Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:04,600
- Potrebbe interessare a tuo padre?
- Comprare quella casa?
2
00:00:04,760 --> 00:00:08,560
Dobbiamo essere convincenti
per ottenere l'appalto.
3
00:00:08,720 --> 00:00:11,440
- Non me la sento di investirci dei soldi.
- Ditmar è fuori dalla società!
4
00:00:11,470 --> 00:00:13,042
Me la caverò da solo!
5
00:00:13,072 --> 00:00:17,840
Potreste informarvi?
Scoprire di cosa si tratta?
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,760
- Perché?
- Voglio investirci dei soldi.
7
00:00:20,920 --> 00:00:23,200
- Il signor Madsen è vostro amico?
- No.
8
00:00:23,360 --> 00:00:27,160
Se troviamo la nave troveremo anche Morten.
9
00:00:27,320 --> 00:00:31,880
Non ho ancora parlato con Ditmar.
Sua madre mi sta addosso.
10
00:00:32,040 --> 00:00:34,400
Tua moglie ha un amante.
11
00:00:34,560 --> 00:00:37,120
- Ti lascio.
- Non te lo permetterò.
12
00:00:37,280 --> 00:00:43,000
Pensa ai tuoi genitori.
Se esci da quella porta, gli tolgo tutto.
13
00:00:44,763 --> 00:00:51,314
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
14
00:00:59,399 --> 00:01:06,166
Traduzione di Hanna Lise e Lexlex
15
00:01:21,242 --> 00:01:24,160
Beh, ho incontrato una delle ragazze.
16
00:01:24,320 --> 00:01:28,600
Amanda non è tornata.
È andata via senza dire una parola.
17
00:01:28,760 --> 00:01:32,154
Siamo i suoi genitori.
A Læsø poi...
18
00:01:32,184 --> 00:01:37,760
Che ci faranno Ella e quel marito tetro
lì? Non voglio parlare con Ditmar.
19
00:01:37,920 --> 00:01:41,360
Meno male che non siedono
al nostro tavolo.
20
00:01:41,390 --> 00:01:44,612
- Ci hai parlato?
- No, non ho parlato con Ditmar.
21
00:01:44,642 --> 00:01:47,548
Voglio una spiegazione per questo!
22
00:01:47,578 --> 00:01:49,458
Stai calma.
23
00:01:52,748 --> 00:01:55,221
Rivoglio i miei gioielli indietro!
24
00:01:55,251 --> 00:01:58,080
Non posso, li ho impegnati.
25
00:01:59,316 --> 00:02:04,360
- Non avrai osato!
- Ho girato per quattro banchi dei pegni.
26
00:02:04,520 --> 00:02:08,743
Ditmar ha detto di no al progetto,
nonostante tutti i soldi che gli ho dato.
27
00:02:08,773 --> 00:02:12,555
- Perciò devo arrangiarmi da solo.
- Ma non con i miei gioielli!
28
00:02:12,770 --> 00:02:15,175
Urla più forte, così ci sentono tutti.
29
00:02:15,205 --> 00:02:17,352
Non me ne importa un fico secco!
30
00:02:17,382 --> 00:02:19,749
Voglio subito quei soldi! Subito!
31
00:02:19,779 --> 00:02:22,209
- Non posso darteli!
- Dammeli!
32
00:02:22,239 --> 00:02:23,056
Smettila!
33
00:02:23,086 --> 00:02:28,320
Lavoro tutto il tempo! Cerco di darmi
da fare mentre tu vai gironzolando
34
00:02:28,480 --> 00:02:30,738
e devo sentirti parlare dei tuoi gioielli!
35
00:02:30,768 --> 00:02:36,760
Sono stanco dei tuoi piagnistei
e della tua condiscendenza continua!
36
00:02:58,743 --> 00:03:02,040
- Mia moglie?
- È uscita, signor Madsen.
37
00:03:07,440 --> 00:03:10,160
Therese, dannazione.
38
00:03:14,560 --> 00:03:19,200
È solo finché il progetto non parte.
39
00:03:19,360 --> 00:03:20,901
È un'idea infallibile.
40
00:03:20,931 --> 00:03:24,200
Infallibile? E allora
perché Ditmar non ti aiuta?
41
00:03:24,230 --> 00:03:27,594
Ditmar è un idiota,
non capisce niente di affari.
42
00:03:27,802 --> 00:03:29,310
Invece tu sì, eh?
43
00:03:29,476 --> 00:03:33,440
- Sei tu che hai perso tutti i soldi.
- Ma li ho guadagnati centesimo per centesimo!
44
00:03:33,600 --> 00:03:38,809
E li riguadagnerò. Therese,
non possiamo dipendere da Ditmar.
45
00:03:39,008 --> 00:03:43,536
Possiamo farcela da soli.
Ti prometto che tornerà tutto come prima.
46
00:03:43,785 --> 00:03:47,400
Ti comprerai dei vestiti nuovi,
e gioielli ancora più belli di quelli.
47
00:03:47,430 --> 00:03:53,480
Rivoglio quelli! Non ti parlerò
finché non me li avrai restituiti.
48
00:04:01,326 --> 00:04:04,727
La macchina del signor Madsen
è qui fuori, forse sono tornati.
49
00:04:04,757 --> 00:04:08,117
Il signor Madsen è tornato,
vedi se vogliono mangiare.
50
00:04:08,147 --> 00:04:09,520
Se n'è andato.
51
00:04:09,680 --> 00:04:13,560
- Prima la moglie, poi lui.
- Fie, tuo padre al telefono.
52
00:04:14,372 --> 00:04:15,800
Mio padre?
53
00:04:21,347 --> 00:04:24,880
- È successo qualcosa, papà?
- No, no, chiamo per la casa.
54
00:04:26,440 --> 00:04:30,293
- Cosa c'è?
- Il prezzo che chiede è da folli.
55
00:04:30,476 --> 00:04:36,120
- Gliel'hai detto?
- C'è da sostituire tutto il legno.
56
00:04:36,150 --> 00:04:40,610
Lo so, papà, ma non vuole accettare
la tua offerta. È così.
57
00:04:40,640 --> 00:04:45,090
No, no, ma Enevoldsen ha telefonato
un paio di giorni fa.
58
00:04:45,377 --> 00:04:48,636
- Mi ha mandato i documenti per posta.
- Documenti?
59
00:04:48,885 --> 00:04:51,600
Per la casa. Ha anche firmato.
60
00:04:51,940 --> 00:04:56,560
- Ha firmato?
- Sì, al prezzo che ho offerto io.
61
00:05:00,070 --> 00:05:01,051
Allora?
62
00:05:01,081 --> 00:05:05,800
Enevoldsen ha accettato l'offerta
di mio padre. Ha anche già firmato.
63
00:05:05,960 --> 00:05:09,388
- È meraviglioso.
- Non è da Enevoldsen.
64
00:05:09,418 --> 00:05:12,129
È perché mio padre
non conosceva la signora Andersen.
65
00:05:12,159 --> 00:05:13,379
Ma la conosce.
66
00:05:13,545 --> 00:05:15,715
Ho detto a mio padre
che se glielo avesse chiesto
67
00:05:15,745 --> 00:05:17,932
avrebbe dovuto dire di non conoscerci.
68
00:05:17,962 --> 00:05:23,120
Era l'unica cosa che interessava
a Enelvodsen, quando l'ha chiamato.
69
00:05:23,735 --> 00:05:27,520
- È pazzo.
