Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,392
Morten è mio figlio.
Ma lui non lo sa.
2
00:00:05,550 --> 00:00:08,440
- Non dovreste dirglielo?
- No, è troppo tardi.
3
00:00:08,917 --> 00:00:12,600
Ho redatto un accordo.
Date una copia a mio suocero.
4
00:00:12,918 --> 00:00:16,720
Pensi a come dirlo a Bruun e Hjørting?
5
00:00:16,880 --> 00:00:19,360
Ho rimandato l'incontro.
6
00:00:19,520 --> 00:00:23,480
- Max, quell'appartamento...
- Vivremo benissimo nel mio.
7
00:00:24,108 --> 00:00:28,240
Non io. Voglio stare
nel mio e avere un lavoro.
8
00:00:28,467 --> 00:00:31,800
Sono stato sospeso.
Cacciato.
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,520
Non devo più farmi vedere a teatro.
10
00:00:34,680 --> 00:00:39,280
È una catastrofe.
Nessun teatro mi vuole.
11
00:00:39,440 --> 00:00:43,520
Cosa devo fare? Recitare
in Norvegia? Dio mio...
12
00:00:45,083 --> 00:00:51,331
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
13
00:00:59,101 --> 00:01:04,732
Traduzione di Hanna Lise e Lexlex
14
00:02:05,600 --> 00:02:09,043
- Salve, signor Weyse.
- Ma tu guarda...!
15
00:02:09,441 --> 00:02:11,840
Amanda... che ci fai qui?
16
00:02:11,870 --> 00:02:14,680
Sono venuta con qualcuno
che vuole salutarvi.
17
00:02:14,840 --> 00:02:20,189
- È qui che vi nascondete, signor Weyse?
- Un conoscente si è ammalato e...
18
00:02:20,219 --> 00:02:23,920
Sappiamo che il teatro vi ha cacciato.
In qualche modo dovete vivere.
19
00:02:25,463 --> 00:02:29,263
Non volete recitare qui?
No, sarebbe troppo piccolo.
20
00:02:29,293 --> 00:02:33,720
La gente vuole commedie piatte
e ripetitive. Non apprezza l'arte.
21
00:02:33,880 --> 00:02:37,400
Ci siamo presentati?
Gerhard Flügelhorn.
22
00:02:38,244 --> 00:02:42,360
Il signor Flügelhorn è un regista
di film, fidanzato con Kitty Hansen.
23
00:02:42,520 --> 00:02:45,560
Mi ha assunta come assistente.
24
00:02:45,720 --> 00:02:50,560
Con calma, piccola Madsen.
Ho un ruolo per voi nel mio film.
25
00:02:50,720 --> 00:02:53,760
Se non vi dispiace rinunciare
alle vostre eccitanti performance.
26
00:02:54,620 --> 00:02:58,440
- E... che ruolo sarebbe?
- Un colonnello.
27
00:02:58,600 --> 00:03:03,429
Il giorno delle nozze la moglie
lo tradisce con un giovane caporale.
28
00:03:03,595 --> 00:03:06,480
Il colonnello insegue
la coppia per tutto il Paese,
29
00:03:06,640 --> 00:03:09,720
finché non finiscono in un albergo
sul Mare del Nord.
30
00:03:09,880 --> 00:03:13,760
Un albergo sul Mare del Nord?
Il nostro albergo?
31
00:03:13,920 --> 00:03:15,819
- No, no.
- Che albergo?
32
00:03:15,849 --> 00:03:19,440
Io e Amanda siamo stati
nello stesso albergo per diversi anni.
33
00:03:19,600 --> 00:03:22,720
- Dove si trova?
- Non possiamo girare lì.
34
00:03:22,880 --> 00:03:25,320
- È vuoto adesso?
- Sì, ma...
35
00:03:25,480 --> 00:03:27,406
- È sul mare?
- Sì, ma...
36
00:03:27,436 --> 00:03:28,754
È andata!
37
00:03:28,784 --> 00:03:31,960
Organizza tutto!
E noi come restiamo?
38
00:03:32,120 --> 00:03:36,360
- Sì, ci penserò.
- Le riprese iniziano domani.
39
00:03:36,753 --> 00:03:39,003
Madsen, andiamo.
40
00:03:40,507 --> 00:03:46,080
Due settimane dopo...
41
00:03:47,760 --> 00:03:49,810
- Sono arrivati?
- Non ancora.
42
00:03:49,840 --> 00:03:51,730
- C'è Robert Fischer!
- Chi è?
43
00:03:51,760 --> 00:03:52,930
Non hai visto il suo film?
44
00:03:52,960 --> 00:03:56,716
Non tutti buttano via soldi
per il cinema, Edith.
45
00:03:57,393 --> 00:04:01,520
Ho incontrato il postino.
C'è una lettera per te da Jesper.
46
00:04:03,360 --> 00:04:05,386
- Non la leggi?
- Non ora.
47
00:04:05,416 --> 00:04:06,918
Le scrive tutti i giorni.
48
00:04:06,948 --> 00:04:08,957
- Sul serio?
- Tutti i giorni!
49
00:04:08,987 --> 00:04:10,562
Avrei dovuto tacere.
50
00:04:10,592 --> 00:04:14,640
- Vuole che Fie vada a Copenaghen.
- Davvero?
51
00:04:16,200 --> 00:04:19,600
- Sono arrivato troppo presto?
- No, è pronto.
52
00:04:22,160 --> 00:04:27,560
Stai attento con la zuppa. Ci sono
anche carne e patate avanzate del pranzo.
53
00:04:27,720 --> 00:04:31,520
- Voleva anche il lavoro a maglia.
- Oh, dovrebbe essere qui.
54
00:04:33,600 --> 00:04:36,904
Molly sarà contenta di sapere
che siete venute tutte.
55
00:04:45,920 --> 00:04:48,360
Molly? Si danno del tu?
56
00:04:48,520 --> 00:04:52,480
Suvvia, Edith, sono vicini
di casa. È normale.
57
00:04:53,094 --> 00:04:55,760
- Sta da lui, ora?
- Solo quando ci sono gli ospiti qui.
58
00:04:55,920 --> 00:04:58,633
- La signora Andersen sta male.
- Cos'ha?
59
00:04:58,663 --> 00:05:01,320
Sono due giorni che ha la polmonite.
60
00:05:02,200 --> 00:05:06,120
- Sta meglio, oggi?
- Sì, vorrebbe dare una mano.
61
00:05:06,280 --> 00:05:09,440
No, meglio di no.
Ce la caveremo da sole.
62
00:05:09,600 --> 00:05:15,386
Fie, pensavo... lei sbaglia
a non parlare a Morten.
63
00:05:16,363 --> 00:05:19,842
- Lui deve sapere chi è sua madre.
- L'hai già detto.
64
00:05:19,872 --> 00:05:23,160
- Lei ci soffre.
- Non immischiarti, papà.
65
00:05:23,320 --> 00:05:25,458
Non lo farò.
66
00:05:27,051 --> 00:05:29,774
Eccoli. Arrivano!
67
00:05:30,440 --> 00:05:33,400
- Eccoli.
- Ci sono le persiane?
68
00:05:33,560 --> 00:05:37,320
Mi serve un gatto morto
da mettere sugli scalini.
69
00:05:37,480 --> 00:05:40,360
- Un gatto morto.
- Non l'avevi scritto nella sceneggiatura.
70
00:05:40,520 --> 00:05:44,040
No, mi è venuto in mente ora.
Il mio cervello non smette mai di lavorare.
71
00:05:44,463 --> 00:05:49,520
E voglio... polvere,
polvere, polvere ovunque.
72
00:05:49,550 --> 00:05:52,560
L'hotel deve sembrare abbandonato.
73
00:05:52,933 --> 00:05:56,040
- Benvenuti.
- Grazie per aver aperto apposta.
