Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,242 --> 00:00:06,497
YLI 300 VUOTTA (SYKLIÄ)
TUONNEMPANA TULEVAISUUDESSA
2
00:00:06,706 --> 00:00:10,252
UNIVERSUMIA HALLITSEE
PLANEETTOJEN VÄLINEN LIITTO
3
00:00:10,335 --> 00:00:12,713
LIITTOA JOHTAA NYT LORDI
MALASTOR-
4
00:00:12,796 --> 00:00:15,216
JOKA HALUAA VAIN YHTÄ ASIAA...
5
00:00:16,175 --> 00:00:18,386
VALTAA
6
00:00:19,429 --> 00:00:21,390
KAPINALLISJOUKKO, JOTA JOHTAA-
7
00:00:21,473 --> 00:00:24,268
KOMENTAJA CORBRYN RAYSTAYR,
PAKENEE-
8
00:00:24,351 --> 00:00:30,233
JA LASKEUTUU HAVEN-PLANEETALLE
9
00:00:34,196 --> 00:00:40,036
Valmistautukaa laskeutumaan. Ottakaa
mukaan tarvittava, menkää uloskäynnille
10
00:00:40,120 --> 00:00:46,585
Huomio! Te rikotte Liiton sääntöjä.
11
00:00:46,669 --> 00:00:51,549
Jos se jatkuu, sen katsotaan
olevan sodanjulistus.
12
00:00:51,633 --> 00:00:56,972
Sammuttakaa valonnopeusmoottorit,
valmistautukaa aluksen valtaamiseen.
13
00:00:57,056 --> 00:01:02,062
Ajax, olethan asemassa?
Saamme seuraa.
14
00:01:13,700 --> 00:01:18,164
Kuules nyt, en ole vihollisesi.
15
00:01:18,247 --> 00:01:21,960
Antaudu.
-Haista home.
16
00:01:31,846 --> 00:01:38,187
Ajax, missä olet? Tulkaa hakemaan.
-Et sanonut mitään paladineista.
17
00:01:38,270 --> 00:01:41,274
Kuolemme muuten.
Tarvitsemme alustasi.
18
00:01:41,357 --> 00:01:47,906
Käytä omaa alustasi. -Ei sen niin
pitänyt mennä. Ajax?
19
00:01:52,411 --> 00:01:57,626
Sammuta moottorit ja pois ohjauksesta.
-Ei se käy.
20
00:01:57,709 --> 00:02:03,674
Kaikki kuolisivat.
-Komentaja Corbryn?
21
00:02:03,758 --> 00:02:09,389
Liitosta sanottiin, että alus on
varastettu. Miksi et ole kurssilla?
22
00:02:09,473 --> 00:02:15,813
Liitto käskee pysähtymään!
-Emme kuulu enää Liittoon.
23
00:02:15,897 --> 00:02:20,152
Olette pettureita. -Mikään ei auta
enää. -Tämä on sodanjulistus.
24
00:02:20,235 --> 00:02:24,824
Liitto on mädäntynyt. Sinä olet nyt
paladini, etkö ymmärrä sitä?
25
00:02:24,907 --> 00:02:27,786
Et sinä pärjää Liitolle.
26
00:02:27,869 --> 00:02:34,085
Haluamme vain pois täältä. Emme
käänny takaisin, olemme niin lähellä jo.
27
00:02:34,168 --> 00:02:37,338
Lähellä mitä? Tuollahan-
28
00:02:38,923 --> 00:02:42,594
ei ole mitään.
29
00:02:42,720 --> 00:02:49,936
Toivottavasti teet oikein. Liiton ei
tarvitse saada tietää mitään.
30
00:02:50,020 --> 00:02:55,651
Ehkä Liitto ei tiedä mitään tällä
sektorilla olevasta planeetasta.
31
00:02:55,735 --> 00:02:59,572
Sitä ei voi havaita sensoreilla.
32
00:02:59,656 --> 00:03:03,660
Vain minä tiedän siitä, mutta tämä alus
voi houkutella heidät tänne.
33
00:03:03,744 --> 00:03:08,791
Pian pääsemme pakosukkuloihin. Sen
jälkeen alus on tuhottava.
34
00:03:08,875 --> 00:03:14,548
Sano, että löysit hylyn. Muuten he
eivät lakkaa etsimästä meitä.
35
00:03:15,591 --> 00:03:20,263
Mitä sinä teet?
-Kaukoyhteys luotu.
36
00:03:20,346 --> 00:03:22,724
Sammuttakaa se!
37
00:03:22,808 --> 00:03:29,482
Paladini, tässä Liitto. Alus on
jäljitetty. Hoida homma ja lähde.
38
00:03:29,565 --> 00:03:34,696
Olen varastetussa aluksessa.
Pyydän neuvottelulupaa.
39
00:03:34,780 --> 00:03:39,577
Alus on evakuoitava heti.
Se tuhotaan.
40
00:03:39,660 --> 00:03:43,164
Ei.
-Poistu sieltä ajoissa.
41
00:03:48,045 --> 00:03:50,381
Mitä nyt?
42
00:03:50,464 --> 00:03:53,760
Moottoreita tuhotaan.
Ei ole aikaa evakuointiin.
43
00:03:53,843 --> 00:03:59,350
Eivät he niin tekisi!
-Aluksessa on viattomia ihmisiä!
44
00:03:59,433 --> 00:04:04,481
Signaalia ei ole näin lähellä
planeettaa. Montako alukseesi sopii?
45
00:04:04,564 --> 00:04:08,444
Ei tarpeeksi monta. -Pankaa täytäntöön
sukkulan tuhoaminen.
46
00:04:08,527 --> 00:04:11,864
Mitä sinä teet?
-Ostan teille aikaa.
47
00:04:11,948 --> 00:04:16,745
Vie väki etuosaan, minä kytken
moottorit pois päältä. Vauhtia.
48
00:04:16,828 --> 00:04:21,584
Huomio, keskeyttäkää kaikki ja
valmistautukaa evakuointiin.
49
00:04:21,667 --> 00:04:25,046
Entä sinä?
-Älä minusta ole huolissasi.
50
00:04:25,130 --> 00:04:30,761
Valmistautukaa itsetuhoon.
Squire?
51
00:04:38,895 --> 00:04:42,316
Turvallisuusongelma.
52
00:05:36,671 --> 00:05:38,923
Suomennos: Kai Puu
www.ordiovision.com
53
00:05:56,443 --> 00:05:58,738
KAKSI SYKLIÄ MYÖHEMMIN
54
00:06:27,271 --> 00:06:30,775
Parempi joitakin vuosia myöhemmin
kuin ei ikinä.
55
00:06:53,301 --> 00:06:59,057
Sinä onnistuit.
-Ajax. Se ei ollut sinun ansiotasi.
56
00:06:59,141 --> 00:07:02,812
Löysin sen rajaseutuplaneetalta.
57
00:07:02,895 --> 00:07:08,193
Sinusta on kuulemma tullut huolimaton.
-Onhan ihmisten päästävä Haveniin.
58
00:07:08,276 --> 00:07:14,450
Entä Liitto? -Kolikko ei johdata heitä
tätä pitemmälle.
59
00:07:14,534 --> 00:07:17,621
Haveniin ei pääse ilman minua.
60
00:07:17,704 --> 00:07:21,542
Mistä se on tehty?
-Se on Havenin salaisuus.
61
00:07:21,625 --> 00:07:27,090
Entä sitten? Olet heidän johtajansa.
-Havenissa ei ole johtajia.
62
00:07:27,173 --> 00:07:30,677
Olen vain kaveri, joka osaa sinne.
63
00:07:32,346 --> 00:07:34,598
Hei, kaveri.
64
00:07:34,682 --> 00:07:42,483
2 756 novakkia on murskattu
näillä käsillä-
65
00:07:42,566 --> 00:07:47,488
jotta tämä novakki voisi seisoa
edessäsi tänä päivänä.
66
00:07:50,784 --> 00:07:57,083
Ei tässä mitään novakkeja tarvita.
Ilman minua ette löydä Havenia.
67
00:08:00,754 --> 00:08:04,425
Onko tässä romussa mitään juotavaa?
68
00:08:12,017 --> 00:08:18,149
Etkö halua tietää miten pysyimme
hengissä? -Sinä olet selvinnyt hyvin.
69
00:08:28,077 --> 00:08:34,751
H.L.P.R., sinä olet ihan pian-
70
00:08:34,835 --> 00:08:37,129
vapaa.
71
00:08:38,214 --> 00:08:41,593
Onko erilainen olo?
72
00:08:43,136 --> 00:08:47,182
Tuntuu jännittävältä poistua aluksesta
ensimmäistä kertaa.
73
00:08:47,266 --> 00:08:52,230
Jännittää myös lähestyvän
kuoleman uhka.
74
00:08:53,189 --> 00:08:58,612
Minun on tehtävä tämä.
Ei sinun tarvitse.
75
00:08:58,696 --> 00:09:03,827
Ymmärrän kyllä, jos haluat jäädä tänne.
-Astera, minä seuraan sinua.
76
00:09:03,910 --> 00:09:07,998
Tarkoitatko sitä, vai onko sinut
ohjelmoitu sanomaan niin?
77
00:09:08,082 --> 00:09:10,584
Sekä että.
78
00:09:18,719 --> 00:09:22,390
Hän olisi ylpeä sinusta nyt.
79
00:09:29,857 --> 00:09:34,570
Miltä minä näytän?
-Isäsi tyttäreltä.
80
00:09:35,613 --> 00:09:40,160
Ahaa, osaat olla sarkastinenkin.
81
00:09:47,419 --> 00:09:49,880
Pois tieltä.
82
00:09:51,632 --> 00:09:57,305
Olemme tutkineet Liiton territoriot
läpikotaisin.
83
00:09:57,388 --> 00:10:01,143
Corbryn on tuolla jossakin.
84
00:10:01,226 --> 00:10:06,858
Emme ole etsineet täältä siksi, että
tämä sektori on hedelmätön.
85
00:10:06,941 --> 00:10:11,947
On meitä johdettu harhaan ennenkin.
-En ole tullut näin kauas siksi-
86
00:10:12,030 --> 00:10:17,870
että uskoisin kaiken, mitä se
rikollinen sanoo.
87
00:10:17,954 --> 00:10:22,292
Meillä on muuta luotettavaa tietoa.
Olemme lähellä nyt.
88
00:10:29,801 --> 00:10:33,639
Tryn, mene pois vähäksi aikaa.
89
00:10:35,349 --> 00:10:39,020
Oletko varma?
-Joo, ei mitään hätää.
90
00:10:42,858 --> 00:10:48,072
Jää on loppu. -Monella Haveniin
tulevalla ei ole sitäkään.
91
00:10:48,155 --> 00:10:52,869
Joillakin on vain elintoimintojen
ylläpito.
