All language subtitles for Badehotellet S03E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,022 - Un caffè? - No, grazie. 2 00:00:02,188 --> 00:00:05,055 È casa di Inger. Suo marito è morto qualche anno fa. 3 00:00:05,221 --> 00:00:09,880 - Sei in affitto, oppure...? - No... non sono in affitto. 4 00:00:10,040 --> 00:00:13,240 Tu e la signora Aurland, allora? Sei tu il padre del bambino? 5 00:00:13,513 --> 00:00:17,178 Smettila! È tutto frutto della tua immaginazione. 6 00:00:17,377 --> 00:00:21,200 Il nostro matrimonio è soltanto una facciata. 7 00:00:21,360 --> 00:00:25,584 È entrato nella Camera dei Lord, vuoi essere la sua bambola da mettere in mostra? 8 00:00:25,767 --> 00:00:27,440 Sì, se necessario! 9 00:00:27,600 --> 00:00:30,360 Voglio investire dei soldi. Ecco cosa dovete fare. 10 00:00:30,520 --> 00:00:34,430 Ho alcune offerte di persone che vogliono restare anonime. 11 00:00:34,645 --> 00:00:39,080 - Ho già abbastanza finanziamenti. - Accetta i soldi, 12 00:00:39,240 --> 00:00:44,160 e vai a riprendere i miei gioielli, altrimenti tra di noi è finita. 13 00:00:45,036 --> 00:00:51,823 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 14 00:01:00,874 --> 00:01:06,948 Traduzione di Lexlex 15 00:01:22,160 --> 00:01:26,302 Mikkel, te l'ho detto cento volte. Non disturbare Morten quando lavora. 16 00:01:26,332 --> 00:01:29,716 - Non fa niente. - Sì, invece. Fuori. 17 00:01:32,880 --> 00:01:37,800 È quello che stavi aspettando. È dell'avvocato Kvist a Hjørring. 18 00:01:42,253 --> 00:01:44,320 - Ha firmato? - Sì. 19 00:01:44,540 --> 00:01:47,160 Perché non hai lasciato perdere? 20 00:01:48,899 --> 00:01:51,329 Mi è costato un anno di vita. 21 00:01:51,359 --> 00:01:54,050 Sarebbe stato tutto diverso se non fosse stato per lui. 22 00:01:54,080 --> 00:01:58,000 Sì, ma non saresti stato qui. E non ti avrei conosciuto. 23 00:01:58,160 --> 00:02:02,360 No, probabilmente no. 24 00:02:05,440 --> 00:02:09,000 Vado a vedere cosa combina il piccolo. 25 00:02:23,400 --> 00:02:26,450 - Chi te l'ha data? - La signora Andersen. 26 00:02:26,480 --> 00:02:30,428 - Vorrei stare in pace. - Cosa stai scrivendo? 27 00:02:30,627 --> 00:02:33,880 Scrivo del mio progetto edilizio. 28 00:02:36,040 --> 00:02:38,085 E tu blateri in continuazione! 29 00:02:38,334 --> 00:02:41,240 Vedo che ti sei rianimato. 30 00:02:41,400 --> 00:02:44,663 Starei ancora meglio se sapessi chi mi ha prestato i soldi. 31 00:02:44,693 --> 00:02:48,280 - Qualcuno che ha fiducia in te. - E che si fa pagare bene. 32 00:02:48,440 --> 00:02:51,110 Per ogni 10 corone che guadagno devo dargliene 6. 33 00:02:51,140 --> 00:02:53,968 La madre di Ditmar vuole bere qualcosa con noi prima di partire. 34 00:02:53,998 --> 00:02:56,226 Non ho tempo, devo lavorare. 35 00:02:56,392 --> 00:03:00,752 - Ma smettila, Georg! - Non posso, devo finirlo! 36 00:03:04,343 --> 00:03:08,720 - Dove sono i tuoi genitori? - Ho chiesto loro di venire. 37 00:03:08,880 --> 00:03:13,640 - Avete deciso dove andrete? - No, vedremo strada facendo. 38 00:03:14,249 --> 00:03:17,480 A sud. Vero, Amanda? Ma non oltre la Germania. 39 00:03:17,640 --> 00:03:20,280 - Ti piace molto la Germania. - È bellissima. 40 00:03:20,440 --> 00:03:22,298 E la lingua è facile da capire. 41 00:03:22,481 --> 00:03:25,840 Ci farà bene un po' di moto dopo l'ottima cucina della signora Andersen. 42 00:03:26,000 --> 00:03:31,400 Qui ci sono molte tentazioni. Ho ricevuto una lettera del redattore Bruun. 43 00:03:32,047 --> 00:03:36,920 Il senatore Hjørting ti porge i suoi più sentiti saluti, Amanda. 44 00:03:37,080 --> 00:03:39,720 - Grazie. - Gli hai fatto una buona impressione. 45 00:03:39,880 --> 00:03:44,480 Verranno a Frijsenholm tra qualche settimana. Per allora sarete tornati, vero? 46 00:03:45,002 --> 00:03:49,160 - Credo proprio di sì. - Vi desiderano al telefono, contessa. 47 00:03:49,320 --> 00:03:51,520 Grazie. 48 00:03:58,931 --> 00:04:00,920 - Come ci troviamo? - Ci telefoniamo. 49 00:04:00,950 --> 00:04:04,720 Devi tornare tra 14 giorni. Dove andrete? 50 00:04:04,750 --> 00:04:08,362 - Non lo sappiamo ancora. - Ma devo poterti telefonare. 51 00:04:08,594 --> 00:04:12,320 - Ti chiamo io. Dove andrai? - Non ho ancora deciso. 52 00:04:13,104 --> 00:04:16,286 Ci aiuterà la signorina Fie. Chiamala e dille dove sei. 53 00:04:16,485 --> 00:04:19,320 - Sa proprio tutto? - No, non nel dettaglio. 54 00:04:19,480 --> 00:04:22,720 - E i tuoi genitori? - No, pensano che partiamo insieme. 55 00:04:22,880 --> 00:04:26,480 Non sono molti gli uomini che sopporterebbero una cosa simile. 56 00:04:26,640 --> 00:04:28,760 Ah, ecco mamma. 57 00:04:35,829 --> 00:04:39,080 - Era qualcosa di importante? - Johansen ha problemi con l'auto. 58 00:04:39,240 --> 00:04:42,400 - Tarderà? - Non ce la fa a venire, oggi. 59 00:04:42,560 --> 00:04:46,200 - Verrà domani. - Mi dispiace, ma... 60 00:04:46,360 --> 00:04:51,080 - Noi dobbiamo partire lo stesso. - Ma non avevate ancora deciso. 61 00:04:52,640 --> 00:04:56,360 Resteremo qui con te, ovviamente. Non è vero, cara? 62 00:05:05,494 --> 00:05:07,980 - Siete già pronti? - Non parte. 63 00:05:08,212 --> 00:05:12,810 - L'autista ha problemi con l'auto. - Peccato. E il vostro viaggio? 64 00:05:13,141 --> 00:05:15,563 Resteremo finché non partirà mia suocera. 