All language subtitles for Battle.Star.Wars.2020.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,242 --> 00:00:06,497 YLI 300 VUOTTA (SYKLIÄ) TUONNEMPANA TULEVAISUUDESSA 2 00:00:06,706 --> 00:00:10,252 UNIVERSUMIA HALLITSEE PLANEETTOJEN VÄLINEN LIITTO 3 00:00:10,335 --> 00:00:12,713 LIITTOA JOHTAA NYT LORDI MALASTOR- 4 00:00:12,796 --> 00:00:15,216 JOKA HALUAA VAIN YHTÄ ASIAA... 5 00:00:16,175 --> 00:00:18,386 VALTAA 6 00:00:19,429 --> 00:00:21,390 KAPINALLISJOUKKO, JOTA JOHTAA- 7 00:00:21,473 --> 00:00:24,268 KOMENTAJA CORBRYN RAYSTAYR, PAKENEE- 8 00:00:24,351 --> 00:00:30,233 JA LASKEUTUU HAVEN-PLANEETALLE 9 00:00:34,196 --> 00:00:40,036 Valmistautukaa laskeutumaan. Ottakaa mukaan tarvittava, menkää uloskäynnille 10 00:00:40,120 --> 00:00:46,585 Huomio! Te rikotte Liiton sääntöjä. 11 00:00:46,669 --> 00:00:51,549 Jos se jatkuu, sen katsotaan olevan sodanjulistus. 12 00:00:51,633 --> 00:00:56,972 Sammuttakaa valonnopeusmoottorit, valmistautukaa aluksen valtaamiseen. 13 00:00:57,056 --> 00:01:02,062 Ajax, olethan asemassa? Saamme seuraa. 14 00:01:13,700 --> 00:01:18,164 Kuules nyt, en ole vihollisesi. 15 00:01:18,247 --> 00:01:21,960 Antaudu. -Haista home. 16 00:01:31,846 --> 00:01:38,187 Ajax, missä olet? Tulkaa hakemaan. -Et sanonut mitään paladineista. 17 00:01:38,270 --> 00:01:41,274 Kuolemme muuten. Tarvitsemme alustasi. 18 00:01:41,357 --> 00:01:47,906 Käytä omaa alustasi. -Ei sen niin pitänyt mennä. Ajax? 19 00:01:52,411 --> 00:01:57,626 Sammuta moottorit ja pois ohjauksesta. -Ei se käy. 20 00:01:57,709 --> 00:02:03,674 Kaikki kuolisivat. -Komentaja Corbryn? 21 00:02:03,758 --> 00:02:09,389 Liitosta sanottiin, että alus on varastettu. Miksi et ole kurssilla? 22 00:02:09,473 --> 00:02:15,813 Liitto käskee pysähtymään! -Emme kuulu enää Liittoon. 23 00:02:15,897 --> 00:02:20,152 Olette pettureita. -Mikään ei auta enää. -Tämä on sodanjulistus. 24 00:02:20,235 --> 00:02:24,824 Liitto on mädäntynyt. Sinä olet nyt paladini, etkö ymmärrä sitä? 25 00:02:24,907 --> 00:02:27,786 Et sinä pärjää Liitolle. 26 00:02:27,869 --> 00:02:34,085 Haluamme vain pois täältä. Emme käänny takaisin, olemme niin lähellä jo. 27 00:02:34,168 --> 00:02:37,338 Lähellä mitä? Tuollahan- 28 00:02:38,923 --> 00:02:42,594 ei ole mitään. 29 00:02:42,720 --> 00:02:49,936 Toivottavasti teet oikein. Liiton ei tarvitse saada tietää mitään. 30 00:02:50,020 --> 00:02:55,651 Ehkä Liitto ei tiedä mitään tällä sektorilla olevasta planeetasta. 31 00:02:55,735 --> 00:02:59,572 Sitä ei voi havaita sensoreilla. 32 00:02:59,656 --> 00:03:03,660 Vain minä tiedän siitä, mutta tämä alus voi houkutella heidät tänne. 33 00:03:03,744 --> 00:03:08,791 Pian pääsemme pakosukkuloihin. Sen jälkeen alus on tuhottava. 34 00:03:08,875 --> 00:03:14,548 Sano, että löysit hylyn. Muuten he eivät lakkaa etsimästä meitä. 35 00:03:15,591 --> 00:03:20,263 Mitä sinä teet? -Kaukoyhteys luotu. 36 00:03:20,346 --> 00:03:22,724 Sammuttakaa se! 37 00:03:22,808 --> 00:03:29,482 Paladini, tässä Liitto. Alus on jäljitetty. Hoida homma ja lähde. 38 00:03:29,565 --> 00:03:34,696 Olen varastetussa aluksessa. Pyydän neuvottelulupaa. 39 00:03:34,780 --> 00:03:39,577 Alus on evakuoitava heti. Se tuhotaan. 40 00:03:39,660 --> 00:03:43,164 Ei. -Poistu sieltä ajoissa. 41 00:03:48,045 --> 00:03:50,381 Mitä nyt? 42 00:03:50,464 --> 00:03:53,760 Moottoreita tuhotaan. Ei ole aikaa evakuointiin. 43 00:03:53,843 --> 00:03:59,350 Eivät he niin tekisi! -Aluksessa on viattomia ihmisiä! 44 00:03:59,433 --> 00:04:04,481 Signaalia ei ole näin lähellä planeettaa. Montako alukseesi sopii? 45 00:04:04,564 --> 00:04:08,444 Ei tarpeeksi monta. -Pankaa täytäntöön sukkulan tuhoaminen. 46 00:04:08,527 --> 00:04:11,864 Mitä sinä teet? -Ostan teille aikaa. 47 00:04:11,948 --> 00:04:16,745 Vie väki etuosaan, minä kytken moottorit pois päältä. Vauhtia. 48 00:04:16,828 --> 00:04:21,584 Huomio, keskeyttäkää kaikki ja valmistautukaa evakuointiin. 49 00:04:21,667 --> 00:04:25,046 Entä sinä? -Älä minusta ole huolissasi. 50 00:04:25,130 --> 00:04:30,761 Valmistautukaa itsetuhoon. Squire? 51 00:04:38,895 --> 00:04:42,316 Turvallisuusongelma. 52 00:05:36,671 --> 00:05:38,923 Suomennos: Kai Puu www.ordiovision.com 53 00:05:56,443 --> 00:05:58,738 KAKSI SYKLIÄ MYÖHEMMIN 54 00:06:27,271 --> 00:06:30,775 Parempi joitakin vuosia myöhemmin kuin ei ikinä. 55 00:06:53,301 --> 00:06:59,057 Sinä onnistuit. -Ajax. Se ei ollut sinun ansiotasi. 56 00:06:59,141 --> 00:07:02,812 Löysin sen rajaseutuplaneetalta. 57 00:07:02,895 --> 00:07:08,193 Sinusta on kuulemma tullut huolimaton. -Onhan ihmisten päästävä Haveniin. 58 00:07:08,276 --> 00:07:14,450 Entä Liitto? -Kolikko ei johdata heitä tätä pitemmälle. 59 00:07:14,534 --> 00:07:17,621 Haveniin ei pääse ilman minua. 60 00:07:17,704 --> 00:07:21,542 Mistä se on tehty? -Se on Havenin salaisuus. 61 00:07:21,625 --> 00:07:27,090 Entä sitten? Olet heidän johtajansa. -Havenissa ei ole johtajia. 62 00:07:27,173 --> 00:07:30,677 Olen vain kaveri, joka osaa sinne. 63 00:07:32,346 --> 00:07:34,598 Hei, kaveri. 64 00:07:34,682 --> 00:07:42,483 2 756 novakkia on murskattu näillä käsillä- 65 00:07:42,566 --> 00:07:47,488 jotta tämä novakki voisi seisoa edessäsi tänä päivänä. 66 00:07:50,784 --> 00:07:57,083 Ei tässä mitään novakkeja tarvita. Ilman minua ette löydä Havenia. 67 00:08:00,754 --> 00:08:04,425 Onko tässä romussa mitään juotavaa? 68 00:08:12,017 --> 00:08:18,149 Etkö halua tietää miten pysyimme hengissä? -Sinä olet selvinnyt hyvin. 69 00:08:28,077 --> 00:08:34,751 H.L.P.R., sinä olet ihan pian- 70 00:08:34,835 --> 00:08:37,129 vapaa. 71 00:08:38,214 --> 00:08:41,593 Onko erilainen olo? 72 00:08:43,136 --> 00:08:47,182 Tuntuu jännittävältä poistua aluksesta ensimmäistä kertaa. 73 00:08:47,266 --> 00:08:52,230 Jännittää myös lähestyvän kuoleman uhka. 74 00:08:53,189 --> 00:08:58,612 Minun on tehtävä tämä. Ei sinun tarvitse. 75 00:08:58,696 --> 00:09:03,827 Ymmärrän kyllä, jos haluat jäädä tänne. -Astera, minä seuraan sinua. 76 00:09:03,910 --> 00:09:07,998 Tarkoitatko sitä, vai onko sinut ohjelmoitu sanomaan niin? 77 00:09:08,082 --> 00:09:10,584 Sekä että. 78 00:09:18,719 --> 00:09:22,390 Hän olisi ylpeä sinusta nyt. 79 00:09:29,857 --> 00:09:34,570 Miltä minä näytän? -Isäsi tyttäreltä. 80 00:09:35,613 --> 00:09:40,160 Ahaa, osaat olla sarkastinenkin. 81 00:09:47,419 --> 00:09:49,880 Pois tieltä. 82 00:09:51,632 --> 00:09:57,305 Olemme tutkineet Liiton territoriot läpikotaisin. 83 00:09:57,388 --> 00:10:01,143 Corbryn on tuolla jossakin. 84 00:10:01,226 --> 00:10:06,858 Emme ole etsineet täältä siksi, että tämä sektori on hedelmätön. 85 00:10:06,941 --> 00:10:11,947 On meitä johdettu harhaan ennenkin. -En ole tullut näin kauas siksi- 86 00:10:12,030 --> 00:10:17,870 että uskoisin kaiken, mitä se rikollinen sanoo. 87 00:10:17,954 --> 00:10:22,292 Meillä on muuta luotettavaa tietoa. Olemme lähellä nyt. 88 00:10:29,801 --> 00:10:33,639 Tryn, mene pois vähäksi aikaa. 89 00:10:35,349 --> 00:10:39,020 Oletko varma? -Joo, ei mitään hätää. 90 00:10:42,858 --> 00:10:48,072 Jää on loppu. -Monella Haveniin tulevalla ei ole sitäkään. 91 00:10:48,155 --> 00:10:52,869 Joillakin on vain elintoimintojen ylläpito. 92 00:10:52,953 --> 00:10:56,582 Kaikilla ei sitäkään. 93 00:11:01,171 --> 00:11:06,593 Iso rahtialus olisi ollut tarpeen näiden vuosien aikana. 