- Perché è così arrabbiato con voi?
70
00:05:30,050 --> 00:05:32,387
È una cosa vecchia.
71
00:05:32,602 --> 00:05:35,088
Preferisce perdere soldi
pur di farvi un torto.
72
00:05:35,271 --> 00:05:36,550
Sembrerebbe di sì.
73
00:05:36,580 --> 00:05:40,680
Sai che risate quando scoprirà
che l'ha venduta al padre di Fie.
74
00:05:47,531 --> 00:05:50,840
Che bell'albergo.
Non ho chiamato prima.
75
00:05:51,000 --> 00:05:54,749
- È possibile prenotare una stanza?
- Credo si possa fare.
76
00:05:54,779 --> 00:05:58,360
- Quanto tempo rimarrete?
- Solo un paio di giorni.
77
00:05:58,858 --> 00:06:02,021
Ma mi piacerebbe rimanere
tutta l'estate.
78
00:06:02,339 --> 00:06:06,680
- Avete tanti clienti che lo fanno?
- Sì, la maggior parte.
79
00:06:07,047 --> 00:06:11,240
Capisco. Si vede
dalle date in cui arrivano.
80
00:06:11,823 --> 00:06:15,480
Grossista Madsen...
mi sa che l'ho già sentito.
81
00:06:17,200 --> 00:06:21,453
La vostra camera è la 4,
avvocato Kvist.
82
00:06:21,669 --> 00:06:25,680
- Vi aiuto con i bagagli.
- Non ci pensate nemmeno, signorina.
83
00:06:25,840 --> 00:06:29,646
È qui sopra, al centro
del corridoio. La cena è servita alle 18:30.
84
00:06:29,676 --> 00:06:31,085
Grazie mille.
85
00:06:56,915 --> 00:06:58,840
Buongiorno.
86
00:07:38,599 --> 00:07:43,141
Stavo cercando proprio voi.
Andate a nuotare?
87
00:07:43,373 --> 00:07:45,411
Ho convinto il signor Weyse
a studiare sulla spiaggia.
88
00:07:45,610 --> 00:07:47,178
È una giornata magnifica.
89
00:07:47,208 --> 00:07:53,600
Non avete mai visto le dune di Råbjerg Mile.
Potremmo andarci domani mattina.
90
00:07:53,630 --> 00:07:58,331
- Purtroppo devo studiare per il mio ruolo.
- Non studiate di pomeriggio?
91
00:07:58,597 --> 00:08:02,680
Sì, ma il signor Weyse non è soddisfatto.
Dice che ho ancora tanto da imparare.
92
00:08:02,840 --> 00:08:05,561
Debutto nel primo spettacolo della stagione.
93
00:08:05,776 --> 00:08:08,638
Ah, ma sono certo andrà benissimo.
94
00:08:08,668 --> 00:08:10,760
Ed ecco il nostro severo maestro.
95
00:08:10,790 --> 00:08:13,806
Il signor Frigh voleva portarmi
a vedere le dune di Råbjerg Mile.
96
00:08:14,108 --> 00:08:17,586
- Gli ho detto che dobbiamo lavorare.
- Sì, infatti, c'è molto lavoro da fare.
97
00:08:17,785 --> 00:08:20,239
Ma sicuramente è portata per il ruolo.
98
00:08:20,471 --> 00:08:24,160
Sì, beh... cosa ne sa un venditore
di tabacco di teatro?
99
00:08:24,320 --> 00:08:28,320
In effetti... buon lavoro, signorina Kitty.
100
00:08:51,160 --> 00:08:54,490
- Chi siete?
- Scusate, chi siete voi?
101
00:08:54,672 --> 00:08:59,915
- Questa è la mia stanza.
- Ma mi hanno dato la stanza 4.
102
00:09:00,235 --> 00:09:02,565
Questa è la 5.
103
00:09:04,042 --> 00:09:07,680
È vero... devo aver confuso i numeri.
104
00:09:07,954 --> 00:09:09,800
Chiedo scusa.
105
00:09:09,960 --> 00:09:15,122
Sono davvero maldestro.
Mi dispiace, signor...?
106
00:09:15,152 --> 00:09:17,354
- Madsen.
- Avvocato Kvist.
107
00:09:17,785 --> 00:09:21,640
Ho preso una brutta tosse.
Il dottore dice che è bronchite.
108
00:09:21,800 --> 00:09:25,440
Quindi mi ha consigliato
di venire due giorni al mare
109
00:09:25,470 --> 00:09:29,462
e fare gargarismi con l'acqua salata.
Contiene molto iodio.
110
00:09:29,994 --> 00:09:35,704
È stato un piacere conoscervi.
Spero di rivederci presto.
111
00:09:43,743 --> 00:09:50,040
Buongiorno, che bell'albergo.
È magnifico. Sono appena arrivato.
112
00:09:53,560 --> 00:09:55,800
Abbiamo un nuovo ospite nella 4.
113
00:09:55,960 --> 00:09:59,546
Meglio per l'albergo, visto che vostra moglie
e la signora Vetterstrøm se ne sono andate.
114
00:09:59,778 --> 00:10:04,111
- Vostra moglie tornerà?
- Sì, starà solo qualche giorno a Læsø.
115
00:10:04,141 --> 00:10:07,864
- Læsø è bella. Ci siete stato?
- Sì, quando mio padre era vivo.
116
00:10:07,894 --> 00:10:11,753
- Amanda è lì con i suoi amici?
- Sì, vanno molto in barca.
117
00:10:11,935 --> 00:10:14,908
- Non vengono qui con la barca?
- Non credo.
118
00:10:15,142 --> 00:10:17,960
Meglio che il signor Frigh
non veda barche.
119
00:10:17,990 --> 00:10:21,520
Sì, meglio che rimangano a Læsø.
120
00:10:27,541 --> 00:10:32,005
- Quanto tempo durerà questa commedia?
- Devo dire dov'è realmente?
121
00:10:32,282 --> 00:10:36,307
Devi riportare a casa tua moglie,
e devi dirle come ci si comporta.
122
00:10:36,337 --> 00:10:39,617
Se non lo capisce,
saranno i suoi genitori a pagarne il prezzo.
123
00:10:39,647 --> 00:10:40,517
Tornerà.
124
00:10:40,547 --> 00:10:43,560
- Dalle del tempo.
- Sono passati quattro giorni.
125
00:10:43,720 --> 00:10:48,520
Ma cosa stai aspettando? Che qualche
ospite la veda in spiaggia con l'amante?
126
00:10:48,550 --> 00:10:53,440
- Quando hai detto che è a Læsø?
- Me la vedo io, mamma!
127
00:11:06,080 --> 00:11:09,320
- Devo rientrare.
- No.
128
00:11:09,480 --> 00:11:13,607
Devo parlare con Ditmar.
Non voglio che ci rimettano i miei genitori.
129
00:11:13,637 --> 00:11:17,520
A quest'ora lo avrebbe già fatto.
Lo avrebbe già fatto, Amanda.
130
00:11:17,680 --> 00:11:20,440
Non andare. Resta con me.
131
00:11:21,207 --> 00:11:24,141
Non vorrei altro al mondo, lo sai.
132
00:11:24,171 --> 00:11:26,720
Bene. Allora è deciso.
133
00:11:27,728 --> 00:11:31,240
Adesso ci beviamo un caffè.
Arrivo prima io!