92
00:10:52,953 --> 00:10:56,582
Kaikilla ei sitäkään.
93
00:11:01,171 --> 00:11:06,593
Iso rahtialus olisi ollut tarpeen
näiden vuosien aikana.
94
00:11:06,677 --> 00:11:12,517
Olet pärjännyt hyvin ilman sitäkin.
-Haven olisi paljon taivaallisempi.
95
00:11:12,600 --> 00:11:18,482
Ajax, jätitte tuhansia kuolemaan.
96
00:11:18,566 --> 00:11:23,446
Niin, koska et kertonut paladinista.
-Se kuului suunnitelmaan.
97
00:11:23,530 --> 00:11:27,159
Josta et kertonut minulle.
98
00:11:27,242 --> 00:11:32,165
Olisitko tullut mukaan
jos olisi kertonut?
99
00:11:32,248 --> 00:11:38,922
Haluan tietää... Miksi olette täällä
nyt, näin monen vuoden jälkeen?
100
00:11:41,050 --> 00:11:44,429
Miten voin luottaa sinuun?
101
00:11:47,724 --> 00:11:52,688
Sait minut varastamaan aluksen. Sanoit,
ettei siitä jäisi kiinni. -Eikä jääty.
102
00:11:52,772 --> 00:12:00,197
Nyt tässä romussa ei ole jääkonetta
saatikka sitten kunnon miehistöä.
103
00:12:00,280 --> 00:12:05,078
Olen karkumatkalla aluksessa, joka ei
voi laskeutua Liiton planeetoille.
104
00:12:05,161 --> 00:12:12,086
Kaikki planeetat kuuluvat Liitolle.
-Haven ei. Ryövärit ovat tervetulleita.
105
00:12:12,169 --> 00:12:17,467
Älä sano minua ryöväriksi! Tiedät, että
tarkoitin vain hyvää.
106
00:12:17,550 --> 00:12:21,972
Paladinit tappavat ryöväreitä!
107
00:12:23,224 --> 00:12:28,438
En tiennyt että hän oli puolellamme,
koska et kertonut sitä.
108
00:12:32,902 --> 00:12:37,991
Kysyt kuinka voit luottaa minuun.
109
00:12:39,743 --> 00:12:43,205
Voinko minä luottaa sinuun?
110
00:12:44,415 --> 00:12:48,002
Siksi että-
111
00:12:48,086 --> 00:12:51,715
näyttää siltä, että tarvitsemme
toisiamme.
112
00:12:54,260 --> 00:12:59,933
Kutsumme tätä manaksi.
Tätä on paljon.
113
00:13:00,016 --> 00:13:03,437
Siitä voi tehdä ruokaa
tai tähtipolttoainetta-
114
00:13:03,520 --> 00:13:10,445
mutta kuljetus on vaikeaa. Sitä on sen
verran mitä sukkuloihin mahtui.
115
00:13:10,528 --> 00:13:16,035
Mutta sinun ja tämän aluksen avulla
voimme ruveta laajentamaan.
116
00:13:16,118 --> 00:13:22,167
Hankimme sen mitä tarvitsemme ja
rupeamme asuttamaan Havenia.
117
00:13:22,250 --> 00:13:28,007
Voimme tehdä planeetasta sellaisen
kuin sen pitäisi olla.
118
00:13:28,090 --> 00:13:34,014
Mitä sanot?
Juodaanko ryöväreiden malja?
119
00:13:40,188 --> 00:13:42,899
Ryöväreiden malja.
120
00:13:46,153 --> 00:13:50,992
Mana säteilee puhtaimmassa muodossaan.
121
00:13:51,075 --> 00:13:53,745
Se on vaaratonta meille, mutta
vahingoittaa tunnistimia.
122
00:13:53,828 --> 00:13:59,293
Yritimme keksiä keinon kuinka estää
keskeytykset koodilla-
123
00:13:59,376 --> 00:14:03,047
jonka vain harvat meistä tietävät.
124
00:14:08,053 --> 00:14:10,181
Tervetuloa Haveniin.
125
00:14:28,160 --> 00:14:31,956
Näytän paikkoja sillä välin
kun aluksesi korjataan.
126
00:14:32,039 --> 00:14:38,338
Liitto tarvitsee signaalin, joka
lävistää säteilykentän.
127
00:14:38,422 --> 00:14:43,803
Mutta jos se tulee valon nopeudella.
koko paska voi räjähtää.
128
00:14:48,517 --> 00:14:51,562
Kuulitko kaiken?
-Onko hän johtaja?
129
00:14:51,645 --> 00:14:56,568
Ei, hän on vain kaveri
joka osaa näyttää tien sinne.
130
00:14:56,651 --> 00:15:00,113
Liitto kiittää kapteenia.
131
00:15:00,197 --> 00:15:05,787
Tajuatko mitä olet tehnyt?
-Ryöväri?
132
00:15:12,127 --> 00:15:17,216
Ryöväri on löytynyt. Voinko...
-Taisteluasemiin.
133
00:15:17,300 --> 00:15:21,930
Yrittäkää löytää Astera.
Haluan, että hän näkee tämän.
134
00:15:38,449 --> 00:15:44,414
Isäsi haluaa, että menet
komentosillalle. Vien sinut sinne.
135
00:15:48,085 --> 00:15:52,299
Miten kauas sen voi projisoida?
-Se selviää pian.
136
00:15:52,382 --> 00:15:58,139
Tämä on tärkeä päivä isälle.
-Sinulle myös.
137
00:15:58,222 --> 00:16:04,062
Koko elämäsi on ollut matkaa tänne.
138
00:16:04,146 --> 00:16:09,986
Tämä planeetta taitaa olla
tärkeä sinulle-
139
00:16:10,069 --> 00:16:13,865
kuten myös äidillesi.
140
00:16:13,949 --> 00:16:21,958
Mitä? Ei lapsellisia temppuja?
Ei pikku protesteja hänen kunniakseen?
141
00:16:22,041 --> 00:16:27,673
Voisit sormeilla ruuanmuuttajaa tai
lisätä keinotekoista painovoimaa.
142
00:16:27,756 --> 00:16:31,844
Olen pettynyt.
143
00:16:31,928 --> 00:16:35,098
Silloin sinä...
144
00:16:36,725 --> 00:16:40,271
Missä Astera on?
145
00:16:51,575 --> 00:16:56,957
Löysin tyttärenne. Hän on
matkalla kohti planeettaa.
146
00:16:57,040 --> 00:17:00,419
Ylös siitä, hölmö.
147
00:17:08,762 --> 00:17:14,852
Hän tietää. -Hyvä. Hän ei hyökkää
siellä.
148
00:17:14,936 --> 00:17:19,816
Olen valmis puhumaan heille.
Luo yhteys.
149
00:17:19,900 --> 00:17:25,072
Liiton viholliset, kuunnelkaa.
Tässä puhuu lordi Malastor.
150
00:17:25,156 --> 00:17:27,951
Teille on valehdeltu.
151
00:17:28,034 --> 00:17:32,122
Ei tämä planeetta turvasatama ole.
Maa ja luonnonvarat-
152
00:17:32,206 --> 00:17:35,418
kuuluvat planeettojen liitolle.
153
00:17:35,501 --> 00:17:40,006
Galaksissa ei ole paikkaa, johon
Liitto ei pääse.
154
00:17:40,090 --> 00:17:43,302
Minä olen sen käsi!
155
00:17:43,385 --> 00:17:49,893
Riippuu johtajistanne, onko tämä käsi
avoin ystävyydelle-
156
00:17:49,976 --> 00:17:54,231
vai murskaako se teidät puristukseensa.
157
00:17:54,315 --> 00:17:59,654
Teillä on 24 tuntia aikaa luovuttaa
planeetta, tai muuten saatte katua.
158
00:17:59,738 --> 00:18:03,659
Tehkää järkevä valinta.
159
00:18:06,746 --> 00:18:10,834
Sulkekaa kaikki reitit. Yksikään alus
ei saa päästä läpi.
160
00:18:10,917 --> 00:18:14,004
Ja Zelus...
161
00:18:14,087 --> 00:18:17,049
Löydä tyttäreni.
162
00:18:22,764 --> 00:18:25,601
Mikä tässä vie aikaa?
Onko sinulla ne kolikot?
163
00:18:25,684 --> 00:18:30,732
Palkkio on mahtava, mutta tämä novakki
on mahtavampi.
164
00:18:30,815 --> 00:18:35,112
Yksi kontti vielä.
-Hae se että päästään lähtemään.
165
00:18:44,498 --> 00:18:51,005
Corbryn on lokikirjan mukaan yhä
täällä. -Näytä tietä.
166
00:18:51,089 --> 00:18:58,389
Luovutatte minut ja ryöstätte minut?
-Sinähän päästit ryövärin alukseen.
167
00:18:58,472 --> 00:19:05,146
En uskonut, että ottaisitte kaiken.
Koko galaksi tarvitsee sitä.
168
00:19:05,897 --> 00:19:11,279
En halunnut tätä hommaa.
Jäin kiinni.
169
00:19:11,362 --> 00:19:17,035
Pidän itseäni sinua tärkeämpänä
ja aion aina hyötyä kaikesta.
170
00:19:18,245 --> 00:19:21,374
Vai sillä lailla, kapteeni.
171
00:19:21,457 --> 00:19:27,631
Jos luulet onnistuvasi ryövärin
hommissa, petyt pahan kerran.
172
00:19:27,714 --> 00:19:34,097
Isällä oli kiire, mutta hän sanoi
että vanki on annettava huostaani.
173
00:19:34,180 --> 00:19:38,226
Kuka sinun isäsi on?
-Lordi Malastor tietysti.
174
00:19:38,310 --> 00:19:42,982
Hän haluaa Liiton puolesta kiittää
hyvin suoritetusta työstä.
175
00:19:43,065 --> 00:19:48,363
Hän antaa sinulle anteeksi aikaisemmat
rikkomuksesi.
176
00:19:48,446 --> 00:19:55,997
Malastor lähettää siis ainoan
tyttärensä vihollisen alueelle.
177
00:19:56,080 --> 00:19:58,458
Olisit kiitollinen siitä.
178
00:19:58,541 --> 00:20:02,838
Hän ei hyväksyisi sitä, että ryöstätte
Liiton omaisuutta.
179
00:20:02,922 --> 00:20:07,343
Minä taas voin antaa sen anteeksi.
-Soitan ihan varmuuden vuoksi.
180
00:20:07,427 --> 00:20:10,555
Älä soita.
-Kyllä minä soitan. -Anna minun.
181
00:20:11,807 --> 00:20:17,730
Isä, anteeksi että häiritsen.
-Sinun piti tuoda vanki.
182
00:20:17,814 --> 00:20:22,527
Olen kapteeni Ajaxin Bountyssa.
Hän haluaa vahvistuksen.
183
00:20:22,611 --> 00:20:28,826
Minua ei ryöväri kyseenalaista.