94 00:11:06,677 --> 00:11:12,517 Olet pärjännyt hyvin ilman sitäkin. -Haven olisi paljon taivaallisempi. 95 00:11:12,600 --> 00:11:18,482 Ajax, jätitte tuhansia kuolemaan. 96 00:11:18,566 --> 00:11:23,446 Niin, koska et kertonut paladinista. -Se kuului suunnitelmaan. 97 00:11:23,530 --> 00:11:27,159 Josta et kertonut minulle. 98 00:11:27,242 --> 00:11:32,165 Olisitko tullut mukaan jos olisi kertonut? 99 00:11:32,248 --> 00:11:38,922 Haluan tietää... Miksi olette täällä nyt, näin monen vuoden jälkeen? 100 00:11:41,050 --> 00:11:44,429 Miten voin luottaa sinuun? 101 00:11:47,724 --> 00:11:52,688 Sait minut varastamaan aluksen. Sanoit, ettei siitä jäisi kiinni. -Eikä jääty. 102 00:11:52,772 --> 00:12:00,197 Nyt tässä romussa ei ole jääkonetta saatikka sitten kunnon miehistöä. 103 00:12:00,280 --> 00:12:05,078 Olen karkumatkalla aluksessa, joka ei voi laskeutua Liiton planeetoille. 104 00:12:05,161 --> 00:12:12,086 Kaikki planeetat kuuluvat Liitolle. -Haven ei. Ryövärit ovat tervetulleita. 105 00:12:12,169 --> 00:12:17,467 Älä sano minua ryöväriksi! Tiedät, että tarkoitin vain hyvää. 106 00:12:17,550 --> 00:12:21,972 Paladinit tappavat ryöväreitä! 107 00:12:23,224 --> 00:12:28,438 En tiennyt että hän oli puolellamme, koska et kertonut sitä. 108 00:12:32,902 --> 00:12:37,991 Kysyt kuinka voit luottaa minuun. 109 00:12:39,743 --> 00:12:43,205 Voinko minä luottaa sinuun? 110 00:12:44,415 --> 00:12:48,002 Siksi että- 111 00:12:48,086 --> 00:12:51,715 näyttää siltä, että tarvitsemme toisiamme. 112 00:12:54,260 --> 00:12:59,933 Kutsumme tätä manaksi. Tätä on paljon. 113 00:13:00,016 --> 00:13:03,437 Siitä voi tehdä ruokaa tai tähtipolttoainetta- 114 00:13:03,520 --> 00:13:10,445 mutta kuljetus on vaikeaa. Sitä on sen verran mitä sukkuloihin mahtui. 115 00:13:10,528 --> 00:13:16,035 Mutta sinun ja tämän aluksen avulla voimme ruveta laajentamaan. 116 00:13:16,118 --> 00:13:22,167 Hankimme sen mitä tarvitsemme ja rupeamme asuttamaan Havenia. 117 00:13:22,250 --> 00:13:28,007 Voimme tehdä planeetasta sellaisen kuin sen pitäisi olla. 118 00:13:28,090 --> 00:13:34,014 Mitä sanot? Juodaanko ryöväreiden malja? 119 00:13:40,188 --> 00:13:42,899 Ryöväreiden malja. 120 00:13:46,153 --> 00:13:50,992 Mana säteilee puhtaimmassa muodossaan. 121 00:13:51,075 --> 00:13:53,745 Se on vaaratonta meille, mutta vahingoittaa tunnistimia. 122 00:13:53,828 --> 00:13:59,293 Yritimme keksiä keinon kuinka estää keskeytykset koodilla- 123 00:13:59,376 --> 00:14:03,047 jonka vain harvat meistä tietävät. 124 00:14:08,053 --> 00:14:10,181 Tervetuloa Haveniin. 125 00:14:28,160 --> 00:14:31,956 Näytän paikkoja sillä välin kun aluksesi korjataan. 126 00:14:32,039 --> 00:14:38,338 Liitto tarvitsee signaalin, joka lävistää säteilykentän. 127 00:14:38,422 --> 00:14:43,803 Mutta jos se tulee valon nopeudella. koko paska voi räjähtää. 128 00:14:48,517 --> 00:14:51,562 Kuulitko kaiken? -Onko hän johtaja? 129 00:14:51,645 --> 00:14:56,568 Ei, hän on vain kaveri joka osaa näyttää tien sinne. 130 00:14:56,651 --> 00:15:00,113 Liitto kiittää kapteenia. 131 00:15:00,197 --> 00:15:05,787 Tajuatko mitä olet tehnyt? -Ryöväri? 132 00:15:12,127 --> 00:15:17,216 Ryöväri on löytynyt. Voinko... -Taisteluasemiin. 133 00:15:17,300 --> 00:15:21,930 Yrittäkää löytää Astera. Haluan, että hän näkee tämän. 134 00:15:38,449 --> 00:15:44,414 Isäsi haluaa, että menet komentosillalle. Vien sinut sinne. 135 00:15:48,085 --> 00:15:52,299 Miten kauas sen voi projisoida? -Se selviää pian. 136 00:15:52,382 --> 00:15:58,139 Tämä on tärkeä päivä isälle. -Sinulle myös. 137 00:15:58,222 --> 00:16:04,062 Koko elämäsi on ollut matkaa tänne. 138 00:16:04,146 --> 00:16:09,986 Tämä planeetta taitaa olla tärkeä sinulle- 139 00:16:10,069 --> 00:16:13,865 kuten myös äidillesi. 140 00:16:13,949 --> 00:16:21,958 Mitä? Ei lapsellisia temppuja? Ei pikku protesteja hänen kunniakseen? 141 00:16:22,041 --> 00:16:27,673 Voisit sormeilla ruuanmuuttajaa tai lisätä keinotekoista painovoimaa. 142 00:16:27,756 --> 00:16:31,844 Olen pettynyt. 143 00:16:31,928 --> 00:16:35,098 Silloin sinä... 144 00:16:36,725 --> 00:16:40,271 Missä Astera on? 145 00:16:51,575 --> 00:16:56,957 Löysin tyttärenne. Hän on matkalla kohti planeettaa. 146 00:16:57,040 --> 00:17:00,419 Ylös siitä, hölmö. 147 00:17:08,762 --> 00:17:14,852 Hän tietää. -Hyvä. Hän ei hyökkää siellä. 148 00:17:14,936 --> 00:17:19,816 Olen valmis puhumaan heille. Luo yhteys. 149 00:17:19,900 --> 00:17:25,072 Liiton viholliset, kuunnelkaa. Tässä puhuu lordi Malastor. 150 00:17:25,156 --> 00:17:27,951 Teille on valehdeltu. 151 00:17:28,034 --> 00:17:32,122 Ei tämä planeetta turvasatama ole. Maa ja luonnonvarat- 152 00:17:32,206 --> 00:17:35,418 kuuluvat planeettojen liitolle. 153 00:17:35,501 --> 00:17:40,006 Galaksissa ei ole paikkaa, johon Liitto ei pääse. 154 00:17:40,090 --> 00:17:43,302 Minä olen sen käsi! 155 00:17:43,385 --> 00:17:49,893 Riippuu johtajistanne, onko tämä käsi avoin ystävyydelle- 156 00:17:49,976 --> 00:17:54,231 vai murskaako se teidät puristukseensa. 157 00:17:54,315 --> 00:17:59,654 Teillä on 24 tuntia aikaa luovuttaa planeetta, tai muuten saatte katua. 158 00:17:59,738 --> 00:18:03,659 Tehkää järkevä valinta. 159 00:18:06,746 --> 00:18:10,834 Sulkekaa kaikki reitit. Yksikään alus ei saa päästä läpi. 160 00:18:10,917 --> 00:18:14,004 Ja Zelus... 161 00:18:14,087 --> 00:18:17,049 Löydä tyttäreni. 162 00:18:22,764 --> 00:18:25,601 Mikä tässä vie aikaa? Onko sinulla ne kolikot? 163 00:18:25,684 --> 00:18:30,732 Palkkio on mahtava, mutta tämä novakki on mahtavampi. 164 00:18:30,815 --> 00:18:35,112 Yksi kontti vielä. -Hae se että päästään lähtemään. 165 00:18:44,498 --> 00:18:51,005 Corbryn on lokikirjan mukaan yhä täällä. -Näytä tietä. 166 00:18:51,089 --> 00:18:58,389 Luovutatte minut ja ryöstätte minut? -Sinähän päästit ryövärin alukseen. 167 00:18:58,472 --> 00:19:05,146 En uskonut, että ottaisitte kaiken. Koko galaksi tarvitsee sitä. 168 00:19:05,897 --> 00:19:11,279 En halunnut tätä hommaa. Jäin kiinni. 169 00:19:11,362 --> 00:19:17,035 Pidän itseäni sinua tärkeämpänä ja aion aina hyötyä kaikesta. 170 00:19:18,245 --> 00:19:21,374 Vai sillä lailla, kapteeni. 171 00:19:21,457 --> 00:19:27,631 Jos luulet onnistuvasi ryövärin hommissa, petyt pahan kerran. 172 00:19:27,714 --> 00:19:34,097 Isällä oli kiire, mutta hän sanoi että vanki on annettava huostaani. 173 00:19:34,180 --> 00:19:38,226 Kuka sinun isäsi on? -Lordi Malastor tietysti. 174 00:19:38,310 --> 00:19:42,982 Hän haluaa Liiton puolesta kiittää hyvin suoritetusta työstä. 175 00:19:43,065 --> 00:19:48,363 Hän antaa sinulle anteeksi aikaisemmat rikkomuksesi. 176 00:19:48,446 --> 00:19:55,997 Malastor lähettää siis ainoan tyttärensä vihollisen alueelle. 177 00:19:56,080 --> 00:19:58,458 Olisit kiitollinen siitä. 178 00:19:58,541 --> 00:20:02,838 Hän ei hyväksyisi sitä, että ryöstätte Liiton omaisuutta. 179 00:20:02,922 --> 00:20:07,343 Minä taas voin antaa sen anteeksi. -Soitan ihan varmuuden vuoksi. 180 00:20:07,427 --> 00:20:10,555 Älä soita. -Kyllä minä soitan. -Anna minun. 181 00:20:11,807 --> 00:20:17,730 Isä, anteeksi että häiritsen. -Sinun piti tuoda vanki. 182 00:20:17,814 --> 00:20:22,527 Olen kapteeni Ajaxin Bountyssa. Hän haluaa vahvistuksen. 183 00:20:22,611 --> 00:20:28,826 Minua ei ryöväri kyseenalaista. Hän joko tuo tänne Corbrynin- 184 00:20:28,910 --> 00:20:32,330 tai kuolee niin kuin muutkin rikolliset. 