All language subtitles for Badehotellet S03E03 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:04,600 - Potrebbe interessare a tuo padre? - Comprare quella casa? 2 00:00:04,760 --> 00:00:08,560 Dobbiamo essere convincenti per ottenere l'appalto. 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,440 - Non me la sento di investirci dei soldi. - Ditmar è fuori dalla società! 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,042 Me la caverò da solo! 5 00:00:13,072 --> 00:00:17,840 Potreste informarvi? Scoprire di cosa si tratta? 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,760 - Perché? - Voglio investirci dei soldi. 7 00:00:20,920 --> 00:00:23,200 - Il signor Madsen è vostro amico? - No. 8 00:00:23,360 --> 00:00:27,160 Se troviamo la nave troveremo anche Morten. 9 00:00:27,320 --> 00:00:31,880 Non ho ancora parlato con Ditmar. Sua madre mi sta addosso. 10 00:00:32,040 --> 00:00:34,400 Tua moglie ha un amante. 11 00:00:34,560 --> 00:00:37,120 - Ti lascio. - Non te lo permetterò. 12 00:00:37,280 --> 00:00:43,000 Pensa ai tuoi genitori. Se esci da quella porta, gli tolgo tutto. 13 00:00:44,763 --> 00:00:51,314 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 14 00:00:59,399 --> 00:01:06,166 Traduzione di Hanna Lise e Lexlex 15 00:01:21,242 --> 00:01:24,160 Beh, ho incontrato una delle ragazze. 16 00:01:24,320 --> 00:01:28,600 Amanda non è tornata. È andata via senza dire una parola. 17 00:01:28,760 --> 00:01:32,154 Siamo i suoi genitori. A Læsø poi... 18 00:01:32,184 --> 00:01:37,760 Che ci faranno Ella e quel marito tetro lì? Non voglio parlare con Ditmar. 19 00:01:37,920 --> 00:01:41,360 Meno male che non siedono al nostro tavolo. 20 00:01:41,390 --> 00:01:44,612 - Ci hai parlato? - No, non ho parlato con Ditmar. 21 00:01:44,642 --> 00:01:47,548 Voglio una spiegazione per questo! 22 00:01:47,578 --> 00:01:49,458 Stai calma. 23 00:01:52,748 --> 00:01:55,221 Rivoglio i miei gioielli indietro! 24 00:01:55,251 --> 00:01:58,080 Non posso, li ho impegnati. 25 00:01:59,316 --> 00:02:04,360 - Non avrai osato! - Ho girato per quattro banchi dei pegni. 26 00:02:04,520 --> 00:02:08,743 Ditmar ha detto di no al progetto, nonostante tutti i soldi che gli ho dato. 27 00:02:08,773 --> 00:02:12,555 - Perciò devo arrangiarmi da solo. - Ma non con i miei gioielli! 28 00:02:12,770 --> 00:02:15,175 Urla più forte, così ci sentono tutti. 29 00:02:15,205 --> 00:02:17,352 Non me ne importa un fico secco! 30 00:02:17,382 --> 00:02:19,749 Voglio subito quei soldi! Subito! 31 00:02:19,779 --> 00:02:22,209 - Non posso darteli! - Dammeli! 32 00:02:22,239 --> 00:02:23,056 Smettila! 33 00:02:23,086 --> 00:02:28,320 Lavoro tutto il tempo! Cerco di darmi da fare mentre tu vai gironzolando 34 00:02:28,480 --> 00:02:30,738 e devo sentirti parlare dei tuoi gioielli! 35 00:02:30,768 --> 00:02:36,760 Sono stanco dei tuoi piagnistei e della tua condiscendenza continua! 36 00:02:58,743 --> 00:03:02,040 - Mia moglie? - È uscita, signor Madsen. 37 00:03:07,440 --> 00:03:10,160 Therese, dannazione. 38 00:03:14,560 --> 00:03:19,200 È solo finché il progetto non parte. 39 00:03:19,360 --> 00:03:20,901 È un'idea infallibile. 40 00:03:20,931 --> 00:03:24,200 Infallibile? E allora perché Ditmar non ti aiuta? 41 00:03:24,230 --> 00:03:27,594 Ditmar è un idiota, non capisce niente di affari. 42 00:03:27,802 --> 00:03:29,310 Invece tu sì, eh? 43 00:03:29,476 --> 00:03:33,440 - Sei tu che hai perso tutti i soldi. - Ma li ho guadagnati centesimo per centesimo! 44 00:03:33,600 --> 00:03:38,809 E li riguadagnerò. Therese, non possiamo dipendere da Ditmar. 45 00:03:39,008 --> 00:03:43,536 Possiamo farcela da soli. Ti prometto che tornerà tutto come prima. 46 00:03:43,785 --> 00:03:47,400 Ti comprerai dei vestiti nuovi, e gioielli ancora più belli di quelli. 47 00:03:47,430 --> 00:03:53,480 Rivoglio quelli! Non ti parlerò finché non me li avrai restituiti. 48 00:04:01,326 --> 00:04:04,727 La macchina del signor Madsen è qui fuori, forse sono tornati. 49 00:04:04,757 --> 00:04:08,117 Il signor Madsen è tornato, vedi se vogliono mangiare. 50 00:04:08,147 --> 00:04:09,520 Se n'è andato. 51 00:04:09,680 --> 00:04:13,560 - Prima la moglie, poi lui. - Fie, tuo padre al telefono. 52 00:04:14,372 --> 00:04:15,800 Mio padre? 53 00:04:21,347 --> 00:04:24,880 - È successo qualcosa, papà? - No, no, chiamo per la casa. 54 00:04:26,440 --> 00:04:30,293 - Cosa c'è? - Il prezzo che chiede è da folli. 55 00:04:30,476 --> 00:04:36,120 - Gliel'hai detto? - C'è da sostituire tutto il legno. 56 00:04:36,150 --> 00:04:40,610 Lo so, papà, ma non vuole accettare la tua offerta. È così. 57 00:04:40,640 --> 00:04:45,090 No, no, ma Enevoldsen ha telefonato un paio di giorni fa. 58 00:04:45,377 --> 00:04:48,636 - Mi ha mandato i documenti per posta. - Documenti? 59 00:04:48,885 --> 00:04:51,600 Per la casa. Ha anche firmato. 60 00:04:51,940 --> 00:04:56,560 - Ha firmato? - Sì, al prezzo che ho offerto io. 61 00:05:00,070 --> 00:05:01,051 Allora? 62 00:05:01,081 --> 00:05:05,800 Enevoldsen ha accettato l'offerta di mio padre. Ha anche già firmato. 63 00:05:05,960 --> 00:05:09,388 - È meraviglioso. - Non è da Enevoldsen. 64 00:05:09,418 --> 00:05:12,129 È perché mio padre non conosceva la signora Andersen. 65 00:05:12,159 --> 00:05:13,379 Ma la conosce. 66 00:05:13,545 --> 00:05:15,715 Ho detto a mio padre che se glielo avesse chiesto 67 00:05:15,745 --> 00:05:17,932 avrebbe dovuto dire di non conoscerci. 