134
00:11:34,320 --> 00:11:36,440
Hai imbrogliato!
135
00:11:39,479 --> 00:11:43,026
- Ditmar.
- No, quello è Philip.
136
00:11:45,476 --> 00:11:49,360
- Allora c'era qualcuno in casa.
- Che ti è successo?
137
00:11:49,703 --> 00:11:53,087
- Sono sceso dal treno prima che si fermasse.
- Come hai fatto?
138
00:11:53,398 --> 00:11:57,148
- Philip non si decide a mettere gli occhiali.
- Forse dovrei farlo.
139
00:11:57,178 --> 00:12:00,240
Pare di sì.
140
00:12:00,904 --> 00:12:02,920
Metto su il caffè.
141
00:12:08,710 --> 00:12:12,604
- Pensavo lavorassi.
- È un po' difficile disegnare, così.
142
00:12:12,904 --> 00:12:16,694
Perciò ho pensato di venire a disturbarti.
Non sapevo avessi visite.
143
00:12:16,724 --> 00:12:19,840
- Cos'è successo?
- Te l'ho appena detto.
144
00:12:24,582 --> 00:12:29,840
Problemi con degli attaccabrighe a Berlino...
ma non ne voglio parlare.
145
00:12:34,114 --> 00:12:38,600
Oh, signora Fjeldsø.
Avete avuto notizie di vostra sorella?
146
00:12:38,760 --> 00:12:43,065
- Notizie?
- Sì... se torna.
147
00:12:43,332 --> 00:12:47,409
- Non che io sappia.
- Oh, che peccato per il bridge.
148
00:12:47,641 --> 00:12:52,880
Sì, ma questo è tipico di mia sorella.
Le piace fare drammi.
149
00:12:52,910 --> 00:12:56,310
- Vi annoierete ora, voi.
- E perché dovrei annoiarmi?
150
00:12:56,526 --> 00:13:01,240
- Me la sto cavando benissimo.
- Sì, certamente.
151
00:13:04,599 --> 00:13:07,733
- Eccovi. Dorme?
- Sì, finalmente.
152
00:13:08,081 --> 00:13:11,402
Credo di sapere perché la sorella
della signora Fjeldsø se ne sia andata.
153
00:13:11,711 --> 00:13:14,120
Probabilmente hanno litigato.
154
00:13:14,150 --> 00:13:18,200
E conoscendo la signora Fjeldsø,
chissà che parole dure avrà usato.
155
00:13:18,230 --> 00:13:20,755
- Ma credo le manchi la sorella.
- Le manca?
156
00:13:20,785 --> 00:13:22,160
Ne sono certa.
157
00:13:22,320 --> 00:13:25,680
Ma è troppo orgogliosa per ammetterlo.
158
00:13:25,840 --> 00:13:28,047
Che dirà Morten quando
saprà che tuo padre ha comprato la casa?
159
00:13:28,296 --> 00:13:32,360
- Non credo gli importi.
- Non sarà contento?
160
00:13:32,920 --> 00:13:35,944
- Non lo so.
- Con tutto quello che ha da fare ad Aalborg.
161
00:13:36,126 --> 00:13:38,234
Chi l'avrebbe detto che sarebbe diventato
un magnate del trasporto navale?
162
00:13:38,448 --> 00:13:41,270
Ha fatto quei soldi con attività criminali.
163
00:13:41,300 --> 00:13:45,079
Cosa c'è di criminale nel contrabbandare
alcool in Norvegia e Svezia?
164
00:13:45,109 --> 00:13:46,033
Edith!
165
00:13:46,063 --> 00:13:50,816
O è illegale, o non lo è.
Non esiste una via di mezzo.
166
00:13:50,846 --> 00:13:52,400
Per me sì.
167
00:13:55,720 --> 00:13:59,486
Fie è d'accordo con me.
Per questo ha rotto con lui.
168
00:13:59,685 --> 00:14:02,840
Porta ancora la collana
che le ha regalato.
169
00:14:07,707 --> 00:14:11,315
Non dovremmo dire a Morten
che papà ha comprato la casa?
170
00:14:11,345 --> 00:14:16,717
Pensavo giusto questo.
Chiamalo, dopo cena.
171
00:14:16,965 --> 00:14:21,960
- Non è meglio che lo facciate voi?
- No, dovresti farlo tu.
172
00:14:24,733 --> 00:14:30,800
- Non ci parliamo da mesi.
- Allora è bene che tu lo faccia.
173
00:14:38,304 --> 00:14:40,840
Ah, sei tornata?
174
00:14:45,199 --> 00:14:48,840
Vuoi andare a nuotare?
Forse vengo anch'io.
175
00:14:50,326 --> 00:14:54,204
Quando sono tornato in camera,
c'era un strano signore.
176
00:14:54,234 --> 00:14:57,336
È un avvocato,
e alloggia nella camera 4.
177
00:14:57,617 --> 00:15:02,479
Come fai ad essere un avvocato
se non distingui il 4 dal 5?
178
00:15:02,755 --> 00:15:06,367
Un tipo noioso.
Spero non si trattenga.
179
00:15:06,915 --> 00:15:12,320
Non mi sorprenderebbe se lo piazzassero
a tavola con noi.
180
00:15:15,730 --> 00:15:18,960
Hai un didietro davvero fenomenale.
181
00:15:19,757 --> 00:15:23,200
Hai detto qualcosa? Non ci sento
bene, da quando mi hai tolto i gioielli.
182
00:15:25,160 --> 00:15:28,720
- Therese, dannazione...
- Spostati.
183
00:15:41,516 --> 00:15:43,801
- Siete il nuovo ospite della 4?
- Sì, sono io.
184
00:15:43,831 --> 00:15:45,739
Non ci siamo presentati.
Therese Madsen.
185
00:15:45,769 --> 00:15:48,971
Signora Madsen, incantato.
Avvocato Kvist.
186
00:15:49,137 --> 00:15:51,880
- Avete già conosciuto mio marito.
- Sì... infatti.
187
00:15:51,910 --> 00:15:55,811
- Dove sedete in sala da pranzo?
- In fondo.
188
00:15:56,027 --> 00:15:59,319
Perché non sedete al nostro tavolo?
C'è la vista del mare.
189
00:15:59,349 --> 00:16:05,658
- Pensate che a vostro marito farebbe...
- Tranquillo! L'ha suggerito lui.
190
00:16:05,822 --> 00:16:06,950
Ah...
191
00:16:06,980 --> 00:16:09,915
Bene, vado a fare un tuffo
prima della cena. A dopo.
192
00:16:09,945 --> 00:16:11,533
D'accordo.
193
00:16:21,959 --> 00:16:25,771
Guarda la contessa che fa tutto da sola.
194
00:16:26,153 --> 00:16:29,426
- Le piace.
- A te piace.
195
00:16:29,799 --> 00:16:32,080
Mi piace tutto di Amanda.
196
00:16:36,891 --> 00:16:38,156
Grazie.
197
00:16:40,246 --> 00:16:43,280
Cosa volete?
Aringhe fritte e patate,
198
00:16:43,592 --> 00:16:46,695
o... sì! Aringhe fritte e patate?
199
00:16:46,725 --> 00:16:49,560
Mi piacciono entrambi. Scegli tu.
200
00:16:56,158 --> 00:16:59,617
- Parlerò con Ditmar dopo mangiato.
- Amanda.
201
00:16:59,647 --> 00:17:03,818
Max, devo farlo. Anche Philip
crede che debba parlare con lui.
