10,542 --> 00:03:12,741
Activați baliza de paginare.
32
00:03:12,743 --> 00:03:13,746
Bentley! I>
33
00:03:28,360 --> 00:03:29,858
Spațiu. I>
34
00:03:29,860 --> 00:03:33,529
Ultima frontieră
în aprovizionarea cu alimente.
35
00:03:33,531 --> 00:03:35,030
Suntem aici la Ambercorp
36
00:03:35,032 --> 00:03:36,499
s-au angajat să lucreze
37
00:03:36,501 --> 00:03:39,035
cu mineritul
și Federația de Pescuit
38
00:03:39,037 --> 00:03:41,471
pentru a vă aduce cel mai proaspăt,
39
00:03:41,473 --> 00:03:44,306
mâncare fără paraziți
40
00:03:44,308 --> 00:03:47,410
recoltat din cosmosul adânc.
41
00:03:47,412 --> 00:03:50,812
Acum, dacă ai pofta de mâncare
pentru clicker,
42
00:03:50,814 --> 00:03:56,585
sau un gust mult mai rafinat
pentru celbaleen ambergris,
43
00:03:56,587 --> 00:03:57,590
amintesc ... i>
44
00:03:58,355 --> 00:03:59,358
AmberCorp. I>
45
00:04:00,491 --> 00:04:02,794
Numele în care poți avea încredere.
46
00:04:06,865 --> 00:04:08,567
Comm-link
la comanda Zenith.
47
00:04:09,366 --> 00:04:10,465
Go. I>
48
00:04:10,467 --> 00:04:12,035
Acesta este locul.
49
00:04:12,037 --> 00:04:14,002
Delicii iperiene.
50
00:04:14,004 --> 00:04:15,640
Băiatul nostru ar trebui să fie înăuntru.
51
00:04:28,453 --> 00:04:29,555
Hm.
52
00:04:32,790 --> 00:04:34,524
Toate ambergrisurile celbaleen,
53
00:04:34,526 --> 00:04:35,925
târându-se cu acestea.
54
00:04:35,927 --> 00:04:37,528
Oamenii mei îi numesc Feng-Cuowu,
55
00:04:38,329 --> 00:04:39,995
bug nebun.
56
00:04:39,997 --> 00:04:41,466
O numesc o sentință pe viață.
57
00:04:43,634 --> 00:04:46,101
Există un paznic la ușă.
58
00:04:46,103 --> 00:04:48,274
Voi ridica detaliile
la prietenul nostru de aici.
59
00:05:06,490 --> 00:05:08,490
Acest lucru are toate
ultimele observații?
60
00:05:08,492 --> 00:05:10,995
Peste tot Zece Lung
a apărut și a dispărut.
61
00:05:12,930 --> 00:05:14,932
Poate chiar în Spațiul Alb.
62
00:05:16,600 --> 00:05:18,368
De ce hârtie?
63
00:05:18,370 --> 00:05:20,870
Orice electronic
are o semnătură de urmărire.
64
00:05:20,872 --> 00:05:22,704
Hârtia nu poate fi urmărită.
65
00:05:22,706 --> 00:05:24,009
Trucuri de boomer din comerț.
66
00:05:25,642 --> 00:05:27,110
Îl poți citi, sper.
67
00:05:27,112 --> 00:05:28,447
Voi gestiona.
68
00:05:32,016 --> 00:05:33,018
Oprire. I>
69
00:05:33,851 --> 00:05:34,919
Chen Li.
70
00:05:37,588 --> 00:05:39,488
Dragă adevărată.
71
00:05:39,490 --> 00:05:41,457
Rap foaie lungă de o milă.
72
00:05:41,459 --> 00:05:43,593
Asalt, larcenic,
73
00:05:43,595 --> 00:05:45,397
piraterie, etcetera.
74
00:05:46,798 --> 00:05:49,334
Fii atent
și rămâneți la vedere.
75
00:05:51,769 --> 00:05:55,070
Livrezi Zece Lung
fără încurcături ICE,
76
00:05:55,072 --> 00:05:57,375
vei banca cinci sezoane
în valoare de grinduri pentru asta.
77
00:05:58,709 --> 00:06:01,411
Essex are harpoane solide,
78
00:06:01,413 --> 00:06:02,911
o va duce pe Zece Lung.
79
00:06:02,913 --> 00:06:04,447
Vei avea nevoie de ele.
80
00:06:04,449 --> 00:06:07,082
Ei spun arme energetice
nu o afecta.
81
00:06:22,867 --> 00:06:23,933
Tu stii,
82
00:06:23,935 --> 00:06:25,971
Întotdeauna am avut
cel mai mare respect
83
00:06:26,704 --> 00:06:28,171
pentru tatăl tău.
84
00:06:28,173 --> 00:06:29,807
Vorbea mereu
foarte mare dintre voi.
85
00:06:32,110 --> 00:06:33,711
Atunci de ce ne stabilești?
86
00:06:36,880 --> 00:06:38,613
Nu inteleg.
87
00:06:38,615 --> 00:06:40,983
De ce ne privește ICE ...
88
00:06:40,985 --> 00:06:42,855
în aceeași noapte când vă arătați?
89
00:06:43,822 --> 00:06:44,822
Pai eu am...
90
00:06:48,692 --> 00:06:49,894
Vremuri disperate.
91
00:07:36,975 --> 00:07:38,173
Scoate-o.
92
00:07:38,175 --> 00:07:39,808
Aud foc.
93
00:07:39,810 --> 00:07:41,711
Pauză,
Voi suna în rezervă.
94
00:07:53,591 --> 00:07:55,724
Interstelul
Respectarea conservării
95
00:07:55,726 --> 00:07:58,127
recrutează cel mai bun
și cel mai strălucitor
96
00:07:58,129 --> 00:08:01,697
pentru a servi acasă, pe orbită,
sau în spațiu adânc.
97
00:08:01,699 --> 00:08:04,933
ICE, protejează fără limite.
98
00:08:04,935 --> 00:08:06,838
Înscrie-te la cel mai apropiat
centru de recrutare.
99
00:08:09,607 --> 00:08:11,541
Zenith, acesta este
Nava de pescuit interstelară
100
00:08:11,543 --> 00:08:14,577
Essex, 7-C-S.
101
00:08:14,579 --> 00:08:16,279
Standing by.
102
00:08:16,281 --> 00:08:18,079
Essex, acesta este controlul Zenith.
103
00:08:18,081 --> 00:08:19,949
Vă rugăm să continuați în așteptare.
104
00:08:19,951 --> 00:08:21,617
Copiere. I>
105
00:08:21,619 --> 00:08:23,121
Toți sunteți clar pentru docul trei.
106
00:08:24,154 --> 00:08:25,556
Detalii despre îmbarcare?
107
00:08:28,660 --> 00:08:30,325
Escorta ta de minerit și pescuit
va astepta
108
00:08:30,327 --> 00:08:31,896
împreună cu comanda dvs. de furnizare.
109
00:08:32,596 --> 00:08:33,764
Controlul.
110
00:08:36,634 --> 00:08:38,034
Și asta este coperta ta.
111
00:08:38,036 --> 00:08:39,200
Dacă cineva merge să sape,
112
00:08:39,202 --> 00:08:42,204
înregistrările dvs. ICE
au fost șterse curate.
113
00:08:42,206 --> 00:08:44,839
Vom putea rămâne în contact
aproximativ 80 de mega-clicuri,
114
00:08:44,841 --> 00:08:45,942
dar după aceea,
115
00:08:45,944 --> 00:08:47,209
toate transmisiile
va trebui să vină
116
00:08:47,211 --> 00:08:49,210
din principal
punte de comunicatii.
117
00:08:49,212 --> 00:08:50,946
Vei intra într-o legătură,
118
00:08:50,948 --> 00:08:53,217
localizați baliza navei,
o activezi.
119
00:08:55,285 --> 00:08:56,521
Vanatoare placuta.
120
00:08:59,890 --> 00:09:01,857
Și ține-ți fundul în viață.
121
00:09:04,128 --> 00:09:06,230
Crezi că mergi
în Spațiul Alb ar putea să o vindece?
122
00:09:08,865 --> 00:09:10,999
Ea crede că da.
123
00:09:11,001 --> 00:09:13,234
Hei, ne îndreptăm spre casă
după încă o recoltă.
124
00:09:13,236 --> 00:09:14,639
Acum avem nevoie de un babysitter.
125
00:09:15,072 --> 00:09:16,137
Reguli noi.
126
00:09:16,139 --> 00:09:17,706
Va fi
niște inimă sângerândă.
127
00:09:17,708 --> 00:09:19,208
Da, probabil a ajuns
o coada de ponei.
128
00:09:19,210 --> 00:09:20,776
Nava va mirosi
ca uleiul de paciuli.
129
00:09:20,778 --> 00:09:22,877
Ca și cum Stubs nu ar fi fost suficient de rău.
130
00:09:22,879 --> 00:09:24,613
Îl ridicăm,
arata-i un singur transport
131
00:09:24,615 --> 00:09:25,817
și să-și dea drumul.
132
00:09:33,057 --> 00:09:34,192
Lynn Navarro.
133
00:09:35,058 --> 00:09:36,791
Sunt escorta ta MFF.
134
00:09:36,793 --> 00:09:38,096
Căpitanul Richard Bentley.
135
00:09:38,895 --> 00:09:40,296
Owen Bentley.
136
00:09:40,298 --> 00:09:42,632
Căpitanul e mai tânăr,
mai bine arate frate.
137
00:09:42,634 --> 00:09:45,233
O plăcere să vă cunosc pe amândoi.
138
00:09:45,235 --> 00:09:47,136
De ce nu ai grijă
a domnișoarei Navarro?
139
00:09:47,138 --> 00:09:48,173
Poți să-mi spui Lynn.
140
00:09:49,874 --> 00:09:51,009
Poți să-mi spui căpitane.
141
00:09:51,908 --> 00:09:52,974
Ea este a ta.
142
00:09:52,976 --> 00:09:53,978
Ai, ai, căpitane.
143
00:09:57,682 --> 00:09:59,047
Este ca un șmirghel,
144
00:09:59,049 --> 00:10:00,284
te va purta pe tine
dupa ceva timp.
145
00:10:01,019 --> 00:10:01,951
Haide.
146
00:10:01,953 --> 00:10:04,288
Stubs vă vor apuca geanta
cu proviziile.
147
00:10:06,224 --> 00:10:07,922
Și acolo el este acum.
148
00:10:07,924 --> 00:10:08,926
Hei.
149
00:10:10,794 --> 00:10:12,795
Este un adevărat criminal al doamnelor.
150
00:10:12,797 --> 00:10:13,896
Îți voi da
un tur rapid.
151
00:10:13,898 --> 00:10:15,665
Toate holurile
cam arată la fel.
152
00:10:15,667 --> 00:10:17,366
Aceste scări duc
spre puntea principală.
153
00:10:26,244 --> 00:10:27,943
Control Zenith către Essex,
154
00:10:27,945 --> 00:10:29,679
pregătește-te pentru coborâre.
155
00:10:29,681 --> 00:10:30,849
Implicați hulele.
156
00:10:31,783 --> 00:10:33,051
Începeți numărătoarea inversă.
157
00:10:35,318 --> 00:10:37,420
Acesta este Essex pe doc.
158
00:10:37,422 --> 00:10:38,954
În funcțiune.
În picioare pentru a vă elibera.
159
00:10:38,956 --> 00:10:40,756
Lansați secvența activată.
160
00:10:40,758 --> 00:10:41,857
Nu pot să cred
ne lipesc
161
00:10:41,859 --> 00:10:43,224
cu o caperă.