68 00:05:17,962 --> 00:05:23,120 Era l'unica cosa che interessava a Enelvodsen, quando l'ha chiamato. 69 00:05:23,735 --> 00:05:27,520 - È pazzo. - Perché è così arrabbiato con voi? 70 00:05:30,050 --> 00:05:32,387 È una cosa vecchia. 71 00:05:32,602 --> 00:05:35,088 Preferisce perdere soldi pur di farvi un torto. 72 00:05:35,271 --> 00:05:36,550 Sembrerebbe di sì. 73 00:05:36,580 --> 00:05:40,680 Sai che risate quando scoprirà che l'ha venduta al padre di Fie. 74 00:05:47,531 --> 00:05:50,840 Che bell'albergo. Non ho chiamato prima. 75 00:05:51,000 --> 00:05:54,749 - È possibile prenotare una stanza? - Credo si possa fare. 76 00:05:54,779 --> 00:05:58,360 - Quanto tempo rimarrete? - Solo un paio di giorni. 77 00:05:58,858 --> 00:06:02,021 Ma mi piacerebbe rimanere tutta l'estate. 78 00:06:02,339 --> 00:06:06,680 - Avete tanti clienti che lo fanno? - Sì, la maggior parte. 79 00:06:07,047 --> 00:06:11,240 Capisco. Si vede dalle date in cui arrivano. 80 00:06:11,823 --> 00:06:15,480 Grossista Madsen... mi sa che l'ho già sentito. 81 00:06:17,200 --> 00:06:21,453 La vostra camera è la 4, avvocato Kvist. 82 00:06:21,669 --> 00:06:25,680 - Vi aiuto con i bagagli. - Non ci pensate nemmeno, signorina. 83 00:06:25,840 --> 00:06:29,646 È qui sopra, al centro del corridoio. La cena è servita alle 18:30. 84 00:06:29,676 --> 00:06:31,085 Grazie mille. 85 00:06:56,915 --> 00:06:58,840 Buongiorno. 86 00:07:38,599 --> 00:07:43,141 Stavo cercando proprio voi. Andate a nuotare? 87 00:07:43,373 --> 00:07:45,411 Ho convinto il signor Weyse a studiare sulla spiaggia. 88 00:07:45,610 --> 00:07:47,178 È una giornata magnifica. 89 00:07:47,208 --> 00:07:53,600 Non avete mai visto le dune di Råbjerg Mile. Potremmo andarci domani mattina. 90 00:07:53,630 --> 00:07:58,331 - Purtroppo devo studiare per il mio ruolo. - Non studiate di pomeriggio? 91 00:07:58,597 --> 00:08:02,680 Sì, ma il signor Weyse non è soddisfatto. Dice che ho ancora tanto da imparare. 92 00:08:02,840 --> 00:08:05,561 Debutto nel primo spettacolo della stagione. 93 00:08:05,776 --> 00:08:08,638 Ah, ma sono certo andrà benissimo. 94 00:08:08,668 --> 00:08:10,760 Ed ecco il nostro severo maestro. 95 00:08:10,790 --> 00:08:13,806 Il signor Frigh voleva portarmi a vedere le dune di Råbjerg Mile. 96 00:08:14,108 --> 00:08:17,586 - Gli ho detto che dobbiamo lavorare. - Sì, infatti, c'è molto lavoro da fare. 97 00:08:17,785 --> 00:08:20,239 Ma sicuramente è portata per il ruolo. 98 00:08:20,471 --> 00:08:24,160 Sì, beh... cosa ne sa un venditore di tabacco di teatro? 99 00:08:24,320 --> 00:08:28,320 In effetti... buon lavoro, signorina Kitty. 100 00:08:51,160 --> 00:08:54,490 - Chi siete? - Scusate, chi siete voi? 101 00:08:54,672 --> 00:08:59,915 - Questa è la mia stanza. - Ma mi hanno dato la stanza 4. 102 00:09:00,235 --> 00:09:02,565 Questa è la 5. 103 00:09:04,042 --> 00:09:07,680 È vero... devo aver confuso i numeri. 104 00:09:07,954 --> 00:09:09,800 Chiedo scusa. 105 00:09:09,960 --> 00:09:15,122 Sono davvero maldestro. Mi dispiace, signor...? 106 00:09:15,152 --> 00:09:17,354 - Madsen. - Avvocato Kvist. 107 00:09:17,785 --> 00:09:21,640 Ho preso una brutta tosse. Il dottore dice che è bronchite. 108 00:09:21,800 --> 00:09:25,440 Quindi mi ha consigliato di venire due giorni al mare 109 00:09:25,470 --> 00:09:29,462 e fare gargarismi con l'acqua salata. Contiene molto iodio. 110 00:09:29,994 --> 00:09:35,704 È stato un piacere conoscervi. Spero di rivederci presto. 111 00:09:43,743 --> 00:09:50,040 Buongiorno, che bell'albergo. È magnifico. Sono appena arrivato. 112 00:09:53,560 --> 00:09:55,800 Abbiamo un nuovo ospite nella 4. 113 00:09:55,960 --> 00:09:59,546 Meglio per l'albergo, visto che vostra moglie e la signora Vetterstrøm se ne sono andate. 114 00:09:59,778 --> 00:10:04,111 - Vostra moglie tornerà? - Sì, starà solo qualche giorno a Læsø. 115 00:10:04,141 --> 00:10:07,864 - Læsø è bella. Ci siete stato? - Sì, quando mio padre era vivo. 116 00:10:07,894 --> 00:10:11,753 - Amanda è lì con i suoi amici? - Sì, vanno molto in barca. 117 00:10:11,935 --> 00:10:14,908 - Non vengono qui con la barca? - Non credo. 118 00:10:15,142 --> 00:10:17,960 Meglio che il signor Frigh non veda barche. 119 00:10:17,990 --> 00:10:21,520 Sì, meglio che rimangano a Læsø. 120 00:10:27,541 --> 00:10:32,005 - Quanto tempo durerà questa commedia? - Devo dire dov'è realmente? 121 00:10:32,282 --> 00:10:36,307 Devi riportare a casa tua moglie, e devi dirle come ci si comporta. 122 00:10:36,337 --> 00:10:39,617 Se non lo capisce, saranno i suoi genitori a pagarne il prezzo. 123 00:10:39,647 --> 00:10:40,517 Tornerà. 124 00:10:40,547 --> 00:10:43,560 - Dalle del tempo. - Sono passati quattro giorni. 125 00:10:43,720 --> 00:10:48,520 Ma cosa stai aspettando? Che qualche ospite la veda in spiaggia con l'amante? 126 00:10:48,550 --> 00:10:53,440 - Quando hai detto che è a Læsø? - Me la vedo io, mamma! 127 00:11:06,080 --> 00:11:09,320 - Devo rientrare. - No. 128 00:11:09,480 --> 00:11:13,607 Devo parlare con Ditmar. Non voglio che ci rimettano i miei genitori. 129 00:11:13,637 --> 00:11:17,520 A quest'ora lo avrebbe già fatto. Lo avrebbe già fatto, Amanda. 130 00:11:17,680 --> 00:11:20,440 Non andare. Resta con me. 131 00:11:21,207 --> 00:11:24,141 Non vorrei altro al mondo, lo sai. 132 00:11:24,171 --> 00:11:26,720 Bene. Allora è deciso. 133 00:11:27,728 --> 00:11:31,240 Adesso ci beviamo un caffè. Arrivo prima io! 134 00:11:34,320 --> 00:11:36,440 Hai imbrogliato! 