Hän joko tuo tänne Corbrynin-
184
00:20:28,910 --> 00:20:32,330
tai kuolee niin kuin
muutkin rikolliset.
185
00:20:32,414 --> 00:20:34,500
Hyvä.
186
00:20:36,544 --> 00:20:41,341
Vie hänet pois aluksesta. Hän ei ole
vaivan arvoinen.
187
00:20:44,845 --> 00:20:48,891
Odottakaa.
-Tämä on parastasi ajatellen.
188
00:20:53,605 --> 00:20:58,152
Olen Corbryn. Tiedän, kuka olet.
Minne olemme menossa?
189
00:20:58,235 --> 00:21:02,699
Pois tästä aluksesta, panemaan hanttiin
laivastosi avulla.
190
00:21:02,782 --> 00:21:07,788
Ei Havenissa ole laivastoa. Täällä on
vain pakolaisia, maalaisia...
191
00:21:07,872 --> 00:21:11,751
Jos ryhtyisimme vastarintaan,
kaikkia odottaisi kuolema.
192
00:21:11,834 --> 00:21:15,005
Mitä teillä sitten on?
-Meillä on paladini.
193
00:21:15,088 --> 00:21:18,843
Kaikki palanidit ovat kuolleet.
-Hän ei ainakaan...luultavasti ole.
194
00:21:18,926 --> 00:21:23,515
Hän auttoi meitä kun Liitto ahdisteli.
Hän nukkuu nyt hyperunta.
195
00:21:23,598 --> 00:21:27,019
Miksi häntä ei ole herätetty?
-Ei ole ollut aihetta.
196
00:21:27,102 --> 00:21:33,234
Paladinit olivat uskollisia Liitolle.
-Mitä jos hän ilmiantaa sinut?
197
00:21:33,318 --> 00:21:37,489
Ei hän sitä tee. Havenia ei olisi ilman
häntä.
198
00:21:37,573 --> 00:21:43,371
Emme herättäneet häntä, koska uskoin
että Liitto löytäisi meidät.
199
00:21:43,454 --> 00:21:47,918
Hän on viimeinen toivomme.
200
00:21:48,001 --> 00:21:51,922
Mitä seuraavaksi? -Haetaan hänet.
Missä aluksesi on?
201
00:21:52,006 --> 00:21:55,677
Missä sinun aluksesi on? -Tässä
aluksessa. Ryövärit ottivat sen.
202
00:21:55,760 --> 00:22:01,642
Joilta minä pelastin sinut?
-Ole huoleti. Minulla on suunnitelma.
203
00:22:01,725 --> 00:22:05,855
Emmekö me lähdekään?
-Isäsi on saartanut kiertoradat.
204
00:22:05,939 --> 00:22:09,526
Kyllä suunnitelma kuitenkin toimii,
Pixels.
205
00:22:09,610 --> 00:22:16,534
Saarto ei koske minua eikä alustani.
Päästäkää meidät läpi.
206
00:22:16,618 --> 00:22:21,874
Lordi Malastor ei halua päästää
yhtään alusta menemään.
207
00:22:21,957 --> 00:22:27,213
Olen kyllästynyt olemaan tällä
kivellä. Yhdistä hänelle.
208
00:22:31,051 --> 00:22:35,681
Koettelet kärsivällisyyttäni. Teidät
on piiritetty. Ette pääse pakoon.
209
00:22:35,765 --> 00:22:39,769
Sano niille idiooteille, että päästävät
minut läpi.
210
00:22:39,853 --> 00:22:43,983
Pääset lähtemään kun olet luovuttanut
meille kapinallisjohtajan.
211
00:22:44,066 --> 00:22:51,199
Tehty jo. Kysy tyttäreltäsi.
-Mitä? Milloin se tapahtui?
212
00:23:00,335 --> 00:23:04,298
Mitä sinä teet?
-Räjäytän ovet auki.
213
00:23:04,381 --> 00:23:07,468
Minä teen sen.
-H.L.P.R?
214
00:23:09,637 --> 00:23:11,723
Hei!
215
00:23:18,564 --> 00:23:24,196
Mitä sinä teet? -Tähän eivät riitä
tavalliset työntövoimalaitteet.
216
00:23:24,279 --> 00:23:29,285
Pitää päästä valon nopeuteen. En ole
kokeillut tätä rahtialuksella.
217
00:23:29,368 --> 00:23:32,664
Kiinnitä itsesi.
-Millä?
218
00:23:37,628 --> 00:23:42,926
Ajax, mitä on tekeillä?
219
00:23:51,811 --> 00:23:58,068
Ne raukat pakenivat. -Löydä heidät
ja lähetä joku Haveniin.
220
00:23:58,152 --> 00:24:00,613
Mitä tapahtui?
221
00:24:00,696 --> 00:24:05,118
Menetimme yhteyden saartoon, eikä
Bountysta saada signaaleja.
222
00:24:05,201 --> 00:24:07,621
Lykkää hyökkäystä
kunnes tyttäreni on löytynyt.
223
00:24:09,039 --> 00:24:13,086
Hei, H.L.P.R.
-Oletko kunnossa?
224
00:24:13,169 --> 00:24:18,300
Turvavöitä tarvitaan lisää.
Missä me olemme?
225
00:24:18,383 --> 00:24:21,137
Menneisyydessä.
226
00:24:23,181 --> 00:24:26,935
Pääsetkö sinne?
227
00:24:34,444 --> 00:24:38,490
H.L.P.R, oletko siellä?
-Olen.
228
00:24:38,573 --> 00:24:42,369
Hyvä. Telakoidun.
229
00:24:52,631 --> 00:24:57,220
Onko tuo hän?
-Hän se on.
230
00:25:07,273 --> 00:25:09,651
Oletko käynyt täällä aikaisemmin?
231
00:25:09,734 --> 00:25:13,781
Kerran.
Katsoin ettei hän ollut kuollut.
232
00:25:13,864 --> 00:25:20,872
Häiriökenttä vaikeuttaa tätä, mutta
käytän erityistä taajuutta...
233
00:25:27,630 --> 00:25:32,803
On tulossa uusi koodi. Se on
Liiton vanha koodi.
234
00:25:32,886 --> 00:25:37,099
Joku puhuu meille.
-Kuka?
235
00:25:37,183 --> 00:25:41,688
Mitä siinä lukee?
-"Rauha ennen järjestystä".
236
00:25:59,709 --> 00:26:02,879
Mikä häntä vaivaa?
237
00:26:08,385 --> 00:26:10,137
Älä koske mihinkään.
238
00:26:10,221 --> 00:26:14,559
Olemme löytäneet hänet.
-Nujertakaa hänet.
239
00:26:19,023 --> 00:26:23,111
Tämä saattaa onnistuakin. -Toivotaan,
että hän on meidän puolellamme.
240
00:26:23,194 --> 00:26:25,155
Katsotaan mitä saamme selville.
241
00:26:40,548 --> 00:26:46,930
Hei, olen Astera Mal...
-Lordi Malastorin tytär.
242
00:26:47,013 --> 00:26:51,811
Olen Denz, tähtisektori Epsilon 27:n
paladini.
243
00:26:51,894 --> 00:26:56,358
Sinä olet komentaja Corbryn.
244
00:26:56,441 --> 00:27:01,363
Sinä teit sen. Mene taaksepäin.
245
00:27:03,157 --> 00:27:06,870
Komentaja on hyvä mies, vaikka hiukan
harhaan johdettu.
246
00:27:06,953 --> 00:27:12,376
En tunne häntä hyvin, mutta hän saa
oikeudenmukaisen kohtelun.
247
00:27:12,460 --> 00:27:18,008
Olen tiedottanut Liittoa, ja sinä
pääset pian isäsi luokse.
248
00:27:18,091 --> 00:27:24,682
Sitten tämä selvitetään lopullisesti.
-Et ymmärrä. Syttyy sota.
249
00:27:27,310 --> 00:27:32,483
Älä! Mitä sinä teet? -Tie järjestykseen
johtaa rauhan kautta.
250
00:27:32,566 --> 00:27:36,070
Kun olen luovuttanut Corbrynin,
voimme neuvotella.
251
00:27:36,154 --> 00:27:41,201
Minun isäni ei neuvottele.
-Jos viet minut sinne, kuolen.
252
00:27:41,284 --> 00:27:44,705
Jollet vie meitä heti pinnalle,
ihmisiä kuolee.
253
00:27:44,789 --> 00:27:50,670
Kellekään ei käy huonosti
suojeluksessani. Ei planeetallekaan.
254
00:27:50,754 --> 00:27:57,553
Saatte siitä sanani. Teidän ei tarvitse
pelätä Liittoa.
255
00:27:57,637 --> 00:28:00,223
Nyt, H.L.P.R.!
256
00:28:00,306 --> 00:28:03,852
H.L.P.R., laita valmiiksi pakosukkula.
257
00:28:03,936 --> 00:28:06,689
Tuo ei ollut hyvin tehty.
258
00:28:13,322 --> 00:28:19,746
Sir, tämä on vanha taajuus. Alus on
matkalla kohti Honoria.
259
00:28:19,829 --> 00:28:22,707
Se on paladini.
260
00:28:23,750 --> 00:28:30,091
Se on siis totta. Hän elää yhä.
261
00:28:30,174 --> 00:28:33,970
Luulin, että olit hoidellut heidät.
262
00:28:34,054 --> 00:28:40,686
Niin minäkin luulin. -Toivotaan, että
hän on lojaali meitä kohtaan.
263
00:28:45,609 --> 00:28:51,115
Mitä minä sanoin?
Rauha ei ollut vaihtoehto.
264
00:28:51,199 --> 00:28:55,328
Haven tarvitsee nyt suojelijan.
-Haven...
265
00:28:55,412 --> 00:28:59,291
Paladini, Liitto kiittää sinua
väliin menemisestäsi.
266
00:28:59,375 --> 00:29:04,506
Olen sinulle tyttäreni hengen
velkaa.
267
00:29:04,589 --> 00:29:07,467
Missä kapinallisten johtaja on?
-Et sinä löydä häntä.
268
00:29:07,551 --> 00:29:13,474
Astera, haluan ratkaista tämän
ilman verenvuodatusta.
269
00:29:13,558 --> 00:29:18,772
Pankaa niiltä valonnopeuskoneet pois
toiminnasta. Asteraa ei saa hukata.
270
00:29:18,856 --> 00:29:24,487
Antautumista lienee turha odottaa.
Aloittakaa hyökkäys.
271
00:29:24,571 --> 00:29:28,283
Katsotaan muuttavatko he mielensä.
-Johdan mielelläni hyökkäystä.
272
00:29:28,367 --> 00:29:33,581
Nyt joku luotettava
saa mennä hakemaan Asteran.
273
00:29:33,664 --> 00:29:36,292
Mitä tehdään paladinin kanssa?
