All language subtitles for Badehotellet S03E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,392 Morten è mio figlio. Ma lui non lo sa. 2 00:00:05,550 --> 00:00:08,440 - Non dovreste dirglielo? - No, è troppo tardi. 3 00:00:08,917 --> 00:00:12,600 Ho redatto un accordo. Date una copia a mio suocero. 4 00:00:12,918 --> 00:00:16,720 Pensi a come dirlo a Bruun e Hjørting? 5 00:00:16,880 --> 00:00:19,360 Ho rimandato l'incontro. 6 00:00:19,520 --> 00:00:23,480 - Max, quell'appartamento... - Vivremo benissimo nel mio. 7 00:00:24,108 --> 00:00:28,240 Non io. Voglio stare nel mio e avere un lavoro. 8 00:00:28,467 --> 00:00:31,800 Sono stato sospeso. Cacciato. 9 00:00:31,960 --> 00:00:34,520 Non devo più farmi vedere a teatro. 10 00:00:34,680 --> 00:00:39,280 È una catastrofe. Nessun teatro mi vuole. 11 00:00:39,440 --> 00:00:43,520 Cosa devo fare? Recitare in Norvegia? Dio mio... 12 00:00:45,083 --> 00:00:51,331 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 13 00:00:59,101 --> 00:01:04,732 Traduzione di Hanna Lise e Lexlex 14 00:02:05,600 --> 00:02:09,043 - Salve, signor Weyse. - Ma tu guarda...! 15 00:02:09,441 --> 00:02:11,840 Amanda... che ci fai qui? 16 00:02:11,870 --> 00:02:14,680 Sono venuta con qualcuno che vuole salutarvi. 17 00:02:14,840 --> 00:02:20,189 - È qui che vi nascondete, signor Weyse? - Un conoscente si è ammalato e... 18 00:02:20,219 --> 00:02:23,920 Sappiamo che il teatro vi ha cacciato. In qualche modo dovete vivere. 19 00:02:25,463 --> 00:02:29,263 Non volete recitare qui? No, sarebbe troppo piccolo. 20 00:02:29,293 --> 00:02:33,720 La gente vuole commedie piatte e ripetitive. Non apprezza l'arte. 21 00:02:33,880 --> 00:02:37,400 Ci siamo presentati? Gerhard Flügelhorn. 22 00:02:38,244 --> 00:02:42,360 Il signor Flügelhorn è un regista di film, fidanzato con Kitty Hansen. 23 00:02:42,520 --> 00:02:45,560 Mi ha assunta come assistente. 24 00:02:45,720 --> 00:02:50,560 Con calma, piccola Madsen. Ho un ruolo per voi nel mio film. 25 00:02:50,720 --> 00:02:53,760 Se non vi dispiace rinunciare alle vostre eccitanti performance. 26 00:02:54,620 --> 00:02:58,440 - E... che ruolo sarebbe? - Un colonnello. 27 00:02:58,600 --> 00:03:03,429 Il giorno delle nozze la moglie lo tradisce con un giovane caporale. 28 00:03:03,595 --> 00:03:06,480 Il colonnello insegue la coppia per tutto il Paese, 29 00:03:06,640 --> 00:03:09,720 finché non finiscono in un albergo sul Mare del Nord. 30 00:03:09,880 --> 00:03:13,760 Un albergo sul Mare del Nord? Il nostro albergo? 31 00:03:13,920 --> 00:03:15,819 - No, no. - Che albergo? 32 00:03:15,849 --> 00:03:19,440 Io e Amanda siamo stati nello stesso albergo per diversi anni. 33 00:03:19,600 --> 00:03:22,720 - Dove si trova? - Non possiamo girare lì. 34 00:03:22,880 --> 00:03:25,320 - È vuoto adesso? - Sì, ma... 35 00:03:25,480 --> 00:03:27,406 - È sul mare? - Sì, ma... 36 00:03:27,436 --> 00:03:28,754 È andata! 37 00:03:28,784 --> 00:03:31,960 Organizza tutto! E noi come restiamo? 38 00:03:32,120 --> 00:03:36,360 - Sì, ci penserò. - Le riprese iniziano domani. 39 00:03:36,753 --> 00:03:39,003 Madsen, andiamo. 40 00:03:40,507 --> 00:03:46,080 Due settimane dopo... 41 00:03:47,760 --> 00:03:49,810 - Sono arrivati? - Non ancora. 42 00:03:49,840 --> 00:03:51,730 - C'è Robert Fischer! - Chi è? 43 00:03:51,760 --> 00:03:52,930 Non hai visto il suo film? 44 00:03:52,960 --> 00:03:56,716 Non tutti buttano via soldi per il cinema, Edith. 45 00:03:57,393 --> 00:04:01,520 Ho incontrato il postino. C'è una lettera per te da Jesper. 46 00:04:03,360 --> 00:04:05,386 - Non la leggi? - Non ora. 47 00:04:05,416 --> 00:04:06,918 Le scrive tutti i giorni. 48 00:04:06,948 --> 00:04:08,957 - Sul serio? - Tutti i giorni! 49 00:04:08,987 --> 00:04:10,562 Avrei dovuto tacere. 50 00:04:10,592 --> 00:04:14,640 - Vuole che Fie vada a Copenaghen. - Davvero? 51 00:04:16,200 --> 00:04:19,600 - Sono arrivato troppo presto? - No, è pronto. 52 00:04:22,160 --> 00:04:27,560 Stai attento con la zuppa. Ci sono anche carne e patate avanzate del pranzo. 53 00:04:27,720 --> 00:04:31,520 - Voleva anche il lavoro a maglia. - Oh, dovrebbe essere qui. 54 00:04:33,600 --> 00:04:36,904 Molly sarà contenta di sapere che siete venute tutte. 55 00:04:45,920 --> 00:04:48,360 Molly? Si danno del tu? 56 00:04:48,520 --> 00:04:52,480 Suvvia, Edith, sono vicini di casa. È normale. 57 00:04:53,094 --> 00:04:55,760 - Sta da lui, ora? - Solo quando ci sono gli ospiti qui. 58 00:04:55,920 --> 00:04:58,633 - La signora Andersen sta male. - Cos'ha? 59 00:04:58,663 --> 00:05:01,320 Sono due giorni che ha la polmonite. 60 00:05:02,200 --> 00:05:06,120 - Sta meglio, oggi? - Sì, vorrebbe dare una mano. 61 00:05:06,280 --> 00:05:09,440 No, meglio di no. Ce la caveremo da sole. 62 00:05:09,600 --> 00:05:15,386 Fie, pensavo... lei sbaglia a non parlare a Morten. 63 00:05:16,363 --> 00:05:19,842 - Lui deve sapere chi è sua madre. - L'hai già detto. 64 00:05:19,872 --> 00:05:23,160 - Lei ci soffre. - Non immischiarti, papà. 65 00:05:23,320 --> 00:05:25,458 Non lo farò. 66 00:05:27,051 --> 00:05:29,774 Eccoli. Arrivano! 67 00:05:30,440 --> 00:05:33,400 - Eccoli. - Ci sono le persiane? 68 00:05:33,560 --> 00:05:37,320 Mi serve un gatto morto da mettere sugli scalini. 69 00:05:37,480 --> 00:05:40,360 - Un gatto morto. - Non l'avevi scritto nella sceneggiatura. 70 00:05:40,520 --> 00:05:44,040 No, mi è venuto in mente ora. Il mio cervello non smette mai di lavorare. 71 00:05:44,463 --> 00:05:49,520 E voglio... polvere, polvere, polvere ovunque. 72 00:05:49,550 --> 00:05:52,560 L'hotel deve sembrare abbandonato. 73 00:05:52,933 --> 00:05:56,040 - Benvenuti. - Grazie per aver aperto apposta. 74 00:05:56,200 --> 00:05:59,600 È stato un piacere. Salve, signorina Hansen, non vi avevo riconosciuta. 