162
00:10:43,226 --> 00:10:45,026
Nu este prom.
163
00:10:45,028 --> 00:10:46,796
Băieții pot fi mulțumiți de asta.
164
00:10:46,798 --> 00:10:48,730
Ce este ea, ușor?
165
00:10:48,732 --> 00:10:49,934
Ușor pe ochi.
166
00:10:51,235 --> 00:10:52,770
Haideți să suflăm acest stand Taco.
167
00:11:08,785 --> 00:11:10,352
Au fost ca
o familie disfuncțională,
168
00:11:10,354 --> 00:11:12,887
luptând peste
o baie comună.
169
00:11:12,889 --> 00:11:14,326
Dar îți iei propriul vestiar,
170
00:11:15,426 --> 00:11:16,662
chiar lângă mine.
171
00:11:18,229 --> 00:11:19,230
"Boo-Boo"?
172
00:11:31,142 --> 00:11:33,712
Acolo te duci.
Flick, flick, flick.
173
00:11:44,054 --> 00:11:45,353
Culoare.
174
00:11:45,355 --> 00:11:47,890
Curățați în jos
toaleta, fiule.
175
00:11:47,892 --> 00:11:50,258
- Barca plină.
- La naiba, bătrâne.
176
00:11:50,260 --> 00:11:52,895
Al naibii de bărbat.
177
00:11:52,897 --> 00:11:54,363
Deci cât timp
ai fost impreuna?
178
00:11:54,365 --> 00:11:55,734
Au trecut trei sau patru ani.
179
00:11:56,933 --> 00:11:57,999
Este un tub de plâns?
180
00:11:58,001 --> 00:11:59,868
A fost,
acum este frigider.
181
00:12:01,505 --> 00:12:03,071
Aceasta este Lynn,
escorta noastră de minerit și pescuit.
182
00:12:03,073 --> 00:12:05,340
Stai departe de oalele mele, tigaia mea,
183
00:12:05,342 --> 00:12:07,142
iar omul meu.
184
00:12:07,144 --> 00:12:09,213
Ne vom înțelege
ca două mazăre într-o păstăi.
185
00:12:10,047 --> 00:12:11,416
Batali, bucătarul nostru.
186
00:12:12,283 --> 00:12:13,451
Și poet rezident.
187
00:12:15,952 --> 00:12:18,921
Nu glumea.
Are o singură tigaie.
188
00:12:18,923 --> 00:12:20,189
Nava este veche
Harpooner rus,
189
00:12:20,191 --> 00:12:21,190
construit înainte de hiperspeed,
190
00:12:21,192 --> 00:12:23,459
când oamenii trebuiau să doarmă
pentru călătorii în spațiu profund.
191
00:12:23,461 --> 00:12:25,994
Dar avem destul de mult
retro-montat totul.
192
00:12:25,996 --> 00:12:27,897
Bau-bau!
193
00:12:27,899 --> 00:12:28,998
Hei, Boo-Boo.
194
00:12:29,000 --> 00:12:30,800
O atingere frumoasă
cu vestiarul, băieți.
195
00:12:30,802 --> 00:12:31,867
Payback-ul este o curvă.
196
00:12:31,869 --> 00:12:33,201
Hei, nu mă învinovăți.
197
00:12:33,203 --> 00:12:35,137
Nu sunt sarcina
asta ar fi trebuit să fie înghițit.
198
00:12:37,307 --> 00:12:39,007
Acesta este pilotul nostru, Ragsland.
199
00:12:39,009 --> 00:12:41,075
Băieți, aceasta este escorta noastră, Lynn.
200
00:12:41,077 --> 00:12:43,012
Neanderthalul este Harpo.
201
00:12:43,014 --> 00:12:44,180
Și nu în ultimul rând,
202
00:12:44,182 --> 00:12:46,047
primul nostru partener, Ben Hawthorne.
203
00:12:46,049 --> 00:12:47,818
El a servit cu tata
pe Acushnet.
204
00:13:03,333 --> 00:13:05,202
Inițierea scanării Iris.
205
00:13:09,240 --> 00:13:11,042
Accesarea documentelor medicale.
206
00:13:19,549 --> 00:13:21,182
Lynn. I>
207
00:13:22,854 --> 00:13:24,486
Iată descărcarea
cu privire la membrii echipajului.
208
00:13:24,488 --> 00:13:27,522
Ai un adevărat act de circ
acolo.
209
00:13:27,524 --> 00:13:30,158
Să începem
cu William Stubniski.
210
00:13:30,160 --> 00:13:32,026
Două acuzații de vandalism infracțional.
211
00:13:32,028 --> 00:13:34,162
A adormit
cu un tăietor cu plasmă,
212
00:13:34,164 --> 00:13:35,531
suflați câteva tije de combustibil
213
00:13:35,533 --> 00:13:38,099
și distrugerea unei nave de marfă.
214
00:13:38,101 --> 00:13:40,301
Primul partener Benjamin Hawthorne.
215
00:13:40,303 --> 00:13:43,238
Onorabilă descărcare,
dar a făcut o părere de braconaj.
216
00:13:43,240 --> 00:13:45,140
După ce a servit pe Acushnet,
217
00:13:45,142 --> 00:13:47,008
Se pare că s-a dezvoltat
o conștiință vinovată
218
00:13:47,010 --> 00:13:49,143
împreună cu un obicei de băut.
219
00:13:49,145 --> 00:13:50,912
Atunci avem
fratele cel mic al căpitanului
220
00:13:50,914 --> 00:13:52,381
Owen Bentley.
221
00:13:52,383 --> 00:13:54,182
A fost un pilot de pod hotshot
222
00:13:54,184 --> 00:13:56,921
până la atitudinea lui maverick
l-a forțat să intre în viața civilă.
223
00:13:58,522 --> 00:14:00,256
Oh, asta e bine.
224
00:14:00,258 --> 00:14:01,489
Piper Batali.
225
00:14:01,491 --> 00:14:03,492
Trei condamnări pentru atac
226
00:14:03,494 --> 00:14:05,493
cu o tigaie.
227
00:14:05,495 --> 00:14:07,629
Să spunem
ea este tipul gelos.
228
00:14:07,631 --> 00:14:10,666
Ceea ce nu este prea bun
pentru iubitul ei, James Harpo.
229
00:14:10,668 --> 00:14:12,368
El datorează datorii masive de joc
230
00:14:12,370 --> 00:14:15,005
și va avea nevoie de o captură imensă
pentru a plăti totul.
231
00:14:16,640 --> 00:14:19,275
Apoi ai pe Sarah Ragsland.
232
00:14:19,277 --> 00:14:21,042
Era pe drum
la un marțial de curte,
233
00:14:21,044 --> 00:14:22,578
până la zvonuri de afaceri
234
00:14:22,580 --> 00:14:25,546
cu mai multe
au ieșit la iveală ofițeri de rang înalt.
235
00:14:25,548 --> 00:14:27,348
Brusc, acest mic iepuras
i-a saltat drumul
236
00:14:27,350 --> 00:14:28,519
chiar în școala de pilot.
237
00:14:30,955 --> 00:14:33,222
Nu în ultimul rând
este bunul nostru prieten
238
00:14:33,224 --> 00:14:35,023
Căpitanul Richard Bentley.
239
00:14:35,025 --> 00:14:36,358
Foarte decorat
240
00:14:36,360 --> 00:14:39,627
și a terminat topul clasei sale
în Aviation and Stellar mappin.
241
00:14:39,629 --> 00:14:40,695
Din păcate pentru el,
242
00:14:40,697 --> 00:14:42,297
are probleme de gestionare a furiei
243
00:14:42,299 --> 00:14:43,967
și a fost externat necinstit
244
00:14:44,999 --> 00:14:46,571
după bătaie
ofițerul său de comandă din col.
245
00:14:49,974 --> 00:14:52,009
Pariți mult
pe o legendă.
246
00:14:54,010 --> 00:14:55,209
Dar sper să găsiți
247
00:14:55,211 --> 00:14:56,413
ce cauți
acolo.
248
00:15:15,599 --> 00:15:18,233
Ah, geez.
Este din nou această melodie?
249
00:15:18,235 --> 00:15:20,038
Cred că ți-ai pierdut apelul,
Unchiul Ben.
250
00:15:21,639 --> 00:15:23,008
Ce este asta, în minorul minor?
251
00:15:53,770 --> 00:15:55,403
Haide haide,
Haide.
252
00:15:55,405 --> 00:15:57,508
Asta e.
Da, asta este. Haide.
253
00:15:58,241 --> 00:15:59,775
Vino la poppa.
254
00:15:59,777 --> 00:16:01,410
Pentru ce sunt stâncile?
255
00:16:01,412 --> 00:16:04,479
Sunt bogate în minerale,
celor care le fac clic le place.
256
00:16:04,481 --> 00:16:07,281
Cele mai mici
se blochează cu fermoar în interior.
257
00:16:07,283 --> 00:16:09,354
Băieții mari,
trebuie să folosim ceva mușchi.
258
00:16:12,355 --> 00:16:13,756
M-am gândit sigur
se potrivesc la M-F-F
259
00:16:13,758 --> 00:16:15,326
cel puțin ar ști
ce monitorizezi.
260
00:16:24,501 --> 00:16:27,703
Owen, rupeți formarea.
261
00:16:27,705 --> 00:16:29,537
Adu acasă
guppii, băieți.
262
00:16:29,539 --> 00:16:31,009
Primesc o adevărată captura.
263
00:16:32,643 --> 00:16:34,410
La naiba, Owen.
264
00:16:34,412 --> 00:16:36,177
Ia transportul
la docul de încărcare.
265
00:16:36,179 --> 00:16:37,414
La naiba.
266
00:16:38,282 --> 00:16:39,283
Bine, căpitane.
267
00:17:07,812 --> 00:17:08,810
Ce naiba e aia?
268
00:17:08,812 --> 00:17:11,345
Căpitane, mă prind
ceva cu adevărat mare.
269
00:17:11,347 --> 00:17:12,547
Treizeci de clicuri la tribord.
270
00:17:12,549 --> 00:17:14,348
Adu-i înapoi.
271
00:17:14,350 --> 00:17:16,453
Harpo, hai.
Sa mergem.
272
00:17:19,490 --> 00:17:21,722
Băieți, podul lui Boo-Boo
este mort în apă.
273
00:17:21,724 --> 00:17:23,093
Sus sus sus.
274
00:17:24,228 --> 00:17:25,326
Puneți arcul.
275
00:17:25,328 --> 00:17:27,095
Triangulați podul lui Owen.
276
00:17:27,097 --> 00:17:28,599
Am nevoie de o lovitură curată
din harponul principal.
277
00:17:44,748 --> 00:17:46,648
Rags,
bobinați-le acum.
278
00:17:52,123 --> 00:17:53,391
Eșec sistem.
279
00:18:05,803 --> 00:18:06,869
Sfinte rahat.
280
00:18:08,771 --> 00:18:10,372
Activați eticheta.
281
00:18:10,374 --> 00:18:11,675
Foc!
282
00:18:15,145 --> 00:18:16,548
Ce dracu?
283
00:18:18,615 --> 00:18:19,616
Căpitane. I>
284
00:18:21,317 --> 00:18:22,487
Vedeți asta?
285
00:18:47,577 --> 00:18:48,579
Zece Lung.
286
00:18:50,681 --> 00:18:51,747
Acolo.
287
00:18:51,749 --> 00:18:52,750
Spune-te, Owen.