74
00:05:56,200 --> 00:05:59,600
È stato un piacere. Salve, signorina Hansen,
non vi avevo riconosciuta.
75
00:05:59,760 --> 00:06:03,720
- È un piacere tornare.
- Gli altri arriveranno con un'altra auto.
76
00:06:04,066 --> 00:06:07,720
- Ci sono fiori nelle stanze?
- Sì, in tutte le stanze.
77
00:06:07,880 --> 00:06:12,960
Portateli via. Non tollero i fiori.
E vorrei una bottiglia di whisky.
78
00:06:13,120 --> 00:06:16,289
- Me ne occupo subito.
- E il miglior letto per me e la signorina.
79
00:06:16,319 --> 00:06:19,520
- Salve!
- Benvenuti.
80
00:06:19,680 --> 00:06:22,934
- Signor Fischer! Che ne pensate?
- Di cosa?
81
00:06:22,964 --> 00:06:25,925
Dell'hotel. Aspettate di vedere
le stanze, sono molto romantiche.
82
00:06:25,955 --> 00:06:27,960
Ma non mi dite.
83
00:06:29,040 --> 00:06:33,160
- Sì, beh, così ci rivediamo ancora.
- Mi fa molto piacere.
84
00:06:33,320 --> 00:06:36,920
La signorina Fie qui è davvero in gamba.
Si prenderà cura di tutti noi.
85
00:06:37,622 --> 00:06:40,200
- Faremo del nostro meglio.
- Posso avere una chiave?
86
00:06:40,360 --> 00:06:45,276
- I numeri dispari guardano sul mare.
- Allora prenderemo la 5.
87
00:06:45,306 --> 00:06:47,064
È una bella stanza.
88
00:06:47,094 --> 00:06:49,960
- Purtroppo la 5 è occupata.
- Occupata?
89
00:06:50,120 --> 00:06:52,811
- Abbiamo altri ospiti.
- Altri ospiti?
90
00:06:52,841 --> 00:06:54,200
Dovremmo esserci solo noi!
91
00:06:54,360 --> 00:06:59,120
- Dobbiamo girare! Glielo hai spiegato, Madsen?
- Altri ospiti? Chi sono?
92
00:06:59,280 --> 00:07:03,560
Pensavo fossero d'accordo con voi.
93
00:07:07,637 --> 00:07:10,280
- Mamma!
- Ah, siete arrivati?
94
00:07:10,440 --> 00:07:14,200
Rifai i bagagli e andatevene.
C'è anche papà?
95
00:07:14,360 --> 00:07:15,737
Non lo sopportavo più.
96
00:07:15,767 --> 00:07:20,000
Non fa altro che pensare
a chi possa avergli prestato i soldi.
97
00:07:20,638 --> 00:07:23,840
Quindi sei sola. Non puoi
stare qui. Dobbiamo lavorare.
98
00:07:24,000 --> 00:07:26,539
- È arrivata l'equipe?
- Sì, sono appena arrivati.
99
00:07:26,569 --> 00:07:29,970
- Davvero?
- Sta correndo da loro?
100
00:07:30,000 --> 00:07:33,080
- No, no, sta andando a chiamare gli altri.
- Gli altri?
101
00:07:33,240 --> 00:07:37,240
- Mamma, a quanti l'hai detto?
- Solo alla signora Frigh, ma...
102
00:07:37,400 --> 00:07:40,520
- Buongiorno, Amanda.
- Vieni, Hjalmar?
103
00:07:40,550 --> 00:07:45,760
Ho acceso la radio. Ci sono state
le elezioni, ieri. Domani avremo i risultati.
104
00:07:45,920 --> 00:07:49,120
- Sono davvero eccitata.
- Ho convinto mia sorella.
105
00:07:49,280 --> 00:07:52,170
- C'è anche la signora Fjeldsø?
- Sì! Olga!
106
00:07:52,200 --> 00:07:54,754
Sì, sì, arrivo.
107
00:07:54,784 --> 00:07:58,560
Oh, buongiorno, Amanda.
Allora, quando iniziano le riprese?
108
00:07:58,720 --> 00:08:03,320
- Avevo chiesto un albergo vuoto.
- Sì, lo so...
109
00:08:03,350 --> 00:08:07,800
Vuoto! Voglio le ragnatele,
le finestre che scricchiolano,
110
00:08:07,960 --> 00:08:11,160
freddo, desolazione, morte!
111
00:08:11,320 --> 00:08:15,560
Capite di cosa parlo, signorina Madsen?
No! Non lo capite.
112
00:08:15,720 --> 00:08:20,120
- Anzi, avete chiamato vostra madre.
- Non sapevo fossero qui.
113
00:08:20,280 --> 00:08:25,520
Era un rischio. D'altra parte, non potevamo
permetterci di pagare tutta la struttura.
114
00:08:25,680 --> 00:08:29,920
- L'albergo lo compriamo.
- Il direttore non pagherà.
115
00:08:30,080 --> 00:08:34,520
Deve farlo!
Chiamatelo immediatamente!
116
00:08:34,680 --> 00:08:37,200
- Gerhard!
- Dannazione...
117
00:08:37,230 --> 00:08:40,664
Lascia stare la signorina Madsen.
Sono certa che risolverà tutto.
118
00:08:40,694 --> 00:08:42,240
Vieni sopra con me.
119
00:08:42,400 --> 00:08:46,320
Ci hanno dato la stanza
numero 1. È meravigliosa.
120
00:08:46,480 --> 00:08:49,490
Non avrei dovuto dire niente a mia madre.
121
00:08:49,520 --> 00:08:54,000
- Mi dispiace che se la prenda con voi.
- Mi occupo io del signor Flügelhorn.
122
00:08:54,160 --> 00:08:59,055
Finché abbaia non è pericoloso.
È peggio quando sorride.
123
00:08:59,840 --> 00:09:04,617
- Devo chiedere agli altri di andare via?
- No, perdereste tutti i soldi.
124
00:09:05,071 --> 00:09:09,680
Gli ospiti restano, oppure la società
dovrà tirar fuori altri soldi.
125
00:09:09,840 --> 00:09:12,720
- Posso usare il telefono?
- Sì, prego.
126
00:09:17,266 --> 00:09:19,440
Una chiamata a Copenaghen, per favore.
127
00:09:19,600 --> 00:09:24,040
- Perché non piaccio al signor Fischer?
- Non gli piaci?
128
00:09:24,200 --> 00:09:28,160
Cerco di essere cortese,
ma è sempre così freddo.
129
00:09:28,320 --> 00:09:31,600
Non sta mai con noi durante la pause.
130
00:09:31,760 --> 00:09:35,440
- Sta sempre a leggere il suo libro.
- È tutto cervello e analisi.
131
00:09:35,600 --> 00:09:39,640
Non obbedisce solo ai propri sentimenti
come voi altri. Mi piace.
132
00:09:41,560 --> 00:09:45,280
Se continua così non farò
la scena del bacio con lui.
133
00:09:48,123 --> 00:09:49,286
Sì?
134
00:09:51,960 --> 00:09:54,800
- Il tè, signor Fischer.
- Grazie.
135
00:10:02,436 --> 00:10:06,280
- Lasciate pure il vassoio.
- Sì.
136
00:10:15,659 --> 00:10:20,040
Volevo solo dirvi che siete bravo.
Ho visto i vostri film.
137
00:10:20,200 --> 00:10:22,440
Tutto quello che fate...
138
00:10:22,470 --> 00:10:26,356
- E dite...
- Seguo solo il copione.
139
00:10:26,386 --> 00:10:32,640
Sì, beh... naturalmente.
Ma... lo fate molto bene.
140
00:10:34,203 --> 00:10:36,614
Siete stata gentile. Grazie.
141
00:10:42,000 --> 00:10:45,840
- Com'è?
- È molto gentile...
142
00:10:46,000 --> 00:10:49,520
- È "normale".
- Perché non dovrebbe esserlo?
