All language subtitles for Belgravia - 01x01 - Episode 1.720p-ORGANiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,810 --> 00:00:48,960 'It was certainly a city right at the centre of things, 2 00:00:48,990 --> 00:00:52,190 'brim-full of tourists, bustling with activity. 3 00:00:52,670 --> 00:00:56,160 'And no-one would have guessed that the Emperor Napoleon 'was on the march 4 00:00:56,340 --> 00:00:59,250 'and might encamp by the edge of the town at any moment. 5 00:01:00,060 --> 00:01:03,340 'But then, the past, as we have been told so many times, 6 00:01:03,770 --> 00:01:05,360 'is a strange country.' 7 00:01:05,580 --> 00:01:08,640 - Do come on. - I'm going as fast as I can, Miss. 8 00:01:09,570 --> 00:01:12,660 Don't be so feeble. Hurry! 9 00:01:17,890 --> 00:01:19,030 Can I help you ladies? 10 00:01:19,060 --> 00:01:21,430 I am here to see my father, Mr Trenchard. 11 00:01:25,760 --> 00:01:26,760 You stay here. 12 00:01:31,640 --> 00:01:33,550 Who the devil has come to interrupt me... 13 00:01:34,330 --> 00:01:36,280 Captain Cooper, you must excuse me. 14 00:01:36,310 --> 00:01:37,630 That's all very well, Trenchard... 15 00:01:37,660 --> 00:01:39,820 - Trenchard? - Mr Trenchard. 16 00:01:39,930 --> 00:01:41,680 But we must have the flour by tonight. 17 00:01:41,710 --> 00:01:44,380 And I promise I will do my level best, Captain. 18 00:01:44,550 --> 00:01:46,660 Now, if you'll just wait outside for a moment. 19 00:01:50,990 --> 00:01:51,990 Have you got them? 20 00:01:52,070 --> 00:01:55,790 Three. One for you, one for Mama and one for me. 21 00:01:59,360 --> 00:02:02,380 I suppose Lord Bellasis will be dining there, before the ball? 22 00:02:02,820 --> 00:02:05,010 - She is his aunt. - Of course. 23 00:02:05,400 --> 00:02:07,940 Edmund says there's to be a supper sometime after midnight. 24 00:02:07,970 --> 00:02:10,110 Don't call him Edmund to anyone but me. 25 00:02:10,170 --> 00:02:12,340 Now go to your mother. She'll need every minute to prepare. 26 00:02:12,370 --> 00:02:13,730 It's too late to have anything made. 27 00:02:13,760 --> 00:02:15,860 But not too late to have things brought up to scratch. 28 00:02:15,930 --> 00:02:19,230 - She won't want to go. - She will, because she must. 29 00:02:19,590 --> 00:02:21,950 Well... when shall we tell her the rest of it? 30 00:02:21,980 --> 00:02:24,670 Not yet. It must all be properly managed. 31 00:02:24,700 --> 00:02:27,230 We must take our lead from him. Now go. 32 00:02:28,380 --> 00:02:30,140 And send that blithering idiot back in. 33 00:02:31,500 --> 00:02:34,030 - We won't know a soul there. - Papa knows these people. 34 00:02:34,060 --> 00:02:37,640 He'll know officers who come to his place of work to give him orders. 35 00:02:37,670 --> 00:02:40,220 And they will be very surprised to find they're sharing a ballroom 36 00:02:40,250 --> 00:02:42,740 with a man who supplies their men with bread and ale. 37 00:02:42,770 --> 00:02:45,300 I hope you won't take this tone with Lord Bellasis. 38 00:02:47,440 --> 00:02:50,210 Beware of castles in the air, my darling. 39 00:02:50,330 --> 00:02:53,240 Of course, you won't believe him capable of honourable intentions. 40 00:02:53,300 --> 00:02:55,450 He is the eldest son of an earl, my child. 41 00:02:55,480 --> 00:02:57,730 He cannot choose his wife to suit his heart. 42 00:02:58,240 --> 00:03:02,400 You have enjoyed a flirtation that has harmed neither of you, so far, 43 00:03:02,660 --> 00:03:06,210 but it must end, before there is damaging talk, Sophia, 44 00:03:06,640 --> 00:03:08,560 or you will be the one to suffer. 45 00:03:09,770 --> 00:03:11,000 And it doesn't tell you anything? 46 00:03:11,030 --> 00:03:13,590 That he has secured us invitations to his aunt's ball? 47 00:03:13,620 --> 00:03:16,890 It tells me that you're a lovely girl and he wishes to please you. 48 00:03:17,150 --> 00:03:18,470 He couldn't have managed it in London, 49 00:03:18,500 --> 00:03:20,770 but in Brussels everything is coloured by war. 50 00:03:21,060 --> 00:03:23,080 And so, the normal rules do not apply. 51 00:03:23,110 --> 00:03:24,710 You mean that by the normal rules 52 00:03:24,740 --> 00:03:27,690 we are not acceptable as company for the Duchess's friends? 53 00:03:27,720 --> 00:03:30,250 That is exactly what I mean and you know it to be true. 54 00:03:30,280 --> 00:03:31,740 Papa would not agree. 55 00:03:33,550 --> 00:03:37,270 Your father has travelled a long way and so he does not see the natural barriers 56 00:03:37,300 --> 00:03:39,440 that will prevent him from going much further. 57 00:03:39,810 --> 00:03:42,100 Be content with who we are. 58 00:03:42,640 --> 00:03:45,650 Your father has done well. Don't look down on us. 59 00:03:45,680 --> 00:03:47,340 You're the one who looks down. 60 00:03:47,570 --> 00:03:51,930 The schoolmaster's daughter who was too good for her market trader husband. 61 00:03:51,960 --> 00:03:56,070 I don't look down on anyone! Least of all your father. 62 00:03:56,910 --> 00:03:59,600 I do not care to place myself in situations I don't feel comfortable. 63 00:03:59,630 --> 00:04:01,660 You see, that to me, is another kind of snobbery! 64 00:04:01,690 --> 00:04:05,180 - Am I too early, Ma'am? - No, no, Ellis. Come in. 65 00:04:09,150 --> 00:04:12,040 - We're finished here, aren't we? - If you say so, Mama. 66 00:04:22,070 --> 00:04:24,490 We've been asked to the Duchess of Richmond's ball. 67 00:04:24,520 --> 00:04:25,540 Never! 68 00:04:26,750 --> 00:04:29,790 That is, we should make a decision about your gown, Ma'am. 69 00:04:29,820 --> 00:04:31,820 I'll need some time, if it's to be just so. 70 00:04:38,720 --> 00:04:40,950 Miss Sophia seems, um... 71 00:04:41,230 --> 00:04:42,280 excited. 72 00:04:42,680 --> 00:04:45,360 I expect Lord Bellasis arranged the tickets for the ball? 73 00:04:45,390 --> 00:04:47,330 It may have been the Duke of Wellington. 74 00:04:48,220 --> 00:04:50,350 Mr. Trenchard is a great favourite of his 75 00:04:50,800 --> 00:04:53,000 and the ball is being given in the Duke's honour. 