75 00:05:59,760 --> 00:06:03,720 - È un piacere tornare. - Gli altri arriveranno con un'altra auto. 76 00:06:04,066 --> 00:06:07,720 - Ci sono fiori nelle stanze? - Sì, in tutte le stanze. 77 00:06:07,880 --> 00:06:12,960 Portateli via. Non tollero i fiori. E vorrei una bottiglia di whisky. 78 00:06:13,120 --> 00:06:16,289 - Me ne occupo subito. - E il miglior letto per me e la signorina. 79 00:06:16,319 --> 00:06:19,520 - Salve! - Benvenuti. 80 00:06:19,680 --> 00:06:22,934 - Signor Fischer! Che ne pensate? - Di cosa? 81 00:06:22,964 --> 00:06:25,925 Dell'hotel. Aspettate di vedere le stanze, sono molto romantiche. 82 00:06:25,955 --> 00:06:27,960 Ma non mi dite. 83 00:06:29,040 --> 00:06:33,160 - Sì, beh, così ci rivediamo ancora. - Mi fa molto piacere. 84 00:06:33,320 --> 00:06:36,920 La signorina Fie qui è davvero in gamba. Si prenderà cura di tutti noi. 85 00:06:37,622 --> 00:06:40,200 - Faremo del nostro meglio. - Posso avere una chiave? 86 00:06:40,360 --> 00:06:45,276 - I numeri dispari guardano sul mare. - Allora prenderemo la 5. 87 00:06:45,306 --> 00:06:47,064 È una bella stanza. 88 00:06:47,094 --> 00:06:49,960 - Purtroppo la 5 è occupata. - Occupata? 89 00:06:50,120 --> 00:06:52,811 - Abbiamo altri ospiti. - Altri ospiti? 90 00:06:52,841 --> 00:06:54,200 Dovremmo esserci solo noi! 91 00:06:54,360 --> 00:06:59,120 - Dobbiamo girare! Glielo hai spiegato, Madsen? - Altri ospiti? Chi sono? 92 00:06:59,280 --> 00:07:03,560 Pensavo fossero d'accordo con voi. 93 00:07:07,637 --> 00:07:10,280 - Mamma! - Ah, siete arrivati? 94 00:07:10,440 --> 00:07:14,200 Rifai i bagagli e andatevene. C'è anche papà? 95 00:07:14,360 --> 00:07:15,737 Non lo sopportavo più. 96 00:07:15,767 --> 00:07:20,000 Non fa altro che pensare a chi possa avergli prestato i soldi. 97 00:07:20,638 --> 00:07:23,840 Quindi sei sola. Non puoi stare qui. Dobbiamo lavorare. 98 00:07:24,000 --> 00:07:26,539 - È arrivata l'equipe? - Sì, sono appena arrivati. 99 00:07:26,569 --> 00:07:29,970 - Davvero? - Sta correndo da loro? 100 00:07:30,000 --> 00:07:33,080 - No, no, sta andando a chiamare gli altri. - Gli altri? 101 00:07:33,240 --> 00:07:37,240 - Mamma, a quanti l'hai detto? - Solo alla signora Frigh, ma... 102 00:07:37,400 --> 00:07:40,520 - Buongiorno, Amanda. - Vieni, Hjalmar? 103 00:07:40,550 --> 00:07:45,760 Ho acceso la radio. Ci sono state le elezioni, ieri. Domani avremo i risultati. 104 00:07:45,920 --> 00:07:49,120 - Sono davvero eccitata. - Ho convinto mia sorella. 105 00:07:49,280 --> 00:07:52,170 - C'è anche la signora Fjeldsø? - Sì! Olga! 106 00:07:52,200 --> 00:07:54,754 Sì, sì, arrivo. 107 00:07:54,784 --> 00:07:58,560 Oh, buongiorno, Amanda. Allora, quando iniziano le riprese? 108 00:07:58,720 --> 00:08:03,320 - Avevo chiesto un albergo vuoto. - Sì, lo so... 109 00:08:03,350 --> 00:08:07,800 Vuoto! Voglio le ragnatele, le finestre che scricchiolano, 110 00:08:07,960 --> 00:08:11,160 freddo, desolazione, morte! 111 00:08:11,320 --> 00:08:15,560 Capite di cosa parlo, signorina Madsen? No! Non lo capite. 112 00:08:15,720 --> 00:08:20,120 - Anzi, avete chiamato vostra madre. - Non sapevo fossero qui. 113 00:08:20,280 --> 00:08:25,520 Era un rischio. D'altra parte, non potevamo permetterci di pagare tutta la struttura. 114 00:08:25,680 --> 00:08:29,920 - L'albergo lo compriamo. - Il direttore non pagherà. 115 00:08:30,080 --> 00:08:34,520 Deve farlo! Chiamatelo immediatamente! 116 00:08:34,680 --> 00:08:37,200 - Gerhard! - Dannazione... 117 00:08:37,230 --> 00:08:40,664 Lascia stare la signorina Madsen. Sono certa che risolverà tutto. 118 00:08:40,694 --> 00:08:42,240 Vieni sopra con me. 119 00:08:42,400 --> 00:08:46,320 Ci hanno dato la stanza numero 1. È meravigliosa. 120 00:08:46,480 --> 00:08:49,490 Non avrei dovuto dire niente a mia madre. 121 00:08:49,520 --> 00:08:54,000 - Mi dispiace che se la prenda con voi. - Mi occupo io del signor Flügelhorn. 122 00:08:54,160 --> 00:08:59,055 Finché abbaia non è pericoloso. È peggio quando sorride. 123 00:08:59,840 --> 00:09:04,617 - Devo chiedere agli altri di andare via? - No, perdereste tutti i soldi. 124 00:09:05,071 --> 00:09:09,680 Gli ospiti restano, oppure la società dovrà tirar fuori altri soldi. 125 00:09:09,840 --> 00:09:12,720 - Posso usare il telefono? - Sì, prego. 126 00:09:17,266 --> 00:09:19,440 Una chiamata a Copenaghen, per favore. 127 00:09:19,600 --> 00:09:24,040 - Perché non piaccio al signor Fischer? - Non gli piaci? 128 00:09:24,200 --> 00:09:28,160 Cerco di essere cortese, ma è sempre così freddo. 129 00:09:28,320 --> 00:09:31,600 Non sta mai con noi durante la pause. 130 00:09:31,760 --> 00:09:35,440 - Sta sempre a leggere il suo libro. - È tutto cervello e analisi. 131 00:09:35,600 --> 00:09:39,640 Non obbedisce solo ai propri sentimenti come voi altri. Mi piace. 132 00:09:41,560 --> 00:09:45,280 Se continua così non farò la scena del bacio con lui. 133 00:09:48,123 --> 00:09:49,286 Sì? 134 00:09:51,960 --> 00:09:54,800 - Il tè, signor Fischer. - Grazie. 135 00:10:02,436 --> 00:10:06,280 - Lasciate pure il vassoio. - Sì. 136 00:10:15,659 --> 00:10:20,040 Volevo solo dirvi che siete bravo. Ho visto i vostri film. 137 00:10:20,200 --> 00:10:22,440 Tutto quello che fate... 138 00:10:22,470 --> 00:10:26,356 - E dite... - Seguo solo il copione. 139 00:10:26,386 --> 00:10:32,640 Sì, beh... naturalmente. Ma... lo fate molto bene. 140 00:10:34,203 --> 00:10:36,614 Siete stata gentile. Grazie. 141 00:10:42,000 --> 00:10:45,840 - Com'è? - È molto gentile... 142 00:10:46,000 --> 00:10:49,520 - È "normale". - Perché non dovrebbe esserlo? 143 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 È famosissimo. Però mi dà l'aria di essere triste. 