143
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
È famosissimo.
Però mi dà l'aria di essere triste.
144
00:10:53,160 --> 00:10:56,960
- Come se qualcosa lo tormentasse.
- Sarà semplicemente stanco.
145
00:10:56,990 --> 00:11:00,960
Potete stare un po' zitte?
Non riesco a concentrarmi!
146
00:11:01,120 --> 00:11:05,142
- Qual è il problema?
- Le polpette non devono bollire.
147
00:11:09,640 --> 00:11:13,674
- Si sono bruciati gli amaretti.
- Stai tranquilla, andrà tutto come previsto.
148
00:11:13,704 --> 00:11:16,680
Facile per te dirlo,
qui dipende tutto da me.
149
00:11:17,939 --> 00:11:21,897
Diranno tutti che è così perché
manca la signora Andersen.
150
00:11:24,916 --> 00:11:29,640
- Devo essermi addormentata.
- Non volevo svegliarti.
151
00:11:29,800 --> 00:11:33,840
- Non posso dormire sempre.
- Il dottore dice che devi riposare.
152
00:11:34,327 --> 00:11:37,320
- Come sta andando lì?
- Bene.
153
00:11:37,480 --> 00:11:41,400
Le tue brave ragazze se la cavano
benissimo. Vuoi pranzare lì?
154
00:11:41,560 --> 00:11:44,000
No, no, ora mi alzo.
155
00:11:49,292 --> 00:11:53,560
Forse è meglio se rimani sdraiata.
Vado a prendere la zuppa.
156
00:12:01,756 --> 00:12:06,437
- Il direttore non vuole pagare di più.
- Che significa?
157
00:12:07,061 --> 00:12:09,560
Non possiamo permetterci
le stanze degli ospiti.
158
00:12:09,720 --> 00:12:10,915
No?
159
00:12:12,008 --> 00:12:15,600
Sapete quanto ho fatto
guadagnare al direttore,
160
00:12:15,760 --> 00:12:20,000
che ora manda i figli nella scuola
privata e tiene i cavalli a Klampenborg?
161
00:12:20,160 --> 00:12:22,160
Ha detto che l'avreste detto.
162
00:12:22,320 --> 00:12:26,000
Ha anche detto che i vostri
ultimi tre film sono in perdita,
163
00:12:26,160 --> 00:12:31,800
avete superato il budget,
e siete economicamente irresponsabile.
164
00:12:31,960 --> 00:12:35,329
Ha detto questo? E cos'altro?
165
00:12:35,359 --> 00:12:38,675
Che se il budget non basta,
il film non si fa.
166
00:12:38,705 --> 00:12:42,080
- Non si fa il film? Sul serio?
- Sì, ha detto così.
167
00:12:42,240 --> 00:12:46,480
Chi si crede di essere? Chi si crede
di essere per dire che il mio film non si fa?!
168
00:12:46,640 --> 00:12:50,929
Solo io posso deciderlo!
Dite questo al direttore!
169
00:12:51,297 --> 00:12:52,400
Che dovrei dirgli?
170
00:12:52,560 --> 00:12:55,876
- Che il film non lo faccio.
- No, no, Gerhard.
171
00:12:56,320 --> 00:12:59,562
È il mio film! Decido io se farlo o meno!
172
00:12:59,592 --> 00:13:02,240
Non quel miserabile...
173
00:13:02,400 --> 00:13:08,240
Gerhard. Il tuo film.
Il tuo capolavoro. Ci sei molto vicino.
174
00:13:10,221 --> 00:13:13,560
Perché nessuno vuole aiutare noi artisti?
175
00:13:13,720 --> 00:13:17,320
Perché siamo capaci di creare
qualcosa dal niente?
176
00:13:17,480 --> 00:13:21,920
Vedete cosa mi fanno, piccola Madsen?
Ho tutto il corpo in tensione!
177
00:13:22,382 --> 00:13:26,400
D'accordo, completo il mio film,
e solo per il bene dell'arte.
178
00:13:26,803 --> 00:13:31,160
Ma non voglio vedere nessun amico
di vostra madre. È chiaro?
179
00:13:31,320 --> 00:13:36,520
- Vado subito a dirglielo.
- Povero Gerhard.
180
00:13:36,680 --> 00:13:39,840
- Quanta tensione.
- Già...
181
00:13:40,260 --> 00:13:42,960
Sai cosa penso sia?
182
00:13:43,120 --> 00:13:45,840
Credo sia una tensione spermatica.
183
00:13:46,000 --> 00:13:49,640
Vieni qui, Kitty.
Sali su di me, sii gentile.
184
00:13:50,602 --> 00:13:52,000
Fantastico.
185
00:13:52,160 --> 00:13:55,560
- Avete tutti il bicchiere?
- Sì.
186
00:13:57,411 --> 00:13:58,730
È meraviglioso avervi qui.
187
00:13:58,760 --> 00:14:03,960
- Non vi disturberemo.
- Finalmente vi vedremo recitare, signor Weyse.
188
00:14:04,120 --> 00:14:07,200
- Che bello che Amanda stia lavorando.
- Sì...
189
00:14:07,360 --> 00:14:12,688
- Cosa ne pensa il marito?
- Ma Ditmar e Amanda si sono separati, vero?
190
00:14:17,702 --> 00:14:22,840
- Volevo ve lo dicesse lei.
- Ma quando è successo?
191
00:14:23,000 --> 00:14:27,080
- Ha perso anche il titolo di contessa?
- Non le è mai interessato.
192
00:14:27,447 --> 00:14:30,520
- Naturalmente sono affari loro.
- Precisamente. Alla salute!
193
00:14:30,680 --> 00:14:32,720
Alla salute.
194
00:14:34,453 --> 00:14:37,840
- Come si intitola il film?
- "Impronte dal mare."
195
00:14:38,000 --> 00:14:40,960
Di che tratta?
Potete dirlo?
196
00:14:41,120 --> 00:14:44,360
- Non posso, naturalmente.
- Siamo così curiosi.
197
00:14:45,163 --> 00:14:49,040
- Beh... intanto io sono il protagonista.
- Immaginavamo.
198
00:14:49,713 --> 00:14:53,800
Un colonnello della cavalleria
di Copenaghen. Von Holzen.
199
00:14:54,339 --> 00:14:56,760
E dunque... il colonnello,
200
00:14:56,920 --> 00:15:01,320
è ammaliato dalla giovane nipote
della moglie, Anna.
201
00:15:01,480 --> 00:15:06,800
Un giorno prendo mia moglie per portarla
in barca... e la affogo.
202
00:15:07,949 --> 00:15:09,960
- No...!
- È piuttosto forte.
203
00:15:10,120 --> 00:15:12,680
Mi sposo con la nipote,
204
00:15:12,840 --> 00:15:17,080
che, sfortunatamente, è innamorata
del giovane caporale Niels.
205
00:15:17,240 --> 00:15:21,640
- Insieme scapperanno il giorno del matrimonio.
- E voi cosa fate?
206
00:15:21,800 --> 00:15:27,120
Li inseguo per uccidere il giovanotto
e riprendermi la mia sposa.
207
00:15:27,150 --> 00:15:28,742
- Lo uccidete?
- Sì.
208
00:15:28,772 --> 00:15:30,520
Mi sembra piuttosto drastico.
209
00:15:30,680 --> 00:15:35,298
C'è un codice d'onore militare.
L'altro è un disertore.
210
00:15:35,510 --> 00:15:37,920
Sì, ma c'è qualcosa di particolare.
211
00:15:38,080 --> 00:15:42,720
Dovete promettermi di non rivelare nulla.
212
00:15:43,071 --> 00:15:48,000
Io, cioè il colonnello,
non sono l'unico a dare la caccia a qualcuno.
213
00:15:48,160 --> 00:15:53,240
C'è qualcuno che insegue me...
la mia moglie morta.
214
00:15:53,270 --> 00:15:55,760
La moglie lo cerca...