76 00:04:53,310 --> 00:04:55,140 Yes. That must be it, ma'am. 77 00:04:56,280 --> 00:04:57,890 She told you, then? He's done it. 78 00:04:57,990 --> 00:05:00,320 Thank you, Ellis. If you could come back later. 79 00:05:07,190 --> 00:05:09,630 What a chance it is. The Duke himself will be there. 80 00:05:09,660 --> 00:05:11,020 Two dukes, for that matter. 81 00:05:11,050 --> 00:05:12,990 My commander and our hostess' husband. 82 00:05:13,020 --> 00:05:14,530 Reigning princes, too. 83 00:05:14,580 --> 00:05:17,370 James Trenchard, who started at a stall in Covent Garden, 84 00:05:17,660 --> 00:05:19,700 must get himself ready to dance with a princess. 85 00:05:20,700 --> 00:05:23,890 You will do no such thing. You would embarrass us both. 86 00:05:23,920 --> 00:05:25,620 - We'll see. - I mean it. 87 00:05:25,830 --> 00:05:28,030 It's bad enough that you encourage Sophia. 88 00:05:28,060 --> 00:05:31,630 Anne, I believe the boy is sincere. I'm sure of it, in fact. 89 00:05:31,660 --> 00:05:33,270 You are nothing of the sort. 90 00:05:33,300 --> 00:05:35,720 Lord Bellasis, himself, might even think he's sincere. 91 00:05:35,750 --> 00:05:39,260 He is not his own master and nothing proper can come of it. 92 00:05:45,700 --> 00:05:47,850 How strange that we should be discussing a ball 93 00:05:47,880 --> 00:05:50,660 when we're on the brink of war. How ridiculous. 94 00:05:50,690 --> 00:05:53,750 I don't agree. With that, or about Lord Bellasis. 95 00:05:53,830 --> 00:05:57,400 Just know this, if Sophia comes to any harm through this nonsense 96 00:05:57,430 --> 00:05:59,480 I will hold you personally responsible. 97 00:06:00,080 --> 00:06:00,800 Very well. 98 00:06:00,830 --> 00:06:04,320 And as for blackmailing him into begging his aunt for invitations, 99 00:06:04,350 --> 00:06:08,260 - I feel so humiliated. - Anne, you won't spoil this. 100 00:06:08,290 --> 00:06:11,020 - I won't allow you to. - I don't need to. 101 00:06:11,810 --> 00:06:13,310 It will spoil itself. 102 00:06:22,370 --> 00:06:24,310 I hope this isn't a mistake. 103 00:06:25,400 --> 00:06:27,110 Too late for that sort of talk. 104 00:06:27,950 --> 00:06:29,120 What's so funny? 105 00:06:29,810 --> 00:06:32,110 Only that we came to Brussels to escape Society 106 00:06:32,140 --> 00:06:34,530 and now we appear to be giving the ball of the season. 107 00:06:35,140 --> 00:06:36,980 The Duke insisted. 108 00:06:37,010 --> 00:06:40,690 He said we needed to show that nothing Boney could do, 109 00:06:40,720 --> 00:06:42,200 could rattle the British. 110 00:06:43,860 --> 00:06:47,260 Edmund! You're the very first. How nice. 111 00:06:47,290 --> 00:06:49,330 I thought I'd come early to lend you support. 112 00:06:51,570 --> 00:06:55,790 I must say, Aunt, you've made these dreary rooms feel very splendid. 113 00:06:55,870 --> 00:06:58,100 No-one would know people were choosing which coach to buy in here, 114 00:06:58,130 --> 00:06:59,340 only a few months ago. 115 00:06:59,410 --> 00:07:01,430 Mr and Mrs James Trenchard. 116 00:07:01,830 --> 00:07:03,670 Miss Sophia Trenchard. 117 00:07:07,840 --> 00:07:10,780 - You've not invited the Magician? - What do you mean? 118 00:07:10,980 --> 00:07:13,990 He's Wellington's main supplier. What's he doing here? 119 00:07:14,270 --> 00:07:16,240 The Duke of Wellington's victualler? 120 00:07:16,640 --> 00:07:18,890 I've invited a merchant supplier to my ball? 121 00:07:18,920 --> 00:07:22,330 My dear aunt, you've invited one of the Duke's most loyal helpers 122 00:07:22,360 --> 00:07:25,450 - in his fight for victory. - You have tricked me, Edmund. 123 00:07:25,480 --> 00:07:27,710 And I do not like to be made a fool of. 124 00:07:27,980 --> 00:07:30,370 I hope your mother isn't going to be cross with me. 125 00:07:33,570 --> 00:07:35,070 This is good of you, Duchess. 126 00:07:35,100 --> 00:07:38,190 Not at all, Mrs Trenchard. 127 00:07:38,640 --> 00:07:41,300 I gather you've been so kind to my nephew. 128 00:07:41,470 --> 00:07:43,380 It's always a pleasure to see Lord Bellasis. 129 00:07:43,700 --> 00:07:47,200 All those young men, so far from home, poor things. 130 00:07:48,550 --> 00:07:50,130 Well, if it isn't our Magician. 131 00:07:51,110 --> 00:07:55,390 Good evening, um, your, um, Great, Great, um... 132 00:07:56,220 --> 00:08:00,210 - ..Duke. - May I present my daughter, Sophia? 133 00:08:01,950 --> 00:08:04,840 Miss Trenchard, may I escort you into the ballroom? 134 00:08:09,290 --> 00:08:10,380 I thought you'd never get here. 135 00:08:10,410 --> 00:08:12,410 Don't be silly. We're very early. 136 00:08:12,540 --> 00:08:14,350 An hour away from you is like a lifetime. 137 00:08:14,380 --> 00:08:15,780 You read that in a book. 138 00:08:16,060 --> 00:08:18,840 Can Edmund really be serious? 139 00:08:20,180 --> 00:08:24,520 The mother isn't too ridiculous, the father is simply grotesque. 140 00:08:24,550 --> 00:08:26,040 I'll talk to Edmund later on. 141 00:08:26,420 --> 00:08:29,360 Wait until the ball is over and the girl is gone. 142 00:08:30,380 --> 00:08:33,750 And pray Caroline never finds out I invited her here. 143 00:08:34,230 --> 00:08:38,500 His Royal Highness, the Prince of Orange. 144 00:08:57,280 --> 00:08:59,120 Why don't you call him Your Grace? 145 00:08:59,520 --> 00:09:01,650 Your Grace is for servants and officials. 146 00:09:01,680 --> 00:09:03,430 Not for a private party. 147 00:09:03,810 --> 00:09:06,060 But I've always called the Duke of Wellington Your Grace. 148 00:09:06,340 --> 00:09:07,810 Because you are his victualler. 149 00:09:07,840 --> 00:09:09,370 Then I shouldn't do it tonight? 150 00:09:09,400 --> 00:09:10,880 If you hadn't procured our invitations, 151 00:09:10,910 --> 00:09:13,360 you wouldn't be in this invidious position now. 152 00:09:13,390 --> 00:09:15,360 What brings the Magician here tonight? 153 00:09:16,200 --> 00:09:19,240 - Er, the Duchess invited us. - Did she, indeed? 154 00:09:19,270 --> 00:09:21,600 And has the evening been enjoyable so far? 155 00:09:22,100 --> 00:09:23,440 Oh, yes, Your Grace. 156 00:09:24,880 --> 00:09:28,600 But there has been a good deal of talk about the advance of Bonaparte. 