185 00:20:32,414 --> 00:20:34,500 Hyvä. 186 00:20:36,544 --> 00:20:41,341 Vie hänet pois aluksesta. Hän ei ole vaivan arvoinen. 187 00:20:44,845 --> 00:20:48,891 Odottakaa. -Tämä on parastasi ajatellen. 188 00:20:53,605 --> 00:20:58,152 Olen Corbryn. Tiedän, kuka olet. Minne olemme menossa? 189 00:20:58,235 --> 00:21:02,699 Pois tästä aluksesta, panemaan hanttiin laivastosi avulla. 190 00:21:02,782 --> 00:21:07,788 Ei Havenissa ole laivastoa. Täällä on vain pakolaisia, maalaisia... 191 00:21:07,872 --> 00:21:11,751 Jos ryhtyisimme vastarintaan, kaikkia odottaisi kuolema. 192 00:21:11,834 --> 00:21:15,005 Mitä teillä sitten on? -Meillä on paladini. 193 00:21:15,088 --> 00:21:18,843 Kaikki palanidit ovat kuolleet. -Hän ei ainakaan...luultavasti ole. 194 00:21:18,926 --> 00:21:23,515 Hän auttoi meitä kun Liitto ahdisteli. Hän nukkuu nyt hyperunta. 195 00:21:23,598 --> 00:21:27,019 Miksi häntä ei ole herätetty? -Ei ole ollut aihetta. 196 00:21:27,102 --> 00:21:33,234 Paladinit olivat uskollisia Liitolle. -Mitä jos hän ilmiantaa sinut? 197 00:21:33,318 --> 00:21:37,489 Ei hän sitä tee. Havenia ei olisi ilman häntä. 198 00:21:37,573 --> 00:21:43,371 Emme herättäneet häntä, koska uskoin että Liitto löytäisi meidät. 199 00:21:43,454 --> 00:21:47,918 Hän on viimeinen toivomme. 200 00:21:48,001 --> 00:21:51,922 Mitä seuraavaksi? -Haetaan hänet. Missä aluksesi on? 201 00:21:52,006 --> 00:21:55,677 Missä sinun aluksesi on? -Tässä aluksessa. Ryövärit ottivat sen. 202 00:21:55,760 --> 00:22:01,642 Joilta minä pelastin sinut? -Ole huoleti. Minulla on suunnitelma. 203 00:22:01,725 --> 00:22:05,855 Emmekö me lähdekään? -Isäsi on saartanut kiertoradat. 204 00:22:05,939 --> 00:22:09,526 Kyllä suunnitelma kuitenkin toimii, Pixels. 205 00:22:09,610 --> 00:22:16,534 Saarto ei koske minua eikä alustani. Päästäkää meidät läpi. 206 00:22:16,618 --> 00:22:21,874 Lordi Malastor ei halua päästää yhtään alusta menemään. 207 00:22:21,957 --> 00:22:27,213 Olen kyllästynyt olemaan tällä kivellä. Yhdistä hänelle. 208 00:22:31,051 --> 00:22:35,681 Koettelet kärsivällisyyttäni. Teidät on piiritetty. Ette pääse pakoon. 209 00:22:35,765 --> 00:22:39,769 Sano niille idiooteille, että päästävät minut läpi. 210 00:22:39,853 --> 00:22:43,983 Pääset lähtemään kun olet luovuttanut meille kapinallisjohtajan. 211 00:22:44,066 --> 00:22:51,199 Tehty jo. Kysy tyttäreltäsi. -Mitä? Milloin se tapahtui? 212 00:23:00,335 --> 00:23:04,298 Mitä sinä teet? -Räjäytän ovet auki. 213 00:23:04,381 --> 00:23:07,468 Minä teen sen. -H.L.P.R? 214 00:23:09,637 --> 00:23:11,723 Hei! 215 00:23:18,564 --> 00:23:24,196 Mitä sinä teet? -Tähän eivät riitä tavalliset työntövoimalaitteet. 216 00:23:24,279 --> 00:23:29,285 Pitää päästä valon nopeuteen. En ole kokeillut tätä rahtialuksella. 217 00:23:29,368 --> 00:23:32,664 Kiinnitä itsesi. -Millä? 218 00:23:37,628 --> 00:23:42,926 Ajax, mitä on tekeillä? 219 00:23:51,811 --> 00:23:58,068 Ne raukat pakenivat. -Löydä heidät ja lähetä joku Haveniin. 220 00:23:58,152 --> 00:24:00,613 Mitä tapahtui? 221 00:24:00,696 --> 00:24:05,118 Menetimme yhteyden saartoon, eikä Bountysta saada signaaleja. 222 00:24:05,201 --> 00:24:07,621 Lykkää hyökkäystä kunnes tyttäreni on löytynyt. 223 00:24:09,039 --> 00:24:13,086 Hei, H.L.P.R. -Oletko kunnossa? 224 00:24:13,169 --> 00:24:18,300 Turvavöitä tarvitaan lisää. Missä me olemme? 225 00:24:18,383 --> 00:24:21,137 Menneisyydessä. 226 00:24:23,181 --> 00:24:26,935 Pääsetkö sinne? 227 00:24:34,444 --> 00:24:38,490 H.L.P.R, oletko siellä? -Olen. 228 00:24:38,573 --> 00:24:42,369 Hyvä. Telakoidun. 229 00:24:52,631 --> 00:24:57,220 Onko tuo hän? -Hän se on. 230 00:25:07,273 --> 00:25:09,651 Oletko käynyt täällä aikaisemmin? 231 00:25:09,734 --> 00:25:13,781 Kerran. Katsoin ettei hän ollut kuollut. 232 00:25:13,864 --> 00:25:20,872 Häiriökenttä vaikeuttaa tätä, mutta käytän erityistä taajuutta... 233 00:25:27,630 --> 00:25:32,803 On tulossa uusi koodi. Se on Liiton vanha koodi. 234 00:25:32,886 --> 00:25:37,099 Joku puhuu meille. -Kuka? 235 00:25:37,183 --> 00:25:41,688 Mitä siinä lukee? -"Rauha ennen järjestystä". 236 00:25:59,709 --> 00:26:02,879 Mikä häntä vaivaa? 237 00:26:08,385 --> 00:26:10,137 Älä koske mihinkään. 238 00:26:10,221 --> 00:26:14,559 Olemme löytäneet hänet. -Nujertakaa hänet. 239 00:26:19,023 --> 00:26:23,111 Tämä saattaa onnistuakin. -Toivotaan, että hän on meidän puolellamme. 240 00:26:23,194 --> 00:26:25,155 Katsotaan mitä saamme selville. 241 00:26:40,548 --> 00:26:46,930 Hei, olen Astera Mal... -Lordi Malastorin tytär. 242 00:26:47,013 --> 00:26:51,811 Olen Denz, tähtisektori Epsilon 27:n paladini. 243 00:26:51,894 --> 00:26:56,358 Sinä olet komentaja Corbryn. 244 00:26:56,441 --> 00:27:01,363 Sinä teit sen. Mene taaksepäin. 245 00:27:03,157 --> 00:27:06,870 Komentaja on hyvä mies, vaikka hiukan harhaan johdettu. 246 00:27:06,953 --> 00:27:12,376 En tunne häntä hyvin, mutta hän saa oikeudenmukaisen kohtelun. 247 00:27:12,460 --> 00:27:18,008 Olen tiedottanut Liittoa, ja sinä pääset pian isäsi luokse. 248 00:27:18,091 --> 00:27:24,682 Sitten tämä selvitetään lopullisesti. -Et ymmärrä. Syttyy sota. 249 00:27:27,310 --> 00:27:32,483 Älä! Mitä sinä teet? -Tie järjestykseen johtaa rauhan kautta. 250 00:27:32,566 --> 00:27:36,070 Kun olen luovuttanut Corbrynin, voimme neuvotella. 251 00:27:36,154 --> 00:27:41,201 Minun isäni ei neuvottele. -Jos viet minut sinne, kuolen. 252 00:27:41,284 --> 00:27:44,705 Jollet vie meitä heti pinnalle, ihmisiä kuolee. 253 00:27:44,789 --> 00:27:50,670 Kellekään ei käy huonosti suojeluksessani. Ei planeetallekaan. 254 00:27:50,754 --> 00:27:57,553 Saatte siitä sanani. Teidän ei tarvitse pelätä Liittoa. 255 00:27:57,637 --> 00:28:00,223 Nyt, H.L.P.R.! 256 00:28:00,306 --> 00:28:03,852 H.L.P.R., laita valmiiksi pakosukkula. 257 00:28:03,936 --> 00:28:06,689 Tuo ei ollut hyvin tehty. 258 00:28:13,322 --> 00:28:19,746 Sir, tämä on vanha taajuus. Alus on matkalla kohti Honoria. 259 00:28:19,829 --> 00:28:22,707 Se on paladini. 260 00:28:23,750 --> 00:28:30,091 Se on siis totta. Hän elää yhä. 261 00:28:30,174 --> 00:28:33,970 Luulin, että olit hoidellut heidät. 262 00:28:34,054 --> 00:28:40,686 Niin minäkin luulin. -Toivotaan, että hän on lojaali meitä kohtaan. 263 00:28:45,609 --> 00:28:51,115 Mitä minä sanoin? Rauha ei ollut vaihtoehto. 264 00:28:51,199 --> 00:28:55,328 Haven tarvitsee nyt suojelijan. -Haven... 265 00:28:55,412 --> 00:28:59,291 Paladini, Liitto kiittää sinua väliin menemisestäsi. 266 00:28:59,375 --> 00:29:04,506 Olen sinulle tyttäreni hengen velkaa. 267 00:29:04,589 --> 00:29:07,467 Missä kapinallisten johtaja on? -Et sinä löydä häntä. 268 00:29:07,551 --> 00:29:13,474 Astera, haluan ratkaista tämän ilman verenvuodatusta. 269 00:29:13,558 --> 00:29:18,772 Pankaa niiltä valonnopeuskoneet pois toiminnasta. Asteraa ei saa hukata. 270 00:29:18,856 --> 00:29:24,487 Antautumista lienee turha odottaa. Aloittakaa hyökkäys. 271 00:29:24,571 --> 00:29:28,283 Katsotaan muuttavatko he mielensä. -Johdan mielelläni hyökkäystä. 272 00:29:28,367 --> 00:29:33,581 Nyt joku luotettava saa mennä hakemaan Asteran. 273 00:29:33,664 --> 00:29:36,292 Mitä tehdään paladinin kanssa? 274 00:29:36,376 --> 00:29:41,423 Tee se mikä on tapanasi. Mutta tuo Astera takaisin. 