202
00:17:04,017 --> 00:17:06,438
Sì, deve chiudere questa storia.
203
00:17:06,604 --> 00:17:10,062
Ogni volta che vai là, non torni più.
204
00:17:10,092 --> 00:17:13,414
- Vado a parlargli io?
- Lo faresti?
205
00:17:13,444 --> 00:17:16,754
- Non ho nulla in contrario.
- Non c'è niente di cui parlare!
206
00:17:17,041 --> 00:17:20,804
Ha minacciato di lasciare i miei senza
un soldo! Voglio che Philip gli parli.
207
00:17:20,834 --> 00:17:24,959
Allora lo farò.
Ti aiuto con le patate?
208
00:17:24,989 --> 00:17:29,040
Con quel braccio? No...
ma Max sarà felice di aiutarmi.
209
00:17:37,056 --> 00:17:40,086
- Non l'ha comprata.
- Cosa?
210
00:17:40,437 --> 00:17:44,376
Mio padre non compra la casa.
Ha chiamato, ha deciso all'improvviso.
211
00:17:44,608 --> 00:17:46,918
Non credeva che gliela vendesse davvero.
212
00:17:47,906 --> 00:17:50,818
E tutto ciò che prima andava bene,
adesso non gli va più bene.
213
00:17:51,001 --> 00:17:55,160
È troppo vicina all'acqua.
Sono 40 anni che ha un mulino,
214
00:17:55,320 --> 00:17:59,004
e tutto ad un tratto gli dà fastidio
il vento. È senza speranza.
215
00:17:59,169 --> 00:18:01,493
Quando fa così,
tanto vale riagganciare.
216
00:18:01,523 --> 00:18:04,960
- Ma non l'hai fatto, vero?
- Sì.
217
00:18:05,917 --> 00:18:08,400
Non facciamo aspettare gli ospiti.
218
00:18:18,560 --> 00:18:22,720
Buonasera. Grazie per avermi
invitato a sedere con voi.
219
00:18:26,995 --> 00:18:30,147
Allora... non siete andato
in spiaggia con vostra moglie?
220
00:18:30,177 --> 00:18:34,312
- È troppo stressato per il lavoro.
- Bene... di che vi occupate?
221
00:18:34,342 --> 00:18:39,880
- Georg si occupa di banchi dei pegni.
- Mia moglie ha uno strano senso dell'umorismo.
222
00:18:41,076 --> 00:18:45,280
Che gentile il signor Madsen a invitare
il nuovo ospite al suo tavolo.
223
00:18:46,512 --> 00:18:49,421
Oggi abbiamo avuto
una discussione interessante.
224
00:18:49,451 --> 00:18:51,680
Non credo interessi molto
al signor Kvist.
225
00:18:51,840 --> 00:18:55,902
Potrebbe essere interessante invece sentire
il parere del signor Kvist. È un avvocato.
226
00:18:56,172 --> 00:19:00,374
Mettiamo il caso vi abbiano regalato
qualcosa... diciamo dei gioielli.
227
00:19:00,622 --> 00:19:03,987
Diventano beni personali
dei quali decidere per conto proprio?
228
00:19:04,017 --> 00:19:08,240
- O un marito può...
- Avete ordinato da bere?
229
00:19:08,400 --> 00:19:12,040
Non ancora. Scusate,
qual è la domanda?
230
00:19:12,320 --> 00:19:17,596
Se avete ricevuto un regalo costoso,
diventa un bene personale o condiviso?
231
00:19:17,626 --> 00:19:20,960
- È un bene personale.
- Veramente?
232
00:19:20,990 --> 00:19:26,240
Quindi se un marito se ne appropria, è furto?
233
00:19:26,400 --> 00:19:29,480
Non si stanca mai
di queste speculazioni giuridiche.
234
00:19:29,510 --> 00:19:32,640
Sì, è un argomento molto interessante.
235
00:19:35,680 --> 00:19:38,838
Mi potete scusare?
Ho dimenticato le mie pillole.
236
00:19:38,868 --> 00:19:41,400
La mia... bronchite.
237
00:19:47,463 --> 00:19:52,480
- Spero ti stia divertendo.
- Oh, hai detto qualcosa?
238
00:19:52,993 --> 00:19:55,120
Ho problemi d'udito.
239
00:20:11,480 --> 00:20:13,526
Dovremmo fare la stessa cosa
col signor Weyse.
240
00:20:13,556 --> 00:20:15,120
Weyse? Cosa?
241
00:20:15,407 --> 00:20:18,380
Invitarlo a sedere con noi.
242
00:20:18,410 --> 00:20:22,720
Sembra non abbiano molto
in comune, lui e la sua allieva.
243
00:20:23,029 --> 00:20:26,393
Sta sacrificando la sua estate
insieme a lei.
244
00:20:26,423 --> 00:20:28,800
Probabilmente non gli dispiace.
245
00:20:31,515 --> 00:20:33,581
Vi piacciono gli asparagi,
signorina Hansen?
246
00:20:33,745 --> 00:20:35,895
Sì, grazie.
247
00:20:40,625 --> 00:20:43,280
E il vostro asparago com'è,
signor Weyse?
248
00:20:49,663 --> 00:20:52,898
Forse dovremmo chiederlo
alla signora Fjeldsø. È da sola.
249
00:20:52,928 --> 00:20:57,520
- Non credo lo voglia.
- Provo a chiederglielo ugualmente.
250
00:21:01,404 --> 00:21:04,283
- Andate a controllare vostro figlio?
- No, volevo solo...
251
00:21:04,313 --> 00:21:08,162
Io non vi capisco. Ai miei tempi
non permettevo che mi interrompessero
252
00:21:08,192 --> 00:21:09,757
durante i pasti.
253
00:21:09,940 --> 00:21:14,570
Ma se volete viziare il bambino,
fate pure, contenta voi...
254
00:21:14,600 --> 00:21:21,165
ma volete un consiglio? Sedetevi,
signora Aurland. E finite di mangiare.
255
00:21:21,613 --> 00:21:24,360
Mi ringrazierete quando
vostro figlio sarà cresciuto.
256
00:21:24,520 --> 00:21:27,360
Avete ragione.
Non è necessario salire, ora.
257
00:21:29,070 --> 00:21:31,080
Non era una buona idea.
258
00:21:35,958 --> 00:21:39,339
Potremmo telefonare alla sorella della signora
Fjeldsø e dirle che sentiamo la sua mancanza.
259
00:21:39,505 --> 00:21:43,143
Così le sorelle avrebbero
l'occasione di riparlarsi.
260
00:21:44,097 --> 00:21:46,864
- Otto?
- Scusa, dicevi qualcosa?
261
00:21:47,630 --> 00:21:49,200
Sei senza speranza.
262
00:21:54,840 --> 00:21:56,521
Grazie. Era buono.
263
00:21:56,551 --> 00:21:59,687
Ero venuta qui per tirarmi un po' su
di morale dopo il funerale di tuo padre,
264
00:21:59,717 --> 00:22:01,726
ma tu hai ottenuto il contrario.
265
00:22:01,891 --> 00:22:04,437
Torna a Frijsenholm, allora.
266
00:22:04,619 --> 00:22:08,297
E l'averci piazzato qua in fondo
non aiuta di certo.
267
00:22:08,463 --> 00:22:11,500
- Madsen poteva venire qui.
- Quello è il suo tavolo.