157 00:09:28,630 --> 00:09:30,720 Well, that's why we're so late. 158 00:09:31,350 --> 00:09:33,130 It looks as if we'll be off tomorrow. 159 00:09:35,020 --> 00:09:38,050 Am I to understand, the charming lady is Mrs Trenchard? 160 00:09:38,900 --> 00:09:42,610 - Your calm is very reassuring, Duke. - Ponsonby. 161 00:09:44,000 --> 00:09:45,890 Are you acquainted with the Magician? 162 00:09:46,880 --> 00:09:49,460 I spend a good deal of time outside Mr Trenchard's office, 163 00:09:49,490 --> 00:09:51,730 waiting to plead the cause of my men. 164 00:09:52,210 --> 00:09:54,970 Mrs Trenchard, may I present Sir William Ponsonby? 165 00:09:55,000 --> 00:09:57,150 Ponsonby, this is the Magician's wife. 166 00:09:57,310 --> 00:09:59,700 I hope he's kinder to you than he is to me. 167 00:10:13,510 --> 00:10:15,310 A splendid touch, Duchess. 168 00:10:15,340 --> 00:10:18,290 My father did raise the Gordon Highlanders after all, 169 00:10:18,320 --> 00:10:20,910 so how could their Commanding Officer refuse? 170 00:10:21,380 --> 00:10:22,470 How indeed? 171 00:10:46,980 --> 00:10:48,820 Have some, if you'd like to. 172 00:10:49,770 --> 00:10:51,960 My mother is coming to break us apart. 173 00:10:53,120 --> 00:10:54,710 Why is she so against me? 174 00:10:54,740 --> 00:10:57,000 She's convinced nothing good can come of it. 175 00:10:57,290 --> 00:11:00,090 Well, then we shall prove her wrong. 176 00:11:00,990 --> 00:11:03,650 You mustn't let Sophia monopolise you, Lord Bellasis. 177 00:11:03,680 --> 00:11:04,750 You must have many friends here 178 00:11:04,780 --> 00:11:07,290 who would be glad of the chance to hear your news. 179 00:11:07,320 --> 00:11:10,850 Never fear, Mrs Trenchard. I am where I want to be. 180 00:11:11,320 --> 00:11:13,080 That is all very well, my lord. 181 00:11:13,380 --> 00:11:15,510 But Sophia has a reputation to protect 182 00:11:15,680 --> 00:11:18,460 and the courtesy of your attention may be putting it at risk. 183 00:11:18,910 --> 00:11:21,380 I wish you would give me credit for a little sense, Mama. 184 00:11:22,320 --> 00:11:23,230 I wish I could. 185 00:11:23,260 --> 00:11:26,000 My lords, ladies and gentleman, 186 00:11:26,750 --> 00:11:29,270 supper is served. 187 00:12:13,750 --> 00:12:15,410 You, Magician. Come with us. 188 00:12:15,790 --> 00:12:19,270 Your Royal Highnesses, your Graces, my Lords, ladies and gentlemen, 189 00:12:19,300 --> 00:12:23,340 much as I regret to interrupt the Duchess' wonderful entertainments, 190 00:12:23,420 --> 00:12:25,960 I must ask those of you in uniform to prepare to leave. 191 00:12:25,990 --> 00:12:27,730 The moment is almost upon us. 192 00:12:45,240 --> 00:12:46,550 May we have the room for a moment? 193 00:12:47,080 --> 00:12:48,140 Ponsonby, you have the map? 194 00:12:48,170 --> 00:12:49,210 I do indeed. 195 00:12:53,540 --> 00:12:55,450 Orange has had a message from Baron Rebecque. 196 00:12:55,480 --> 00:12:59,490 Bonaparte has pushed up the road from Charleroi to Brussels 197 00:12:59,520 --> 00:13:00,630 and he's getting nearer. 198 00:13:00,660 --> 00:13:03,280 I've given orders for the army to concentrate at Quatre Bras, 199 00:13:03,310 --> 00:13:04,720 but we shall not stop him there. 200 00:13:04,750 --> 00:13:07,450 You may. You have some hours before daylight. 201 00:13:08,020 --> 00:13:10,770 If I do not, then I shall have to fight him here. 202 00:13:10,800 --> 00:13:13,730 At Waterloo. I shall need your help, Magician. 203 00:13:13,760 --> 00:13:16,060 We will not fail for lack of supplies. 204 00:13:16,140 --> 00:13:17,700 You're a bright man, Trenchard. 205 00:13:18,240 --> 00:13:20,490 You must use your talents well when the wars are done. 206 00:13:20,520 --> 00:13:22,340 I believe you have the potential to go far. 207 00:13:22,810 --> 00:13:24,100 Your Grace is very kind. 208 00:13:24,440 --> 00:13:27,380 But don't be distracted by the gewgaws of society. 209 00:13:27,410 --> 00:13:29,540 You're cleverer than that, or should be. 210 00:13:31,430 --> 00:13:32,430 Enough. 211 00:13:32,990 --> 00:13:33,990 Let us get ready. 212 00:13:46,490 --> 00:13:47,710 I must go to the depot. 213 00:13:47,840 --> 00:13:50,160 I'll put you and Sophia in the carriage and I'll walk. 214 00:13:50,340 --> 00:13:52,480 - Is it the final struggle? - I think so. 215 00:13:52,940 --> 00:13:55,200 We've told ourselves every skirmish was the last battle for years, 216 00:13:55,230 --> 00:13:58,250 but this time I truly believe it is. Where is Sophia? 217 00:13:59,040 --> 00:14:01,890 At least no-one will remember their folly and indiscretion. 218 00:14:01,940 --> 00:14:04,940 Just bring her to the door, my dear, whilst I fetch the shawls. 219 00:14:05,540 --> 00:14:08,080 Don't be silly, my darling, nothing can happen to us. 220 00:14:08,110 --> 00:14:10,890 - We are the luckiest couple alive! - We're the most in love. 221 00:14:10,920 --> 00:14:12,840 And when I get back, 222 00:14:13,240 --> 00:14:15,780 we'll laugh at your fears and make merry. I give you my word. 223 00:14:15,810 --> 00:14:17,610 And no gentleman would break his word. 224 00:14:17,640 --> 00:14:18,700 Precisely. 225 00:14:22,340 --> 00:14:23,340 Sophia... 226 00:14:25,650 --> 00:14:26,650 Take care of her. 227 00:14:48,940 --> 00:14:53,130 - What is it? You knew he must go. - It's not that. 228 00:14:54,820 --> 00:14:58,460 My dear, you must control yourself. Come with me. Quickly. 229 00:15:07,150 --> 00:15:09,370 Go now. I will return when I can. 230 00:15:37,030 --> 00:15:40,780 - How long can it go on? - Until one side is victorious. 231 00:15:41,160 --> 00:15:43,440 But I don't believe it can last much longer now. 232 00:15:44,530 --> 00:15:47,110 If Papa had sent news, you'd tell me, wouldn't you? 233 00:15:47,140 --> 00:15:51,260 Of course, but he'll be far too busy to think of us. 234 00:15:51,480 --> 00:15:55,100 If Napoleon wins, should we escape before his troops sack the city? 235 00:15:57,090 --> 00:15:59,720 Oliver, dear, will you run and fetch Mama a shawl? 