274
00:29:36,376 --> 00:29:41,423
Tee se mikä on tapanasi.
Mutta tuo Astera takaisin.
275
00:29:41,507 --> 00:29:44,886
Jatkakaa hyökkäystä.
276
00:29:44,969 --> 00:29:48,473
Tee jotakin.
-Laitteet eivät toimi.
277
00:29:48,557 --> 00:29:52,144
Takaisin sitten. Sinähän lensit.
-Niin, ilman painovoimaa.
278
00:29:52,227 --> 00:29:56,149
Täällä vastassa on gravitaatio.
279
00:29:56,232 --> 00:29:59,319
Voit tulla, H.L.P.R.
280
00:30:02,322 --> 00:30:06,828
Pääsetkö tuohon sota-alukseen?
-Voin yrittää.
281
00:30:06,911 --> 00:30:12,000
Ennennäkemätöntä. Onko tuo juttu
olemassa? -Minulle on.
282
00:30:12,084 --> 00:30:16,088
Käskemme teitä antautumaan.
283
00:30:16,172 --> 00:30:22,095
Lordi Malastor, he eivät vastaa.
-Odota sitten.
284
00:30:25,391 --> 00:30:30,146
Ajattele kuka auttaa.
-Mitä?
285
00:30:34,067 --> 00:30:39,532
Minne sinä nyt? Meidän pitää auttaa.
-Taistelu on ohi, jollemme käänny.
286
00:30:39,616 --> 00:30:43,453
Kytken päälle valon nopeuden.
287
00:30:46,165 --> 00:30:50,420
Mitä nyt, Zelus?
Onko sinulla Astera?
288
00:30:55,300 --> 00:30:57,386
Hän ampui minua.
289
00:30:57,470 --> 00:31:01,683
Tarvitsen kartan alueesta ja lähimmästä
kapinallistukikohdasta.
290
00:31:01,766 --> 00:31:05,437
Corbryn on saatava turvaan
ja planeettaa on puolustettava.
291
00:31:05,520 --> 00:31:12,237
Oletko kunnossa?
-Joo. Tai ei...mutta joo.
292
00:31:12,320 --> 00:31:14,865
En tajua miksi hän ampui minua.
293
00:31:14,948 --> 00:31:19,912
Hän ampui alustani.
-Kävikö siinä pahasti?
294
00:31:19,996 --> 00:31:25,752
Korjaukset vievät aikaa, mutta meidän
on haettava Corbryn.
295
00:31:25,836 --> 00:31:29,632
Onneksi saamme apua.
296
00:31:30,675 --> 00:31:35,055
Alus on hyvä, mutta tekniikka
melko vanhanaikaista.
297
00:31:35,138 --> 00:31:41,187
Olen varma että pystyn korjaamaan sen.
-Voiko tuohon luottaa?
298
00:31:41,270 --> 00:31:45,525
Hänen nimensä on H.L.P.R.
-Lyhennys taidoistani.
299
00:31:45,608 --> 00:31:49,571
Vaikka sen voisi käsittää väärin.
300
00:31:49,655 --> 00:31:53,159
Luotan ainoastaan häneen.
301
00:31:53,242 --> 00:31:58,040
Annan Honorin sinun käsiisi. Anteeksi
tietämättömyyteni, H.L.P.R.
302
00:31:58,123 --> 00:32:00,250
Autan mielelläni.
303
00:32:00,334 --> 00:32:06,716
Jätän sinut yksin vähäksi aikaa.
-Tulet takaisin.
304
00:32:20,023 --> 00:32:25,279
Kuunnelkaa. Etsikää hänet käsiinne
ja tuokaa minulle.
305
00:32:32,079 --> 00:32:36,292
Täällä on jotakin.
-Ota siitä selvää.
306
00:32:46,762 --> 00:32:50,600
Ajax, on sinusta parempaankin.
307
00:32:50,684 --> 00:32:55,231
Et tarvitse tätä enää.
Missä aluksenne on?
308
00:32:55,314 --> 00:33:01,863
Joko olet löytänyt hänet?
-Kaksi ryöväriä vähemmän.
309
00:33:08,538 --> 00:33:14,169
Paladini pääsi pakoon. Yritin saada
moottorit pois päältä.
310
00:33:14,253 --> 00:33:19,842
Toivottavasti et tehnyt muuta.
-Kaikella kunnialla, lordi Malastor.
311
00:33:19,926 --> 00:33:24,389
Tyttärenne on valinnut puolensa.
-Ei sanaakaan enää.
312
00:33:24,473 --> 00:33:28,394
Ei tuollaista, ei sinulta.
313
00:33:28,477 --> 00:33:34,818
Mene silmistäni, äläkä tule takaisin
ennen kuin olet löytänyt hänet.
314
00:33:47,916 --> 00:33:51,295
Enää ei kestä kauan.
315
00:33:51,379 --> 00:33:55,550
En ole ollut monta kertaa aluksen
ulkopuolella.
316
00:33:55,634 --> 00:33:59,680
Olemme Havenin ainoa toivo, eikä
kumpikaan meistä ole käynyt täällä.
317
00:33:59,763 --> 00:34:05,312
Niin on käsky käynyt.
-Miksi olet uskollinen Liitolle?
318
00:34:05,395 --> 00:34:09,650
Saamani käskyt ovat Liittoa
paljon vanhempia.
319
00:34:09,733 --> 00:34:13,404
Aikoinaan meillä oli samanlaiset arvot.
320
00:34:13,488 --> 00:34:17,868
Ne saivat vahvistua
ja teimme yhteistyötä.
321
00:34:17,951 --> 00:34:22,498
Tekee kipeää kun näkee, miten
vihamielisesti niitä nyt käytetään.
322
00:34:22,582 --> 00:34:27,796
Isäni uskoo tekevänsä oikein.
-Hänen suhteensa on vielä toivoa.
323
00:34:27,879 --> 00:34:34,554
Vaikka hän teki mitä teki?
-Niin, hän uskoo olevansa oikeassa.
324
00:34:34,637 --> 00:34:40,102
Ehkä onkin meidän tehtävämme näyttää
hänelle asioiden oikea laita.
325
00:34:40,185 --> 00:34:44,941
Zelus. Hän on matkalla etuvartio-
alueelle-Meidän täytyy suojautua.
326
00:34:45,024 --> 00:34:47,944
Jos hän ehtii sinne ennen kuin
löydämme Corbrynin,
327
00:34:48,028 --> 00:34:50,656
emme ehdi ajoissa.
328
00:34:50,739 --> 00:34:53,701
Juokse.
329
00:34:55,119 --> 00:34:58,164
Mene suojaan.
330
00:35:03,712 --> 00:35:07,550
Kaikki ulos!
331
00:35:07,634 --> 00:35:13,015
Menkää, nyt ei auta muu. Minä...
332
00:35:13,098 --> 00:35:19,898
Astera Malastor tässä. Katsokaa missä
olen. Kapinalliset löytyivät.
333
00:35:29,117 --> 00:35:34,665
Okei, Corbryn. Minne pitää mennä?
Minne...
334
00:35:36,584 --> 00:35:38,669
Tuonne.
335
00:35:46,095 --> 00:35:50,266
Odottakaa minua!
336
00:36:01,321 --> 00:36:07,161
Et voi olla tosissasi.
-Emme me sinua ole unohtaneet.
337
00:36:34,609 --> 00:36:40,491
Tuo on paladinien teknologiaa.
Mistä olet saanut sen, ystäväni?
338
00:36:40,574 --> 00:36:47,082
Paladinilta, ystäväni. -Paladini
puolustaisi sitä hengellään.
339
00:36:47,165 --> 00:36:51,921
Tämä ei tehnyt sitä.
Käskysi ei ole enää voimassa.
340
00:36:52,004 --> 00:36:56,343
Varmistin sen itse.
-Veljeni... Miksi?
341
00:36:56,426 --> 00:37:00,848
Ei ole muuta kuin Liitto
ja sen viholliset.
342
00:37:00,931 --> 00:37:04,352
Lordi Malastor antaa sinulle vielä
yhden mahdollisuuden.
343
00:37:04,435 --> 00:37:08,148
Seison sanojeni takana niin kauan
kuin olen pystyssä.
344
00:37:08,231 --> 00:37:13,696
Noita sanoja odotinkin. Luovuta tyttö
ja etuvartioasema.
345
00:37:13,779 --> 00:37:19,536
Olen täällä, Zelus.
-Hyvä nähdä sinua.
346
00:37:19,619 --> 00:37:26,794
Saat samat ehdot: tule mukaan, tai
kärsi tuomio petturuudesta.
347
00:37:26,878 --> 00:37:32,259
Tiedäthän mitä siitä seuraa? -Ei hän
tapa minua, tottelee vain käskyä.
348
00:37:32,342 --> 00:37:37,098
Eikö totta, Zelus?
-Kyllä.
349
00:37:37,181 --> 00:37:41,520
Olen käynyt tämän galaksin
joka nurkassa isäsi kanssa.
350
00:37:41,603 --> 00:37:46,067
Hän on hyvä mies, oiva johtaja.
351
00:37:46,150 --> 00:37:52,741
Mutta hänestä on tullut nynny.
Tiedätkö miksi?
352
00:37:52,824 --> 00:37:57,663
Sinun ja petturiäitisi takia!
353
00:37:57,747 --> 00:38:03,211
Et voi tappaa minua.
-Kyllä isäsi sen ymmärtää.
354
00:38:03,295 --> 00:38:08,050
Minulla ei ollut valinnanvaraa.
Minuun iski suru kun näin-
355
00:38:08,134 --> 00:38:12,013
miten hänen ainoa tyttärensä
murhattiin.
356
00:38:12,097 --> 00:38:16,727
Minun oli pakko nujertaa paladini
joka oli syyllinen.
357
00:38:19,397 --> 00:38:22,108
Sano terveisiä veljillesi.
358
00:38:47,721 --> 00:38:50,558
H.J.L.P.R, nyt!
359
00:39:07,035 --> 00:39:09,872
Meidän on lähdettävä täältä.
-Minne?
360
00:39:09,955 --> 00:39:15,545
Minulla on kapinallistukikohdan
koordinaatit. Syötän ne nyt.
361
00:39:15,628 --> 00:39:20,301
Koordinaatit hyväksytty.
362
00:39:20,384 --> 00:39:25,265
Denz... Olen pahoillani.
363
00:39:25,348 --> 00:39:28,936
Kaikki ovat kuolleet.
364
00:39:29,019 --> 00:39:34,108
Tiedän. En tiennyt
miten kertoisin sen sinulle.
365
00:39:36,820 --> 00:39:41,742
Kostan veljieni puolesta. Vannon sen.
366
00:39:50,252 --> 00:39:54,840
Hyvin ammuttu. -Ehdin oppia
Honorin subsysteemin. Hieno alus.
367
00:39:56,342 --> 00:39:58,887
Olen huolissani hänestä.