288
00:19:01,291 --> 00:19:02,860
Bine, acolo este.
Iata.
289
00:19:03,760 --> 00:19:05,459
Atent, atent, atent.
290
00:19:05,461 --> 00:19:07,765
- Owen, bine?
- L-am prins.
291
00:19:13,336 --> 00:19:15,173
Sisteme Hyperdrive în jos.
292
00:19:24,647 --> 00:19:25,846
Boo-Boo a făcut un boo-boo.
293
00:19:25,848 --> 00:19:27,649
Rămâneți la formare data viitoare.
294
00:19:27,651 --> 00:19:29,450
Bine, Boo-Boo?
295
00:19:29,452 --> 00:19:30,786
Îmi îngheț.
296
00:19:30,788 --> 00:19:33,622
Oh, și mă iau de foame.
297
00:19:33,624 --> 00:19:34,789
Bună treabă, Batali.
298
00:19:34,791 --> 00:19:36,324
- Mulțumesc.
- Multumesc iubito.
299
00:19:36,326 --> 00:19:37,428
Mulțumesc, Bat.
300
00:19:39,395 --> 00:19:40,397
Ce ciopli acolo, omule?
301
00:19:41,531 --> 00:19:42,799
Nu știu până nu se va termina.
302
00:19:44,268 --> 00:19:45,767
Asta nu era normal.
303
00:19:45,769 --> 00:19:47,172
Chestia aia a fost uriașă.
304
00:19:47,938 --> 00:19:48,871
După șase luni,
305
00:19:48,873 --> 00:19:51,373
AmberCorp a primit
o transmisie spartă
306
00:19:51,375 --> 00:19:54,508
doar afara
sistemul de stele Hyperion.
307
00:19:54,510 --> 00:19:57,446
Au zărit un celbaleen
de cinci ori mai mare decât normal.
308
00:19:57,448 --> 00:19:59,448
Transmisia s-a stins
dupa aceea.
309
00:19:59,450 --> 00:20:01,451
Au încercat localizarea
farul de pagină, dar ...
310
00:20:02,685 --> 00:20:04,318
nimic.
311
00:20:04,320 --> 00:20:05,286
Este ca și cum nava a dispărut.
312
00:20:05,288 --> 00:20:07,689
Multe rahaturi
merge prost aici.
313
00:20:07,691 --> 00:20:09,357
Probabil că s-a pierdut
într-o furtună de nebuloasă.
314
00:20:09,359 --> 00:20:10,461
Acolo te duci,
acolo te duci.
315
00:20:11,295 --> 00:20:12,596
Au găsit Tianlong.
316
00:20:13,663 --> 00:20:15,396
Vrei să spui Zece Lung.
317
00:20:15,398 --> 00:20:16,567
Nu. Tianlong
318
00:20:17,500 --> 00:20:18,900
Dragonul celest chinezesc
319
00:20:18,902 --> 00:20:20,469
care păzește porțile raiului.
320
00:20:21,439 --> 00:20:23,271
Acolo, el se numește Ten Lung.
321
00:20:23,273 --> 00:20:24,273
Probabil au bagat-o,
322
00:20:24,275 --> 00:20:26,674
a etichetat-o și a vândut-o
la cel mai mare ofertant.
323
00:20:26,676 --> 00:20:28,413
Nu mi-aș dori
să-mi arăt din nou fața.
324
00:20:29,512 --> 00:20:30,881
Sau au intrat în Spațiul Alb.
325
00:20:32,516 --> 00:20:34,615
Asta este o teorie a prostiei.
326
00:20:34,617 --> 00:20:37,552
Spatiu alb
este doar găuri albe.
327
00:20:37,554 --> 00:20:39,357
Dacă există găuri negre,
de ce nu alb?
328
00:20:41,325 --> 00:20:43,561
O intrare are nevoie de o ieșire,
Căpitan.
329
00:20:47,298 --> 00:20:48,363
Înapoi la realitate.
330
00:20:49,566 --> 00:20:50,832
Cel mai bun transport pe care l-am avut
în trei sezoane.
331
00:20:51,969 --> 00:20:54,402
Vedeți despre un sistem de stele
în cele din urmă a plătit, nu?
332
00:20:54,404 --> 00:20:56,004
Căpitanului!
333
00:20:56,006 --> 00:20:57,338
Bună treabă, băieți.
334
00:20:57,340 --> 00:20:58,840
Clickerele
urmează ambergrisul
335
00:20:58,842 --> 00:21:00,278
că celbaleens secretă.
336
00:21:01,412 --> 00:21:02,413
Urmărești asta ...
337
00:21:03,314 --> 00:21:04,979
îți dublezi sarcina.
338
00:21:04,981 --> 00:21:06,550
Oh, la naiba. Sunt jos pentru asta.
339
00:21:08,484 --> 00:21:10,318
Uh-uh. Avem destule.
340
00:21:10,320 --> 00:21:11,652
Hai să mergem acasă, iubito.
341
00:21:13,356 --> 00:21:14,256
Ce sa-ti spun,
342
00:21:14,258 --> 00:21:15,990
prima rundă pe sol solid
este pe mine.
343
00:21:15,992 --> 00:21:17,861
Aș putea face un cârciumă, nu?
344
00:21:19,462 --> 00:21:20,761
Ce zici de tine, Stubsy?
345
00:21:20,763 --> 00:21:21,962
Care este primul lucru
vei face
346
00:21:21,964 --> 00:21:23,699
cand te intorci?
347
00:21:23,701 --> 00:21:25,700
Mănâncă până obosesc ...
348
00:21:25,702 --> 00:21:26,901
Dormi până îmi este foame.
349
00:21:28,005 --> 00:21:30,604
Deci, nimic diferit
de acum, nu?
350
00:21:33,410 --> 00:21:34,846
Se pare că luăm
tu acasă, domnișoară Navarro.
351
00:21:40,683 --> 00:21:41,816
yo,
trece sucul de lamaie.
352
00:21:41,818 --> 00:21:42,920
Ușor în jos cu asta.
353
00:22:47,151 --> 00:22:48,553
Trebuie să vorbim, căpitane.
354
00:22:52,890 --> 00:22:53,891
Ia ușa.
355
00:23:01,832 --> 00:23:02,834
Vorbi.
356
00:23:04,034 --> 00:23:06,601
Avem o plată mare acolo,
357
00:23:06,603 --> 00:23:08,670
de ce naiba mergem acasă?
358
00:23:08,672 --> 00:23:10,708
Vrei acel wacko
privind peste umăr?
359
00:23:13,644 --> 00:23:16,713
Un dragon ceresc
care păzește porțile raiului?
360
00:23:17,713 --> 00:23:20,081
Haide.
361
00:23:20,083 --> 00:23:22,487
O abandonăm,
apoi vom pleca înapoi.
362
00:23:24,587 --> 00:23:25,953
In regula.
363
00:23:25,955 --> 00:23:27,655
Ai, ai, căpitane.
364
00:23:27,657 --> 00:23:30,191
Sper că nu se va reduce
în timpul tău singur cu Bat.
365
00:23:32,095 --> 00:23:33,398
O să treacă peste asta.
366
00:23:34,897 --> 00:23:35,963
Hei, Harpo.
367
00:23:35,965 --> 00:23:36,967
Da?
368
00:23:38,902 --> 00:23:40,138
Păstrează asta între noi.
369
00:23:41,538 --> 00:23:42,539
Nici o problema.
370
00:24:04,795 --> 00:24:06,594
Acces acordat.
371
00:24:06,596 --> 00:24:08,499
Cursul Essexului
de transmisie.
372
00:24:12,970 --> 00:24:14,105
Nimic de raportat încă.
373
00:24:25,015 --> 00:24:27,118
Incarcarea. I>
374
00:24:57,847 --> 00:24:59,581
Suntem în adâncime.
375
00:24:59,583 --> 00:25:00,782
The, uh ...
376
00:25:00,784 --> 00:25:03,651
marginea Hyperionului
sistem de stele.
377
00:25:03,653 --> 00:25:06,054
Cele mai îndepărtate adâncimi
a galaxiei.
378
00:25:06,056 --> 00:25:08,657
În tot acest timp căutând ...
379
00:25:08,659 --> 00:25:10,761
Sunt atât de aproape de Spațiul Alb.
380
00:25:12,229 --> 00:25:13,628
Nimic nu mă va opri,
381
00:25:13,630 --> 00:25:14,665
Nici măcar zece plămâni.
382
00:25:16,133 --> 00:25:17,665
El este, uh ...
383
00:25:17,667 --> 00:25:19,133
Este la fel de mare cum spun
384
00:25:19,135 --> 00:25:20,738
și înseamnă ca fiu de curvă.
385
00:25:22,940 --> 00:25:24,639
Dar, um ...
386
00:25:24,641 --> 00:25:26,911
un căpitan nu pierde niciodată vederea
a misiunii la îndemână.
387
00:25:31,347 --> 00:25:32,682
Ai nevoie de ajutor, amice?
388
00:25:33,951 --> 00:25:35,586
O pot face singur.
389
00:25:41,924 --> 00:25:43,091
Aici.
390
00:25:43,093 --> 00:25:44,159
Ce este asta?
391
00:25:44,161 --> 00:25:45,263
Este cadoul de ziua ta.
392
00:25:46,896 --> 00:25:48,198
Mai bine târziu decât niciodată, nu?
393
00:25:50,834 --> 00:25:52,834
Îi spui lui Owen ...
394
00:25:52,836 --> 00:25:54,102
că îl aduc pe ascuns
395
00:25:54,104 --> 00:25:55,769
din cea mai mare,
baddest celbaleen
396
00:25:55,771 --> 00:25:57,541
pentru a cutreiera aceste stele.
397
00:25:59,142 --> 00:26:00,177
Și, um ...
398
00:26:02,011 --> 00:26:03,647
ai grijă de mama ta
pentru mine, bine?
399
00:26:06,817 --> 00:26:07,882
Căpitane. I>
400
00:26:07,884 --> 00:26:08,885
Două nave.
401
00:26:10,854 --> 00:26:12,557
O patrulă? E departe?
402
00:26:13,256 --> 00:26:14,258
Prea mic.
403
00:26:23,299 --> 00:26:24,568
Se mișcă repede.
404
00:26:30,840 --> 00:26:32,073
Fugi ca dracu.
405
00:26:32,075 --> 00:26:33,210
Ai inteles.
406
00:26:42,952 --> 00:26:45,256
Apropierea de nave neidentificate.
407
00:26:49,192 --> 00:26:50,392
Iisus,
oprește aceste lucruri.
408
00:26:50,394 --> 00:26:51,692
O să-mi dai un sechestru.
409
00:26:51,694 --> 00:26:52,994
Boomers câștigă asupra noastră.
410
00:26:52,996 --> 00:26:54,261
Nu am mai văzut niciodată un Boomer.
411
00:26:54,263 --> 00:26:55,799
Ei bine, nu spune
Nu ți-am primit niciodată nimic.
412
00:27:07,877 --> 00:27:09,143
Atenţie!
413
00:27:09,145 --> 00:27:10,681
Boomeri pe arcul nostru.
414
00:27:11,314 --> 00:27:12,313
Pregătiți-vă pentru companie.
415
00:27:12,315 --> 00:27:14,248
Goliți lăzi goale
și lăsați-i să-i alunge.
416
00:27:14,250 --> 00:27:15,784
O să-i enerveze.
417
00:27:15,786 --> 00:27:17,686
Până la urmă ne vor prinde.
418
00:27:17,688 --> 00:27:18,823
Aceasta este singura noastră alegere.