236 00:16:10,610 --> 00:16:11,970 You mustn't frighten him. 237 00:16:12,380 --> 00:16:13,860 How can you be so calm? 238 00:16:14,680 --> 00:16:16,270 What option is open to me? 239 00:16:16,430 --> 00:16:19,260 I want to run into the street and scream. 240 00:16:19,290 --> 00:16:22,530 Be my guest. I doubt anyone would notice. 241 00:16:23,620 --> 00:16:25,140 But while you're there... 242 00:16:25,680 --> 00:16:27,450 just pray they come home safe. 243 00:17:37,390 --> 00:17:40,310 I was beginning to wonder if I was ever going to see you again. 244 00:17:40,910 --> 00:17:41,950 We've done it. 245 00:17:43,090 --> 00:17:44,220 Boney's on the run. 246 00:17:44,700 --> 00:17:46,540 I say again, thank God. 247 00:17:49,700 --> 00:17:50,890 There's more news. 248 00:17:55,980 --> 00:17:57,860 Not everyone came through the fighting. 249 00:17:58,080 --> 00:18:00,890 So I should imagine, poor souls. 250 00:18:01,790 --> 00:18:03,530 The Duke of Brunswick is dead. 251 00:18:04,370 --> 00:18:07,320 Lord Hay, Sir William Ponsonby... 252 00:18:08,620 --> 00:18:09,980 Well, we should pray for them. 253 00:18:10,150 --> 00:18:12,870 I feel our presence there that night ties us to them all. 254 00:18:12,900 --> 00:18:13,900 Indeed. 255 00:18:14,420 --> 00:18:15,630 Indeed... 256 00:18:18,790 --> 00:18:21,280 There is another casualty that... 257 00:18:22,030 --> 00:18:24,150 ..You won't have to imagine a link with. 258 00:18:27,370 --> 00:18:29,010 Viscount Bellasis. 259 00:18:32,750 --> 00:18:36,300 Don't say so. Do not say so. 260 00:18:37,170 --> 00:18:39,620 - Are they sure? - I went to the battlefield. 261 00:18:40,300 --> 00:18:41,980 After the fighting was finally over. 262 00:18:44,030 --> 00:18:45,790 And a very awful sight it was, too. 263 00:18:47,320 --> 00:18:51,290 Bodies everywhere, groans from the wounded... 264 00:18:52,560 --> 00:18:56,430 ..Scavengers picking at the corpses... 265 00:18:57,050 --> 00:18:58,780 Why did you go? 266 00:19:00,410 --> 00:19:01,410 Business. 267 00:19:02,550 --> 00:19:03,910 Why do I ever do anything? 268 00:19:05,040 --> 00:19:06,920 I had to quantify what had been lost. 269 00:19:09,670 --> 00:19:11,720 I heard Bellasis was on the list of fatalities. 270 00:19:11,750 --> 00:19:13,390 I asked to see him. So... 271 00:19:14,410 --> 00:19:15,410 ..Yes, I'm sure. 272 00:19:20,030 --> 00:19:21,140 How is Sophia? 273 00:19:21,590 --> 00:19:23,720 A shadow of herself since the ball. 274 00:19:24,800 --> 00:19:28,360 No doubt dreading the very news which now we must take her. 275 00:19:28,940 --> 00:19:30,000 I will tell her. 276 00:19:31,950 --> 00:19:33,990 I, I think it must be me. I am her mother. 277 00:19:34,020 --> 00:19:35,670 No. I will tell her. 278 00:19:36,280 --> 00:19:39,360 You can go to her afterwards. Where is she? 279 00:19:39,800 --> 00:19:40,890 In the garden. 280 00:21:00,580 --> 00:21:01,580 Mrs Trenchard. 281 00:21:01,960 --> 00:21:04,200 The Duchess of Bedford is expecting me. 282 00:21:13,850 --> 00:21:15,780 Mrs James Trenchard. 283 00:21:20,280 --> 00:21:23,020 Mrs Trenchard, how good of you to come. 284 00:21:23,210 --> 00:21:27,090 The Duke tells me that Mr Trenchard was most anxious that you should. 285 00:21:27,120 --> 00:21:30,360 The Duke has always been good to Mr Trenchard, Duchess. 286 00:21:30,510 --> 00:21:32,230 Now, do you know anyone here? 287 00:21:32,260 --> 00:21:34,530 Please don't worry. I shall manage perfectly. 288 00:21:34,560 --> 00:21:37,990 I am so interested by your invention of afternoon tea. 289 00:21:38,020 --> 00:21:40,210 It does seem to have taken wing. 290 00:21:41,010 --> 00:21:44,070 - Your Grace. - Please excuse me? 291 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Thank you. 292 00:22:03,340 --> 00:22:05,250 Oh! Well saved. 293 00:22:05,450 --> 00:22:08,520 Really, what is this new-fangled tea? 294 00:22:08,550 --> 00:22:11,520 It's not that I dislike a light nuncheon to carry one through to dinner, 295 00:22:11,550 --> 00:22:13,500 but why can't one sit at a table? 296 00:22:13,530 --> 00:22:15,250 I think the point is that one isn't trapped. 297 00:22:15,280 --> 00:22:17,640 We can all move about and talk to whom we like. 298 00:22:17,670 --> 00:22:20,010 Well, I'd like to talk to you. 299 00:22:21,100 --> 00:22:25,010 Mrs Trenchard, let me introduce you to Mrs Carver and Mrs Shute. 300 00:22:25,040 --> 00:22:27,370 They are so anxious to know you. 301 00:22:27,400 --> 00:22:29,080 Aren't you going to introduce me? 302 00:22:31,530 --> 00:22:34,540 This is the Dowager Duchess of Richmond. 303 00:22:34,650 --> 00:22:37,470 May I present Mrs James Trenchard? 304 00:22:37,500 --> 00:22:40,740 And now, please let me introduce you to Mrs Carver and Mrs Shute. 305 00:22:40,770 --> 00:22:44,410 Don't snatch her away. I think I know Mrs Trenchard. 306 00:22:44,440 --> 00:22:46,410 You've a wonderful memory, Duchess. 307 00:22:46,740 --> 00:22:49,140 I would have thought I was changed past all recognition, 308 00:22:49,170 --> 00:22:51,750 but you're right, we have met. 309 00:22:51,800 --> 00:22:54,680 I was at your ball, in Brussels, before Waterloo. 310 00:22:54,710 --> 00:22:57,450 - You were at the famous ball?! - I was. 311 00:22:57,480 --> 00:22:59,800 But I thought you had only lately... 312 00:23:01,800 --> 00:23:04,210 I must see if everyone has what they want. 313 00:23:06,130 --> 00:23:07,810 I remember you well. 314 00:23:07,840 --> 00:23:09,800 I'm impressed, if you do. 315 00:23:10,140 --> 00:23:12,370 Of course, we didn't really know each other, did we? 316 00:23:12,400 --> 00:23:13,400 No. 317 00:23:13,970 --> 00:23:15,830 My husband and I were wished upon you. 318 00:23:15,860 --> 00:23:20,480 I remember. My late nephew was in love with your daughter. 319 00:23:20,510 --> 00:23:23,560 Perhaps. She was certainly in love with him. 320 00:23:23,590 --> 00:23:25,370 How is your daughter these days? 321 00:23:25,400 --> 00:23:28,100 You see, I remember, she was a beauty. 322 00:23:28,520 --> 00:23:29,930 What became of her? 323 00:23:31,400 --> 00:23:34,310 Like Lord Bellasis, Sophia is dead. 324 00:23:34,340 --> 00:23:36,210 Not many months after the ball. 325 00:23:37,270 --> 00:23:41,480 - So, she never married? - No. She never married. 