275 00:29:41,507 --> 00:29:44,886 Jatkakaa hyökkäystä. 276 00:29:44,969 --> 00:29:48,473 Tee jotakin. -Laitteet eivät toimi. 277 00:29:48,557 --> 00:29:52,144 Takaisin sitten. Sinähän lensit. -Niin, ilman painovoimaa. 278 00:29:52,227 --> 00:29:56,149 Täällä vastassa on gravitaatio. 279 00:29:56,232 --> 00:29:59,319 Voit tulla, H.L.P.R. 280 00:30:02,322 --> 00:30:06,828 Pääsetkö tuohon sota-alukseen? -Voin yrittää. 281 00:30:06,911 --> 00:30:12,000 Ennennäkemätöntä. Onko tuo juttu olemassa? -Minulle on. 282 00:30:12,084 --> 00:30:16,088 Käskemme teitä antautumaan. 283 00:30:16,172 --> 00:30:22,095 Lordi Malastor, he eivät vastaa. -Odota sitten. 284 00:30:25,391 --> 00:30:30,146 Ajattele kuka auttaa. -Mitä? 285 00:30:34,067 --> 00:30:39,532 Minne sinä nyt? Meidän pitää auttaa. -Taistelu on ohi, jollemme käänny. 286 00:30:39,616 --> 00:30:43,453 Kytken päälle valon nopeuden. 287 00:30:46,165 --> 00:30:50,420 Mitä nyt, Zelus? Onko sinulla Astera? 288 00:30:55,300 --> 00:30:57,386 Hän ampui minua. 289 00:30:57,470 --> 00:31:01,683 Tarvitsen kartan alueesta ja lähimmästä kapinallistukikohdasta. 290 00:31:01,766 --> 00:31:05,437 Corbryn on saatava turvaan ja planeettaa on puolustettava. 291 00:31:05,520 --> 00:31:12,237 Oletko kunnossa? -Joo. Tai ei...mutta joo. 292 00:31:12,320 --> 00:31:14,865 En tajua miksi hän ampui minua. 293 00:31:14,948 --> 00:31:19,912 Hän ampui alustani. -Kävikö siinä pahasti? 294 00:31:19,996 --> 00:31:25,752 Korjaukset vievät aikaa, mutta meidän on haettava Corbryn. 295 00:31:25,836 --> 00:31:29,632 Onneksi saamme apua. 296 00:31:30,675 --> 00:31:35,055 Alus on hyvä, mutta tekniikka melko vanhanaikaista. 297 00:31:35,138 --> 00:31:41,187 Olen varma että pystyn korjaamaan sen. -Voiko tuohon luottaa? 298 00:31:41,270 --> 00:31:45,525 Hänen nimensä on H.L.P.R. -Lyhennys taidoistani. 299 00:31:45,608 --> 00:31:49,571 Vaikka sen voisi käsittää väärin. 300 00:31:49,655 --> 00:31:53,159 Luotan ainoastaan häneen. 301 00:31:53,242 --> 00:31:58,040 Annan Honorin sinun käsiisi. Anteeksi tietämättömyyteni, H.L.P.R. 302 00:31:58,123 --> 00:32:00,250 Autan mielelläni. 303 00:32:00,334 --> 00:32:06,716 Jätän sinut yksin vähäksi aikaa. -Tulet takaisin. 304 00:32:20,023 --> 00:32:25,279 Kuunnelkaa. Etsikää hänet käsiinne ja tuokaa minulle. 305 00:32:32,079 --> 00:32:36,292 Täällä on jotakin. -Ota siitä selvää. 306 00:32:46,762 --> 00:32:50,600 Ajax, on sinusta parempaankin. 307 00:32:50,684 --> 00:32:55,231 Et tarvitse tätä enää. Missä aluksenne on? 308 00:32:55,314 --> 00:33:01,863 Joko olet löytänyt hänet? -Kaksi ryöväriä vähemmän. 309 00:33:08,538 --> 00:33:14,169 Paladini pääsi pakoon. Yritin saada moottorit pois päältä. 310 00:33:14,253 --> 00:33:19,842 Toivottavasti et tehnyt muuta. -Kaikella kunnialla, lordi Malastor. 311 00:33:19,926 --> 00:33:24,389 Tyttärenne on valinnut puolensa. -Ei sanaakaan enää. 312 00:33:24,473 --> 00:33:28,394 Ei tuollaista, ei sinulta. 313 00:33:28,477 --> 00:33:34,818 Mene silmistäni, äläkä tule takaisin ennen kuin olet löytänyt hänet. 314 00:33:47,916 --> 00:33:51,295 Enää ei kestä kauan. 315 00:33:51,379 --> 00:33:55,550 En ole ollut monta kertaa aluksen ulkopuolella. 316 00:33:55,634 --> 00:33:59,680 Olemme Havenin ainoa toivo, eikä kumpikaan meistä ole käynyt täällä. 317 00:33:59,763 --> 00:34:05,312 Niin on käsky käynyt. -Miksi olet uskollinen Liitolle? 318 00:34:05,395 --> 00:34:09,650 Saamani käskyt ovat Liittoa paljon vanhempia. 319 00:34:09,733 --> 00:34:13,404 Aikoinaan meillä oli samanlaiset arvot. 320 00:34:13,488 --> 00:34:17,868 Ne saivat vahvistua ja teimme yhteistyötä. 321 00:34:17,951 --> 00:34:22,498 Tekee kipeää kun näkee, miten vihamielisesti niitä nyt käytetään. 322 00:34:22,582 --> 00:34:27,796 Isäni uskoo tekevänsä oikein. -Hänen suhteensa on vielä toivoa. 323 00:34:27,879 --> 00:34:34,554 Vaikka hän teki mitä teki? -Niin, hän uskoo olevansa oikeassa. 324 00:34:34,637 --> 00:34:40,102 Ehkä onkin meidän tehtävämme näyttää hänelle asioiden oikea laita. 325 00:34:40,185 --> 00:34:44,941 Zelus. Hän on matkalla etuvartio- alueelle-Meidän täytyy suojautua. 326 00:34:45,024 --> 00:34:47,944 Jos hän ehtii sinne ennen kuin löydämme Corbrynin, 327 00:34:48,028 --> 00:34:50,656 emme ehdi ajoissa. 328 00:34:50,739 --> 00:34:53,701 Juokse. 329 00:34:55,119 --> 00:34:58,164 Mene suojaan. 330 00:35:03,712 --> 00:35:07,550 Kaikki ulos! 331 00:35:07,634 --> 00:35:13,015 Menkää, nyt ei auta muu. Minä... 332 00:35:13,098 --> 00:35:19,898 Astera Malastor tässä. Katsokaa missä olen. Kapinalliset löytyivät. 333 00:35:29,117 --> 00:35:34,665 Okei, Corbryn. Minne pitää mennä? Minne... 334 00:35:36,584 --> 00:35:38,669 Tuonne. 335 00:35:46,095 --> 00:35:50,266 Odottakaa minua! 336 00:36:01,321 --> 00:36:07,161 Et voi olla tosissasi. -Emme me sinua ole unohtaneet. 337 00:36:34,609 --> 00:36:40,491 Tuo on paladinien teknologiaa. Mistä olet saanut sen, ystäväni? 338 00:36:40,574 --> 00:36:47,082 Paladinilta, ystäväni. -Paladini puolustaisi sitä hengellään. 339 00:36:47,165 --> 00:36:51,921 Tämä ei tehnyt sitä. Käskysi ei ole enää voimassa. 340 00:36:52,004 --> 00:36:56,343 Varmistin sen itse. -Veljeni... Miksi? 341 00:36:56,426 --> 00:37:00,848 Ei ole muuta kuin Liitto ja sen viholliset. 342 00:37:00,931 --> 00:37:04,352 Lordi Malastor antaa sinulle vielä yhden mahdollisuuden. 343 00:37:04,435 --> 00:37:08,148 Seison sanojeni takana niin kauan kuin olen pystyssä. 344 00:37:08,231 --> 00:37:13,696 Noita sanoja odotinkin. Luovuta tyttö ja etuvartioasema. 345 00:37:13,779 --> 00:37:19,536 Olen täällä, Zelus. -Hyvä nähdä sinua. 346 00:37:19,619 --> 00:37:26,794 Saat samat ehdot: tule mukaan, tai kärsi tuomio petturuudesta. 347 00:37:26,878 --> 00:37:32,259 Tiedäthän mitä siitä seuraa? -Ei hän tapa minua, tottelee vain käskyä. 348 00:37:32,342 --> 00:37:37,098 Eikö totta, Zelus? -Kyllä. 349 00:37:37,181 --> 00:37:41,520 Olen käynyt tämän galaksin joka nurkassa isäsi kanssa. 350 00:37:41,603 --> 00:37:46,067 Hän on hyvä mies, oiva johtaja. 351 00:37:46,150 --> 00:37:52,741 Mutta hänestä on tullut nynny. Tiedätkö miksi? 352 00:37:52,824 --> 00:37:57,663 Sinun ja petturiäitisi takia! 353 00:37:57,747 --> 00:38:03,211 Et voi tappaa minua. -Kyllä isäsi sen ymmärtää. 354 00:38:03,295 --> 00:38:08,050 Minulla ei ollut valinnanvaraa. Minuun iski suru kun näin- 355 00:38:08,134 --> 00:38:12,013 miten hänen ainoa tyttärensä murhattiin. 356 00:38:12,097 --> 00:38:16,727 Minun oli pakko nujertaa paladini joka oli syyllinen. 357 00:38:19,397 --> 00:38:22,108 Sano terveisiä veljillesi. 358 00:38:47,721 --> 00:38:50,558 H.J.L.P.R, nyt! 359 00:39:07,035 --> 00:39:09,872 Meidän on lähdettävä täältä. -Minne? 360 00:39:09,955 --> 00:39:15,545 Minulla on kapinallistukikohdan koordinaatit. Syötän ne nyt. 361 00:39:15,628 --> 00:39:20,301 Koordinaatit hyväksytty. 362 00:39:20,384 --> 00:39:25,265 Denz... Olen pahoillani. 363 00:39:25,348 --> 00:39:28,936 Kaikki ovat kuolleet. 364 00:39:29,019 --> 00:39:34,108 Tiedän. En tiennyt miten kertoisin sen sinulle. 365 00:39:36,820 --> 00:39:41,742 Kostan veljieni puolesta. Vannon sen. 366 00:39:50,252 --> 00:39:54,840 Hyvin ammuttu. -Ehdin oppia Honorin subsysteemin. Hieno alus. 367 00:39:56,342 --> 00:39:58,887 Olen huolissani hänestä. 368 00:40:00,764 --> 00:40:04,643 Katsokaa mitä löytyi. -Ammunko heitäkin? 