135 00:11:39,479 --> 00:11:43,026 - Ditmar. - No, quello è Philip. 136 00:11:45,476 --> 00:11:49,360 - Allora c'era qualcuno in casa. - Che ti è successo? 137 00:11:49,703 --> 00:11:53,087 - Sono sceso dal treno prima che si fermasse. - Come hai fatto? 138 00:11:53,398 --> 00:11:57,148 - Philip non si decide a mettere gli occhiali. - Forse dovrei farlo. 139 00:11:57,178 --> 00:12:00,240 Pare di sì. 140 00:12:00,904 --> 00:12:02,920 Metto su il caffè. 141 00:12:08,710 --> 00:12:12,604 - Pensavo lavorassi. - È un po' difficile disegnare, così. 142 00:12:12,904 --> 00:12:16,694 Perciò ho pensato di venire a disturbarti. Non sapevo avessi visite. 143 00:12:16,724 --> 00:12:19,840 - Cos'è successo? - Te l'ho appena detto. 144 00:12:24,582 --> 00:12:29,840 Problemi con degli attaccabrighe a Berlino... ma non ne voglio parlare. 145 00:12:34,114 --> 00:12:38,600 Oh, signora Fjeldsø. Avete avuto notizie di vostra sorella? 146 00:12:38,760 --> 00:12:43,065 - Notizie? - Sì... se torna. 147 00:12:43,332 --> 00:12:47,409 - Non che io sappia. - Oh, che peccato per il bridge. 148 00:12:47,641 --> 00:12:52,880 Sì, ma questo è tipico di mia sorella. Le piace fare drammi. 149 00:12:52,910 --> 00:12:56,310 - Vi annoierete ora, voi. - E perché dovrei annoiarmi? 150 00:12:56,526 --> 00:13:01,240 - Me la sto cavando benissimo. - Sì, certamente. 151 00:13:04,599 --> 00:13:07,733 - Eccovi. Dorme? - Sì, finalmente. 152 00:13:08,081 --> 00:13:11,402 Credo di sapere perché la sorella della signora Fjeldsø se ne sia andata. 153 00:13:11,711 --> 00:13:14,120 Probabilmente hanno litigato. 154 00:13:14,150 --> 00:13:18,200 E conoscendo la signora Fjeldsø, chissà che parole dure avrà usato. 155 00:13:18,230 --> 00:13:20,755 - Ma credo le manchi la sorella. - Le manca? 156 00:13:20,785 --> 00:13:22,160 Ne sono certa. 157 00:13:22,320 --> 00:13:25,680 Ma è troppo orgogliosa per ammetterlo. 158 00:13:25,840 --> 00:13:28,047 Che dirà Morten quando saprà che tuo padre ha comprato la casa? 159 00:13:28,296 --> 00:13:32,360 - Non credo gli importi. - Non sarà contento? 160 00:13:32,920 --> 00:13:35,944 - Non lo so. - Con tutto quello che ha da fare ad Aalborg. 161 00:13:36,126 --> 00:13:38,234 Chi l'avrebbe detto che sarebbe diventato un magnate del trasporto navale? 162 00:13:38,448 --> 00:13:41,270 Ha fatto quei soldi con attività criminali. 163 00:13:41,300 --> 00:13:45,079 Cosa c'è di criminale nel contrabbandare alcool in Norvegia e Svezia? 164 00:13:45,109 --> 00:13:46,033 Edith! 165 00:13:46,063 --> 00:13:50,816 O è illegale, o non lo è. Non esiste una via di mezzo. 166 00:13:50,846 --> 00:13:52,400 Per me sì. 167 00:13:55,720 --> 00:13:59,486 Fie è d'accordo con me. Per questo ha rotto con lui. 168 00:13:59,685 --> 00:14:02,840 Porta ancora la collana che le ha regalato. 169 00:14:07,707 --> 00:14:11,315 Non dovremmo dire a Morten che papà ha comprato la casa? 170 00:14:11,345 --> 00:14:16,717 Pensavo giusto questo. Chiamalo, dopo cena. 171 00:14:16,965 --> 00:14:21,960 - Non è meglio che lo facciate voi? - No, dovresti farlo tu. 172 00:14:24,733 --> 00:14:30,800 - Non ci parliamo da mesi. - Allora è bene che tu lo faccia. 173 00:14:38,304 --> 00:14:40,840 Ah, sei tornata? 174 00:14:45,199 --> 00:14:48,840 Vuoi andare a nuotare? Forse vengo anch'io. 175 00:14:50,326 --> 00:14:54,204 Quando sono tornato in camera, c'era un strano signore. 176 00:14:54,234 --> 00:14:57,336 È un avvocato, e alloggia nella camera 4. 177 00:14:57,617 --> 00:15:02,479 Come fai ad essere un avvocato se non distingui il 4 dal 5? 178 00:15:02,755 --> 00:15:06,367 Un tipo noioso. Spero non si trattenga. 179 00:15:06,915 --> 00:15:12,320 Non mi sorprenderebbe se lo piazzassero a tavola con noi. 180 00:15:15,730 --> 00:15:18,960 Hai un didietro davvero fenomenale. 181 00:15:19,757 --> 00:15:23,200 Hai detto qualcosa? Non ci sento bene, da quando mi hai tolto i gioielli. 182 00:15:25,160 --> 00:15:28,720 - Therese, dannazione... - Spostati. 183 00:15:41,516 --> 00:15:43,801 - Siete il nuovo ospite della 4? - Sì, sono io. 184 00:15:43,831 --> 00:15:45,739 Non ci siamo presentati. Therese Madsen. 185 00:15:45,769 --> 00:15:48,971 Signora Madsen, incantato. Avvocato Kvist. 186 00:15:49,137 --> 00:15:51,880 - Avete già conosciuto mio marito. - Sì... infatti. 187 00:15:51,910 --> 00:15:55,811 - Dove sedete in sala da pranzo? - In fondo. 188 00:15:56,027 --> 00:15:59,319 Perché non sedete al nostro tavolo? C'è la vista del mare. 189 00:15:59,349 --> 00:16:05,658 - Pensate che a vostro marito farebbe... - Tranquillo! L'ha suggerito lui. 190 00:16:05,822 --> 00:16:06,950 Ah... 191 00:16:06,980 --> 00:16:09,915 Bene, vado a fare un tuffo prima della cena. A dopo. 192 00:16:09,945 --> 00:16:11,533 D'accordo. 193 00:16:21,959 --> 00:16:25,771 Guarda la contessa che fa tutto da sola. 194 00:16:26,153 --> 00:16:29,426 - Le piace. - A te piace. 195 00:16:29,799 --> 00:16:32,080 Mi piace tutto di Amanda. 196 00:16:36,891 --> 00:16:38,156 Grazie. 197 00:16:40,246 --> 00:16:43,280 Cosa volete? Aringhe fritte e patate, 198 00:16:43,592 --> 00:16:46,695 o... sì! Aringhe fritte e patate? 199 00:16:46,725 --> 00:16:49,560 Mi piacciono entrambi. Scegli tu. 200 00:16:56,158 --> 00:16:59,617 - Parlerò con Ditmar dopo mangiato. - Amanda. 201 00:16:59,647 --> 00:17:03,818 Max, devo farlo. Anche Philip crede che debba parlare con lui. 202 00:17:04,017 --> 00:17:06,438 Sì, deve chiudere questa storia. 