144 00:10:53,160 --> 00:10:56,960 - Come se qualcosa lo tormentasse. - Sarà semplicemente stanco. 145 00:10:56,990 --> 00:11:00,960 Potete stare un po' zitte? Non riesco a concentrarmi! 146 00:11:01,120 --> 00:11:05,142 - Qual è il problema? - Le polpette non devono bollire. 147 00:11:09,640 --> 00:11:13,674 - Si sono bruciati gli amaretti. - Stai tranquilla, andrà tutto come previsto. 148 00:11:13,704 --> 00:11:16,680 Facile per te dirlo, qui dipende tutto da me. 149 00:11:17,939 --> 00:11:21,897 Diranno tutti che è così perché manca la signora Andersen. 150 00:11:24,916 --> 00:11:29,640 - Devo essermi addormentata. - Non volevo svegliarti. 151 00:11:29,800 --> 00:11:33,840 - Non posso dormire sempre. - Il dottore dice che devi riposare. 152 00:11:34,327 --> 00:11:37,320 - Come sta andando lì? - Bene. 153 00:11:37,480 --> 00:11:41,400 Le tue brave ragazze se la cavano benissimo. Vuoi pranzare lì? 154 00:11:41,560 --> 00:11:44,000 No, no, ora mi alzo. 155 00:11:49,292 --> 00:11:53,560 Forse è meglio se rimani sdraiata. Vado a prendere la zuppa. 156 00:12:01,756 --> 00:12:06,437 - Il direttore non vuole pagare di più. - Che significa? 157 00:12:07,061 --> 00:12:09,560 Non possiamo permetterci le stanze degli ospiti. 158 00:12:09,720 --> 00:12:10,915 No? 159 00:12:12,008 --> 00:12:15,600 Sapete quanto ho fatto guadagnare al direttore, 160 00:12:15,760 --> 00:12:20,000 che ora manda i figli nella scuola privata e tiene i cavalli a Klampenborg? 161 00:12:20,160 --> 00:12:22,160 Ha detto che l'avreste detto. 162 00:12:22,320 --> 00:12:26,000 Ha anche detto che i vostri ultimi tre film sono in perdita, 163 00:12:26,160 --> 00:12:31,800 avete superato il budget, e siete economicamente irresponsabile. 164 00:12:31,960 --> 00:12:35,329 Ha detto questo? E cos'altro? 165 00:12:35,359 --> 00:12:38,675 Che se il budget non basta, il film non si fa. 166 00:12:38,705 --> 00:12:42,080 - Non si fa il film? Sul serio? - Sì, ha detto così. 167 00:12:42,240 --> 00:12:46,480 Chi si crede di essere? Chi si crede di essere per dire che il mio film non si fa?! 168 00:12:46,640 --> 00:12:50,929 Solo io posso deciderlo! Dite questo al direttore! 169 00:12:51,297 --> 00:12:52,400 Che dovrei dirgli? 170 00:12:52,560 --> 00:12:55,876 - Che il film non lo faccio. - No, no, Gerhard. 171 00:12:56,320 --> 00:12:59,562 È il mio film! Decido io se farlo o meno! 172 00:12:59,592 --> 00:13:02,240 Non quel miserabile... 173 00:13:02,400 --> 00:13:08,240 Gerhard. Il tuo film. Il tuo capolavoro. Ci sei molto vicino. 174 00:13:10,221 --> 00:13:13,560 Perché nessuno vuole aiutare noi artisti? 175 00:13:13,720 --> 00:13:17,320 Perché siamo capaci di creare qualcosa dal niente? 176 00:13:17,480 --> 00:13:21,920 Vedete cosa mi fanno, piccola Madsen? Ho tutto il corpo in tensione! 177 00:13:22,382 --> 00:13:26,400 D'accordo, completo il mio film, e solo per il bene dell'arte. 178 00:13:26,803 --> 00:13:31,160 Ma non voglio vedere nessun amico di vostra madre. È chiaro? 179 00:13:31,320 --> 00:13:36,520 - Vado subito a dirglielo. - Povero Gerhard. 180 00:13:36,680 --> 00:13:39,840 - Quanta tensione. - Già... 181 00:13:40,260 --> 00:13:42,960 Sai cosa penso sia? 182 00:13:43,120 --> 00:13:45,840 Credo sia una tensione spermatica. 183 00:13:46,000 --> 00:13:49,640 Vieni qui, Kitty. Sali su di me, sii gentile. 184 00:13:50,602 --> 00:13:52,000 Fantastico. 185 00:13:52,160 --> 00:13:55,560 - Avete tutti il bicchiere? - Sì. 186 00:13:57,411 --> 00:13:58,730 È meraviglioso avervi qui. 187 00:13:58,760 --> 00:14:03,960 - Non vi disturberemo. - Finalmente vi vedremo recitare, signor Weyse. 188 00:14:04,120 --> 00:14:07,200 - Che bello che Amanda stia lavorando. - Sì... 189 00:14:07,360 --> 00:14:12,688 - Cosa ne pensa il marito? - Ma Ditmar e Amanda si sono separati, vero? 190 00:14:17,702 --> 00:14:22,840 - Volevo ve lo dicesse lei. - Ma quando è successo? 191 00:14:23,000 --> 00:14:27,080 - Ha perso anche il titolo di contessa? - Non le è mai interessato. 192 00:14:27,447 --> 00:14:30,520 - Naturalmente sono affari loro. - Precisamente. Alla salute! 193 00:14:30,680 --> 00:14:32,720 Alla salute. 194 00:14:34,453 --> 00:14:37,840 - Come si intitola il film? - "Impronte dal mare." 195 00:14:38,000 --> 00:14:40,960 Di che tratta? Potete dirlo? 196 00:14:41,120 --> 00:14:44,360 - Non posso, naturalmente. - Siamo così curiosi. 197 00:14:45,163 --> 00:14:49,040 - Beh... intanto io sono il protagonista. - Immaginavamo. 198 00:14:49,713 --> 00:14:53,800 Un colonnello della cavalleria di Copenaghen. Von Holzen. 199 00:14:54,339 --> 00:14:56,760 E dunque... il colonnello, 200 00:14:56,920 --> 00:15:01,320 è ammaliato dalla giovane nipote della moglie, Anna. 201 00:15:01,480 --> 00:15:06,800 Un giorno prendo mia moglie per portarla in barca... e la affogo. 202 00:15:07,949 --> 00:15:09,960 - No...! - È piuttosto forte. 203 00:15:10,120 --> 00:15:12,680 Mi sposo con la nipote, 204 00:15:12,840 --> 00:15:17,080 che, sfortunatamente, è innamorata del giovane caporale Niels. 205 00:15:17,240 --> 00:15:21,640 - Insieme scapperanno il giorno del matrimonio. - E voi cosa fate? 206 00:15:21,800 --> 00:15:27,120 Li inseguo per uccidere il giovanotto e riprendermi la mia sposa. 207 00:15:27,150 --> 00:15:28,742 - Lo uccidete? - Sì. 208 00:15:28,772 --> 00:15:30,520 Mi sembra piuttosto drastico. 209 00:15:30,680 --> 00:15:35,298 C'è un codice d'onore militare. L'altro è un disertore. 210 00:15:35,510 --> 00:15:37,920 Sì, ma c'è qualcosa di particolare. 211 00:15:38,080 --> 00:15:42,720 Dovete promettermi di non rivelare nulla. 212 00:15:43,071 --> 00:15:48,000 Io, cioè il colonnello, non sono l'unico a dare la caccia a qualcuno. 213 00:15:48,160 --> 00:15:53,240 C'è qualcuno che insegue me... la mia moglie morta. 214 00:15:53,270 --> 00:15:55,760 La moglie lo cerca... 