369 00:40:04,727 --> 00:40:10,233 Sinuna en tekisi sitä. -Ajax, päästä minut. 370 00:40:10,317 --> 00:40:15,281 Tule juttelemaan. 371 00:40:15,364 --> 00:40:19,369 Ei hän tapa häntä. Isä haluaa hänet elävänä. 372 00:40:19,452 --> 00:40:23,457 Hän vain kieroilee. Haluaa jotakin. 373 00:40:23,540 --> 00:40:28,463 Älä luota noihin ryöväreihin. Eivät tiedä mitä kunnia on. 374 00:40:28,546 --> 00:40:33,135 En tiedä. Olet oikeassa, he ovat ryöväreitä. 375 00:40:33,218 --> 00:40:37,807 Ehkä voimme suostutella heitä. -En usko. 376 00:40:37,890 --> 00:40:42,562 Pysykää turvaetäisyyden päässä. Haen Corbrynin. -Odota! 377 00:40:42,646 --> 00:40:49,111 Katso nenääsi pitemmälle. Heillähän on toimiva laivasto. 378 00:40:49,195 --> 00:40:53,325 Ei räjäytetä sitä. 379 00:40:53,408 --> 00:40:58,664 Saatamme tarvita heitä. Täytyy ainakin yrittää. 380 00:40:58,748 --> 00:41:00,625 Meidän täytyy mennä sinne. 381 00:41:07,841 --> 00:41:11,012 Minne viette Corbrynia? 382 00:41:11,095 --> 00:41:15,934 Emme kauas, mutta tarpeeksi kauas. Häneen on kiinnitetty pommi. 383 00:41:16,018 --> 00:41:19,980 Jos hän yrittää jotain, hän räjähtää ilmaan. 384 00:41:20,064 --> 00:41:25,862 Niin käy myös aluksellenne. -Mies on suojeluksessani. 385 00:41:25,946 --> 00:41:30,493 Oletkin tehnyt hyvää työtä tähän mennessä. 386 00:41:33,079 --> 00:41:38,544 Aiotko soittaa isällesi? -Mitä haluat jotta päästät hänet? 387 00:41:38,627 --> 00:41:43,257 Hän on menolippuni pois tästä sotkusta juuri niin kuin sinäkin. 388 00:41:43,341 --> 00:41:46,011 Sinusta minä en piittaa. 389 00:41:48,180 --> 00:41:53,561 Tiedämme siis, että et paina nappia. -Mieli tekisi. 390 00:41:53,644 --> 00:42:00,319 Mutta hän on vakuutukseni sinua vastaan ja sinä heitä vastaan. 391 00:42:01,362 --> 00:42:08,954 Isäsi varmasti arvostaisi arvostelukykyäni tässä tapauksessa. 392 00:42:09,037 --> 00:42:14,168 Valehtelin sinulle aikaisemmin, mutta nyt sinun täytyy uskoa minua. 393 00:42:14,252 --> 00:42:18,798 Jos annat isälleni mitä hän haluaa, joudut Liiton prikaatiin. 394 00:42:18,882 --> 00:42:23,804 Jos hän yleensä antaa sinun lähteä Havenista. 395 00:42:23,888 --> 00:42:30,979 Kapinallisjohtaja on minulla. Olen täyttänyt sopimuksen kahdesti. 396 00:42:31,063 --> 00:42:37,153 Minulla on lordi Malastorin tytär ja hänen urhea suojelijansa. 397 00:42:39,155 --> 00:42:42,576 Oletko unohtanut jo? -Denz! 398 00:42:42,659 --> 00:42:46,622 Minä en suostu pelkureiden panttivangiksi. 399 00:42:46,706 --> 00:42:51,628 Novakki ei pelkää kuolemaa. 400 00:42:54,298 --> 00:42:59,637 Piiloudu vain nappisi taakse ja saatat painaakin sitä- 401 00:42:59,721 --> 00:43:05,394 mutta jos selviydyt hengissä, seuraan sinua hamaan loppuun saakka. 402 00:43:05,477 --> 00:43:08,731 Voi että pelottaa. 403 00:43:08,815 --> 00:43:12,360 Denz, minä pyydän. 404 00:43:15,155 --> 00:43:20,995 Meillä ei ole mitään, millä neuvotella mutta kuule. 405 00:43:21,079 --> 00:43:25,501 Isäni ei päästä sinua menemään. 406 00:43:26,669 --> 00:43:31,299 Tässä auttaa vain taistelu. 407 00:43:41,352 --> 00:43:46,316 Miksi suostua ryöväreiden peliin ja odottaa vihollisen lähestymistä? 408 00:43:46,400 --> 00:43:49,612 Osaisin ihan helposti hajottaa tämän romun osiksi. 409 00:43:49,695 --> 00:43:55,285 Olkoon se suunnitelma B. Hänellä on yliote juuri nyt. 410 00:43:55,368 --> 00:43:59,206 Emme voi menettää Corbrynia emmekä Honoria. 411 00:43:59,290 --> 00:44:05,171 Katsotaan muuttaako hän mieltään. Siihen asti... 412 00:44:08,592 --> 00:44:12,138 Yritä löytää Corbryn ja hoidella se pommi. 413 00:44:12,221 --> 00:44:16,226 Sitten voit viedä meidät pois täältä. 414 00:44:24,777 --> 00:44:28,156 Hei? Onko siellä ketään? 415 00:44:28,240 --> 00:44:32,620 H.L.P.R? Sinäkö vain? -Kyllä. Pommi? minä voin.... 416 00:44:32,703 --> 00:44:36,958 Älä koske siihen. Minäpä kerron jotain ryöväreistä. 417 00:44:37,042 --> 00:44:42,882 Heihin ei voi luottaa, eivätkä he osaa kytkeä johtoja. 418 00:44:44,425 --> 00:44:51,183 Telecom on auki. -Tässä kapteeni Ajax Bountysta. 419 00:44:51,266 --> 00:44:55,646 En uskonut kuulevani sinusta enää. 420 00:44:55,730 --> 00:45:00,569 Kai sinulla on uutisia? -Kapinallisjohtaja on vankinani. 421 00:45:00,652 --> 00:45:05,408 Jo oli aikakin. Olet täyttänyt sopimuksen. 422 00:45:05,491 --> 00:45:09,204 Ja minulla on sinun tyttäresi. 423 00:45:09,287 --> 00:45:15,878 Ei hullummin ryöväriltä. En sano tätä usein, mutta olen vaikuttunut. 424 00:45:15,962 --> 00:45:20,425 Tuo kumpikin tänne, niin olet vapaa lähtemään. Miten se paladini? 425 00:45:20,508 --> 00:45:25,890 Hän on myös täällä. -Hyvä. Tapa hänet. 426 00:45:27,433 --> 00:45:33,148 En usko, että hän on enää kiinnostunut Liiton intresseistä. 427 00:45:33,231 --> 00:45:37,987 Parasta pyyhkiä hänet pois laudalta. Saa liittyä veljiensä joukkoon. 428 00:45:38,070 --> 00:45:42,659 Mitä minä saan siitä hyvästä? -Ai että mitä? 429 00:45:42,742 --> 00:45:48,916 Tehtäväni oli löytää Corbryn ja Haven. Olen onnistunut siinä. 430 00:45:49,000 --> 00:45:53,755 Kaikesta muusta kuten tyttäresi pelastamisesta on saatava bonusta. 431 00:45:53,839 --> 00:45:58,886 Se ei ole minun ongelmani. En ole palkkamurhaaja. 432 00:45:58,970 --> 00:46:04,893 Et niin, olet ryöväri. Sinusta on ollut hyötyä tähän saakka. 433 00:46:04,976 --> 00:46:10,525 Parastasi ajatellen on parasta että jatkat sitä rataa. 434 00:46:10,608 --> 00:46:13,945 Odota minua siellä. 435 00:46:22,789 --> 00:46:27,044 Puhutaan. Kahden kesken. -Varoitan sinua. 436 00:46:27,127 --> 00:46:31,465 Joo, joo, varoitit. 437 00:46:31,549 --> 00:46:34,552 Tuletko sinä? 438 00:46:47,192 --> 00:46:52,531 Tunnen isäsi ja tiedän siksi miksi haluat kapinoida. 439 00:46:52,615 --> 00:46:59,498 Mutta miten luulet voivasi voittaa? -On pakko, muuten kuolee ihmisiä. 440 00:46:59,581 --> 00:47:05,088 Mikä sinun osuutesi on siitä? Liitto otti kaiken jo- 441 00:47:05,171 --> 00:47:10,803 ennen kuin olimme syntyneet. Minä olen täällä siksi, etten muuta voi. 442 00:47:10,886 --> 00:47:15,892 Miksi haluat taistella planeetasta jolla et ole edes käynyt? 443 00:47:15,975 --> 00:47:21,064 Minullakaan ei ole valinnanvaraa. Olen aina tiennyt Havenista. 444 00:47:21,148 --> 00:47:27,113 En voi katsoa miten isä tuhoaa sen. Etkä sinäkään. 445 00:47:27,196 --> 00:47:31,493 Mitä minun sitten pitäisi tehdä? 446 00:47:34,288 --> 00:47:38,126 Ajax, sinulla on miehistö ja alus. 447 00:47:38,209 --> 00:47:42,673 Olet ratkaisevassa asemassa. -Ei kiinnosta. 448 00:47:42,756 --> 00:47:47,178 Halusin vain eroon paladinista. Lähdemme täältä. -Se ei käy. 449 00:47:47,261 --> 00:47:53,143 Tuhannet kuolevat, jollemme tee jotain. -Minähän teen. Vauhtia. 450 00:47:55,896 --> 00:47:58,107 Denz... 451 00:48:02,654 --> 00:48:06,867 Hei... Sinäkö, H.L.P.R.? 452 00:48:06,951 --> 00:48:10,371 Kuulen sinut. 453 00:48:14,084 --> 00:48:16,629 Istut minun paikallani. 454 00:48:16,712 --> 00:48:20,258 Löydämme sinut. -Hiljaa, prinsessa! 455 00:48:20,341 --> 00:48:24,680 Suunnitelma B. -Kiitos. 456 00:48:28,893 --> 00:48:31,187 Tuonne. 457 00:48:33,315 --> 00:48:38,737 Te kaksi tulette mukaan. Te muut... Tappakaa paladini. 458 00:48:43,368 --> 00:48:48,707 Minne hänet viedään. -Hän karkaa. Mene sinä, minä löydän hänet. 459 00:48:50,167 --> 00:48:54,214 Liikkumatta! 460 00:49:07,854 --> 00:49:13,528 Antaudutko sinä? -2 756 novakkia- 461 00:49:13,611 --> 00:49:19,368 nujerrettiin näillä käsillä. Ja nyt tämä novakki seisoo edessäsi tänään. 