65 00:05:16,200 --> 00:05:19,920 - Non scendiamo a bere, allora? - No, dato che non parte. 66 00:05:20,080 --> 00:05:22,960 Mangeranno al nostro tavolo, basta e avanza. 67 00:05:23,120 --> 00:05:25,105 - Ma fanno parte della famiglia. - Sì, sì, certo... 68 00:05:25,135 --> 00:05:28,102 È senza speranza. Scendiamo a fare un bagno? 69 00:05:28,367 --> 00:05:30,036 No, faccio una passeggiata. 70 00:05:30,066 --> 00:05:33,320 - Ti accompagno? - No, non è necessario, mamma. 71 00:05:52,357 --> 00:05:55,640 - Ditmar ti parla di noi? - In che senso? 72 00:05:56,294 --> 00:05:58,515 È stufo di aiutarci economicamente? 73 00:05:58,797 --> 00:06:02,841 - Perché me lo chiedi? - Tuo padre è così scortese con Ditmar... 74 00:06:03,040 --> 00:06:06,880 da quando si è rifiutato di prestargli i soldi per il nuovo progetto. 75 00:06:07,446 --> 00:06:10,160 Non ha intenzione di smettere di aiutarci, vero? 76 00:06:10,320 --> 00:06:13,480 No, puoi stare tranquilla. 77 00:06:26,682 --> 00:06:32,600 Dobbiamo riapparecchiare. Ditmar, sua madre e Amanda partono domani. 78 00:06:32,760 --> 00:06:35,670 Credevo che Ditmar e Amanda restassero tutta l'estate. 79 00:06:35,700 --> 00:06:40,207 Anche io. Ma pare vadano a sud. 80 00:06:40,439 --> 00:06:42,600 Allora, come va? 81 00:06:42,760 --> 00:06:46,880 Ho fatto i pavimenti, finestre, cucina, mensole, 82 00:06:47,040 --> 00:06:49,800 - e ho ridipinto la panca in cucina. - È incredibile. 83 00:06:49,960 --> 00:06:52,660 Ho messo le tende in camera e in cucina, 84 00:06:52,876 --> 00:06:54,881 ma devo fare l'orlo a quelle di sala. 85 00:06:54,911 --> 00:07:00,400 Prendi un po' di caffè e qualche panino. Non hai pranzato. 86 00:07:01,159 --> 00:07:03,920 Siediti un po', Fie. 87 00:07:06,560 --> 00:07:09,835 Tuo padre può venire a mangiare qui quando arriva. 88 00:07:10,017 --> 00:07:13,156 Non voglio arrecare disturbo. Ho avuto tutto il giorno libero. 89 00:07:13,185 --> 00:07:13,185 Non sembrerebbe. 90 00:07:13,186 --> 00:07:15,240 Non sembrerebbe. 91 00:07:16,448 --> 00:07:21,800 - Chiediglielo. Mi farebbe piacere. - A Skagen ci sarà da divertirsi. 92 00:07:21,960 --> 00:07:23,908 Arriveranno panfili da tutta l'Europa. 93 00:07:23,938 --> 00:07:26,642 - Chi te l'ha detto? - È scritto sul giornale. 94 00:07:26,672 --> 00:07:29,800 - È dell'altro ieri. - Cos'è un panfilo? 95 00:07:29,960 --> 00:07:34,880 Non sai proprio niente, Martha. È un'imbarcazione. 96 00:07:35,818 --> 00:07:38,440 Ed è solo per i ricchi. 97 00:07:39,254 --> 00:07:43,640 Ieri c'erano le meduse, ma oggi no. Era meraviglioso. 98 00:07:44,508 --> 00:07:48,240 Zuppa di mirtilli! Peccato che ce la perdiamo. 99 00:07:48,400 --> 00:07:52,453 - Stasera non ceneremo qui. - Ah, non lo sapevamo. 100 00:07:52,483 --> 00:07:55,829 Pensavo mio marito ve l'avesse detto. È così distratto ultimamente. 101 00:07:56,045 --> 00:07:59,880 Partiamo per Fredrikshamn, e alloggeremo al Frydenstrand. 102 00:08:00,159 --> 00:08:04,601 - Spero che il cibo sia buono come qui. - Lo è sicuramente. 103 00:08:05,048 --> 00:08:08,360 Arrivano i gemelli e la governante con il traghetto. 104 00:08:08,520 --> 00:08:11,960 - Buon viaggio, signora Frigh. - Grazie. 105 00:08:22,954 --> 00:08:25,556 - Notizie da Copenaghen? - No, non ancora. 106 00:08:25,730 --> 00:08:29,931 Peccato che sia dovuto tornare a casa. Era così felice di essere qui. 107 00:08:30,213 --> 00:08:33,400 - Qualcosa a che fare con il ministero? - Sì, una cosa urgente. 108 00:08:33,560 --> 00:08:37,680 Hjalmar non interrompe mai le sue vacanze. 109 00:08:37,840 --> 00:08:41,480 - Beh, ma se era una cosa urgente... - Non conosco i dettagli. 110 00:08:41,946 --> 00:08:46,040 Non sempre ci raccontano tutto. Grazie al cielo. 111 00:08:53,840 --> 00:08:58,640 Otto? Dobbiamo partire. 112 00:08:59,640 --> 00:09:03,640 - Ah, sei tu, Alice? - E chi sennò? 113 00:09:03,800 --> 00:09:07,880 - Non avevi detto niente in cucina. - Di cosa? 114 00:09:08,040 --> 00:09:12,301 - Del fatto che non ceneremo qui. - E perché non ceneremo qui? 115 00:09:12,516 --> 00:09:16,896 - Perché andiamo a Fredrikshamn. - Sì, domattina. 116 00:09:17,459 --> 00:09:21,271 Avevamo deciso di partire stasera. Alloggeremo al Frydenstrand. 117 00:09:21,868 --> 00:09:24,280 Frydenstrand? Io non ne sapevo niente. 118 00:09:24,555 --> 00:09:27,572 Ti ho chiesto se ti sembrava una buona idea. E tu hai annuito. 119 00:09:27,787 --> 00:09:32,920 - Beh, non si concilia con i miei programmi. - Che programmi? 120 00:09:34,965 --> 00:09:38,000 Niente. Non si può fare e basta. 121 00:09:39,160 --> 00:09:42,600 Bene. Allora vai dalla signora Andersen e avvertila. 122 00:09:42,760 --> 00:09:47,410 Pensavo che avremmo finalmente fatto qualcosa insieme, ma evidentemente no. 123 00:10:00,520 --> 00:10:02,680 - Oh! - Che c'è? 124 00:10:02,840 --> 00:10:08,360 Ho dimenticato il cappello. No, vado a prenderlo io. Tu scendi pure. 125 00:10:39,413 --> 00:10:41,800 - Che succede? - "Purtroppo dobbiamo rimandare"... 126 00:10:41,960 --> 00:10:48,840 "la nostra piccola gita. Domani busserò piano alla vostra porta." 127 00:10:49,000 --> 00:10:52,400 "Busserò piano"?! Ma quale gita? 128 00:10:52,560 --> 00:10:55,457 Il signor Frigh vuole mostrarmi la chiesa insabbiata. 129 00:10:55,689 --> 00:10:59,184 - Ma davvero? - Dice che va vista per forza. 