203 00:17:06,604 --> 00:17:10,062 Ogni volta che vai là, non torni più. 204 00:17:10,092 --> 00:17:13,414 - Vado a parlargli io? - Lo faresti? 205 00:17:13,444 --> 00:17:16,754 - Non ho nulla in contrario. - Non c'è niente di cui parlare! 206 00:17:17,041 --> 00:17:20,804 Ha minacciato di lasciare i miei senza un soldo! Voglio che Philip gli parli. 207 00:17:20,834 --> 00:17:24,959 Allora lo farò. Ti aiuto con le patate? 208 00:17:24,989 --> 00:17:29,040 Con quel braccio? No... ma Max sarà felice di aiutarmi. 209 00:17:37,056 --> 00:17:40,086 - Non l'ha comprata. - Cosa? 210 00:17:40,437 --> 00:17:44,376 Mio padre non compra la casa. Ha chiamato, ha deciso all'improvviso. 211 00:17:44,608 --> 00:17:46,918 Non credeva che gliela vendesse davvero. 212 00:17:47,906 --> 00:17:50,818 E tutto ciò che prima andava bene, adesso non gli va più bene. 213 00:17:51,001 --> 00:17:55,160 È troppo vicina all'acqua. Sono 40 anni che ha un mulino, 214 00:17:55,320 --> 00:17:59,004 e tutto ad un tratto gli dà fastidio il vento. È senza speranza. 215 00:17:59,169 --> 00:18:01,493 Quando fa così, tanto vale riagganciare. 216 00:18:01,523 --> 00:18:04,960 - Ma non l'hai fatto, vero? - Sì. 217 00:18:05,917 --> 00:18:08,400 Non facciamo aspettare gli ospiti. 218 00:18:18,560 --> 00:18:22,720 Buonasera. Grazie per avermi invitato a sedere con voi. 219 00:18:26,995 --> 00:18:30,147 Allora... non siete andato in spiaggia con vostra moglie? 220 00:18:30,177 --> 00:18:34,312 - È troppo stressato per il lavoro. - Bene... di che vi occupate? 221 00:18:34,342 --> 00:18:39,880 - Georg si occupa di banchi dei pegni. - Mia moglie ha uno strano senso dell'umorismo. 222 00:18:41,076 --> 00:18:45,280 Che gentile il signor Madsen a invitare il nuovo ospite al suo tavolo. 223 00:18:46,512 --> 00:18:49,421 Oggi abbiamo avuto una discussione interessante. 224 00:18:49,451 --> 00:18:51,680 Non credo interessi molto al signor Kvist. 225 00:18:51,840 --> 00:18:55,902 Potrebbe essere interessante invece sentire il parere del signor Kvist. È un avvocato. 226 00:18:56,172 --> 00:19:00,374 Mettiamo il caso vi abbiano regalato qualcosa... diciamo dei gioielli. 227 00:19:00,622 --> 00:19:03,987 Diventano beni personali dei quali decidere per conto proprio? 228 00:19:04,017 --> 00:19:08,240 - O un marito può... - Avete ordinato da bere? 229 00:19:08,400 --> 00:19:12,040 Non ancora. Scusate, qual è la domanda? 230 00:19:12,320 --> 00:19:17,596 Se avete ricevuto un regalo costoso, diventa un bene personale o condiviso? 231 00:19:17,626 --> 00:19:20,960 - È un bene personale. - Veramente? 232 00:19:20,990 --> 00:19:26,240 Quindi se un marito se ne appropria, è furto? 233 00:19:26,400 --> 00:19:29,480 Non si stanca mai di queste speculazioni giuridiche. 234 00:19:29,510 --> 00:19:32,640 Sì, è un argomento molto interessante. 235 00:19:35,680 --> 00:19:38,838 Mi potete scusare? Ho dimenticato le mie pillole. 236 00:19:38,868 --> 00:19:41,400 La mia... bronchite. 237 00:19:47,463 --> 00:19:52,480 - Spero ti stia divertendo. - Oh, hai detto qualcosa? 238 00:19:52,993 --> 00:19:55,120 Ho problemi d'udito. 239 00:20:11,480 --> 00:20:13,526 Dovremmo fare la stessa cosa col signor Weyse. 240 00:20:13,556 --> 00:20:15,120 Weyse? Cosa? 241 00:20:15,407 --> 00:20:18,380 Invitarlo a sedere con noi. 242 00:20:18,410 --> 00:20:22,720 Sembra non abbiano molto in comune, lui e la sua allieva. 243 00:20:23,029 --> 00:20:26,393 Sta sacrificando la sua estate insieme a lei. 244 00:20:26,423 --> 00:20:28,800 Probabilmente non gli dispiace. 245 00:20:31,515 --> 00:20:33,581 Vi piacciono gli asparagi, signorina Hansen? 246 00:20:33,745 --> 00:20:35,895 Sì, grazie. 247 00:20:40,625 --> 00:20:43,280 E il vostro asparago com'è, signor Weyse? 248 00:20:49,663 --> 00:20:52,898 Forse dovremmo chiederlo alla signora Fjeldsø. È da sola. 249 00:20:52,928 --> 00:20:57,520 - Non credo lo voglia. - Provo a chiederglielo ugualmente. 250 00:21:01,404 --> 00:21:04,283 - Andate a controllare vostro figlio? - No, volevo solo... 251 00:21:04,313 --> 00:21:08,162 Io non vi capisco. Ai miei tempi non permettevo che mi interrompessero 252 00:21:08,192 --> 00:21:09,757 durante i pasti. 253 00:21:09,940 --> 00:21:14,570 Ma se volete viziare il bambino, fate pure, contenta voi... 254 00:21:14,600 --> 00:21:21,165 ma volete un consiglio? Sedetevi, signora Aurland. E finite di mangiare. 255 00:21:21,613 --> 00:21:24,360 Mi ringrazierete quando vostro figlio sarà cresciuto. 256 00:21:24,520 --> 00:21:27,360 Avete ragione. Non è necessario salire, ora. 257 00:21:29,070 --> 00:21:31,080 Non era una buona idea. 258 00:21:35,958 --> 00:21:39,339 Potremmo telefonare alla sorella della signora Fjeldsø e dirle che sentiamo la sua mancanza. 259 00:21:39,505 --> 00:21:43,143 Così le sorelle avrebbero l'occasione di riparlarsi. 260 00:21:44,097 --> 00:21:46,864 - Otto? - Scusa, dicevi qualcosa? 261 00:21:47,630 --> 00:21:49,200 Sei senza speranza. 262 00:21:54,840 --> 00:21:56,521 Grazie. Era buono. 263 00:21:56,551 --> 00:21:59,687 Ero venuta qui per tirarmi un po' su di morale dopo il funerale di tuo padre, 264 00:21:59,717 --> 00:22:01,726 ma tu hai ottenuto il contrario. 265 00:22:01,891 --> 00:22:04,437 Torna a Frijsenholm, allora. 266 00:22:04,619 --> 00:22:08,297 E l'averci piazzato qua in fondo non aiuta di certo. 267 00:22:08,463 --> 00:22:11,500 - Madsen poteva venire qui. - Quello è il suo tavolo. 