368
00:40:00,764 --> 00:40:04,643
Katsokaa mitä löytyi.
-Ammunko heitäkin?
369
00:40:04,727 --> 00:40:10,233
Sinuna en tekisi sitä.
-Ajax, päästä minut.
370
00:40:10,317 --> 00:40:15,281
Tule juttelemaan.
371
00:40:15,364 --> 00:40:19,369
Ei hän tapa häntä. Isä haluaa
hänet elävänä.
372
00:40:19,452 --> 00:40:23,457
Hän vain kieroilee. Haluaa jotakin.
373
00:40:23,540 --> 00:40:28,463
Älä luota noihin ryöväreihin.
Eivät tiedä mitä kunnia on.
374
00:40:28,546 --> 00:40:33,135
En tiedä. Olet oikeassa,
he ovat ryöväreitä.
375
00:40:33,218 --> 00:40:37,807
Ehkä voimme suostutella heitä.
-En usko.
376
00:40:37,890 --> 00:40:42,562
Pysykää turvaetäisyyden päässä.
Haen Corbrynin. -Odota!
377
00:40:42,646 --> 00:40:49,111
Katso nenääsi pitemmälle. Heillähän on
toimiva laivasto.
378
00:40:49,195 --> 00:40:53,325
Ei räjäytetä sitä.
379
00:40:53,408 --> 00:40:58,664
Saatamme tarvita heitä.
Täytyy ainakin yrittää.
380
00:40:58,748 --> 00:41:00,625
Meidän täytyy mennä sinne.
381
00:41:07,841 --> 00:41:11,012
Minne viette Corbrynia?
382
00:41:11,095 --> 00:41:15,934
Emme kauas, mutta tarpeeksi kauas.
Häneen on kiinnitetty pommi.
383
00:41:16,018 --> 00:41:19,980
Jos hän yrittää jotain, hän räjähtää
ilmaan.
384
00:41:20,064 --> 00:41:25,862
Niin käy myös aluksellenne.
-Mies on suojeluksessani.
385
00:41:25,946 --> 00:41:30,493
Oletkin tehnyt hyvää työtä
tähän mennessä.
386
00:41:33,079 --> 00:41:38,544
Aiotko soittaa isällesi? -Mitä haluat
jotta päästät hänet?
387
00:41:38,627 --> 00:41:43,257
Hän on menolippuni pois tästä sotkusta
juuri niin kuin sinäkin.
388
00:41:43,341 --> 00:41:46,011
Sinusta minä en piittaa.
389
00:41:48,180 --> 00:41:53,561
Tiedämme siis, että et paina nappia.
-Mieli tekisi.
390
00:41:53,644 --> 00:42:00,319
Mutta hän on vakuutukseni sinua
vastaan ja sinä heitä vastaan.
391
00:42:01,362 --> 00:42:08,954
Isäsi varmasti arvostaisi
arvostelukykyäni tässä tapauksessa.
392
00:42:09,037 --> 00:42:14,168
Valehtelin sinulle aikaisemmin, mutta
nyt sinun täytyy uskoa minua.
393
00:42:14,252 --> 00:42:18,798
Jos annat isälleni mitä hän haluaa,
joudut Liiton prikaatiin.
394
00:42:18,882 --> 00:42:23,804
Jos hän yleensä antaa sinun
lähteä Havenista.
395
00:42:23,888 --> 00:42:30,979
Kapinallisjohtaja on minulla. Olen
täyttänyt sopimuksen kahdesti.
396
00:42:31,063 --> 00:42:37,153
Minulla on lordi Malastorin tytär
ja hänen urhea suojelijansa.
397
00:42:39,155 --> 00:42:42,576
Oletko unohtanut jo?
-Denz!
398
00:42:42,659 --> 00:42:46,622
Minä en suostu pelkureiden
panttivangiksi.
399
00:42:46,706 --> 00:42:51,628
Novakki ei pelkää kuolemaa.
400
00:42:54,298 --> 00:42:59,637
Piiloudu vain nappisi taakse
ja saatat painaakin sitä-
401
00:42:59,721 --> 00:43:05,394
mutta jos selviydyt hengissä, seuraan
sinua hamaan loppuun saakka.
402
00:43:05,477 --> 00:43:08,731
Voi että pelottaa.
403
00:43:08,815 --> 00:43:12,360
Denz, minä pyydän.
404
00:43:15,155 --> 00:43:20,995
Meillä ei ole mitään, millä neuvotella
mutta kuule.
405
00:43:21,079 --> 00:43:25,501
Isäni ei päästä sinua menemään.
406
00:43:26,669 --> 00:43:31,299
Tässä auttaa vain taistelu.
407
00:43:41,352 --> 00:43:46,316
Miksi suostua ryöväreiden peliin ja
odottaa vihollisen lähestymistä?
408
00:43:46,400 --> 00:43:49,612
Osaisin ihan helposti hajottaa
tämän romun osiksi.
409
00:43:49,695 --> 00:43:55,285
Olkoon se suunnitelma B.
Hänellä on yliote juuri nyt.
410
00:43:55,368 --> 00:43:59,206
Emme voi menettää Corbrynia
emmekä Honoria.
411
00:43:59,290 --> 00:44:05,171
Katsotaan muuttaako hän mieltään.
Siihen asti...
412
00:44:08,592 --> 00:44:12,138
Yritä löytää Corbryn
ja hoidella se pommi.
413
00:44:12,221 --> 00:44:16,226
Sitten voit viedä meidät pois täältä.
414
00:44:24,777 --> 00:44:28,156
Hei? Onko siellä ketään?
415
00:44:28,240 --> 00:44:32,620
H.L.P.R? Sinäkö vain?
-Kyllä. Pommi? minä voin....
416
00:44:32,703 --> 00:44:36,958
Älä koske siihen. Minäpä kerron jotain
ryöväreistä.
417
00:44:37,042 --> 00:44:42,882
Heihin ei voi luottaa, eivätkä he osaa
kytkeä johtoja.
418
00:44:44,425 --> 00:44:51,183
Telecom on auki.
-Tässä kapteeni Ajax Bountysta.
419
00:44:51,266 --> 00:44:55,646
En uskonut kuulevani sinusta enää.
420
00:44:55,730 --> 00:45:00,569
Kai sinulla on uutisia?
-Kapinallisjohtaja on vankinani.
421
00:45:00,652 --> 00:45:05,408
Jo oli aikakin.
Olet täyttänyt sopimuksen.
422
00:45:05,491 --> 00:45:09,204
Ja minulla on sinun tyttäresi.
423
00:45:09,287 --> 00:45:15,878
Ei hullummin ryöväriltä. En sano tätä
usein, mutta olen vaikuttunut.
424
00:45:15,962 --> 00:45:20,425
Tuo kumpikin tänne, niin olet vapaa
lähtemään. Miten se paladini?
425
00:45:20,508 --> 00:45:25,890
Hän on myös täällä.
-Hyvä. Tapa hänet.
426
00:45:27,433 --> 00:45:33,148
En usko, että hän on enää kiinnostunut
Liiton intresseistä.
427
00:45:33,231 --> 00:45:37,987
Parasta pyyhkiä hänet pois laudalta.
Saa liittyä veljiensä joukkoon.
428
00:45:38,070 --> 00:45:42,659
Mitä minä saan siitä hyvästä?
-Ai että mitä?
429
00:45:42,742 --> 00:45:48,916
Tehtäväni oli löytää Corbryn ja Haven.
Olen onnistunut siinä.
430
00:45:49,000 --> 00:45:53,755
Kaikesta muusta kuten tyttäresi
pelastamisesta on saatava bonusta.
431
00:45:53,839 --> 00:45:58,886
Se ei ole minun ongelmani.
En ole palkkamurhaaja.
432
00:45:58,970 --> 00:46:04,893
Et niin, olet ryöväri. Sinusta on ollut
hyötyä tähän saakka.
433
00:46:04,976 --> 00:46:10,525
Parastasi ajatellen on parasta
että jatkat sitä rataa.
434
00:46:10,608 --> 00:46:13,945
Odota minua siellä.
435
00:46:22,789 --> 00:46:27,044
Puhutaan. Kahden kesken.
-Varoitan sinua.
436
00:46:27,127 --> 00:46:31,465
Joo, joo, varoitit.
437
00:46:31,549 --> 00:46:34,552
Tuletko sinä?
438
00:46:47,192 --> 00:46:52,531
Tunnen isäsi ja tiedän siksi
miksi haluat kapinoida.
439
00:46:52,615 --> 00:46:59,498
Mutta miten luulet voivasi voittaa?
-On pakko, muuten kuolee ihmisiä.
440
00:46:59,581 --> 00:47:05,088
Mikä sinun osuutesi on siitä?
Liitto otti kaiken jo-
441
00:47:05,171 --> 00:47:10,803
ennen kuin olimme syntyneet. Minä olen
täällä siksi, etten muuta voi.
442
00:47:10,886 --> 00:47:15,892
Miksi haluat taistella planeetasta
jolla et ole edes käynyt?
443
00:47:15,975 --> 00:47:21,064
Minullakaan ei ole valinnanvaraa.
Olen aina tiennyt Havenista.
444
00:47:21,148 --> 00:47:27,113
En voi katsoa miten isä tuhoaa sen.
Etkä sinäkään.
445
00:47:27,196 --> 00:47:31,493
Mitä minun sitten pitäisi tehdä?
446
00:47:34,288 --> 00:47:38,126
Ajax, sinulla on miehistö ja alus.
447
00:47:38,209 --> 00:47:42,673
Olet ratkaisevassa asemassa.
-Ei kiinnosta.
448
00:47:42,756 --> 00:47:47,178
Halusin vain eroon paladinista.
Lähdemme täältä. -Se ei käy.
449
00:47:47,261 --> 00:47:53,143
Tuhannet kuolevat, jollemme tee jotain.
-Minähän teen. Vauhtia.
450
00:47:55,896 --> 00:47:58,107
Denz...
451
00:48:02,654 --> 00:48:06,867
Hei... Sinäkö, H.L.P.R.?
452
00:48:06,951 --> 00:48:10,371
Kuulen sinut.
453
00:48:14,084 --> 00:48:16,629
Istut minun paikallani.
454
00:48:16,712 --> 00:48:20,258
Löydämme sinut.
-Hiljaa, prinsessa!
455
00:48:20,341 --> 00:48:24,680
Suunnitelma B.
-Kiitos.
456
00:48:28,893 --> 00:48:31,187
Tuonne.
457
00:48:33,315 --> 00:48:38,737
Te kaksi tulette mukaan.
Te muut... Tappakaa paladini.
458
00:48:43,368 --> 00:48:48,707
Minne hänet viedään. -Hän karkaa.
Mene sinä, minä löydän hänet.
459
00:48:50,167 --> 00:48:54,214
Liikkumatta!