419
00:27:27,096 --> 00:27:29,200
Secvență de andocare activată.
420
00:27:31,034 --> 00:27:32,734
Boomers? El înseamnă pirați?
421
00:27:32,736 --> 00:27:35,303
Academia lui Fuckin nu a pierdut
cândva te-ai antrenat, nu-i așa?
422
00:27:35,305 --> 00:27:36,705
Urmați-mă.
423
00:27:36,707 --> 00:27:38,139
Dacă nu vă place să fiți violat.
424
00:27:39,342 --> 00:27:41,209
Electromagnet activat.
425
00:28:04,968 --> 00:28:06,170
Nu este un exercițiu.
426
00:28:09,940 --> 00:28:12,143
Mă întrebam unde s-a dus asta.
427
00:28:14,778 --> 00:28:17,414
Bine, două, trei.
428
00:28:28,959 --> 00:28:30,158
Ce facem?
429
00:28:30,160 --> 00:28:31,162
Te ascunzi.
430
00:28:45,407 --> 00:28:46,976
Sa mergem,
ia-ti fundurile aici.
431
00:28:48,411 --> 00:28:49,276
Glumești cu mine?
432
00:28:49,278 --> 00:28:50,748
Nu las pe nimeni
ia-l.
433
00:28:53,817 --> 00:28:54,882
Ce aștepți?
434
00:28:58,788 --> 00:28:59,787
Uau!
435
00:28:59,789 --> 00:29:01,989
Pune asta
inainte sa iei pe cineva ucis!
436
00:29:01,991 --> 00:29:03,892
Nimeni nu se mișcă decât dacă auzi
comanda de la mine.
437
00:29:03,894 --> 00:29:04,894
Am inteles?
438
00:29:10,299 --> 00:29:12,534
Nu-l atinge.
439
00:29:12,536 --> 00:29:14,939
Acest lucru va fi confortabil.
440
00:29:19,142 --> 00:29:20,144
Ssh.
441
00:29:24,548 --> 00:29:26,750
Permisiunea de a veni la bord.
442
00:29:36,425 --> 00:29:38,229
Am uitat coșurile de cadouri.
443
00:29:40,396 --> 00:29:42,066
Aici, ține asta, locotenente.
444
00:29:45,402 --> 00:29:46,834
Pariez
ai cheltuit o sumă corectă
445
00:29:46,836 --> 00:29:48,905
de ani de zile aici, nu-i așa,
om batran?
446
00:29:50,406 --> 00:29:54,374
Pe ce navă ai navigat
înaintea acestei cutii de rahat?
447
00:29:54,376 --> 00:29:55,412
Acushnetul.
448
00:29:56,479 --> 00:29:57,578
Oh!
449
00:29:57,580 --> 00:29:59,847
Și cineva trăiește
a spune povestea.
450
00:30:05,422 --> 00:30:07,458
Recoltare bună anul acesta, căpitane?
451
00:30:09,593 --> 00:30:11,459
Am avut mai bine.
452
00:30:11,461 --> 00:30:13,628
Ei bine, spațiu
nu este ceea ce era, nu?
453
00:30:13,630 --> 00:30:15,263
Mă plâng mereu
la băieții mei
454
00:30:15,265 --> 00:30:19,170
cum au fost aceste sisteme stelare
suprasolicitat în zilele noastre.
455
00:30:21,938 --> 00:30:22,940
Timpuri de încercare.
456
00:30:23,973 --> 00:30:25,539
Oamenii trebuie să mănânce,
457
00:30:25,541 --> 00:30:27,944
pretul unui clicker
la un nivel maxim.
458
00:30:28,545 --> 00:30:29,547
Reușim.
459
00:30:33,884 --> 00:30:35,048
S-ar părea așa.
460
00:30:35,050 --> 00:30:36,484
Și unde sunt manierele mele?
461
00:30:41,991 --> 00:30:43,524
Bine.
462
00:30:43,526 --> 00:30:45,259
Și asta este?
463
00:30:45,261 --> 00:30:48,095
Ea este escorta noastră MFF.
464
00:30:48,097 --> 00:30:51,665
Iti poti imagina
cum aceste zimțuri lungi ...
465
00:30:51,667 --> 00:30:53,269
roșu marginile unui bărbat.
466
00:30:55,137 --> 00:30:57,305
Civilitatea a fost aruncată
chiar afară ...
467
00:30:57,307 --> 00:30:58,538
Știi unde este drumul nostru.
Ia-o și pleacă ...
468
00:30:58,540 --> 00:31:00,040
Owen!
469
00:31:00,042 --> 00:31:02,309
Hei! Hei! Hei!
470
00:31:02,311 --> 00:31:05,646
Transport ilegal, piraterie,
furt.
471
00:31:05,648 --> 00:31:08,548
Vrei să adaugi
o secțiune nouă, asalt?
472
00:31:08,550 --> 00:31:11,451
Oh, sigur știi
codurile tale penale.
473
00:31:11,453 --> 00:31:12,990
Nu este o navă de pescuit?
474
00:31:16,192 --> 00:31:18,362
Ceva cu siguranță
miroase a pește.
475
00:31:36,313 --> 00:31:37,882
Deci ai o regină ICE
la bord?
476
00:31:41,718 --> 00:31:43,086
Cred că o facem.
477
00:31:50,426 --> 00:31:51,461
Băieți.
478
00:31:52,962 --> 00:31:54,597
A lua tot.
479
00:32:00,170 --> 00:32:02,172
Ei bine, a fost
o plăcere, căpitane.
480
00:32:03,306 --> 00:32:04,909
Ai pentru ce ai venit.
481
00:32:05,575 --> 00:32:06,576
Doar pleaca.
482
00:32:08,278 --> 00:32:09,646
Ei bine, ar trebui să avem cu toții
fă asta din nou,
483
00:32:10,579 --> 00:32:11,648
foarte curând.
484
00:32:13,415 --> 00:32:14,417
Etichetați-l.
485
00:32:25,595 --> 00:32:29,296
Ce dracu este un agent ICE
fac pe nava mea?
486
00:32:29,298 --> 00:32:31,231
- Îl vei ajuta?
- Sunt bine.
487
00:32:31,233 --> 00:32:33,500
- Vreau răspunsuri.
- Ticălosule.
488
00:32:33,502 --> 00:32:35,370
Trebuie să fi trimis
o transmisie cu cursul nostru.
489
00:32:35,372 --> 00:32:38,238
La fel de bine ai fi plecat
un traseu de sânge pentru rechini.
490
00:32:38,240 --> 00:32:39,440
- Închide-o.
- Ce?
491
00:32:39,442 --> 00:32:40,641
- Plăcerea este de partea mea.
- Bogat, hai.
492
00:32:40,643 --> 00:32:43,010
- Hei, poate ar trebui să ...
- Închide dracu ’, Stubs.
493
00:32:43,012 --> 00:32:44,211
Faci o greșeală uriașă.
494
00:32:44,213 --> 00:32:46,581
Oh, tu vii pe nava mea,
minți despre cine ești,
495
00:32:46,583 --> 00:32:48,016
pune întregul echipaj în pericol,
496
00:32:48,018 --> 00:32:50,017
și fac o greșeală?
497
00:32:50,019 --> 00:32:51,151
Pirații vor fi
ultimul lucru
498
00:32:51,153 --> 00:32:52,219
esti ingrijorat.
499
00:32:52,221 --> 00:32:53,324
Scoate-o de aici.
500
00:32:55,392 --> 00:32:56,961
Acum, toți obținem un număr nouă.
501
00:33:22,384 --> 00:33:23,683
Nava lor este etichetată.
502
00:33:23,685 --> 00:33:25,385
Dacă trimit un semnal
de oriunde,
503
00:33:25,387 --> 00:33:26,389
le vom urmări.
504
00:33:27,057 --> 00:33:28,057
Excelent.
505
00:34:08,664 --> 00:34:10,363
Tocmai am petrecut
ultimele nouă luni
506
00:34:10,365 --> 00:34:12,667
scotându-mi fundul
de-a lungul galaxiei.
507
00:34:12,669 --> 00:34:13,734
Numai pentru a fi curățat
508
00:34:13,736 --> 00:34:15,372
de o grămadă
de nenorocit de bucane.
509
00:34:16,306 --> 00:34:17,374
Asta sunt tot ce ne-au lăsat.
510
00:34:23,679 --> 00:34:24,681
De unde ai obținut asta?
511
00:34:25,849 --> 00:34:27,384
Nu este primul meu rodeo.
512
00:34:30,487 --> 00:34:31,755
Avem două opțiuni.
513
00:34:33,655 --> 00:34:34,791
Du-te cu mâna goală acasă ...
514
00:34:36,793 --> 00:34:38,195
sau obține marele premiu.
515
00:34:39,862 --> 00:34:41,264
Coborâm Ten Lung.
516
00:34:42,465 --> 00:34:44,298
Ticălos sărat.
517
00:34:44,300 --> 00:34:47,568
Băieți, avem un sub acoperire
Agentul ICE este închis.
518
00:34:47,570 --> 00:34:48,605
Ea are dreptate.
519
00:34:49,672 --> 00:34:51,539
Adică, te aștepți
pentru a obține 16 tone
520
00:34:51,541 --> 00:34:54,141
făptură aproape dispărută
peste vamă?
521
00:34:54,143 --> 00:34:55,575
Cu ce?
522
00:34:55,577 --> 00:34:57,711
Un ochi și un nod?
523
00:34:57,713 --> 00:35:00,280
Uite, am rămas blocați
în acest staniu luni întregi
524
00:35:00,282 --> 00:35:02,450
luptând pentru resturi.
525
00:35:02,452 --> 00:35:03,821
Și acum nici nu avem asta.
526
00:35:05,621 --> 00:35:06,588
Am un tip care ne va da
527
00:35:06,590 --> 00:35:08,692
cinci anotimpuri în valoare de tracțiune
pentru chestia asta.
528
00:35:10,159 --> 00:35:11,161
Gandeste-te la asta.
529
00:35:12,427 --> 00:35:13,596
Pensionare anticipata.
530
00:35:15,164 --> 00:35:16,567
Nu mai gătiți
pentru această grămadă.
531
00:35:19,402 --> 00:35:20,403
Propria ta navă.
532
00:35:23,739 --> 00:35:25,241
Nemaifiind nevoit să ridici un deget.
533
00:35:27,342 --> 00:35:28,578
Nu se încheie niciodată ora fericită.
534
00:35:33,215 --> 00:35:34,451
Luând jos o legendă.
535
00:35:37,753 --> 00:35:38,755
In regula.
536
00:35:40,456 --> 00:35:41,454
Dar dacă facem asta,
537
00:35:41,456 --> 00:35:43,626
trebuie să obținem niște clicuri
sau vom muri de foame.
538
00:35:44,827 --> 00:35:45,693
Și, Stubs,
539
00:35:45,695 --> 00:35:48,262
trebuie să obții
al naibii de hiperspeed.
540
00:35:48,264 --> 00:35:49,633
Trebuie să faci și tu ceva.
541
00:35:58,208 --> 00:35:59,409
Ai ceva
în mintea ta?
542
00:36:02,244 --> 00:36:03,746
O galaxie atât de mare ...
543
00:36:05,715 --> 00:36:06,884
care sunt sansele?
544
00:36:08,518 --> 00:36:09,483
Un miliard la unu,
545
00:36:09,485 --> 00:36:11,619
acesta este același
asta l-a ucis pe tatăl tău?
546
00:36:11,621 --> 00:36:12,756
Oh, este Zece Lung.
547
00:36:13,856 --> 00:36:14,854
Și o știi.