268 00:22:11,530 --> 00:22:13,917 Non potevamo restare lì. 269 00:22:14,217 --> 00:22:18,406 Nella tua posizione, si resta, sono gli altri che devono tirarsi indietro. 270 00:22:18,436 --> 00:22:21,245 Tuo padre non avrebbe fatto una piega. 271 00:22:27,747 --> 00:22:30,760 - Beh, le avete trovate? - Scusate? 272 00:22:30,790 --> 00:22:34,857 - Le vostre pillole. - Sì! Le ho prese di sopra. 273 00:22:34,887 --> 00:22:37,101 Il vostro asparago è freddo, adesso. 274 00:22:39,546 --> 00:22:44,360 Non è divertente? Sapeste quante ne inventa! 275 00:22:50,039 --> 00:22:52,336 La contessa madre non ha toccato il latte. 276 00:22:52,366 --> 00:22:56,120 Ops, certo, il cibo sarà diverso a Frijsenholm. 277 00:22:57,719 --> 00:22:59,221 Fie? 278 00:23:01,310 --> 00:23:06,200 Pensavo che dovresti comunque telefonare a Morten. 279 00:23:06,647 --> 00:23:09,830 Non sa che è in vendita. Forse vorrebbe comprarla lui. 280 00:23:09,860 --> 00:23:14,060 - L'avrebbe già comprata. - Prova a chiederglielo. 281 00:23:14,090 --> 00:23:17,200 Penso dovresti andare lì domani e parlargli. 282 00:23:17,360 --> 00:23:18,762 Ad Aalborg? 283 00:23:18,792 --> 00:23:22,448 Sì, potresti passare anche da Kærhøj per parlare con tuo padre. 284 00:23:22,478 --> 00:23:25,401 Non potete rovinare così i rapporti. 285 00:23:25,431 --> 00:23:27,649 Starò via tutto il giorno. 286 00:23:27,679 --> 00:23:31,440 Sì, ma ce la caveremo. 287 00:23:33,197 --> 00:23:37,440 Sarebbe bello sapere come sta Morten. 288 00:24:42,720 --> 00:24:45,680 Bravo! Bravo! 289 00:24:55,117 --> 00:24:58,793 - Bella serata... - Già. 290 00:25:00,263 --> 00:25:03,440 Speravo proprio di incontrare te. 291 00:25:03,636 --> 00:25:07,800 - Come va? - Benissimo, e a te? 292 00:25:09,847 --> 00:25:13,000 - Sei stato sfortunato, vedo. - Sì, ma ora va meglio. 293 00:25:14,195 --> 00:25:17,600 Vengo da Max. Posso parlarti? 294 00:25:33,803 --> 00:25:34,855 Sono tutt'orecchi. 295 00:25:35,212 --> 00:25:39,677 Prima devo portarti i saluti di un amico che abbiamo in comune... 296 00:25:39,925 --> 00:25:44,663 - ...a Berlino. Ernst Heide. - Non mi dice niente. 297 00:25:45,447 --> 00:25:50,786 Sapevo che lo avevi frequentato. Che eravate molto... vicini. 298 00:25:51,001 --> 00:25:53,069 Non lo conosco. 299 00:25:54,250 --> 00:25:57,789 Il tuo nome è stata l'ultima cosa che ha detto. 300 00:25:58,115 --> 00:26:00,703 - Come? - Purtroppo Ernst è morto. 301 00:26:14,753 --> 00:26:15,860 Come? 302 00:26:20,234 --> 00:26:24,023 Eravamo andati al cabaret, come sempre. 303 00:26:24,378 --> 00:26:26,183 Quando siamo usciti, erano lì che ci aspettavano, 304 00:26:26,213 --> 00:26:28,143 con le loro uniformi e i manganelli. 305 00:26:28,371 --> 00:26:32,703 La maggior parte di noi è riuscita a scappare. Io... quasi. Ma... 306 00:26:34,239 --> 00:26:39,103 Ernst non ce l'ha fatta. L'abbiamo portato in ospedale e... 307 00:26:40,827 --> 00:26:43,223 ...è morto il giorno dopo. 308 00:26:45,648 --> 00:26:48,315 Berlino non è più un posto per quelli come noi. 309 00:26:53,057 --> 00:26:55,943 - Quando torna Amanda? - Non tornerà. 310 00:26:56,210 --> 00:26:57,735 Mi costringe a togliere tutto a suo padre. 311 00:26:57,901 --> 00:26:59,526 Parliamoci chiaro. 312 00:26:59,556 --> 00:27:03,122 Sappiamo entrambi che il vostro matrimonio è una copertura. 313 00:27:03,735 --> 00:27:07,663 - Puoi andartene, per favore? - I divorzi esistono in tutte le famiglie. 314 00:27:08,668 --> 00:27:11,158 Ma togliere tutto all'uomo che ti ha regalato una fortuna, 315 00:27:11,188 --> 00:27:14,703 credo sia ancora peggio per la tua reputazione. 316 00:27:16,952 --> 00:27:19,183 È qui che ti nascondi? 317 00:27:20,565 --> 00:27:24,016 Ti ricordi Philip Dupont? Alla festa di fidanzamento. 318 00:27:24,046 --> 00:27:29,983 Oh, sì, l'amico del signor Berggren. Venite da casa sua? 319 00:27:33,057 --> 00:27:34,399 Dove sono tutti? 320 00:27:35,162 --> 00:27:38,514 Sono usciti. È una bella serata. 321 00:27:38,680 --> 00:27:42,840 - Il piccolino dorme? - Sì, ma dovremmo svegliarlo. 322 00:27:43,122 --> 00:27:47,503 - Altrimenti sai che succederà stanotte. - Non dovremmo goderci il momento? 323 00:27:49,309 --> 00:27:53,050 - Cosa prova ad essere padre, Weyse? - Padre? 324 00:27:53,800 --> 00:27:55,009 Che volete dire? 325 00:27:55,039 --> 00:27:58,023 Avete una figlia ad Uppsala. 326 00:27:58,695 --> 00:28:00,223 Ah, vero. Giusto. 327 00:28:00,982 --> 00:28:06,343 Mio padre diceva sempre che la famiglia è il senso della vita. 328 00:28:06,800 --> 00:28:11,103 Ho sempre pensato fosse una cosa ridicola, invece devo dargli atto che aveva ragione. 329 00:28:11,614 --> 00:28:15,854 Ora che lo sono diventato io, alla mia età... 330 00:28:15,884 --> 00:28:21,225 padre di un bambino, sento la vitalità delle generazioni. 331 00:28:21,823 --> 00:28:27,063 Una parte di te vive in un altro essere umano. 332 00:28:27,295 --> 00:28:31,779 Avere un figlio è qualcosa di stupendo, di magico. 333 00:28:32,075 --> 00:28:36,103 - Non lo credete? - Ma... assolutamente sì. 334 00:28:36,263 --> 00:28:40,917 Beh, ora devo ricordare alla mia piccola allieva che è ora di andare a dormire. 335 00:28:41,828 --> 00:28:45,687 Quando vedo voi, signorina, mi viene in mente la mia gioventù. 336 00:28:45,717 --> 00:28:50,223 - Ma siete ancora giovane. - Dentro sì. 337 00:28:50,253 --> 00:28:52,703 Ma un po' di anni in più non sono male. 338 00:28:52,954 --> 00:28:57,362 Si dice che il vino invecchiato è quello migliore. 