460
00:49:07,854 --> 00:49:13,528
Antaudutko sinä?
-2 756 novakkia-
461
00:49:13,611 --> 00:49:19,368
nujerrettiin näillä käsillä. Ja nyt
tämä novakki seisoo edessäsi tänään.
462
00:49:20,828 --> 00:49:26,209
Tämä novakki ei antaudu.
463
00:49:26,292 --> 00:49:28,712
Hyvä on sitten.
464
00:49:30,214 --> 00:49:32,550
Olen valmis.
465
00:49:48,818 --> 00:49:51,947
Anteeksi että kurkotin.
466
00:50:08,633 --> 00:50:12,679
Mitä tälle tehdään?
-Älä koske siihen.
467
00:50:12,763 --> 00:50:16,559
Löydän Havenin ilman sinuakin.
-Lykkyä tykö.
468
00:50:35,623 --> 00:50:38,835
Meidän täytyy palata takaisin.
469
00:50:38,918 --> 00:50:44,424
Minne? Tuollainen räjähdys herätti
Liiton. Meidän täytyy häipyä.
470
00:50:44,508 --> 00:50:49,639
Ehkä hän elää. -Hän löytää meidät.
Riski on liian iso.
471
00:50:49,722 --> 00:50:53,894
Denz saattaa olla elossa yhä.
-Liian vaarallista. Valitan.
472
00:51:21,217 --> 00:51:26,223
Tutkin koko Bountyn. Ryöväri ei
valehdellut, he olivat täällä.
473
00:51:26,306 --> 00:51:29,643
Vai niin. Missä he ovat nyt?
474
00:51:29,727 --> 00:51:35,400
Tutkimme edelleenkin hylkyä. Rahtitila
oli täynnä tällaisia.
475
00:51:35,483 --> 00:51:40,656
He suunnittelevat pakoa. -Mikä tuo on?
-Se on paristo.
476
00:51:40,739 --> 00:51:48,373
Voimanlähde tuntematon, mutta säteily
on samaa kuin Bountyssa.
477
00:51:49,792 --> 00:51:57,008
Ase? Jokainen teistä on syyllinen
rikoksiin Liittoa kohtaan.
478
00:51:57,092 --> 00:52:00,137
Sen joutuu maksamaan hengellään-
479
00:52:00,220 --> 00:52:04,934
jollei joku teitä päätä tehdä oikein-
480
00:52:05,018 --> 00:52:08,980
ja auta meitä sodassa.
481
00:52:09,815 --> 00:52:14,612
Jollei Liittoa olisi, tätä novakkia ei
olisi olemassa.
482
00:52:14,695 --> 00:52:19,075
Hänen velkansa on sinun.
483
00:52:19,159 --> 00:52:25,333
Hän kuolee mieluummin kuin paljastaa
tietonsa teille pelkureille.
484
00:52:27,794 --> 00:52:32,132
Vaadin että tämä ratkaistaan
taistelemalla.
485
00:52:32,216 --> 00:52:39,599
Valitse tuo vastustajakseni, jotta voin
päättää hänen elämänsä.
486
00:52:41,309 --> 00:52:46,732
Novakki?
Taisteluun kasvatettu klooni.
487
00:52:46,816 --> 00:52:53,115
Ei hän ole uhka.
-Montako novakkia olet tappanut?
488
00:52:54,783 --> 00:52:57,328
En yhtään..vielä.
489
00:52:57,411 --> 00:53:02,209
Vapauta minut sitten ja yritä.
490
00:53:05,337 --> 00:53:11,261
Kapteeniasi ei näy. Hän on kai joko
kuollut tai paennut.
491
00:53:11,344 --> 00:53:14,640
Sinä kai olet johtaja nyt.
492
00:53:14,723 --> 00:53:19,228
Novakit eivät komenna,
seuraavat vain.
493
00:53:19,312 --> 00:53:24,609
Jos kapteeni elää, tämä on käskyläinen.
-Mitä käskyjä sinulle on annettu?
494
00:53:24,693 --> 00:53:30,116
Missä kapteeni ja kapinallisjohtaja
ovat? Missä tyttäreni on?
495
00:53:31,492 --> 00:53:35,664
Heidät oli nähty Denz-nimisen miehen
kanssa. Olet ehkä nähnyt hänet.
496
00:53:35,747 --> 00:53:40,545
Paladini, kuin novakki, mutta vahvempi
kuin sata novakkia.
497
00:53:40,628 --> 00:53:47,302
Hän olisi arvostettu vastustaja.
-Ei sellaista novakkia olekaan.
498
00:53:48,554 --> 00:53:54,394
Hänkö tuhosi aluksenne? Oliko minun
tyttäreni hänen kanssaan?
499
00:54:01,360 --> 00:54:05,907
Nyt olet minulle yhden velkaa.
500
00:54:08,535 --> 00:54:14,584
Et sinä voi asettaa vaatimuksia. Se,
jonka olet velkaa, on paennut.
501
00:54:14,667 --> 00:54:20,549
Niin ollen miehistösi loppuosan kohtalo
on sinun käsissäsi, kapteeni.
502
00:54:20,633 --> 00:54:25,096
Sinun on parasta miettiä, miten voit
parhaiten olla hyödyksi Liitolle-
503
00:54:25,179 --> 00:54:28,141
tulevassa taistelussa.
504
00:54:28,225 --> 00:54:34,148
Lähetä heidät tutkimaan hylky ja
valtaamaan jäljellä olevat alukset.
505
00:54:34,232 --> 00:54:37,527
Haluan olla täysin varma siitä-
506
00:54:37,610 --> 00:54:43,075
että Astera ei ole onnistunut saamaan
Ajaxia puolelleen.
507
00:54:43,159 --> 00:54:47,580
Ei enää mitään temppuja.
Etsi vain heidät käsiisi.
508
00:54:56,674 --> 00:54:59,803
Viekää hänet täältä.
509
00:55:11,316 --> 00:55:13,736
Mitä kapteenille tehdään?
510
00:55:13,819 --> 00:55:18,449
Annetaan hänen olla. Hän ei ole minkään
kapteeni enää.
511
00:55:32,382 --> 00:55:37,972
Miksi täällä on edelleenkin virtaa?
-Näytän sinulle jotakin.
512
00:55:54,908 --> 00:55:59,872
Uskomme että planeetta muodostui
tämän ympärille. Emme tiedä milloin.
513
00:55:59,956 --> 00:56:06,463
Mutta täällä on kaikki se, mikä on
tehnyt Havenista turvasataman.
514
00:56:06,547 --> 00:56:12,470
Mana, vääristymäefekti, salainen kenttä
- kaikki.
515
00:56:13,888 --> 00:56:18,560
Liitto ei saa löytää tätä. Täällä on
rajattomasti kaikkea.
516
00:56:18,644 --> 00:56:24,693
Kukaan ei pystyisi vastustamaan heitä.
Jolleivät he ota sitä, he tuhoavat sen.
517
00:56:24,776 --> 00:56:28,697
Myös Havenin.
518
00:56:37,374 --> 00:56:41,253
Olemme jumissa täällä.
Puhutaan strategiasta.
519
00:56:41,337 --> 00:56:45,216
Miten monta toimivaa alusta meillä on?
520
00:56:45,300 --> 00:56:49,555
Niitä täytyy olla...
-117.
521
00:56:51,307 --> 00:56:55,854
Enemmän kuin luulin.
-Se ei riitä.
522
00:56:55,937 --> 00:57:01,402
Meidän täytyy ottaa sota-alus.
-Vain sekö?
523
00:57:01,485 --> 00:57:07,701
Alukset eivät riitä hyökkäykseen,
mutta voimme ehkä ostaa aikaa.
524
00:57:10,245 --> 00:57:14,250
Aikaa mitä varten?
525
00:57:14,333 --> 00:57:19,840
Denz on poissa, mutta meillä on alus
ja manapommi. Näimme sen tehon.
526
00:57:21,133 --> 00:57:25,805
Jos pääsemme sota-alukseen,
voimme ehkä...
527
00:57:25,888 --> 00:57:32,980
Astera, Haveniin tulleet ihmiset
eivät ole sotureita.
528
00:57:33,063 --> 00:57:36,234
He eivät ole johtajia.
Katso mitä he ovat tehneet.
529
00:57:36,317 --> 00:57:39,529
Tekivät sota-aluksesta varaston.
530
00:57:39,612 --> 00:57:44,076
Eivät he voita taistelua.
-Me voimme voittaa.
531
00:57:44,159 --> 00:57:49,123
Pitää vain olla suunnitelma.
-Ehkä.
532
00:57:49,207 --> 00:57:56,173
Ehkä Haven tarvitsee johtajaa.
-Corbryn, sinä olet Havenin johtaja.
533
00:57:56,257 --> 00:58:00,678
Olet jo päässyt näin pitkälle.
Jatka vain sitä.
534
00:58:00,762 --> 00:58:05,309
Mikä tuo on?
-Yksi monista keinoista käyttää manaa.
535
00:58:05,392 --> 00:58:11,191
Nämä ovat matkapoletteja, jotka
kertovat siitä kuka on tullut...
536
00:58:11,274 --> 00:58:14,820
Toimivatko ne?
-Toimivat.
537
00:58:14,903 --> 00:58:19,826
Mistä sinä tuon olet saanut?
-Äidiltäni.
538
00:58:19,909 --> 00:58:25,374
Hän kuoli yrittäessään pyrkiä tänne.
Denz ei pannut merkille signaalia.
539
00:58:25,457 --> 00:58:31,297
Siinä taas syy vihata Liittoa.
-Oletko varma? Haluatko sinä?
540
00:58:32,590 --> 00:58:35,302
On pakko.
541
00:58:42,852 --> 00:58:49,235
Emme ehdi. He tulevat. Auta häntä,
pysy hänen luonaan.
542
00:58:49,318 --> 00:58:52,613
Ohjelma on pyyhitty muististani.
543
00:58:52,697 --> 00:58:57,286
Katso, että hän pääsee turvaan.
Lupaa minulle.
544
00:58:57,369 --> 00:59:02,333
Hänen täytyy saada tietää
että rakastan häntä.
545
00:59:05,003 --> 00:59:08,423
Voit tallentaa sen.
546
00:59:10,134 --> 00:59:16,683
Astera, voi kestää kauan ennen kuin
ymmärrät tämän.
547
00:59:16,766 --> 00:59:19,353
Se on äitini.
548
00:59:19,436 --> 00:59:25,944
Halusin sinulle parempaa elämää.
Yritin, mutta epäonnistuin.
549
00:59:27,529 --> 00:59:30,824
Ja tarvitsen sinua, Astera.
550
00:59:30,908 --> 00:59:35,079
Jos isäsi löytää Havenin,
hän tuhoaa sen.
551
00:59:35,163 --> 00:59:39,626
En halua tästä sinulle taakkaa
sillä olet yhä niin nuori.