215
00:15:56,533 --> 00:15:59,160
- Lo sapevo.
- E figurati.
216
00:15:59,320 --> 00:16:04,760
Dovunque vada, lui vede
queste impronte bagnate.
217
00:16:04,920 --> 00:16:07,840
- "Impronte dal mare!"
- Già, già.
218
00:16:07,870 --> 00:16:09,060
E come finisce?
219
00:16:09,090 --> 00:16:12,760
- Non lo dico.
- Signor Weyse, siete crudele.
220
00:16:12,790 --> 00:16:15,560
Domani sarà troppo eccitante!
221
00:16:22,779 --> 00:16:26,000
- Allora adesso lo sanno tutti.
- Il signor Frigh non c'è.
222
00:16:26,160 --> 00:16:29,960
- Ma sicuramente la signora Frigh...
- Allora l'ha saputo anche lui.
223
00:16:30,120 --> 00:16:35,600
Il signor Weyse è stato indiscreto.
Tu l'hai detto a Bruun e Hjørting.
224
00:16:36,306 --> 00:16:39,320
- Veramente no.
- Perché?
225
00:16:39,480 --> 00:16:43,080
Hjørting è stato malato.
Hanno rinviato la visita.
226
00:16:43,240 --> 00:16:45,680
- Vengono oggi.
- Salutameli.
227
00:16:45,840 --> 00:16:48,360
Non penso sia una buona idea.
Grazie di aver chiamato.
228
00:16:52,859 --> 00:16:57,600
- Non sapevo foste al telefono.
- Lasciavo solo un messaggio.
229
00:16:57,760 --> 00:17:00,720
- Mi sento a casa, qui.
- Ma certo.
230
00:17:00,880 --> 00:17:04,997
Grazie per ieri. È stata una buona idea
far mangiare separatamente
231
00:17:05,027 --> 00:17:06,410
ospiti ed equipe.
232
00:17:06,440 --> 00:17:09,000
- La signora Frigh c'è rimasta male.
- Già.
233
00:17:09,160 --> 00:17:13,880
D'altro canto, il signor Flügelhorn
era più ragionevole, stamattina.
234
00:17:18,322 --> 00:17:20,200
Peggiora sempre di più.
235
00:17:20,360 --> 00:17:25,960
Flügelhorn vuole il personaggio più violento
alla fine. Come una maschera di morte.
236
00:17:28,000 --> 00:17:32,200
- Entrate, signora Aurland.
- Non vi avevo riconosciuto.
237
00:17:36,400 --> 00:17:39,200
Che ne dite ora?
238
00:17:40,494 --> 00:17:43,131
Il signor Flügelhorn
vuole le impronte.
239
00:17:43,161 --> 00:17:45,840
Me ne ero dimenticata.
Potete continuare da solo?
240
00:17:46,000 --> 00:17:47,480
Sì, sì, andate pure.
241
00:17:51,800 --> 00:17:54,720
- Devo dirti una cosa.
- Sì?
242
00:17:55,190 --> 00:17:58,280
Ma è difficile dirtela in questo stato.
243
00:18:01,443 --> 00:18:05,080
Volevo ringraziarti per quello
che è successo l'ultima volta.
244
00:18:05,722 --> 00:18:10,431
Mi hai impedito di dirlo a Hjalmar, e...
245
00:18:10,616 --> 00:18:12,174
hai ragione.
246
00:18:12,204 --> 00:18:15,644
Se ognuno sapesse la verità dell'altro,
nessuna coppia resisterebbe.
247
00:18:15,674 --> 00:18:18,240
In tutti i matrimoni
ci sono delle piccole bugie.
248
00:18:18,400 --> 00:18:23,680
Beh, se la gente venisse a sapere
che tuo marito non è padre di tuo figlio,
249
00:18:23,840 --> 00:18:28,126
non credo la riterrebbe una piccola bugia.
250
00:18:29,040 --> 00:18:31,440
Hjalmar ed io stiamo bene insieme.
251
00:18:32,440 --> 00:18:35,840
Ottimo. Ne sono molto felice.
252
00:18:43,609 --> 00:18:45,640
Cominciano.
253
00:18:46,871 --> 00:18:48,430
Quello è il signor Weyse?
254
00:18:48,460 --> 00:18:53,720
Siete giunto in questo hotel abbandonato.
La porta è aperta.
255
00:18:53,880 --> 00:18:57,920
Sapete che si nascondono qui.
Oltrepassate il gatto morto.
256
00:18:58,080 --> 00:19:01,320
- Abbiamo il gatto morto, signorina Madsen?
- Lo stiamo cercando.
257
00:19:01,480 --> 00:19:05,120
Tanto ci serve solo per
la scena esterna, vero?
258
00:19:05,280 --> 00:19:07,797
Pensate mi sia dimenticato
la mia storia?
259
00:19:07,827 --> 00:19:09,148
No, assolutamente.
260
00:19:09,178 --> 00:19:11,000
Camera!
261
00:19:15,440 --> 00:19:16,800
Azione!
262
00:19:21,042 --> 00:19:22,219
Sì...
263
00:19:22,531 --> 00:19:27,000
Ottimo, ottimo.
E ora vi accorgete delle orme.
264
00:19:29,298 --> 00:19:31,440
E siete scioccato.
265
00:19:33,873 --> 00:19:36,951
Sono fatte bene le impronte?
266
00:19:39,254 --> 00:19:44,217
Guardate su per le scale. Ora
pensate che sia vostra moglie
267
00:19:44,247 --> 00:19:47,000
che vi ha seguito per vendicarsi.
268
00:19:48,563 --> 00:19:52,880
Vi sembra di sentire
i suoi passi per le scale.
269
00:19:58,637 --> 00:20:03,800
Sbrigati, dobbiamo uscire
prima che inizino le riprese...
270
00:20:06,383 --> 00:20:09,680
In effetti avevamo appena iniziato.
271
00:20:09,840 --> 00:20:12,840
- Torniamo su, Olga.
- No! Uscite!
272
00:20:13,913 --> 00:20:19,043
- E portatevi quello spaventapasseri!
- Come ci ha chiamate?
273
00:20:19,568 --> 00:20:21,450
Madsen!
274
00:20:21,480 --> 00:20:24,320
- Sono qui.
- Sali di sopra.
275
00:20:24,350 --> 00:20:29,960
Non mi interessa come, ma vedi
di far rimanere quelle persone in camera!
276
00:20:30,120 --> 00:20:32,720
Ci penso io.
277
00:20:35,027 --> 00:20:37,453
Beh, vediamo se possiamo rifarla.
278
00:20:40,326 --> 00:20:41,520
Sì?
279
00:20:43,440 --> 00:20:48,240
Finalmente hanno finito la scena.
Gerhard sta riposando.
280
00:20:48,400 --> 00:20:53,000
Se volete fare una passeggiata posso
accompagnarvi. Ero qui, l'estate scorsa.
281
00:20:53,380 --> 00:20:56,720
- Sì, lo so.
- Già, ve l'avevo detto.
282
00:20:58,888 --> 00:21:03,014
È strano pensare che siamo quasi alla fine.
283
00:21:03,044 --> 00:21:06,760
- Siete stato di grande aiuto.
- Molto gentile. Grazie.
284
00:21:07,524 --> 00:21:08,856
Volete venire?
285
00:21:08,886 --> 00:21:12,320
No, grazie. Tra poco è ora di pranzo.
286
00:21:13,687 --> 00:21:17,560
E dobbiamo girare, dopo.
Meglio essere belli riposati.
287
00:21:28,633 --> 00:21:30,348
Grazie dell'aiuto.
288
00:21:30,378 --> 00:21:34,600
Sciocchezze.
Come va col signor Flügelhorn?
289
00:21:34,760 --> 00:21:38,960
Per ora il vulcano è in pausa.
Aspettiamo la prossima eruzione.