215 00:15:56,533 --> 00:15:59,160 - Lo sapevo. - E figurati. 216 00:15:59,320 --> 00:16:04,760 Dovunque vada, lui vede queste impronte bagnate. 217 00:16:04,920 --> 00:16:07,840 - "Impronte dal mare!" - Già, già. 218 00:16:07,870 --> 00:16:09,060 E come finisce? 219 00:16:09,090 --> 00:16:12,760 - Non lo dico. - Signor Weyse, siete crudele. 220 00:16:12,790 --> 00:16:15,560 Domani sarà troppo eccitante! 221 00:16:22,779 --> 00:16:26,000 - Allora adesso lo sanno tutti. - Il signor Frigh non c'è. 222 00:16:26,160 --> 00:16:29,960 - Ma sicuramente la signora Frigh... - Allora l'ha saputo anche lui. 223 00:16:30,120 --> 00:16:35,600 Il signor Weyse è stato indiscreto. Tu l'hai detto a Bruun e Hjørting. 224 00:16:36,306 --> 00:16:39,320 - Veramente no. - Perché? 225 00:16:39,480 --> 00:16:43,080 Hjørting è stato malato. Hanno rinviato la visita. 226 00:16:43,240 --> 00:16:45,680 - Vengono oggi. - Salutameli. 227 00:16:45,840 --> 00:16:48,360 Non penso sia una buona idea. Grazie di aver chiamato. 228 00:16:52,859 --> 00:16:57,600 - Non sapevo foste al telefono. - Lasciavo solo un messaggio. 229 00:16:57,760 --> 00:17:00,720 - Mi sento a casa, qui. - Ma certo. 230 00:17:00,880 --> 00:17:04,997 Grazie per ieri. È stata una buona idea far mangiare separatamente 231 00:17:05,027 --> 00:17:06,410 ospiti ed equipe. 232 00:17:06,440 --> 00:17:09,000 - La signora Frigh c'è rimasta male. - Già. 233 00:17:09,160 --> 00:17:13,880 D'altro canto, il signor Flügelhorn era più ragionevole, stamattina. 234 00:17:18,322 --> 00:17:20,200 Peggiora sempre di più. 235 00:17:20,360 --> 00:17:25,960 Flügelhorn vuole il personaggio più violento alla fine. Come una maschera di morte. 236 00:17:28,000 --> 00:17:32,200 - Entrate, signora Aurland. - Non vi avevo riconosciuto. 237 00:17:36,400 --> 00:17:39,200 Che ne dite ora? 238 00:17:40,494 --> 00:17:43,131 Il signor Flügelhorn vuole le impronte. 239 00:17:43,161 --> 00:17:45,840 Me ne ero dimenticata. Potete continuare da solo? 240 00:17:46,000 --> 00:17:47,480 Sì, sì, andate pure. 241 00:17:51,800 --> 00:17:54,720 - Devo dirti una cosa. - Sì? 242 00:17:55,190 --> 00:17:58,280 Ma è difficile dirtela in questo stato. 243 00:18:01,443 --> 00:18:05,080 Volevo ringraziarti per quello che è successo l'ultima volta. 244 00:18:05,722 --> 00:18:10,431 Mi hai impedito di dirlo a Hjalmar, e... 245 00:18:10,616 --> 00:18:12,174 hai ragione. 246 00:18:12,204 --> 00:18:15,644 Se ognuno sapesse la verità dell'altro, nessuna coppia resisterebbe. 247 00:18:15,674 --> 00:18:18,240 In tutti i matrimoni ci sono delle piccole bugie. 248 00:18:18,400 --> 00:18:23,680 Beh, se la gente venisse a sapere che tuo marito non è padre di tuo figlio, 249 00:18:23,840 --> 00:18:28,126 non credo la riterrebbe una piccola bugia. 250 00:18:29,040 --> 00:18:31,440 Hjalmar ed io stiamo bene insieme. 251 00:18:32,440 --> 00:18:35,840 Ottimo. Ne sono molto felice. 252 00:18:43,609 --> 00:18:45,640 Cominciano. 253 00:18:46,871 --> 00:18:48,430 Quello è il signor Weyse? 254 00:18:48,460 --> 00:18:53,720 Siete giunto in questo hotel abbandonato. La porta è aperta. 255 00:18:53,880 --> 00:18:57,920 Sapete che si nascondono qui. Oltrepassate il gatto morto. 256 00:18:58,080 --> 00:19:01,320 - Abbiamo il gatto morto, signorina Madsen? - Lo stiamo cercando. 257 00:19:01,480 --> 00:19:05,120 Tanto ci serve solo per la scena esterna, vero? 258 00:19:05,280 --> 00:19:07,797 Pensate mi sia dimenticato la mia storia? 259 00:19:07,827 --> 00:19:09,148 No, assolutamente. 260 00:19:09,178 --> 00:19:11,000 Camera! 261 00:19:15,440 --> 00:19:16,800 Azione! 262 00:19:21,042 --> 00:19:22,219 Sì... 263 00:19:22,531 --> 00:19:27,000 Ottimo, ottimo. E ora vi accorgete delle orme. 264 00:19:29,298 --> 00:19:31,440 E siete scioccato. 265 00:19:33,873 --> 00:19:36,951 Sono fatte bene le impronte? 266 00:19:39,254 --> 00:19:44,217 Guardate su per le scale. Ora pensate che sia vostra moglie 267 00:19:44,247 --> 00:19:47,000 che vi ha seguito per vendicarsi. 268 00:19:48,563 --> 00:19:52,880 Vi sembra di sentire i suoi passi per le scale. 269 00:19:58,637 --> 00:20:03,800 Sbrigati, dobbiamo uscire prima che inizino le riprese... 270 00:20:06,383 --> 00:20:09,680 In effetti avevamo appena iniziato. 271 00:20:09,840 --> 00:20:12,840 - Torniamo su, Olga. - No! Uscite! 272 00:20:13,913 --> 00:20:19,043 - E portatevi quello spaventapasseri! - Come ci ha chiamate? 273 00:20:19,568 --> 00:20:21,450 Madsen! 274 00:20:21,480 --> 00:20:24,320 - Sono qui. - Sali di sopra. 275 00:20:24,350 --> 00:20:29,960 Non mi interessa come, ma vedi di far rimanere quelle persone in camera! 276 00:20:30,120 --> 00:20:32,720 Ci penso io. 277 00:20:35,027 --> 00:20:37,453 Beh, vediamo se possiamo rifarla. 278 00:20:40,326 --> 00:20:41,520 Sì? 279 00:20:43,440 --> 00:20:48,240 Finalmente hanno finito la scena. Gerhard sta riposando. 280 00:20:48,400 --> 00:20:53,000 Se volete fare una passeggiata posso accompagnarvi. Ero qui, l'estate scorsa. 281 00:20:53,380 --> 00:20:56,720 - Sì, lo so. - Già, ve l'avevo detto. 282 00:20:58,888 --> 00:21:03,014 È strano pensare che siamo quasi alla fine. 283 00:21:03,044 --> 00:21:06,760 - Siete stato di grande aiuto. - Molto gentile. Grazie. 284 00:21:07,524 --> 00:21:08,856 Volete venire? 285 00:21:08,886 --> 00:21:12,320 No, grazie. Tra poco è ora di pranzo. 286 00:21:13,687 --> 00:21:17,560 E dobbiamo girare, dopo. Meglio essere belli riposati. 287 00:21:28,633 --> 00:21:30,348 Grazie dell'aiuto. 288 00:21:30,378 --> 00:21:34,600 Sciocchezze. Come va col signor Flügelhorn? 289 00:21:34,760 --> 00:21:38,960 Per ora il vulcano è in pausa. Aspettiamo la prossima eruzione. 290 00:21:42,240 --> 00:21:46,758 Non dimenticherò mai il momento in cui la signora Fjeldsø è scesa per le scale. 