548
00:36:14,856 --> 00:36:16,757
Singurul lucru
Știu sigur
549
00:36:16,759 --> 00:36:18,195
este încă în viață.
550
00:36:22,231 --> 00:36:23,766
Nu pot spune la fel
despre tatăl tău.
551
00:36:30,606 --> 00:36:32,275
Cu toții avem crucile noastre de suportat.
552
00:36:36,846 --> 00:36:37,880
Oricum...
553
00:36:40,750 --> 00:36:42,186
Sunt acolo până la sfârșit.
554
00:37:06,541 --> 00:37:07,543
Hei.
555
00:37:09,045 --> 00:37:11,682
Am vrut doar să vă mulțumesc
pentru piciorul meu și pentru toate.
556
00:37:13,916 --> 00:37:14,918
Cu plăcere...
557
00:37:19,621 --> 00:37:20,688
Bau-bau.
558
00:37:29,532 --> 00:37:30,930
Ce faci aici?
559
00:37:30,932 --> 00:37:32,465
Acum cateva luni,
560
00:37:32,467 --> 00:37:35,735
unii braconier scrum
a pretins că l-a găsit pe Tianlong.
561
00:37:35,737 --> 00:37:37,974
Singurul indiciu pe care l-am avut
a fost un sistem de stele.
562
00:37:38,875 --> 00:37:39,740
Așa că am început urmărirea
563
00:37:39,742 --> 00:37:41,945
fiecare observare
în cadrul acelui sistem de stele.
564
00:37:43,980 --> 00:37:45,612
Și există o singură navă
565
00:37:45,614 --> 00:37:47,317
asta urmează același curs.
566
00:37:51,454 --> 00:37:52,556
Essexul.
567
00:38:22,617 --> 00:38:24,288
Unde ai mers?
568
00:38:30,492 --> 00:38:32,059
Ce ai primit pentru mine?
569
00:38:32,061 --> 00:38:33,894
Ea are
câteva teorii interesante.
570
00:38:33,896 --> 00:38:35,929
- Despre?
- Eu sunt fratele tău.
571
00:38:35,931 --> 00:38:37,366
De ce nu mi-ai spus?
572
00:38:38,568 --> 00:38:40,034
Acesta este cel care l-a ucis pe tata.
573
00:38:40,036 --> 00:38:41,369
Nu vrei să moară chestia asta?
574
00:38:41,371 --> 00:38:43,403
Echipajul nu s-a înscris
pentru asta.
575
00:38:43,405 --> 00:38:45,509
Sau ultimele trei sezoane
în căutarea ta personală.
576
00:38:48,777 --> 00:38:50,878
Ambergris.
577
00:38:50,880 --> 00:38:52,579
Asta merită mai mult
decât transportul pe care l-am pierdut.
578
00:38:52,581 --> 00:38:55,715
Îl rotunjim suficient,
și ne îndreptăm spre casă.
579
00:38:55,717 --> 00:38:57,420
Ne îndreptăm spre casă
când spun că ne îndreptăm spre casă.
580
00:38:59,688 --> 00:39:01,391
Lasă o urmă
pentru noi să urmăm.
581
00:39:03,458 --> 00:39:04,594
Lasă momeala.
582
00:39:23,079 --> 00:39:24,715
Toate sistemele
lansare. i>
583
00:39:31,788 --> 00:39:33,521
Unde dracu ai fost?
584
00:39:33,523 --> 00:39:34,691
Ce-i cu fundul tău, Boo-boo?
585
00:39:37,460 --> 00:39:39,092
Haide,
domnule harpon.
586
00:39:41,530 --> 00:39:42,929
Haide!
587
00:39:58,114 --> 00:40:00,014
Aveți împușcat banii
acolo, Stubs.
588
00:40:00,016 --> 00:40:01,084
Rahat.
589
00:40:01,851 --> 00:40:03,053
Oh omule.
590
00:40:04,085 --> 00:40:05,121
Ce naiba?
591
00:40:07,088 --> 00:40:08,856
Iată, băieți.
592
00:40:08,858 --> 00:40:10,958
Șampania de bilă.
593
00:40:10,960 --> 00:40:12,459
Nu este pentru băut, bătrâne.
594
00:40:12,461 --> 00:40:14,797
Hai să ne apucăm de rahatul ăsta
ca să ne putem îndrepta acasă.
595
00:40:15,565 --> 00:40:16,630
Nu, bogat?
596
00:40:16,632 --> 00:40:18,465
Tăiați vorbăreții, băieți
597
00:40:18,467 --> 00:40:19,566
Acesta este un spațiu deregulat
598
00:40:19,568 --> 00:40:21,068
înotăm
599
00:40:21,070 --> 00:40:22,739
Nu te vreau acolo
mai mult decât trebuie.
600
00:40:29,211 --> 00:40:30,744
Ah, rahat.
601
00:40:30,746 --> 00:40:32,079
Rahat!
602
00:40:41,023 --> 00:40:42,555
Uau! I>
603
00:40:42,557 --> 00:40:44,628
Lovăiește o mină de aur, semenii.
604
00:40:56,706 --> 00:40:57,771
Domnule, avem companie.
605
00:40:57,773 --> 00:40:59,072
Boomeri care se deplasează pe port.
606
00:40:59,074 --> 00:41:00,708
Rahat!
607
00:41:00,710 --> 00:41:02,008
Trebuie să fi găsit baliza.
608
00:41:02,010 --> 00:41:03,077
Ce ai spus?
609
00:41:03,079 --> 00:41:04,744
Ce baliză?
610
00:41:04,746 --> 00:41:07,180
Nava identificată care se apropie.
611
00:41:07,182 --> 00:41:09,148
Ia fundul înapoi
pe această navă.
612
00:41:09,150 --> 00:41:10,550
La naiba.
613
00:41:10,552 --> 00:41:12,186
La naiba, dacă mor de foame aici.
614
00:41:12,188 --> 00:41:13,054
Boomers s-au întors.
615
00:41:13,056 --> 00:41:15,523
Intră acum
sau te las în urmă.
616
00:41:15,525 --> 00:41:17,894
Și, Stubs, intră aici
și reparați afurisitul hiperdrive.
617
00:41:27,802 --> 00:41:28,838
Ce ai făcut, Rich?
618
00:41:31,239 --> 00:41:32,842
Una pentru bani.
619
00:41:38,213 --> 00:41:39,880
Dă-mi cuvântul tău, căpitane.
620
00:41:39,882 --> 00:41:41,017
Foc de voie!
621
00:41:49,724 --> 00:41:51,559
Acestea nu avertizează.
622
00:41:51,561 --> 00:41:53,626
Când a fost ultima oară
Stube ne-au aruncat camerele de deșeuri?
623
00:41:53,628 --> 00:41:55,295
- Știi Stubs.
- Fă-o.
624
00:41:55,297 --> 00:41:56,630
Harpo e acolo.
625
00:41:56,632 --> 00:41:57,634
Aceasta este vina lui.
626
00:42:01,570 --> 00:42:03,672
Incoming. Harp, uită-te la fundul tău.
627
00:42:04,206 --> 00:42:05,876
Ce dracu?
628
00:42:08,577 --> 00:42:10,811
La dracu. Haide. Haide.
629
00:42:10,813 --> 00:42:12,679
Odată ce este înăuntru,
sari la hiperspeed.
630
00:42:12,681 --> 00:42:14,149
Șepcă, dacă intrăm în hiperspeed.
631
00:42:24,793 --> 00:42:26,126
Hyperdrive inițiat.
632
00:42:26,128 --> 00:42:27,530
Haide, Stubsy.
633
00:42:36,338 --> 00:42:37,604
Hyperdrive este stabil.
634
00:42:46,681 --> 00:42:48,751
La revedere, căpitane.
635
00:42:54,889 --> 00:42:56,092
Am înțeles, Rags. Merge!
636
00:43:11,673 --> 00:43:13,143
Al naibii de fiu!
637
00:43:22,018 --> 00:43:23,753
Gotta mulțumesc Stubs
pentru că sunt Stubs.
638
00:43:27,155 --> 00:43:28,956
Am avut noroc de data asta.
639
00:43:28,958 --> 00:43:31,224
Și data viitoare,
s-ar putea să nu fim atât de norocoși.
640
00:43:31,226 --> 00:43:32,825
Ne-ai târât afară
într-un spațiu deregulat
641
00:43:32,827 --> 00:43:33,894
fără far de pagină?
642
00:43:33,896 --> 00:43:35,128
Si acum,
643
00:43:35,130 --> 00:43:38,032
ne gâdilăm fundul
la noi de o grămadă de boomeri.
644
00:43:38,034 --> 00:43:38,999
Aș fi putut să fiu ucis
acolo!
645
00:43:39,001 --> 00:43:41,068
Ți-am dat o comandă.
Ne-ați pus pe toți în pericol.
646
00:43:41,070 --> 00:43:43,003
Ne salveam fundii
de la înfometare.
647
00:43:43,005 --> 00:43:45,171
Dar nu pari prea preocupat
despre asta, căpitane.
648
00:43:45,173 --> 00:43:46,706
Închide gura ta,
649
00:43:46,708 --> 00:43:48,008
sau te vei alătura
Domnișoară Navarro.
650
00:43:48,010 --> 00:43:49,079
Hei!
651
00:43:53,682 --> 00:43:54,684
Ai terminat?
652
00:43:57,786 --> 00:43:58,954
Sunt naibii de terminat.
653
00:44:01,923 --> 00:44:03,856
Ei vor acum capul nostru,
654
00:44:03,858 --> 00:44:04,893
nu marfa noastră.
655
00:44:05,695 --> 00:44:06,696
Se vor întoarce.
656
00:44:30,920 --> 00:44:32,351
Uită-te la asta.
657
00:45:06,088 --> 00:45:07,521
Ce naiba?
658
00:45:07,523 --> 00:45:08,892
Au!
659
00:45:11,092 --> 00:45:12,127
Rahat.
660
00:45:13,195 --> 00:45:15,095
Oh, la naiba.
661
00:45:15,097 --> 00:45:16,833
Coborî!
662
00:45:17,365 --> 00:45:19,233
Hei!
663
00:45:32,481 --> 00:45:33,817
L-a văzut cineva Stubsy?
664
00:45:36,085 --> 00:45:38,151
Sunt aproape tentat
pentru a-i da o grăsime mare umedă
665
00:45:38,153 --> 00:45:39,822
pentru obținerea acelui hiperspeed
în sus și alergat.
666
00:45:41,990 --> 00:45:43,259
Aveți ambergris, nu?
667
00:45:45,894 --> 00:45:47,197
Asta ar trebui să merite
o bucată de schimbare.
668
00:45:51,467 --> 00:45:53,869
Acest clic nu ne va dura decât
doua saptamani.
669
00:45:55,804 --> 00:45:57,172
Putem trăi în afara ambergrisului.
670
00:45:59,007 --> 00:46:02,208
Asta mănâncă din profiturile mele.
671
00:46:02,210 --> 00:46:06,579
Oricum ar fi, nu putem doar să ne mutăm
înapoi în atmosferă acum.
672
00:46:06,581 --> 00:46:08,014
Nu am atins
celbaleen,
673
00:46:08,016 --> 00:46:09,184
deci ar trebui să fim în clar.
674
00:46:11,052 --> 00:46:14,454
Avem probleme mai mari
dacă rahatul lovește ventilatorul.
675
00:46:14,456 --> 00:46:17,590
Pentru că suntem aici
fără far.
676
00:46:17,592 --> 00:46:20,163
Fusta este
nu va ierta și uita.