290
00:21:42,240 --> 00:21:46,758
Non dimenticherò mai il momento in cui
la signora Fjeldsø è scesa per le scale.
291
00:21:47,400 --> 00:21:52,800
È così bello lavorare.
Beh, di certo lo sapete già.
292
00:21:55,680 --> 00:21:59,040
Cosa farete poi? Resterete qui?
293
00:21:59,389 --> 00:22:04,850
Sì, penso di sì.
Forse verrò qualche giorno a Copenaghen.
294
00:22:06,440 --> 00:22:10,160
- A trovare il vostro amico?
- Avete parlato con Edith.
295
00:22:10,320 --> 00:22:13,720
- No, me l'ha detto il signor Weyse.
- Il signor Weyse?
296
00:22:13,880 --> 00:22:18,160
Gli piace spettegolare. Ha detto
a tutti che io e Ditmar ci siamo separati.
297
00:22:18,320 --> 00:22:23,080
Sul serio? Non... lo sapevo.
298
00:22:23,240 --> 00:22:28,070
- Quando è successo?
- L'abbiamo deciso l'estate scorsa.
299
00:22:28,100 --> 00:22:31,240
- Quando?
- In estate!
300
00:22:31,400 --> 00:22:35,320
- Quando siamo venuti a trovarti in albergo?
- È successo dopo.
301
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Che disgrazia.
302
00:22:37,346 --> 00:22:41,350
È normale che nel matrimonio
ci siano degli screzi, vero?
303
00:22:41,380 --> 00:22:45,440
Lo so, ma la contessa la pensa diversamente.
304
00:22:45,600 --> 00:22:50,280
- Un gentiluomo chiede di voi.
- Torno subito.
305
00:22:53,821 --> 00:22:58,240
Lo portiamo nella Casa dei Lord,
e guarda che ci combina.
306
00:22:58,400 --> 00:23:01,680
Non è possibile
tornare indietro.
307
00:23:02,148 --> 00:23:06,400
- Purtroppo non è il momento giusto.
- Ero di passaggio.
308
00:23:06,560 --> 00:23:11,000
- Volevo venire a trovarvi.
- Gentile da parte vostra.
309
00:23:11,610 --> 00:23:16,001
- Speravo di vedervi a Copenaghen.
- Non ho avuto proprio tempo.
310
00:23:16,540 --> 00:23:18,907
Pensavo fossero già iniziate
le riunioni della Camera dei Lord.
311
00:23:18,937 --> 00:23:20,720
Soltanto ora.
312
00:23:23,405 --> 00:23:25,520
È stato bello, l'ultima volta.
313
00:23:29,247 --> 00:23:34,558
Scusatemi, ma sono con degli ospiti.
Il signor Dupont, un conoscente.
314
00:23:34,588 --> 00:23:38,520
- Si occupa di pubblicità.
- Pubblicità? Redattore Bruun.
315
00:23:38,550 --> 00:23:44,956
- Buongiorno. Non voglio disturbare.
- Ci mancherebbe, è un peccato se andate via.
316
00:23:45,420 --> 00:23:48,076
Non si trattiene il signor Dupont?
317
00:23:48,331 --> 00:23:52,280
Sarebbe interessante ascoltare
la vostra esperienza con la pubblicità.
318
00:23:52,310 --> 00:23:54,400
È un settore molto interessante.
319
00:23:55,520 --> 00:23:58,120
- Ti manco?
- Sono a Hjørring.
320
00:23:58,280 --> 00:24:02,680
- Hjørring? A fare cosa?
- Ho un incontro col governatore.
321
00:24:02,840 --> 00:24:06,040
- Sanno chi mi ha prestato i soldi.
- E chi è?
322
00:24:06,200 --> 00:24:10,800
Li incontro domani. Ho parlato
solo con la sua segretaria.
323
00:24:10,960 --> 00:24:14,440
Ma non vedo l'ora
di guardarli dritto negli occhi.
324
00:24:14,600 --> 00:24:19,280
- Dopo verrai a prendermi?
- È troppo lontano, Therese.
325
00:24:19,440 --> 00:24:22,320
Allora ti aspetto.
326
00:24:25,520 --> 00:24:28,080
Georg viene a prendermi domattina.
327
00:24:28,240 --> 00:24:32,480
Che gentile. Non venite?
Girano sulla spiaggia.
328
00:24:32,926 --> 00:24:37,080
- Possiamo andare?
- Certo, è all'esterno.
329
00:24:39,400 --> 00:24:44,440
È arrivato! Ci ha trovati.
L'ho visto vicino all'hotel.
330
00:24:46,381 --> 00:24:48,884
- Dov'è la nave?
- È salpata.
331
00:24:48,914 --> 00:24:51,480
- È salpata?
- Sì, siamo arrivati troppo tardi.
332
00:24:51,640 --> 00:24:54,840
- Ci ucciderà!
- Sì!
333
00:24:55,000 --> 00:25:00,280
- Meglio finirla ora.
- No! No! Non posso vivere senza di te.
334
00:25:01,400 --> 00:25:06,560
Siamo fatti l'uno per l'altra.
Non posso dividerti con lui...
335
00:25:07,015 --> 00:25:08,349
Stop!
336
00:25:10,235 --> 00:25:13,295
Queste battute non esistono
nella sceneggiatura!
337
00:25:13,325 --> 00:25:17,200
- Scusatemi, le ho dimenticate.
- Riprendiamo!
338
00:25:18,920 --> 00:25:23,280
Non dobbiamo morire noi.
Deve morire lui.
339
00:25:23,440 --> 00:25:26,600
- Che vuoi dire, Niels? Pensi di...?
- Sì!
340
00:25:27,160 --> 00:25:30,000
Sì, ottimo, ottimo. Abbracciala.
341
00:25:30,160 --> 00:25:35,330
E ora andate verso l'hotel.
Avvicinati di più a lei. Così.
342
00:25:35,360 --> 00:25:39,040
Siete al sicuro, ma anche preoccupati.
Non sapete cosa aspettarvi.
343
00:25:39,200 --> 00:25:43,720
Andate verso l'albergo col gatto morto
e le persiane cigolanti.
344
00:25:43,880 --> 00:25:47,920
La spiaggia è deserta.
Siete soli al mondo!
345
00:25:54,366 --> 00:25:57,800
- Madsen!
- Sono qui dietro, signor Flügelhorn.
346
00:25:57,960 --> 00:26:00,412
Le mando subito via.
347
00:26:03,847 --> 00:26:06,187
Rifacciamola!
348
00:26:07,040 --> 00:26:11,647
- Peccato, era andata davvero bene.
- Però ho dimenticato le battute.
349
00:26:15,855 --> 00:26:19,600
- Siamo davvero venuti nel video?
- Così ha detto il fotografo.
350
00:26:19,760 --> 00:26:23,760
- Quella parte andrà tagliata.
- Che peccato.
351
00:26:23,920 --> 00:26:26,554
Congratulazioni, signorina Hansen.
352
00:26:27,280 --> 00:26:31,600
- Otto aveva una cotta per lei.
- Per la piccola Kitty?
353
00:26:32,100 --> 00:26:35,760
- Non ci credo.
- Sì, io credo di sì.
354
00:26:35,920 --> 00:26:38,400
Ma non è voluto venire lo stesso.
355
00:26:39,186 --> 00:26:42,280
- Sono pronta, signorina Hansen.
- Vengo subito.
356
00:26:44,400 --> 00:26:46,200
Sì?
357
00:26:52,120 --> 00:26:55,360
- Ditemi in cosa sbaglio.
- Cosa?
358
00:26:55,520 --> 00:26:59,260
- Pensate che non sono abbastanza brava?
- Non capisco cosa intendete dire.
359
00:26:59,290 --> 00:27:02,179
Mi ignorate completamente.
360
00:27:02,661 --> 00:27:07,720
Sicuramente non ho la vostra esperienza,
ma ditemi dove sbaglio.