291 00:21:47,400 --> 00:21:52,800 È così bello lavorare. Beh, di certo lo sapete già. 292 00:21:55,680 --> 00:21:59,040 Cosa farete poi? Resterete qui? 293 00:21:59,389 --> 00:22:04,850 Sì, penso di sì. Forse verrò qualche giorno a Copenaghen. 294 00:22:06,440 --> 00:22:10,160 - A trovare il vostro amico? - Avete parlato con Edith. 295 00:22:10,320 --> 00:22:13,720 - No, me l'ha detto il signor Weyse. - Il signor Weyse? 296 00:22:13,880 --> 00:22:18,160 Gli piace spettegolare. Ha detto a tutti che io e Ditmar ci siamo separati. 297 00:22:18,320 --> 00:22:23,080 Sul serio? Non... lo sapevo. 298 00:22:23,240 --> 00:22:28,070 - Quando è successo? - L'abbiamo deciso l'estate scorsa. 299 00:22:28,100 --> 00:22:31,240 - Quando? - In estate! 300 00:22:31,400 --> 00:22:35,320 - Quando siamo venuti a trovarti in albergo? - È successo dopo. 301 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Che disgrazia. 302 00:22:37,346 --> 00:22:41,350 È normale che nel matrimonio ci siano degli screzi, vero? 303 00:22:41,380 --> 00:22:45,440 Lo so, ma la contessa la pensa diversamente. 304 00:22:45,600 --> 00:22:50,280 - Un gentiluomo chiede di voi. - Torno subito. 305 00:22:53,821 --> 00:22:58,240 Lo portiamo nella Casa dei Lord, e guarda che ci combina. 306 00:22:58,400 --> 00:23:01,680 Non è possibile tornare indietro. 307 00:23:02,148 --> 00:23:06,400 - Purtroppo non è il momento giusto. - Ero di passaggio. 308 00:23:06,560 --> 00:23:11,000 - Volevo venire a trovarvi. - Gentile da parte vostra. 309 00:23:11,610 --> 00:23:16,001 - Speravo di vedervi a Copenaghen. - Non ho avuto proprio tempo. 310 00:23:16,540 --> 00:23:18,907 Pensavo fossero già iniziate le riunioni della Camera dei Lord. 311 00:23:18,937 --> 00:23:20,720 Soltanto ora. 312 00:23:23,405 --> 00:23:25,520 È stato bello, l'ultima volta. 313 00:23:29,247 --> 00:23:34,558 Scusatemi, ma sono con degli ospiti. Il signor Dupont, un conoscente. 314 00:23:34,588 --> 00:23:38,520 - Si occupa di pubblicità. - Pubblicità? Redattore Bruun. 315 00:23:38,550 --> 00:23:44,956 - Buongiorno. Non voglio disturbare. - Ci mancherebbe, è un peccato se andate via. 316 00:23:45,420 --> 00:23:48,076 Non si trattiene il signor Dupont? 317 00:23:48,331 --> 00:23:52,280 Sarebbe interessante ascoltare la vostra esperienza con la pubblicità. 318 00:23:52,310 --> 00:23:54,400 È un settore molto interessante. 319 00:23:55,520 --> 00:23:58,120 - Ti manco? - Sono a Hjørring. 320 00:23:58,280 --> 00:24:02,680 - Hjørring? A fare cosa? - Ho un incontro col governatore. 321 00:24:02,840 --> 00:24:06,040 - Sanno chi mi ha prestato i soldi. - E chi è? 322 00:24:06,200 --> 00:24:10,800 Li incontro domani. Ho parlato solo con la sua segretaria. 323 00:24:10,960 --> 00:24:14,440 Ma non vedo l'ora di guardarli dritto negli occhi. 324 00:24:14,600 --> 00:24:19,280 - Dopo verrai a prendermi? - È troppo lontano, Therese. 325 00:24:19,440 --> 00:24:22,320 Allora ti aspetto. 326 00:24:25,520 --> 00:24:28,080 Georg viene a prendermi domattina. 327 00:24:28,240 --> 00:24:32,480 Che gentile. Non venite? Girano sulla spiaggia. 328 00:24:32,926 --> 00:24:37,080 - Possiamo andare? - Certo, è all'esterno. 329 00:24:39,400 --> 00:24:44,440 È arrivato! Ci ha trovati. L'ho visto vicino all'hotel. 330 00:24:46,381 --> 00:24:48,884 - Dov'è la nave? - È salpata. 331 00:24:48,914 --> 00:24:51,480 - È salpata? - Sì, siamo arrivati troppo tardi. 332 00:24:51,640 --> 00:24:54,840 - Ci ucciderà! - Sì! 333 00:24:55,000 --> 00:25:00,280 - Meglio finirla ora. - No! No! Non posso vivere senza di te. 334 00:25:01,400 --> 00:25:06,560 Siamo fatti l'uno per l'altra. Non posso dividerti con lui... 335 00:25:07,015 --> 00:25:08,349 Stop! 336 00:25:10,235 --> 00:25:13,295 Queste battute non esistono nella sceneggiatura! 337 00:25:13,325 --> 00:25:17,200 - Scusatemi, le ho dimenticate. - Riprendiamo! 338 00:25:18,920 --> 00:25:23,280 Non dobbiamo morire noi. Deve morire lui. 339 00:25:23,440 --> 00:25:26,600 - Che vuoi dire, Niels? Pensi di...? - Sì! 340 00:25:27,160 --> 00:25:30,000 Sì, ottimo, ottimo. Abbracciala. 341 00:25:30,160 --> 00:25:35,330 E ora andate verso l'hotel. Avvicinati di più a lei. Così. 342 00:25:35,360 --> 00:25:39,040 Siete al sicuro, ma anche preoccupati. Non sapete cosa aspettarvi. 343 00:25:39,200 --> 00:25:43,720 Andate verso l'albergo col gatto morto e le persiane cigolanti. 344 00:25:43,880 --> 00:25:47,920 La spiaggia è deserta. Siete soli al mondo! 345 00:25:54,366 --> 00:25:57,800 - Madsen! - Sono qui dietro, signor Flügelhorn. 346 00:25:57,960 --> 00:26:00,412 Le mando subito via. 347 00:26:03,847 --> 00:26:06,187 Rifacciamola! 348 00:26:07,040 --> 00:26:11,647 - Peccato, era andata davvero bene. - Però ho dimenticato le battute. 349 00:26:15,855 --> 00:26:19,600 - Siamo davvero venuti nel video? - Così ha detto il fotografo. 350 00:26:19,760 --> 00:26:23,760 - Quella parte andrà tagliata. - Che peccato. 351 00:26:23,920 --> 00:26:26,554 Congratulazioni, signorina Hansen. 352 00:26:27,280 --> 00:26:31,600 - Otto aveva una cotta per lei. - Per la piccola Kitty? 353 00:26:32,100 --> 00:26:35,760 - Non ci credo. - Sì, io credo di sì. 354 00:26:35,920 --> 00:26:38,400 Ma non è voluto venire lo stesso. 355 00:26:39,186 --> 00:26:42,280 - Sono pronta, signorina Hansen. - Vengo subito. 356 00:26:44,400 --> 00:26:46,200 Sì? 357 00:26:52,120 --> 00:26:55,360 - Ditemi in cosa sbaglio. - Cosa? 358 00:26:55,520 --> 00:26:59,260 - Pensate che non sono abbastanza brava? - Non capisco cosa intendete dire. 359 00:26:59,290 --> 00:27:02,179 Mi ignorate completamente. 360 00:27:02,661 --> 00:27:07,720 Sicuramente non ho la vostra esperienza, ma ditemi dove sbaglio. 361 00:27:13,717 --> 00:27:18,120 Beh, ovviamente non me lo direte. Tranquillo, comunque, ci rimane solo una scena. 