552
00:59:42,087 --> 00:59:45,717
Mutta jonain päivänä muistat vielä-
553
00:59:45,800 --> 00:59:52,224
että yksikään elämä ei ole planeetan
arvoinen. Ei minun, ei hänen-
554
00:59:52,307 --> 00:59:57,856
eikä edes sinun. Lupaa se minulle.
555
00:59:59,107 --> 01:00:01,818
Rakastan sinua.
556
01:00:03,570 --> 01:00:06,616
Mitä tapahtuu?
557
01:00:06,699 --> 01:00:10,620
Astera... Katso muualle.
558
01:00:14,333 --> 01:00:17,837
Kuka voisi...? Zelus.
559
01:00:17,920 --> 01:00:22,217
Havenin kansalaiset,
aika on ummessa.
560
01:00:22,300 --> 01:00:28,933
Antautukaa, tai saatte tuntea Liiton
todellisen voiman.
561
01:00:30,852 --> 01:00:34,398
Mitä tuo on?
-Alukseni!
562
01:00:34,481 --> 01:00:37,568
Alukseni!
563
01:00:51,501 --> 01:00:57,925
Minähän sanoin. Lupasin, että suojelen
tätä planeettaa ja sen kansaa.
564
01:00:59,051 --> 01:01:05,142
Vannoin kostavani veljiieni puolesta
ja aion pitää lupaukseni.
565
01:01:05,225 --> 01:01:09,230
Paladini, pysyt hädin tuskin
jaloillasi.
566
01:01:09,313 --> 01:01:13,818
Olen silti heidän puolellaan.
567
01:01:19,450 --> 01:01:21,536
Tulta!
568
01:01:22,954 --> 01:01:25,874
Nyt tai ei koskaan.
569
01:01:26,792 --> 01:01:31,881
Huomio, kaikki alukset:
Hyökätkää!
570
01:01:31,964 --> 01:01:35,969
Nouskaa ilmaan taistelemaan
pelastaaksemme planee...
571
01:02:09,257 --> 01:02:14,055
Kävikö pahasti? Taisi käydä.
572
01:02:14,138 --> 01:02:18,643
Katso laatikkoa. -Mitä laatikkoa?
-Sitä vihreää metallista.
573
01:02:30,031 --> 01:02:35,037
He tulevat etsimään sitä.
-Lähdetään täältä.
574
01:02:39,209 --> 01:02:42,588
Corbryn, herää. Meidän täytyy lähteä.
575
01:02:42,671 --> 01:02:47,468
He haluavat manaytimen.
-Taistelu käydään tuolla. Mennään.
576
01:02:51,848 --> 01:02:55,019
H.L.P.R.?
-Menkää.
577
01:02:56,479 --> 01:02:59,816
Minä pidätän heitä.
578
01:03:01,693 --> 01:03:07,074
Mitä siellä on tekeillä?
-Tarjosin rauhaa, mutta se ei sopinut.
579
01:03:07,158 --> 01:03:10,370
Oli pakko vastata tulitukseen.
580
01:03:10,453 --> 01:03:16,085
Minähän käskin odottaa kunnes...
-Paladini on heillä.
581
01:03:19,839 --> 01:03:23,385
Jatkakaa hyökkäystä.
-Tuonne.
582
01:03:25,429 --> 01:03:27,890
Astera!
583
01:03:31,144 --> 01:03:34,481
Isäsi haluaa tavata sinut.
584
01:04:25,915 --> 01:04:29,294
Antaudu!
-En ikinä.
585
01:04:48,733 --> 01:04:52,237
Heidän mestarinsa on yhä pystyssä.
586
01:04:52,321 --> 01:04:57,785
Näytä mitä Liiton uhmaajille tapahtuu.
587
01:04:57,869 --> 01:05:00,747
Ammu vetosäde.
588
01:05:17,183 --> 01:05:22,064
Aiotko tappaa minut niin kuin
tapoit hänet?
589
01:05:25,901 --> 01:05:28,362
Anna hänen olla.
590
01:05:30,782 --> 01:05:37,623
Tapoit hänet, ja yritit tappaa minut
mutta et voinut.
591
01:05:37,707 --> 01:05:42,379
En minä tappanut petturiäitiäsi.
592
01:05:42,462 --> 01:05:46,759
Vaikka mieli kyllä teki kun ajattelee
mitä hän teki.
593
01:05:53,809 --> 01:05:58,272
Kuka sen sitten teki?
-Kysy sitä isältäsi.
594
01:06:02,569 --> 01:06:05,405
Isä, lopeta!
595
01:06:05,489 --> 01:06:10,494
Astera? Olen iloinen nähdessäni
että olet kunnossa.
596
01:06:10,578 --> 01:06:14,708
Näyttelit tärkeää osaa siinä
kun Liitto voitti tänään.
597
01:06:14,791 --> 01:06:20,840
Isä, päästä hänet menemään.
-Hän valitsi väärän puolen.
598
01:06:20,923 --> 01:06:25,345
Sinä taas olet välttynyt
joutumasta vangiksi-
599
01:06:25,428 --> 01:06:30,142
ja annat minulle kapinallisjohtajan
ja kerrot missä heidän tukikohtansa on.
600
01:06:30,226 --> 01:06:33,897
Ja heidän voimansa alkulähde.
601
01:06:33,980 --> 01:06:37,901
Uskomaton voimanlähde
ja niin kauan salassa.
602
01:06:37,985 --> 01:06:44,826
Siitä olisi ollut Liitolle hyötyä,
jollet sinä olisi ottanut sitä.
603
01:06:46,328 --> 01:06:51,917
Liitto oli jo vahva.
-Väärin.
604
01:06:52,001 --> 01:06:55,839
Sinulla on hallussasi taajuus jota käy-
tämme niiden laitteiden kalibrointiin-
605
01:06:55,922 --> 01:06:59,843
joilla voimme ottaa käyttöömme voiman.
606
01:06:59,927 --> 01:07:04,098
Älä luule.
-Vai niin.
607
01:07:08,436 --> 01:07:13,776
Lopeta.
-Paladini on tehty voimattomaksi.
608
01:07:13,859 --> 01:07:20,409
Laivastosi on tuhottu, tukikohta
raunioina ja taistelu jo hävitty.
609
01:07:20,492 --> 01:07:26,541
Voit alkaa siksi johtajaksi
jota Haven tarvitsee juuri nyt.
610
01:07:26,624 --> 01:07:30,962
Voit pelastaa jäljellä olevat
pakolaiset, tai...
611
01:07:31,046 --> 01:07:37,929
...katsoa kun tuhoan planeetan. Anna se
taajuus ja antaudu.
612
01:07:39,055 --> 01:07:42,184
Pankaa tälle piste.
Hyökkäys täydellä voimalla.
613
01:07:42,267 --> 01:07:46,981
Meidän on vain kaivettava ydin
kaiken romun seasta.
614
01:07:47,064 --> 01:07:52,279
Älä! Odota... Lopettakaa.
615
01:07:52,362 --> 01:07:55,032
Tuli seis.
616
01:07:58,494 --> 01:08:02,290
Kyse on ihmisistä ja planeetasta.
617
01:08:16,473 --> 01:08:19,352
Se onnistui.
618
01:08:19,435 --> 01:08:22,981
Käynnistäkää uuttaminen.
619
01:08:23,064 --> 01:08:27,236
Älkää! Minähän antauduin!
620
01:08:27,319 --> 01:08:30,948
Siellä on ihmisiä.
Sanoit että pakolaiset...
621
01:08:31,032 --> 01:08:36,163
He eivät ole pakolaisia enää.
Sinä sait mahdollisuuden.
622
01:08:36,246 --> 01:08:38,582
Valehtelija!
623
01:08:57,312 --> 01:08:59,982
Denz!
624
01:09:01,067 --> 01:09:05,238
Paladini tulee.
625
01:09:18,712 --> 01:09:21,924
Vie kapinallisjohtaja muiden
rikollisten joukkoon.
626
01:09:22,007 --> 01:09:24,218
Mitä paladinille tehdään?
627
01:09:24,302 --> 01:09:29,683
Hänestä ei ole enää mihinkään. Siitä on
kauan kun hän teki vahinkoa.
628
01:09:29,766 --> 01:09:33,771
Tapanko hänet?
-Isä, et saa!
629
01:09:37,484 --> 01:09:42,615
Viekää hänet takaisin alukseen ja
vaivuttakaa hyperuneen.
630
01:09:42,698 --> 01:09:46,119
Katsokaa, että hänellä on näköala.
631
01:09:46,202 --> 01:09:50,916
Tuhannen syklin jälkeen hän on
hyvittänyt petoksensa.
632
01:10:07,226 --> 01:10:10,105
Älä yritä tehdä mitään tyhmää.
633
01:10:17,738 --> 01:10:22,786
Olin odottanut parempaa loppua.
Nähdään tuhannen syklin kuluttua.
634
01:10:22,869 --> 01:10:27,291
Hyperuneen vaivuttaminen alkaa.
-Katkaiskaa! Ovi auki!
635
01:10:28,626 --> 01:10:32,130
Isä...
-Me keskustelemme myöhemmin.
636
01:10:32,214 --> 01:10:38,554
Saat toistaiseksi olla huoneessasi.
-Lähetätkö minut huoneeseeni?
637
01:10:38,638 --> 01:10:42,434
Huonompiakin vaihtoehtoja on.
638
01:10:42,517 --> 01:10:45,646
Toivottavasti ymmärrät
kuinka olen taistellut sen edestä-
639
01:10:45,729 --> 01:10:49,817
että et tee mitään tyhmempää kuin nuo
lapselliset tempauksesi.
640
01:10:49,901 --> 01:10:56,033
Kaikki minkä olen tehnyt, olen tehnyt
suojellakseni sinua.
641
01:10:56,116 --> 01:11:00,997
Keneltä? Liitoltako?
Mitä se sanoo sinulle?
642
01:11:01,080 --> 01:11:06,003
Pidit siitä tai et, me olemme
galaksin hallitsijoita.
643
01:11:06,086 --> 01:11:11,175
Toivoin, että oivaltaisit sen nopeammin
kuin äitisi oivalsi.
644
01:11:11,259 --> 01:11:15,680
Älä tee samaa virhettä kuin hän.
645
01:11:19,184 --> 01:11:21,521
Selvä.
646
01:11:29,947 --> 01:11:34,494
Räjäytetäänkö tämä mesta, kamut?
647
01:11:36,413 --> 01:11:40,000
Saatko yhteyden Honoriin?
-Signaalia häiritään.
648
01:11:40,084 --> 01:11:45,757
Onnistuuko se? Anna Denzin pidätellä
heitä. Menen hakemaan Corbrynin.
649
01:11:47,217 --> 01:11:49,845
Ovi auki!
650
01:12:08,116 --> 01:12:12,913
Ajax, kuuluuko? Oletko siellä?