326 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 I'm sorry. 327 00:23:43,920 --> 00:23:44,920 Truly. 328 00:23:46,880 --> 00:23:50,800 Funnily enough, I remember her quite well. 329 00:23:51,100 --> 00:23:52,770 A real beauty. 330 00:23:53,940 --> 00:23:56,000 - Do you have other children? - Oh, yes. 331 00:23:56,030 --> 00:23:58,080 A son, Oliver, but... 332 00:23:58,110 --> 00:24:00,540 But Sophia was the child of your heart. 333 00:24:01,530 --> 00:24:03,720 I know we're supposed to support the fiction 334 00:24:03,750 --> 00:24:05,260 that we love all our children equally... 335 00:24:05,290 --> 00:24:06,960 Oh, I don't even try. 336 00:24:07,370 --> 00:24:09,440 I am fond of some of my children, 337 00:24:09,470 --> 00:24:11,880 on reasonably good terms with most of the rest, 338 00:24:11,910 --> 00:24:15,770 but, I have two I actively dislike. 339 00:24:17,490 --> 00:24:19,940 - How many are there? - 14. 340 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Heavens. 341 00:24:21,740 --> 00:24:24,890 - So, the Richmond dukedom is safe. - It would seem so. 342 00:24:26,770 --> 00:24:32,380 Well, I have stayed too long and I will pay for it. 343 00:24:35,800 --> 00:24:39,150 I've enjoyed our talk, Mrs Trenchard, 344 00:24:39,180 --> 00:24:43,040 as a nice reminder of more exciting times. 345 00:24:43,090 --> 00:24:47,000 But I suppose this is the advantage of the pick-up, put-down tea. 346 00:24:47,030 --> 00:24:49,320 We may go when we please. 347 00:24:49,350 --> 00:24:52,440 I wish you and your family well, my dear... 348 00:24:53,110 --> 00:24:56,150 Whatever sides we may once have been on. 349 00:24:56,290 --> 00:24:58,640 I say the same to you, Duchess. 350 00:25:31,260 --> 00:25:33,450 You had a lot to say to my sister. 351 00:25:35,360 --> 00:25:39,240 Our hostess tells me that you were at the famous ball in Brussels. 352 00:25:39,270 --> 00:25:40,980 I was, Lady Brockenhurst. 353 00:25:41,010 --> 00:25:43,260 Yes. I am Lady Brockenhurst. 354 00:25:43,760 --> 00:25:45,720 And you are Mrs Trenchard, I think. 355 00:25:45,750 --> 00:25:47,370 I'm flattered you've heard of me. 356 00:25:47,510 --> 00:25:48,720 I certainly have. 357 00:25:52,310 --> 00:25:54,400 These are too delicious to resist. 358 00:25:57,330 --> 00:25:59,350 It feels strange to eat at this time, 359 00:25:59,380 --> 00:26:02,600 but I suppose we will still want dinner when it comes. 360 00:26:04,120 --> 00:26:05,120 Please... 361 00:26:08,980 --> 00:26:10,590 Tell me, why were you at the ball? 362 00:26:10,820 --> 00:26:13,200 Did you know my sister and her husband? 363 00:26:14,100 --> 00:26:15,520 No. Not really. 364 00:26:15,990 --> 00:26:21,130 I'd always heard of you both as the Duke of Wellington's victualler and his wife. 365 00:26:21,440 --> 00:26:24,760 Seeing you here today, I wonder if I was misinformed. 366 00:26:24,790 --> 00:26:27,770 No. The report was accurate enough. 367 00:26:27,800 --> 00:26:30,920 Is Mr Trenchard still supplying foodstuffs to his customers? 368 00:26:30,950 --> 00:26:33,290 He... must be very good at it. 369 00:26:33,320 --> 00:26:36,150 He went into partnership with Mr Cubitt and his brother, 370 00:26:36,180 --> 00:26:40,150 when we returned from Brussels. He manages their projects. 371 00:26:40,340 --> 00:26:43,080 The great Thomas Cubitt? Heavens. 372 00:26:43,110 --> 00:26:45,800 I assume he was no longer a ship's carpenter by that time? 373 00:26:45,830 --> 00:26:47,680 You're right. He started as a carpenter, 374 00:26:47,710 --> 00:26:50,250 but he devised a new method for building. 375 00:26:50,280 --> 00:26:53,340 He undertook to employ all the different trades involved, 376 00:26:53,370 --> 00:26:54,790 bricklayers, plasterers. 377 00:26:54,820 --> 00:26:57,790 - So, the people he worked for... - Had only to give the commission. 378 00:26:57,820 --> 00:26:59,480 He and his brother saw to everything. 379 00:26:59,650 --> 00:27:00,740 Very impressive. 380 00:27:01,690 --> 00:27:03,230 They were building the London Institution 381 00:27:03,260 --> 00:27:06,340 in Finsbury Circus when they met Mr Trenchard. 382 00:27:06,370 --> 00:27:08,670 I remember the Institution being opened. 383 00:27:08,710 --> 00:27:10,600 We find it magnificent. 384 00:27:10,870 --> 00:27:14,210 After that, they worked on Tavistock Square 385 00:27:14,240 --> 00:27:17,700 - and various other ventures. - Until they built Belgravia. 386 00:27:18,150 --> 00:27:22,740 This spangled city for the rich, where we all live now. 387 00:27:24,650 --> 00:27:25,770 Well, what a story. 388 00:27:27,290 --> 00:27:30,790 You are a woman of the New Age, Mrs Trenchard. 389 00:27:30,930 --> 00:27:34,290 - I hope I do not offend you. - Not in the least. 390 00:27:35,740 --> 00:27:37,590 As for why we were at the ball... 391 00:27:38,280 --> 00:27:42,570 ..We were friendly with a favourite of your sister and he got us invited. 392 00:27:42,600 --> 00:27:44,490 And, who was this favourite? 393 00:27:45,320 --> 00:27:46,400 Might I have known him? 394 00:27:48,600 --> 00:27:51,970 Come, Mrs Trenchard, don't be bashful. Please. 395 00:27:52,000 --> 00:27:53,320 You knew him very well. 396 00:27:54,420 --> 00:27:55,940 It was Lord Bellasis. 397 00:27:56,660 --> 00:27:58,830 And you? Did you know my son well? 398 00:28:00,150 --> 00:28:02,860 Mrs Trenchard, would you like to come and meet... 399 00:28:02,890 --> 00:28:05,740 Forgive me, my dear, Mrs Trenchard and I are talking. 400 00:28:13,320 --> 00:28:14,630 So, you were saying? 401 00:28:15,960 --> 00:28:19,680 Only that my daughter knew Lord Bellasis better than we did. 402 00:28:19,920 --> 00:28:22,740 Brussels was quite a hothouse at that time. 403 00:28:22,770 --> 00:28:24,760 We none of us knew what was coming. 404 00:28:25,410 --> 00:28:28,180 The enslavement of England, or a British victory. 405 00:28:28,990 --> 00:28:32,400 The uncertainty created an atmosphere that was... 406 00:28:32,680 --> 00:28:35,090 ..Heady, wild and exciting. 