339 00:28:57,392 --> 00:29:00,423 - Lo penso anch'io. - Davvero lo pensate? 340 00:29:03,038 --> 00:29:06,197 - Vi stavo cercando. - Sì, prendo un attimo il mio foulard. 341 00:29:06,503 --> 00:29:08,965 Stavamo chiacchierando piacevolmente. 342 00:29:10,132 --> 00:29:11,419 È rimasto qualcuno di là? 343 00:29:11,449 --> 00:29:14,823 Sì, c'è qualcuno. Potete anche andare. 344 00:29:14,983 --> 00:29:17,863 - Buonanotte, signorina Kitty. - Buonanotte. 345 00:29:18,023 --> 00:29:19,863 Weyse. 346 00:29:25,576 --> 00:29:27,983 Lo vedi? Non devi cantare. 347 00:29:28,228 --> 00:29:30,018 Ogni volta che canti crei dei problemi. 348 00:29:30,183 --> 00:29:32,783 - Scusa. - E di cosa parlavate? 349 00:29:32,813 --> 00:29:36,143 - Parlava più lui, a dire il vero. - E che diceva? 350 00:29:36,173 --> 00:29:40,463 - Come rollare i sigari? - Parlava di quando era giovane. 351 00:29:41,745 --> 00:29:44,063 - Parlava della sua giovinezza? - Sì. 352 00:29:45,441 --> 00:29:49,703 È peggio di quanto pensassi. Sei diventata la sua nuova barca. 353 00:29:50,778 --> 00:29:53,271 Conosco Frigh da sei estati. 354 00:29:53,548 --> 00:29:56,947 Ogni anno ha la pressione alta per via del lavoro. 355 00:29:57,294 --> 00:30:01,865 Un paio di giorni, e va in crisi. Tutta la sua vita è un fallimento. 356 00:30:01,895 --> 00:30:07,143 La sua famiglia è senza speranza e così sogna di tornare giovane. 357 00:30:07,303 --> 00:30:11,863 L'estate scorsa si è fissato con una barca. Quest'anno... 358 00:30:12,353 --> 00:30:16,863 - Non ho fatto niente, io, Edward. - Tu hai già fatto abbastanza. 359 00:30:22,191 --> 00:30:24,801 Ricordo che suo padre era severo, ma non pensavo anche sua madre. 360 00:30:25,091 --> 00:30:29,703 Ha paura che crolli tutto, se Ditmar non si dà una mossa. 361 00:30:30,262 --> 00:30:32,401 Fanculo, ci mancava lei. 362 00:30:32,731 --> 00:30:34,737 Stava andando tutto bene, prima che venisse lei. 363 00:30:35,159 --> 00:30:38,823 Se la prenderà con i tuoi genitori, se non tornerai. 364 00:30:39,270 --> 00:30:43,463 - Lascia che se la vedano loro. - Come fai a dire una cosa del genere? 365 00:30:43,623 --> 00:30:48,287 Non avresti mai sposato Ditmar se tuo padre non ti avesse spinto a farlo. 366 00:30:48,317 --> 00:30:50,543 Non gli devi un bel niente, Amanda. 367 00:30:50,703 --> 00:30:55,703 Non c'è solo mio padre. C'è anche mamma e mia sorella. 368 00:30:55,733 --> 00:30:59,084 Mia suocera odia i miei genitori. 369 00:30:59,432 --> 00:31:03,463 Se sapessi come li trattava mio padre quando prestò loro il denaro l'anno scorso... 370 00:31:03,623 --> 00:31:07,563 Questo è il suo ringraziamento. Non vede l'ora di togliergli tutto. 371 00:31:07,800 --> 00:31:11,380 - Vai da lui, allora, se è questo che vuoi. - Non essere ridicolo. 372 00:31:11,612 --> 00:31:14,135 Io e Ditmar non proviamo interesse l'uno per l'altra, 373 00:31:14,165 --> 00:31:17,103 ma per lui il nostro matrimonio è fondamentale. 374 00:31:20,298 --> 00:31:23,616 Ricordi cosa hai detto l'estate scorsa? 375 00:31:24,011 --> 00:31:27,298 - Il matrimonio non significa niente. - Non posso condividerti con lui! 376 00:31:27,486 --> 00:31:29,077 E non lo farai. 377 00:31:29,483 --> 00:31:32,740 - Il nostro matrimonio è finto. - Ma non è solo quello, Amanda. 378 00:31:32,906 --> 00:31:35,558 È entrato nella Camera dei Lord, vuoi essere la sua bambola da mettere in mostra? 379 00:31:35,740 --> 00:31:38,783 Sì, se necessario! 380 00:31:48,038 --> 00:31:50,326 Devo dirlo a Ditmar? 381 00:31:51,270 --> 00:31:53,583 Sì, fallo. 382 00:31:54,551 --> 00:31:58,704 Ma in cambio non devono toccare i miei genitori. 383 00:31:59,153 --> 00:32:02,467 Non devono sapere del nostro accordo. 384 00:32:03,777 --> 00:32:07,568 Scusate l'ora. Ho aspettato che tutti fossero andati a letto. 385 00:32:07,871 --> 00:32:09,673 Mi avevate detto che lavorate fino a tardi. 386 00:32:09,872 --> 00:32:12,909 - Va bene. Ditemi tutto. - Ho visto i documenti. 387 00:32:13,124 --> 00:32:16,834 Ha aperto una società a nome di sua moglie. 388 00:32:16,864 --> 00:32:19,267 Costruzioni residenziali a Copenaghen, 389 00:32:19,466 --> 00:32:23,899 con grossi contributi dello Stato e del Comune. Il problema è che non ha... 390 00:32:24,770 --> 00:32:27,143 ...il capitale iniziale per partire. 391 00:32:27,173 --> 00:32:31,447 - Penso potreste copiargli l'idea. - Non gli copierò l'idea. 392 00:32:31,800 --> 00:32:35,343 Voglio investirci soldi. Ora vi dico cosa dovete fare... 393 00:32:40,373 --> 00:32:43,611 Avreste dovuto informarmi prima del vostro piano. 394 00:32:43,854 --> 00:32:48,147 Come faccio a entrare nel discorso se ufficialmente non so niente della cosa? 395 00:32:48,329 --> 00:32:51,463 Usate l'immaginazione, Kvist. Buonanotte. 396 00:33:16,192 --> 00:33:18,708 - Buongiorno, buongiorno! - Abbassa la voce! 397 00:33:19,877 --> 00:33:22,263 Sta dormendo, finalmente. 398 00:33:24,510 --> 00:33:28,103 - Sei da solo? - Sì, e tu? 399 00:33:28,687 --> 00:33:32,513 Sì, abbiamo passato una nottataccia. Il piccolo ci ha tenuti svegli... 400 00:33:32,712 --> 00:33:37,503 Sono uscita appena si è alzato il sole. Edward... mi sento così triste... 401 00:33:37,785 --> 00:33:41,793 Non succede così con i bambini, che a volte non ne vogliono sapere di dormire? 402 00:33:41,823 --> 00:33:45,412 - Mi riferivo a Hjalmar. - Ferma, ferma, Helene. 403 00:33:45,442 --> 00:33:49,148 Ti senti così perché non hai dormito. 