268
00:22:11,530 --> 00:22:13,917
Non potevamo restare lì.
269
00:22:14,217 --> 00:22:18,406
Nella tua posizione, si resta,
sono gli altri che devono tirarsi indietro.
270
00:22:18,436 --> 00:22:21,245
Tuo padre non avrebbe fatto una piega.
271
00:22:27,747 --> 00:22:30,760
- Beh, le avete trovate?
- Scusate?
272
00:22:30,790 --> 00:22:34,857
- Le vostre pillole.
- Sì! Le ho prese di sopra.
273
00:22:34,887 --> 00:22:37,101
Il vostro asparago è freddo, adesso.
274
00:22:39,546 --> 00:22:44,360
Non è divertente?
Sapeste quante ne inventa!
275
00:22:50,039 --> 00:22:52,336
La contessa madre non ha toccato il latte.
276
00:22:52,366 --> 00:22:56,120
Ops, certo, il cibo sarà diverso
a Frijsenholm.
277
00:22:57,719 --> 00:22:59,221
Fie?
278
00:23:01,310 --> 00:23:06,200
Pensavo che dovresti comunque
telefonare a Morten.
279
00:23:06,647 --> 00:23:09,830
Non sa che è in vendita.
Forse vorrebbe comprarla lui.
280
00:23:09,860 --> 00:23:14,060
- L'avrebbe già comprata.
- Prova a chiederglielo.
281
00:23:14,090 --> 00:23:17,200
Penso dovresti andare lì domani e parlargli.
282
00:23:17,360 --> 00:23:18,762
Ad Aalborg?
283
00:23:18,792 --> 00:23:22,448
Sì, potresti passare anche da Kærhøj
per parlare con tuo padre.
284
00:23:22,478 --> 00:23:25,401
Non potete rovinare così i rapporti.
285
00:23:25,431 --> 00:23:27,649
Starò via tutto il giorno.
286
00:23:27,679 --> 00:23:31,440
Sì, ma ce la caveremo.
287
00:23:33,197 --> 00:23:37,440
Sarebbe bello sapere
come sta Morten.
288
00:24:42,720 --> 00:24:45,680
Bravo! Bravo!
289
00:24:55,117 --> 00:24:58,793
- Bella serata...
- Già.
290
00:25:00,263 --> 00:25:03,440
Speravo proprio di incontrare te.
291
00:25:03,636 --> 00:25:07,800
- Come va?
- Benissimo, e a te?
292
00:25:09,847 --> 00:25:13,000
- Sei stato sfortunato, vedo.
- Sì, ma ora va meglio.
293
00:25:14,195 --> 00:25:17,600
Vengo da Max.
Posso parlarti?
294
00:25:33,803 --> 00:25:34,855
Sono tutt'orecchi.
295
00:25:35,212 --> 00:25:39,677
Prima devo portarti i saluti
di un amico che abbiamo in comune...
296
00:25:39,925 --> 00:25:44,663
- ...a Berlino. Ernst Heide.
- Non mi dice niente.
297
00:25:45,447 --> 00:25:50,786
Sapevo che lo avevi frequentato.
Che eravate molto... vicini.
298
00:25:51,001 --> 00:25:53,069
Non lo conosco.
299
00:25:54,250 --> 00:25:57,789
Il tuo nome è stata l'ultima
cosa che ha detto.
300
00:25:58,115 --> 00:26:00,703
- Come?
- Purtroppo Ernst è morto.
301
00:26:14,753 --> 00:26:15,860
Come?
302
00:26:20,234 --> 00:26:24,023
Eravamo andati al cabaret,
come sempre.
303
00:26:24,378 --> 00:26:26,183
Quando siamo usciti,
erano lì che ci aspettavano,
304
00:26:26,213 --> 00:26:28,143
con le loro uniformi e i manganelli.
305
00:26:28,371 --> 00:26:32,703
La maggior parte di noi è riuscita
a scappare. Io... quasi. Ma...
306
00:26:34,239 --> 00:26:39,103
Ernst non ce l'ha fatta.
L'abbiamo portato in ospedale e...
307
00:26:40,827 --> 00:26:43,223
...è morto il giorno dopo.
308
00:26:45,648 --> 00:26:48,315
Berlino non è più un posto
per quelli come noi.
309
00:26:53,057 --> 00:26:55,943
- Quando torna Amanda?
- Non tornerà.
310
00:26:56,210 --> 00:26:57,735
Mi costringe a togliere tutto
a suo padre.
311
00:26:57,901 --> 00:26:59,526
Parliamoci chiaro.
312
00:26:59,556 --> 00:27:03,122
Sappiamo entrambi che il vostro
matrimonio è una copertura.
313
00:27:03,735 --> 00:27:07,663
- Puoi andartene, per favore?
- I divorzi esistono in tutte le famiglie.
314
00:27:08,668 --> 00:27:11,158
Ma togliere tutto all'uomo
che ti ha regalato una fortuna,
315
00:27:11,188 --> 00:27:14,703
credo sia ancora peggio
per la tua reputazione.
316
00:27:16,952 --> 00:27:19,183
È qui che ti nascondi?
317
00:27:20,565 --> 00:27:24,016
Ti ricordi Philip Dupont?
Alla festa di fidanzamento.
318
00:27:24,046 --> 00:27:29,983
Oh, sì, l'amico del signor Berggren.
Venite da casa sua?
319
00:27:33,057 --> 00:27:34,399
Dove sono tutti?
320
00:27:35,162 --> 00:27:38,514
Sono usciti. È una bella serata.
321
00:27:38,680 --> 00:27:42,840
- Il piccolino dorme?
- Sì, ma dovremmo svegliarlo.
322
00:27:43,122 --> 00:27:47,503
- Altrimenti sai che succederà stanotte.
- Non dovremmo goderci il momento?
323
00:27:49,309 --> 00:27:53,050
- Cosa prova ad essere padre, Weyse?
- Padre?
324
00:27:53,800 --> 00:27:55,009
Che volete dire?
325
00:27:55,039 --> 00:27:58,023
Avete una figlia ad Uppsala.
326
00:27:58,695 --> 00:28:00,223
Ah, vero. Giusto.
327
00:28:00,982 --> 00:28:06,343
Mio padre diceva sempre che la famiglia
è il senso della vita.
328
00:28:06,800 --> 00:28:11,103
Ho sempre pensato fosse una cosa ridicola,
invece devo dargli atto che aveva ragione.
329
00:28:11,614 --> 00:28:15,854
Ora che lo sono diventato io,
alla mia età...
330
00:28:15,884 --> 00:28:21,225
padre di un bambino, sento
la vitalità delle generazioni.
331
00:28:21,823 --> 00:28:27,063
Una parte di te vive
in un altro essere umano.
332
00:28:27,295 --> 00:28:31,779
Avere un figlio è qualcosa
di stupendo, di magico.
333
00:28:32,075 --> 00:28:36,103
- Non lo credete?
- Ma... assolutamente sì.
334
00:28:36,263 --> 00:28:40,917
Beh, ora devo ricordare alla mia piccola
allieva che è ora di andare a dormire.
335
00:28:41,828 --> 00:28:45,687
Quando vedo voi, signorina,
mi viene in mente la mia gioventù.
336
00:28:45,717 --> 00:28:50,223
- Ma siete ancora giovane.
- Dentro sì.
337
00:28:50,253 --> 00:28:52,703
Ma un po' di anni in più non sono male.