462 00:49:20,828 --> 00:49:26,209 Tämä novakki ei antaudu. 463 00:49:26,292 --> 00:49:28,712 Hyvä on sitten. 464 00:49:30,214 --> 00:49:32,550 Olen valmis. 465 00:49:48,818 --> 00:49:51,947 Anteeksi että kurkotin. 466 00:50:08,633 --> 00:50:12,679 Mitä tälle tehdään? -Älä koske siihen. 467 00:50:12,763 --> 00:50:16,559 Löydän Havenin ilman sinuakin. -Lykkyä tykö. 468 00:50:35,623 --> 00:50:38,835 Meidän täytyy palata takaisin. 469 00:50:38,918 --> 00:50:44,424 Minne? Tuollainen räjähdys herätti Liiton. Meidän täytyy häipyä. 470 00:50:44,508 --> 00:50:49,639 Ehkä hän elää. -Hän löytää meidät. Riski on liian iso. 471 00:50:49,722 --> 00:50:53,894 Denz saattaa olla elossa yhä. -Liian vaarallista. Valitan. 472 00:51:21,217 --> 00:51:26,223 Tutkin koko Bountyn. Ryöväri ei valehdellut, he olivat täällä. 473 00:51:26,306 --> 00:51:29,643 Vai niin. Missä he ovat nyt? 474 00:51:29,727 --> 00:51:35,400 Tutkimme edelleenkin hylkyä. Rahtitila oli täynnä tällaisia. 475 00:51:35,483 --> 00:51:40,656 He suunnittelevat pakoa. -Mikä tuo on? -Se on paristo. 476 00:51:40,739 --> 00:51:48,373 Voimanlähde tuntematon, mutta säteily on samaa kuin Bountyssa. 477 00:51:49,792 --> 00:51:57,008 Ase? Jokainen teistä on syyllinen rikoksiin Liittoa kohtaan. 478 00:51:57,092 --> 00:52:00,137 Sen joutuu maksamaan hengellään- 479 00:52:00,220 --> 00:52:04,934 jollei joku teitä päätä tehdä oikein- 480 00:52:05,018 --> 00:52:08,980 ja auta meitä sodassa. 481 00:52:09,815 --> 00:52:14,612 Jollei Liittoa olisi, tätä novakkia ei olisi olemassa. 482 00:52:14,695 --> 00:52:19,075 Hänen velkansa on sinun. 483 00:52:19,159 --> 00:52:25,333 Hän kuolee mieluummin kuin paljastaa tietonsa teille pelkureille. 484 00:52:27,794 --> 00:52:32,132 Vaadin että tämä ratkaistaan taistelemalla. 485 00:52:32,216 --> 00:52:39,599 Valitse tuo vastustajakseni, jotta voin päättää hänen elämänsä. 486 00:52:41,309 --> 00:52:46,732 Novakki? Taisteluun kasvatettu klooni. 487 00:52:46,816 --> 00:52:53,115 Ei hän ole uhka. -Montako novakkia olet tappanut? 488 00:52:54,783 --> 00:52:57,328 En yhtään..vielä. 489 00:52:57,411 --> 00:53:02,209 Vapauta minut sitten ja yritä. 490 00:53:05,337 --> 00:53:11,261 Kapteeniasi ei näy. Hän on kai joko kuollut tai paennut. 491 00:53:11,344 --> 00:53:14,640 Sinä kai olet johtaja nyt. 492 00:53:14,723 --> 00:53:19,228 Novakit eivät komenna, seuraavat vain. 493 00:53:19,312 --> 00:53:24,609 Jos kapteeni elää, tämä on käskyläinen. -Mitä käskyjä sinulle on annettu? 494 00:53:24,693 --> 00:53:30,116 Missä kapteeni ja kapinallisjohtaja ovat? Missä tyttäreni on? 495 00:53:31,492 --> 00:53:35,664 Heidät oli nähty Denz-nimisen miehen kanssa. Olet ehkä nähnyt hänet. 496 00:53:35,747 --> 00:53:40,545 Paladini, kuin novakki, mutta vahvempi kuin sata novakkia. 497 00:53:40,628 --> 00:53:47,302 Hän olisi arvostettu vastustaja. -Ei sellaista novakkia olekaan. 498 00:53:48,554 --> 00:53:54,394 Hänkö tuhosi aluksenne? Oliko minun tyttäreni hänen kanssaan? 499 00:54:01,360 --> 00:54:05,907 Nyt olet minulle yhden velkaa. 500 00:54:08,535 --> 00:54:14,584 Et sinä voi asettaa vaatimuksia. Se, jonka olet velkaa, on paennut. 501 00:54:14,667 --> 00:54:20,549 Niin ollen miehistösi loppuosan kohtalo on sinun käsissäsi, kapteeni. 502 00:54:20,633 --> 00:54:25,096 Sinun on parasta miettiä, miten voit parhaiten olla hyödyksi Liitolle- 503 00:54:25,179 --> 00:54:28,141 tulevassa taistelussa. 504 00:54:28,225 --> 00:54:34,148 Lähetä heidät tutkimaan hylky ja valtaamaan jäljellä olevat alukset. 505 00:54:34,232 --> 00:54:37,527 Haluan olla täysin varma siitä- 506 00:54:37,610 --> 00:54:43,075 että Astera ei ole onnistunut saamaan Ajaxia puolelleen. 507 00:54:43,159 --> 00:54:47,580 Ei enää mitään temppuja. Etsi vain heidät käsiisi. 508 00:54:56,674 --> 00:54:59,803 Viekää hänet täältä. 509 00:55:11,316 --> 00:55:13,736 Mitä kapteenille tehdään? 510 00:55:13,819 --> 00:55:18,449 Annetaan hänen olla. Hän ei ole minkään kapteeni enää. 511 00:55:32,382 --> 00:55:37,972 Miksi täällä on edelleenkin virtaa? -Näytän sinulle jotakin. 512 00:55:54,908 --> 00:55:59,872 Uskomme että planeetta muodostui tämän ympärille. Emme tiedä milloin. 513 00:55:59,956 --> 00:56:06,463 Mutta täällä on kaikki se, mikä on tehnyt Havenista turvasataman. 514 00:56:06,547 --> 00:56:12,470 Mana, vääristymäefekti, salainen kenttä - kaikki. 515 00:56:13,888 --> 00:56:18,560 Liitto ei saa löytää tätä. Täällä on rajattomasti kaikkea. 516 00:56:18,644 --> 00:56:24,693 Kukaan ei pystyisi vastustamaan heitä. Jolleivät he ota sitä, he tuhoavat sen. 517 00:56:24,776 --> 00:56:28,697 Myös Havenin. 518 00:56:37,374 --> 00:56:41,253 Olemme jumissa täällä. Puhutaan strategiasta. 519 00:56:41,337 --> 00:56:45,216 Miten monta toimivaa alusta meillä on? 520 00:56:45,300 --> 00:56:49,555 Niitä täytyy olla... -117. 521 00:56:51,307 --> 00:56:55,854 Enemmän kuin luulin. -Se ei riitä. 522 00:56:55,937 --> 00:57:01,402 Meidän täytyy ottaa sota-alus. -Vain sekö? 523 00:57:01,485 --> 00:57:07,701 Alukset eivät riitä hyökkäykseen, mutta voimme ehkä ostaa aikaa. 524 00:57:10,245 --> 00:57:14,250 Aikaa mitä varten? 525 00:57:14,333 --> 00:57:19,840 Denz on poissa, mutta meillä on alus ja manapommi. Näimme sen tehon. 526 00:57:21,133 --> 00:57:25,805 Jos pääsemme sota-alukseen, voimme ehkä... 527 00:57:25,888 --> 00:57:32,980 Astera, Haveniin tulleet ihmiset eivät ole sotureita. 528 00:57:33,063 --> 00:57:36,234 He eivät ole johtajia. Katso mitä he ovat tehneet. 529 00:57:36,317 --> 00:57:39,529 Tekivät sota-aluksesta varaston. 530 00:57:39,612 --> 00:57:44,076 Eivät he voita taistelua. -Me voimme voittaa. 531 00:57:44,159 --> 00:57:49,123 Pitää vain olla suunnitelma. -Ehkä. 532 00:57:49,207 --> 00:57:56,173 Ehkä Haven tarvitsee johtajaa. -Corbryn, sinä olet Havenin johtaja. 533 00:57:56,257 --> 00:58:00,678 Olet jo päässyt näin pitkälle. Jatka vain sitä. 534 00:58:00,762 --> 00:58:05,309 Mikä tuo on? -Yksi monista keinoista käyttää manaa. 535 00:58:05,392 --> 00:58:11,191 Nämä ovat matkapoletteja, jotka kertovat siitä kuka on tullut... 536 00:58:11,274 --> 00:58:14,820 Toimivatko ne? -Toimivat. 537 00:58:14,903 --> 00:58:19,826 Mistä sinä tuon olet saanut? -Äidiltäni. 538 00:58:19,909 --> 00:58:25,374 Hän kuoli yrittäessään pyrkiä tänne. Denz ei pannut merkille signaalia. 539 00:58:25,457 --> 00:58:31,297 Siinä taas syy vihata Liittoa. -Oletko varma? Haluatko sinä? 540 00:58:32,590 --> 00:58:35,302 On pakko. 541 00:58:42,852 --> 00:58:49,235 Emme ehdi. He tulevat. Auta häntä, pysy hänen luonaan. 542 00:58:49,318 --> 00:58:52,613 Ohjelma on pyyhitty muististani. 543 00:58:52,697 --> 00:58:57,286 Katso, että hän pääsee turvaan. Lupaa minulle. 544 00:58:57,369 --> 00:59:02,333 Hänen täytyy saada tietää että rakastan häntä. 545 00:59:05,003 --> 00:59:08,423 Voit tallentaa sen. 546 00:59:10,134 --> 00:59:16,683 Astera, voi kestää kauan ennen kuin ymmärrät tämän. 547 00:59:16,766 --> 00:59:19,353 Se on äitini. 548 00:59:19,436 --> 00:59:25,944 Halusin sinulle parempaa elämää. Yritin, mutta epäonnistuin. 549 00:59:27,529 --> 00:59:30,824 Ja tarvitsen sinua, Astera. 550 00:59:30,908 --> 00:59:35,079 Jos isäsi löytää Havenin, hän tuhoaa sen. 551 00:59:35,163 --> 00:59:39,626 En halua tästä sinulle taakkaa sillä olet yhä niin nuori. 