361
00:27:13,717 --> 00:27:18,120
Beh, ovviamente non me lo direte.
Tranquillo, comunque, ci rimane solo una scena.
362
00:27:18,280 --> 00:27:20,320
Signorina Hansen...
363
00:27:22,840 --> 00:27:26,040
Non fate niente di sbagliato.
364
00:27:26,532 --> 00:27:31,120
Sono io che sbaglio. Con la mia
esperienza, avrei dovuto capirlo.
365
00:27:31,891 --> 00:27:34,572
- Non sarebbe dovuto succedere.
- Cosa?
366
00:27:35,221 --> 00:27:36,483
Che...
367
00:27:37,632 --> 00:27:39,520
...mi sono innamorato di voi.
368
00:27:41,400 --> 00:27:44,800
- Innamorato?
- Sì, sin dalla prima scena.
369
00:27:45,487 --> 00:27:48,000
- Sì, ma...
- No, no, avete ragione.
370
00:27:48,217 --> 00:27:53,040
Voi... non potete. Siete
la fidanzata del signor Flügelhorn.
371
00:27:54,040 --> 00:27:58,827
Sì... per fortuna ci rimane solo una scena.
372
00:28:00,638 --> 00:28:03,120
Potete andare, per favore?
373
00:28:17,627 --> 00:28:19,040
Molly?
374
00:28:19,641 --> 00:28:23,080
Molly? C'è una persona
che ti vuole salutare.
375
00:28:23,240 --> 00:28:26,040
- Sì? E chi è?
- È Morten.
376
00:28:26,456 --> 00:28:29,720
Morten? È qui?
377
00:28:29,880 --> 00:28:33,421
Non riuscivo a trovare il palo del recinto.
378
00:28:33,623 --> 00:28:37,360
Così ho scritto a Morten per aiutarmi.
379
00:28:39,560 --> 00:28:43,520
- Salve, Molly.
- Morten. Da quanto tempo...
380
00:28:43,680 --> 00:28:48,824
- Ho saputo che stavi male.
- No, non è niente.
381
00:28:48,854 --> 00:28:52,120
Ho promesso al padre
di Fie di aiutarlo...
382
00:28:52,280 --> 00:28:56,120
- Sì, sì, fai bene.
- Spero tu rimanga a mangiare.
383
00:28:56,280 --> 00:28:59,880
Beh, grazie.
Allora ci vediamo dopo.
384
00:29:00,884 --> 00:29:02,920
Molly, pensavo...
385
00:29:03,080 --> 00:29:08,800
- C'è qualcosa che vuoi dirgli?
- Per questo gli hai scritto?
386
00:29:08,960 --> 00:29:12,440
No, no, cercavo il palo del recinto.
387
00:29:13,137 --> 00:29:16,000
Il signor Weyse mi ha detto
come va a finire.
388
00:29:16,160 --> 00:29:17,534
Non c'è il signor Aurland?
389
00:29:17,564 --> 00:29:20,160
No, sta aspettando i risultati
delle elezioni in Germania.
390
00:29:20,320 --> 00:29:22,560
Diteci tutto!
391
00:29:23,104 --> 00:29:25,360
Il caporale vuole uccidere il colonnello,
392
00:29:25,520 --> 00:29:31,880
ma la ragazza lo ferma, così
non finirà in prigione per omicidio.
393
00:29:32,040 --> 00:29:37,160
- Ci mancava solo questo.
- Ma lui non desiste dal suo intento.
394
00:29:37,320 --> 00:29:41,120
Quando arrivano, sentono
come se ci fosse qualcuno in soffitta.
395
00:29:41,280 --> 00:29:43,880
Il colonnello aspetta il giovane.
396
00:29:44,040 --> 00:29:49,120
Ma proprio quando sente arrivare la coppia,
avverte una mano sul braccio.
397
00:29:49,280 --> 00:29:53,400
- Chi avverte la mano?
- Il colonnello, in soffitta.
398
00:29:53,560 --> 00:29:59,513
- C'è un'altra persona in albergo?
- È la moglie morta che cerca vendetta.
399
00:29:59,783 --> 00:30:03,200
- Esatto.
- Che succede poi?
400
00:30:03,230 --> 00:30:06,160
Il colonnello è talmente terrorizzato...
401
00:30:06,663 --> 00:30:11,060
che si precipita
per le scale e cade. Morendo.
402
00:30:13,400 --> 00:30:15,555
Grandioso.
403
00:30:16,037 --> 00:30:18,120
Bene, grazie!
404
00:30:18,880 --> 00:30:23,480
Finalmente. Il sangue
mi stava arrivando in testa.
405
00:30:25,520 --> 00:30:28,320
Giriamo l'ultima scena?
406
00:30:29,880 --> 00:30:34,920
Quando sarò pronto.
Ve lo dirò io, piccola Madsen.
407
00:30:38,277 --> 00:30:40,120
Scusate se sono seduta qui.
408
00:30:40,280 --> 00:30:44,464
Avevo bisogno di stare in un posto
con gente normale.
409
00:30:45,400 --> 00:30:48,120
- Hanno finito?
- Manca solo l'ultima scena.
410
00:30:48,760 --> 00:30:52,360
Ma il signor Flügelhorn
l'ha riscritta cento volte.
411
00:30:53,065 --> 00:30:57,440
È insicuro se farli baciare
o solo abbracciare.
412
00:30:58,032 --> 00:31:02,720
- Potrebbe tirar fuori una terza opzione.
- Il gatto morto?
413
00:31:02,880 --> 00:31:05,840
Cavolo, penso se lo sia scordato.
414
00:31:08,760 --> 00:31:11,495
Sapete quando verrete a Copenaghen?
415
00:31:12,672 --> 00:31:14,200
No, non ancora.
416
00:31:15,335 --> 00:31:18,967
È per Copenaghen o per il giovanotto
che siete indecisa?
417
00:31:19,360 --> 00:31:22,560
- Entrambi, penso.
- E Morten?
418
00:31:23,640 --> 00:31:25,920
- È finita?
- Sì.
419
00:31:26,080 --> 00:31:30,000
- Ha un'altra.
- Hanno finito le riprese?
420
00:31:30,160 --> 00:31:32,165
Manca l'ultima scena.
421
00:31:32,195 --> 00:31:37,040
- Serviamo prima gli ospiti?
- Sì, facciamo così.
422
00:31:38,160 --> 00:31:43,200
Abbiamo i risultati delle elezioni
in Germania. E sono sorprendenti.
423
00:31:43,360 --> 00:31:48,020
Mentre socialdemocratici,
liberali e conservatori hanno perso voti,
424
00:31:48,050 --> 00:31:51,680
per il partito nazionalsocialista
le cose sono andate diversamente.
425
00:31:54,621 --> 00:31:56,040
Cosa fate?
426
00:31:57,996 --> 00:32:00,400
- Oh, scusate...
- Stiamo girando un film!
427
00:32:00,430 --> 00:32:03,377
- Sì, ma...
- Dovreste restare in camera!
428
00:32:03,407 --> 00:32:06,920
Sì, ma ho sentito i risultati
delle elezioni in Germania.
429
00:32:07,080 --> 00:32:13,320
Il partito nazista è passato
da 12 a 107 seggi. 107!
430
00:32:13,480 --> 00:32:16,760
Stanno accadendo cose folli laggiù!
431
00:32:16,920 --> 00:32:20,720
E pensate che questa cosa
ci debba interessare?
432
00:32:20,880 --> 00:32:24,240
Stiamo girando un film
su una coppia di giovani
433
00:32:24,400 --> 00:32:27,440
che lottano per il loro fragile amore!
434
00:32:27,600 --> 00:32:32,720
Tornate in camera e rimanete lì.
Anche se l'albergo va in fiamme,
435
00:32:32,880 --> 00:32:37,000
rimanete nella vostra stanza. Chiaro?