130 00:10:59,214 --> 00:11:02,072 - Ma non mi dire. - Non gli ho promesso niente. 131 00:11:02,238 --> 00:11:05,669 Ti resta tanto difficile rifiutare? 132 00:11:05,967 --> 00:11:08,685 Però ho rifiutato i suoi soldi. 133 00:11:08,868 --> 00:11:13,280 Hai mai pensato a cosa vorrebbe da te il signor Frigh? 134 00:11:14,720 --> 00:11:19,920 Su, muoviamoci. Ricordati il quaderno. Adesso lavoriamo. 135 00:11:25,846 --> 00:11:28,240 - E adesso che c'è? - Non parlarmi così. 136 00:11:29,119 --> 00:11:32,720 Pensi sempre al peggio. Tu mi odi. 137 00:11:32,880 --> 00:11:36,560 - Perché dici queste sciocchezze? - Lo sento dal tono della tua voce. 138 00:11:36,720 --> 00:11:41,760 Tu mi disprezzi, pensi che non sappia fare niente, sbaglio sempre tutto. 139 00:11:46,637 --> 00:11:51,600 - Non pensavo tu fossi come mio padre. - Tuo padre ti ha abbandonato. 140 00:11:53,200 --> 00:11:58,840 - Ma io sono ancora qui. - Tu sei il mio padre buono. 141 00:11:59,835 --> 00:12:03,360 Cerco di farti capire l'effetto che hai sugli uomini. 142 00:12:03,520 --> 00:12:08,760 - Non credo tu ne sia consapevole. - Allora ti piaccio? 143 00:12:08,920 --> 00:12:12,360 - Non fare così, Kitty. - Baciami. 144 00:12:13,174 --> 00:12:16,200 - Dobbiamo lavorare. - Baciami, papà. 145 00:12:20,840 --> 00:12:24,469 - Otto, guarda chi c'è. - Buongiorno, signorina Vetterstrøm. 146 00:12:24,750 --> 00:12:26,400 Siete tornata? 147 00:12:26,560 --> 00:12:29,640 Vostra moglie ha chiamato per dirmi che mia sorella era malata... 148 00:12:29,800 --> 00:12:35,800 - La signora Fjeldsø è malata? - Credevamo fosse più grave, in realtà. 149 00:12:35,960 --> 00:12:43,160 - Le cameriere hanno detto che sta bene. - Metto in moto la macchina. 150 00:12:43,320 --> 00:12:49,320 Andiamo a Fredrikshamn. I gemelli arrivano con il traghetto. 151 00:12:49,480 --> 00:12:52,935 È bello riavervi qui. Vostra sorella ne sarà felice. 152 00:12:52,965 --> 00:12:54,760 Le siete mancata molto. 153 00:12:55,964 --> 00:12:59,480 Adesso devo andare. Saremo di ritorno domani. 154 00:13:17,158 --> 00:13:21,920 - Finalmente, stavo per venire a prenderti. - Non sarebbe stata una buona idea. 155 00:13:22,080 --> 00:13:26,440 - Ma puoi sbucciare le patate, se vuoi. - Già, hai soltanto un braccio. 156 00:13:26,600 --> 00:13:30,480 - Tanto tra poco me ne andrò. - No, devi restare qui. 157 00:13:30,640 --> 00:13:34,880 - Ma io e Amanda andremo in Norvegia. - Davvero? 158 00:13:35,040 --> 00:13:39,520 Sì, prendiamo una barca a Skagen. Poi un autobus per la montagna. 159 00:13:39,680 --> 00:13:42,812 - Che te ne pare? - Meraviglioso. 160 00:13:44,138 --> 00:13:47,240 - Dov'è la valigia? - Non possiamo partire oggi. 161 00:13:48,383 --> 00:13:51,068 - Perché no? - La madre di Ditmar non è partita. 162 00:13:51,317 --> 00:13:54,680 - Non è possibile. - Problemi con l'auto. 163 00:13:54,840 --> 00:13:56,122 Può accompagnarla Ditmar. 164 00:13:56,152 --> 00:13:59,759 No, abbiamo detto a tutti che partiamo insieme per un viaggio. 165 00:13:59,789 --> 00:14:02,040 - Sono stufo di questa storia. - Sì, ma... 166 00:14:02,200 --> 00:14:05,454 Trova sempre una scusa per restare. 167 00:14:05,901 --> 00:14:09,000 Partiremo domani, Max. Devo tornare là. 168 00:14:09,160 --> 00:14:12,760 - Non resti a mangiare con noi? - È tutto pronto. 169 00:14:21,160 --> 00:14:24,080 - Fie, è arrivato tuo padre. - Di già? 170 00:14:24,240 --> 00:14:27,840 Ero andata a prendere il prezzemolo. La macchina è lì. 171 00:14:28,000 --> 00:14:30,480 - Vuoi una mano? - No, ho finito. 172 00:14:34,600 --> 00:14:38,435 - Sei arrivato presto. - Sono passato dal cimitero. 173 00:14:38,600 --> 00:14:41,410 - Chissà quando lo rivedrò. - Non è così lontano, papà. 174 00:14:41,440 --> 00:14:43,400 Lì sono stato battezzato e ho fatto la comunione. 175 00:14:44,087 --> 00:14:45,914 Io e tua madre ci siamo sposati lì. 176 00:14:45,944 --> 00:14:47,720 - E tu e tua sorella... - Lo so, papà. 177 00:14:47,880 --> 00:14:52,720 - Chi si occuperà della tomba di mamma? - Lo farà Ane. 178 00:14:54,024 --> 00:14:57,480 - Che te ne pare? - Non sono ancora entrato. 179 00:14:57,640 --> 00:15:00,720 Vieni a vedere, papà. 180 00:15:13,320 --> 00:15:16,640 Non vedi? 181 00:15:18,020 --> 00:15:21,866 - La tovaglia è nuova? - È tutto ciò che vedi? 182 00:15:22,081 --> 00:15:24,600 Non puoi semplicemente dirmelo? 183 00:15:24,982 --> 00:15:27,880 Non fa niente. Ti mostro una cosa in salotto. 184 00:15:31,440 --> 00:15:36,226 Me l'ha data la signora Andersen, ma non ho fatto in tempo a metterla. 185 00:15:36,778 --> 00:15:41,981 È avanzata dall'hotel. Bella, vero? 186 00:15:42,164 --> 00:15:44,840 - Non è necessario, Fie. - No, ma è bella lo stesso. 187 00:15:45,000 --> 00:15:48,400 Non ne ho bisogno, non sono uno degli ospiti raffinati dell'hotel. 188 00:16:18,376 --> 00:16:21,760 - Lydia...? - Buongiorno, Olga. 189 00:16:22,088 --> 00:16:25,157 - Sei tornata? - Pensavo fossi malata. 190 00:16:25,356 --> 00:16:29,320 - Chi te l'ha detto? - La signora Frigh. Sembrava grave. 191 00:16:29,480 --> 00:16:34,400 Era solo un raffreddore. Perché avrebbe dovuto chiamarti? 192 00:16:34,560 --> 00:16:37,960 - Allora torno a casa. - Ma sei appena arrivata. 193 00:16:38,120 --> 00:16:42,760 Sì, domani. Ho parlato con la signora Andersen, ho preso una camera. 