651
01:12:12,997 --> 01:12:16,709
Kuulen sinut. Odota.
652
01:12:23,384 --> 01:12:29,391
Käytit todellakin päätäsi.
Eihän muistella pahalla?
653
01:12:29,474 --> 01:12:35,356
Ei enempää temppuja.
-Ei enempää temppuja.
654
01:12:37,108 --> 01:12:40,570
Tämän pitäisi toimia... Luullakseni.
655
01:12:41,613 --> 01:12:45,576
No niin, nyt taistelemaan.
-2 756 nov...
656
01:12:45,659 --> 01:12:49,247
Joo joo, monta novakkia.
Nyt lähdetään täältä.
657
01:12:49,330 --> 01:12:52,960
Hän tulee. Minä näytän tietä.
658
01:12:53,043 --> 01:12:57,256
Astera, entä sinä?
-Panen vetosäteen pois pelistä.
659
01:12:57,340 --> 01:13:02,220
Tunnen aluksen hyvin, pääsen pois
nopeasti. Älä ole huolissasi minusta.
660
01:13:02,304 --> 01:13:06,809
Olet johtaja nyt, mene johtamaan.
Nyt voitetaan taistelu.
661
01:13:13,066 --> 01:13:18,489
Minun täytyy päästä sota-alukselle.
-Ei meidän anneta telakoitua.
662
01:13:18,572 --> 01:13:22,327
Jos tämä haarniska olisi kunnossa...
663
01:13:22,410 --> 01:13:28,793
Akut ovat melkein tyhjänä.
-Meillä on kaikki tarvittava voima.
664
01:13:33,006 --> 01:13:35,509
Toivottavasti tämä toimii.
665
01:13:36,718 --> 01:13:39,805
Sellainen tytär kuin äiti.
-Minä...
666
01:13:47,815 --> 01:13:51,152
Zelus!
-Hei, paladini.
667
01:13:51,235 --> 01:13:53,780
Nyt riittää.
668
01:13:56,533 --> 01:14:02,915
Olen tappanut monta paladinia, mutta
tästä minä nautin kaikista eniten.
669
01:14:21,437 --> 01:14:24,315
Tämä on Havenilta.
670
01:14:35,662 --> 01:14:38,874
Denz...
671
01:14:38,957 --> 01:14:42,294
Oletko kunnossa?
-Olen.
672
01:14:42,378 --> 01:14:46,507
Minun täytyy tehdä jotain.
673
01:14:46,591 --> 01:14:50,011
Nähdään aluksellasi.
674
01:14:56,352 --> 01:15:01,900
Tätäkö sinä halusit? Tuhota planeetan
ja tappaa tuhansia ihmisiä.
675
01:15:01,984 --> 01:15:08,324
He olivat varastaneet aluksen, jolla
tulivat. Varastivat polttoaineen.
676
01:15:08,408 --> 01:15:13,247
Tämä planeetta on koko ajan ollut kuin
pahanlaatuinen kasvain-
677
01:15:13,330 --> 01:15:19,587
joka saa kasvuvoimansa Liitolta.
Nyt kasvain on poistettu.
678
01:15:19,671 --> 01:15:24,009
Ei, ei se ollut kasvain.
679
01:15:24,092 --> 01:15:28,514
Sinä et siedä nähdä vapaita ihmisiä.
-Älä nyt, Astera...
680
01:15:28,598 --> 01:15:32,269
Älä.
681
01:15:32,352 --> 01:15:36,649
Se on loppu nyt.
682
01:15:36,732 --> 01:15:41,863
Minua odotetaan aluksella.
Minun täytyy vain...
683
01:15:41,946 --> 01:15:45,909
Haluan tietää yhden asian äidistä.
684
01:15:46,952 --> 01:15:52,625
Sanoit, että hän kuoli
kun hän yritti päästä Haveniin.
685
01:15:52,709 --> 01:15:57,756
Hän pääsi sinne, mutta ei palannut
takaisin. Eikö niin?
686
01:15:57,840 --> 01:16:02,428
Astera, älä kysy...
-Sinäkö se olit?
687
01:16:02,512 --> 01:16:05,515
Minä rakastin...
-Tapoitko hänet?
688
01:16:05,599 --> 01:16:10,354
Hän petti minut, sinut, kaikki!
689
01:16:10,438 --> 01:16:15,443
Teitkö sinä sen?
-Hän sai valita.
690
01:16:15,527 --> 01:16:21,826
Hän valitsi sen. En halunnut tehdä sitä
mutta hän pakotti minut.
691
01:16:25,538 --> 01:16:30,169
Äitisi valitsi sen itse.
692
01:16:32,463 --> 01:16:36,968
Niin, ja minä olen tehnyt oman
valintani.
693
01:16:41,223 --> 01:16:44,852
Astera?
694
01:16:44,936 --> 01:16:50,359
Sitten sinä kuolet
niin kuin kaikki muutkin.
695
01:16:50,442 --> 01:16:53,946
Lähettäkää taistelualukset.
696
01:16:57,993 --> 01:17:03,499
Tuo tuolla on planeetan sydän. Nyt
tehdään yhteistyötä. Seuratkaa minua.
697
01:17:03,582 --> 01:17:07,712
Perässä tullaan.
-Katsokaa taaksenne. Ne tulevat.
698
01:17:10,883 --> 01:17:17,181
Takanasi on yksi. -Se lukitsi minut
maaliksi. Olen pulassa. Auttakaa.
699
01:17:17,265 --> 01:17:19,893
Twell meni sen perään.
700
01:17:22,938 --> 01:17:27,068
Ammu se jos voit.
701
01:17:29,946 --> 01:17:32,574
Hyvin tehty.
702
01:17:32,658 --> 01:17:37,955
Laukaisen säteen. Suojaa minua.
-Selvä.
703
01:17:42,461 --> 01:17:47,300
Säde pelaa, mutta sota-alus toimii yhä.
Ydin on saatava takaisin pinnalle.
704
01:17:47,383 --> 01:17:50,637
Onko ehdotuksia?
-Minulla saattaa olla yksi.
705
01:17:50,720 --> 01:17:53,932
Nyt olisi hyötyä piraattitempusta.
706
01:17:54,016 --> 01:17:58,604
Minulla on jotain, mutta tarvitsen
taajuutta signaalia varten.
707
01:17:58,688 --> 01:18:03,694
Järjestyy. Lähetän sen nyt.
-Se tuli.
708
01:18:04,862 --> 01:18:11,327
Toivottavasti se tepsii.
-Toivottavasti. Viimeinen toivo...
709
01:18:13,997 --> 01:18:20,171
Valmistautukaa törmäykseen...
Kolme, kaksi, yksi...
710
01:18:22,757 --> 01:18:26,470
Mikä pamaus, beibi!
711
01:18:29,974 --> 01:18:35,397
Odottakaa. Manaydin ei liiku.
-Se ei ole enää kiertoradalla.
712
01:18:35,480 --> 01:18:39,819
Teidän täytyy siirtää se takaisin
käyttämällä alusta.
713
01:18:39,902 --> 01:18:43,865
Kapseleita on enää yksi jäljellä.
Menkää sinne turvaan.
714
01:18:43,948 --> 01:18:49,163
Kun olen valmis, toivottavasti on
planeetta, jolle voitte laskeutua.
715
01:18:50,039 --> 01:18:53,167
Tuletteko te?
-Mitä? Etkö sinä tule?
716
01:18:53,251 --> 01:18:57,506
Jonkun täytyy jäädä tänne
varmuuden vuoksi.
717
01:18:57,589 --> 01:19:02,970
Muussa tapauksessa näemme pinnalla.
-En jätä sinua tänne yksin.
718
01:19:03,054 --> 01:19:07,517
Ei hän yksin jää. Minä jään tänne.
719
01:19:07,601 --> 01:19:13,524
Ei auta muukaan. Honorilla on
viimeinen kopio ohjelmastani.
720
01:19:13,608 --> 01:19:18,989
Anteeksi, en ikinä muista että sinä...
-Sinä kuolet.
721
01:19:19,072 --> 01:19:24,245
Onneksi sinulle minuun ei ole
ohjelmoitu itsesuojelua.
722
01:19:24,328 --> 01:19:29,251
Kiitos, H.L.P.R. Kiitos kaikesta.
-Hauskaahan tämä vain on ollut.
723
01:19:29,334 --> 01:19:33,422
Tehtävänihän on auttaa.
724
01:19:38,219 --> 01:19:45,019
Komentaja Corbryn, menkää turvaan.
-Luulin jo ettet kehota ollenkaan.
725
01:19:45,102 --> 01:19:47,522
Nyt kaikki peliin!
726
01:19:53,195 --> 01:19:55,865
Se ei riitä.
727
01:19:59,244 --> 01:20:02,164
Se ei toimi.
728
01:20:03,374 --> 01:20:08,129
H.L.P.R... Olen pahoillani.
729
01:20:08,212 --> 01:20:13,427
Squire, anna käsky itsetuhon käynnis-
tämisestä ja aktivoi paluu.
730
01:20:13,510 --> 01:20:17,348
Paineaallon pitäisi riittää manaytimen
paiskaamiseen takaisin maan päälle.
731
01:20:17,431 --> 01:20:22,062
Mutta minun pitää päästä lähemmäs.
-Anna minun tehdä se.
732
01:20:22,145 --> 01:20:28,277
Olet jo uhrautunut kerran Havenin
puolesta. Osaan ohjata alusta.
733
01:20:29,612 --> 01:20:35,536
Tämä sota...
Kaikki on minun syytäni.
734
01:20:36,871 --> 01:20:41,209
Tämän planeetan kohtalo
painaa minun harteitani.
735
01:20:41,292 --> 01:20:44,922
Itsetuho käynnistetty.
736
01:20:45,005 --> 01:20:48,634
Ei enää.
737
01:20:53,723 --> 01:20:55,726
Kiitos.
738
01:21:00,690 --> 01:21:06,864
Itsetuhoon aikaa
5, 4, 3, 2...
739
01:21:16,041 --> 01:21:18,961
He onnistuivat.
740
01:21:24,259 --> 01:21:28,180
Denz! Teit sen.
-Sain apua.
741
01:21:28,263 --> 01:21:32,518
Kuolemmeko me kaikki?
-Emme tänään.
742
01:21:32,602 --> 01:21:37,649
Et kai taas vaivu hyperuneen?
-Toivottavasti en.
743
01:21:37,733 --> 01:21:43,948
Haven tarvitsee vanhaa viisautta.
-Lienet oikeassa.
744
01:21:44,032 --> 01:21:49,621
Liitto ei jätä Havenia rauhaan
tämän jälkeen.
745
01:21:49,705 --> 01:21:53,459
Hän on oikeassa.
He tulevat etsimään meitä.
746
01:21:53,542 --> 01:21:58,089
Ja kun he tulevat, olemme
varautuneet siihen.
64569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.