338
00:28:52,954 --> 00:28:57,362
Si dice che il vino invecchiato
è quello migliore.
339
00:28:57,392 --> 00:29:00,423
- Lo penso anch'io.
- Davvero lo pensate?
340
00:29:03,038 --> 00:29:06,197
- Vi stavo cercando.
- Sì, prendo un attimo il mio foulard.
341
00:29:06,503 --> 00:29:08,965
Stavamo chiacchierando piacevolmente.
342
00:29:10,132 --> 00:29:11,419
È rimasto qualcuno di là?
343
00:29:11,449 --> 00:29:14,823
Sì, c'è qualcuno.
Potete anche andare.
344
00:29:14,983 --> 00:29:17,863
- Buonanotte, signorina Kitty.
- Buonanotte.
345
00:29:18,023 --> 00:29:19,863
Weyse.
346
00:29:25,576 --> 00:29:27,983
Lo vedi? Non devi cantare.
347
00:29:28,228 --> 00:29:30,018
Ogni volta che canti crei dei problemi.
348
00:29:30,183 --> 00:29:32,783
- Scusa.
- E di cosa parlavate?
349
00:29:32,813 --> 00:29:36,143
- Parlava più lui, a dire il vero.
- E che diceva?
350
00:29:36,173 --> 00:29:40,463
- Come rollare i sigari?
- Parlava di quando era giovane.
351
00:29:41,745 --> 00:29:44,063
- Parlava della sua giovinezza?
- Sì.
352
00:29:45,441 --> 00:29:49,703
È peggio di quanto pensassi.
Sei diventata la sua nuova barca.
353
00:29:50,778 --> 00:29:53,271
Conosco Frigh da sei estati.
354
00:29:53,548 --> 00:29:56,947
Ogni anno ha la pressione alta
per via del lavoro.
355
00:29:57,294 --> 00:30:01,865
Un paio di giorni, e va in crisi.
Tutta la sua vita è un fallimento.
356
00:30:01,895 --> 00:30:07,143
La sua famiglia è senza speranza e così
sogna di tornare giovane.
357
00:30:07,303 --> 00:30:11,863
L'estate scorsa si è fissato
con una barca. Quest'anno...
358
00:30:12,353 --> 00:30:16,863
- Non ho fatto niente, io, Edward.
- Tu hai già fatto abbastanza.
359
00:30:22,191 --> 00:30:24,801
Ricordo che suo padre era severo,
ma non pensavo anche sua madre.
360
00:30:25,091 --> 00:30:29,703
Ha paura che crolli tutto,
se Ditmar non si dà una mossa.
361
00:30:30,262 --> 00:30:32,401
Fanculo, ci mancava lei.
362
00:30:32,731 --> 00:30:34,737
Stava andando tutto bene,
prima che venisse lei.
363
00:30:35,159 --> 00:30:38,823
Se la prenderà con i tuoi genitori,
se non tornerai.
364
00:30:39,270 --> 00:30:43,463
- Lascia che se la vedano loro.
- Come fai a dire una cosa del genere?
365
00:30:43,623 --> 00:30:48,287
Non avresti mai sposato Ditmar se tuo
padre non ti avesse spinto a farlo.
366
00:30:48,317 --> 00:30:50,543
Non gli devi un bel niente, Amanda.
367
00:30:50,703 --> 00:30:55,703
Non c'è solo mio padre.
C'è anche mamma e mia sorella.
368
00:30:55,733 --> 00:30:59,084
Mia suocera odia i miei genitori.
369
00:30:59,432 --> 00:31:03,463
Se sapessi come li trattava mio padre
quando prestò loro il denaro l'anno scorso...
370
00:31:03,623 --> 00:31:07,563
Questo è il suo ringraziamento.
Non vede l'ora di togliergli tutto.
371
00:31:07,800 --> 00:31:11,380
- Vai da lui, allora, se è questo che vuoi.
- Non essere ridicolo.
372
00:31:11,612 --> 00:31:14,135
Io e Ditmar non proviamo
interesse l'uno per l'altra,
373
00:31:14,165 --> 00:31:17,103
ma per lui il nostro matrimonio
è fondamentale.
374
00:31:20,298 --> 00:31:23,616
Ricordi cosa hai detto l'estate scorsa?
375
00:31:24,011 --> 00:31:27,298
- Il matrimonio non significa niente.
- Non posso condividerti con lui!
376
00:31:27,486 --> 00:31:29,077
E non lo farai.
377
00:31:29,483 --> 00:31:32,740
- Il nostro matrimonio è finto.
- Ma non è solo quello, Amanda.
378
00:31:32,906 --> 00:31:35,558
È entrato nella Camera dei Lord, vuoi
essere la sua bambola da mettere in mostra?
379
00:31:35,740 --> 00:31:38,783
Sì, se necessario!
380
00:31:48,038 --> 00:31:50,326
Devo dirlo a Ditmar?
381
00:31:51,270 --> 00:31:53,583
Sì, fallo.
382
00:31:54,551 --> 00:31:58,704
Ma in cambio non devono toccare
i miei genitori.
383
00:31:59,153 --> 00:32:02,467
Non devono sapere del nostro accordo.
384
00:32:03,777 --> 00:32:07,568
Scusate l'ora. Ho aspettato
che tutti fossero andati a letto.
385
00:32:07,871 --> 00:32:09,673
Mi avevate detto che lavorate fino a tardi.
386
00:32:09,872 --> 00:32:12,909
- Va bene. Ditemi tutto.
- Ho visto i documenti.
387
00:32:13,124 --> 00:32:16,834
Ha aperto una società
a nome di sua moglie.
388
00:32:16,864 --> 00:32:19,267
Costruzioni residenziali a Copenaghen,
389
00:32:19,466 --> 00:32:23,899
con grossi contributi dello Stato e del
Comune. Il problema è che non ha...
390
00:32:24,770 --> 00:32:27,143
...il capitale iniziale per partire.
391
00:32:27,173 --> 00:32:31,447
- Penso potreste copiargli l'idea.
- Non gli copierò l'idea.
392
00:32:31,800 --> 00:32:35,343
Voglio investirci soldi.
Ora vi dico cosa dovete fare...
393
00:32:40,373 --> 00:32:43,611
Avreste dovuto informarmi
prima del vostro piano.
394
00:32:43,854 --> 00:32:48,147
Come faccio a entrare nel discorso
se ufficialmente non so niente della cosa?
395
00:32:48,329 --> 00:32:51,463
Usate l'immaginazione, Kvist. Buonanotte.
396
00:33:16,192 --> 00:33:18,708
- Buongiorno, buongiorno!
- Abbassa la voce!
397
00:33:19,877 --> 00:33:22,263
Sta dormendo, finalmente.
398
00:33:24,510 --> 00:33:28,103
- Sei da solo?
- Sì, e tu?
399
00:33:28,687 --> 00:33:32,513
Sì, abbiamo passato una nottataccia.
Il piccolo ci ha tenuti svegli...
400
00:33:32,712 --> 00:33:37,503
Sono uscita appena si è alzato il sole.
Edward... mi sento così triste...
401
00:33:37,785 --> 00:33:41,793
Non succede così con i bambini, che
a volte non ne vogliono sapere di dormire?
402
00:33:41,823 --> 00:33:45,412
- Mi riferivo a Hjalmar.
- Ferma, ferma, Helene.