362 00:27:18,280 --> 00:27:20,320 Signorina Hansen... 363 00:27:22,840 --> 00:27:26,040 Non fate niente di sbagliato. 364 00:27:26,532 --> 00:27:31,120 Sono io che sbaglio. Con la mia esperienza, avrei dovuto capirlo. 365 00:27:31,891 --> 00:27:34,572 - Non sarebbe dovuto succedere. - Cosa? 366 00:27:35,221 --> 00:27:36,483 Che... 367 00:27:37,632 --> 00:27:39,520 ...mi sono innamorato di voi. 368 00:27:41,400 --> 00:27:44,800 - Innamorato? - Sì, sin dalla prima scena. 369 00:27:45,487 --> 00:27:48,000 - Sì, ma... - No, no, avete ragione. 370 00:27:48,217 --> 00:27:53,040 Voi... non potete. Siete la fidanzata del signor Flügelhorn. 371 00:27:54,040 --> 00:27:58,827 Sì... per fortuna ci rimane solo una scena. 372 00:28:00,638 --> 00:28:03,120 Potete andare, per favore? 373 00:28:17,627 --> 00:28:19,040 Molly? 374 00:28:19,641 --> 00:28:23,080 Molly? C'è una persona che ti vuole salutare. 375 00:28:23,240 --> 00:28:26,040 - Sì? E chi è? - È Morten. 376 00:28:26,456 --> 00:28:29,720 Morten? È qui? 377 00:28:29,880 --> 00:28:33,421 Non riuscivo a trovare il palo del recinto. 378 00:28:33,623 --> 00:28:37,360 Così ho scritto a Morten per aiutarmi. 379 00:28:39,560 --> 00:28:43,520 - Salve, Molly. - Morten. Da quanto tempo... 380 00:28:43,680 --> 00:28:48,824 - Ho saputo che stavi male. - No, non è niente. 381 00:28:48,854 --> 00:28:52,120 Ho promesso al padre di Fie di aiutarlo... 382 00:28:52,280 --> 00:28:56,120 - Sì, sì, fai bene. - Spero tu rimanga a mangiare. 383 00:28:56,280 --> 00:28:59,880 Beh, grazie. Allora ci vediamo dopo. 384 00:29:00,884 --> 00:29:02,920 Molly, pensavo... 385 00:29:03,080 --> 00:29:08,800 - C'è qualcosa che vuoi dirgli? - Per questo gli hai scritto? 386 00:29:08,960 --> 00:29:12,440 No, no, cercavo il palo del recinto. 387 00:29:13,137 --> 00:29:16,000 Il signor Weyse mi ha detto come va a finire. 388 00:29:16,160 --> 00:29:17,534 Non c'è il signor Aurland? 389 00:29:17,564 --> 00:29:20,160 No, sta aspettando i risultati delle elezioni in Germania. 390 00:29:20,320 --> 00:29:22,560 Diteci tutto! 391 00:29:23,104 --> 00:29:25,360 Il caporale vuole uccidere il colonnello, 392 00:29:25,520 --> 00:29:31,880 ma la ragazza lo ferma, così non finirà in prigione per omicidio. 393 00:29:32,040 --> 00:29:37,160 - Ci mancava solo questo. - Ma lui non desiste dal suo intento. 394 00:29:37,320 --> 00:29:41,120 Quando arrivano, sentono come se ci fosse qualcuno in soffitta. 395 00:29:41,280 --> 00:29:43,880 Il colonnello aspetta il giovane. 396 00:29:44,040 --> 00:29:49,120 Ma proprio quando sente arrivare la coppia, avverte una mano sul braccio. 397 00:29:49,280 --> 00:29:53,400 - Chi avverte la mano? - Il colonnello, in soffitta. 398 00:29:53,560 --> 00:29:59,513 - C'è un'altra persona in albergo? - È la moglie morta che cerca vendetta. 399 00:29:59,783 --> 00:30:03,200 - Esatto. - Che succede poi? 400 00:30:03,230 --> 00:30:06,160 Il colonnello è talmente terrorizzato... 401 00:30:06,663 --> 00:30:11,060 che si precipita per le scale e cade. Morendo. 402 00:30:13,400 --> 00:30:15,555 Grandioso. 403 00:30:16,037 --> 00:30:18,120 Bene, grazie! 404 00:30:18,880 --> 00:30:23,480 Finalmente. Il sangue mi stava arrivando in testa. 405 00:30:25,520 --> 00:30:28,320 Giriamo l'ultima scena? 406 00:30:29,880 --> 00:30:34,920 Quando sarò pronto. Ve lo dirò io, piccola Madsen. 407 00:30:38,277 --> 00:30:40,120 Scusate se sono seduta qui. 408 00:30:40,280 --> 00:30:44,464 Avevo bisogno di stare in un posto con gente normale. 409 00:30:45,400 --> 00:30:48,120 - Hanno finito? - Manca solo l'ultima scena. 410 00:30:48,760 --> 00:30:52,360 Ma il signor Flügelhorn l'ha riscritta cento volte. 411 00:30:53,065 --> 00:30:57,440 È insicuro se farli baciare o solo abbracciare. 412 00:30:58,032 --> 00:31:02,720 - Potrebbe tirar fuori una terza opzione. - Il gatto morto? 413 00:31:02,880 --> 00:31:05,840 Cavolo, penso se lo sia scordato. 414 00:31:08,760 --> 00:31:11,495 Sapete quando verrete a Copenaghen? 415 00:31:12,672 --> 00:31:14,200 No, non ancora. 416 00:31:15,335 --> 00:31:18,967 È per Copenaghen o per il giovanotto che siete indecisa? 417 00:31:19,360 --> 00:31:22,560 - Entrambi, penso. - E Morten? 418 00:31:23,640 --> 00:31:25,920 - È finita? - Sì. 419 00:31:26,080 --> 00:31:30,000 - Ha un'altra. - Hanno finito le riprese? 420 00:31:30,160 --> 00:31:32,165 Manca l'ultima scena. 421 00:31:32,195 --> 00:31:37,040 - Serviamo prima gli ospiti? - Sì, facciamo così. 422 00:31:38,160 --> 00:31:43,200 Abbiamo i risultati delle elezioni in Germania. E sono sorprendenti. 423 00:31:43,360 --> 00:31:48,020 Mentre socialdemocratici, liberali e conservatori hanno perso voti, 424 00:31:48,050 --> 00:31:51,680 per il partito nazionalsocialista le cose sono andate diversamente. 425 00:31:54,621 --> 00:31:56,040 Cosa fate? 426 00:31:57,996 --> 00:32:00,400 - Oh, scusate... - Stiamo girando un film! 427 00:32:00,430 --> 00:32:03,377 - Sì, ma... - Dovreste restare in camera! 428 00:32:03,407 --> 00:32:06,920 Sì, ma ho sentito i risultati delle elezioni in Germania. 429 00:32:07,080 --> 00:32:13,320 Il partito nazista è passato da 12 a 107 seggi. 107! 430 00:32:13,480 --> 00:32:16,760 Stanno accadendo cose folli laggiù! 431 00:32:16,920 --> 00:32:20,720 E pensate che questa cosa ci debba interessare? 432 00:32:20,880 --> 00:32:24,240 Stiamo girando un film su una coppia di giovani 433 00:32:24,400 --> 00:32:27,440 che lottano per il loro fragile amore! 434 00:32:27,600 --> 00:32:32,720 Tornate in camera e rimanete lì. Anche se l'albergo va in fiamme, 435 00:32:32,880 --> 00:32:37,000 rimanete nella vostra stanza. Chiaro? 436 00:32:37,160 --> 00:32:40,840 Vogliamo riprendere? Cosa fate? 437 00:32:44,242 --> 00:32:47,440 - Scusa, Gerhard. - Non dovete baciarvi. 