194 00:16:42,920 --> 00:16:47,800 Una camera? Che spreco di soldi. C'è un letto libero da me. 195 00:16:47,960 --> 00:16:53,160 Non preoccuparti delle mie finanze. Me la cavo benissimo. 196 00:16:54,480 --> 00:16:59,440 È già ora di cena? Vai a sederti. Io arrivo subito. 197 00:17:14,041 --> 00:17:16,960 - Questo va bene? - Sì, se è il migliore che avete. 198 00:17:17,120 --> 00:17:20,120 - È il più caro. - Benissimo. 199 00:17:21,055 --> 00:17:23,880 - Volete assaggiarlo? - No, versate pure. 200 00:17:28,971 --> 00:17:31,720 - Lo verso anche a vostra moglie? - Sì, grazie. 201 00:17:31,880 --> 00:17:35,880 - È andata a fare una passeggiata. - Sì, fino a Råbjerg Mile. 202 00:17:36,040 --> 00:17:39,240 - E perché? - È bello laggiù. 203 00:17:39,400 --> 00:17:43,440 - Proprio adesso che dobbiamo mangiare? - Amanda è sempre stata un po' egocentrica. 204 00:17:43,600 --> 00:17:46,124 - Ce ne siamo accorti. - Cosa vorreste dire? 205 00:17:46,605 --> 00:17:49,320 Mi dicono che il progetto edile sta andando bene. 206 00:17:49,480 --> 00:17:52,520 Beh, al contrario di te, c'è chi riesce a vederne il potenziale. 207 00:17:52,680 --> 00:17:55,600 Nella nostra famiglia tendiamo ad essere un po' più cauti. 208 00:17:55,760 --> 00:17:59,480 Vi riferite a tutti i debiti del vostro defunto marito? 209 00:18:02,100 --> 00:18:06,038 Signora Fjeldsø! È bello che vostra sorella sia tornata. 210 00:18:10,512 --> 00:18:13,720 - No, no. Non abbiamo ordinato il vino. - L'ho ordinato io. 211 00:18:13,898 --> 00:18:17,545 - Mettetelo sul mio conto. - Sì, signorina Vetterstrom. 212 00:18:17,575 --> 00:18:20,960 - Non ne vuoi un bicchiere? - No, grazie! 213 00:18:21,838 --> 00:18:27,080 Beh... ormai l'hai comprato... Solo un bicchiere. Grazie. 214 00:18:29,283 --> 00:18:33,240 - Cosa vi porto da bere? - Una bottiglia di vino bianco, grazie. 215 00:18:33,400 --> 00:18:38,160 - E limonata per la signorina Hansen. - Ve li porto subito. 216 00:18:38,510 --> 00:18:42,206 - Anche io voglio il vino. - No, non lo vuoi. 217 00:18:42,455 --> 00:18:45,520 Papà... posso averlo? 218 00:18:49,611 --> 00:18:53,640 - Ci siete voi oggi? - Fie aiuta suo padre con il trasloco. 219 00:18:53,800 --> 00:18:56,920 - Ha un aspetto delizioso, Martha. - Grazie. 220 00:18:59,720 --> 00:19:05,764 Vuoi dirmi cosa ho detto per farti tornare a casa senza dirmi una parola? 221 00:19:05,794 --> 00:19:08,120 - Non ricordi? - No. Per questo te lo sto chiedendo. 222 00:19:08,280 --> 00:19:11,360 - Non ha importanza. - Dimmelo, per favore. 223 00:19:11,520 --> 00:19:17,947 - Non mi va di dirtelo. - Ti comporti come quando eri una bambina. 224 00:19:18,130 --> 00:19:22,160 - Beh, pace. Salute. - Salute. 225 00:19:24,013 --> 00:19:28,223 - C'è una chiamata per voi. È il teatro. - Il teatro? 226 00:19:32,360 --> 00:19:37,211 Sì, parla Edward Weyse. Buongiorno, direttore Konradsen. 227 00:19:37,410 --> 00:19:40,680 Non siete a Rågeleje a rilassarvi? 228 00:19:42,400 --> 00:19:47,040 Vi hanno chiamato a teatro? Mi dispiace per voi. 229 00:19:48,600 --> 00:19:51,000 Quale questione problematica? 230 00:19:56,240 --> 00:19:59,320 - Posso prendere il vostro piatto? - Sì, prego. 231 00:20:00,081 --> 00:20:02,720 - Pensate che il signor Weyse tornerà? - Sta telefonando. 232 00:20:03,667 --> 00:20:05,520 Non più, credo. 233 00:20:08,840 --> 00:20:11,760 Non mangi più? 234 00:20:14,210 --> 00:20:15,254 Che voleva il teatro? 235 00:20:15,469 --> 00:20:20,800 Hanno ricevuto una lettera anonima nella quale si sostiene che 236 00:20:20,960 --> 00:20:25,920 io abbia una relazione disdicevole con diverse alunne della scuola teatrale. 237 00:20:26,138 --> 00:20:29,419 Diverse? Ce ne sono altre oltre a me? 238 00:20:31,640 --> 00:20:34,960 Non capisci la gravità della cosa? 239 00:20:35,120 --> 00:20:38,760 Io sono un insegnante, tu un'allieva. Mi hanno chiesto... 240 00:20:38,920 --> 00:20:42,240 ...di andare a teatro per un colloquio, domani. 241 00:20:45,880 --> 00:20:50,720 Dimmelo, sei stata tu a spedire la lettera? 242 00:20:50,880 --> 00:20:53,480 Io? E perché avrei dovuto? 243 00:20:53,640 --> 00:20:58,600 Sì, tu e il tuo amico Frigh. Per sbarazzarvi di me. 244 00:21:07,960 --> 00:21:13,000 Sono finito. Questa è la fine. Ed è tutta colpa mia. 245 00:21:18,520 --> 00:21:23,120 Mi fa davvero piacere che tu ti sia rimesso in gioco, suocero. 246 00:21:23,280 --> 00:21:28,240 - Venite a vedere il tramonto? - No, restiamo qui. 247 00:21:32,000 --> 00:21:35,200 - Dov'è Amanda? - A fare una passeggiata. 248 00:21:35,360 --> 00:21:40,680 - Perché non è ancora tornata? - Perde spesso la cognizione del tempo. 249 00:21:41,296 --> 00:21:45,960 - Potrebbe essere andata da lui? - È finita, mamma. 250 00:21:46,233 --> 00:21:48,760 Te l'ho già detto. 251 00:21:51,280 --> 00:21:53,760 - Posso prendere il vassoio? - Sì, certo. 252 00:21:58,618 --> 00:22:01,480 - C'è molto silenzio. - Sì. 253 00:22:01,640 --> 00:22:06,160 È una serata insolita. La famiglia Frigh è Fredrikshamn. 254 00:22:06,320 --> 00:22:10,480 La signora Fjeldsø e la sorella hanno portato caffè e liquore in camera. 255 00:22:11,364 --> 00:22:14,248 La signorina Hansen e il signor Weyse sono appena partiti. 256 00:22:15,242 --> 00:22:18,129 - Davvero? - Dovevano prendere il treno. 257 00:22:18,159 --> 00:22:19,619 - Per dove? - Copenaghen. 