552 00:59:42,087 --> 00:59:45,717 Mutta jonain päivänä muistat vielä- 553 00:59:45,800 --> 00:59:52,224 että yksikään elämä ei ole planeetan arvoinen. Ei minun, ei hänen- 554 00:59:52,307 --> 00:59:57,856 eikä edes sinun. Lupaa se minulle. 555 00:59:59,107 --> 01:00:01,818 Rakastan sinua. 556 01:00:03,570 --> 01:00:06,616 Mitä tapahtuu? 557 01:00:06,699 --> 01:00:10,620 Astera... Katso muualle. 558 01:00:14,333 --> 01:00:17,837 Kuka voisi...? Zelus. 559 01:00:17,920 --> 01:00:22,217 Havenin kansalaiset, aika on ummessa. 560 01:00:22,300 --> 01:00:28,933 Antautukaa, tai saatte tuntea Liiton todellisen voiman. 561 01:00:30,852 --> 01:00:34,398 Mitä tuo on? -Alukseni! 562 01:00:34,481 --> 01:00:37,568 Alukseni! 563 01:00:51,501 --> 01:00:57,925 Minähän sanoin. Lupasin, että suojelen tätä planeettaa ja sen kansaa. 564 01:00:59,051 --> 01:01:05,142 Vannoin kostavani veljiieni puolesta ja aion pitää lupaukseni. 565 01:01:05,225 --> 01:01:09,230 Paladini, pysyt hädin tuskin jaloillasi. 566 01:01:09,313 --> 01:01:13,818 Olen silti heidän puolellaan. 567 01:01:19,450 --> 01:01:21,536 Tulta! 568 01:01:22,954 --> 01:01:25,874 Nyt tai ei koskaan. 569 01:01:26,792 --> 01:01:31,881 Huomio, kaikki alukset: Hyökätkää! 570 01:01:31,964 --> 01:01:35,969 Nouskaa ilmaan taistelemaan pelastaaksemme planee... 571 01:02:09,257 --> 01:02:14,055 Kävikö pahasti? Taisi käydä. 572 01:02:14,138 --> 01:02:18,643 Katso laatikkoa. -Mitä laatikkoa? -Sitä vihreää metallista. 573 01:02:30,031 --> 01:02:35,037 He tulevat etsimään sitä. -Lähdetään täältä. 574 01:02:39,209 --> 01:02:42,588 Corbryn, herää. Meidän täytyy lähteä. 575 01:02:42,671 --> 01:02:47,468 He haluavat manaytimen. -Taistelu käydään tuolla. Mennään. 576 01:02:51,848 --> 01:02:55,019 H.L.P.R.? -Menkää. 577 01:02:56,479 --> 01:02:59,816 Minä pidätän heitä. 578 01:03:01,693 --> 01:03:07,074 Mitä siellä on tekeillä? -Tarjosin rauhaa, mutta se ei sopinut. 579 01:03:07,158 --> 01:03:10,370 Oli pakko vastata tulitukseen. 580 01:03:10,453 --> 01:03:16,085 Minähän käskin odottaa kunnes... -Paladini on heillä. 581 01:03:19,839 --> 01:03:23,385 Jatkakaa hyökkäystä. -Tuonne. 582 01:03:25,429 --> 01:03:27,890 Astera! 583 01:03:31,144 --> 01:03:34,481 Isäsi haluaa tavata sinut. 584 01:04:25,915 --> 01:04:29,294 Antaudu! -En ikinä. 585 01:04:48,733 --> 01:04:52,237 Heidän mestarinsa on yhä pystyssä. 586 01:04:52,321 --> 01:04:57,785 Näytä mitä Liiton uhmaajille tapahtuu. 587 01:04:57,869 --> 01:05:00,747 Ammu vetosäde. 588 01:05:17,183 --> 01:05:22,064 Aiotko tappaa minut niin kuin tapoit hänet? 589 01:05:25,901 --> 01:05:28,362 Anna hänen olla. 590 01:05:30,782 --> 01:05:37,623 Tapoit hänet, ja yritit tappaa minut mutta et voinut. 591 01:05:37,707 --> 01:05:42,379 En minä tappanut petturiäitiäsi. 592 01:05:42,462 --> 01:05:46,759 Vaikka mieli kyllä teki kun ajattelee mitä hän teki. 593 01:05:53,809 --> 01:05:58,272 Kuka sen sitten teki? -Kysy sitä isältäsi. 594 01:06:02,569 --> 01:06:05,405 Isä, lopeta! 595 01:06:05,489 --> 01:06:10,494 Astera? Olen iloinen nähdessäni että olet kunnossa. 596 01:06:10,578 --> 01:06:14,708 Näyttelit tärkeää osaa siinä kun Liitto voitti tänään. 597 01:06:14,791 --> 01:06:20,840 Isä, päästä hänet menemään. -Hän valitsi väärän puolen. 598 01:06:20,923 --> 01:06:25,345 Sinä taas olet välttynyt joutumasta vangiksi- 599 01:06:25,428 --> 01:06:30,142 ja annat minulle kapinallisjohtajan ja kerrot missä heidän tukikohtansa on. 600 01:06:30,226 --> 01:06:33,897 Ja heidän voimansa alkulähde. 601 01:06:33,980 --> 01:06:37,901 Uskomaton voimanlähde ja niin kauan salassa. 602 01:06:37,985 --> 01:06:44,826 Siitä olisi ollut Liitolle hyötyä, jollet sinä olisi ottanut sitä. 603 01:06:46,328 --> 01:06:51,917 Liitto oli jo vahva. -Väärin. 604 01:06:52,001 --> 01:06:55,839 Sinulla on hallussasi taajuus jota käy- tämme niiden laitteiden kalibrointiin- 605 01:06:55,922 --> 01:06:59,843 joilla voimme ottaa käyttöömme voiman. 606 01:06:59,927 --> 01:07:04,098 Älä luule. -Vai niin. 607 01:07:08,436 --> 01:07:13,776 Lopeta. -Paladini on tehty voimattomaksi. 608 01:07:13,859 --> 01:07:20,409 Laivastosi on tuhottu, tukikohta raunioina ja taistelu jo hävitty. 609 01:07:20,492 --> 01:07:26,541 Voit alkaa siksi johtajaksi jota Haven tarvitsee juuri nyt. 610 01:07:26,624 --> 01:07:30,962 Voit pelastaa jäljellä olevat pakolaiset, tai... 611 01:07:31,046 --> 01:07:37,929 ...katsoa kun tuhoan planeetan. Anna se taajuus ja antaudu. 612 01:07:39,055 --> 01:07:42,184 Pankaa tälle piste. Hyökkäys täydellä voimalla. 613 01:07:42,267 --> 01:07:46,981 Meidän on vain kaivettava ydin kaiken romun seasta. 614 01:07:47,064 --> 01:07:52,279 Älä! Odota... Lopettakaa. 615 01:07:52,362 --> 01:07:55,032 Tuli seis. 616 01:07:58,494 --> 01:08:02,290 Kyse on ihmisistä ja planeetasta. 617 01:08:16,473 --> 01:08:19,352 Se onnistui. 618 01:08:19,435 --> 01:08:22,981 Käynnistäkää uuttaminen. 619 01:08:23,064 --> 01:08:27,236 Älkää! Minähän antauduin! 620 01:08:27,319 --> 01:08:30,948 Siellä on ihmisiä. Sanoit että pakolaiset... 621 01:08:31,032 --> 01:08:36,163 He eivät ole pakolaisia enää. Sinä sait mahdollisuuden. 622 01:08:36,246 --> 01:08:38,582 Valehtelija! 623 01:08:57,312 --> 01:08:59,982 Denz! 624 01:09:01,067 --> 01:09:05,238 Paladini tulee. 625 01:09:18,712 --> 01:09:21,924 Vie kapinallisjohtaja muiden rikollisten joukkoon. 626 01:09:22,007 --> 01:09:24,218 Mitä paladinille tehdään? 627 01:09:24,302 --> 01:09:29,683 Hänestä ei ole enää mihinkään. Siitä on kauan kun hän teki vahinkoa. 628 01:09:29,766 --> 01:09:33,771 Tapanko hänet? -Isä, et saa! 629 01:09:37,484 --> 01:09:42,615 Viekää hänet takaisin alukseen ja vaivuttakaa hyperuneen. 630 01:09:42,698 --> 01:09:46,119 Katsokaa, että hänellä on näköala. 631 01:09:46,202 --> 01:09:50,916 Tuhannen syklin jälkeen hän on hyvittänyt petoksensa. 632 01:10:07,226 --> 01:10:10,105 Älä yritä tehdä mitään tyhmää. 633 01:10:17,738 --> 01:10:22,786 Olin odottanut parempaa loppua. Nähdään tuhannen syklin kuluttua. 634 01:10:22,869 --> 01:10:27,291 Hyperuneen vaivuttaminen alkaa. -Katkaiskaa! Ovi auki! 635 01:10:28,626 --> 01:10:32,130 Isä... -Me keskustelemme myöhemmin. 636 01:10:32,214 --> 01:10:38,554 Saat toistaiseksi olla huoneessasi. -Lähetätkö minut huoneeseeni? 637 01:10:38,638 --> 01:10:42,434 Huonompiakin vaihtoehtoja on. 638 01:10:42,517 --> 01:10:45,646 Toivottavasti ymmärrät kuinka olen taistellut sen edestä- 639 01:10:45,729 --> 01:10:49,817 että et tee mitään tyhmempää kuin nuo lapselliset tempauksesi. 640 01:10:49,901 --> 01:10:56,033 Kaikki minkä olen tehnyt, olen tehnyt suojellakseni sinua. 641 01:10:56,116 --> 01:11:00,997 Keneltä? Liitoltako? Mitä se sanoo sinulle? 642 01:11:01,080 --> 01:11:06,003 Pidit siitä tai et, me olemme galaksin hallitsijoita. 643 01:11:06,086 --> 01:11:11,175 Toivoin, että oivaltaisit sen nopeammin kuin äitisi oivalsi. 644 01:11:11,259 --> 01:11:15,680 Älä tee samaa virhettä kuin hän. 645 01:11:19,184 --> 01:11:21,521 Selvä. 646 01:11:29,947 --> 01:11:34,494 Räjäytetäänkö tämä mesta, kamut? 647 01:11:36,413 --> 01:11:40,000 Saatko yhteyden Honoriin? -Signaalia häiritään. 648 01:11:40,084 --> 01:11:45,757 Onnistuuko se? Anna Denzin pidätellä heitä. Menen hakemaan Corbrynin. 649 01:11:47,217 --> 01:11:49,845 Ovi auki! 650 01:12:08,116 --> 01:12:12,913 Ajax, kuuluuko? Oletko siellä? 651 01:12:12,997 --> 01:12:16,709 Kuulen sinut. Odota. 