438 00:32:47,600 --> 00:32:50,972 - No. - L'avevo scritto. 439 00:32:51,431 --> 00:32:55,769 Dovete abbracciarvi con tutta la vostra disperazione! 440 00:32:55,799 --> 00:32:56,904 Naturalmente, sì. 441 00:32:56,934 --> 00:33:00,393 Possibile che non riusciamo a fare una cosa giusta, una?! 442 00:33:00,423 --> 00:33:06,200 Il partito nazista ha dato agli elettori l'impressione 443 00:33:06,360 --> 00:33:10,400 che Hitler possa aiutare il paese ad uscire dalla crisi economica. 444 00:33:10,560 --> 00:33:15,911 Sarà interessante seguire gli sviluppi a sud del nostro confine. 445 00:33:16,748 --> 00:33:19,960 È stato il professor Stubmeier a parlarmi delle elezioni in Germania... 446 00:33:20,633 --> 00:33:24,720 I nazionalsocialisti sono riusciti a unire la gente. 447 00:33:24,880 --> 00:33:28,738 - Sì, è impressionante. - È quello che manca qui in patria. 448 00:33:28,768 --> 00:33:34,193 Un bel vento che spazza via tutta la perversione. Ne avremmo bisogno anche noi. 449 00:33:34,223 --> 00:33:37,741 - È esattamente come ho detto io. - La perversione? 450 00:33:38,252 --> 00:33:40,160 - Che intendete? - È chiaro. 451 00:33:40,703 --> 00:33:45,356 La musica dei negri, comunisti, gli speculatori ebrei, gli omosessuali. 452 00:33:45,583 --> 00:33:49,920 Bisogna dare nuovi valori ai giovani e speranza per il futuro. 453 00:33:50,080 --> 00:33:54,720 È di gente come voi che abbiamo bisogno. Gente al passo coi tempi. 454 00:33:54,880 --> 00:33:58,760 - Non penso di essere l'uomo giusto. - Oh, e perché mai? 455 00:33:59,172 --> 00:34:01,920 - Sono omosessuale. - Che ha detto? 456 00:34:05,680 --> 00:34:09,400 I miei amici in Germania sono stati uccisi da quelli che voi acclamate. 457 00:34:14,127 --> 00:34:15,801 Grazie di tutto. 458 00:34:21,000 --> 00:34:23,428 Cos'ha detto di essere? 459 00:34:26,091 --> 00:34:29,000 Sono scioccato quanto voi. 460 00:34:29,160 --> 00:34:33,960 Se l'avessi saputo, non l'avrei mai fatto entrare. 461 00:34:34,120 --> 00:34:37,050 - Avete trovato il palo? - Sì, è stato facile. 462 00:34:37,080 --> 00:34:40,760 Mi vergogno un po' di aver portato fin qui Morten. 463 00:34:40,920 --> 00:34:43,160 Siediti, io esco un attimo... 464 00:34:51,399 --> 00:34:56,360 Sembra ti piaccia il padre di Fie. 465 00:34:56,520 --> 00:35:00,880 - Sì, è un vero amico per me. - Che bello. 466 00:35:03,080 --> 00:35:06,200 Stavamo parlando l'altra sera. 467 00:35:06,360 --> 00:35:10,160 Gli ho raccontato di quando venni qui la prima volta. 468 00:35:10,554 --> 00:35:13,200 E perché sono finita qui. 469 00:35:13,230 --> 00:35:16,920 C'era un motivo in particolare. 470 00:35:18,871 --> 00:35:19,840 E quale? 471 00:35:21,640 --> 00:35:26,360 Io... non te l'ho mai detto, Morten. 472 00:35:29,640 --> 00:35:35,040 Avevo dato alla luce un figlio che avevo dato ad altri. 473 00:35:35,200 --> 00:35:37,280 Proprio qui vicino. 474 00:35:37,573 --> 00:35:42,160 Non dovevo sapere dove fosse, ma alla fine l'ho scoperto. 475 00:35:42,320 --> 00:35:45,560 I genitori adottivi non sapevano chi fossi. 476 00:35:46,920 --> 00:35:51,031 Ero soltanto la nuova cuoca assunta dall'hotel. 477 00:35:51,061 --> 00:35:56,280 Quando la signora Andersen morì, decisi di sposare Julius... 478 00:35:58,254 --> 00:36:00,680 ...per rimanere vicino a mio figlio. 479 00:36:02,160 --> 00:36:08,080 Se tuo figlio è cresciuto qui, deve essere qualcuno che conosco. 480 00:36:08,536 --> 00:36:09,920 Già... 481 00:36:11,200 --> 00:36:14,040 Penso che tu lo conosca. 482 00:36:15,680 --> 00:36:18,608 Era il più piccolo, qui. 483 00:36:21,702 --> 00:36:24,560 Così ora lo sai, Morten. 484 00:36:41,800 --> 00:36:46,120 Perché... me lo dici solo ora? 485 00:36:46,280 --> 00:36:51,800 La tua madre adottiva era così felice di averti. Non volevo distruggere la sua felicità. 486 00:36:53,640 --> 00:36:58,720 Mio padre, che ho odiato tutta la vita, non è mio padre. 487 00:37:00,840 --> 00:37:02,099 Chi è allora? 488 00:37:02,129 --> 00:37:05,278 Uno a cui facevo la donna di servizio quando ero molto giovane. 489 00:37:06,240 --> 00:37:11,800 Era bravo negli affari. Hai preso da lui. 490 00:37:17,840 --> 00:37:20,920 Non ti vuoi risedere? 491 00:37:31,724 --> 00:37:34,240 Sei arrabbiato con me, Morten? 492 00:37:34,844 --> 00:37:36,200 Arrabbiato...? 493 00:37:37,786 --> 00:37:42,400 Mi sembra di sì. E capisco benissimo. 494 00:37:44,479 --> 00:37:48,480 Come potrei essere arrabbiato con te? 495 00:37:48,832 --> 00:37:52,392 Ci sei sempre stata, quando ero in difficoltà. 496 00:38:25,421 --> 00:38:26,853 Buonasera. 497 00:38:29,960 --> 00:38:33,400 Sono stato tutta la sera con tuo padre e Molly. 498 00:38:33,560 --> 00:38:34,920 Allora... 499 00:38:36,327 --> 00:38:39,680 Molly voleva... dirmi una cosa. 500 00:38:41,120 --> 00:38:43,680 Beh, tu sai cosa. 501 00:38:46,861 --> 00:38:50,888 - Da quanto tempo lo sapevi? - Da un po'. 502 00:38:51,336 --> 00:38:54,960 - Anche quando stavamo insieme? - Sì. 503 00:38:55,397 --> 00:38:58,775 La signora Andersen voleva dirtelo di persona. 504 00:38:59,098 --> 00:39:00,729 È strano. 505 00:39:02,322 --> 00:39:07,080 Per la prima volta, mi sono sentito a mio agio in quella casa. 506 00:39:08,600 --> 00:39:11,920 Sono felice che vi siate ritrovati. 507 00:39:15,157 --> 00:39:19,467 Ero lì e pensavo che mi mancava soltanto una cosa. 508 00:39:19,497 --> 00:39:20,880 Tu. 509 00:39:23,281 --> 00:39:27,536 Hai fatto male ad andare via, quando sei venuta ad Aalborg. 510 00:39:28,680 --> 00:39:33,480 - Eri troppo impegnato. - lngrid è solo la mia padrona di casa. 511 00:39:33,640 --> 00:39:36,120 È meglio così. 512 00:39:40,989 --> 00:39:44,200 Verrai di nuovo a trovarmi? 513 00:39:45,315 --> 00:39:47,379 Non lo so, Morten. 