403
00:33:45,442 --> 00:33:49,148
Ti senti così perché non hai dormito.
404
00:33:49,490 --> 00:33:53,663
Respira profondamente.
Respira profondamente, Helene.
405
00:33:57,827 --> 00:34:00,673
Sì? Ti senti meglio, ora?
406
00:34:00,976 --> 00:34:06,711
Non dovremmo rovinare il buonumore
di Hjalmar, quando è così felice.
407
00:34:07,158 --> 00:34:09,064
- No.
- Bravissima.
408
00:34:09,362 --> 00:34:12,263
Hai ragione.
Meno male che ti ho incontrato.
409
00:34:12,429 --> 00:34:14,023
Già, vero?
410
00:34:15,213 --> 00:34:18,743
- Com'era l'acqua?
- Strepitosa!
411
00:34:31,022 --> 00:34:35,423
Vi assicuro che non sarete disturbato,
signor Aurland.
412
00:34:38,149 --> 00:34:41,083
Oggi non facciamo la 11.
Il signor Aurland rimane a dormire.
413
00:34:41,113 --> 00:34:43,788
Il bambino li ha tenuti
svegli tutta la notte.
414
00:34:44,328 --> 00:34:47,823
Non entriamo nemmeno nella 2.
La signora Fjeldsø non si sente bene.
415
00:34:47,853 --> 00:34:51,302
- Sapevi che Fie è andata ad Aalborg?
- E perché?
416
00:34:51,332 --> 00:34:54,978
Secondo te?
Per parlare con Morten!
417
00:34:55,336 --> 00:34:58,472
Per me le importa ancora qualcosa.
418
00:35:01,364 --> 00:35:04,695
Il signor Enevoldsen arriva subito.
Da dove venite?
419
00:35:04,877 --> 00:35:07,745
Dall'albergo sulla spiaggia
degli Andersen a Skælbæk.
420
00:35:07,944 --> 00:35:10,564
- Volete una tazza di caffè?
- No, grazie.
421
00:35:19,623 --> 00:35:23,743
- Ciao, Morten.
- Come facevi a sapere che ero qui?
422
00:35:25,076 --> 00:35:28,995
L'abbiamo scoperto
grazie al tuo amico Valter.
423
00:35:29,253 --> 00:35:30,183
Non deve essere stato facile.
424
00:35:30,343 --> 00:35:34,947
Infatti. È stata la signora Andersen
a chiedermi di venire qui.
425
00:35:35,328 --> 00:35:37,223
La signora Andersen?
426
00:35:37,383 --> 00:35:40,743
Tuo padre vuole vendere
la casa. Lo sapevi?
427
00:35:41,029 --> 00:35:44,410
- No, non ci parliamo.
- Voleva comprarla mio padre.
428
00:35:44,592 --> 00:35:45,189
Tuo padre?
429
00:35:45,355 --> 00:35:50,201
Sì, ha venduto il mulino
e voleva avvicinarsi.
430
00:35:50,526 --> 00:35:53,953
Tuo padre non ci permette di usare l'orto.
431
00:35:53,983 --> 00:35:55,948
Ha bisticciato con la signora Andersen.
432
00:35:56,131 --> 00:36:00,454
Come si fa a bisticciare con la signora
Andersen? Cos'è successo?
433
00:36:02,135 --> 00:36:04,621
Questo deve dirtelo la signora Andersen.
434
00:36:05,764 --> 00:36:11,421
Pensava che saresti stato interessato
alla casa, sapendo che è in vendita.
435
00:36:11,868 --> 00:36:16,023
- Io vivo qui, ora.
- Sì, immaginavo non volessi tornare.
436
00:36:20,582 --> 00:36:23,129
- Come stai tu?
- Bene.
437
00:36:23,980 --> 00:36:26,428
Ti sei sistemato bene, vedo.
438
00:36:27,127 --> 00:36:30,540
Ti va di fermarti a pranzo?
439
00:36:32,882 --> 00:36:36,180
- Hai comprato la nave, Morten?
- Non ancora.
440
00:36:36,412 --> 00:36:40,743
- Ha già comprato due navi.
- Mikkel, non devi venire qui.
441
00:36:42,120 --> 00:36:47,302
- Su, via di qui.
- Forse Fie rimane a pranzo con noi.
442
00:36:48,115 --> 00:36:51,063
Benissimo, preparo in tavola.
443
00:36:54,654 --> 00:36:58,303
Questa è la casa di Inger.
Suo marito è morto qualche anno fa.
444
00:37:00,596 --> 00:37:04,044
Te l'affitta... oppure...
445
00:37:04,939 --> 00:37:08,663
Più la seconda...
446
00:37:14,252 --> 00:37:16,887
- Devo andare.
- Non rimani a mangiare con noi?
447
00:37:17,070 --> 00:37:19,383
No, passo da mio padre.
448
00:37:24,733 --> 00:37:26,184
Sì?
449
00:37:27,103 --> 00:37:31,423
- Dicono che non vi sentite bene.
- Ah, dicono così?
450
00:37:31,453 --> 00:37:32,779
Eravamo un po' preoccupate.
451
00:37:32,809 --> 00:37:35,983
Non c'è nessuna ragione.
452
00:37:36,013 --> 00:37:40,223
- Non è niente di particolare.
- Forse vi serve un po' di incoraggiamento?
453
00:37:40,253 --> 00:37:43,783
E in cosa consisterebbe?
Canterete per me?
454
00:37:44,594 --> 00:37:48,943
- Vi sembro davvero così disperata?
- No, no. Assolutamente.
455
00:37:48,973 --> 00:37:54,312
Mi ha buttato giù un po'
di raffreddore. Niente di più.
456
00:37:55,178 --> 00:37:57,508
- Grazie.
- Riposate, allora.
457
00:37:59,983 --> 00:38:03,503
Il problema è sua sorella.
458
00:38:03,663 --> 00:38:07,804
- Forse è davvero solo un raffreddore.
- Ma ieri non c'era in sala.
459
00:38:07,834 --> 00:38:09,143
Già, già.
460
00:38:09,303 --> 00:38:13,463
- Ed è piuttosto burbera.
- Quello sempre.
461
00:38:13,623 --> 00:38:17,863
- Devo fare qualcosa.
- Che volete fare?
462
00:38:20,037 --> 00:38:23,383
Non vi allarmate, però.
Dice che ha il raffreddore.
463
00:38:24,067 --> 00:38:26,673
Ma sono certa che è qualcosa di peggio.
464
00:38:26,703 --> 00:38:31,303
Stavo appunto chiedendomi come stesse.
465
00:38:31,463 --> 00:38:34,588
Non si è fatta proprio sentire.
466
00:38:34,618 --> 00:38:39,023
Abbiamo avuto un piccolo
litigio, quando sono partita.
467
00:38:39,183 --> 00:38:45,023
Ma se Olga ha bisogno di aiuto
perché è malata, vengo subito lì.
468
00:38:45,183 --> 00:38:49,423
- Ho pensato di dovervi avvisare.
- Arriverò il prima possibile.
469
00:38:49,583 --> 00:38:52,143
- Grazie per aver chiamato.
- Di niente.
470
00:38:55,404 --> 00:38:59,663
- Viene qui.
- Cosa pensate dirà la signora Fjeldsø?
471
00:38:59,823 --> 00:39:04,863
Appena vedrà sua sorella, si sentirà meglio.
472
00:39:13,023 --> 00:39:15,703
- Cosa ha detto?