404 00:33:49,490 --> 00:33:53,663 Respira profondamente. Respira profondamente, Helene. 405 00:33:57,827 --> 00:34:00,673 Sì? Ti senti meglio, ora? 406 00:34:00,976 --> 00:34:06,711 Non dovremmo rovinare il buonumore di Hjalmar, quando è così felice. 407 00:34:07,158 --> 00:34:09,064 - No. - Bravissima. 408 00:34:09,362 --> 00:34:12,263 Hai ragione. Meno male che ti ho incontrato. 409 00:34:12,429 --> 00:34:14,023 Già, vero? 410 00:34:15,213 --> 00:34:18,743 - Com'era l'acqua? - Strepitosa! 411 00:34:31,022 --> 00:34:35,423 Vi assicuro che non sarete disturbato, signor Aurland. 412 00:34:38,149 --> 00:34:41,083 Oggi non facciamo la 11. Il signor Aurland rimane a dormire. 413 00:34:41,113 --> 00:34:43,788 Il bambino li ha tenuti svegli tutta la notte. 414 00:34:44,328 --> 00:34:47,823 Non entriamo nemmeno nella 2. La signora Fjeldsø non si sente bene. 415 00:34:47,853 --> 00:34:51,302 - Sapevi che Fie è andata ad Aalborg? - E perché? 416 00:34:51,332 --> 00:34:54,978 Secondo te? Per parlare con Morten! 417 00:34:55,336 --> 00:34:58,472 Per me le importa ancora qualcosa. 418 00:35:01,364 --> 00:35:04,695 Il signor Enevoldsen arriva subito. Da dove venite? 419 00:35:04,877 --> 00:35:07,745 Dall'albergo sulla spiaggia degli Andersen a Skælbæk. 420 00:35:07,944 --> 00:35:10,564 - Volete una tazza di caffè? - No, grazie. 421 00:35:19,623 --> 00:35:23,743 - Ciao, Morten. - Come facevi a sapere che ero qui? 422 00:35:25,076 --> 00:35:28,995 L'abbiamo scoperto grazie al tuo amico Valter. 423 00:35:29,253 --> 00:35:30,183 Non deve essere stato facile. 424 00:35:30,343 --> 00:35:34,947 Infatti. È stata la signora Andersen a chiedermi di venire qui. 425 00:35:35,328 --> 00:35:37,223 La signora Andersen? 426 00:35:37,383 --> 00:35:40,743 Tuo padre vuole vendere la casa. Lo sapevi? 427 00:35:41,029 --> 00:35:44,410 - No, non ci parliamo. - Voleva comprarla mio padre. 428 00:35:44,592 --> 00:35:45,189 Tuo padre? 429 00:35:45,355 --> 00:35:50,201 Sì, ha venduto il mulino e voleva avvicinarsi. 430 00:35:50,526 --> 00:35:53,953 Tuo padre non ci permette di usare l'orto. 431 00:35:53,983 --> 00:35:55,948 Ha bisticciato con la signora Andersen. 432 00:35:56,131 --> 00:36:00,454 Come si fa a bisticciare con la signora Andersen? Cos'è successo? 433 00:36:02,135 --> 00:36:04,621 Questo deve dirtelo la signora Andersen. 434 00:36:05,764 --> 00:36:11,421 Pensava che saresti stato interessato alla casa, sapendo che è in vendita. 435 00:36:11,868 --> 00:36:16,023 - Io vivo qui, ora. - Sì, immaginavo non volessi tornare. 436 00:36:20,582 --> 00:36:23,129 - Come stai tu? - Bene. 437 00:36:23,980 --> 00:36:26,428 Ti sei sistemato bene, vedo. 438 00:36:27,127 --> 00:36:30,540 Ti va di fermarti a pranzo? 439 00:36:32,882 --> 00:36:36,180 - Hai comprato la nave, Morten? - Non ancora. 440 00:36:36,412 --> 00:36:40,743 - Ha già comprato due navi. - Mikkel, non devi venire qui. 441 00:36:42,120 --> 00:36:47,302 - Su, via di qui. - Forse Fie rimane a pranzo con noi. 442 00:36:48,115 --> 00:36:51,063 Benissimo, preparo in tavola. 443 00:36:54,654 --> 00:36:58,303 Questa è la casa di Inger. Suo marito è morto qualche anno fa. 444 00:37:00,596 --> 00:37:04,044 Te l'affitta... oppure... 445 00:37:04,939 --> 00:37:08,663 Più la seconda... 446 00:37:14,252 --> 00:37:16,887 - Devo andare. - Non rimani a mangiare con noi? 447 00:37:17,070 --> 00:37:19,383 No, passo da mio padre. 448 00:37:24,733 --> 00:37:26,184 Sì? 449 00:37:27,103 --> 00:37:31,423 - Dicono che non vi sentite bene. - Ah, dicono così? 450 00:37:31,453 --> 00:37:32,779 Eravamo un po' preoccupate. 451 00:37:32,809 --> 00:37:35,983 Non c'è nessuna ragione. 452 00:37:36,013 --> 00:37:40,223 - Non è niente di particolare. - Forse vi serve un po' di incoraggiamento? 453 00:37:40,253 --> 00:37:43,783 E in cosa consisterebbe? Canterete per me? 454 00:37:44,594 --> 00:37:48,943 - Vi sembro davvero così disperata? - No, no. Assolutamente. 455 00:37:48,973 --> 00:37:54,312 Mi ha buttato giù un po' di raffreddore. Niente di più. 456 00:37:55,178 --> 00:37:57,508 - Grazie. - Riposate, allora. 457 00:37:59,983 --> 00:38:03,503 Il problema è sua sorella. 458 00:38:03,663 --> 00:38:07,804 - Forse è davvero solo un raffreddore. - Ma ieri non c'era in sala. 459 00:38:07,834 --> 00:38:09,143 Già, già. 460 00:38:09,303 --> 00:38:13,463 - Ed è piuttosto burbera. - Quello sempre. 461 00:38:13,623 --> 00:38:17,863 - Devo fare qualcosa. - Che volete fare? 462 00:38:20,037 --> 00:38:23,383 Non vi allarmate, però. Dice che ha il raffreddore. 463 00:38:24,067 --> 00:38:26,673 Ma sono certa che è qualcosa di peggio. 464 00:38:26,703 --> 00:38:31,303 Stavo appunto chiedendomi come stesse. 465 00:38:31,463 --> 00:38:34,588 Non si è fatta proprio sentire. 466 00:38:34,618 --> 00:38:39,023 Abbiamo avuto un piccolo litigio, quando sono partita. 467 00:38:39,183 --> 00:38:45,023 Ma se Olga ha bisogno di aiuto perché è malata, vengo subito lì. 468 00:38:45,183 --> 00:38:49,423 - Ho pensato di dovervi avvisare. - Arriverò il prima possibile. 469 00:38:49,583 --> 00:38:52,143 - Grazie per aver chiamato. - Di niente. 470 00:38:55,404 --> 00:38:59,663 - Viene qui. - Cosa pensate dirà la signora Fjeldsø? 471 00:38:59,823 --> 00:39:04,863 Appena vedrà sua sorella, si sentirà meglio. 472 00:39:13,023 --> 00:39:15,703 - Cosa ha detto? - Ha accettato. 473 00:39:15,863 --> 00:39:17,876 - Bene. - Ma anche lui ha una richiesta. 