407 00:28:36,370 --> 00:28:38,340 And the knowledge must have hung in the air 408 00:28:38,370 --> 00:28:42,120 that some of those smiling, young men would not be coming home. 409 00:28:43,220 --> 00:28:44,220 Yes. 410 00:28:46,410 --> 00:28:47,970 They must have enjoyed it... 411 00:28:49,590 --> 00:28:54,880 ..The glamour and the danger, because danger is glamorous when you're young. 412 00:28:56,650 --> 00:28:57,870 So, where is she now? 413 00:29:02,550 --> 00:29:04,190 Sophia died. 414 00:29:08,520 --> 00:29:10,260 Now that I did not know. 415 00:29:10,410 --> 00:29:13,720 It was quite soon after the battle, so a long time ago now. 416 00:29:14,470 --> 00:29:15,510 I'm so sorry. 417 00:29:18,500 --> 00:29:21,650 Everyone claims to understand what you're going through, but I do. 418 00:29:22,790 --> 00:29:25,190 And I've learned that it never goes away. 419 00:29:28,730 --> 00:29:30,320 Oddly, I find that comforting. 420 00:29:31,760 --> 00:29:34,870 They say misery loves company. And perhaps it does. 421 00:29:38,360 --> 00:29:40,380 So, you remember Edmund? 422 00:29:41,120 --> 00:29:42,120 Very well. 423 00:29:43,120 --> 00:29:45,960 He would come to the house with the other young people. 424 00:29:46,410 --> 00:29:48,510 He was very popular, charming. 425 00:29:48,990 --> 00:29:51,910 Good-looking and funny as could be. 426 00:29:51,940 --> 00:29:55,520 Oh, yes. All that and more. 427 00:30:08,290 --> 00:30:10,540 Do you have other children? I'm so sorry. 428 00:30:10,570 --> 00:30:12,800 I remember now, you do not. Please forgive me. 429 00:30:13,490 --> 00:30:16,800 No. When we go, there will be nothing left of us. 430 00:30:17,370 --> 00:30:18,490 Not a trace. 431 00:30:20,960 --> 00:30:22,970 But we are proud of Edmund still. 432 00:30:23,810 --> 00:30:25,010 Of course you are. 433 00:30:26,490 --> 00:30:28,320 I'm going now, Mrs Trenchard. 434 00:30:28,650 --> 00:30:31,320 I've enjoyed our talk more than I anticipated. 435 00:30:34,250 --> 00:30:35,770 Who told you I'd be here? 436 00:30:38,010 --> 00:30:39,450 No-one. I... 437 00:30:39,920 --> 00:30:43,050 I asked our hostess who it was speaking with my sister 438 00:30:43,530 --> 00:30:46,800 and she told me your name. I was curious. 439 00:30:48,330 --> 00:30:50,460 I've spoken of you and your daughter so many times, 440 00:30:50,490 --> 00:30:52,970 it seemed a shame to miss the chance of a meeting. 441 00:30:53,650 --> 00:30:55,250 I hope you're not sorry. 442 00:30:56,720 --> 00:30:57,800 I'm glad. 443 00:30:59,890 --> 00:31:02,010 You've made me feel like I've seen him again... 444 00:31:03,250 --> 00:31:06,530 ..dancing and flirting and having fun in his last hours. 445 00:31:08,250 --> 00:31:09,770 I like to think of that. 446 00:31:11,680 --> 00:31:13,120 I will think of that. 447 00:31:15,200 --> 00:31:16,250 So, thank you. 448 00:31:27,680 --> 00:31:30,360 - What was Mr Wilkie like? - Civil enough. 449 00:31:31,160 --> 00:31:33,740 A year after he painted my portrait, 450 00:31:33,770 --> 00:31:36,360 he painted the young Queen at her first Council meeting. 451 00:31:36,770 --> 00:31:39,120 You'd have to pay twice what I gave to get him now. 452 00:31:40,920 --> 00:31:42,840 You only encourage her to beg. 453 00:31:43,330 --> 00:31:45,840 Mama, you know I was alone all afternoon? 454 00:31:46,330 --> 00:31:49,020 I'm sure there are plenty of things that could use your attention. 455 00:31:49,050 --> 00:31:50,060 That's not the point. 456 00:31:50,090 --> 00:31:51,820 What I mean is I could have easily accompanied you 457 00:31:51,850 --> 00:31:53,460 if I'd been told where you were going. 458 00:31:53,490 --> 00:31:56,970 - But you weren't invited. - What difference does that make? 459 00:31:57,330 --> 00:31:59,890 Most women would have replied saying they'd be happy to accept 460 00:31:59,920 --> 00:32:03,010 - and they'll bring their daughter. - You're not my daughter. 461 00:32:04,850 --> 00:32:07,010 She is your daughter-in-law, Mother, 462 00:32:07,050 --> 00:32:08,980 which would mean the same as daughter in any other house. 463 00:32:09,010 --> 00:32:11,970 I don't think I would be justified in taking someone, anyone, 464 00:32:12,250 --> 00:32:14,340 to the house of a woman I barely know. 465 00:32:14,370 --> 00:32:17,970 A Duchess you barely know and I don't know at all. 466 00:32:18,650 --> 00:32:20,560 So, who was there? Anyone interesting? 467 00:32:21,770 --> 00:32:23,800 I talked to the old Duchess of Richmond. 468 00:32:24,680 --> 00:32:27,890 We reminisced about our time in Brussels at the ball. 469 00:32:27,960 --> 00:32:30,490 - Oh, yes? - Her sister was there, too. 470 00:32:31,810 --> 00:32:33,170 - You mean the mother of... - Yes. 471 00:32:35,370 --> 00:32:38,080 - Did you speak with her? - Yes. 472 00:32:38,200 --> 00:32:39,650 - And what did she say? - I'll tell you later. 473 00:32:39,680 --> 00:32:41,580 We mustn't bore Oliver and Susan. 474 00:32:41,610 --> 00:32:43,690 I'm only bored, because I wasn't there. 475 00:32:45,810 --> 00:32:47,500 I didn't see you at the office today, Oliver. 476 00:32:47,530 --> 00:32:49,060 - I didn't come in. - Why not? 477 00:32:49,090 --> 00:32:51,250 I went to inspect the work at Chapel Street. 478 00:32:51,290 --> 00:32:52,740 Why have you made the houses so small? 479 00:32:52,770 --> 00:32:55,580 - Won't it put a dent in the profits? - When you develop an area, 480 00:32:55,610 --> 00:32:57,410 you must build for the whole picture. 481 00:32:57,440 --> 00:33:00,100 You can't only have palaces. You must house the supporters 482 00:33:00,130 --> 00:33:02,370 of the princes who live in the palaces, 483 00:33:02,400 --> 00:33:04,580 their clerks and managers and upper servants. 484 00:33:04,610 --> 00:33:07,020 Then there must be a mews for the coaches and coachmen. 485 00:33:07,050 --> 00:33:10,060 They all take space, but it is space well used. 486 00:33:10,090 --> 00:33:12,840 Have you given any more thought to where we might live, Father? 