652 01:12:23,384 --> 01:12:29,391 Käytit todellakin päätäsi. Eihän muistella pahalla? 653 01:12:29,474 --> 01:12:35,356 Ei enempää temppuja. -Ei enempää temppuja. 654 01:12:37,108 --> 01:12:40,570 Tämän pitäisi toimia... Luullakseni. 655 01:12:41,613 --> 01:12:45,576 No niin, nyt taistelemaan. -2 756 nov... 656 01:12:45,659 --> 01:12:49,247 Joo joo, monta novakkia. Nyt lähdetään täältä. 657 01:12:49,330 --> 01:12:52,960 Hän tulee. Minä näytän tietä. 658 01:12:53,043 --> 01:12:57,256 Astera, entä sinä? -Panen vetosäteen pois pelistä. 659 01:12:57,340 --> 01:13:02,220 Tunnen aluksen hyvin, pääsen pois nopeasti. Älä ole huolissasi minusta. 660 01:13:02,304 --> 01:13:06,809 Olet johtaja nyt, mene johtamaan. Nyt voitetaan taistelu. 661 01:13:13,066 --> 01:13:18,489 Minun täytyy päästä sota-alukselle. -Ei meidän anneta telakoitua. 662 01:13:18,572 --> 01:13:22,327 Jos tämä haarniska olisi kunnossa... 663 01:13:22,410 --> 01:13:28,793 Akut ovat melkein tyhjänä. -Meillä on kaikki tarvittava voima. 664 01:13:33,006 --> 01:13:35,509 Toivottavasti tämä toimii. 665 01:13:36,718 --> 01:13:39,805 Sellainen tytär kuin äiti. -Minä... 666 01:13:47,815 --> 01:13:51,152 Zelus! -Hei, paladini. 667 01:13:51,235 --> 01:13:53,780 Nyt riittää. 668 01:13:56,533 --> 01:14:02,915 Olen tappanut monta paladinia, mutta tästä minä nautin kaikista eniten. 669 01:14:21,437 --> 01:14:24,315 Tämä on Havenilta. 670 01:14:35,662 --> 01:14:38,874 Denz... 671 01:14:38,957 --> 01:14:42,294 Oletko kunnossa? -Olen. 672 01:14:42,378 --> 01:14:46,507 Minun täytyy tehdä jotain. 673 01:14:46,591 --> 01:14:50,011 Nähdään aluksellasi. 674 01:14:56,352 --> 01:15:01,900 Tätäkö sinä halusit? Tuhota planeetan ja tappaa tuhansia ihmisiä. 675 01:15:01,984 --> 01:15:08,324 He olivat varastaneet aluksen, jolla tulivat. Varastivat polttoaineen. 676 01:15:08,408 --> 01:15:13,247 Tämä planeetta on koko ajan ollut kuin pahanlaatuinen kasvain- 677 01:15:13,330 --> 01:15:19,587 joka saa kasvuvoimansa Liitolta. Nyt kasvain on poistettu. 678 01:15:19,671 --> 01:15:24,009 Ei, ei se ollut kasvain. 679 01:15:24,092 --> 01:15:28,514 Sinä et siedä nähdä vapaita ihmisiä. -Älä nyt, Astera... 680 01:15:28,598 --> 01:15:32,269 Älä. 681 01:15:32,352 --> 01:15:36,649 Se on loppu nyt. 682 01:15:36,732 --> 01:15:41,863 Minua odotetaan aluksella. Minun täytyy vain... 683 01:15:41,946 --> 01:15:45,909 Haluan tietää yhden asian äidistä. 684 01:15:46,952 --> 01:15:52,625 Sanoit, että hän kuoli kun hän yritti päästä Haveniin. 685 01:15:52,709 --> 01:15:57,756 Hän pääsi sinne, mutta ei palannut takaisin. Eikö niin? 686 01:15:57,840 --> 01:16:02,428 Astera, älä kysy... -Sinäkö se olit? 687 01:16:02,512 --> 01:16:05,515 Minä rakastin... -Tapoitko hänet? 688 01:16:05,599 --> 01:16:10,354 Hän petti minut, sinut, kaikki! 689 01:16:10,438 --> 01:16:15,443 Teitkö sinä sen? -Hän sai valita. 690 01:16:15,527 --> 01:16:21,826 Hän valitsi sen. En halunnut tehdä sitä mutta hän pakotti minut. 691 01:16:25,538 --> 01:16:30,169 Äitisi valitsi sen itse. 692 01:16:32,463 --> 01:16:36,968 Niin, ja minä olen tehnyt oman valintani. 693 01:16:41,223 --> 01:16:44,852 Astera? 694 01:16:44,936 --> 01:16:50,359 Sitten sinä kuolet niin kuin kaikki muutkin. 695 01:16:50,442 --> 01:16:53,946 Lähettäkää taistelualukset. 696 01:16:57,993 --> 01:17:03,499 Tuo tuolla on planeetan sydän. Nyt tehdään yhteistyötä. Seuratkaa minua. 697 01:17:03,582 --> 01:17:07,712 Perässä tullaan. -Katsokaa taaksenne. Ne tulevat. 698 01:17:10,883 --> 01:17:17,181 Takanasi on yksi. -Se lukitsi minut maaliksi. Olen pulassa. Auttakaa. 699 01:17:17,265 --> 01:17:19,893 Twell meni sen perään. 700 01:17:22,938 --> 01:17:27,068 Ammu se jos voit. 701 01:17:29,946 --> 01:17:32,574 Hyvin tehty. 702 01:17:32,658 --> 01:17:37,955 Laukaisen säteen. Suojaa minua. -Selvä. 703 01:17:42,461 --> 01:17:47,300 Säde pelaa, mutta sota-alus toimii yhä. Ydin on saatava takaisin pinnalle. 704 01:17:47,383 --> 01:17:50,637 Onko ehdotuksia? -Minulla saattaa olla yksi. 705 01:17:50,720 --> 01:17:53,932 Nyt olisi hyötyä piraattitempusta. 706 01:17:54,016 --> 01:17:58,604 Minulla on jotain, mutta tarvitsen taajuutta signaalia varten. 707 01:17:58,688 --> 01:18:03,694 Järjestyy. Lähetän sen nyt. -Se tuli. 708 01:18:04,862 --> 01:18:11,327 Toivottavasti se tepsii. -Toivottavasti. Viimeinen toivo... 709 01:18:13,997 --> 01:18:20,171 Valmistautukaa törmäykseen... Kolme, kaksi, yksi... 710 01:18:22,757 --> 01:18:26,470 Mikä pamaus, beibi! 711 01:18:29,974 --> 01:18:35,397 Odottakaa. Manaydin ei liiku. -Se ei ole enää kiertoradalla. 712 01:18:35,480 --> 01:18:39,819 Teidän täytyy siirtää se takaisin käyttämällä alusta. 713 01:18:39,902 --> 01:18:43,865 Kapseleita on enää yksi jäljellä. Menkää sinne turvaan. 714 01:18:43,948 --> 01:18:49,163 Kun olen valmis, toivottavasti on planeetta, jolle voitte laskeutua. 715 01:18:50,039 --> 01:18:53,167 Tuletteko te? -Mitä? Etkö sinä tule? 716 01:18:53,251 --> 01:18:57,506 Jonkun täytyy jäädä tänne varmuuden vuoksi. 717 01:18:57,589 --> 01:19:02,970 Muussa tapauksessa näemme pinnalla. -En jätä sinua tänne yksin. 718 01:19:03,054 --> 01:19:07,517 Ei hän yksin jää. Minä jään tänne. 719 01:19:07,601 --> 01:19:13,524 Ei auta muukaan. Honorilla on viimeinen kopio ohjelmastani. 720 01:19:13,608 --> 01:19:18,989 Anteeksi, en ikinä muista että sinä... -Sinä kuolet. 721 01:19:19,072 --> 01:19:24,245 Onneksi sinulle minuun ei ole ohjelmoitu itsesuojelua. 722 01:19:24,328 --> 01:19:29,251 Kiitos, H.L.P.R. Kiitos kaikesta. -Hauskaahan tämä vain on ollut. 723 01:19:29,334 --> 01:19:33,422 Tehtävänihän on auttaa. 724 01:19:38,219 --> 01:19:45,019 Komentaja Corbryn, menkää turvaan. -Luulin jo ettet kehota ollenkaan. 725 01:19:45,102 --> 01:19:47,522 Nyt kaikki peliin! 726 01:19:53,195 --> 01:19:55,865 Se ei riitä. 727 01:19:59,244 --> 01:20:02,164 Se ei toimi. 728 01:20:03,374 --> 01:20:08,129 H.L.P.R... Olen pahoillani. 729 01:20:08,212 --> 01:20:13,427 Squire, anna käsky itsetuhon käynnis- tämisestä ja aktivoi paluu. 730 01:20:13,510 --> 01:20:17,348 Paineaallon pitäisi riittää manaytimen paiskaamiseen takaisin maan päälle. 731 01:20:17,431 --> 01:20:22,062 Mutta minun pitää päästä lähemmäs. -Anna minun tehdä se. 732 01:20:22,145 --> 01:20:28,277 Olet jo uhrautunut kerran Havenin puolesta. Osaan ohjata alusta. 733 01:20:29,612 --> 01:20:35,536 Tämä sota... Kaikki on minun syytäni. 734 01:20:36,871 --> 01:20:41,209 Tämän planeetan kohtalo painaa minun harteitani. 735 01:20:41,292 --> 01:20:44,922 Itsetuho käynnistetty. 736 01:20:45,005 --> 01:20:48,634 Ei enää. 737 01:20:53,723 --> 01:20:55,726 Kiitos. 738 01:21:00,690 --> 01:21:06,864 Itsetuhoon aikaa 5, 4, 3, 2... 739 01:21:16,041 --> 01:21:18,961 He onnistuivat. 740 01:21:24,259 --> 01:21:28,180 Denz! Teit sen. -Sain apua. 741 01:21:28,263 --> 01:21:32,518 Kuolemmeko me kaikki? -Emme tänään. 742 01:21:32,602 --> 01:21:37,649 Et kai taas vaivu hyperuneen? -Toivottavasti en. 743 01:21:37,733 --> 01:21:43,948 Haven tarvitsee vanhaa viisautta. -Lienet oikeassa. 744 01:21:44,032 --> 01:21:49,621 Liitto ei jätä Havenia rauhaan tämän jälkeen. 745 01:21:49,705 --> 01:21:53,459 Hän on oikeassa. He tulevat etsimään meitä. 746 01:21:53,542 --> 01:21:58,089 Ja kun he tulevat, olemme varautuneet siihen. 64569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.