474 00:39:17,906 --> 00:39:20,201 Ora la deve smettere. 475 00:39:20,349 --> 00:39:23,255 Dovrai stare in albergo finché non andrà via sua madre. 476 00:39:23,285 --> 00:39:26,343 - Non farlo, Amanda. - Ma sì, tanto resta solo un paio di giorni. 477 00:39:26,525 --> 00:39:30,755 - Ti giuro che lo picchio! - Posso farlo io per te. 478 00:39:31,105 --> 00:39:33,093 Ma posso usare soltanto una mano. 479 00:39:37,652 --> 00:39:41,119 - Posso disturbarvi, signor Madsen? - Di che si tratta? 480 00:39:41,149 --> 00:39:45,063 Ho una proposta da farvi. Se mi fate entrare... 481 00:39:49,163 --> 00:39:52,755 Se ho compreso bene, state avviando un bel progetto di edilizia. 482 00:39:53,158 --> 00:39:56,303 - Chi ve l'ha detto? - Vostra moglie. 483 00:39:56,539 --> 00:40:00,143 - E quando ve l'ha detto? - Ieri sera. 484 00:40:00,446 --> 00:40:05,717 Avete aperto la società Byggevirke A/S a nome di vostra moglie. 485 00:40:06,048 --> 00:40:10,404 - Ma forse mi sbaglio? - Di che si tratta? 486 00:40:10,620 --> 00:40:15,103 Io rappresento diverse persone che investono in progetti edilizi. 487 00:40:15,852 --> 00:40:17,983 Disposte a rischiare del capitale, diciamo. 488 00:40:18,013 --> 00:40:21,209 Gente solvibile, del posto, che ha fiducia in voi. 489 00:40:21,391 --> 00:40:26,682 Mi sono permesso di citar loro la vostra idea, stamane. 490 00:40:26,712 --> 00:40:31,343 - E chi sarebbero queste persone? - Preferiscono restare anonimi. 491 00:40:31,373 --> 00:40:34,914 Non mi interessa. I fondi ce li ho. 492 00:40:35,256 --> 00:40:39,263 Pensateci su. Lascio i documenti qui, signor Madsen. 493 00:40:47,650 --> 00:40:49,025 A cosa non sei interessato? 494 00:40:49,274 --> 00:40:53,169 Come cavolo ti è venuto in mente di raccontargli della mia idea? 495 00:40:53,467 --> 00:40:58,503 - Non sono stata io. - Tu non sai di cosa parli! 496 00:40:58,533 --> 00:41:02,189 - Offerta di finanziamento... - Sì, ma non con me, Therese. 497 00:41:02,466 --> 00:41:04,985 - Io non divido con nessuno. - Ora mi ascolti. 498 00:41:05,217 --> 00:41:08,501 Se non accetti, e se non mi restituirai i miei gioielli, 499 00:41:08,531 --> 00:41:12,023 io e te non condivideremo più né il tavolo, né il letto! 500 00:41:14,660 --> 00:41:18,041 Offerta davvero allettante! 501 00:41:27,707 --> 00:41:29,263 - Signor Frigh. - Signorina. 502 00:41:29,293 --> 00:41:33,327 Ho visto il vostro insegnante andare a farsi il bagno, 503 00:41:33,357 --> 00:41:35,503 perciò volevo sapere come stavate. 504 00:41:35,663 --> 00:41:39,916 - Sono stata molto impegnata con le prove. - Sì, sì, naturalmente. 505 00:41:39,946 --> 00:41:44,297 - Avete pensato alla mia proposta? - Quale proposta? 506 00:41:44,327 --> 00:41:47,807 - Oh! Siete già qui, signor Weyse? - Sì, sono qui. 507 00:41:47,837 --> 00:41:53,703 - Di che proposta stavate parlando? - Oh, niente di importante. 508 00:41:54,612 --> 00:41:57,863 - Di che si tratta, signorina? - Il signor Frigh si è offerto di... 509 00:41:57,893 --> 00:42:01,505 Mi sono offerto di aiutare la signorina economicamente 510 00:42:01,535 --> 00:42:04,223 vista la situazione del padre. 511 00:42:04,253 --> 00:42:09,233 Era pieno di debiti e l'ha lasciata in condizioni precarie. 512 00:42:09,965 --> 00:42:13,583 Quindi aveva dei debiti e l'ha lasciata in condizioni precarie? 513 00:42:13,613 --> 00:42:15,860 - Non lo sapevate? - No, no... 514 00:42:15,890 --> 00:42:19,793 Ecco... diciamo che con me non si confida. 515 00:42:19,823 --> 00:42:23,287 Ma sono sicuro che la signorina Hansen non abbia bisogno del vostro aiuto. 516 00:42:23,317 --> 00:42:26,783 Ed ora vogliate scusarci, dobbiamo tornare al lavoro. 517 00:42:26,813 --> 00:42:30,523 Certamente. Signorina, pensateci su, comunque. 518 00:42:30,553 --> 00:42:32,623 D'accordo. 519 00:42:38,227 --> 00:42:41,579 Non l'ho fatto venire io qui, e non gli ho chiesto soldi! 520 00:42:41,898 --> 00:42:45,622 Mi aveva chiesto di mio padre... non so come sia successo. 521 00:42:45,652 --> 00:42:50,285 Sarebbe morto e ti avrebbe lasciato dei debiti? Quanto sai essere sfacciata? 522 00:42:50,621 --> 00:42:53,263 -Tu non sei meglio di me. - Come, prego? 523 00:42:53,423 --> 00:42:55,999 Non puoi mentire alle persone! 524 00:42:56,029 --> 00:42:59,903 - E tu e la signora Aurland, allora? - Non ne sai niente! 525 00:42:59,933 --> 00:43:04,900 - Non sei tu il padre del bambino? - Vuoi chiudere quella bocca?! 526 00:43:05,423 --> 00:43:10,206 Te lo stai immaginando. L'immaginazione ti gioca brutti scherzi. 527 00:43:22,029 --> 00:43:26,383 - Oh, bene, Martha. - Fie è nella casa con suo padre. 528 00:43:26,413 --> 00:43:29,073 - Alla fine l'ha comprata. - Sul serio? 529 00:43:29,272 --> 00:43:31,103 Ha venduto il mulino. 530 00:43:31,391 --> 00:43:33,682 Allora con Morten è andata male. 531 00:43:38,229 --> 00:43:41,834 - È più piccola di quanto ricordassi. - Ma ci vivrai tu solo, papà. 532 00:43:42,066 --> 00:43:45,703 - Ti avanzeranno anche dei soldi. - Enevoldsen ha dimenticato il cappello. 533 00:43:47,298 --> 00:43:51,383 Non è suo. È di un certo Morten. 534 00:43:51,878 --> 00:43:53,663 Possiamo buttarlo. 535 00:43:54,480 --> 00:43:59,183 Vuoi vedere l'orto? Vieni. 536 00:44:04,776 --> 00:44:08,383 Oh, siete tornata? È andato tutto bene a Læsø? 537 00:44:08,543 --> 00:44:11,023 Sì, benissimo. 538 00:44:28,963 --> 00:44:35,823 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.blog 46714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.