487 00:33:12,890 --> 00:33:16,010 Well, I'd be happy to give you the pick of anything empty in Chester Row. 488 00:33:17,330 --> 00:33:18,580 Aren't they a little poky? 489 00:33:18,610 --> 00:33:21,210 She's right. They're too small for entertaining 490 00:33:21,330 --> 00:33:23,410 and I suppose I have a position to keep up, as your son. 491 00:33:23,440 --> 00:33:26,890 They're less poky than the first house I shared with your mother. 492 00:33:27,130 --> 00:33:29,820 I have been brought up differently from the way you began your lives. 493 00:33:29,850 --> 00:33:32,890 If I have grander expectations, it is you who have given them to me. 494 00:33:33,200 --> 00:33:34,410 Well, well. 495 00:33:34,890 --> 00:33:37,600 We seem to be failing on every count tonight. 496 00:33:38,200 --> 00:33:40,820 We'll be at Glanville next month. I hope you'll come down. 497 00:33:40,850 --> 00:33:42,890 Perhaps you might stay for a week or two? 498 00:33:44,130 --> 00:33:45,600 We will if we can. 499 00:33:46,160 --> 00:33:48,780 - It's such a way. - Well, what about you, Oliver? 500 00:33:48,810 --> 00:33:51,010 - You've always loved Glanville. - That is true. 501 00:33:52,250 --> 00:33:55,010 But I'm, er, I'm afraid Susan is not a good traveller. 502 00:33:55,200 --> 00:33:57,340 I'm ashamed to admit it, but he's right. 503 00:33:57,370 --> 00:34:00,220 Two hours in a carriage and it takes me a day to recover. 504 00:34:00,250 --> 00:34:03,020 So, three days in a carriage must be a trial, indeed. 505 00:34:03,050 --> 00:34:06,080 I hate to disappoint you when I know you love it so. 506 00:34:06,200 --> 00:34:08,100 I suppose I feel I brought it back to life. 507 00:34:08,130 --> 00:34:09,940 And in return, the house brought me back to life. 508 00:34:09,970 --> 00:34:11,850 After Sophia's death, you mean? 509 00:34:13,760 --> 00:34:14,930 I'm going up. 510 00:34:19,200 --> 00:34:22,560 Don't stay too long over your port. The servants need to get in. 511 00:34:31,240 --> 00:34:32,850 Can't you control her? 512 00:34:34,370 --> 00:34:35,600 Apparently not. 513 00:34:36,320 --> 00:34:40,130 "Not Chester Row," she says, as if he'd threatened her with cholera. 514 00:34:40,160 --> 00:34:43,250 "It's much too poky for fine folks like we." 515 00:34:43,280 --> 00:34:45,210 And you should have seen the look the Master got 516 00:34:45,240 --> 00:34:48,240 when he suggested Mr Oliver did a hand's turn! 517 00:34:48,840 --> 00:34:51,540 I hope there's nothing untoward on display in this room. 518 00:34:51,570 --> 00:34:52,770 No, Mr Turton. 519 00:34:53,050 --> 00:34:55,470 Mr and Mrs Trenchard pay our wages 520 00:34:55,690 --> 00:34:59,080 and for that, they are entitled to be treated with respect, Morris. 521 00:34:59,450 --> 00:35:00,770 Yes, Mr Turton. 522 00:35:06,890 --> 00:35:08,900 Of course, they're not what they like to pretend, 523 00:35:08,930 --> 00:35:11,170 it's only the more obvious when they're alone. 524 00:35:11,200 --> 00:35:14,980 Mr Trenchard is respectable, polite and honest to deal with, Mr Turton. 525 00:35:15,010 --> 00:35:18,100 Mr Myles is the Master's valet, Mr Turton, so he must know. 526 00:35:18,130 --> 00:35:21,120 I've known far worse in households headed by a coronet. 527 00:35:21,200 --> 00:35:25,330 I don't like to disagree, Mr Myles, but my sympathies are with Mr Oliver. 528 00:35:25,410 --> 00:35:26,980 They've brought him up as a gentleman, 529 00:35:27,010 --> 00:35:29,250 but now they seem to resent him for wanting to be one. 530 00:35:29,280 --> 00:35:31,420 Why should Mr Oliver ask for houses and estates 531 00:35:31,450 --> 00:35:32,730 that are grander than his parents'? 532 00:35:32,760 --> 00:35:34,690 What's he done to earn them? That's what I'd like to know. 533 00:35:34,720 --> 00:35:37,770 Gentlemen don't earn their houses, Mr Myles. 534 00:35:38,280 --> 00:35:40,620 - They inherit them. - I agree. 535 00:35:40,650 --> 00:35:44,050 Why shouldn't Mrs Oliver have a decent house to entertain? 536 00:35:44,090 --> 00:35:45,730 She's brought enough money to the table. 537 00:35:45,760 --> 00:35:49,380 It's illogical for the Master to force them to live in a rabbit hutch. 538 00:35:49,410 --> 00:35:53,940 I'm sorry to say it, Miss Speer, and I'm glad you think her a good employer, 539 00:35:53,970 --> 00:35:57,250 but I find Mrs Oliver very hard to please. 540 00:35:57,280 --> 00:35:58,290 She's got a point. 541 00:35:58,320 --> 00:36:01,770 You'd think she was an Infanta of Spain with all her airs and graces. 542 00:36:01,800 --> 00:36:04,240 But I've never had any trouble with the Mistress. 543 00:36:04,450 --> 00:36:07,770 She's straightforward and I've no reason to complain. 544 00:36:07,800 --> 00:36:09,160 I am glad to hear it. 545 00:36:09,200 --> 00:36:11,170 We must feel some sympathy for the Master. 546 00:36:11,200 --> 00:36:13,970 It's hard to get the trick of it in a single generation. 547 00:36:14,410 --> 00:36:16,020 I agree with you there, Miss Ellis. 548 00:36:16,050 --> 00:36:18,640 We don't see these things in the same way, Mr Turton, 549 00:36:19,200 --> 00:36:20,770 we'll have to agree to differ. 550 00:36:26,240 --> 00:36:28,620 Of course you can't tell her! What are you talking about? 551 00:36:28,650 --> 00:36:31,500 But when she said, "There'll be nothing left of us." 552 00:36:31,530 --> 00:36:33,380 You'd have been as touched as I was. 553 00:36:33,410 --> 00:36:34,540 What, so you'd like the idea 554 00:36:34,570 --> 00:36:37,970 that Sophia should be remembered as a... as a harlot? 555 00:36:38,130 --> 00:36:40,820 I would ask her to keep the secret. 556 00:36:40,850 --> 00:36:42,490 Of course I couldn't force her, but... 557 00:36:44,370 --> 00:36:48,010 ..do we have a right to hide from her that she has a grandson? 558 00:36:48,680 --> 00:36:50,970 We've hidden it for more than a quarter of a century. 559 00:36:51,930 --> 00:36:53,120 I forbid it. 560 00:36:53,720 --> 00:36:56,130 I will not have the memory of our daughter defaced. 561 00:36:56,160 --> 00:37:00,250 Certainly not by her own mother. And get that dog off the bed! 562 00:37:59,530 --> 00:38:00,530 What is it? 563 00:38:02,280 --> 00:38:03,930 I'm going to have a child. 