- Ha accettato.
473
00:39:15,863 --> 00:39:17,876
- Bene.
- Ma anche lui ha una richiesta.
474
00:39:17,906 --> 00:39:20,201
Ora la deve smettere.
475
00:39:20,349 --> 00:39:23,255
Dovrai stare in albergo
finché non andrà via sua madre.
476
00:39:23,285 --> 00:39:26,343
- Non farlo, Amanda.
- Ma sì, tanto resta solo un paio di giorni.
477
00:39:26,525 --> 00:39:30,755
- Ti giuro che lo picchio!
- Posso farlo io per te.
478
00:39:31,105 --> 00:39:33,093
Ma posso usare soltanto una mano.
479
00:39:37,652 --> 00:39:41,119
- Posso disturbarvi, signor Madsen?
- Di che si tratta?
480
00:39:41,149 --> 00:39:45,063
Ho una proposta da farvi.
Se mi fate entrare...
481
00:39:49,163 --> 00:39:52,755
Se ho compreso bene, state avviando
un bel progetto di edilizia.
482
00:39:53,158 --> 00:39:56,303
- Chi ve l'ha detto?
- Vostra moglie.
483
00:39:56,539 --> 00:40:00,143
- E quando ve l'ha detto?
- Ieri sera.
484
00:40:00,446 --> 00:40:05,717
Avete aperto la società Byggevirke A/S
a nome di vostra moglie.
485
00:40:06,048 --> 00:40:10,404
- Ma forse mi sbaglio?
- Di che si tratta?
486
00:40:10,620 --> 00:40:15,103
Io rappresento diverse persone
che investono in progetti edilizi.
487
00:40:15,852 --> 00:40:17,983
Disposte a rischiare del capitale, diciamo.
488
00:40:18,013 --> 00:40:21,209
Gente solvibile, del posto,
che ha fiducia in voi.
489
00:40:21,391 --> 00:40:26,682
Mi sono permesso di citar loro
la vostra idea, stamane.
490
00:40:26,712 --> 00:40:31,343
- E chi sarebbero queste persone?
- Preferiscono restare anonimi.
491
00:40:31,373 --> 00:40:34,914
Non mi interessa.
I fondi ce li ho.
492
00:40:35,256 --> 00:40:39,263
Pensateci su.
Lascio i documenti qui, signor Madsen.
493
00:40:47,650 --> 00:40:49,025
A cosa non sei interessato?
494
00:40:49,274 --> 00:40:53,169
Come cavolo ti è venuto in mente
di raccontargli della mia idea?
495
00:40:53,467 --> 00:40:58,503
- Non sono stata io.
- Tu non sai di cosa parli!
496
00:40:58,533 --> 00:41:02,189
- Offerta di finanziamento...
- Sì, ma non con me, Therese.
497
00:41:02,466 --> 00:41:04,985
- Io non divido con nessuno.
- Ora mi ascolti.
498
00:41:05,217 --> 00:41:08,501
Se non accetti,
e se non mi restituirai i miei gioielli,
499
00:41:08,531 --> 00:41:12,023
io e te non condivideremo più
né il tavolo, né il letto!
500
00:41:14,660 --> 00:41:18,041
Offerta davvero allettante!
501
00:41:27,707 --> 00:41:29,263
- Signor Frigh.
- Signorina.
502
00:41:29,293 --> 00:41:33,327
Ho visto il vostro insegnante
andare a farsi il bagno,
503
00:41:33,357 --> 00:41:35,503
perciò volevo sapere come stavate.
504
00:41:35,663 --> 00:41:39,916
- Sono stata molto impegnata con le prove.
- Sì, sì, naturalmente.
505
00:41:39,946 --> 00:41:44,297
- Avete pensato alla mia proposta?
- Quale proposta?
506
00:41:44,327 --> 00:41:47,807
- Oh! Siete già qui, signor Weyse?
- Sì, sono qui.
507
00:41:47,837 --> 00:41:53,703
- Di che proposta stavate parlando?
- Oh, niente di importante.
508
00:41:54,612 --> 00:41:57,863
- Di che si tratta, signorina?
- Il signor Frigh si è offerto di...
509
00:41:57,893 --> 00:42:01,505
Mi sono offerto di aiutare
la signorina economicamente
510
00:42:01,535 --> 00:42:04,223
vista la situazione del padre.
511
00:42:04,253 --> 00:42:09,233
Era pieno di debiti e l'ha lasciata
in condizioni precarie.
512
00:42:09,965 --> 00:42:13,583
Quindi aveva dei debiti
e l'ha lasciata in condizioni precarie?
513
00:42:13,613 --> 00:42:15,860
- Non lo sapevate?
- No, no...
514
00:42:15,890 --> 00:42:19,793
Ecco... diciamo che con me non si confida.
515
00:42:19,823 --> 00:42:23,287
Ma sono sicuro che la signorina Hansen
non abbia bisogno del vostro aiuto.
516
00:42:23,317 --> 00:42:26,783
Ed ora vogliate scusarci,
dobbiamo tornare al lavoro.
517
00:42:26,813 --> 00:42:30,523
Certamente. Signorina,
pensateci su, comunque.
518
00:42:30,553 --> 00:42:32,623
D'accordo.
519
00:42:38,227 --> 00:42:41,579
Non l'ho fatto venire io qui,
e non gli ho chiesto soldi!
520
00:42:41,898 --> 00:42:45,622
Mi aveva chiesto di mio padre...
non so come sia successo.
521
00:42:45,652 --> 00:42:50,285
Sarebbe morto e ti avrebbe lasciato
dei debiti? Quanto sai essere sfacciata?
522
00:42:50,621 --> 00:42:53,263
-Tu non sei meglio di me.
- Come, prego?
523
00:42:53,423 --> 00:42:55,999
Non puoi mentire alle persone!
524
00:42:56,029 --> 00:42:59,903
- E tu e la signora Aurland, allora?
- Non ne sai niente!
525
00:42:59,933 --> 00:43:04,900
- Non sei tu il padre del bambino?
- Vuoi chiudere quella bocca?!
526
00:43:05,423 --> 00:43:10,206
Te lo stai immaginando.
L'immaginazione ti gioca brutti scherzi.
527
00:43:22,029 --> 00:43:26,383
- Oh, bene, Martha.
- Fie è nella casa con suo padre.
528
00:43:26,413 --> 00:43:29,073
- Alla fine l'ha comprata.
- Sul serio?
529
00:43:29,272 --> 00:43:31,103
Ha venduto il mulino.
530
00:43:31,391 --> 00:43:33,682
Allora con Morten è andata male.
531
00:43:38,229 --> 00:43:41,834
- È più piccola di quanto ricordassi.
- Ma ci vivrai tu solo, papà.
532
00:43:42,066 --> 00:43:45,703
- Ti avanzeranno anche dei soldi.
- Enevoldsen ha dimenticato il cappello.
533
00:43:47,298 --> 00:43:51,383
Non è suo.
È di un certo Morten.
534
00:43:51,878 --> 00:43:53,663
Possiamo buttarlo.
535
00:43:54,480 --> 00:43:59,183
Vuoi vedere l'orto? Vieni.
536
00:44:04,776 --> 00:44:08,383
Oh, siete tornata?
È andato tutto bene a Læsø?
537
00:44:08,543 --> 00:44:11,023
Sì, benissimo.
538
00:44:28,963 --> 00:44:35,823
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.blog
46714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.