258 00:22:19,834 --> 00:22:22,080 Avevano una riunione importante a teatro. 259 00:22:22,240 --> 00:22:25,320 Il signor Weyse non sapeva se sarebbero tornati. 260 00:22:26,023 --> 00:22:29,200 - Ma pensa. - Ma vostro marito tornerà, vero? 261 00:22:29,360 --> 00:22:31,360 Sì, l'idea è quella. 262 00:22:31,520 --> 00:22:33,200 Grazie. 263 00:22:37,240 --> 00:22:42,248 - Non hai portato tuo padre? - No, preferiva restare là. 264 00:22:42,414 --> 00:22:47,480 - Gli è piaciuto come hai sistemato? - La carta da parati non mi servirà. 265 00:22:47,640 --> 00:22:50,880 - Hai mangiato qualcosa? - No, sono molto stanca. 266 00:22:51,040 --> 00:22:54,040 - Beh, è tutto il giorno che lavori. - Vado a letto. 267 00:22:54,200 --> 00:22:56,600 Ma certo. 268 00:23:00,000 --> 00:23:04,160 - Sembrava stanca. - Credo che suo padre non fosse contento. 269 00:23:04,320 --> 00:23:07,680 - Non ne ha fatto parola. - Ma mi ha dato questa impressione. 270 00:23:16,360 --> 00:23:19,440 Ah, sei tornata. Io e mamma ti aspettavamo. 271 00:23:19,600 --> 00:23:22,640 Le ragazze hanno preparato qualche panino. Vieni. 272 00:23:30,777 --> 00:23:33,644 - Sei tornata tardi. - Sei stata a Råbjerg Mile? 273 00:23:33,826 --> 00:23:38,760 - Sì, e ho perso la cognizione del tempo. - Che ti avevo detto, mamma? 274 00:23:38,920 --> 00:23:41,760 - Vieni, siediti e mangia qualcosa. - Sì. 275 00:23:41,920 --> 00:23:45,080 - Io mi ritiro, allora. - Buonanotte. 276 00:23:45,110 --> 00:23:47,800 - Buonanotte. - Buonanotte, figlio mio. 277 00:23:52,858 --> 00:23:55,808 Avevamo deciso che non ci saresti andata mentre mamma era qui. 278 00:23:56,024 --> 00:23:59,080 - Gli ho detto che oggi non potevamo partire. - E ci hai messo così tanto? 279 00:23:59,240 --> 00:24:04,320 Ho davvero fatto una passeggiata... e ho pensato... 280 00:24:05,020 --> 00:24:07,357 ...a tutta questa situazione, Ditmar. 281 00:24:07,738 --> 00:24:12,479 Mentiamo a tua madre, mentiamo ai miei genitori, e mentiamo a noi stessi. 282 00:24:12,827 --> 00:24:15,089 Allora lascialo e torna da me. 283 00:24:15,119 --> 00:24:18,840 Ditmar, lo sai che non sono la persona giusta per te. 284 00:24:19,169 --> 00:24:22,480 È un anno che stiamo insieme. Tu vuoi qualcos'altro. 285 00:24:22,640 --> 00:24:27,771 - Avrebbe potuto essere diverso. - Sai a cosa mi riferisco. 286 00:24:30,900 --> 00:24:34,320 Philip mi ha detto del tuo amico tedesco. Mi dispiace che sia morto. 287 00:24:34,480 --> 00:24:38,080 Era solo un conoscente. Non dire un'altra parola. 288 00:24:43,640 --> 00:24:47,440 Possiamo sistemare tutto. Aiutiamoci a vicenda. Sono io che voglio divorziare. 289 00:24:47,600 --> 00:24:51,840 Mi prenderò tutta la colpa. Parteggeranno tutti per te. 290 00:24:52,000 --> 00:24:56,720 Non dovrai risposarti. Capiranno tutti quanto sei rimasto deluso. 291 00:24:59,560 --> 00:25:02,596 Se mi vuoi davvero bene lasciami andare. 292 00:25:04,474 --> 00:25:08,800 So che non potrai aiutare i miei genitori per tutta la vita. 293 00:25:09,347 --> 00:25:12,120 Mio padre si sta risollevando. 294 00:25:13,200 --> 00:25:18,920 Ti chiedo solo di aiutarli per altri due anni. 295 00:25:19,080 --> 00:25:24,000 Non ti sembra ragionevole, dopo tutto ciò che mio padre ti ha dato? 296 00:25:38,520 --> 00:25:43,920 - Non gli è piaciuto ciò che hai fatto? - Non credo gli interessi qualcosa. 297 00:25:44,504 --> 00:25:49,520 L'hai resa molto più bella di quanto era prima. 298 00:25:51,276 --> 00:25:54,400 Ho pensato a come avrei arredato quella casa per un anno intero. 299 00:25:54,560 --> 00:25:56,828 Sapevo esattamente come la volevo. 300 00:25:56,994 --> 00:26:00,240 Per quando tu e Morten vi sareste trasferiti lì? 301 00:26:00,400 --> 00:26:03,200 Non so cosa ci faccio ancora qui. 302 00:26:03,360 --> 00:26:07,640 Vorrei andarmene. Ricominciare da capo da qualche altra parte. 303 00:26:07,800 --> 00:26:11,300 Ma adesso mio padre abita qui, e non andrò da nessuna parte. 304 00:26:11,615 --> 00:26:14,581 E la signora Andersen si aspetta che resti qui per sempre. 305 00:26:14,611 --> 00:26:19,680 - Sì, lo penso anch'io. - È sempre stata così buona con me. 306 00:26:22,328 --> 00:26:26,160 Ma con Morten è finita. 307 00:26:28,920 --> 00:26:31,840 Ed è giusto così. 308 00:26:34,244 --> 00:26:39,280 - Sono andati tutti a letto. - Che ne dite del bicchiere della buonanotte? 309 00:26:39,440 --> 00:26:43,264 - No, grazie. Voglio solo dormire. - Un bicchierino soltanto. 310 00:26:44,889 --> 00:26:46,000 Dove l'avete preso? 311 00:26:46,160 --> 00:26:50,858 Il signor Weyse ha lasciato il vino bianco. Quello rosso è avanzato al tavolo dei Madsen. 312 00:26:51,040 --> 00:26:56,200 - Ordina sempre il più costoso. - La birra non l'hanno neanche toccata. 313 00:26:57,504 --> 00:26:59,600 - Salute. - A cosa brindiamo? 314 00:27:00,139 --> 00:27:03,160 Alla nuova vita di Morten. 315 00:27:03,715 --> 00:27:05,880 - Salute, Morten. - Salute, Morten! 316 00:27:06,765 --> 00:27:09,280 Non ero così fragile. 317 00:27:09,440 --> 00:27:14,680 Mamma è papà dicevano sempre che dovevamo stare attenti con Lydia. 318 00:27:14,840 --> 00:27:17,840 E allora mi sentivo costretta a fortificarti. 319 00:27:18,000 --> 00:27:23,821 Così mi nascosi nell'armadio e ti feci paura, e tu ti facesti la pipì addosso. 320 00:27:24,136 --> 00:27:26,920 Non so quanto mi abbia fortificato. 