677
00:46:21,163 --> 00:46:22,164
Voi merge să vorbesc cu ea.
678
00:46:25,067 --> 00:46:26,469
Da, doi aveți multe
in comun.
679
00:46:30,139 --> 00:46:31,508
Orice este nevoie pentru a merge acasă.
680
00:46:33,474 --> 00:46:35,043
Oriunde merge acest semnal,
681
00:46:35,911 --> 00:46:36,913
noi mergem.
682
00:47:21,489 --> 00:47:23,025
Aștepta. Cat de departe?
683
00:47:24,059 --> 00:47:25,061
Trei luni.
684
00:47:25,494 --> 00:47:26,592
Cred.
685
00:47:26,594 --> 00:47:29,028
- Trei ... trei luni?
- Trei luni.
686
00:47:29,030 --> 00:47:31,231
Rahat. De ce nu ai făcut-o?
spune-mi mai devreme?
687
00:47:31,233 --> 00:47:32,199
Ei bine, vreau să spun, nu este ca.
688
00:47:32,201 --> 00:47:34,133
As putea sa ies
la farmacie locală.
689
00:47:34,135 --> 00:47:35,369
Eu, tocmai am aflat.
690
00:47:35,371 --> 00:47:37,237
Stubs ascundeau o trusă cu provizii
pentru mine.
691
00:47:37,239 --> 00:47:38,507
Nenorocitul de Stubs știe?
692
00:47:44,980 --> 00:47:46,048
Nu vrei?
693
00:47:48,449 --> 00:47:50,152
Copiii sunt scumpi, știi.
694
00:47:57,393 --> 00:47:58,494
Oh, la naiba.
695
00:48:15,610 --> 00:48:17,610
Nu este o coincidență
modelul de zbor Essex
696
00:48:17,612 --> 00:48:19,348
s-a potrivit cu observațiile Tianlong.
697
00:48:23,085 --> 00:48:24,119
Nu.
698
00:48:26,355 --> 00:48:27,891
Dar acum, am primit o etichetă pe el.
699
00:48:29,557 --> 00:48:31,159
Nu va trece mult până va fi mort.
700
00:48:32,427 --> 00:48:33,896
Nu te pot lăsa să faci asta.
701
00:48:36,097 --> 00:48:37,900
Nu vei sta în calea mea.
702
00:48:38,634 --> 00:48:40,266
Când nu mă înscriu,
703
00:48:40,268 --> 00:48:41,937
ICE va veni să mă caute.
704
00:48:46,976 --> 00:48:48,644
Nu ne caută nimeni.
705
00:48:50,144 --> 00:48:51,311
Am plantat baliza navei
706
00:48:51,313 --> 00:48:53,182
pe acea marfă
acei boomeri au luat.
707
00:48:58,219 --> 00:49:00,086
am cheltuit
ultimul deceniu
708
00:49:00,088 --> 00:49:02,322
alungând bărbați mai periculoși.
709
00:49:02,324 --> 00:49:04,092
Și navele mai mari și mai rapide.
710
00:49:07,028 --> 00:49:08,297
Și totuși, iată.
711
00:49:11,000 --> 00:49:12,566
Pe nava mea.
712
00:49:12,568 --> 00:49:15,038
Vreau să găsesc ce este tatăl tău
Cautam.
713
00:49:16,538 --> 00:49:19,106
Vrei moartea lui
să fii în zadar?
714
00:49:19,108 --> 00:49:22,478
De ce ar face un agent ICE
dați dracu despre spațiul alb?
715
00:49:30,318 --> 00:49:31,385
Ei bine, nu există nimic
poti sa faci
716
00:49:31,387 --> 00:49:32,588
de aici pentru a mă opri.
717
00:49:34,422 --> 00:49:35,625
Voi vedea asta prin.
718
00:49:39,594 --> 00:49:42,061
O să tragi această navă ...
719
00:49:42,063 --> 00:49:43,796
și echipajul tău jos cu tine.
720
00:49:43,798 --> 00:49:45,634
Echipajul meu nu are nimic
să fac asta.
721
00:49:53,275 --> 00:49:55,041
Nu cred
este o idee bună,
722
00:49:55,043 --> 00:49:57,077
luând ambergrisul acela.
723
00:49:57,079 --> 00:49:59,545
Uite.
Tehnic este al nostru, nu?
724
00:49:59,547 --> 00:50:00,615
Dacă se află?
725
00:50:03,251 --> 00:50:04,519
Cum altfel o să ne hrănim
acest copil?
726
00:50:06,121 --> 00:50:07,787
- Da.
- Uh ...
727
00:50:07,789 --> 00:50:09,255
Aveți încredere în mine.
728
00:50:09,257 --> 00:50:10,423
- Bine?
- Bine.
729
00:50:10,425 --> 00:50:12,128
Am un plan
asta ne va întoarce.
730
00:50:12,795 --> 00:50:14,061
- Bine.
- Da.
731
00:50:14,063 --> 00:50:15,162
- Da.
- Hm.
732
00:50:32,246 --> 00:50:33,646
Nu știi!
733
00:50:44,860 --> 00:50:46,695
Taci!
734
00:51:35,543 --> 00:51:37,543
Căţea!
735
00:51:37,545 --> 00:51:39,281
Ciorne! Ce dracu?
736
00:52:09,478 --> 00:52:11,577
Ea a luat o luptă.
737
00:52:11,579 --> 00:52:14,182
Am prins-o încercând să distrug
o parte din rezervele noastre de oxigen.
738
00:52:19,922 --> 00:52:21,690
Probabil că spera
M-aș întoarce.
739
00:52:24,793 --> 00:52:26,128
Cred că da, căpitane.
740
00:52:31,900 --> 00:52:34,767
Cred că nu mă cunoaște
atât de bine.
741
00:52:34,769 --> 00:52:36,639
Au Batali
ia-i ceva de mâncare.
742
00:52:55,423 --> 00:52:56,458
Noapte liniștită?
743
00:52:59,661 --> 00:53:01,260
În largul meu.
744
00:53:01,262 --> 00:53:02,264
Doar eu.
745
00:53:06,300 --> 00:53:08,934
Cum arată acolo?
746
00:53:08,936 --> 00:53:10,637
Urăsc să-ți rup inima,
Căpitan.
747
00:53:10,639 --> 00:53:12,338
Auto-pilot dezactivat.
748
00:53:12,340 --> 00:53:13,543
Avem multe
de nothin '.
749
00:53:20,648 --> 00:53:22,282
Scanarea. I>
750
00:53:30,391 --> 00:53:32,258
Tu mă ajuți...
751
00:53:32,260 --> 00:53:34,260
mă voi asigura
te îndepărtezi de asta.
752
00:53:34,262 --> 00:53:35,831
Sa mergem.
753
00:53:36,697 --> 00:53:38,365
Harpo, de asemenea.
754
00:53:38,367 --> 00:53:39,499
Le gătesc mesele, bine?
755
00:53:39,501 --> 00:53:41,467
Ce voi face?
756
00:53:41,469 --> 00:53:44,573
Vreau să plec de aici
la fel de rău ca tine.
757
00:53:46,675 --> 00:53:48,608
O să am un copil.
758
00:53:55,751 --> 00:53:57,450
Ai auzit asta?
759
00:53:57,452 --> 00:53:58,521
Verificați-vă tribordul.
760
00:54:11,867 --> 00:54:13,300
Altcineva
trebuie să fi ieșit aici
761
00:54:13,302 --> 00:54:14,967
în căutarea capturii mari.
762
00:54:14,969 --> 00:54:17,272
Da.
Se pare că au găsit-o.
763
00:54:18,873 --> 00:54:19,942
Zece Lung a făcut asta?
764
00:54:22,043 --> 00:54:23,812
Suntem doar noi și el aici.
765
00:54:59,748 --> 00:55:01,650
Nu te uita
prea mult acum.
766
00:55:03,117 --> 00:55:04,820
Un bărbat s-ar putea pierde acolo.
767
00:55:08,824 --> 00:55:10,559
Harpo a modificat oxigenul.
768
00:55:12,027 --> 00:55:14,894
Am slujit șapte ani
cu Harpo.
769
00:55:14,896 --> 00:55:16,832
Îți pui încrederea
într-un bărbat ca acesta.
770
00:55:20,402 --> 00:55:21,403
Dar...
771
00:55:22,371 --> 00:55:23,773
omul este o creatură amuzantă.
772
00:55:25,606 --> 00:55:27,106
Uneori,
el face lucruri disperate
773
00:55:27,108 --> 00:55:28,510
pentru a face ceva.
774
00:55:30,679 --> 00:55:32,347
Ca să lăsați pirații
pe nava sa.
775
00:55:37,485 --> 00:55:39,818
Avem nevoie de Stubs pentru a repara scurgerea
în rezervoarele de oxigen.
776
00:55:39,820 --> 00:55:41,086
Doar mă uitam
pentru el însumi.
777
00:55:41,088 --> 00:55:42,324
S-a dus Houdini.
778
00:55:43,157 --> 00:55:44,460
Nava este doar atât de mare.
779
00:55:45,927 --> 00:55:46,992
Voi lua arcul,
780
00:55:46,994 --> 00:55:48,463
- iei pupa.
- Mm-hm.
781
00:56:05,847 --> 00:56:06,912
Lasă-mă aici!
782
00:56:13,454 --> 00:56:14,489
Haide!
783
00:56:40,949 --> 00:56:41,951
Intrați în blocarea aerului!
784
00:56:54,929 --> 00:56:55,931
Mișcare!
785
00:57:09,710 --> 00:57:10,678
Cum merge?
786
00:57:12,547 --> 00:57:14,416
Nu voi mânca clicker
oricând în curând.
787
00:57:16,050 --> 00:57:17,786
Are noroc
Cautam Stubs.
788
00:57:18,987 --> 00:57:20,423
Nu o putem bloca înapoi.
789
00:57:21,222 --> 00:57:22,621
Amenda.
790
00:57:22,623 --> 00:57:24,624
Atunci este responsabilitatea ta.
791
00:57:24,626 --> 00:57:26,626
Ține-o din calea mea.
792
00:57:26,628 --> 00:57:28,494
- Ai luat asta prea departe.
- Hei.
793
00:57:28,496 --> 00:57:29,429
Asculta-ma.
794
00:57:29,431 --> 00:57:32,065
Ne ținem de curs.
Înțelegi?
795
00:57:32,067 --> 00:57:35,534
Nimic...
nimic nu ne va opri.
796
00:57:35,536 --> 00:57:36,538
Ne?
797
00:57:37,706 --> 00:57:38,874
Nu-ți pasă de noi.
798
00:57:40,208 --> 00:57:42,608
La fel ca tata.
799
00:57:42,610 --> 00:57:44,077
Lăsat mama bolnavă să vină aici,
si pentru ce?
800
00:57:44,079 --> 00:57:46,012
Nu știi
primul lucru despre el.
801
00:57:46,014 --> 00:57:47,646
Tata și cu mine am vorbit
despre venirea aici
802
00:57:47,648 --> 00:57:48,914
când erai încă suc.
803
00:57:48,916 --> 00:57:50,152
Știu că nu s-a întors.
804
00:57:52,621 --> 00:57:53,689
Ești exact ca el.
805
00:57:57,525 --> 00:57:58,860
Nu ești nimic ca el.
806
00:58:53,047 --> 00:58:54,849
Cunoști nivelul nostru de oxigen
sunt scazute, nu?
807
00:58:56,985 --> 00:58:58,019
Eu doar zboară nava.