436
00:32:37,160 --> 00:32:40,840
Vogliamo riprendere?
Cosa fate?
437
00:32:44,242 --> 00:32:47,440
- Scusa, Gerhard.
- Non dovete baciarvi.
438
00:32:47,600 --> 00:32:50,972
- No.
- L'avevo scritto.
439
00:32:51,431 --> 00:32:55,769
Dovete abbracciarvi
con tutta la vostra disperazione!
440
00:32:55,799 --> 00:32:56,904
Naturalmente, sì.
441
00:32:56,934 --> 00:33:00,393
Possibile che non riusciamo
a fare una cosa giusta, una?!
442
00:33:00,423 --> 00:33:06,200
Il partito nazista ha dato
agli elettori l'impressione
443
00:33:06,360 --> 00:33:10,400
che Hitler possa aiutare
il paese ad uscire dalla crisi economica.
444
00:33:10,560 --> 00:33:15,911
Sarà interessante seguire
gli sviluppi a sud del nostro confine.
445
00:33:16,748 --> 00:33:19,960
È stato il professor Stubmeier
a parlarmi delle elezioni in Germania...
446
00:33:20,633 --> 00:33:24,720
I nazionalsocialisti sono riusciti
a unire la gente.
447
00:33:24,880 --> 00:33:28,738
- Sì, è impressionante.
- È quello che manca qui in patria.
448
00:33:28,768 --> 00:33:34,193
Un bel vento che spazza via tutta
la perversione. Ne avremmo bisogno anche noi.
449
00:33:34,223 --> 00:33:37,741
- È esattamente come ho detto io.
- La perversione?
450
00:33:38,252 --> 00:33:40,160
- Che intendete?
- È chiaro.
451
00:33:40,703 --> 00:33:45,356
La musica dei negri, comunisti,
gli speculatori ebrei, gli omosessuali.
452
00:33:45,583 --> 00:33:49,920
Bisogna dare nuovi valori ai giovani
e speranza per il futuro.
453
00:33:50,080 --> 00:33:54,720
È di gente come voi che abbiamo bisogno.
Gente al passo coi tempi.
454
00:33:54,880 --> 00:33:58,760
- Non penso di essere l'uomo giusto.
- Oh, e perché mai?
455
00:33:59,172 --> 00:34:01,920
- Sono omosessuale.
- Che ha detto?
456
00:34:05,680 --> 00:34:09,400
I miei amici in Germania sono stati
uccisi da quelli che voi acclamate.
457
00:34:14,127 --> 00:34:15,801
Grazie di tutto.
458
00:34:21,000 --> 00:34:23,428
Cos'ha detto di essere?
459
00:34:26,091 --> 00:34:29,000
Sono scioccato quanto voi.
460
00:34:29,160 --> 00:34:33,960
Se l'avessi saputo,
non l'avrei mai fatto entrare.
461
00:34:34,120 --> 00:34:37,050
- Avete trovato il palo?
- Sì, è stato facile.
462
00:34:37,080 --> 00:34:40,760
Mi vergogno un po' di aver
portato fin qui Morten.
463
00:34:40,920 --> 00:34:43,160
Siediti, io esco un attimo...
464
00:34:51,399 --> 00:34:56,360
Sembra ti piaccia il padre di Fie.
465
00:34:56,520 --> 00:35:00,880
- Sì, è un vero amico per me.
- Che bello.
466
00:35:03,080 --> 00:35:06,200
Stavamo parlando l'altra sera.
467
00:35:06,360 --> 00:35:10,160
Gli ho raccontato
di quando venni qui la prima volta.
468
00:35:10,554 --> 00:35:13,200
E perché sono finita qui.
469
00:35:13,230 --> 00:35:16,920
C'era un motivo in particolare.
470
00:35:18,871 --> 00:35:19,840
E quale?
471
00:35:21,640 --> 00:35:26,360
Io... non te l'ho mai detto, Morten.
472
00:35:29,640 --> 00:35:35,040
Avevo dato alla luce un figlio
che avevo dato ad altri.
473
00:35:35,200 --> 00:35:37,280
Proprio qui vicino.
474
00:35:37,573 --> 00:35:42,160
Non dovevo sapere dove
fosse, ma alla fine l'ho scoperto.
475
00:35:42,320 --> 00:35:45,560
I genitori adottivi non sapevano chi fossi.
476
00:35:46,920 --> 00:35:51,031
Ero soltanto la nuova cuoca
assunta dall'hotel.
477
00:35:51,061 --> 00:35:56,280
Quando la signora Andersen morì,
decisi di sposare Julius...
478
00:35:58,254 --> 00:36:00,680
...per rimanere vicino a mio figlio.
479
00:36:02,160 --> 00:36:08,080
Se tuo figlio è cresciuto qui,
deve essere qualcuno che conosco.
480
00:36:08,536 --> 00:36:09,920
Già...
481
00:36:11,200 --> 00:36:14,040
Penso che tu lo conosca.
482
00:36:15,680 --> 00:36:18,608
Era il più piccolo, qui.
483
00:36:21,702 --> 00:36:24,560
Così ora lo sai, Morten.
484
00:36:41,800 --> 00:36:46,120
Perché... me lo dici solo ora?
485
00:36:46,280 --> 00:36:51,800
La tua madre adottiva era così felice di averti.
Non volevo distruggere la sua felicità.
486
00:36:53,640 --> 00:36:58,720
Mio padre, che ho odiato tutta la vita,
non è mio padre.
487
00:37:00,840 --> 00:37:02,099
Chi è allora?
488
00:37:02,129 --> 00:37:05,278
Uno a cui facevo la donna di servizio
quando ero molto giovane.
489
00:37:06,240 --> 00:37:11,800
Era bravo negli affari.
Hai preso da lui.
490
00:37:17,840 --> 00:37:20,920
Non ti vuoi risedere?
491
00:37:31,724 --> 00:37:34,240
Sei arrabbiato con me, Morten?
492
00:37:34,844 --> 00:37:36,200
Arrabbiato...?
493
00:37:37,786 --> 00:37:42,400
Mi sembra di sì.
E capisco benissimo.
494
00:37:44,479 --> 00:37:48,480
Come potrei essere arrabbiato con te?
495
00:37:48,832 --> 00:37:52,392
Ci sei sempre stata,
quando ero in difficoltà.
496
00:38:25,421 --> 00:38:26,853
Buonasera.
497
00:38:29,960 --> 00:38:33,400
Sono stato tutta la sera
con tuo padre e Molly.
498
00:38:33,560 --> 00:38:34,920
Allora...
499
00:38:36,327 --> 00:38:39,680
Molly voleva... dirmi una cosa.
500
00:38:41,120 --> 00:38:43,680
Beh, tu sai cosa.
501
00:38:46,861 --> 00:38:50,888
- Da quanto tempo lo sapevi?
- Da un po'.
502
00:38:51,336 --> 00:38:54,960
- Anche quando stavamo insieme?
- Sì.
503
00:38:55,397 --> 00:38:58,775
La signora Andersen
voleva dirtelo di persona.
504
00:38:59,098 --> 00:39:00,729
È strano.
505
00:39:02,322 --> 00:39:07,080
Per la prima volta,
mi sono sentito a mio agio in quella casa.
506
00:39:08,600 --> 00:39:11,920
Sono felice che vi siate ritrovati.
507
00:39:15,157 --> 00:39:19,467
Ero lì e pensavo
che mi mancava soltanto una cosa.
508
00:39:19,497 --> 00:39:20,880
Tu.
509
00:39:23,281 --> 00:39:27,536
Hai fatto male ad andare via,
quando sei venuta ad Aalborg.
510
00:39:28,680 --> 00:39:33,480
- Eri troppo impegnato.
- lngrid è solo la mia padrona di casa.
511
00:39:33,640 --> 00:39:36,120
È meglio così.
512
00:39:40,989 --> 00:39:44,200
Verrai di nuovo a trovarmi?