321 00:27:27,080 --> 00:27:30,841 Papà te le suonò, e mamma mi diede la cioccolata. 322 00:27:30,871 --> 00:27:36,128 Almeno ci ho provato. Tu ottenevi tutto su un piatto d'argento, 323 00:27:36,310 --> 00:27:39,800 mentre io dovevo essere all'altezza delle aspettative di papà. 324 00:27:39,960 --> 00:27:43,960 - Le aspettative di papà? - Sì, tutte le aspettative di papà. 325 00:27:44,120 --> 00:27:50,600 Dovevo sposarmi, formare una famiglia e avere una casa ben curata. 326 00:27:50,760 --> 00:27:55,400 Ho dovuto sopportare infiniti inviti a cena, e dovevo essere responsabile. 327 00:27:56,087 --> 00:28:01,120 - Io non dovevo essere responsabile? - Te la sei sempre cavata più facilmente. 328 00:28:01,280 --> 00:28:05,040 Era a me che papà stava addosso quando si trattava di scuola e compiti. 329 00:28:05,352 --> 00:28:07,280 Con te si era arreso. 330 00:28:07,440 --> 00:28:11,240 - Tu hai scelto la strada più facile. - Io? 331 00:28:11,400 --> 00:28:14,887 La vita che mamma e papà ritenevano giusta. 332 00:28:15,052 --> 00:28:20,400 Io ho dovuto lottare per poter essere quella che sono. 333 00:28:20,560 --> 00:28:25,731 Eri una bambina particolare, Lydia. Devi ammetterlo. 334 00:28:25,761 --> 00:28:28,200 Per questo mi sono presa cura di te. 335 00:28:29,841 --> 00:28:33,680 E ti sembra di farlo ancora? 336 00:28:33,840 --> 00:28:39,280 No... non lo so. Forse un pochino. Sei la mia sorellina. 337 00:28:39,718 --> 00:28:45,400 - Credo che andrò in camera mia. - Non hai neanche finito di bere. 338 00:28:47,920 --> 00:28:51,457 Quando hai avuto bisogno io ci sono sempre stata. 339 00:28:51,673 --> 00:28:54,440 Quando tuo marito non aveva tempo. O tuo figlio. 340 00:28:54,600 --> 00:29:02,040 Ma tu hai soltanto "sopportato" la mia compagnia. Per compassione. 341 00:29:02,635 --> 00:29:05,000 Buonanotte. 342 00:29:10,719 --> 00:29:13,600 Pensa se qualcuno degli ospiti si sveglia e noi non ci siamo. 343 00:29:13,760 --> 00:29:15,600 Non si sveglieranno. 344 00:29:17,360 --> 00:29:21,320 - Andiamo, Otilia, sei una fifona. - Non sono una fifona. 345 00:29:28,615 --> 00:29:30,360 Aspettate un attimo. 346 00:29:30,520 --> 00:29:34,240 - C'è qualcosa laggiù. - Non ce la dai a bere, Otilia. 347 00:29:34,400 --> 00:29:36,680 C'è qualcosa laggiù. 348 00:29:38,317 --> 00:29:41,069 È vero. Cos'è? 349 00:29:41,483 --> 00:29:43,560 Sembra una persona. 350 00:29:48,326 --> 00:29:50,360 Ha intenzione di andare là? 351 00:30:08,920 --> 00:30:11,200 È meglio non toccarlo. 352 00:30:28,422 --> 00:30:30,520 Ehi? 353 00:30:33,030 --> 00:30:35,040 Ehi? 354 00:30:47,880 --> 00:30:51,600 - Sta dormendo, possiamo andare a letto. - Ha detto qualcosa? 355 00:30:51,760 --> 00:30:57,481 Ha detto di non chiamare il medico. Aveva nuotato ed era stanco. 356 00:30:57,664 --> 00:31:00,380 Starà bene appena si sarà riscaldato. 357 00:31:00,993 --> 00:31:04,408 Deve essersi tuffato qua vicino. Domani cercheremo i suoi vestiti. 358 00:31:04,573 --> 00:31:08,000 - Buonanotte, ragazze. - Buonanotte. 359 00:31:39,077 --> 00:31:40,800 Siete sveglio? 360 00:31:41,160 --> 00:31:44,200 La ragazza di ieri. 361 00:31:44,426 --> 00:31:47,823 - Come vi sentite? - Bene, credo. 362 00:31:48,437 --> 00:31:50,995 Qui ci sono dei vestiti che potete usare finché non ritrovate i vostri. 363 00:31:51,025 --> 00:31:53,697 Sono di mio padre. Spero vi stiano. 364 00:31:53,862 --> 00:31:56,520 - Cos'è questo posto? - Un hotel. 365 00:31:56,550 --> 00:31:59,932 - L'hotel di vostro padre? - No, mio padre abita qui vicino. 366 00:31:59,962 --> 00:32:02,969 È l'hotel della signora Andersen. L'avete conosciuta ieri sera. 367 00:32:03,218 --> 00:32:05,440 Ricordo soltanto voi. 368 00:32:07,064 --> 00:32:10,080 Sono scesa in spiaggia a cercare i vostri vestiti ma non li ho trovati. 369 00:32:10,240 --> 00:32:14,440 - Dove siete entrato in acqua? - Ero su una barca. 370 00:32:14,600 --> 00:32:17,640 - Facevate il bagno dalla barca? - Non stavo facendo il bagno. 371 00:32:18,708 --> 00:32:20,160 Io... 372 00:32:20,320 --> 00:32:22,520 È difficile da spiegare. 373 00:32:24,461 --> 00:32:28,400 - L'hanno buttato in mare? - Avrebbe potuto affogare. 374 00:32:28,560 --> 00:32:32,320 - Dobbiamo avvisare la polizia. - È stata colpa sua. 375 00:32:32,480 --> 00:32:36,600 - Che barca era? - Uno yacht che andava a Skagen. 376 00:32:36,760 --> 00:32:38,800 Perché era nudo? 377 00:32:39,830 --> 00:32:42,880 - Non so se posso dirvelo. - Sì, dai, diccelo. 378 00:32:43,753 --> 00:32:45,729 Lo hanno beccato con la figlia del proprietario. 379 00:32:45,759 --> 00:32:48,960 Un marinaio con la figlia del proprietario? Non è stata una mossa intelligente. 380 00:32:49,120 --> 00:32:51,398 Non è un marinaio. Suona nell'orchestra. 381 00:32:51,428 --> 00:32:55,160 - Quale orchestra? - L'orchestra privata dello yacht. 382 00:32:59,000 --> 00:33:02,240 - Dov'è il porto? - Qui non c'è il porto. 383 00:33:02,400 --> 00:33:05,800 - Il più vicino è a Skagen. - Non siamo a Skagen? 384 00:33:06,800 --> 00:33:09,482 - Quanto è lontano Skagen? - Dieci chilometri. 385 00:33:09,512 --> 00:33:13,995 Dieci chilometri? Ho bisogno della mia tromba. Avete una bicicletta? 386 00:33:15,080 --> 00:33:18,469 È importante. Devo recuperarla prima che ripartano. 387 00:33:18,668 --> 00:33:21,280 Posso chiedere alla signora Andersen. 