808
00:58:59,621 --> 00:59:01,920
Nu poți zbura rahat când ești mort.
809
00:59:01,922 --> 00:59:03,625
Cât timp crezi
ne va lua să ne întoarcem?
810
00:59:05,226 --> 00:59:06,758
Uite.
811
00:59:06,760 --> 00:59:09,762
Nu prea mulți căpitani
ofera o sansa unui pilot tanar.
812
00:59:09,764 --> 00:59:10,833
Nu mă întorc cu spatele la el.
813
00:59:19,273 --> 00:59:21,641
Autentificare acceptată.
814
00:59:21,643 --> 00:59:22,874
Acesta este echipajul Owen Bentley
815
00:59:22,876 --> 00:59:25,177
a pescuitului interstelar
nava Essex,
816
00:59:25,179 --> 00:59:27,782
Șapte liniuțe D, liniuță S.
817
00:59:32,353 --> 00:59:33,619
Solicitarea asistenței.
818
00:59:37,025 --> 00:59:39,092
Incarcarea. I>
819
00:59:45,867 --> 00:59:47,233
Acesta este echipajul Owen Bentley
820
00:59:47,235 --> 00:59:49,369
pescuitul interstelar
nava Essex,
821
00:59:49,371 --> 00:59:52,338
Șapte liniuțe D liniuță S.
822
00:59:52,340 --> 00:59:53,840
Solicitare de asistență.
823
00:59:53,842 --> 00:59:55,644
Ne-am blocat din nou.
824
00:59:58,679 --> 01:00:00,713
Este foarte obraznic, domnilor.
825
01:00:00,715 --> 01:00:02,882
Este foarte sloppy.
826
01:00:21,969 --> 01:00:23,338
Forma de viață detectată.
827
01:00:42,724 --> 01:00:46,958
Câmpul de forță
la o putere de 50 la sută.
828
01:00:46,960 --> 01:00:51,000
Pericol. Câmp de forță
la o putere de 50 la sută.
829
01:01:09,050 --> 01:01:10,717
Ce naiba se intampla?
830
01:01:10,719 --> 01:01:12,150
- L-am gasit.
- Pericol.
831
01:01:12,152 --> 01:01:14,287
Câmpul de forță
cu o putere de 45%.
832
01:01:14,289 --> 01:01:15,357
Ține-o constantă, Rags.
833
01:01:19,027 --> 01:01:21,130
Pilotul automat dezactivat.
834
01:01:31,773 --> 01:01:35,907
Câmpul de forță
la o putere de 40 la sută.
835
01:01:35,909 --> 01:01:38,411
Owen, ce naiba
Faci?
836
01:01:38,413 --> 01:01:39,981
Termin cu asta.
837
01:01:45,186 --> 01:01:46,485
Hawthorne! Harpo!
838
01:01:46,487 --> 01:01:48,454
Costume sus.
Owen are nevoie de rezervă.
839
01:01:48,456 --> 01:01:50,021
In regula!
Bine, deja!
840
01:01:50,023 --> 01:01:51,257
pericol. I>
841
01:01:51,259 --> 01:01:54,793
Câmpul de forță
la o putere de 25%.
842
01:01:54,795 --> 01:01:56,229
Rahat!
843
01:01:56,231 --> 01:01:57,764
... dezactivare
scut de secvență.
844
01:02:29,563 --> 01:02:31,863
Ooh! Te-am prins, curvă!
845
01:02:36,971 --> 01:02:38,773
Câmpul de forță ...
846
01:02:41,141 --> 01:02:42,441
Plecăm,
Căpitan.
847
01:02:42,443 --> 01:02:44,813
Deplasează-te de-a lungul gâtului,
dar păstrează-ți distanța.
848
01:02:48,148 --> 01:02:49,382
Ma descurc.
849
01:02:49,384 --> 01:02:50,249
Intru.
850
01:02:50,251 --> 01:02:53,084
Owen, dă-ți fundul înapoi
informație.
851
01:02:53,086 --> 01:02:54,320
Strângeți.
852
01:02:54,322 --> 01:02:56,024
Fiu nebun de curvă.
853
01:02:57,592 --> 01:02:58,858
Haide!
854
01:02:58,860 --> 01:02:59,793
Urmărește stânga.
Urmărește stânga!
855
01:02:59,795 --> 01:03:01,864
- O, Doamne!
- La dracu!
856
01:03:06,367 --> 01:03:08,400
Hei, bine?
857
01:03:08,402 --> 01:03:09,869
Întoarce-te înapoi, omule.
858
01:03:09,871 --> 01:03:11,470
Și tu, Harp.
859
01:03:11,472 --> 01:03:12,841
Aceasta este lupta mea.
860
01:03:19,981 --> 01:03:22,151
- Am o lovitură.
- Asta-i lovitura mea.
861
01:03:24,452 --> 01:03:26,418
Al naibii de showboat.
862
01:03:26,420 --> 01:03:28,287
Owen, atent.
863
01:03:28,289 --> 01:03:30,021
- Hei, Owen!
- Au!
864
01:03:33,027 --> 01:03:34,496
Rahat.
E într-o coadă de coadă.
865
01:03:38,199 --> 01:03:39,965
Rahat. Hei, Owen!
866
01:03:42,237 --> 01:03:44,005
Hai, hai, hai.
867
01:03:53,280 --> 01:03:54,549
Scuze, bogate.
868
01:03:56,351 --> 01:03:59,552
Rotiți-vă în jurul arcului!
Nu pot face o lovitură curată.
869
01:03:59,554 --> 01:04:01,289
Ce...
870
01:04:08,963 --> 01:04:09,965
Owen!
871
01:04:13,300 --> 01:04:14,503
Owen!
872
01:04:19,606 --> 01:04:20,942
Owen.
873
01:05:10,958 --> 01:05:12,027
Huh.
874
01:05:20,501 --> 01:05:22,237
Aș fi făcut
un dracu de căpitan.
875
01:05:24,539 --> 01:05:26,208
Copilul nu-i era teamă
pentru nimic.
876
01:05:30,010 --> 01:05:32,144
Ar fi trebuit să mă întorc.
877
01:05:32,146 --> 01:05:35,017
Nu pierde niciodată vederea
a misiunii la îndemână.
878
01:05:50,197 --> 01:05:52,433
Se pare că suntem cu toții
pentru o mică pedeapsă.
879
01:05:55,402 --> 01:05:56,437
Nah.
880
01:05:59,039 --> 01:06:01,208
Voi merge să văd
dacă nu putem prelua semnalul.
881
01:06:12,353 --> 01:06:13,786
A plecat prea departe.
882
01:06:13,788 --> 01:06:15,755
Da. Mutiny e ultimul lucru
pe mintea mea chiar acum.
883
01:06:15,757 --> 01:06:17,757
Nivelurile noastre de oxigen sunt scăzute.
884
01:06:17,759 --> 01:06:20,525
Dacă nu ne întoarcem acum,
această navă va fi sicriul nostru.
885
01:06:20,527 --> 01:06:24,162
Hei, propriul său frate
este mort.
886
01:06:24,164 --> 01:06:25,264
Va continua să alunge
acest lucru
887
01:06:25,266 --> 01:06:27,469
până când distruge întreaga corabie
și toată lumea de pe ea.
888
01:06:36,277 --> 01:06:37,543
Hawthorne nu e niciodată
o să merg pentru asta.
889
01:06:37,545 --> 01:06:39,311
Al naibii de Hawthorne.
Mă ocup de Hawthorne.
890
01:06:39,313 --> 01:06:40,449
Trebuie să faci asta.
891
01:06:41,782 --> 01:06:43,317
Pentru viața copilului meu.
892
01:06:47,188 --> 01:06:48,289
Bat este însărcinată.
893
01:06:52,693 --> 01:06:54,193
Sistemul Hyperion Star.
894
01:06:59,599 --> 01:07:02,170
Suntem la fel de departe
ca oricine a plecat vreodată.
895
01:07:05,806 --> 01:07:07,675
Și măcar să revin
să vorbim despre asta.
896
01:07:09,242 --> 01:07:10,612
Backhand o să te coste.
897
01:07:11,711 --> 01:07:13,181
Zece ani, cel puțin.
898
01:07:16,184 --> 01:07:17,185
Ți-a plăcut.
899
01:07:19,753 --> 01:07:22,223
Owen nu prea împărtășea
lucrurile astea cu mine.
900
01:07:25,226 --> 01:07:26,494
Dar aș putea spune multe.
901
01:07:32,599 --> 01:07:34,235
Cel puțin a murit ca un Bentley.
902
01:07:35,836 --> 01:07:37,338
Luptând până la capăt.
903
01:07:41,476 --> 01:07:42,544
Sunt mândru de el.
904
01:07:46,246 --> 01:07:47,648
Am fost întotdeauna mândru de el.
905
01:07:50,284 --> 01:07:51,286
Imi pare rau.
906
01:07:53,721 --> 01:07:55,320
Dacă aș crede
ai fost responsabil,
907
01:07:55,322 --> 01:07:56,590
Ți-aș trimite blocajul de aer.
908
01:08:01,695 --> 01:08:03,229
Tatăl meu obișnuia
să-i spun lui Owen și mie
909
01:08:03,231 --> 01:08:05,167
povești despre acest loc
când eram copii.
910
01:08:10,605 --> 01:08:12,074
Aici a murit.
911
01:08:20,181 --> 01:08:21,750
M-am gândit dacă voi ieși aici,
912
01:08:23,150 --> 01:08:24,251
unde a fost...
913
01:08:27,655 --> 01:08:29,291
M-aș simți mai aproape de el cumva.
914
01:08:34,561 --> 01:08:36,530
Dar tot ce a făcut
m-a costat fratele meu.
915
01:08:41,569 --> 01:08:42,737
Te întorci înapoi?
916
01:08:51,845 --> 01:08:53,848
Nivelurile noastre de oxigen sunt instabile.
917
01:08:56,317 --> 01:08:57,786
Nu mai putem ieși mai departe.
918
01:09:01,255 --> 01:09:03,358
Stubniski este singurul
cine ar putea repara.
919
01:09:05,292 --> 01:09:06,627
Și a dispărut.
920
01:09:08,296 --> 01:09:09,764
In regula, atunci,
Cred că trebuie să-l găsim.
921
01:09:14,534 --> 01:09:15,703
Dacă ne întoarcem acum ...
922
01:09:17,270 --> 01:09:18,539
există șansa de a merge acasă.
923
01:09:22,310 --> 01:09:24,146
Nici nu-mi amintesc
unde mai este acasă.
924
01:09:28,216 --> 01:09:30,418
Dar nu m-ar deranja să trăiesc
un pic mai mult pentru a afla.
925
01:09:35,422 --> 01:09:37,391
Este treaba ca de obicei
până când te-am anunțat.
926
01:09:38,826 --> 01:09:39,895
Bine?
927
01:09:57,377 --> 01:09:58,977
Băiatul acela
sus în tavan?
928
01:10:01,716 --> 01:10:02,784
Și ce era asta?
929
01:10:04,752 --> 01:10:06,418
Paraziți.
930
01:10:06,420 --> 01:10:08,653
Cred că Stubs este infectat.
931
01:10:08,655 --> 01:10:10,688
Și dacă da, niveluri scăzute de oxigen
932
01:10:10,690 --> 01:10:12,724
este ultimul lucru
trebuie să vă faceți griji.
933
01:10:12,726 --> 01:10:14,860
Putem face ceva?
934
01:10:14,862 --> 01:10:16,894
Pot încerca să văd
cât de departe a plecat.
935
01:10:16,896 --> 01:10:17,830
Dar Boomers mi-a luat arma.