513
00:39:45,315 --> 00:39:47,379
Non lo so, Morten.
514
00:39:49,393 --> 00:39:50,800
Io ci spero.
515
00:39:58,560 --> 00:40:01,800
Il signor Fischer e la signorina Hansen
se ne sono andati, stanotte.
516
00:40:01,960 --> 00:40:04,840
- Che cosa?
- L'ha detto il signor Weyse.
517
00:40:05,000 --> 00:40:08,440
La signorina Hansen ha lasciato
una lettera al signor Flügelhorn.
518
00:40:08,600 --> 00:40:12,822
Quando si è svegliato, ha scoperto
che è scappata insieme al signor Fischer.
519
00:40:13,037 --> 00:40:14,960
- Tremendo!
- No...
520
00:40:15,120 --> 00:40:18,880
Insomma, alla fine il film
è diventato realtà.
521
00:40:19,040 --> 00:40:22,640
- Infatti.
- Forse sono fatti l'uno per l'altra.
522
00:40:22,800 --> 00:40:27,840
- La differenza di età ha il suo fascino.
- Che bella cosa hai detto.
523
00:40:28,000 --> 00:40:31,280
- Sono scappati?
- Sì, senza dire una parola.
524
00:40:34,090 --> 00:40:37,720
- C'è l'autista Larsen.
- Sì, vi aiuto con i bagagli.
525
00:40:37,750 --> 00:40:43,560
Siamo stati veramente bene. La cucina
di Martha è assolutamente fantastica.
526
00:40:43,720 --> 00:40:46,920
- Gra... grazie, signora Aurland.
- Ci vediamo l'estate prossima.
527
00:40:46,950 --> 00:40:48,080
Vi aspettiamo.
528
00:41:00,360 --> 00:41:04,680
- Morten? Te li ha dati lui?
- Sì, proprio lui.
529
00:41:05,392 --> 00:41:10,200
- Ma non erano più di uno?
- Lo pensavo, ma è soltanto lui.
530
00:41:10,360 --> 00:41:14,280
Si è fatto strada ad Aalborg.
Armatore con tre o quattro navi.
531
00:41:14,440 --> 00:41:16,080
È terribile.
532
00:41:16,240 --> 00:41:19,280
Prima le mie case vacanze,
e ora questo.
533
00:41:19,440 --> 00:41:24,520
Non può perdonarti che tu l'abbia
accusato della morte del signor Lindberg.
534
00:41:26,055 --> 00:41:27,840
Georg, falla finita.
535
00:41:28,000 --> 00:41:32,720
Andrò fino ad Aalborg,
se necessario. Devo parlare con lui.
536
00:41:36,880 --> 00:41:39,520
Non tornate a casa?
537
00:41:50,440 --> 00:41:53,640
Coraggio, amico...
538
00:41:53,800 --> 00:41:56,480
La vita va avanti, no?
539
00:41:58,480 --> 00:42:01,240
- Avete letto il giornale?
- No.
540
00:42:05,681 --> 00:42:06,560
Qui.
541
00:42:06,720 --> 00:42:09,640
Il primo film sonoro danese.
542
00:42:09,670 --> 00:42:14,320
Chi vedrà il mio film,
ora che c'è il sonoro?
543
00:42:16,720 --> 00:42:18,320
Nessuno.
544
00:42:19,920 --> 00:42:23,120
Tutti questi sforzi per niente.
545
00:42:48,521 --> 00:42:50,817
- Lo rifacciamo.
- Cosa?
546
00:42:50,847 --> 00:42:56,040
- Con il suono. Facciamolo, Weyse.
- E che si fa con Hansen e Fischer?
547
00:42:56,200 --> 00:42:59,791
Li possiamo sostituire benissimo.
Siete voi quello che sa recitare.
548
00:43:00,338 --> 00:43:04,280
Cambiamo la fine.
Facciamo morire i giovani al vostro posto.
549
00:43:22,619 --> 00:43:25,967
- Siete pronta?
- Sì, stiamo per partire.
550
00:43:26,492 --> 00:43:29,499
È stato bello.
Mi ha fatto piacere parlare con voi.
551
00:43:31,040 --> 00:43:32,920
Anche a me.
552
00:43:33,580 --> 00:43:37,570
- Ecco la fattura.
- Verrete a Copenaghen?
553
00:43:37,906 --> 00:43:41,560
- Non lo so.
- Dovreste farlo.
554
00:43:44,280 --> 00:43:48,480
Potete venire da me.
C'è tanto spazio.
555
00:43:49,471 --> 00:43:52,800
- Ma voi e il signor Berggren...
- Non ci vediamo sempre.
556
00:43:52,960 --> 00:43:57,679
Non viviamo insieme. Per tutta la mia
vita hanno deciso gli uomini per me.
557
00:43:58,193 --> 00:44:00,440
Ora sono autosufficiente.
558
00:44:06,442 --> 00:44:09,720
Ecco l'indirizzo. Mi farebbe
immensamente piacere vedervi.
559
00:44:10,760 --> 00:44:13,760
- Grazie.
- Allora vado.
560
00:44:14,502 --> 00:44:16,560
- Buon viaggio.
- Grazie.
561
00:44:27,993 --> 00:44:32,120
Non pensavo di pagare
tutti quei soldi a voi.
562
00:44:32,280 --> 00:44:35,440
Il ragazzo povero si è fatto strada.
563
00:44:36,011 --> 00:44:38,806
Se avete intenzione
di usare quel tono, potete andare.
564
00:44:39,560 --> 00:44:43,880
Anch'io sono partito dal basso
e ho perso tutto.
565
00:44:44,258 --> 00:44:46,120
Ma adesso sono tornato in carreggiata.
566
00:44:46,429 --> 00:44:51,000
Che ne direste se i due
ragazzi poveri unissero le forze?
567
00:44:51,485 --> 00:44:54,280
- Che volete dire?
- Posso sedermi?
568
00:44:57,369 --> 00:45:00,080
Questa guerra tra noi due deve finire.
569
00:45:00,240 --> 00:45:05,720
La crisi è vicina, l'economia
mondiale sta per crollare.
570
00:45:05,880 --> 00:45:10,320
Le vostre navi, signor Enevoldsen,
resteranno ferme nel porto.
571
00:45:10,480 --> 00:45:14,320
L'unico settore in cui potrete
guadagnare, è quello edilizio.
572
00:45:14,573 --> 00:45:19,495
- Cosa suggerite?
- Il cementificio è in vendita.
573
00:45:19,722 --> 00:45:25,600
Se lo compriamo, le vostre navi potranno
trasportare il materiale per il mio progetto.
574
00:45:25,760 --> 00:45:29,080
Impresa e guadagni condivisi.
575
00:45:29,240 --> 00:45:33,120
Potete anche aspettare e vedere
cosa succede.
576
00:45:33,280 --> 00:45:38,680
Ma se accettate, vi assicuro
che farete tanti di quei soldi,
577
00:45:38,840 --> 00:45:41,720
come non li avete mai sognati.
578
00:45:45,240 --> 00:45:47,480
- Che ha detto?
- Ha accettato.
579
00:45:47,640 --> 00:45:50,160
Soci in affari? Benissimo.
580
00:45:50,320 --> 00:45:54,840
Dietro quella grossa barba
si nasconde un ragazzo tranquillo.
581
00:45:55,880 --> 00:46:01,120
Quindi adesso mi ripagherà di tutto,
dopodiché lo schiaccerò.
582
00:46:02,200 --> 00:46:04,711
Ma come? Lo schiaccerai?
583
00:46:04,741 --> 00:46:07,480
Ma non avete fatto pace?
584
00:46:07,640 --> 00:46:10,400
Che intendi fare, Georg?
585
00:46:12,331 --> 00:46:17,296
Alla prossima stagione!
586
00:46:17,326 --> 00:46:32,547
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.blog
49591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.