388 00:33:22,920 --> 00:33:25,200 Potete venire anche voi. 389 00:33:29,845 --> 00:33:32,120 - Buongiorno, contessa Frijs. - Buongiorno. 390 00:33:32,580 --> 00:33:34,818 Mio figlio e mia nuora non si sono ancora alzati? 391 00:33:35,001 --> 00:33:37,200 No. Non li abbiamo visti. 392 00:33:37,785 --> 00:33:42,200 Scusatemi. Avete intenzione di partire prima o dopo pranzo? 393 00:33:42,648 --> 00:33:46,400 Partirò quando il mio autista avrà fatto ripartire l'automobile. 394 00:33:46,560 --> 00:33:48,600 Vi farò sapere. 395 00:33:52,471 --> 00:33:55,080 È della signora Andersen, abbiatene cura. 396 00:33:55,404 --> 00:33:58,160 - Come vi chiamate? - Fie. 397 00:33:59,846 --> 00:34:01,680 Io mi chiamo Jesper. 398 00:34:02,995 --> 00:34:04,960 A presto, signorina. 399 00:34:08,160 --> 00:34:12,062 - A presto, signorina? - Tornerà con la bici e i vestiti. 400 00:34:12,377 --> 00:34:15,240 Ah, ecco perché. 401 00:34:19,819 --> 00:34:21,680 No, no. Non si può. 402 00:34:21,840 --> 00:34:26,200 - Perché non scendete in spiaggia? - Sì. Andiamo in spiaggia? 403 00:34:26,360 --> 00:34:30,040 - Io vado a riposarmi un po'. - Ma sono soltanto le 11. 404 00:34:30,200 --> 00:34:35,152 Mi sono alzato presto e il viaggio è stato lungo e caldo. Voi andate pure. 405 00:34:37,307 --> 00:34:40,866 - Non sarà mica malato? - Non credo, signorina Malling. 406 00:34:40,896 --> 00:34:46,480 Era così silenzioso durante il viaggio... Vi aiuto a disfare le valigie? 407 00:34:46,899 --> 00:34:50,440 No. Andate con i bambini, vi raggiungo con i costumi da bagno. 408 00:34:54,579 --> 00:34:59,040 - Che fine ha fatto? - Deve aspettare che parta la suocera. 409 00:34:59,200 --> 00:35:01,060 Quando va là non torna mai. 410 00:35:01,090 --> 00:35:04,240 - Questa frase non ha senso. - Che? 411 00:35:04,400 --> 00:35:08,502 Deve essere tornata per forza. 412 00:35:08,532 --> 00:35:11,680 - Philip, non sono dell'umore giusto. - Scusami. 413 00:35:14,839 --> 00:35:17,000 Ci sono rimaste soltanto due tazze. 414 00:35:17,839 --> 00:35:18,900 Andiamo a fare il bagno? 415 00:35:18,930 --> 00:35:21,618 - Devi rinfrescarti le idee. - Io resto qui. 416 00:35:21,933 --> 00:35:24,718 Se tra mezz'ora non è tornata, vado a prenderla. 417 00:35:25,166 --> 00:35:26,840 Come se servisse a qualcosa. 418 00:35:33,600 --> 00:35:36,560 - Cosa ti sei messo? - Dei pantaloni corti. 419 00:35:36,720 --> 00:35:39,560 Se non te ne sei accorta, è estate, Alice. 420 00:35:39,720 --> 00:35:42,720 - Chi te li ha dati? - Li ho comprati. 421 00:35:42,880 --> 00:35:45,451 - Quando? - L'ultima volta che sono andato a Skagen. 422 00:35:45,617 --> 00:35:49,600 Ah, la gita con la piccola Kitty. È lei che ti mette i grilli in testa? 423 00:35:49,760 --> 00:35:51,680 Niente affatto. 424 00:35:52,227 --> 00:35:56,440 Non volevi riposarti? O vai da lei a renderti ridicolo? 425 00:35:56,600 --> 00:35:59,160 Ma di che parli? Stavo venendo da voi. 426 00:35:59,320 --> 00:36:03,332 Risparmia il fiato. E non voglio che i gemelli ti vedano conciato così. 427 00:36:03,498 --> 00:36:07,440 E la signorina Kitty è andata a Copenaghen con il signor Weyse. 428 00:36:14,755 --> 00:36:17,081 Preferirei che non mi chiamassi. 429 00:36:17,111 --> 00:36:23,160 Dobbiamo parlare. Mi hanno sospeso. Mi hanno mandato via. 430 00:36:23,320 --> 00:36:26,662 Non posso farmi vedere a teatro mentre indagano sulla questione. 431 00:36:26,692 --> 00:36:32,200 È una catastrofe. Non c'è un singolo teatro che mi vuole. 432 00:36:32,360 --> 00:36:34,440 Dovrò recitare in Norvegia? 433 00:36:34,600 --> 00:36:39,200 - Chi ha spedito la lettera? - Non lo so. Era anonima. 434 00:36:39,857 --> 00:36:44,145 - Cosa ci fa tuo marito a Copenaghen? - Aveva un impegno al ministero. 435 00:36:44,175 --> 00:36:49,965 Il ministero della Cultura? È il ministero del teatro. È da lì che è arrivata la lettera. 436 00:36:50,131 --> 00:36:52,600 Non penserai mica che sia stato Hjalmar? 437 00:36:52,760 --> 00:36:56,400 Perché no? Magari ha scoperto che... 438 00:36:56,560 --> 00:37:02,240 ...che sono il padre di Severin. Si sta vendicando. Vuole rovinarmi. 439 00:37:02,400 --> 00:37:05,463 Me ne sarei accorta se avesse scoperto qualcosa. È mio marito. 440 00:37:05,493 --> 00:37:09,520 - Ma non capisci la gravità della cosa? - Devo riagganciare. 441 00:37:10,015 --> 00:37:11,840 È tornato. 442 00:37:13,360 --> 00:37:16,960 Glielo comunicherò, Larsen. Eccoti qui. 443 00:37:17,120 --> 00:37:22,760 Che viaggio soffocante. In treno non si apriva il finestrino. 444 00:37:23,463 --> 00:37:26,248 Scusa se non ti ho chiamato ieri. Come sta Severin? 445 00:37:26,278 --> 00:37:28,880 - Benissimo. Sta dormendo. - Bene. 446 00:37:29,040 --> 00:37:35,040 - Hai sistemato tutto a Copenaghen? - Sì. È andato tutto bene, credo. 447 00:37:35,537 --> 00:37:40,920 - Di che si trattava? - Niente di particolare. Una sciocchezza. 448 00:37:47,688 --> 00:37:49,640 Sì? 449 00:37:52,395 --> 00:37:54,760 Il signor Aurland è appena arrivato dalla stazione. 450 00:37:54,920 --> 00:37:58,840 Ha detto che l'autista ti sta aspettando. 451 00:37:59,000 --> 00:38:03,560 - Sono pronta. - Vai già a casa? Sei appena arrivata. 452 00:38:03,720 --> 00:38:06,520 Non mi dispiace. 