564 00:38:06,930 --> 00:38:07,930 What? 565 00:38:09,930 --> 00:38:11,160 When? 566 00:38:12,130 --> 00:38:13,720 The end of February, I think. 567 00:38:14,720 --> 00:38:16,810 - Don't you know? - The end of February. 568 00:38:19,800 --> 00:38:22,120 Do I have Lord Bellasis to thank for this? 569 00:38:27,720 --> 00:38:31,600 You foolish, stupid, stupid fool. 570 00:38:32,280 --> 00:38:35,650 How did it happen? How... how could you have let it happen? 571 00:38:35,680 --> 00:38:37,120 I thought we were married. 572 00:38:37,160 --> 00:38:39,100 Didn't you know you needed your father's permission 573 00:38:39,130 --> 00:38:41,540 for it to be legal? You're only 18! 574 00:38:41,570 --> 00:38:43,290 Papa gave his permission. 575 00:38:46,200 --> 00:38:47,200 Your... 576 00:38:47,850 --> 00:38:49,080 your father knew? 577 00:38:49,610 --> 00:38:51,100 He knew that Edmund wanted to marry me 578 00:38:51,130 --> 00:38:54,850 before he went back to the fighting and he gave permission. 579 00:38:55,160 --> 00:38:58,890 Edmund found a parson to marry us in a little chapel near the city. 580 00:38:59,760 --> 00:39:03,970 I now pronounce you man and wife. 581 00:39:05,090 --> 00:39:07,890 - May we kiss? - With my blessing. 582 00:39:13,450 --> 00:39:16,010 - Are we truly married? - Most definitely. 583 00:39:20,530 --> 00:39:22,850 Then we left and went back to his lodgings. 584 00:39:23,090 --> 00:39:24,640 That's when it happened. 585 00:39:25,200 --> 00:39:27,490 I assume the ceremony was false? 586 00:39:27,890 --> 00:39:30,890 I never suspected it, not for a moment. 587 00:39:32,370 --> 00:39:34,460 Edmund spoke of his love and our future, 588 00:39:34,490 --> 00:39:36,820 right up until the moment we were leaving his aunt's ball 589 00:39:36,850 --> 00:39:38,250 on the night of the battle. 590 00:39:38,930 --> 00:39:40,490 So, when did you find out? 591 00:39:42,050 --> 00:39:43,810 As we came out into the street... 592 00:39:44,200 --> 00:39:46,490 there was a group of mounted officers, 593 00:39:46,720 --> 00:39:51,410 in the uniforms of the 52nd Light Infantry, Edmund's regiment... 594 00:39:53,410 --> 00:39:54,490 And? 595 00:39:54,680 --> 00:39:57,640 One of them was the parson who had married us. 596 00:40:00,490 --> 00:40:01,770 He was a soldier. 597 00:40:01,800 --> 00:40:04,940 A friend of Edmund's, who turned his collar round to deceive me! 598 00:40:04,970 --> 00:40:08,420 Now I understand what put you in such a state that night. 599 00:40:08,450 --> 00:40:11,290 I thought it was simply Lord Bellasis leaving for the battle. 600 00:40:11,320 --> 00:40:14,330 The moment I saw the man I knew I'd been duped. 601 00:40:14,530 --> 00:40:17,120 I was not heading for a golden future. 602 00:40:17,240 --> 00:40:20,450 I was a stupid girl who'd been used as a streetwalker. 603 00:40:21,240 --> 00:40:24,290 I suppose I clung to the idea that Edmund might explain, 604 00:40:24,320 --> 00:40:26,290 but he was killed before he had the chance. 605 00:40:28,320 --> 00:40:30,160 When did you know you were carrying his child? 606 00:40:31,490 --> 00:40:33,250 I wouldn't admit it at first. 607 00:40:33,850 --> 00:40:38,480 I was like a mad woman. I took foolish remedies, I gave a gypsy a sovereign 608 00:40:38,510 --> 00:40:41,200 for what I'm sure was sugar water. 609 00:40:41,680 --> 00:40:44,120 But they all failed. I am still enceinte. 610 00:40:45,680 --> 00:40:47,160 What have you told your father? 611 00:40:48,800 --> 00:40:50,530 He knows I was tricked. 612 00:40:51,410 --> 00:40:54,170 I told him that morning he brought me the news of Edmund's death. 613 00:40:54,200 --> 00:40:56,200 But he thinks I got away with it. 614 00:41:04,010 --> 00:41:08,680 We must go north, out of sight, while James makes arrangements for the child. 615 00:41:10,130 --> 00:41:12,600 I'll have a story ready by tomorrow, but... 616 00:41:14,090 --> 00:41:15,900 ..tonight I will speak with your father. 617 00:41:15,930 --> 00:41:17,490 Don't be too hard on him. 618 00:41:17,970 --> 00:41:19,460 It was his dream as much as mine. 619 00:41:19,490 --> 00:41:21,170 You are a young girl. You're supposed to have dreams. 620 00:41:21,200 --> 00:41:22,410 He's a parent. 621 00:41:24,010 --> 00:41:26,560 He is your father, for God's sake! 622 00:41:26,650 --> 00:41:28,810 He should have protected you from believing them! 623 00:41:59,490 --> 00:42:01,600 Mrs Casson, you're back. 624 00:42:02,050 --> 00:42:04,060 I'm afraid the baby came very quickly, 625 00:42:04,090 --> 00:42:06,410 - not long after you set out. - Is it healthy? 626 00:42:06,680 --> 00:42:07,890 Seems to be. 627 00:42:09,410 --> 00:42:10,720 But, Mrs Casson... 628 00:42:13,890 --> 00:42:15,890 ..we can't stop the bleeding. 629 00:42:20,410 --> 00:42:23,970 I'm here. Tell me what I can do. 630 00:42:24,200 --> 00:42:25,720 Have you seen him? 631 00:42:25,970 --> 00:42:29,080 The doctor says he's very healthy and spry, my darling, 632 00:42:29,650 --> 00:42:32,530 but now we must concentrate on you. 633 00:42:32,800 --> 00:42:34,410 Look after him, won't you? 634 00:42:35,200 --> 00:42:38,530 - Well, we'll look after him together. - Promise me, Mama. 635 00:42:39,320 --> 00:42:42,370 Whoever takes him in, make sure they love him. 636 00:42:44,760 --> 00:42:48,250 Let's talk about all that when you are well and rested. 637 00:42:48,800 --> 00:42:52,970 Give my best love to Papa and try not to blame him. 638 00:42:53,200 --> 00:42:55,160 Not for any of it. Please. 639 00:43:01,090 --> 00:43:02,680 And remember me. 640 00:43:06,010 --> 00:43:07,600 Oh, my darling child... 641 00:43:08,760 --> 00:43:11,640 ..as if I would not think of you every day of my life. 642 00:43:12,890 --> 00:43:17,530 But now, you need to rest and when you wake... 643 00:43:21,240 --> 00:43:22,240 Sophia... 644 00:43:25,800 --> 00:43:27,120 oh, dearest one. 645 00:43:28,370 --> 00:43:32,080 - Sophi-Sophia! - I'm afraid it is over, Mrs Casson. 646 00:43:34,090 --> 00:43:35,600 I'm afraid it is finished. 52216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.