514 00:39:49,393 --> 00:39:50,800 Io ci spero. 515 00:39:58,560 --> 00:40:01,800 Il signor Fischer e la signorina Hansen se ne sono andati, stanotte. 516 00:40:01,960 --> 00:40:04,840 - Che cosa? - L'ha detto il signor Weyse. 517 00:40:05,000 --> 00:40:08,440 La signorina Hansen ha lasciato una lettera al signor Flügelhorn. 518 00:40:08,600 --> 00:40:12,822 Quando si è svegliato, ha scoperto che è scappata insieme al signor Fischer. 519 00:40:13,037 --> 00:40:14,960 - Tremendo! - No... 520 00:40:15,120 --> 00:40:18,880 Insomma, alla fine il film è diventato realtà. 521 00:40:19,040 --> 00:40:22,640 - Infatti. - Forse sono fatti l'uno per l'altra. 522 00:40:22,800 --> 00:40:27,840 - La differenza di età ha il suo fascino. - Che bella cosa hai detto. 523 00:40:28,000 --> 00:40:31,280 - Sono scappati? - Sì, senza dire una parola. 524 00:40:34,090 --> 00:40:37,720 - C'è l'autista Larsen. - Sì, vi aiuto con i bagagli. 525 00:40:37,750 --> 00:40:43,560 Siamo stati veramente bene. La cucina di Martha è assolutamente fantastica. 526 00:40:43,720 --> 00:40:46,920 - Gra... grazie, signora Aurland. - Ci vediamo l'estate prossima. 527 00:40:46,950 --> 00:40:48,080 Vi aspettiamo. 528 00:41:00,360 --> 00:41:04,680 - Morten? Te li ha dati lui? - Sì, proprio lui. 529 00:41:05,392 --> 00:41:10,200 - Ma non erano più di uno? - Lo pensavo, ma è soltanto lui. 530 00:41:10,360 --> 00:41:14,280 Si è fatto strada ad Aalborg. Armatore con tre o quattro navi. 531 00:41:14,440 --> 00:41:16,080 È terribile. 532 00:41:16,240 --> 00:41:19,280 Prima le mie case vacanze, e ora questo. 533 00:41:19,440 --> 00:41:24,520 Non può perdonarti che tu l'abbia accusato della morte del signor Lindberg. 534 00:41:26,055 --> 00:41:27,840 Georg, falla finita. 535 00:41:28,000 --> 00:41:32,720 Andrò fino ad Aalborg, se necessario. Devo parlare con lui. 536 00:41:36,880 --> 00:41:39,520 Non tornate a casa? 537 00:41:50,440 --> 00:41:53,640 Coraggio, amico... 538 00:41:53,800 --> 00:41:56,480 La vita va avanti, no? 539 00:41:58,480 --> 00:42:01,240 - Avete letto il giornale? - No. 540 00:42:05,681 --> 00:42:06,560 Qui. 541 00:42:06,720 --> 00:42:09,640 Il primo film sonoro danese. 542 00:42:09,670 --> 00:42:14,320 Chi vedrà il mio film, ora che c'è il sonoro? 543 00:42:16,720 --> 00:42:18,320 Nessuno. 544 00:42:19,920 --> 00:42:23,120 Tutti questi sforzi per niente. 545 00:42:48,521 --> 00:42:50,817 - Lo rifacciamo. - Cosa? 546 00:42:50,847 --> 00:42:56,040 - Con il suono. Facciamolo, Weyse. - E che si fa con Hansen e Fischer? 547 00:42:56,200 --> 00:42:59,791 Li possiamo sostituire benissimo. Siete voi quello che sa recitare. 548 00:43:00,338 --> 00:43:04,280 Cambiamo la fine. Facciamo morire i giovani al vostro posto. 549 00:43:22,619 --> 00:43:25,967 - Siete pronta? - Sì, stiamo per partire. 550 00:43:26,492 --> 00:43:29,499 È stato bello. Mi ha fatto piacere parlare con voi. 551 00:43:31,040 --> 00:43:32,920 Anche a me. 552 00:43:33,580 --> 00:43:37,570 - Ecco la fattura. - Verrete a Copenaghen? 553 00:43:37,906 --> 00:43:41,560 - Non lo so. - Dovreste farlo. 554 00:43:44,280 --> 00:43:48,480 Potete venire da me. C'è tanto spazio. 555 00:43:49,471 --> 00:43:52,800 - Ma voi e il signor Berggren... - Non ci vediamo sempre. 556 00:43:52,960 --> 00:43:57,679 Non viviamo insieme. Per tutta la mia vita hanno deciso gli uomini per me. 557 00:43:58,193 --> 00:44:00,440 Ora sono autosufficiente. 558 00:44:06,442 --> 00:44:09,720 Ecco l'indirizzo. Mi farebbe immensamente piacere vedervi. 559 00:44:10,760 --> 00:44:13,760 - Grazie. - Allora vado. 560 00:44:14,502 --> 00:44:16,560 - Buon viaggio. - Grazie. 561 00:44:27,993 --> 00:44:32,120 Non pensavo di pagare tutti quei soldi a voi. 562 00:44:32,280 --> 00:44:35,440 Il ragazzo povero si è fatto strada. 563 00:44:36,011 --> 00:44:38,806 Se avete intenzione di usare quel tono, potete andare. 564 00:44:39,560 --> 00:44:43,880 Anch'io sono partito dal basso e ho perso tutto. 565 00:44:44,258 --> 00:44:46,120 Ma adesso sono tornato in carreggiata. 566 00:44:46,429 --> 00:44:51,000 Che ne direste se i due ragazzi poveri unissero le forze? 567 00:44:51,485 --> 00:44:54,280 - Che volete dire? - Posso sedermi? 568 00:44:57,369 --> 00:45:00,080 Questa guerra tra noi due deve finire. 569 00:45:00,240 --> 00:45:05,720 La crisi è vicina, l'economia mondiale sta per crollare. 570 00:45:05,880 --> 00:45:10,320 Le vostre navi, signor Enevoldsen, resteranno ferme nel porto. 571 00:45:10,480 --> 00:45:14,320 L'unico settore in cui potrete guadagnare, è quello edilizio. 572 00:45:14,573 --> 00:45:19,495 - Cosa suggerite? - Il cementificio è in vendita. 573 00:45:19,722 --> 00:45:25,600 Se lo compriamo, le vostre navi potranno trasportare il materiale per il mio progetto. 574 00:45:25,760 --> 00:45:29,080 Impresa e guadagni condivisi. 575 00:45:29,240 --> 00:45:33,120 Potete anche aspettare e vedere cosa succede. 576 00:45:33,280 --> 00:45:38,680 Ma se accettate, vi assicuro che farete tanti di quei soldi, 577 00:45:38,840 --> 00:45:41,720 come non li avete mai sognati. 578 00:45:45,240 --> 00:45:47,480 - Che ha detto? - Ha accettato. 579 00:45:47,640 --> 00:45:50,160 Soci in affari? Benissimo. 580 00:45:50,320 --> 00:45:54,840 Dietro quella grossa barba si nasconde un ragazzo tranquillo. 581 00:45:55,880 --> 00:46:01,120 Quindi adesso mi ripagherà di tutto, dopodiché lo schiaccerò. 582 00:46:02,200 --> 00:46:04,711 Ma come? Lo schiaccerai? 583 00:46:04,741 --> 00:46:07,480 Ma non avete fatto pace? 584 00:46:07,640 --> 00:46:10,400 Che intendi fare, Georg? 585 00:46:12,331 --> 00:46:17,296 Alla prossima stagione! 586 00:46:17,326 --> 00:46:32,547 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.blog 49591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.