453 00:38:07,600 --> 00:38:11,880 Ok. Mi dispiace per quello che ho detto ieri. 454 00:38:12,040 --> 00:38:14,560 - Davvero? - Sì. Vorrei che restassi. 455 00:38:15,321 --> 00:38:17,680 Non dovrai più prenderti cura di me. 456 00:38:18,507 --> 00:38:20,600 Lydia, cosa vuoi che ti dica? 457 00:38:21,027 --> 00:38:22,720 Eh? 458 00:38:22,880 --> 00:38:26,640 Che... apprezzo molto la tua compagnia? 459 00:38:28,254 --> 00:38:33,040 È così. Almeno possiamo buttarci alle spalle tutta questa cosa. 460 00:38:33,889 --> 00:38:35,862 Solo se lo pensi davvero. 461 00:38:38,478 --> 00:38:41,480 Allora dico al signor Larsen che può ripartire, 462 00:38:41,640 --> 00:38:45,920 e comunico alla signora Andersen che ti trasferisci in camera mia. 463 00:38:46,186 --> 00:38:48,080 - Olga? - Sì? 464 00:38:48,648 --> 00:38:51,280 Solo se mi lasci pagare la mia parte. 465 00:39:23,375 --> 00:39:25,520 - Max? - Che fine hai fatto? 466 00:39:30,549 --> 00:39:32,720 - Ti ha visto qualcuno? - Ha importanza? 467 00:39:32,880 --> 00:39:36,320 - Sì. Ti ha visto qualcuno? - No, nessuno. 468 00:39:36,480 --> 00:39:39,520 - Devi andartene. Passa dal retro. - Non senza di te. 469 00:39:39,680 --> 00:39:42,760 - Vai! Altrimenti rovinerai tutto. - Cosa? 470 00:39:43,572 --> 00:39:47,301 Ditmar ha acconsentito a divorziare aiutando comunque i miei genitori. 471 00:39:47,331 --> 00:39:50,431 Deve solo trovare il modo di dirlo a sua madre. 472 00:39:50,461 --> 00:39:54,280 Non deve trovarti qui. Ti prego, vattene. 473 00:39:54,440 --> 00:39:57,760 Verrò da te prima possibile. 474 00:40:01,840 --> 00:40:06,800 C'era da immaginarselo. Che se ne fa mio figlio di una come te? 475 00:40:06,960 --> 00:40:10,139 - Dovete chiederlo a lui. - Non sto parlando con voi. 476 00:40:10,169 --> 00:40:12,343 - Vai, ti prego. - Siete cieca? 477 00:40:12,373 --> 00:40:16,440 Non vedete che questo matrimonio è una farsa? Qualcuno deve pur dire la verità! 478 00:40:16,600 --> 00:40:19,089 È tutta una farsa per coprire... 479 00:40:19,119 --> 00:40:23,520 A vostro figlio piacciono gli uomini, non le donne. 480 00:40:27,139 --> 00:40:29,640 Vieni, Amanda. Partiamo. 481 00:40:30,960 --> 00:40:33,031 Non posso. 482 00:40:34,697 --> 00:40:36,400 Non posso. 483 00:40:47,587 --> 00:40:49,280 Che succede? 484 00:40:55,248 --> 00:40:58,200 Amanda? Che succede? 485 00:41:02,280 --> 00:41:04,320 Permesso? 486 00:41:06,040 --> 00:41:07,440 C'è nessuno? 487 00:41:09,836 --> 00:41:14,160 - Ah, siete voi? - Volevo darvi il benvenuto. 488 00:41:14,799 --> 00:41:16,760 Ho portato qualcosa. 489 00:41:17,368 --> 00:41:20,584 Non era necessario... ma grazie. 490 00:41:26,320 --> 00:41:28,778 Il caffè è ancora caldo. Ne volete una tazza? 491 00:41:28,808 --> 00:41:31,320 Sì, grazie. Volentieri. 492 00:41:36,840 --> 00:41:41,348 Come avete passato la prima notte? 493 00:41:41,978 --> 00:41:46,478 - Non ci sono le pale del mulino. - Le avete sentite per tutta la vita, vero? 494 00:41:50,240 --> 00:41:52,720 Devo abituarmi al silenzio. 495 00:41:53,984 --> 00:41:58,440 - Non è sempre silenzioso, qui. - No. 496 00:41:58,600 --> 00:42:02,440 No. Fie ha detto che spesso tira vento. 497 00:42:02,600 --> 00:42:04,768 Ci potete scommettere. 498 00:42:07,122 --> 00:42:11,480 Quando mi sono trasferita qui, la cosa che mi ha colpito di più è stato il cielo. 499 00:42:11,862 --> 00:42:15,800 È così alto, quando te ne stai da solo in spiaggia. 500 00:42:17,274 --> 00:42:21,520 Ti rendi conto che esiste qualcosa che è molto più grande di te. 501 00:42:24,375 --> 00:42:27,823 Sono felice che abbiate comprato la casa. 502 00:42:28,370 --> 00:42:31,080 Ah, già. L'orto. 503 00:42:31,240 --> 00:42:37,200 No, non per l'orto. È piacevole avere vicino delle brave persone. 504 00:42:39,160 --> 00:42:44,320 - Potete venire da noi quando volete. - No, non voglio disturbare. 505 00:42:44,480 --> 00:42:46,520 Non disturbate affatto. 506 00:42:46,680 --> 00:42:50,400 Sono due anni che Fie è con me. Vi sono molto grata. 507 00:42:50,560 --> 00:42:56,520 Non l'ho neanche ringraziata per tutto quello che ha fatto qui in casa. 508 00:42:56,680 --> 00:42:59,040 Siete ancora in tempo. 509 00:43:05,538 --> 00:43:07,627 - Fie, ti vogliono al telefono. - Chi è? 510 00:43:07,825 --> 00:43:13,000 Il ragazzo della spiaggia. Chiede di te. 511 00:43:20,241 --> 00:43:21,840 Pronto? Parla Fie. 512 00:43:30,603 --> 00:43:33,360 L'ho trovata. E anche i miei vestiti. 513 00:43:33,520 --> 00:43:37,280 Passerò a riportare quelli che mi avete prestato. E anche la bicicletta. 514 00:43:37,440 --> 00:43:42,800 Quello che vi ho raccontato.... di solito non mi comporto così. 515 00:43:42,960 --> 00:43:45,941 - Non sono affari miei. - Volevo che lo sapeste. 516 00:43:45,971 --> 00:43:50,477 Potreste venire qui a riprendere la bici, così mi sentireste suonare. 517 00:43:50,725 --> 00:43:54,339 Lavorerò all'hotel Strand. All'orchestra mancava un trombettista. 518 00:43:54,504 --> 00:43:57,200 Prenderemo il posto di una coppia che suonava l'armonica. 519 00:43:57,360 --> 00:44:02,160 Lascerò due biglietti al guardaroba. Venite appena sarete libera. Ora devo andare. 520 00:44:02,482 --> 00:44:04,968 A presto, signorina. 521 00:44:05,299 --> 00:44:06,960 A presto. 522 00:44:13,470 --> 00:44:19,698 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.blog 45656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.