936
01:10:17,832 --> 01:10:19,798
Și nu mă plimb
pe aici neînarmat.
937
01:10:19,800 --> 01:10:21,670
Hei, asta este Stubs
vorbim despre.
938
01:10:25,706 --> 01:10:26,807
Am ceva pentru tine.
939
01:10:38,351 --> 01:10:39,787
Asta e de la tatăl meu.
940
01:10:46,327 --> 01:10:47,561
Nu este un ornament.
941
01:10:53,833 --> 01:10:54,970
Ești bine cu asta?
942
01:10:57,704 --> 01:10:58,872
Eu fac asta...
943
01:11:00,373 --> 01:11:02,443
îl urmezi pe Tianlong
prin spațiul alb.
944
01:11:08,916 --> 01:11:11,650
Nava identificată care se apropie.
945
01:11:11,652 --> 01:11:13,788
Pilot automat dezactivat.
946
01:11:32,439 --> 01:11:33,938
Acolo te afli.
947
01:11:33,940 --> 01:11:37,675
Câmpul de forță
la o putere de 25%.
948
01:11:37,677 --> 01:11:39,381
Forma de viață detectată.
949
01:11:55,695 --> 01:11:56,762
pericol. I>
950
01:11:56,764 --> 01:11:58,397
Căpitane, arată
ne îndreptăm
951
01:11:58,399 --> 01:12:00,632
în niște ape pufoase.
952
01:12:00,634 --> 01:12:02,534
- Intra.
- Pericol.
953
01:12:02,536 --> 01:12:04,602
Boomers nu ne va urma
în furtună.
954
01:12:04,604 --> 01:12:06,371
Du-te mai departe, apropie-te atât de aproape
la ticălos
955
01:12:06,373 --> 01:12:07,606
că poți împleti
tentaculele sale.
956
01:12:07,608 --> 01:12:08,840
El ne va conduce
chiar prin asta.
957
01:12:08,842 --> 01:12:11,442
Bine. Afaceri ca deobicei.
958
01:12:29,764 --> 01:12:30,798
La dracu.
959
01:12:35,403 --> 01:12:37,135
Rahat. A dispărut.
960
01:12:37,137 --> 01:12:38,836
Eșec sistem. Abandonare. I>
961
01:12:38,838 --> 01:12:40,641
Mențineți viteza
și ține-ți cursul.
962
01:12:44,845 --> 01:12:46,544
Anulați misiunea acum.
963
01:12:49,082 --> 01:12:52,116
Force-câmp
la 20% putere.
964
01:12:52,118 --> 01:12:53,785
Furtuna
ne compensează puterea.
965
01:12:53,787 --> 01:12:55,389
Apoi aprinde câteva lumânări.
966
01:12:55,722 --> 01:12:56,789
Gaseste-l!
967
01:13:13,541 --> 01:13:15,409
Hai să prăjim chestia asta.
968
01:13:39,600 --> 01:13:41,002
Nu cobori fără luptă.
969
01:14:31,551 --> 01:14:33,718
Misiunea depășește.
970
01:14:33,720 --> 01:14:35,456
Anulare negat.
971
01:14:41,228 --> 01:14:43,728
Defecțiune a sistemului.
972
01:14:43,730 --> 01:14:45,830
Rahat. Navigarea este în jos.
973
01:14:45,832 --> 01:14:46,898
Mai aveți tâlhari?
974
01:14:46,900 --> 01:14:48,101
Plutim liber.
975
01:14:49,970 --> 01:14:51,836
Merg manual.
976
01:14:51,838 --> 01:14:53,475
Voi lucra la obținerea
principala putere.
977
01:14:58,679 --> 01:15:01,245
Nu vreau ajutorul lui Rags!
978
01:15:01,247 --> 01:15:03,915
Eșec sistem. Abandonare. I>
979
01:15:06,953 --> 01:15:08,523
Nenorocit de Stubs.
980
01:15:21,001 --> 01:15:23,000
Anulați misiunea acum.
981
01:15:23,002 --> 01:15:25,072
Pericol. Pericol. I>
982
01:15:45,158 --> 01:15:46,527
Oh, la naiba.
983
01:15:54,001 --> 01:15:55,737
Vei zbura
nenorocitul ăsta?
984
01:15:56,636 --> 01:15:58,539
Fac asta pentru noi.
985
01:15:59,206 --> 01:16:00,772
Oh, la naiba.
986
01:16:00,774 --> 01:16:02,206
Eșecul sistemului.
Anulați misiunea acum.
987
01:16:42,115 --> 01:16:43,184
Ciorne?
988
01:17:16,250 --> 01:17:18,019
Toate sistemele active.
989
01:17:27,027 --> 01:17:28,093
Whoo!
990
01:17:29,997 --> 01:17:31,699
- Cere și ți se va da.
- Oh!
991
01:17:33,301 --> 01:17:35,299
Nu cred că am fost
acest transpirat fără să cobor.
992
01:17:35,301 --> 01:17:37,302
La naiba, treaba bună.
993
01:17:37,304 --> 01:17:39,370
O voi zbura acum.
Lovi dușurile.
994
01:17:39,372 --> 01:17:40,375
Ai inteles.
995
01:18:05,399 --> 01:18:06,801
Ne întoarcem.
996
01:18:08,502 --> 01:18:09,704
Suntem doar noi.
997
01:18:10,938 --> 01:18:12,974
Ne întoarcem acum,
avem o șansă.
998
01:18:22,416 --> 01:18:24,249
Doar noi.
999
01:18:24,251 --> 01:18:26,788
Da, doar noi.
1000
01:18:29,055 --> 01:18:30,223
Vom face asta
prin asta.
1001
01:18:34,862 --> 01:18:37,329
Trebuie să obținem oxigen
din păstăi,
1002
01:18:37,331 --> 01:18:38,699
sau nu o vom face.
1003
01:19:11,532 --> 01:19:13,000
Călcând, liniște, căpitane.
1004
01:19:14,935 --> 01:19:16,337
Liniștea dinaintea furtunii.
1005
01:19:18,104 --> 01:19:19,139
Acolo...
1006
01:19:20,173 --> 01:19:21,408
sau aici?
1007
01:19:23,010 --> 01:19:25,146
Semnal de intrare detectat.
1008
01:19:26,180 --> 01:19:27,445
Iată-l.
1009
01:19:27,447 --> 01:19:29,281
Zdrențe, înapoi pe puntea de zbor.
1010
01:19:29,283 --> 01:19:30,284
Acum!
1011
01:19:34,020 --> 01:19:35,120
Ce spui?
1012
01:19:35,122 --> 01:19:36,588
Îl voi momeala,
îl închizi
1013
01:19:36,590 --> 01:19:37,755
și ne întâlnim acolo
pentru omor?
1014
01:19:37,757 --> 01:19:40,494
Mai bine decât să te bat
în jurul acestei găleți de șuruburi.
1015
01:19:45,498 --> 01:19:46,867
Echipaj la postările dvs.
1016
01:20:06,353 --> 01:20:08,385
Activați IRV.
1017
01:20:08,387 --> 01:20:12,025
Pericol.
Pericol. Ușa de blocare a aerului deschisă.
1018
01:20:17,130 --> 01:20:18,132
La dracu '!
1019
01:20:25,005 --> 01:20:26,039
Gata, Hawth?
1020
01:20:28,307 --> 01:20:30,278
Ia-l în vizor, căpitane.
1021
01:20:32,345 --> 01:20:33,947
Haide, mamă.
1022
01:20:40,253 --> 01:20:41,389
Ciorne?
1023
01:20:52,099 --> 01:20:55,203
Force-câmp
la o putere de zece la sută.
1024
01:21:01,541 --> 01:21:03,010
Ciorne.
1025
01:21:07,314 --> 01:21:10,451
Ciorne. Stubs, eu sunt. Sunt eu.
Te rog, nu.
1026
01:21:11,417 --> 01:21:13,518
Stube, am un copil.
1027
01:21:31,305 --> 01:21:32,403
Activați harponul.
1028
01:21:36,275 --> 01:21:38,278
Asta e corect. Vino și prinde-mă.
1029
01:22:13,613 --> 01:22:15,048
Punct ochit punct lovit.
1030
01:22:19,051 --> 01:22:20,387
L-am blocat,
Hawth. I>
1031
01:22:33,699 --> 01:22:35,200
Eșec sistem.
1032
01:22:35,202 --> 01:22:37,271
Pregătiți-vă pentru evacuare.
1033
01:22:46,712 --> 01:22:50,615
Force-câmp
la o putere de zece la sută.
1034
01:22:50,617 --> 01:22:52,019
Good ol 'Hawthorne.
1035
01:22:55,389 --> 01:22:56,623
Loial până la sfârșit.
1036
01:22:58,492 --> 01:23:00,191
Dar nu te pot lăsa să iei
podul acela.
1037
01:23:00,193 --> 01:23:01,659
Câmp de forță scăzut.
1038
01:23:01,661 --> 01:23:03,260
Am trecut prin multe,
tu si eu.
1039
01:23:03,262 --> 01:23:05,030
Depresurizarea iminentă.
1040
01:23:05,032 --> 01:23:06,033
Da.
1041
01:23:08,268 --> 01:23:10,003
Se pare că amândoi am intrat.
1042
01:23:12,038 --> 01:23:13,073
Asa se pare.
1043
01:23:15,108 --> 01:23:16,607
Apelul tău!
1044
01:23:24,051 --> 01:23:26,387
La naiba, bătrâne.
1045
01:23:52,378 --> 01:23:53,747
Hai, fraierule.
1046
01:24:06,725 --> 01:24:09,160
... în jos. Eșec sistem.
1047
01:24:09,162 --> 01:24:11,032
Evacuați imediat.
1048
01:24:15,301 --> 01:24:18,202
Există o zicală veche
aici, fiule.
1049
01:24:18,204 --> 01:24:21,408
„Domnul bun
nu domni peste stele,
1050
01:24:23,476 --> 01:24:25,742
prea departe deasupra cerului. "
1051
01:24:25,744 --> 01:24:27,381
Îmi va fi dor de tine, bătrâne.
1052
01:24:36,122 --> 01:24:37,791
Evacuați imediat.
1053
01:24:51,837 --> 01:24:53,139
La naiba.
1054
01:24:56,243 --> 01:24:58,145
E timpul să mori, nenorocitule.
1055
01:25:14,594 --> 01:25:17,331
Bună naibii de dragoste.
1056
01:25:30,777 --> 01:25:32,279
Doar tu și cu mine.
1057
01:25:38,385 --> 01:25:40,121
Cu ultima mea respirație.
1058
01:25:50,829 --> 01:25:52,399
Maica Domnului.
1059
01:27:53,953 --> 01:27:55,652
Acesta este Observer Four.
1060
01:27:55,654 --> 01:27:58,589
Ridicăm o mare parte
perturbarea gravitațională.
1061
01:27:58,591 --> 01:28:00,590
Cercetarea anomaliei.
1062
01:28:00,592 --> 01:28:01,961
Roger asta.
1063
01:28:02,796 --> 01:28:04,795
Rulați scanare largă.
1064
01:28:04,797 --> 01:28:06,666
Avem mai multe
lecturi de viață.
1065
01:28:07,900 --> 01:28:09,767
Collect. I>
1066
01:28:09,769 --> 01:28:11,405
Interceptarea pentru colectare.
1067
01:28:15,298 --> 01:28:20,298
Subtitrari de explosiveskull
Resineat de Boy_TokHaNG
1068
01:30:19,656 --> 01:30:21,656
70117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.